1
00:00:20,960 --> 00:00:23,315
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:24,120 --> 00:00:28,113
I can't figure it. Weeks in detention,
then suddenly they let me out.
3
00:00:28,200 --> 00:00:31,715
I want a specific place, I want a specific time...
4
00:00:31,800 --> 00:00:35,429
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:35,520 --> 00:00:38,637
And if I don't get it, we pick up Saul again.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,871
And this time... he'll lose more than an eye.
7
00:00:41,960 --> 00:00:44,952
The child's life must be protected at all costs.
8
00:00:45,040 --> 00:00:49,352
The first Cylon-human hybrid.
It truly is a miracle from God.
9
00:00:49,880 --> 00:00:53,031
We lost her. We did the best we could, but she's
dead,
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,111
and that's all there is to it.
11
00:00:55,640 --> 00:00:56,959
She's so beautiful.
12
00:00:57,040 --> 00:01:00,510
You understand, Maya, this
adoption requires absolute secrecy.
13
00:01:00,600 --> 00:01:01,953
You have my word.
14
00:01:02,040 --> 00:01:05,237
There's a Raptor out there every day listening
for a call,
15
00:01:05,320 --> 00:01:08,790
and it's there because the old
man isn't gonna leave us to Cylons.
16
00:01:09,560 --> 00:01:12,757
"Will make contact this frequency every 12
hours."
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,990
"Have hope. We're coming for you."
18
00:01:15,080 --> 00:01:18,914
Cylons removed launch keys from
colonial ships. Location unknown.
19
00:01:19,000 --> 00:01:23,630
Best option is that Saul and people on the
ground get their hands on the originals.
20
00:01:23,720 --> 00:01:26,234
Admiral's decided to put boots on the ground.
21
00:01:26,320 --> 00:01:31,872
He wants to send an officer as a
liaison to coordinate the rescue op.
22
00:01:31,960 --> 00:01:35,714
- Makes sense. What's the problem?
- It's who he's sending.
23
00:01:36,760 --> 00:01:40,878
This plan is reckless. You are risking
the lives of the entire human race.
24
00:01:41,600 --> 00:01:47,391
Plan to resume the search for Earth with
the Pegasus and the fleet. I'm going back.
25
00:01:47,480 --> 00:01:51,553
We round up leaders of the insurgency
and we execute them, publicly.
26
00:01:51,640 --> 00:01:55,189
We round up groups off the street
and we execute them, publicly.
27
00:01:55,280 --> 00:01:59,114
Send a message that the gloves are
coming off. The insurgency stops now,
28
00:01:59,200 --> 00:02:03,751
or else we start reducing the human
population to a more manageable size.
29
00:02:16,520 --> 00:02:18,670
Let them stretch their legs for a minute.
30
00:02:18,760 --> 00:02:23,550
All right. Everybody, out.
Five-minute rest break. Come on. Move.
31
00:02:27,880 --> 00:02:30,189
You. Over here.
32
00:02:36,360 --> 00:02:39,033
Run. Run! Don't look back.
33
00:02:39,120 --> 00:02:40,678
Go!
34
00:03:20,000 --> 00:03:23,515
- Can I help you?
- No. Uh...
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,591
- There we go.
- Thanks.
36
00:03:27,520 --> 00:03:30,034
- Sorry.
- No, that's all right. It doesn't hurt.
37
00:03:30,120 --> 00:03:34,318
I appreciate you doing this. I can't
seem to get it right in the mirror.
38
00:03:34,400 --> 00:03:36,391
Saul.
39
00:03:38,120 --> 00:03:41,112
Um... I want you to know...
40
00:03:42,080 --> 00:03:44,310
that I would do anything for you.
41
00:03:46,320 --> 00:03:47,912
Yes.
42
00:03:50,360 --> 00:03:52,954
Cally's on the list. They're gonna kill her.
43
00:03:53,040 --> 00:03:56,953
- What list? What are you talking about?
- I got this.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,713
I got this from the source in the administration.
45
00:03:59,800 --> 00:04:02,997
It's a death list, and Cally's name is on it.
46
00:04:06,280 --> 00:04:09,158
They're rounding up people in the city.
47
00:04:09,240 --> 00:04:13,438
- Cally's already in detention.
- This is organised by transport vehicles.
48
00:04:13,520 --> 00:04:16,910
Cally's in a group heading for map coordinate
x-ray seven.
49
00:04:17,000 --> 00:04:19,753
I know, but where the frak is that? How are we
going...
50
00:04:19,840 --> 00:04:24,197
Calm down, dammit! Think clearly
here, Chief, or she's dead.
51
00:04:24,280 --> 00:04:27,352
We've already figured out their map-coordinate
system.
52
00:04:27,440 --> 00:04:31,956
It's referred to on the list of Cylon
freqs you got from the last dead drop.
53
00:04:32,040 --> 00:04:35,749
Holy frak! You're right. I can
extrapolate the coordinate system.
54
00:04:35,840 --> 00:04:39,594
Cally's group has to pick up people
in town first. That'll take time.
55
00:04:39,680 --> 00:04:43,673
Take four men and get there ahead of the trucks.
56
00:04:43,760 --> 00:04:45,034
Chief.
57
00:04:45,120 --> 00:04:48,999
Pull it together. You won't do
her any good if you get caught too.
58
00:04:49,080 --> 00:04:54,393
Besides, the last thing your son
wants is me and Ellen for parents.
59
00:04:55,600 --> 00:04:57,830
Find that list, Chief.
60
00:05:59,240 --> 00:06:00,912
Where the frak is it?
61
00:06:04,040 --> 00:06:07,112
Dammit! Dammit! Where's that frakking list?
62
00:06:07,200 --> 00:06:09,839
Ok. It's gotta be here. It's gotta be.
63
00:06:13,280 --> 00:06:15,555
There. That's it.
64
00:06:21,840 --> 00:06:23,831
Think. Come on.
65
00:06:26,840 --> 00:06:30,276
Here it is. Ok. X-ray seven, one, four, three...
66
00:06:31,640 --> 00:06:33,596
Hey, Chief.
67
00:06:33,680 --> 00:06:36,148
Good day for a walk, huh?
68
00:06:36,640 --> 00:06:40,553
Get two men together. We're going to Pergamus
Flats.
69
00:07:04,280 --> 00:07:08,068
- Talk to me.
- Don't like it. Too much cover on this trail.
70
00:07:08,160 --> 00:07:13,678
We could catch enfilade fire
from there, there and along there.
71
00:07:14,920 --> 00:07:17,639
Let's move out. I'm going to the rendezvous point.
72
00:07:17,720 --> 00:07:20,439
Place your men on the ridge for cover.
73
00:07:44,680 --> 00:07:46,671
Go, Panthers!
74
00:07:47,720 --> 00:07:49,836
C-Bucks rule!
75
00:08:10,640 --> 00:08:13,632
Hey, Sam. It's been a while.
76
00:08:13,720 --> 00:08:16,837
Funny, I feel like I see you every day.
77
00:08:18,280 --> 00:08:20,316
Come on.
78
00:08:28,280 --> 00:08:31,192
There's the trucks.
79
00:08:33,480 --> 00:08:36,870
Move down to the ridge. Move down to the ridge.
80
00:08:36,960 --> 00:08:39,110
You, here.
81
00:08:40,200 --> 00:08:42,395
This is it. Lock and load.
82
00:08:49,800 --> 00:08:52,360
All right. What do we see?
83
00:08:55,920 --> 00:08:57,592
Oh, frak me!
84
00:08:57,680 --> 00:09:01,559
- What?
- They got Laura Roslin and Tom Zarek.
85
00:09:01,640 --> 00:09:05,110
- Is there any sign of Cally?
- Not yet.
86
00:09:05,200 --> 00:09:07,953
Galactica's got a rescue plan in place, ready
to go.
87
00:09:08,040 --> 00:09:11,112
My job is to get keys for
civilian ships still on the ground,
88
00:09:11,200 --> 00:09:15,239
then coordinate the rescue with your
evacuation plan. When can we meet Tigh?
89
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
We'll wait till night before we head to the city.
90
00:09:19,600 --> 00:09:21,556
There she is.
91
00:09:21,640 --> 00:09:23,631
There she is!
92
00:09:24,440 --> 00:09:26,590
Oh, my gods! There she is.
93
00:09:29,360 --> 00:09:31,510
What the frak's she doing?
94
00:09:31,600 --> 00:09:34,160
She's making a run for it.
95
00:09:34,240 --> 00:09:37,516
The bulletheads are lining up.
96
00:09:37,600 --> 00:09:40,034
It's a firing squad.
97
00:09:42,040 --> 00:09:45,191
Sight in on the Centurions right now.
98
00:09:45,280 --> 00:09:49,558
Cally's in our line of fire. If
we shoot, we're gonna hit her.
99
00:09:49,640 --> 00:09:52,518
Then count to five and open fire.
100
00:09:55,040 --> 00:09:57,031
Skin-jobs. Should we take 'em down?
101
00:09:57,120 --> 00:10:02,797
Where there are skin-jobs, there
are bulletheads. Bring up the RPG.
102
00:10:04,160 --> 00:10:08,278
- There's a system of tunnels running...
- Shh!
103
00:10:08,360 --> 00:10:10,874
Do you hear that?
104
00:10:12,760 --> 00:10:15,479
Get back!
105
00:10:17,600 --> 00:10:20,558
- Go, go, go!
- Get behind the tree line!
106
00:10:20,640 --> 00:10:23,200
1001,
107
00:10:23,280 --> 00:10:25,714
1002,
108
00:10:25,800 --> 00:10:27,074
1003,
109
00:10:29,320 --> 00:10:30,799
1004,
110
00:10:32,520 --> 00:10:33,999
1005.
111
00:10:43,440 --> 00:10:47,228
- Frak this! We gotta get out of here.
- Stay put. Trust me.
112
00:10:47,320 --> 00:10:48,878
Now!
113
00:10:54,480 --> 00:10:55,469
Thanks.
114
00:10:57,120 --> 00:10:58,997
Shh, shh, shh.
115
00:11:34,480 --> 00:11:36,914
They were waiting for us, where we thought.
116
00:11:37,000 --> 00:11:40,390
Sir, you better take a look at this.
117
00:11:41,320 --> 00:11:45,598
I found it on a dead skin-job.
It's your handwriting, isn't it?
118
00:11:45,680 --> 00:11:48,592
Yeah, damn right it is.
119
00:11:49,680 --> 00:11:51,875
We were sold out.
120
00:11:51,960 --> 00:11:53,757
Ellen.
121
00:11:56,480 --> 00:11:59,472
Check them out. Make sure they're ok.
122
00:12:05,240 --> 00:12:07,913
- You all right, Tom?
- Yeah.
123
00:12:08,400 --> 00:12:11,437
Been a while since I had a woman throw me to the
ground.
124
00:12:11,520 --> 00:12:14,034
Not quite as much fun as I remember.
125
00:12:22,320 --> 00:12:24,436
Hurts, huh? Good.
126
00:12:24,520 --> 00:12:28,991
Then I hope it hurts a long, long
time till you go to Download City.
127
00:12:39,920 --> 00:12:44,072
- You all right down there?
- Oh, my gods!
128
00:12:44,160 --> 00:12:46,390
It's good to see you, Chief.
129
00:12:46,480 --> 00:12:49,119
Good to see you too, ma'am.
130
00:12:49,840 --> 00:12:52,070
What happens now? Where do we go from here?
131
00:12:52,160 --> 00:12:57,029
We're going home. We're going
home. Admiral Adama's on his way.
132
00:12:57,120 --> 00:13:01,159
We're getting off this rock. We're going back
to Galactica.
133
00:14:04,840 --> 00:14:07,070
Don't worry about it, Gaius.
134
00:14:07,160 --> 00:14:12,996
- It's all right. It doesn't matter to me.
- You can stop that right now, ok?
135
00:14:13,080 --> 00:14:16,072
My ego's not so fragile as all that.
136
00:14:18,960 --> 00:14:22,919
These things happen... or they don't happen.
137
00:14:30,480 --> 00:14:33,597
So what shall we talk about?
138
00:14:33,680 --> 00:14:35,875
Shall we talk about your day?
139
00:14:36,880 --> 00:14:38,916
How was your day, darling?
140
00:14:40,400 --> 00:14:43,551
How was your day at the office?
141
00:14:46,280 --> 00:14:49,033
My office.
142
00:14:49,120 --> 00:14:51,156
Any news?
143
00:14:53,040 --> 00:14:55,395
No?
144
00:14:55,480 --> 00:14:59,758
Well, let me tell you about my day, because it
was a hoot.
145
00:15:04,560 --> 00:15:07,597
I had the most fascinating chat with one of the
Dorals.
146
00:15:07,680 --> 00:15:10,194
He's got this theory...
147
00:15:10,280 --> 00:15:15,149
about sanitation being the key to
regaining human trust and confidence.
148
00:15:15,240 --> 00:15:17,959
Something about...
149
00:15:18,040 --> 00:15:19,996
toilet paper.
150
00:15:20,080 --> 00:15:22,992
No, lack of toilet paper. That's it.
151
00:15:23,080 --> 00:15:25,275
If people could wipe their bums properly,
152
00:15:25,360 --> 00:15:28,511
there'd be a measurable uptick in the polls.
153
00:15:30,240 --> 00:15:33,357
Four months of this, Gaius.
154
00:15:33,440 --> 00:15:36,671
Four months of watching you
slip further and further down...
155
00:15:36,760 --> 00:15:41,276
into this well of self-hatred and loathing.
156
00:15:42,280 --> 00:15:45,477
Do you know what I've given up for you?
157
00:15:45,560 --> 00:15:47,391
Do you?
158
00:15:49,360 --> 00:15:52,750
Do you know, what with the occupation and everything,
159
00:15:52,840 --> 00:15:57,118
I can't really say I've given
it that much thought recently.
160
00:16:06,840 --> 00:16:08,831
Don't go.
161
00:16:10,600 --> 00:16:12,397
Please.
162
00:16:47,240 --> 00:16:49,879
That doesn't look so bad.
163
00:16:53,880 --> 00:16:58,271
Hey, there's something that I wanted to, um, say
to you.
164
00:17:00,600 --> 00:17:03,512
I'm sorry that I left you alone.
165
00:17:04,600 --> 00:17:07,751
I didn't mean for you to get hurt.
166
00:17:08,840 --> 00:17:11,479
I was upset with myself...
167
00:17:11,560 --> 00:17:14,120
and not you, ok?
168
00:17:15,840 --> 00:17:17,910
Uh...
169
00:17:18,000 --> 00:17:22,596
Grown-ups do stupid things sometimes.
170
00:17:22,680 --> 00:17:27,356
We get, uh, caught up in our own little world...
171
00:17:27,440 --> 00:17:29,556
until it's almost too late.
172
00:17:33,120 --> 00:17:36,829
You have no idea what I'm saying to you, do you?
173
00:17:39,080 --> 00:17:41,799
Ok. Time to take a nap.
174
00:18:48,920 --> 00:18:53,471
Don't be afraid. I know who you are, what you
are.
175
00:18:53,560 --> 00:18:56,074
Poor thing.
176
00:18:56,800 --> 00:18:59,189
You must be terrified.
177
00:19:12,160 --> 00:19:14,799
Do you have any candy?
178
00:19:14,880 --> 00:19:16,711
Candy?
179
00:19:17,720 --> 00:19:19,472
No.
180
00:19:21,200 --> 00:19:23,589
Chamalla's so bitter.
181
00:19:28,480 --> 00:19:31,677
Oh, Zeus sees all. Sees you, Number Three.
182
00:19:31,760 --> 00:19:35,719
Sees your pain, your destiny.
183
00:19:37,200 --> 00:19:39,839
All the gods weep for you.
184
00:19:39,920 --> 00:19:41,990
There is no Zeus.
185
00:19:42,080 --> 00:19:44,230
No other god but God.
186
00:19:44,320 --> 00:19:47,073
Oh, you don't believe that any more.
187
00:19:48,160 --> 00:19:52,073
You don't know what you believe,
and that is why you're here.
188
00:19:52,160 --> 00:19:57,439
It's not true. I don't even know why I'm
here. This is the stupidest thing I ever did.
189
00:19:57,520 --> 00:20:01,308
It is your dream that brings you to me.
190
00:20:02,720 --> 00:20:04,597
How do you know about that?
191
00:20:08,600 --> 00:20:12,718
I have a message for you from the one you worship.
192
00:20:12,800 --> 00:20:17,191
He speaks through me to you,
just as he speaks in your dreams.
193
00:20:17,280 --> 00:20:19,350
The message is...
194
00:20:21,000 --> 00:20:24,231
the fruit borne of two peoples...
195
00:20:24,320 --> 00:20:26,914
is alive.
196
00:20:27,000 --> 00:20:33,155
A child named after the wife and
sister of the all-knowing Zeus.
197
00:20:34,560 --> 00:20:36,596
Hera lives.
198
00:20:36,680 --> 00:20:40,389
That's not true. The child is dead.
199
00:20:40,480 --> 00:20:44,314
You will hold her in your arms and
you'll know, for the first time,
200
00:20:44,400 --> 00:20:48,313
what it is to feel true love.
201
00:20:49,160 --> 00:20:52,948
But you'll lose everything you've done here.
202
00:21:00,040 --> 00:21:03,032
Wish I had some chocolate caramels.
203
00:21:13,480 --> 00:21:18,554
Let's move! We got some people
waiting for their ride down there.
204
00:21:22,400 --> 00:21:24,789
Will you quit looking at me like that?
205
00:21:24,880 --> 00:21:26,996
Like what?
206
00:21:27,080 --> 00:21:29,071
You know like what.
207
00:21:29,160 --> 00:21:32,675
Like we're never gonna see each other again.
208
00:21:32,760 --> 00:21:35,320
We will. It's a good plan, Dee.
209
00:21:36,640 --> 00:21:39,473
Take care of the admiral?
210
00:21:39,560 --> 00:21:41,755
Take care of his son.
211
00:21:44,800 --> 00:21:49,999
All right, Pegasus crew on the port
side of the line, Galactica on the right.
212
00:22:15,360 --> 00:22:17,749
"Their enemies will divide them,
213
00:22:17,840 --> 00:22:22,038
their colonies broken in the fiery chasm of space."
214
00:22:23,600 --> 00:22:29,072
"Their shining days renounced by
a multitude of dark sacrifices,
215
00:22:29,160 --> 00:22:33,392
yet still they will remain always together."
216
00:22:33,480 --> 00:22:35,789
Always together.
217
00:22:51,840 --> 00:22:54,195
I'll be back before you know it.
218
00:22:54,280 --> 00:22:58,193
- See you on the other side.
- I'll hold you to that.
219
00:23:05,360 --> 00:23:08,750
That's the third time you've taken a look at your
watch.
220
00:23:08,840 --> 00:23:10,956
- Got dinner plans?
-
221
00:23:11,960 --> 00:23:14,758
No, I was just...
222
00:23:14,840 --> 00:23:18,230
I was just thinking. Sharon's
probably on the ground by now.
223
00:23:18,320 --> 00:23:20,311
I know.
224
00:23:21,520 --> 00:23:23,556
These are your orders.
225
00:23:23,640 --> 00:23:26,359
You'll find the rendezvous point there.
226
00:23:26,440 --> 00:23:29,989
Take the civilian fleet and wait for me for 18
hours.
227
00:23:30,080 --> 00:23:33,390
If I'm not back in 18 hours then find Earth.
228
00:23:33,480 --> 00:23:35,550
Yeah, right.
229
00:23:38,560 --> 00:23:40,949
I'll see you at the rendezvous point.
230
00:23:42,760 --> 00:23:45,115
18 hours. Try not to be late.
231
00:23:45,200 --> 00:23:49,079
I'm getting old. I'm a little slow, but I'll be
there.
232
00:23:53,280 --> 00:23:55,475
Gods, I wish I could talk you out of this.
233
00:23:55,560 --> 00:23:59,155
You can't. You tried.
234
00:24:01,520 --> 00:24:04,478
- You know, Dad, um...
- Don't.
235
00:24:06,320 --> 00:24:09,517
Don't make me cry on my own hangar deck.
236
00:24:21,280 --> 00:24:23,271
I'll see you there.
237
00:24:24,760 --> 00:24:28,514
Permission to leave your ship, Admiral.
238
00:24:28,600 --> 00:24:31,558
Permission granted, Commander.
239
00:24:34,440 --> 00:24:36,431
Attention!
240
00:24:37,760 --> 00:24:41,355
Commander of Pegasus departing.
241
00:24:53,080 --> 00:24:55,071
18 hours.
242
00:25:21,840 --> 00:25:24,513
Hey. Hey.
243
00:25:24,600 --> 00:25:27,114
Jake. Hey, Jake.
244
00:25:28,760 --> 00:25:31,911
Yeah, you don't care who I am, do you?
245
00:25:32,000 --> 00:25:35,675
All God's creatures in your eyes. Here you go.
246
00:25:37,560 --> 00:25:39,915
Can't sleep?
247
00:25:42,920 --> 00:25:45,229
Bad dreams.
248
00:25:45,320 --> 00:25:47,356
Didn't know you people had dreams.
249
00:25:47,440 --> 00:25:50,079
Oh, sure.
250
00:25:50,160 --> 00:25:52,549
Everybody dreams, Doc.
251
00:25:55,440 --> 00:25:57,556
That human or Cylon blood?
252
00:25:57,640 --> 00:25:59,551
Cylon.
253
00:25:59,640 --> 00:26:05,351
One of the Fives got pretty shot up today
by the insurgents, but he's gonna make it.
254
00:26:06,960 --> 00:26:09,235
You could've let him suffer.
255
00:26:09,320 --> 00:26:11,470
That's not what I do.
256
00:26:12,480 --> 00:26:15,392
What about the baby?
257
00:26:15,480 --> 00:26:17,948
Sharon's baby, Hera.
258
00:26:19,160 --> 00:26:23,676
When that child died on Galactica,
why did you cremate the body?
259
00:26:25,440 --> 00:26:31,037
It's the first Cylon-human hybrid,
and you threw it in the incinerator?
260
00:26:31,120 --> 00:26:34,078
Oh, it wasn't my decision.
261
00:26:34,160 --> 00:26:36,310
That was the president's call.
262
00:26:36,400 --> 00:26:39,358
I was just following orders.
263
00:26:46,800 --> 00:26:49,360
That's a very funny thing.
264
00:26:52,160 --> 00:26:54,913
Cos this stuff all looks the same.
265
00:27:12,760 --> 00:27:16,878
She said, "I hope it hurts you for a long,
long time...
266
00:27:16,960 --> 00:27:19,520
before you go to Download City."
267
00:27:22,280 --> 00:27:24,794
And then they just left me there.
268
00:27:24,880 --> 00:27:28,953
They left me in the hot sun with a bullet in my
guts.
269
00:27:29,040 --> 00:27:31,270
What a noble race you are.
270
00:27:35,440 --> 00:27:37,715
How long were you there before you died?
271
00:27:37,800 --> 00:27:39,392
Hours.
272
00:27:39,480 --> 00:27:43,598
Eventually, I managed to drag myself
over to some spent shell casings.
273
00:27:43,680 --> 00:27:47,832
I used one of those to scratch open my carotid
artery.
274
00:27:47,920 --> 00:27:50,275
Skin is a lot tougher than you think.
275
00:27:50,360 --> 00:27:54,512
Now that's... three for me. Three downloads.
276
00:27:54,600 --> 00:27:58,513
The first, I got a headache, but I could
handle it. Now it's worse and worse.
277
00:27:58,600 --> 00:28:04,357
This time it was like a frakking
white-hot poker through my skull.
278
00:28:04,440 --> 00:28:07,273
It's not worth it. None of this is worth it.
279
00:28:07,360 --> 00:28:10,113
He's right, you know.
280
00:28:10,200 --> 00:28:14,432
It's not worth it, which is what I
believe I've been telling you all along.
281
00:28:14,520 --> 00:28:19,196
- Caprica, can you please control him?
- Why don't you shoot me?
282
00:28:19,280 --> 00:28:21,350
If that would remedy the situation.
283
00:28:21,440 --> 00:28:26,070
- We need to crack down harder.
- How? Resources are stretched already.
284
00:28:26,160 --> 00:28:28,958
I don't need to listen to this any more.
285
00:28:29,040 --> 00:28:33,192
Consensus used to be so easy.
Now look what they've done to us.
286
00:28:33,280 --> 00:28:35,669
Don't lose hope. Worst comes to worst,
287
00:28:35,760 --> 00:28:38,672
we can always nuke the city and be done with it.
288
00:28:52,120 --> 00:28:55,715
Better leave the dog tags. If they
spot 'em, they'll know who you are.
289
00:28:55,800 --> 00:28:59,156
No. You have no idea how hard I worked for these.
290
00:28:59,240 --> 00:29:02,550
So our best guess puts the launch
keys in the detention centre.
291
00:29:02,640 --> 00:29:07,077
Keep to main streets. Everybody'll think
you're a regular skin-job and avoid you.
292
00:29:07,160 --> 00:29:10,391
But there's a lot of people looking to gut an
unwary Cylon,
293
00:29:10,480 --> 00:29:13,756
so don't let anybody get close
enough to stick a knife in you.
294
00:29:13,840 --> 00:29:16,479
Thanks for the concern. Makes me feel warm inside.
295
00:29:16,560 --> 00:29:18,551
How are you gonna find the launch keys?
296
00:29:18,640 --> 00:29:21,518
The data stream will feed me the location.
297
00:29:21,600 --> 00:29:24,717
Once I get the keys, you need to distribute them
to pilots.
298
00:29:24,800 --> 00:29:26,995
We're on it. We got pilots standing by.
299
00:29:27,080 --> 00:29:30,072
- Hey, Anders!
- Yeah, come in.
300
00:29:31,600 --> 00:29:33,716
My gods! What's she doing here?
301
00:29:33,800 --> 00:29:38,271
Get her down below. You keep her
there until after the next briefing.
302
00:29:38,360 --> 00:29:41,875
Wait a minute! No, no. Wait,
listen to me. Please. I can explain.
303
00:29:41,960 --> 00:29:45,270
I suggest you keep your mouth shut.
304
00:29:46,320 --> 00:29:48,550
I want to speak to my husband.
305
00:29:48,640 --> 00:29:51,108
Connor, let's go. Get her down.
306
00:29:54,320 --> 00:29:56,629
- Ok, I'm outta here.
- Wait, Sharon.
307
00:29:56,720 --> 00:29:58,472
Yeah.
308
00:29:59,480 --> 00:30:03,075
Do me a favour. Just keep an eye out for Starbuck.
309
00:30:03,160 --> 00:30:07,756
I don't know if she's alive or if
she's dead, but it's been four months.
310
00:30:08,480 --> 00:30:10,755
I'll do what I can.
311
00:30:11,840 --> 00:30:13,637
Yeah.
312
00:30:24,520 --> 00:30:27,353
You must keep the child hidden at all costs.
313
00:30:27,440 --> 00:30:31,228
We keep her on the move, along
with other high-value targets.
314
00:30:31,320 --> 00:30:36,474
She'll never stay in any one location
longer than two or three days.
315
00:30:36,560 --> 00:30:39,358
Sam, I need you to really hear me on this.
316
00:30:39,440 --> 00:30:41,078
Really.
317
00:30:41,160 --> 00:30:43,515
There is no one... no one...
318
00:30:43,600 --> 00:30:46,273
of higher value than Maya and her child.
319
00:30:46,360 --> 00:30:49,193
We cannot let them fall into Cylon hands.
320
00:30:50,280 --> 00:30:52,874
I get it.
321
00:30:56,400 --> 00:30:59,358
How far do you want me to go?
322
00:30:59,440 --> 00:31:01,954
If it looks like the Cylons will capture them...
323
00:31:02,040 --> 00:31:04,395
No.
324
00:31:04,480 --> 00:31:07,631
Don't let it get to that point. That's all.
325
00:31:09,200 --> 00:31:15,196
I don't suppose you'll tell me what this is
about. What's so important about this kid?
326
00:31:17,520 --> 00:31:21,229
She may very well be the shape of things to come.
327
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
That's either a blessing or a curse.
328
00:31:27,200 --> 00:31:30,317
I know. Shh.
329
00:32:05,280 --> 00:32:07,748
We've stored munitions throughout the city.
330
00:32:07,840 --> 00:32:10,035
I can supplement that with mortars, RPGs,
331
00:32:10,120 --> 00:32:13,590
shoulder-mounted anti-aircraft
missiles aboard the Raptor.
332
00:32:13,680 --> 00:32:17,070
Great. So when we give the signal,
our people attack the air base,
333
00:32:17,160 --> 00:32:19,515
detention centre, power station.
334
00:32:19,600 --> 00:32:23,036
The plan is to sow chaos the
moment Galactica and Pegasus arrive.
335
00:32:23,120 --> 00:32:26,829
- That should help cover the evacuation.
- No Pegasus, just Galactica.
336
00:32:26,920 --> 00:32:29,639
- Why? Why no Pegasus?
- Don't know, sir.
337
00:32:29,720 --> 00:32:33,474
Way beyond my pay grade. What about your evac
plans?
338
00:32:33,560 --> 00:32:36,757
We've assigned 500 block captains to cover each
sector.
339
00:32:36,840 --> 00:32:42,312
Each captain is responsible for guiding
people in his or her sector to their ship.
340
00:32:42,400 --> 00:32:45,073
- Have you rehearsed any of this?
- Indeed.
341
00:32:45,160 --> 00:32:49,358
We've had three dress rehearsals under
the guise of fire and disaster drills.
342
00:32:49,440 --> 00:32:53,877
Be different when the balloon goes up
- explosions, chaos. There'll be panic.
343
00:32:53,960 --> 00:32:58,670
They'll do fine. These people know they'll
be responsible for saving themselves.
344
00:32:58,760 --> 00:33:02,639
All we need to do is be ready and hope for the
best.
345
00:33:04,160 --> 00:33:08,119
- What about Maya and Isis?
- I'm on it. I've got my two best shooters.
346
00:33:08,200 --> 00:33:13,433
They're gonna be their escorts and
make sure they get back to the ship.
347
00:33:14,080 --> 00:33:16,435
I can't tell you why, but it is imperative...
348
00:33:16,520 --> 00:33:22,038
that this woman and her child get off this
planet. I trust you because I trust him.
349
00:33:22,120 --> 00:33:24,350
Ma'am, yes, ma'am.
350
00:33:24,440 --> 00:33:26,351
Saul!
351
00:33:26,440 --> 00:33:28,715
We need to talk.
352
00:33:43,960 --> 00:33:45,791
Toaster!
353
00:33:53,040 --> 00:33:54,837
- She sold us out.
- What?
354
00:33:54,920 --> 00:33:58,469
We were ambushed. The Cylons knew
exactly where we were gonna be.
355
00:33:59,640 --> 00:34:03,235
This is the map that I drew for
you. I gave this to you in your tent.
356
00:34:03,320 --> 00:34:05,959
You were gonna burn it. She offered to do it for
you.
357
00:34:06,040 --> 00:34:10,113
I got it off a dead skin-job at the ambush. Do
the math!
358
00:34:11,120 --> 00:34:14,874
I... I want to explain, Saul.
359
00:34:14,960 --> 00:34:18,839
- Godsdamn traitor!
- Shut your frakking mouth!
360
00:34:20,200 --> 00:34:22,714
He said... he said he'd kill you.
361
00:34:22,800 --> 00:34:26,349
- Who said it?
- One of the Brother Cavils.
362
00:34:27,360 --> 00:34:30,511
I did it for you, Saul.
363
00:34:30,600 --> 00:34:34,912
It was all for you. I had to. I didn't have any
choice.
364
00:34:35,000 --> 00:34:37,958
Don't you see that?
365
00:35:29,960 --> 00:35:32,599
Drawer three-seven-eight.
366
00:35:39,480 --> 00:35:41,835
What are you doing?
367
00:35:41,920 --> 00:35:44,798
Oh, my God, it's you.
368
00:35:48,280 --> 00:35:51,317
You're betraying your own people.
369
00:35:51,400 --> 00:35:53,675
For what?
370
00:35:53,760 --> 00:35:56,593
- I'm a Colonial officer now.
- You're not one of them.
371
00:35:56,680 --> 00:36:00,036
- I gave them my word.
- That's not what counts.
372
00:36:00,120 --> 00:36:01,758
It's who you give it to.
373
00:36:01,840 --> 00:36:04,195
I'm gonna have to shoot you now.
374
00:36:04,280 --> 00:36:06,840
Hera lives.
375
00:36:06,920 --> 00:36:08,273
What?
376
00:36:08,360 --> 00:36:10,635
Your daughter Hera is alive.
377
00:36:11,280 --> 00:36:14,113
Your new friends tell you that?
378
00:36:25,280 --> 00:36:27,510
They faked her death and hid her from you.
379
00:36:27,600 --> 00:36:32,628
- You could say anything.
- No, I had dreams. I had strange dreams.
380
00:36:32,720 --> 00:36:36,713
I was having strange dreams that made me question
my faith,
381
00:36:36,800 --> 00:36:39,030
made me question God.
382
00:36:39,120 --> 00:36:43,193
And in the dreams there was a human
oracle, so I went to see Dodona Selloi.
383
00:36:43,280 --> 00:36:46,556
I won't kill you. I'll wound
you so you can't warn the others.
384
00:36:46,640 --> 00:36:51,760
The oracle said that the fruit
borne of two peoples is still alive,
385
00:36:51,840 --> 00:36:56,755
that Hera lives and I would hold her
in my arms and I would know true love.
386
00:36:59,280 --> 00:37:01,430
Put down the gun,
387
00:37:01,520 --> 00:37:04,876
and when I find her you can hold her too.
388
00:37:15,200 --> 00:37:17,794
Adama wouldn't lie to me.
389
00:37:17,880 --> 00:37:20,474
You're wrong. You're wrong!
390
00:37:32,000 --> 00:37:34,434
The keys don't seem to have been damaged.
391
00:37:34,600 --> 00:37:38,275
It looks like the ships have enough
tylium to make at least one jump.
392
00:37:38,360 --> 00:37:40,351
Congratulations, by the way.
393
00:37:40,440 --> 00:37:42,908
I heard it's a boy.
394
00:37:43,000 --> 00:37:45,753
- Oh.
- What's his name?
395
00:37:45,840 --> 00:37:49,389
Nicholas, after Cally's grandfather.
396
00:37:49,480 --> 00:37:51,471
Hey, Chief,
397
00:37:52,520 --> 00:37:55,592
you remember when you helped Helo spread Hera's
ashes?
398
00:37:55,680 --> 00:37:58,990
- Mm-hm.
- You actually saw the ashes?
399
00:37:59,080 --> 00:38:01,355
Yeah, of course. Why?
400
00:38:01,440 --> 00:38:03,556
Nothing.
401
00:38:04,640 --> 00:38:08,918
Just make sure Cally never lets your kid out of
her sight.
402
00:38:30,960 --> 00:38:32,757
Sir?
403
00:38:34,720 --> 00:38:37,712
The listening Raptor just jumped back.
404
00:38:39,680 --> 00:38:42,513
Sharon's got the launch keys.
405
00:39:03,200 --> 00:39:05,919
Rec room. Racetrack.
406
00:39:08,800 --> 00:39:10,791
Very well, sir.
407
00:39:12,840 --> 00:39:14,831
It's on.
408
00:39:41,760 --> 00:39:44,069
This is the admiral.
409
00:39:44,160 --> 00:39:47,869
You've heard the news. You know the mission.
410
00:39:49,600 --> 00:39:53,354
You should also know there's only
one way that this mission ends,
411
00:39:53,440 --> 00:39:59,549
and that's with the successful rescue
of our people off of New Caprica.
412
00:40:00,440 --> 00:40:03,318
Look around you.
413
00:40:03,400 --> 00:40:05,470
Take a good look at the men and women...
414
00:40:07,560 --> 00:40:09,915
that stand next to you.
415
00:40:11,880 --> 00:40:14,678
Remember their faces,
416
00:40:14,760 --> 00:40:18,514
for one day you will tell your
children and your grandchildren...
417
00:40:18,600 --> 00:40:24,709
that you served with such men and
women as the universe has never seen.
418
00:40:26,120 --> 00:40:29,829
And together you accomplished a feat...
419
00:40:29,920 --> 00:40:34,550
that will be told and retold down through the
ages...
420
00:40:35,440 --> 00:40:41,310
and find immortality as only the gods once knew.
421
00:40:43,040 --> 00:40:45,429
I'm proud to serve with you.
422
00:40:45,520 --> 00:40:47,875
Good hunting.
423
00:40:48,960 --> 00:40:52,236
- Begin jump prep.
- Action stations.
424
00:40:52,320 --> 00:40:56,836
Set condition one throughout the
ship. Stand by for combat jump.
425
00:41:44,120 --> 00:41:46,873
This will mark new territory.
426
00:41:46,960 --> 00:41:48,439
Don't do it!
|
1
00:00:02,522 --> 00:00:04,841
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:05,736 --> 00:00:08,392
Они восстали
3
00:00:09,449 --> 00:00:11,962
Они эволюционировали
4
00:00:12,769 --> 00:00:15,257
Есть множество копий
5
00:00:18,808 --> 00:00:20,881
И у них есть план
6
00:00:23,074 --> 00:00:24,721
В предыдущих сериях...
7
00:00:26,332 --> 00:00:29,883
Не понимаю. Несколько недель
держали, а потом, вдруг, выпустили.
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,691
Мне нужно время и место
для встречи мятежников.
9
00:00:38,308 --> 00:00:42,284
А если я этого не получу, мы
снова схватим Сола. И на этот раз,
10
00:00:43,244 --> 00:00:44,608
он потеряет не только глаз.
11
00:00:45,357 --> 00:00:47,228
Жизнь ребёнка надо сохранить любой ценой.
12
00:00:48,148 --> 00:00:51,882
Первый гибрид сайлонов и людей.
Истинное чудо Господа.
13
00:00:53,139 --> 00:00:56,579
Мы не спасли её.
Мы сделали, что смогли, но она мертва.
14
00:00:56,779 --> 00:00:58,271
И всё.
15
00:00:59,338 --> 00:01:00,338
Она так прекрасна.
16
00:01:01,060 --> 00:01:04,522
Вы понимаете, Майя, что это
удочерение требует полной секретности?
17
00:01:04,722 --> 00:01:05,434
Даю слово.
18
00:01:05,634 --> 00:01:08,950
Кажый день "Рэптор" ждёт вызова
по беспроводной.
19
00:01:09,150 --> 00:01:12,830
И он там, потому что
старик не бросит нас среди сайлонов.
20
00:01:13,771 --> 00:01:17,771
"Будем связываться на этой частоте каждые
12 часов. Мы вернёмся за вами."
21
00:01:19,598 --> 00:01:23,372
Сайлоны изъяли ключи запуска с
приземлившихся колониальных кораблей.
22
00:01:23,572 --> 00:01:27,572
Лучший вариант - это чтобы Сол и
люди там нашли оригинальные ключи.
23
00:01:28,675 --> 00:01:30,507
Адмирал решил кое-кого высадить на землю.
24
00:01:31,346 --> 00:01:33,705
Он хочет послать офицера-посредника
между нами
25
00:01:33,905 --> 00:01:36,762
и сопротивлением на планете.
Чтобы координировать спасение.
26
00:01:37,126 --> 00:01:38,526
Разумно. В чём проблема?
27
00:01:38,727 --> 00:01:40,306
В том, кого он посылает.
28
00:01:42,199 --> 00:01:43,743
Весь этот план - безрассудный риск.
29
00:01:43,943 --> 00:01:46,086
Ты рискуешь жизнью всей человеческой расы.
30
00:01:46,831 --> 00:01:50,831
Тебе стоит начать поиск Земли
на "Пегасе" вместе с флотом.
31
00:01:51,983 --> 00:01:52,903
Но я вернусь.
32
00:01:53,103 --> 00:01:56,774
Схватим лидеров мятежников
и казним их публично.
33
00:01:56,974 --> 00:02:00,974
Будем хватать людей на
улицах и казнить публично.
34
00:02:01,186 --> 00:02:03,599
Дадим понять, что вызов брошен.
35
00:02:03,799 --> 00:02:06,501
Либо мятежи прекращаются, либо мы
36
00:02:06,701 --> 00:02:09,767
начнём сокращать человеческое
население до более удобных размеров.
37
00:02:23,440 --> 00:02:25,403
Пусть минуту поразминают ноги.
38
00:02:25,603 --> 00:02:28,978
Так, все на выход! Так. Пять минут. Всё на выход!
39
00:02:35,966 --> 00:02:37,590
Ты, иди сюда.
40
00:02:44,339 --> 00:02:45,339
Беги.
41
00:02:45,601 --> 00:02:47,738
Беги, не оглядывайся. Пошла!
42
00:03:17,449 --> 00:03:19,586
Час назад
43
00:03:29,924 --> 00:03:30,924
Можно, я помогу?
44
00:03:33,353 --> 00:03:34,353
Позволь.
45
00:03:34,553 --> 00:03:35,388
Спасибо.
46
00:03:37,649 --> 00:03:38,779
- Прости.
- Ничего.
47
00:03:38,979 --> 00:03:39,814
Не больно.
48
00:03:40,457 --> 00:03:43,290
Я ценю, что ты это делаешь.
У меня никогда не получается.
49
00:03:44,714 --> 00:03:45,714
Сол,
50
00:03:49,657 --> 00:03:53,657
я хочу, чтобы ты знал,
что я пойду на всё ради тебя.
51
00:04:01,496 --> 00:04:02,496
Списки.
52
00:04:02,794 --> 00:04:04,044
Келли в списках. Её убьют.
53
00:04:04,244 --> 00:04:05,073
- Какие списки?
54
00:04:05,273 --> 00:04:06,321
О чём ты?
55
00:04:06,898 --> 00:04:07,898
Я получил это.
56
00:04:08,401 --> 00:04:11,041
Я получил это от нашего
источника в администрации.
57
00:04:11,241 --> 00:04:13,241
Это список на казнь, и там имя Келли.
58
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
Они хватают людей по всему городу.
59
00:04:21,141 --> 00:04:23,665
Келли уже в изоляторе.
Они выведут её, надо...
60
00:04:23,865 --> 00:04:27,865
Они организовали транспорт
до координат Экс-Рэй-7.
61
00:04:29,553 --> 00:04:30,573
И где это?
62
00:04:30,773 --> 00:04:32,309
То есть, как мы...
63
00:04:32,509 --> 00:04:34,009
Успокойся, чёрт подери!
64
00:04:34,481 --> 00:04:36,546
Либо начнёшь ясно мыслить,
Шеф, либо она погибнет.
65
00:04:36,746 --> 00:04:39,572
Мы уже разобрались с их системой координат.
66
00:04:39,772 --> 00:04:43,772
Они соотносятся со списком частот сайлонов,
который мы получили в последней передаче.
67
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Чёрт, Вы правы.
68
00:04:46,986 --> 00:04:48,666
Я смогу рассчитать систему координат.
69
00:04:48,866 --> 00:04:52,236
Им надо задержать людей
в городе. Это займёт время.
70
00:04:52,842 --> 00:04:55,402
Возьми четверых и будьте там до грузовиков.
71
00:04:57,065 --> 00:04:58,065
Шеф!
72
00:04:58,617 --> 00:05:01,554
Соберись. Будет мало толку,
если тебя тоже поймают.
73
00:05:02,674 --> 00:05:06,609
Кроме того, твоему сыну
не нужны такие родители, как мы с Элен.
74
00:05:09,529 --> 00:05:10,577
Найди список, Шеф.
75
00:05:43,480 --> 00:05:46,609
Человеческая раса
76
00:05:47,410 --> 00:05:50,484
в дали от дома
77
00:05:50,684 --> 00:05:54,025
борется за выживание
78
00:06:03,786 --> 00:06:05,161
Звёздный крейсер "Галактика"
79
00:06:16,821 --> 00:06:17,821
Где он?
80
00:06:20,616 --> 00:06:22,878
Чёрт! Проклятье! Где сраный список?
81
00:06:25,430 --> 00:06:26,930
Здесь, должен быть здесь.
82
00:06:30,054 --> 00:06:31,054
Вот он.
83
00:06:31,254 --> 00:06:32,254
Вот он.
84
00:06:39,523 --> 00:06:40,523
Ну же!
85
00:06:44,875 --> 00:06:48,290
Так, Экс-Рэй-7-1-4-3.
86
00:06:49,763 --> 00:06:50,763
Привет, Шеф.
87
00:06:51,905 --> 00:06:53,691
Хороший денёк для прогулки, да?
88
00:06:54,963 --> 00:06:56,957
Собирай людей. Идём на равнины Пергама.
89
00:07:23,308 --> 00:07:24,308
Говорите, сержант.
90
00:07:24,508 --> 00:07:27,267
Почти ничего не видно.
Слишком много растительности.
91
00:07:27,843 --> 00:07:31,843
Мы можем вас прикрыть оттуда, оттуда и вот оттуда.
92
00:07:34,564 --> 00:07:35,399
Пошли.
93
00:07:35,599 --> 00:07:39,154
Я иду к точке встречи.
Расставьте людей и прикрывайте.
94
00:07:41,667 --> 00:07:45,667
Каньон скотоводов
Место встречи сопротивления
95
00:08:05,866 --> 00:08:06,866
Вперёд "Пантеры"!
96
00:08:09,074 --> 00:08:10,216
"Сибаксы" круче!
97
00:08:32,906 --> 00:08:33,741
Привет, Сэм.
98
00:08:33,941 --> 00:08:34,941
Давно не виделись.
99
00:08:36,322 --> 00:08:38,115
Тебя тут вижу постоянно.
100
00:08:41,091 --> 00:08:42,091
Пошли.
101
00:08:46,625 --> 00:08:49,368
Равнины Пергама
Место казни
102
00:08:51,928 --> 00:08:52,928
Грузовики.
103
00:08:56,784 --> 00:08:58,496
Скажи, чтоб шли на гребень. Идите на гребень.
104
00:09:00,928 --> 00:09:01,928
Крис, ты здесь.
105
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Но вот и всё. Приготовились.
106
00:09:14,616 --> 00:09:15,616
Что видно?
107
00:09:20,463 --> 00:09:21,463
Ни хрена себе.
108
00:09:21,895 --> 00:09:22,895
Что?
109
00:09:23,095 --> 00:09:25,070
Вижу Лору Розлин и Тома Зэрека.
110
00:09:26,231 --> 00:09:27,231
Келли видно?
111
00:09:28,735 --> 00:09:29,570
Пока нет.
112
00:09:29,770 --> 00:09:32,544
"Галактика" подготовила
план спасения и ожидает.
113
00:09:33,125 --> 00:09:35,766
Моя задача - достать ключи
запуска для кораблей и
114
00:09:35,966 --> 00:09:38,407
скоординировать спасательную
операцию с планом эвакуации.
115
00:09:38,607 --> 00:09:40,246
Когда мы встретимся с полковником Таем?
116
00:09:40,446 --> 00:09:42,870
Подождём ночи, прежде
чем отправиться в город.
117
00:09:44,975 --> 00:09:45,975
Вот она.
118
00:09:47,007 --> 00:09:48,007
Вот она.
119
00:09:49,943 --> 00:09:51,015
О, Боги, вот она.
120
00:09:55,078 --> 00:09:56,578
Какого хрена она делает?
121
00:09:57,366 --> 00:09:58,366
Она бежит.
122
00:10:00,535 --> 00:10:01,800
Чугуноголовые выстраиваются.
123
00:10:03,961 --> 00:10:04,961
Чёрт, давай.
124
00:10:08,343 --> 00:10:10,430
Надо убирать сайлонов сейчас.
125
00:10:11,783 --> 00:10:14,286
Келли прямо на линии огня.
Будем стрелять - заденем её.
126
00:10:16,143 --> 00:10:18,231
Считай до пяти. Потом открывайте огонь.
127
00:10:21,912 --> 00:10:23,649
Двое манекенов. Убрать их?
128
00:10:23,849 --> 00:10:26,919
Где манекены, там и чугуноголовые. Доставай РПГ.
129
00:10:31,489 --> 00:10:34,176
Мы использовали систему тоннелей, которые...
130
00:10:35,838 --> 00:10:36,838
Слышал?
131
00:10:40,039 --> 00:10:41,479
На землю. Ложись!
132
00:10:43,366 --> 00:10:45,626
Пошли! В укрытие! Все на землю!
133
00:10:45,826 --> 00:10:46,826
Пошли, пошли, пошли!
134
00:10:48,648 --> 00:10:49,648
Раз.
135
00:10:51,568 --> 00:10:52,568
Два.
136
00:10:54,255 --> 00:10:55,255
Три.
137
00:10:58,237 --> 00:10:59,237
Четыре.
138
00:11:01,103 --> 00:11:02,103
Пять.
139
00:11:12,741 --> 00:11:14,241
Чёрт, надо отсюда выбираться.
140
00:11:14,599 --> 00:11:16,260
Сиди смирно. Поверь.
141
00:11:16,460 --> 00:11:17,295
Огонь!
142
00:11:24,348 --> 00:11:25,348
Спасибо.
143
00:12:05,549 --> 00:12:08,052
Они ждали спасательную
команду, как мы и думали.
144
00:12:08,351 --> 00:12:09,351
Сэм!
145
00:12:10,133 --> 00:12:11,133
Взгляни.
146
00:12:12,709 --> 00:12:14,268
Нашёл на мёртвом манекене.
147
00:12:14,932 --> 00:12:15,932
Это же твой почерк?
148
00:12:17,085 --> 00:12:18,606
Да. Это точно.
149
00:12:21,340 --> 00:12:22,340
Нас сдали.
150
00:12:23,677 --> 00:12:24,677
Элен.
151
00:12:28,461 --> 00:12:30,463
Осмотри, проверь, чтобы всё было нормально.
152
00:12:38,295 --> 00:12:39,295
Вы в порядке, Том?
153
00:12:39,495 --> 00:12:40,330
Да.
154
00:12:40,967 --> 00:12:43,431
Давно меня женщины на землю не бросали.
155
00:12:44,270 --> 00:12:45,525
Правда обычно не так грубо.
156
00:12:55,473 --> 00:12:56,473
Больно?
157
00:12:56,873 --> 00:13:00,665
Хорошо. Надеюсь, тебе долго
будет больно до того, как ты загрузишься.
158
00:13:13,753 --> 00:13:14,753
Вы там в порядке?
159
00:13:15,162 --> 00:13:16,162
О, Боги!
160
00:13:18,197 --> 00:13:19,571
Рада видеть Вас, Шеф.
161
00:13:20,658 --> 00:13:21,690
Я тоже рад, мэм.
162
00:13:24,001 --> 00:13:25,953
И что теперь? Что будем делать?
163
00:13:26,153 --> 00:13:27,002
Поедем домой.
164
00:13:27,986 --> 00:13:28,986
Мы поедем домой.
165
00:13:29,811 --> 00:13:30,961
Адмирал Адама уже летит.
166
00:13:31,721 --> 00:13:34,617
Мы улетаем отсюда и возвращаемся на "Галактику".
167
00:14:41,999 --> 00:14:43,288
Не волнуйся об этом, Гай.
168
00:14:44,441 --> 00:14:45,441
Всё хорошо.
169
00:14:46,518 --> 00:14:47,518
Не важно, что ты...
170
00:14:47,718 --> 00:14:49,015
Хватит уже, хорошо?
171
00:14:50,735 --> 00:14:52,503
Иногда это совсем не помогает.
172
00:14:56,967 --> 00:14:57,967
Такое случается,
173
00:14:58,766 --> 00:15:00,047
либо не случается.
174
00:15:08,711 --> 00:15:10,173
И о чём поговорим?
175
00:15:12,127 --> 00:15:14,127
Погорим о том, как прошёл твоё день?
176
00:15:15,526 --> 00:15:17,102
Как прошёл твой день, дорогая?
177
00:15:18,614 --> 00:15:20,712
Как дела на работе?
178
00:15:25,390 --> 00:15:26,631
На моей работе.
179
00:15:28,302 --> 00:15:29,422
Есть новости?
180
00:15:32,367 --> 00:15:33,367
Нет?
181
00:15:34,954 --> 00:15:36,535
Давай я расскажу про свой день.
182
00:15:37,743 --> 00:15:38,911
Было так весело.
183
00:15:44,455 --> 00:15:46,855
Я замечательно поболтал с одним из Доралов.
184
00:15:47,663 --> 00:15:48,694
У него есть теория.
185
00:15:50,327 --> 00:15:54,327
Он считает, что санитария - ключ
к доверию и убеждению людей.
186
00:15:55,551 --> 00:15:56,386
Что-то про
187
00:15:58,431 --> 00:15:59,503
туалетную бумагу.
188
00:16:00,511 --> 00:16:02,191
Им не хватает туалетной бумаги.
189
00:16:03,775 --> 00:16:07,775
Если люди будут правильно вытирать
задницы, рейтинги пойдут вверх.
190
00:16:11,159 --> 00:16:12,518
Уже 4 месяца так, Гай.
191
00:16:14,438 --> 00:16:18,438
Уже 4 месяца я смотрю, как ты
скатываешься дальше и дальше в этот
192
00:16:19,702 --> 00:16:23,001
колодец отвращения и ненависти к себе.
193
00:16:23,201 --> 00:16:25,191
Знаешь, от чего я ради тебя отказалась?
194
00:16:26,879 --> 00:16:28,087
Знаешь?
195
00:16:31,134 --> 00:16:33,119
Знаешь, со всей этой оккупацией,
196
00:16:34,766 --> 00:16:37,119
я как-то об этом не задумывался.
197
00:16:49,334 --> 00:16:50,334
Не уходи.
198
00:16:53,150 --> 00:16:54,295
Пожалуйста.
199
00:17:31,543 --> 00:17:32,695
Не так уж и плохо.
200
00:17:38,360 --> 00:17:40,070
Я хотела кое-что
201
00:17:41,030 --> 00:17:42,030
тебе сказать.
202
00:17:45,366 --> 00:17:47,879
Прости за то, что оставила тебя одну.
203
00:17:49,559 --> 00:17:51,246
Я не хотела, чтобы ты поранилась.
204
00:17:54,039 --> 00:17:58,039
Я злилась на саму себя, а не на тебя, ясно?
205
00:18:03,497 --> 00:18:04,497
Взрослые
206
00:18:05,871 --> 00:18:07,814
иногда поступают глупо.
207
00:18:08,479 --> 00:18:10,062
Мы замыкаемся
208
00:18:11,486 --> 00:18:15,166
в своём маленьком мире,
пока не становится слишком поздно.
209
00:18:19,446 --> 00:18:21,543
Ты ведь понятия не имеешь, о чём я говорю?
210
00:18:25,559 --> 00:18:26,559
Ладно.
211
00:18:27,030 --> 00:18:28,087
Пора поспать.
212
00:19:38,359 --> 00:19:41,274
Не бойся. Я знаю, кто ты и что ты.
213
00:19:43,172 --> 00:19:44,187
Бедняжка.
214
00:19:46,578 --> 00:19:47,827
Это, должно быть, ужасно.
215
00:20:02,539 --> 00:20:03,715
У тебя нет конфетки?
216
00:20:05,306 --> 00:20:06,306
Конфетки?
217
00:20:08,339 --> 00:20:09,339
Нет.
218
00:20:11,858 --> 00:20:13,428
Камала такая горькая.
219
00:20:19,698 --> 00:20:23,698
Зевс видит всё. Видит
тебя, Номер 3. Видит твою боль.
220
00:20:25,211 --> 00:20:26,293
Твою судьбу.
221
00:20:28,691 --> 00:20:30,442
Все Боги оплакивают тебя.
222
00:20:31,530 --> 00:20:32,611
Зевса нет.
223
00:20:33,722 --> 00:20:35,556
Нет Богов, кроме одного истинного.
224
00:20:35,756 --> 00:20:37,202
Но ты же в это уже не веришь.
225
00:20:40,106 --> 00:20:42,883
Ты не знаешь, во что верить, поэтому и пришла.
226
00:20:44,194 --> 00:20:45,194
Это не так.
227
00:20:46,701 --> 00:20:49,899
Я даже не знаю, зачем пришла.
Самый глупый поступок.
228
00:20:50,099 --> 00:20:51,098
Это твой сон
229
00:20:52,050 --> 00:20:53,810
привёл тебя ко мне.
230
00:20:55,203 --> 00:20:56,491
Откуда ты об этом знаешь?
231
00:21:01,509 --> 00:21:02,923
У меня для тебя послание.
232
00:21:04,114 --> 00:21:07,818
От того, кому ты поклоняешься.
Он говорит с тобой через меня.
233
00:21:08,450 --> 00:21:10,066
Прямо как в твоём сне.
234
00:21:10,266 --> 00:21:11,555
Послание следующее:
235
00:21:14,354 --> 00:21:16,147
"Плод, рождённый от двух людей,"
236
00:21:17,843 --> 00:21:19,003
"жив."
237
00:21:20,714 --> 00:21:22,555
"Дитя, названное в честь,"
238
00:21:22,755 --> 00:21:24,572
"жены и сестры"
239
00:21:25,669 --> 00:21:27,323
"всеведущего Зевса."
240
00:21:28,427 --> 00:21:29,866
"Гера жива."
241
00:21:30,715 --> 00:21:31,890
Это неправда.
242
00:21:33,211 --> 00:21:34,427
Ребёнок мёртв.
243
00:21:34,627 --> 00:21:38,627
Ты будешь держать её в руках,
и в первый раз познаешь,
244
00:21:39,418 --> 00:21:42,798
какого испытать истинную любовь.
245
00:21:42,998 --> 00:21:46,555
Но ты потеряешь всё, что сделала тут.
246
00:21:55,131 --> 00:21:57,730
Вот если бы мне шоколадную карамельку.
247
00:22:09,274 --> 00:22:11,923
Пошевеливайтесь! Там люди заждались транспорта!
248
00:22:18,307 --> 00:22:20,151
Хватит уже так на меня смотреть.
249
00:22:20,938 --> 00:22:21,938
Как?
250
00:22:23,211 --> 00:22:24,211
Знаешь, как.
251
00:22:25,354 --> 00:22:26,906
Будто мы больше не увидимся.
252
00:22:29,211 --> 00:22:30,978
Увидимся. Это хороший план, Ди.
253
00:22:33,124 --> 00:22:34,654
Позаботишься об адмирале?
254
00:22:36,146 --> 00:22:37,475
Позаботься о его сыне.
255
00:22:41,823 --> 00:22:45,823
Так вы знаете, что делать.
Экипаж "Пегаса" слева, "Галактики"
- справа.
256
00:23:13,616 --> 00:23:17,616
И разделят их враги, и расколются
колонии их в огненной пропасти космоса.
257
00:23:22,143 --> 00:23:25,759
Светлые дни будут омрачнены
множеством жертв.
258
00:23:28,015 --> 00:23:29,487
Но они всё равно останутся
259
00:23:30,727 --> 00:23:31,935
вместе навсегда.
260
00:23:32,591 --> 00:23:34,215
Вместе навсегда.
261
00:24:06,401 --> 00:24:08,042
Ты уже третий раз смотришь на часы.
262
00:24:09,626 --> 00:24:10,714
У тебя ещё встреча?
263
00:24:12,616 --> 00:24:13,886
Нет, просто,
264
00:24:15,359 --> 00:24:18,534
просто думал о том, что
Шэрон скорее всего уже на земле.
265
00:24:19,262 --> 00:24:20,262
Понимаю.
266
00:24:22,567 --> 00:24:23,567
Вот твой приказ.
267
00:24:24,799 --> 00:24:26,551
Там есть и точка встречи.
268
00:24:27,711 --> 00:24:31,150
Летите с гражданским флотом и ждите меня 18 часов.
269
00:24:31,350 --> 00:24:33,350
Если не вернусь через 18 часов,
270
00:24:33,567 --> 00:24:34,567
ищите Землю.
271
00:24:35,319 --> 00:24:36,319
Да, ясно.
272
00:24:40,519 --> 00:24:41,830
Увидимся в точке встречи.
273
00:24:44,758 --> 00:24:46,951
18 часов. Постарайся не опоздать.
274
00:24:47,151 --> 00:24:51,151
Я старею, скорость уже не та, но я прилечу.
275
00:24:55,630 --> 00:24:57,391
Хотел бы я тебя отговорить.
276
00:24:58,184 --> 00:25:01,081
Не получится. Ты пытался.
277
00:25:03,679 --> 00:25:05,648
Знаешь, папа, я...
278
00:25:09,279 --> 00:25:12,710
Только не заставляй меня плакать
в моём же ангаре.
279
00:25:24,952 --> 00:25:25,952
Увидимся.
280
00:25:28,559 --> 00:25:31,239
Разрешите покинуть корабль, адмирал?
281
00:25:32,527 --> 00:25:33,830
Разрешаю.
282
00:25:38,696 --> 00:25:39,863
Смирно!
283
00:25:42,143 --> 00:25:43,166
Командир "Пегаса"
284
00:25:43,886 --> 00:25:45,079
отбывает.
285
00:25:58,038 --> 00:25:59,367
18 часов.
286
00:26:30,763 --> 00:26:32,583
Джэйк. Привет, Джэйк.
287
00:26:36,279 --> 00:26:40,279
Нравится моя рука.
Мы все для тебя твари Божьи. Лежи.
288
00:26:43,678 --> 00:26:44,678
Хороший мальчик.
289
00:26:44,878 --> 00:26:45,713
Не спится?
290
00:26:49,990 --> 00:26:50,990
Сны плохие.
291
00:26:52,423 --> 00:26:54,111
Не знал, что вы видите сны.
292
00:26:54,935 --> 00:26:55,935
Конечно видим.
293
00:26:57,496 --> 00:26:58,886
Все видят сны, док.
294
00:27:03,062 --> 00:27:04,559
Это кровь человека или сайлона?
295
00:27:05,223 --> 00:27:06,223
Сайлона.
296
00:27:07,230 --> 00:27:10,263
Одного из пятёрок сегодня потрепали мятежники.
297
00:27:11,231 --> 00:27:12,278
Он выживет.
298
00:27:14,959 --> 00:27:16,498
Могли бы оставить его страдать.
299
00:27:17,398 --> 00:27:18,664
Это не моя работа.
300
00:27:20,527 --> 00:27:21,903
А как насчёт ребёнка?
301
00:27:24,086 --> 00:27:25,735
Ребёнка Шэрон, Геры.
302
00:27:27,527 --> 00:27:29,287
Когда ребёнок погиб на "Галактике",
303
00:27:30,279 --> 00:27:31,795
почему Вы кремировали тело?
304
00:27:34,223 --> 00:27:38,223
Это первый гибрид человека и
сайлона, а Вы бросили его в топку?
305
00:27:41,382 --> 00:27:42,567
Это не моё решение.
306
00:27:43,359 --> 00:27:44,815
Это был приказ президента.
307
00:27:45,590 --> 00:27:46,623
Я просто его выполнял.
308
00:27:56,606 --> 00:27:58,079
Очень забавно.
309
00:28:02,110 --> 00:28:04,518
Потому что выглядит одинаково.
310
00:28:23,518 --> 00:28:27,518
Она сказала: "Надеюсь, тебе долго
будет больно, пока ты на загрузишься."
311
00:28:33,598 --> 00:28:35,412
А потом они меня там просто бросили.
312
00:28:36,183 --> 00:28:39,670
Оставили под палящим солнцем с пулей в кишках.
313
00:28:40,487 --> 00:28:41,895
Какая у вас благородная раса.
314
00:28:47,273 --> 00:28:49,319
Сколько прошло времени, пока ты умер?
315
00:28:49,519 --> 00:28:50,519
Несколько часов.
316
00:28:51,431 --> 00:28:55,159
К конце концов, мне удалось
доползти до гильз.
317
00:28:55,824 --> 00:28:58,927
С помощью одной из них я
расцарапал себе сонную артерию.
318
00:29:00,215 --> 00:29:02,358
Кожа гораздо толще, чем кажется.
319
00:29:03,183 --> 00:29:04,183
Это уже
320
00:29:04,631 --> 00:29:06,889
мой третий раз. Три загрузки.
321
00:29:07,089 --> 00:29:09,799
После первой у меня болела
голова, но я справлялся.
322
00:29:09,999 --> 00:29:13,999
Теперь хуже и хуже. Теперь, будто мне
раскалённую железку в череп воткнули.
323
00:29:17,462 --> 00:29:18,462
Оно того не стоит.
324
00:29:19,169 --> 00:29:20,382
Ничто этого не стоит.
325
00:29:20,582 --> 00:29:21,417
А он ведь прав.
326
00:29:23,407 --> 00:29:24,575
Оно того не стоит.
327
00:29:25,743 --> 00:29:27,718
Я же вам постоянно это говорю.
328
00:29:27,918 --> 00:29:29,722
Каприка, ты можешь его усмирить?
329
00:29:29,922 --> 00:29:31,779
Может, просто пристрелите меня?
330
00:29:32,887 --> 00:29:34,311
И всё сразу будет хорошо.
331
00:29:35,263 --> 00:29:36,336
Надо сильнее давить.
332
00:29:36,536 --> 00:29:37,371
Как?
333
00:29:37,814 --> 00:29:39,706
У нас и так уже ресурсы на пределе.
334
00:29:39,906 --> 00:29:41,288
Я не хочу этого слышать.
335
00:29:42,839 --> 00:29:46,455
Раньше у нас было полное единодушие,
а что они теперь с нами сделали?
336
00:29:47,467 --> 00:29:48,467
Не теряйте надежду.
337
00:29:49,018 --> 00:29:52,858
В худшем случае просто сбросим
на город ядерную бомбу и улетим.
338
00:30:07,152 --> 00:30:10,163
Лучше, оставь жетоны здесь.
Заметят - поймут, кто ты.
339
00:30:10,363 --> 00:30:13,113
Нет. Ты понятия не имеешь,
как я ради них старалась.
340
00:30:14,447 --> 00:30:18,447
Нам кажется, что ключи запуска где-то в
изоляторе. Просто держись главных улиц.
341
00:30:19,441 --> 00:30:22,519
Все подумает, что ещё один
манекен вышел на прогулку.
342
00:30:22,719 --> 00:30:25,996
Но там полно людей, которые
так и хотят отомстить сайлонам.
343
00:30:26,196 --> 00:30:28,793
Не позволяй никому подойти
близко, чтобы ударить ножом.
344
00:30:29,817 --> 00:30:32,355
Спасибо за заботу. Мне сразу стало легче.
345
00:30:32,555 --> 00:30:33,953
Как ты найдёшь ключи запуска?
346
00:30:34,728 --> 00:30:37,467
Когда войду, подключусь к
каналу данных и узнаю, где они.
347
00:30:37,667 --> 00:30:41,337
Когда достану ключи,раздайте их
пилотам, которые смогут поднят корабли.
348
00:30:41,537 --> 00:30:43,057
Уже сделано. Пилоты ждут.
349
00:30:43,257 --> 00:30:44,092
Андерс.
350
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Да, заходи.
351
00:30:48,288 --> 00:30:50,051
Боги! Что она тут делает?
352
00:30:50,251 --> 00:30:53,080
Веди её вниз и держи там
до конца следующей встречи.
353
00:30:55,353 --> 00:30:56,353
Подождите!
354
00:30:56,871 --> 00:30:59,056
Нет, послушайте, пожалуйста, я всё объясню.
355
00:30:59,256 --> 00:31:01,256
Советую держать рот на замке.
356
00:31:03,761 --> 00:31:05,592
Где мой муж? Я хочу поговорить с мужем.
357
00:31:05,792 --> 00:31:07,301
Картер, давай, веди её вниз.
358
00:31:11,992 --> 00:31:12,827
Ладно, я пошла.
359
00:31:13,027 --> 00:31:13,906
Подожди, Шэрон.
360
00:31:14,106 --> 00:31:14,941
Да.
361
00:31:17,393 --> 00:31:20,572
Окажи услугу. Посмотри, нет ли там Старбак.
362
00:31:20,772 --> 00:31:23,041
Не знаю, жива они или мертва, но
363
00:31:24,432 --> 00:31:25,760
прошло уже 4 месяца.
364
00:31:26,808 --> 00:31:27,808
Сделаю, что смогу.
365
00:31:30,304 --> 00:31:31,304
Да.
366
00:31:43,626 --> 00:31:45,869
Надо прятать ребёнка любой ценой.
367
00:31:46,069 --> 00:31:49,908
Мы её постоянно перемещае
вместе с другими важными целями.
368
00:31:50,811 --> 00:31:53,812
Она никогда нигде не
остаётся дольше, чем на два-три дня.
369
00:31:55,939 --> 00:31:58,530
Сэм, я хочу, чтобы ты меня серьёзно послушал.
370
00:31:58,898 --> 00:31:59,898
Серьёзно.
371
00:32:00,803 --> 00:32:02,531
Нет никого, никого,
372
00:32:03,331 --> 00:32:05,562
кто был бы дороже, чем Майя и её дочь.
373
00:32:06,266 --> 00:32:08,402
Нельзя позволить им попасть в руки сайлонов.
374
00:32:10,299 --> 00:32:11,299
Понял.
375
00:32:16,675 --> 00:32:18,675
Как далеко Вы хотите, чтобы я зашёл?
376
00:32:19,891 --> 00:32:22,587
То есть, если сайлоны
уже точно смогут их захватить...
377
00:32:25,178 --> 00:32:27,387
Не допускай этого. И всё.
378
00:32:30,035 --> 00:32:34,035
Думаю, Вы не скажете мне,
в чём дело, чем так важен этот ребёнок.
379
00:32:38,716 --> 00:32:41,779
Она может определить наше будущее.
380
00:32:42,658 --> 00:32:44,834
Либо светлое, либо тёмное.
381
00:33:28,729 --> 00:33:30,783
Мы храним оружие по всему городу.
382
00:33:30,983 --> 00:33:34,983
Я могу добавить миномёты, РПГ.
Есть противовоздушные ракеты на "Рэпторе".
383
00:33:36,808 --> 00:33:37,643
Хорошо.
384
00:33:37,843 --> 00:33:40,113
Когда получим сигнал, наши люди нападут
385
00:33:40,313 --> 00:33:42,782
на авиабазу, изолятор,все важные учреждения.
386
00:33:43,327 --> 00:33:45,982
Задача - вызвать хаос, смятение
к моменту, когда прибудут
387
00:33:46,182 --> 00:33:48,473
"Галактика" и "Пегас" и начнут
эвакуацию.
388
00:33:48,673 --> 00:33:50,492
"Пегаса" не будет. Только "Галактика".
389
00:33:50,692 --> 00:33:52,743
Почему? Почему без "Пегаса", что случилось?
390
00:33:52,943 --> 00:33:53,470
Не знаю.
391
00:33:53,670 --> 00:33:55,249
Решение приняли наверху.
392
00:33:55,894 --> 00:33:57,409
А что с планами эвакуации?
393
00:33:57,782 --> 00:34:01,291
Мы назначили 500 капитанов по
кварталам для охраны города.
394
00:34:01,520 --> 00:34:05,520
Каждый капитан отвечает за сбор и
сопровождение людей до назначенного убежища.
395
00:34:07,225 --> 00:34:09,176
Но не думаю, что вы это отрабатывали?
396
00:34:09,376 --> 00:34:13,376
Отнюдь. Было три учения под предлогом
пожара и природного катаклизма.
397
00:34:14,186 --> 00:34:17,639
Это хорошо, но, когда всё
начнётся, будут взрывы, стрельба, хаос.
398
00:34:17,839 --> 00:34:18,798
Там будет паника.
399
00:34:18,998 --> 00:34:19,882
Всё будет ОК.
400
00:34:20,082 --> 00:34:23,120
Эти люди знают, что им
самим придётся себя спасать.
401
00:34:23,320 --> 00:34:26,159
Нам надо только готовиться
и надеяться на лучшее.
402
00:34:29,903 --> 00:34:30,890
Что с Майей и Изидой?
403
00:34:31,090 --> 00:34:32,119
Уже занимаюсь этим.
404
00:34:32,712 --> 00:34:36,111
Два моих лучших стрелка будут
с ними и помогут добраться до корабля.
405
00:34:40,110 --> 00:34:44,110
Господа, я не могу назвать причину,
но важно, чтобы эта женщина с ребёнком
406
00:34:45,247 --> 00:34:48,486
улетели с планеты.
Я верю вам, потому что верю ему.
407
00:34:49,151 --> 00:34:50,151
Да, мэм.
408
00:34:50,895 --> 00:34:51,895
Сол!
409
00:34:53,119 --> 00:34:54,127
Надо поговорить.
410
00:35:11,489 --> 00:35:12,489
Тостер.
411
00:35:18,113 --> 00:35:19,113
Манекен.
412
00:35:20,729 --> 00:35:21,564
Она нас сдала.
413
00:35:21,764 --> 00:35:22,321
О чём ты?
414
00:35:22,521 --> 00:35:25,876
В точке встречи была засада.
Сайлоны точно знали, где мы.
415
00:35:26,076 --> 00:35:27,625
- Причём тут Элен?
- Я ничего не делала.
416
00:35:27,825 --> 00:35:30,926
Это карта, которую я для Вас
нарисовал в Вашей палатке.
417
00:35:31,126 --> 00:35:34,028
Вы хотели её сжечь, но
Ваша жена предложила помочь.
418
00:35:34,228 --> 00:35:37,465
Я достал её у мёртвого
манекена, который был в засаде.
419
00:35:39,656 --> 00:35:40,656
Я,
420
00:35:40,930 --> 00:35:42,184
я могу объяснить.
421
00:35:42,586 --> 00:35:43,421
Сол.
422
00:35:43,621 --> 00:35:44,690
Предательница!
423
00:35:44,890 --> 00:35:46,241
Заткни свой поганый рот!
424
00:35:49,217 --> 00:35:50,217
Он сказал,
425
00:35:50,808 --> 00:35:51,748
сказал, что убьёт тебя.
426
00:35:51,948 --> 00:35:52,409
Кто?
427
00:35:52,609 --> 00:35:55,096
Один из братьев Кэвилов.
428
00:35:56,633 --> 00:35:58,513
Я сделала это ради тебя, Сол.
429
00:35:59,984 --> 00:36:03,768
Всё ради тебя! Мне пришлось.
У меня не было выбора.
430
00:36:04,881 --> 00:36:06,024
Ты не понимаешь?
431
00:37:01,667 --> 00:37:03,241
Ящик 378.
432
00:37:11,899 --> 00:37:12,899
Что ты делаешь?
433
00:37:14,603 --> 00:37:15,979
Боже, это ты.
434
00:37:20,922 --> 00:37:22,698
Ты предаёшь свой народ.
435
00:37:24,349 --> 00:37:25,349
Ради чего?
436
00:37:26,628 --> 00:37:27,850
Я колониальный офицер.
437
00:37:28,050 --> 00:37:28,955
Ты не одна из них.
438
00:37:29,819 --> 00:37:30,819
Я дала им слово.
439
00:37:31,314 --> 00:37:32,346
Но важно не слово.
440
00:37:33,418 --> 00:37:34,771
А то, кому его дала.
441
00:37:35,429 --> 00:37:37,006
Мне придётся тебе застрелить.
442
00:37:37,547 --> 00:37:38,683
Гера жива.
443
00:37:40,321 --> 00:37:41,321
Что?
444
00:37:41,730 --> 00:37:43,955
Твоя дочь Гера жива.
445
00:37:44,882 --> 00:37:46,882
Твои новые друзья тебе этого не сказали?
446
00:37:59,603 --> 00:38:01,843
Они подстроили смерть и спрятали её.
447
00:38:02,043 --> 00:38:02,892
Это твои слова.
448
00:38:03,092 --> 00:38:04,667
Нет, нет, у меня были сны.
449
00:38:05,307 --> 00:38:06,894
У меня были странные сны.
450
00:38:07,094 --> 00:38:10,794
У меня были странные сны,
которые заставили усомниться в вере.
451
00:38:11,571 --> 00:38:12,882
Усомниться в Боге.
452
00:38:13,988 --> 00:38:17,988
И в снах была человек-оракул.
И я пошла к Додоне Селлой.
453
00:38:18,373 --> 00:38:21,666
Я не убью тебя, но пораню,
чтобы ты не предупредила других.
454
00:38:21,866 --> 00:38:25,866
Оракул сказала, что плод,
рождённый от двух людей, ещё жив.
455
00:38:27,290 --> 00:38:31,091
Что Гера жива, и я буду держать
её в руках и познаю истинную любовь.
456
00:38:34,779 --> 00:38:36,155
Опусти пистолет,
457
00:38:37,242 --> 00:38:40,115
и, когда я найду её,
ты тоже сможешь её подержать.
458
00:38:51,626 --> 00:38:54,075
Ты опустилась до того, чтобы врать мне.
459
00:38:54,499 --> 00:38:55,499
Ты не права.
460
00:38:55,746 --> 00:38:56,947
Ты не права!
461
00:39:09,202 --> 00:39:11,202
Ключи запуска, вроде, не повреждены.
462
00:39:11,698 --> 00:39:15,698
Судя по информации в системе,
корабли смогут сделать хотя бы один прыжок.
463
00:39:15,842 --> 00:39:16,842
Кстати, поздравляю.
464
00:39:17,930 --> 00:39:19,430
Я слышала, у вас мальчик.
465
00:39:20,451 --> 00:39:21,586
Как его зовут?
466
00:39:23,667 --> 00:39:25,595
Николас, в честь деда Келли.
467
00:39:27,387 --> 00:39:28,387
Шеф,
468
00:39:30,531 --> 00:39:32,826
помните, как Вы помогли
Хило развеять прах Геры?
469
00:39:34,675 --> 00:39:35,837
Вы и правда видели прах?
470
00:39:37,387 --> 00:39:38,674
Да, конечно. А что?
471
00:39:39,794 --> 00:39:40,794
Ничего.
472
00:39:43,170 --> 00:39:46,170
Скажите Келли, чтобы
не упускала ребёнка из виду.
473
00:40:10,554 --> 00:40:11,554
Сэр.
474
00:40:14,600 --> 00:40:16,451
Связной "Рэптор" только что вернулся.
475
00:40:19,600 --> 00:40:21,199
Шэрон достала ключи запуска.
476
00:40:43,968 --> 00:40:45,489
Кают-компания, Рэйстрек.
477
00:40:50,144 --> 00:40:51,144
Есть, сэр.
478
00:40:54,327 --> 00:40:55,327
Полетели.
479
00:41:24,512 --> 00:41:25,537
Это адмирал.
480
00:41:26,967 --> 00:41:28,079
Вы уже слышали.
481
00:41:29,039 --> 00:41:30,201
Вы знаете задание.
482
00:41:32,599 --> 00:41:35,599
Вам следует знать, что у
этого задания только один исход.
483
00:41:36,640 --> 00:41:39,512
И это будет успешное спасение наших людей
484
00:41:40,888 --> 00:41:42,735
с Новой Каприки.
485
00:41:43,970 --> 00:41:45,119
Оглядитесь.
486
00:41:46,999 --> 00:41:48,999
Хорошенько посмотрите
на мужчин и женщин,
487
00:41:51,328 --> 00:41:52,959
которые рядом с вами.
488
00:41:55,896 --> 00:41:57,288
Запомните их лица,
489
00:41:58,848 --> 00:42:01,905
потому что когда-нибудь
вы скажете своим детям и внукам,
490
00:42:03,167 --> 00:42:05,537
что вы служили с такими
мужчинами и женщинами,
491
00:42:06,448 --> 00:42:08,343
каких ещё не видела вселенная.
492
00:42:10,720 --> 00:42:11,874
И что вместе,
493
00:42:12,640 --> 00:42:14,153
вы совершили подвиг,
494
00:42:14,353 --> 00:42:16,624
о котором будут рассказывать
495
00:42:16,824 --> 00:42:18,344
многие века,
496
00:42:20,576 --> 00:42:22,623
и который обретёт бессмертие,
497
00:42:23,943 --> 00:42:25,904
известное раньше только Богам.
498
00:42:28,247 --> 00:42:30,072
Я горжусь тем, что служу с вами.
499
00:42:31,152 --> 00:42:32,435
Удачной охоты.
500
00:42:34,703 --> 00:42:36,203
Начать подготовку к прыжку.
501
00:42:36,455 --> 00:42:37,455
Занять посты!
502
00:42:38,344 --> 00:42:39,744
Готовность №1 по кораблю.
503
00:42:39,944 --> 00:42:41,409
Приготовиться к прыжку.
|