Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-3. Exodus Part 1.

 
1
00:00:20,960 --> 00:00:23,315
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:24,120 --> 00:00:28,113
I can't figure it. Weeks in detention,
then suddenly they let me out.

3
00:00:28,200 --> 00:00:31,715
I want a specific place, I want a specific time...

4
00:00:31,800 --> 00:00:35,429
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.

5
00:00:35,520 --> 00:00:38,637
And if I don't get it, we pick up Saul again.

6
00:00:38,720 --> 00:00:41,871
And this time... he'll lose more than an eye.

7
00:00:41,960 --> 00:00:44,952
The child's life must be protected at all costs.

8
00:00:45,040 --> 00:00:49,352
The first Cylon-human hybrid.
It truly is a miracle from God.

9
00:00:49,880 --> 00:00:53,031
We lost her. We did the best we could, but she's dead,

10
00:00:53,120 --> 00:00:55,111
and that's all there is to it.

11
00:00:55,640 --> 00:00:56,959
She's so beautiful.

12
00:00:57,040 --> 00:01:00,510
You understand, Maya, this
adoption requires absolute secrecy.

13
00:01:00,600 --> 00:01:01,953
You have my word.

14
00:01:02,040 --> 00:01:05,237
There's a Raptor out there every day listening for a call,

15
00:01:05,320 --> 00:01:08,790
and it's there because the old
man isn't gonna leave us to Cylons.

16
00:01:09,560 --> 00:01:12,757
"Will make contact this frequency every 12 hours."

17
00:01:12,840 --> 00:01:14,990
"Have hope. We're coming for you."

18
00:01:15,080 --> 00:01:18,914
Cylons removed launch keys from
colonial ships. Location unknown.

19
00:01:19,000 --> 00:01:23,630
Best option is that Saul and people on the
ground get their hands on the originals.

20
00:01:23,720 --> 00:01:26,234
Admiral's decided to put boots on the ground.

21
00:01:26,320 --> 00:01:31,872
He wants to send an officer as a
liaison to coordinate the rescue op.

22
00:01:31,960 --> 00:01:35,714
- Makes sense. What's the problem?
- It's who he's sending.

23
00:01:36,760 --> 00:01:40,878
This plan is reckless. You are risking
the lives of the entire human race.

24
00:01:41,600 --> 00:01:47,391
Plan to resume the search for Earth with
the Pegasus and the fleet. I'm going back.

25
00:01:47,480 --> 00:01:51,553
We round up leaders of the insurgency
and we execute them, publicly.

26
00:01:51,640 --> 00:01:55,189
We round up groups off the street
and we execute them, publicly.

27
00:01:55,280 --> 00:01:59,114
Send a message that the gloves are
coming off. The insurgency stops now,

28
00:01:59,200 --> 00:02:03,751
or else we start reducing the human
population to a more manageable size.

29
00:02:16,520 --> 00:02:18,670
Let them stretch their legs for a minute.

30
00:02:18,760 --> 00:02:23,550
All right. Everybody, out.
Five-minute rest break. Come on. Move.

31
00:02:27,880 --> 00:02:30,189
You. Over here.

32
00:02:36,360 --> 00:02:39,033
Run. Run! Don't look back.

33
00:02:39,120 --> 00:02:40,678
Go!

34
00:03:20,000 --> 00:03:23,515
- Can I help you?
- No. Uh...

35
00:03:23,600 --> 00:03:25,591
- There we go.
- Thanks.

36
00:03:27,520 --> 00:03:30,034
- Sorry.
- No, that's all right. It doesn't hurt.

37
00:03:30,120 --> 00:03:34,318
I appreciate you doing this. I can't
seem to get it right in the mirror.

38
00:03:34,400 --> 00:03:36,391
Saul.

39
00:03:38,120 --> 00:03:41,112
Um... I want you to know...

40
00:03:42,080 --> 00:03:44,310
that I would do anything for you.

41
00:03:46,320 --> 00:03:47,912
Yes.

42
00:03:50,360 --> 00:03:52,954
Cally's on the list. They're gonna kill her.

43
00:03:53,040 --> 00:03:56,953
- What list? What are you talking about?
- I got this.

44
00:03:57,040 --> 00:03:59,713
I got this from the source in the administration.

45
00:03:59,800 --> 00:04:02,997
It's a death list, and Cally's name is on it.

46
00:04:06,280 --> 00:04:09,158
They're rounding up people in the city.

47
00:04:09,240 --> 00:04:13,438
- Cally's already in detention.
- This is organised by transport vehicles.

48
00:04:13,520 --> 00:04:16,910
Cally's in a group heading for map coordinate x-ray seven.

49
00:04:17,000 --> 00:04:19,753
I know, but where the frak is that? How are we going...

50
00:04:19,840 --> 00:04:24,197
Calm down, dammit! Think clearly
here, Chief, or she's dead.

51
00:04:24,280 --> 00:04:27,352
We've already figured out their map-coordinate system.

52
00:04:27,440 --> 00:04:31,956
It's referred to on the list of Cylon
freqs you got from the last dead drop.

53
00:04:32,040 --> 00:04:35,749
Holy frak! You're right. I can
extrapolate the coordinate system.

54
00:04:35,840 --> 00:04:39,594
Cally's group has to pick up people
in town first. That'll take time.

55
00:04:39,680 --> 00:04:43,673
Take four men and get there ahead of the trucks.

56
00:04:43,760 --> 00:04:45,034
Chief.

57
00:04:45,120 --> 00:04:48,999
Pull it together. You won't do
her any good if you get caught too.

58
00:04:49,080 --> 00:04:54,393
Besides, the last thing your son
wants is me and Ellen for parents.

59
00:04:55,600 --> 00:04:57,830
Find that list, Chief.

60
00:05:59,240 --> 00:06:00,912
Where the frak is it?

61
00:06:04,040 --> 00:06:07,112
Dammit! Dammit! Where's that frakking list?

62
00:06:07,200 --> 00:06:09,839
Ok. It's gotta be here. It's gotta be.

63
00:06:13,280 --> 00:06:15,555
There. That's it.

64
00:06:21,840 --> 00:06:23,831
Think. Come on.

65
00:06:26,840 --> 00:06:30,276
Here it is. Ok. X-ray seven, one, four, three...

66
00:06:31,640 --> 00:06:33,596
Hey, Chief.

67
00:06:33,680 --> 00:06:36,148
Good day for a walk, huh?

68
00:06:36,640 --> 00:06:40,553
Get two men together. We're going to Pergamus Flats.

69
00:07:04,280 --> 00:07:08,068
- Talk to me.
- Don't like it. Too much cover on this trail.

70
00:07:08,160 --> 00:07:13,678
We could catch enfilade fire
from there, there and along there.

71
00:07:14,920 --> 00:07:17,639
Let's move out. I'm going to the rendezvous point.

72
00:07:17,720 --> 00:07:20,439
Place your men on the ridge for cover.

73
00:07:44,680 --> 00:07:46,671
Go, Panthers!

74
00:07:47,720 --> 00:07:49,836
C-Bucks rule!

75
00:08:10,640 --> 00:08:13,632
Hey, Sam. It's been a while.

76
00:08:13,720 --> 00:08:16,837
Funny, I feel like I see you every day.

77
00:08:18,280 --> 00:08:20,316
Come on.

78
00:08:28,280 --> 00:08:31,192
There's the trucks.

79
00:08:33,480 --> 00:08:36,870
Move down to the ridge. Move down to the ridge.

80
00:08:36,960 --> 00:08:39,110
You, here.

81
00:08:40,200 --> 00:08:42,395
This is it. Lock and load.

82
00:08:49,800 --> 00:08:52,360
All right. What do we see?

83
00:08:55,920 --> 00:08:57,592
Oh, frak me!

84
00:08:57,680 --> 00:09:01,559
- What?
- They got Laura Roslin and Tom Zarek.

85
00:09:01,640 --> 00:09:05,110
- Is there any sign of Cally?
- Not yet.

86
00:09:05,200 --> 00:09:07,953
Galactica's got a rescue plan in place, ready to go.

87
00:09:08,040 --> 00:09:11,112
My job is to get keys for
civilian ships still on the ground,

88
00:09:11,200 --> 00:09:15,239
then coordinate the rescue with your
evacuation plan. When can we meet Tigh?

89
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
We'll wait till night before we head to the city.

90
00:09:19,600 --> 00:09:21,556
There she is.

91
00:09:21,640 --> 00:09:23,631
There she is!

92
00:09:24,440 --> 00:09:26,590
Oh, my gods! There she is.

93
00:09:29,360 --> 00:09:31,510
What the frak's she doing?

94
00:09:31,600 --> 00:09:34,160
She's making a run for it.

95
00:09:34,240 --> 00:09:37,516
The bulletheads are lining up.

96
00:09:37,600 --> 00:09:40,034
It's a firing squad.

97
00:09:42,040 --> 00:09:45,191
Sight in on the Centurions right now.

98
00:09:45,280 --> 00:09:49,558
Cally's in our line of fire. If
we shoot, we're gonna hit her.

99
00:09:49,640 --> 00:09:52,518
Then count to five and open fire.

100
00:09:55,040 --> 00:09:57,031
Skin-jobs. Should we take 'em down?

101
00:09:57,120 --> 00:10:02,797
Where there are skin-jobs, there
are bulletheads. Bring up the RPG.

102
00:10:04,160 --> 00:10:08,278
- There's a system of tunnels running...
- Shh!

103
00:10:08,360 --> 00:10:10,874
Do you hear that?

104
00:10:12,760 --> 00:10:15,479
Get back!

105
00:10:17,600 --> 00:10:20,558
- Go, go, go!
- Get behind the tree line!

106
00:10:20,640 --> 00:10:23,200
1001,

107
00:10:23,280 --> 00:10:25,714
1002,

108
00:10:25,800 --> 00:10:27,074
1003,

109
00:10:29,320 --> 00:10:30,799
1004,

110
00:10:32,520 --> 00:10:33,999
1005.

111
00:10:43,440 --> 00:10:47,228
- Frak this! We gotta get out of here.
- Stay put. Trust me.

112
00:10:47,320 --> 00:10:48,878
Now!

113
00:10:54,480 --> 00:10:55,469
Thanks.

114
00:10:57,120 --> 00:10:58,997
Shh, shh, shh.

115
00:11:34,480 --> 00:11:36,914
They were waiting for us, where we thought.

116
00:11:37,000 --> 00:11:40,390
Sir, you better take a look at this.

117
00:11:41,320 --> 00:11:45,598
I found it on a dead skin-job.
It's your handwriting, isn't it?

118
00:11:45,680 --> 00:11:48,592
Yeah, damn right it is.

119
00:11:49,680 --> 00:11:51,875
We were sold out.

120
00:11:51,960 --> 00:11:53,757
Ellen.

121
00:11:56,480 --> 00:11:59,472
Check them out. Make sure they're ok.

122
00:12:05,240 --> 00:12:07,913
- You all right, Tom?
- Yeah.

123
00:12:08,400 --> 00:12:11,437
Been a while since I had a woman throw me to the ground.

124
00:12:11,520 --> 00:12:14,034
Not quite as much fun as I remember.

125
00:12:22,320 --> 00:12:24,436
Hurts, huh? Good.

126
00:12:24,520 --> 00:12:28,991
Then I hope it hurts a long, long
time till you go to Download City.

127
00:12:39,920 --> 00:12:44,072
- You all right down there?
- Oh, my gods!

128
00:12:44,160 --> 00:12:46,390
It's good to see you, Chief.

129
00:12:46,480 --> 00:12:49,119
Good to see you too, ma'am.

130
00:12:49,840 --> 00:12:52,070
What happens now? Where do we go from here?

131
00:12:52,160 --> 00:12:57,029
We're going home. We're going
home. Admiral Adama's on his way.

132
00:12:57,120 --> 00:13:01,159
We're getting off this rock. We're going back to Galactica.

133
00:14:04,840 --> 00:14:07,070
Don't worry about it, Gaius.

134
00:14:07,160 --> 00:14:12,996
- It's all right. It doesn't matter to me.
- You can stop that right now, ok?

135
00:14:13,080 --> 00:14:16,072
My ego's not so fragile as all that.

136
00:14:18,960 --> 00:14:22,919
These things happen... or they don't happen.

137
00:14:30,480 --> 00:14:33,597
So what shall we talk about?

138
00:14:33,680 --> 00:14:35,875
Shall we talk about your day?

139
00:14:36,880 --> 00:14:38,916
How was your day, darling?

140
00:14:40,400 --> 00:14:43,551
How was your day at the office?

141
00:14:46,280 --> 00:14:49,033
My office.

142
00:14:49,120 --> 00:14:51,156
Any news?

143
00:14:53,040 --> 00:14:55,395
No?

144
00:14:55,480 --> 00:14:59,758
Well, let me tell you about my day, because it was a hoot.

145
00:15:04,560 --> 00:15:07,597
I had the most fascinating chat with one of the Dorals.

146
00:15:07,680 --> 00:15:10,194
He's got this theory...

147
00:15:10,280 --> 00:15:15,149
about sanitation being the key to
regaining human trust and confidence.

148
00:15:15,240 --> 00:15:17,959
Something about...

149
00:15:18,040 --> 00:15:19,996
toilet paper.

150
00:15:20,080 --> 00:15:22,992
No, lack of toilet paper. That's it.

151
00:15:23,080 --> 00:15:25,275
If people could wipe their bums properly,

152
00:15:25,360 --> 00:15:28,511
there'd be a measurable uptick in the polls.

153
00:15:30,240 --> 00:15:33,357
Four months of this, Gaius.

154
00:15:33,440 --> 00:15:36,671
Four months of watching you
slip further and further down...

155
00:15:36,760 --> 00:15:41,276
into this well of self-hatred and loathing.

156
00:15:42,280 --> 00:15:45,477
Do you know what I've given up for you?

157
00:15:45,560 --> 00:15:47,391
Do you?

158
00:15:49,360 --> 00:15:52,750
Do you know, what with the occupation and everything,

159
00:15:52,840 --> 00:15:57,118
I can't really say I've given
it that much thought recently.

160
00:16:06,840 --> 00:16:08,831
Don't go.

161
00:16:10,600 --> 00:16:12,397
Please.

162
00:16:47,240 --> 00:16:49,879
That doesn't look so bad.

163
00:16:53,880 --> 00:16:58,271
Hey, there's something that I wanted to, um, say to you.

164
00:17:00,600 --> 00:17:03,512
I'm sorry that I left you alone.

165
00:17:04,600 --> 00:17:07,751
I didn't mean for you to get hurt.

166
00:17:08,840 --> 00:17:11,479
I was upset with myself...

167
00:17:11,560 --> 00:17:14,120
and not you, ok?

168
00:17:15,840 --> 00:17:17,910
Uh...

169
00:17:18,000 --> 00:17:22,596
Grown-ups do stupid things sometimes.

170
00:17:22,680 --> 00:17:27,356
We get, uh, caught up in our own little world...

171
00:17:27,440 --> 00:17:29,556
until it's almost too late.

172
00:17:33,120 --> 00:17:36,829
You have no idea what I'm saying to you, do you?

173
00:17:39,080 --> 00:17:41,799
Ok. Time to take a nap.

174
00:18:48,920 --> 00:18:53,471
Don't be afraid. I know who you are, what you are.

175
00:18:53,560 --> 00:18:56,074
Poor thing.

176
00:18:56,800 --> 00:18:59,189
You must be terrified.

177
00:19:12,160 --> 00:19:14,799
Do you have any candy?

178
00:19:14,880 --> 00:19:16,711
Candy?

179
00:19:17,720 --> 00:19:19,472
No.

180
00:19:21,200 --> 00:19:23,589
Chamalla's so bitter.

181
00:19:28,480 --> 00:19:31,677
Oh, Zeus sees all. Sees you, Number Three.

182
00:19:31,760 --> 00:19:35,719
Sees your pain, your destiny.

183
00:19:37,200 --> 00:19:39,839
All the gods weep for you.

184
00:19:39,920 --> 00:19:41,990
There is no Zeus.

185
00:19:42,080 --> 00:19:44,230
No other god but God.

186
00:19:44,320 --> 00:19:47,073
Oh, you don't believe that any more.

187
00:19:48,160 --> 00:19:52,073
You don't know what you believe,
and that is why you're here.

188
00:19:52,160 --> 00:19:57,439
It's not true. I don't even know why I'm
here. This is the stupidest thing I ever did.

189
00:19:57,520 --> 00:20:01,308
It is your dream that brings you to me.

190
00:20:02,720 --> 00:20:04,597
How do you know about that?

191
00:20:08,600 --> 00:20:12,718
I have a message for you from the one you worship.

192
00:20:12,800 --> 00:20:17,191
He speaks through me to you,
just as he speaks in your dreams.

193
00:20:17,280 --> 00:20:19,350
The message is...

194
00:20:21,000 --> 00:20:24,231
the fruit borne of two peoples...

195
00:20:24,320 --> 00:20:26,914
is alive.

196
00:20:27,000 --> 00:20:33,155
A child named after the wife and
sister of the all-knowing Zeus.

197
00:20:34,560 --> 00:20:36,596
Hera lives.

198
00:20:36,680 --> 00:20:40,389
That's not true. The child is dead.

199
00:20:40,480 --> 00:20:44,314
You will hold her in your arms and
you'll know, for the first time,

200
00:20:44,400 --> 00:20:48,313
what it is to feel true love.

201
00:20:49,160 --> 00:20:52,948
But you'll lose everything you've done here.

202
00:21:00,040 --> 00:21:03,032
Wish I had some chocolate caramels.

203
00:21:13,480 --> 00:21:18,554
Let's move! We got some people
waiting for their ride down there.

204
00:21:22,400 --> 00:21:24,789
Will you quit looking at me like that?

205
00:21:24,880 --> 00:21:26,996
Like what?

206
00:21:27,080 --> 00:21:29,071
You know like what.

207
00:21:29,160 --> 00:21:32,675
Like we're never gonna see each other again.

208
00:21:32,760 --> 00:21:35,320
We will. It's a good plan, Dee.

209
00:21:36,640 --> 00:21:39,473
Take care of the admiral?

210
00:21:39,560 --> 00:21:41,755
Take care of his son.

211
00:21:44,800 --> 00:21:49,999
All right, Pegasus crew on the port
side of the line, Galactica on the right.

212
00:22:15,360 --> 00:22:17,749
"Their enemies will divide them,

213
00:22:17,840 --> 00:22:22,038
their colonies broken in the fiery chasm of space."

214
00:22:23,600 --> 00:22:29,072
"Their shining days renounced by
a multitude of dark sacrifices,

215
00:22:29,160 --> 00:22:33,392
yet still they will remain always together."

216
00:22:33,480 --> 00:22:35,789
Always together.

217
00:22:51,840 --> 00:22:54,195
I'll be back before you know it.

218
00:22:54,280 --> 00:22:58,193
- See you on the other side.
- I'll hold you to that.

219
00:23:05,360 --> 00:23:08,750
That's the third time you've taken a look at your watch.

220
00:23:08,840 --> 00:23:10,956
- Got dinner plans?
-

221
00:23:11,960 --> 00:23:14,758
No, I was just...

222
00:23:14,840 --> 00:23:18,230
I was just thinking. Sharon's
probably on the ground by now.

223
00:23:18,320 --> 00:23:20,311
I know.

224
00:23:21,520 --> 00:23:23,556
These are your orders.

225
00:23:23,640 --> 00:23:26,359
You'll find the rendezvous point there.

226
00:23:26,440 --> 00:23:29,989
Take the civilian fleet and wait for me for 18 hours.

227
00:23:30,080 --> 00:23:33,390
If I'm not back in 18 hours then find Earth.

228
00:23:33,480 --> 00:23:35,550
Yeah, right.

229
00:23:38,560 --> 00:23:40,949
I'll see you at the rendezvous point.

230
00:23:42,760 --> 00:23:45,115
18 hours. Try not to be late.

231
00:23:45,200 --> 00:23:49,079
I'm getting old. I'm a little slow, but I'll be there.

232
00:23:53,280 --> 00:23:55,475
Gods, I wish I could talk you out of this.

233
00:23:55,560 --> 00:23:59,155
You can't. You tried.

234
00:24:01,520 --> 00:24:04,478
- You know, Dad, um...
- Don't.

235
00:24:06,320 --> 00:24:09,517
Don't make me cry on my own hangar deck.

236
00:24:21,280 --> 00:24:23,271
I'll see you there.

237
00:24:24,760 --> 00:24:28,514
Permission to leave your ship, Admiral.

238
00:24:28,600 --> 00:24:31,558
Permission granted, Commander.

239
00:24:34,440 --> 00:24:36,431
Attention!

240
00:24:37,760 --> 00:24:41,355
Commander of Pegasus departing.

241
00:24:53,080 --> 00:24:55,071
18 hours.

242
00:25:21,840 --> 00:25:24,513
Hey. Hey.

243
00:25:24,600 --> 00:25:27,114
Jake. Hey, Jake.

244
00:25:28,760 --> 00:25:31,911
Yeah, you don't care who I am, do you?

245
00:25:32,000 --> 00:25:35,675
All God's creatures in your eyes. Here you go.

246
00:25:37,560 --> 00:25:39,915
Can't sleep?

247
00:25:42,920 --> 00:25:45,229
Bad dreams.

248
00:25:45,320 --> 00:25:47,356
Didn't know you people had dreams.

249
00:25:47,440 --> 00:25:50,079
Oh, sure.

250
00:25:50,160 --> 00:25:52,549
Everybody dreams, Doc.

251
00:25:55,440 --> 00:25:57,556
That human or Cylon blood?

252
00:25:57,640 --> 00:25:59,551
Cylon.

253
00:25:59,640 --> 00:26:05,351
One of the Fives got pretty shot up today
by the insurgents, but he's gonna make it.

254
00:26:06,960 --> 00:26:09,235
You could've let him suffer.

255
00:26:09,320 --> 00:26:11,470
That's not what I do.

256
00:26:12,480 --> 00:26:15,392
What about the baby?

257
00:26:15,480 --> 00:26:17,948
Sharon's baby, Hera.

258
00:26:19,160 --> 00:26:23,676
When that child died on Galactica,
why did you cremate the body?

259
00:26:25,440 --> 00:26:31,037
It's the first Cylon-human hybrid,
and you threw it in the incinerator?

260
00:26:31,120 --> 00:26:34,078
Oh, it wasn't my decision.

261
00:26:34,160 --> 00:26:36,310
That was the president's call.

262
00:26:36,400 --> 00:26:39,358
I was just following orders.

263
00:26:46,800 --> 00:26:49,360
That's a very funny thing.

264
00:26:52,160 --> 00:26:54,913
Cos this stuff all looks the same.

265
00:27:12,760 --> 00:27:16,878
She said, "I hope it hurts you for a long, long time...

266
00:27:16,960 --> 00:27:19,520
before you go to Download City."

267
00:27:22,280 --> 00:27:24,794
And then they just left me there.

268
00:27:24,880 --> 00:27:28,953
They left me in the hot sun with a bullet in my guts.

269
00:27:29,040 --> 00:27:31,270
What a noble race you are.

270
00:27:35,440 --> 00:27:37,715
How long were you there before you died?

271
00:27:37,800 --> 00:27:39,392
Hours.

272
00:27:39,480 --> 00:27:43,598
Eventually, I managed to drag myself
over to some spent shell casings.

273
00:27:43,680 --> 00:27:47,832
I used one of those to scratch open my carotid artery.

274
00:27:47,920 --> 00:27:50,275
Skin is a lot tougher than you think.

275
00:27:50,360 --> 00:27:54,512
Now that's... three for me. Three downloads.

276
00:27:54,600 --> 00:27:58,513
The first, I got a headache, but I could
handle it. Now it's worse and worse.

277
00:27:58,600 --> 00:28:04,357
This time it was like a frakking
white-hot poker through my skull.

278
00:28:04,440 --> 00:28:07,273
It's not worth it. None of this is worth it.

279
00:28:07,360 --> 00:28:10,113
He's right, you know.

280
00:28:10,200 --> 00:28:14,432
It's not worth it, which is what I
believe I've been telling you all along.

281
00:28:14,520 --> 00:28:19,196
- Caprica, can you please control him?
- Why don't you shoot me?

282
00:28:19,280 --> 00:28:21,350
If that would remedy the situation.

283
00:28:21,440 --> 00:28:26,070
- We need to crack down harder.
- How? Resources are stretched already.

284
00:28:26,160 --> 00:28:28,958
I don't need to listen to this any more.

285
00:28:29,040 --> 00:28:33,192
Consensus used to be so easy.
Now look what they've done to us.

286
00:28:33,280 --> 00:28:35,669
Don't lose hope. Worst comes to worst,

287
00:28:35,760 --> 00:28:38,672
we can always nuke the city and be done with it.

288
00:28:52,120 --> 00:28:55,715
Better leave the dog tags. If they
spot 'em, they'll know who you are.

289
00:28:55,800 --> 00:28:59,156
No. You have no idea how hard I worked for these.

290
00:28:59,240 --> 00:29:02,550
So our best guess puts the launch
keys in the detention centre.

291
00:29:02,640 --> 00:29:07,077
Keep to main streets. Everybody'll think
you're a regular skin-job and avoid you.

292
00:29:07,160 --> 00:29:10,391
But there's a lot of people looking to gut an unwary Cylon,

293
00:29:10,480 --> 00:29:13,756
so don't let anybody get close
enough to stick a knife in you.

294
00:29:13,840 --> 00:29:16,479
Thanks for the concern. Makes me feel warm inside.

295
00:29:16,560 --> 00:29:18,551
How are you gonna find the launch keys?

296
00:29:18,640 --> 00:29:21,518
The data stream will feed me the location.

297
00:29:21,600 --> 00:29:24,717
Once I get the keys, you need to distribute them to pilots.

298
00:29:24,800 --> 00:29:26,995
We're on it. We got pilots standing by.

299
00:29:27,080 --> 00:29:30,072
- Hey, Anders!
- Yeah, come in.

300
00:29:31,600 --> 00:29:33,716
My gods! What's she doing here?

301
00:29:33,800 --> 00:29:38,271
Get her down below. You keep her
there until after the next briefing.

302
00:29:38,360 --> 00:29:41,875
Wait a minute! No, no. Wait,
listen to me. Please. I can explain.

303
00:29:41,960 --> 00:29:45,270
I suggest you keep your mouth shut.

304
00:29:46,320 --> 00:29:48,550
I want to speak to my husband.

305
00:29:48,640 --> 00:29:51,108
Connor, let's go. Get her down.

306
00:29:54,320 --> 00:29:56,629
- Ok, I'm outta here.
- Wait, Sharon.

307
00:29:56,720 --> 00:29:58,472
Yeah.

308
00:29:59,480 --> 00:30:03,075
Do me a favour. Just keep an eye out for Starbuck.

309
00:30:03,160 --> 00:30:07,756
I don't know if she's alive or if
she's dead, but it's been four months.

310
00:30:08,480 --> 00:30:10,755
I'll do what I can.

311
00:30:11,840 --> 00:30:13,637
Yeah.

312
00:30:24,520 --> 00:30:27,353
You must keep the child hidden at all costs.

313
00:30:27,440 --> 00:30:31,228
We keep her on the move, along
with other high-value targets.

314
00:30:31,320 --> 00:30:36,474
She'll never stay in any one location
longer than two or three days.

315
00:30:36,560 --> 00:30:39,358
Sam, I need you to really hear me on this.

316
00:30:39,440 --> 00:30:41,078
Really.

317
00:30:41,160 --> 00:30:43,515
There is no one... no one...

318
00:30:43,600 --> 00:30:46,273
of higher value than Maya and her child.

319
00:30:46,360 --> 00:30:49,193
We cannot let them fall into Cylon hands.

320
00:30:50,280 --> 00:30:52,874
I get it.

321
00:30:56,400 --> 00:30:59,358
How far do you want me to go?

322
00:30:59,440 --> 00:31:01,954
If it looks like the Cylons will capture them...

323
00:31:02,040 --> 00:31:04,395
No.

324
00:31:04,480 --> 00:31:07,631
Don't let it get to that point. That's all.

325
00:31:09,200 --> 00:31:15,196
I don't suppose you'll tell me what this is
about. What's so important about this kid?

326
00:31:17,520 --> 00:31:21,229
She may very well be the shape of things to come.

327
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
That's either a blessing or a curse.

328
00:31:27,200 --> 00:31:30,317
I know. Shh.

329
00:32:05,280 --> 00:32:07,748
We've stored munitions throughout the city.

330
00:32:07,840 --> 00:32:10,035
I can supplement that with mortars, RPGs,

331
00:32:10,120 --> 00:32:13,590
shoulder-mounted anti-aircraft
missiles aboard the Raptor.

332
00:32:13,680 --> 00:32:17,070
Great. So when we give the signal,
our people attack the air base,

333
00:32:17,160 --> 00:32:19,515
detention centre, power station.

334
00:32:19,600 --> 00:32:23,036
The plan is to sow chaos the
moment Galactica and Pegasus arrive.

335
00:32:23,120 --> 00:32:26,829
- That should help cover the evacuation.
- No Pegasus, just Galactica.

336
00:32:26,920 --> 00:32:29,639
- Why? Why no Pegasus?
- Don't know, sir.

337
00:32:29,720 --> 00:32:33,474
Way beyond my pay grade. What about your evac plans?

338
00:32:33,560 --> 00:32:36,757
We've assigned 500 block captains to cover each sector.

339
00:32:36,840 --> 00:32:42,312
Each captain is responsible for guiding
people in his or her sector to their ship.

340
00:32:42,400 --> 00:32:45,073
- Have you rehearsed any of this?
- Indeed.

341
00:32:45,160 --> 00:32:49,358
We've had three dress rehearsals under
the guise of fire and disaster drills.

342
00:32:49,440 --> 00:32:53,877
Be different when the balloon goes up
- explosions, chaos. There'll be panic.

343
00:32:53,960 --> 00:32:58,670
They'll do fine. These people know they'll
be responsible for saving themselves.

344
00:32:58,760 --> 00:33:02,639
All we need to do is be ready and hope for the best.

345
00:33:04,160 --> 00:33:08,119
- What about Maya and Isis?
- I'm on it. I've got my two best shooters.

346
00:33:08,200 --> 00:33:13,433
They're gonna be their escorts and
make sure they get back to the ship.

347
00:33:14,080 --> 00:33:16,435
I can't tell you why, but it is imperative...

348
00:33:16,520 --> 00:33:22,038
that this woman and her child get off this
planet. I trust you because I trust him.

349
00:33:22,120 --> 00:33:24,350
Ma'am, yes, ma'am.

350
00:33:24,440 --> 00:33:26,351
Saul!

351
00:33:26,440 --> 00:33:28,715
We need to talk.

352
00:33:43,960 --> 00:33:45,791
Toaster!

353
00:33:53,040 --> 00:33:54,837
- She sold us out.
- What?

354
00:33:54,920 --> 00:33:58,469
We were ambushed. The Cylons knew
exactly where we were gonna be.

355
00:33:59,640 --> 00:34:03,235
This is the map that I drew for
you. I gave this to you in your tent.

356
00:34:03,320 --> 00:34:05,959
You were gonna burn it. She offered to do it for you.

357
00:34:06,040 --> 00:34:10,113
I got it off a dead skin-job at the ambush. Do the math!

358
00:34:11,120 --> 00:34:14,874
I... I want to explain, Saul.

359
00:34:14,960 --> 00:34:18,839
- Godsdamn traitor!
- Shut your frakking mouth!

360
00:34:20,200 --> 00:34:22,714
He said... he said he'd kill you.

361
00:34:22,800 --> 00:34:26,349
- Who said it?
- One of the Brother Cavils.

362
00:34:27,360 --> 00:34:30,511
I did it for you, Saul.

363
00:34:30,600 --> 00:34:34,912
It was all for you. I had to. I didn't have any choice.

364
00:34:35,000 --> 00:34:37,958
Don't you see that?

365
00:35:29,960 --> 00:35:32,599
Drawer three-seven-eight.

366
00:35:39,480 --> 00:35:41,835
What are you doing?

367
00:35:41,920 --> 00:35:44,798
Oh, my God, it's you.

368
00:35:48,280 --> 00:35:51,317
You're betraying your own people.

369
00:35:51,400 --> 00:35:53,675
For what?

370
00:35:53,760 --> 00:35:56,593
- I'm a Colonial officer now.
- You're not one of them.

371
00:35:56,680 --> 00:36:00,036
- I gave them my word.
- That's not what counts.

372
00:36:00,120 --> 00:36:01,758
It's who you give it to.

373
00:36:01,840 --> 00:36:04,195
I'm gonna have to shoot you now.

374
00:36:04,280 --> 00:36:06,840
Hera lives.

375
00:36:06,920 --> 00:36:08,273
What?

376
00:36:08,360 --> 00:36:10,635
Your daughter Hera is alive.

377
00:36:11,280 --> 00:36:14,113
Your new friends tell you that?

378
00:36:25,280 --> 00:36:27,510
They faked her death and hid her from you.

379
00:36:27,600 --> 00:36:32,628
- You could say anything.
- No, I had dreams. I had strange dreams.

380
00:36:32,720 --> 00:36:36,713
I was having strange dreams that made me question my faith,

381
00:36:36,800 --> 00:36:39,030
made me question God.

382
00:36:39,120 --> 00:36:43,193
And in the dreams there was a human
oracle, so I went to see Dodona Selloi.

383
00:36:43,280 --> 00:36:46,556
I won't kill you. I'll wound
you so you can't warn the others.

384
00:36:46,640 --> 00:36:51,760
The oracle said that the fruit
borne of two peoples is still alive,

385
00:36:51,840 --> 00:36:56,755
that Hera lives and I would hold her
in my arms and I would know true love.

386
00:36:59,280 --> 00:37:01,430
Put down the gun,

387
00:37:01,520 --> 00:37:04,876
and when I find her you can hold her too.

388
00:37:15,200 --> 00:37:17,794
Adama wouldn't lie to me.

389
00:37:17,880 --> 00:37:20,474
You're wrong. You're wrong!

390
00:37:32,000 --> 00:37:34,434
The keys don't seem to have been damaged.

391
00:37:34,600 --> 00:37:38,275
It looks like the ships have enough
tylium to make at least one jump.

392
00:37:38,360 --> 00:37:40,351
Congratulations, by the way.

393
00:37:40,440 --> 00:37:42,908
I heard it's a boy.

394
00:37:43,000 --> 00:37:45,753
- Oh.
- What's his name?

395
00:37:45,840 --> 00:37:49,389
Nicholas, after Cally's grandfather.

396
00:37:49,480 --> 00:37:51,471
Hey, Chief,

397
00:37:52,520 --> 00:37:55,592
you remember when you helped Helo spread Hera's ashes?

398
00:37:55,680 --> 00:37:58,990
- Mm-hm.
- You actually saw the ashes?

399
00:37:59,080 --> 00:38:01,355
Yeah, of course. Why?

400
00:38:01,440 --> 00:38:03,556
Nothing.

401
00:38:04,640 --> 00:38:08,918
Just make sure Cally never lets your kid out of her sight.

402
00:38:30,960 --> 00:38:32,757
Sir?

403
00:38:34,720 --> 00:38:37,712
The listening Raptor just jumped back.

404
00:38:39,680 --> 00:38:42,513
Sharon's got the launch keys.

405
00:39:03,200 --> 00:39:05,919
Rec room. Racetrack.

406
00:39:08,800 --> 00:39:10,791
Very well, sir.

407
00:39:12,840 --> 00:39:14,831
It's on.

408
00:39:41,760 --> 00:39:44,069
This is the admiral.

409
00:39:44,160 --> 00:39:47,869
You've heard the news. You know the mission.

410
00:39:49,600 --> 00:39:53,354
You should also know there's only
one way that this mission ends,

411
00:39:53,440 --> 00:39:59,549
and that's with the successful rescue
of our people off of New Caprica.

412
00:40:00,440 --> 00:40:03,318
Look around you.

413
00:40:03,400 --> 00:40:05,470
Take a good look at the men and women...

414
00:40:07,560 --> 00:40:09,915
that stand next to you.

415
00:40:11,880 --> 00:40:14,678
Remember their faces,

416
00:40:14,760 --> 00:40:18,514
for one day you will tell your
children and your grandchildren...

417
00:40:18,600 --> 00:40:24,709
that you served with such men and
women as the universe has never seen.

418
00:40:26,120 --> 00:40:29,829
And together you accomplished a feat...

419
00:40:29,920 --> 00:40:34,550
that will be told and retold down through the ages...

420
00:40:35,440 --> 00:40:41,310
and find immortality as only the gods once knew.

421
00:40:43,040 --> 00:40:45,429
I'm proud to serve with you.

422
00:40:45,520 --> 00:40:47,875
Good hunting.

423
00:40:48,960 --> 00:40:52,236
- Begin jump prep.
- Action stations.

424
00:40:52,320 --> 00:40:56,836
Set condition one throughout the
ship. Stand by for combat jump.

425
00:41:44,120 --> 00:41:46,873
This will mark new territory.

426
00:41:46,960 --> 00:41:48,439
Don't do it!

1
00:00:02,522 --> 00:00:04,841
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:05,736 --> 00:00:08,392
Они восстали

3
00:00:09,449 --> 00:00:11,962
Они эволюционировали

4
00:00:12,769 --> 00:00:15,257
Есть множество копий

5
00:00:18,808 --> 00:00:20,881
И у них есть план

6
00:00:23,074 --> 00:00:24,721
В предыдущих сериях...

7
00:00:26,332 --> 00:00:29,883
Не понимаю. Несколько недель
держали, а потом, вдруг, выпустили.

8
00:00:30,691 --> 00:00:34,691
Мне нужно время и место
для встречи мятежников.

9
00:00:38,308 --> 00:00:42,284
А если я этого не получу, мы
снова схватим Сола. И на этот раз,

10
00:00:43,244 --> 00:00:44,608
он потеряет не только глаз.

11
00:00:45,357 --> 00:00:47,228
Жизнь ребёнка надо сохранить любой ценой.

12
00:00:48,148 --> 00:00:51,882
Первый гибрид сайлонов и людей.
Истинное чудо Господа.

13
00:00:53,139 --> 00:00:56,579
Мы не спасли её.
Мы сделали, что смогли, но она мертва.

14
00:00:56,779 --> 00:00:58,271
И всё.

15
00:00:59,338 --> 00:01:00,338
Она так прекрасна.

16
00:01:01,060 --> 00:01:04,522
Вы понимаете, Майя, что это
удочерение требует полной секретности?

17
00:01:04,722 --> 00:01:05,434
Даю слово.

18
00:01:05,634 --> 00:01:08,950
Кажый день "Рэптор" ждёт вызова
по беспроводной.

19
00:01:09,150 --> 00:01:12,830
И он там, потому что
старик не бросит нас среди сайлонов.

20
00:01:13,771 --> 00:01:17,771
"Будем связываться на этой частоте каждые
12 часов. Мы вернёмся за вами."

21
00:01:19,598 --> 00:01:23,372
Сайлоны изъяли ключи запуска с
приземлившихся колониальных кораблей.

22
00:01:23,572 --> 00:01:27,572
Лучший вариант - это чтобы Сол и
люди там нашли оригинальные ключи.

23
00:01:28,675 --> 00:01:30,507
Адмирал решил кое-кого высадить на землю.

24
00:01:31,346 --> 00:01:33,705
Он хочет послать офицера-посредника
между нами

25
00:01:33,905 --> 00:01:36,762
и сопротивлением на планете.
Чтобы координировать спасение.

26
00:01:37,126 --> 00:01:38,526
Разумно. В чём проблема?

27
00:01:38,727 --> 00:01:40,306
В том, кого он посылает.

28
00:01:42,199 --> 00:01:43,743
Весь этот план - безрассудный риск.

29
00:01:43,943 --> 00:01:46,086
Ты рискуешь жизнью всей человеческой расы.

30
00:01:46,831 --> 00:01:50,831
Тебе стоит начать поиск Земли
на "Пегасе" вместе с флотом.

31
00:01:51,983 --> 00:01:52,903
Но я вернусь.

32
00:01:53,103 --> 00:01:56,774
Схватим лидеров мятежников
и казним их публично.

33
00:01:56,974 --> 00:02:00,974
Будем хватать людей на
улицах и казнить публично.

34
00:02:01,186 --> 00:02:03,599
Дадим понять, что вызов брошен.

35
00:02:03,799 --> 00:02:06,501
Либо мятежи прекращаются, либо мы

36
00:02:06,701 --> 00:02:09,767
начнём сокращать человеческое
население до более удобных размеров.

37
00:02:23,440 --> 00:02:25,403
Пусть минуту поразминают ноги.

38
00:02:25,603 --> 00:02:28,978
Так, все на выход! Так. Пять минут. Всё на выход!

39
00:02:35,966 --> 00:02:37,590
Ты, иди сюда.

40
00:02:44,339 --> 00:02:45,339
Беги.

41
00:02:45,601 --> 00:02:47,738
Беги, не оглядывайся. Пошла!

42
00:03:17,449 --> 00:03:19,586
Час назад

43
00:03:29,924 --> 00:03:30,924
Можно, я помогу?

44
00:03:33,353 --> 00:03:34,353
Позволь.

45
00:03:34,553 --> 00:03:35,388
Спасибо.

46
00:03:37,649 --> 00:03:38,779
- Прости.
- Ничего.

47
00:03:38,979 --> 00:03:39,814
Не больно.

48
00:03:40,457 --> 00:03:43,290
Я ценю, что ты это делаешь.
У меня никогда не получается.

49
00:03:44,714 --> 00:03:45,714
Сол,

50
00:03:49,657 --> 00:03:53,657
я хочу, чтобы ты знал,
что я пойду на всё ради тебя.

51
00:04:01,496 --> 00:04:02,496
Списки.

52
00:04:02,794 --> 00:04:04,044
Келли в списках. Её убьют.

53
00:04:04,244 --> 00:04:05,073
- Какие списки?

54
00:04:05,273 --> 00:04:06,321
О чём ты?

55
00:04:06,898 --> 00:04:07,898
Я получил это.

56
00:04:08,401 --> 00:04:11,041
Я получил это от нашего
источника в администрации.

57
00:04:11,241 --> 00:04:13,241
Это список на казнь, и там имя Келли.

58
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
Они хватают людей по всему городу.

59
00:04:21,141 --> 00:04:23,665
Келли уже в изоляторе.
Они выведут её, надо...

60
00:04:23,865 --> 00:04:27,865
Они организовали транспорт
до координат Экс-Рэй-7.

61
00:04:29,553 --> 00:04:30,573
И где это?

62
00:04:30,773 --> 00:04:32,309
То есть, как мы...

63
00:04:32,509 --> 00:04:34,009
Успокойся, чёрт подери!

64
00:04:34,481 --> 00:04:36,546
Либо начнёшь ясно мыслить,
Шеф, либо она погибнет.

65
00:04:36,746 --> 00:04:39,572
Мы уже разобрались с их системой координат.

66
00:04:39,772 --> 00:04:43,772
Они соотносятся со списком частот сайлонов,
который мы получили в последней передаче.

67
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Чёрт, Вы правы.

68
00:04:46,986 --> 00:04:48,666
Я смогу рассчитать систему координат.

69
00:04:48,866 --> 00:04:52,236
Им надо задержать людей
в городе. Это займёт время.

70
00:04:52,842 --> 00:04:55,402
Возьми четверых и будьте там до грузовиков.

71
00:04:57,065 --> 00:04:58,065
Шеф!

72
00:04:58,617 --> 00:05:01,554
Соберись. Будет мало толку,
если тебя тоже поймают.

73
00:05:02,674 --> 00:05:06,609
Кроме того, твоему сыну
не нужны такие родители, как мы с Элен.

74
00:05:09,529 --> 00:05:10,577
Найди список, Шеф.

75
00:05:43,480 --> 00:05:46,609
Человеческая раса

76
00:05:47,410 --> 00:05:50,484
в дали от дома

77
00:05:50,684 --> 00:05:54,025
борется за выживание

78
00:06:03,786 --> 00:06:05,161
Звёздный крейсер "Галактика"

79
00:06:16,821 --> 00:06:17,821
Где он?

80
00:06:20,616 --> 00:06:22,878
Чёрт! Проклятье! Где сраный список?

81
00:06:25,430 --> 00:06:26,930
Здесь, должен быть здесь.

82
00:06:30,054 --> 00:06:31,054
Вот он.

83
00:06:31,254 --> 00:06:32,254
Вот он.

84
00:06:39,523 --> 00:06:40,523
Ну же!

85
00:06:44,875 --> 00:06:48,290
Так, Экс-Рэй-7-1-4-3.

86
00:06:49,763 --> 00:06:50,763
Привет, Шеф.

87
00:06:51,905 --> 00:06:53,691
Хороший денёк для прогулки, да?

88
00:06:54,963 --> 00:06:56,957
Собирай людей. Идём на равнины Пергама.

89
00:07:23,308 --> 00:07:24,308
Говорите, сержант.

90
00:07:24,508 --> 00:07:27,267
Почти ничего не видно.
Слишком много растительности.

91
00:07:27,843 --> 00:07:31,843
Мы можем вас прикрыть оттуда, оттуда и вот оттуда.

92
00:07:34,564 --> 00:07:35,399
Пошли.

93
00:07:35,599 --> 00:07:39,154
Я иду к точке встречи.
Расставьте людей и прикрывайте.

94
00:07:41,667 --> 00:07:45,667
Каньон скотоводов
Место встречи сопротивления

95
00:08:05,866 --> 00:08:06,866
Вперёд "Пантеры"!

96
00:08:09,074 --> 00:08:10,216
"Сибаксы" круче!

97
00:08:32,906 --> 00:08:33,741
Привет, Сэм.

98
00:08:33,941 --> 00:08:34,941
Давно не виделись.

99
00:08:36,322 --> 00:08:38,115
Тебя тут вижу постоянно.

100
00:08:41,091 --> 00:08:42,091
Пошли.

101
00:08:46,625 --> 00:08:49,368
Равнины Пергама
Место казни

102
00:08:51,928 --> 00:08:52,928
Грузовики.

103
00:08:56,784 --> 00:08:58,496
Скажи, чтоб шли на гребень. Идите на гребень.

104
00:09:00,928 --> 00:09:01,928
Крис, ты здесь.

105
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Но вот и всё. Приготовились.

106
00:09:14,616 --> 00:09:15,616
Что видно?

107
00:09:20,463 --> 00:09:21,463
Ни хрена себе.

108
00:09:21,895 --> 00:09:22,895
Что?

109
00:09:23,095 --> 00:09:25,070
Вижу Лору Розлин и Тома Зэрека.

110
00:09:26,231 --> 00:09:27,231
Келли видно?

111
00:09:28,735 --> 00:09:29,570
Пока нет.

112
00:09:29,770 --> 00:09:32,544
"Галактика" подготовила
план спасения и ожидает.

113
00:09:33,125 --> 00:09:35,766
Моя задача - достать ключи
запуска для кораблей и

114
00:09:35,966 --> 00:09:38,407
скоординировать спасательную
операцию с планом эвакуации.

115
00:09:38,607 --> 00:09:40,246
Когда мы встретимся с полковником Таем?

116
00:09:40,446 --> 00:09:42,870
Подождём ночи, прежде
чем отправиться в город.

117
00:09:44,975 --> 00:09:45,975
Вот она.

118
00:09:47,007 --> 00:09:48,007
Вот она.

119
00:09:49,943 --> 00:09:51,015
О, Боги, вот она.

120
00:09:55,078 --> 00:09:56,578
Какого хрена она делает?

121
00:09:57,366 --> 00:09:58,366
Она бежит.

122
00:10:00,535 --> 00:10:01,800
Чугуноголовые выстраиваются.

123
00:10:03,961 --> 00:10:04,961
Чёрт, давай.

124
00:10:08,343 --> 00:10:10,430
Надо убирать сайлонов сейчас.

125
00:10:11,783 --> 00:10:14,286
Келли прямо на линии огня.
Будем стрелять - заденем её.

126
00:10:16,143 --> 00:10:18,231
Считай до пяти. Потом открывайте огонь.

127
00:10:21,912 --> 00:10:23,649
Двое манекенов. Убрать их?

128
00:10:23,849 --> 00:10:26,919
Где манекены, там и чугуноголовые. Доставай РПГ.

129
00:10:31,489 --> 00:10:34,176
Мы использовали систему тоннелей, которые...

130
00:10:35,838 --> 00:10:36,838
Слышал?

131
00:10:40,039 --> 00:10:41,479
На землю. Ложись!

132
00:10:43,366 --> 00:10:45,626
Пошли! В укрытие! Все на землю!

133
00:10:45,826 --> 00:10:46,826
Пошли, пошли, пошли!

134
00:10:48,648 --> 00:10:49,648
Раз.

135
00:10:51,568 --> 00:10:52,568
Два.

136
00:10:54,255 --> 00:10:55,255
Три.

137
00:10:58,237 --> 00:10:59,237
Четыре.

138
00:11:01,103 --> 00:11:02,103
Пять.

139
00:11:12,741 --> 00:11:14,241
Чёрт, надо отсюда выбираться.

140
00:11:14,599 --> 00:11:16,260
Сиди смирно. Поверь.

141
00:11:16,460 --> 00:11:17,295
Огонь!

142
00:11:24,348 --> 00:11:25,348
Спасибо.

143
00:12:05,549 --> 00:12:08,052
Они ждали спасательную
команду, как мы и думали.

144
00:12:08,351 --> 00:12:09,351
Сэм!

145
00:12:10,133 --> 00:12:11,133
Взгляни.

146
00:12:12,709 --> 00:12:14,268
Нашёл на мёртвом манекене.

147
00:12:14,932 --> 00:12:15,932
Это же твой почерк?

148
00:12:17,085 --> 00:12:18,606
Да. Это точно.

149
00:12:21,340 --> 00:12:22,340
Нас сдали.

150
00:12:23,677 --> 00:12:24,677
Элен.

151
00:12:28,461 --> 00:12:30,463
Осмотри, проверь, чтобы всё было нормально.

152
00:12:38,295 --> 00:12:39,295
Вы в порядке, Том?

153
00:12:39,495 --> 00:12:40,330
Да.

154
00:12:40,967 --> 00:12:43,431
Давно меня женщины на землю не бросали.

155
00:12:44,270 --> 00:12:45,525
Правда обычно не так грубо.

156
00:12:55,473 --> 00:12:56,473
Больно?

157
00:12:56,873 --> 00:13:00,665
Хорошо. Надеюсь, тебе долго
будет больно до того, как ты загрузишься.

158
00:13:13,753 --> 00:13:14,753
Вы там в порядке?

159
00:13:15,162 --> 00:13:16,162
О, Боги!

160
00:13:18,197 --> 00:13:19,571
Рада видеть Вас, Шеф.

161
00:13:20,658 --> 00:13:21,690
Я тоже рад, мэм.

162
00:13:24,001 --> 00:13:25,953
И что теперь? Что будем делать?

163
00:13:26,153 --> 00:13:27,002
Поедем домой.

164
00:13:27,986 --> 00:13:28,986
Мы поедем домой.

165
00:13:29,811 --> 00:13:30,961
Адмирал Адама уже летит.

166
00:13:31,721 --> 00:13:34,617
Мы улетаем отсюда и возвращаемся на "Галактику".

167
00:14:41,999 --> 00:14:43,288
Не волнуйся об этом, Гай.

168
00:14:44,441 --> 00:14:45,441
Всё хорошо.

169
00:14:46,518 --> 00:14:47,518
Не важно, что ты...

170
00:14:47,718 --> 00:14:49,015
Хватит уже, хорошо?

171
00:14:50,735 --> 00:14:52,503
Иногда это совсем не помогает.

172
00:14:56,967 --> 00:14:57,967
Такое случается,

173
00:14:58,766 --> 00:15:00,047
либо не случается.

174
00:15:08,711 --> 00:15:10,173
И о чём поговорим?

175
00:15:12,127 --> 00:15:14,127
Погорим о том, как прошёл твоё день?

176
00:15:15,526 --> 00:15:17,102
Как прошёл твой день, дорогая?

177
00:15:18,614 --> 00:15:20,712
Как дела на работе?

178
00:15:25,390 --> 00:15:26,631
На моей работе.

179
00:15:28,302 --> 00:15:29,422
Есть новости?

180
00:15:32,367 --> 00:15:33,367
Нет?

181
00:15:34,954 --> 00:15:36,535
Давай я расскажу про свой день.

182
00:15:37,743 --> 00:15:38,911
Было так весело.

183
00:15:44,455 --> 00:15:46,855
Я замечательно поболтал с одним из Доралов.

184
00:15:47,663 --> 00:15:48,694
У него есть теория.

185
00:15:50,327 --> 00:15:54,327
Он считает, что санитария - ключ
к доверию и убеждению людей.

186
00:15:55,551 --> 00:15:56,386
Что-то про

187
00:15:58,431 --> 00:15:59,503
туалетную бумагу.

188
00:16:00,511 --> 00:16:02,191
Им не хватает туалетной бумаги.

189
00:16:03,775 --> 00:16:07,775
Если люди будут правильно вытирать
задницы, рейтинги пойдут вверх.

190
00:16:11,159 --> 00:16:12,518
Уже 4 месяца так, Гай.

191
00:16:14,438 --> 00:16:18,438
Уже 4 месяца я смотрю, как ты
скатываешься дальше и дальше в этот

192
00:16:19,702 --> 00:16:23,001
колодец отвращения и ненависти к себе.

193
00:16:23,201 --> 00:16:25,191
Знаешь, от чего я ради тебя отказалась?

194
00:16:26,879 --> 00:16:28,087
Знаешь?

195
00:16:31,134 --> 00:16:33,119
Знаешь, со всей этой оккупацией,

196
00:16:34,766 --> 00:16:37,119
я как-то об этом не задумывался.

197
00:16:49,334 --> 00:16:50,334
Не уходи.

198
00:16:53,150 --> 00:16:54,295
Пожалуйста.

199
00:17:31,543 --> 00:17:32,695
Не так уж и плохо.

200
00:17:38,360 --> 00:17:40,070
Я хотела кое-что

201
00:17:41,030 --> 00:17:42,030
тебе сказать.

202
00:17:45,366 --> 00:17:47,879
Прости за то, что оставила тебя одну.

203
00:17:49,559 --> 00:17:51,246
Я не хотела, чтобы ты поранилась.

204
00:17:54,039 --> 00:17:58,039
Я злилась на саму себя, а не на тебя, ясно?

205
00:18:03,497 --> 00:18:04,497
Взрослые

206
00:18:05,871 --> 00:18:07,814
иногда поступают глупо.

207
00:18:08,479 --> 00:18:10,062
Мы замыкаемся

208
00:18:11,486 --> 00:18:15,166
в своём маленьком мире,
пока не становится слишком поздно.

209
00:18:19,446 --> 00:18:21,543
Ты ведь понятия не имеешь, о чём я говорю?

210
00:18:25,559 --> 00:18:26,559
Ладно.

211
00:18:27,030 --> 00:18:28,087
Пора поспать.

212
00:19:38,359 --> 00:19:41,274
Не бойся. Я знаю, кто ты и что ты.

213
00:19:43,172 --> 00:19:44,187
Бедняжка.

214
00:19:46,578 --> 00:19:47,827
Это, должно быть, ужасно.

215
00:20:02,539 --> 00:20:03,715
У тебя нет конфетки?

216
00:20:05,306 --> 00:20:06,306
Конфетки?

217
00:20:08,339 --> 00:20:09,339
Нет.

218
00:20:11,858 --> 00:20:13,428
Камала такая горькая.

219
00:20:19,698 --> 00:20:23,698
Зевс видит всё. Видит
тебя, Номер 3. Видит твою боль.

220
00:20:25,211 --> 00:20:26,293
Твою судьбу.

221
00:20:28,691 --> 00:20:30,442
Все Боги оплакивают тебя.

222
00:20:31,530 --> 00:20:32,611
Зевса нет.

223
00:20:33,722 --> 00:20:35,556
Нет Богов, кроме одного истинного.

224
00:20:35,756 --> 00:20:37,202
Но ты же в это уже не веришь.

225
00:20:40,106 --> 00:20:42,883
Ты не знаешь, во что верить, поэтому и пришла.

226
00:20:44,194 --> 00:20:45,194
Это не так.

227
00:20:46,701 --> 00:20:49,899
Я даже не знаю, зачем пришла.
Самый глупый поступок.

228
00:20:50,099 --> 00:20:51,098
Это твой сон

229
00:20:52,050 --> 00:20:53,810
привёл тебя ко мне.

230
00:20:55,203 --> 00:20:56,491
Откуда ты об этом знаешь?

231
00:21:01,509 --> 00:21:02,923
У меня для тебя послание.

232
00:21:04,114 --> 00:21:07,818
От того, кому ты поклоняешься.
Он говорит с тобой через меня.

233
00:21:08,450 --> 00:21:10,066
Прямо как в твоём сне.

234
00:21:10,266 --> 00:21:11,555
Послание следующее:

235
00:21:14,354 --> 00:21:16,147
"Плод, рождённый от двух людей,"

236
00:21:17,843 --> 00:21:19,003
"жив."

237
00:21:20,714 --> 00:21:22,555
"Дитя, названное в честь,"

238
00:21:22,755 --> 00:21:24,572
"жены и сестры"

239
00:21:25,669 --> 00:21:27,323
"всеведущего Зевса."

240
00:21:28,427 --> 00:21:29,866
"Гера жива."

241
00:21:30,715 --> 00:21:31,890
Это неправда.

242
00:21:33,211 --> 00:21:34,427
Ребёнок мёртв.

243
00:21:34,627 --> 00:21:38,627
Ты будешь держать её в руках,
и в первый раз познаешь,

244
00:21:39,418 --> 00:21:42,798
какого испытать истинную любовь.

245
00:21:42,998 --> 00:21:46,555
Но ты потеряешь всё, что сделала тут.

246
00:21:55,131 --> 00:21:57,730
Вот если бы мне шоколадную карамельку.

247
00:22:09,274 --> 00:22:11,923
Пошевеливайтесь! Там люди заждались транспорта!

248
00:22:18,307 --> 00:22:20,151
Хватит уже так на меня смотреть.

249
00:22:20,938 --> 00:22:21,938
Как?

250
00:22:23,211 --> 00:22:24,211
Знаешь, как.

251
00:22:25,354 --> 00:22:26,906
Будто мы больше не увидимся.

252
00:22:29,211 --> 00:22:30,978
Увидимся. Это хороший план, Ди.

253
00:22:33,124 --> 00:22:34,654
Позаботишься об адмирале?

254
00:22:36,146 --> 00:22:37,475
Позаботься о его сыне.

255
00:22:41,823 --> 00:22:45,823
Так вы знаете, что делать.
Экипаж "Пегаса" слева, "Галактики" - справа.

256
00:23:13,616 --> 00:23:17,616
И разделят их враги, и расколются
колонии их в огненной пропасти космоса.

257
00:23:22,143 --> 00:23:25,759
Светлые дни будут омрачнены
множеством жертв.

258
00:23:28,015 --> 00:23:29,487
Но они всё равно останутся

259
00:23:30,727 --> 00:23:31,935
вместе навсегда.

260
00:23:32,591 --> 00:23:34,215
Вместе навсегда.

261
00:24:06,401 --> 00:24:08,042
Ты уже третий раз смотришь на часы.

262
00:24:09,626 --> 00:24:10,714
У тебя ещё встреча?

263
00:24:12,616 --> 00:24:13,886
Нет, просто,

264
00:24:15,359 --> 00:24:18,534
просто думал о том, что
Шэрон скорее всего уже на земле.

265
00:24:19,262 --> 00:24:20,262
Понимаю.

266
00:24:22,567 --> 00:24:23,567
Вот твой приказ.

267
00:24:24,799 --> 00:24:26,551
Там есть и точка встречи.

268
00:24:27,711 --> 00:24:31,150
Летите с гражданским флотом и ждите меня 18 часов.

269
00:24:31,350 --> 00:24:33,350
Если не вернусь через 18 часов,

270
00:24:33,567 --> 00:24:34,567
ищите Землю.

271
00:24:35,319 --> 00:24:36,319
Да, ясно.

272
00:24:40,519 --> 00:24:41,830
Увидимся в точке встречи.

273
00:24:44,758 --> 00:24:46,951
18 часов. Постарайся не опоздать.

274
00:24:47,151 --> 00:24:51,151
Я старею, скорость уже не та, но я прилечу.

275
00:24:55,630 --> 00:24:57,391
Хотел бы я тебя отговорить.

276
00:24:58,184 --> 00:25:01,081
Не получится. Ты пытался.

277
00:25:03,679 --> 00:25:05,648
Знаешь, папа, я...

278
00:25:09,279 --> 00:25:12,710
Только не заставляй меня плакать
в моём же ангаре.

279
00:25:24,952 --> 00:25:25,952
Увидимся.

280
00:25:28,559 --> 00:25:31,239
Разрешите покинуть корабль, адмирал?

281
00:25:32,527 --> 00:25:33,830
Разрешаю.

282
00:25:38,696 --> 00:25:39,863
Смирно!

283
00:25:42,143 --> 00:25:43,166
Командир "Пегаса"

284
00:25:43,886 --> 00:25:45,079
отбывает.

285
00:25:58,038 --> 00:25:59,367
18 часов.

286
00:26:30,763 --> 00:26:32,583
Джэйк. Привет, Джэйк.

287
00:26:36,279 --> 00:26:40,279
Нравится моя рука.
Мы все для тебя твари Божьи. Лежи.

288
00:26:43,678 --> 00:26:44,678
Хороший мальчик.

289
00:26:44,878 --> 00:26:45,713
Не спится?

290
00:26:49,990 --> 00:26:50,990
Сны плохие.

291
00:26:52,423 --> 00:26:54,111
Не знал, что вы видите сны.

292
00:26:54,935 --> 00:26:55,935
Конечно видим.

293
00:26:57,496 --> 00:26:58,886
Все видят сны, док.

294
00:27:03,062 --> 00:27:04,559
Это кровь человека или сайлона?

295
00:27:05,223 --> 00:27:06,223
Сайлона.

296
00:27:07,230 --> 00:27:10,263
Одного из пятёрок сегодня потрепали мятежники.

297
00:27:11,231 --> 00:27:12,278
Он выживет.

298
00:27:14,959 --> 00:27:16,498
Могли бы оставить его страдать.

299
00:27:17,398 --> 00:27:18,664
Это не моя работа.

300
00:27:20,527 --> 00:27:21,903
А как насчёт ребёнка?

301
00:27:24,086 --> 00:27:25,735
Ребёнка Шэрон, Геры.

302
00:27:27,527 --> 00:27:29,287
Когда ребёнок погиб на "Галактике",

303
00:27:30,279 --> 00:27:31,795
почему Вы кремировали тело?

304
00:27:34,223 --> 00:27:38,223
Это первый гибрид человека и
сайлона, а Вы бросили его в топку?

305
00:27:41,382 --> 00:27:42,567
Это не моё решение.

306
00:27:43,359 --> 00:27:44,815
Это был приказ президента.

307
00:27:45,590 --> 00:27:46,623
Я просто его выполнял.

308
00:27:56,606 --> 00:27:58,079
Очень забавно.

309
00:28:02,110 --> 00:28:04,518
Потому что выглядит одинаково.

310
00:28:23,518 --> 00:28:27,518
Она сказала: "Надеюсь, тебе долго
будет больно, пока ты на загрузишься."

311
00:28:33,598 --> 00:28:35,412
А потом они меня там просто бросили.

312
00:28:36,183 --> 00:28:39,670
Оставили под палящим солнцем с пулей в кишках.

313
00:28:40,487 --> 00:28:41,895
Какая у вас благородная раса.

314
00:28:47,273 --> 00:28:49,319
Сколько прошло времени, пока ты умер?

315
00:28:49,519 --> 00:28:50,519
Несколько часов.

316
00:28:51,431 --> 00:28:55,159
К конце концов, мне удалось
доползти до гильз.

317
00:28:55,824 --> 00:28:58,927
С помощью одной из них я
расцарапал себе сонную артерию.

318
00:29:00,215 --> 00:29:02,358
Кожа гораздо толще, чем кажется.

319
00:29:03,183 --> 00:29:04,183
Это уже

320
00:29:04,631 --> 00:29:06,889
мой третий раз. Три загрузки.

321
00:29:07,089 --> 00:29:09,799
После первой у меня болела
голова, но я справлялся.

322
00:29:09,999 --> 00:29:13,999
Теперь хуже и хуже. Теперь, будто мне
раскалённую железку в череп воткнули.

323
00:29:17,462 --> 00:29:18,462
Оно того не стоит.

324
00:29:19,169 --> 00:29:20,382
Ничто этого не стоит.

325
00:29:20,582 --> 00:29:21,417
А он ведь прав.

326
00:29:23,407 --> 00:29:24,575
Оно того не стоит.

327
00:29:25,743 --> 00:29:27,718
Я же вам постоянно это говорю.

328
00:29:27,918 --> 00:29:29,722
Каприка, ты можешь его усмирить?

329
00:29:29,922 --> 00:29:31,779
Может, просто пристрелите меня?

330
00:29:32,887 --> 00:29:34,311
И всё сразу будет хорошо.

331
00:29:35,263 --> 00:29:36,336
Надо сильнее давить.

332
00:29:36,536 --> 00:29:37,371
Как?

333
00:29:37,814 --> 00:29:39,706
У нас и так уже ресурсы на пределе.

334
00:29:39,906 --> 00:29:41,288
Я не хочу этого слышать.

335
00:29:42,839 --> 00:29:46,455
Раньше у нас было полное единодушие,
а что они теперь с нами сделали?

336
00:29:47,467 --> 00:29:48,467
Не теряйте надежду.

337
00:29:49,018 --> 00:29:52,858
В худшем случае просто сбросим
на город ядерную бомбу и улетим.

338
00:30:07,152 --> 00:30:10,163
Лучше, оставь жетоны здесь.
Заметят - поймут, кто ты.

339
00:30:10,363 --> 00:30:13,113
Нет. Ты понятия не имеешь,
как я ради них старалась.

340
00:30:14,447 --> 00:30:18,447
Нам кажется, что ключи запуска где-то в
изоляторе. Просто держись главных улиц.

341
00:30:19,441 --> 00:30:22,519
Все подумает, что ещё один
манекен вышел на прогулку.

342
00:30:22,719 --> 00:30:25,996
Но там полно людей, которые
так и хотят отомстить сайлонам.

343
00:30:26,196 --> 00:30:28,793
Не позволяй никому подойти
близко, чтобы ударить ножом.

344
00:30:29,817 --> 00:30:32,355
Спасибо за заботу. Мне сразу стало легче.

345
00:30:32,555 --> 00:30:33,953
Как ты найдёшь ключи запуска?

346
00:30:34,728 --> 00:30:37,467
Когда войду, подключусь к
каналу данных и узнаю, где они.

347
00:30:37,667 --> 00:30:41,337
Когда достану ключи,раздайте их
пилотам, которые смогут поднят корабли.

348
00:30:41,537 --> 00:30:43,057
Уже сделано. Пилоты ждут.

349
00:30:43,257 --> 00:30:44,092
Андерс.

350
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Да, заходи.

351
00:30:48,288 --> 00:30:50,051
Боги! Что она тут делает?

352
00:30:50,251 --> 00:30:53,080
Веди её вниз и держи там
до конца следующей встречи.

353
00:30:55,353 --> 00:30:56,353
Подождите!

354
00:30:56,871 --> 00:30:59,056
Нет, послушайте, пожалуйста, я всё объясню.

355
00:30:59,256 --> 00:31:01,256
Советую держать рот на замке.

356
00:31:03,761 --> 00:31:05,592
Где мой муж? Я хочу поговорить с мужем.

357
00:31:05,792 --> 00:31:07,301
Картер, давай, веди её вниз.

358
00:31:11,992 --> 00:31:12,827
Ладно, я пошла.

359
00:31:13,027 --> 00:31:13,906
Подожди, Шэрон.

360
00:31:14,106 --> 00:31:14,941
Да.

361
00:31:17,393 --> 00:31:20,572
Окажи услугу. Посмотри, нет ли там Старбак.

362
00:31:20,772 --> 00:31:23,041
Не знаю, жива они или мертва, но

363
00:31:24,432 --> 00:31:25,760
прошло уже 4 месяца.

364
00:31:26,808 --> 00:31:27,808
Сделаю, что смогу.

365
00:31:30,304 --> 00:31:31,304
Да.

366
00:31:43,626 --> 00:31:45,869
Надо прятать ребёнка любой ценой.

367
00:31:46,069 --> 00:31:49,908
Мы её постоянно перемещае
вместе с другими важными целями.

368
00:31:50,811 --> 00:31:53,812
Она никогда нигде не
остаётся дольше, чем на два-три дня.

369
00:31:55,939 --> 00:31:58,530
Сэм, я хочу, чтобы ты меня серьёзно послушал.

370
00:31:58,898 --> 00:31:59,898
Серьёзно.

371
00:32:00,803 --> 00:32:02,531
Нет никого, никого,

372
00:32:03,331 --> 00:32:05,562
кто был бы дороже, чем Майя и её дочь.

373
00:32:06,266 --> 00:32:08,402
Нельзя позволить им попасть в руки сайлонов.

374
00:32:10,299 --> 00:32:11,299
Понял.

375
00:32:16,675 --> 00:32:18,675
Как далеко Вы хотите, чтобы я зашёл?

376
00:32:19,891 --> 00:32:22,587
То есть, если сайлоны
уже точно смогут их захватить...

377
00:32:25,178 --> 00:32:27,387
Не допускай этого. И всё.

378
00:32:30,035 --> 00:32:34,035
Думаю, Вы не скажете мне,
в чём дело, чем так важен этот ребёнок.

379
00:32:38,716 --> 00:32:41,779
Она может определить наше будущее.

380
00:32:42,658 --> 00:32:44,834
Либо светлое, либо тёмное.

381
00:33:28,729 --> 00:33:30,783
Мы храним оружие по всему городу.

382
00:33:30,983 --> 00:33:34,983
Я могу добавить миномёты, РПГ.
Есть противовоздушные ракеты на "Рэпторе".

383
00:33:36,808 --> 00:33:37,643
Хорошо.

384
00:33:37,843 --> 00:33:40,113
Когда получим сигнал, наши люди нападут

385
00:33:40,313 --> 00:33:42,782
на авиабазу, изолятор,все важные учреждения.

386
00:33:43,327 --> 00:33:45,982
Задача - вызвать хаос, смятение
к моменту, когда прибудут

387
00:33:46,182 --> 00:33:48,473
"Галактика" и "Пегас" и начнут эвакуацию.

388
00:33:48,673 --> 00:33:50,492
"Пегаса" не будет. Только "Галактика".

389
00:33:50,692 --> 00:33:52,743
Почему? Почему без "Пегаса", что случилось?

390
00:33:52,943 --> 00:33:53,470
Не знаю.

391
00:33:53,670 --> 00:33:55,249
Решение приняли наверху.

392
00:33:55,894 --> 00:33:57,409
А что с планами эвакуации?

393
00:33:57,782 --> 00:34:01,291
Мы назначили 500 капитанов по
кварталам для охраны города.

394
00:34:01,520 --> 00:34:05,520
Каждый капитан отвечает за сбор и
сопровождение людей до назначенного убежища.

395
00:34:07,225 --> 00:34:09,176
Но не думаю, что вы это отрабатывали?

396
00:34:09,376 --> 00:34:13,376
Отнюдь. Было три учения под предлогом
пожара и природного катаклизма.

397
00:34:14,186 --> 00:34:17,639
Это хорошо, но, когда всё
начнётся, будут взрывы, стрельба, хаос.

398
00:34:17,839 --> 00:34:18,798
Там будет паника.

399
00:34:18,998 --> 00:34:19,882
Всё будет ОК.

400
00:34:20,082 --> 00:34:23,120
Эти люди знают, что им
самим придётся себя спасать.

401
00:34:23,320 --> 00:34:26,159
Нам надо только готовиться
и надеяться на лучшее.

402
00:34:29,903 --> 00:34:30,890
Что с Майей и Изидой?

403
00:34:31,090 --> 00:34:32,119
Уже занимаюсь этим.

404
00:34:32,712 --> 00:34:36,111
Два моих лучших стрелка будут
с ними и помогут добраться до корабля.

405
00:34:40,110 --> 00:34:44,110
Господа, я не могу назвать причину,
но важно, чтобы эта женщина с ребёнком

406
00:34:45,247 --> 00:34:48,486
улетели с планеты.
Я верю вам, потому что верю ему.

407
00:34:49,151 --> 00:34:50,151
Да, мэм.

408
00:34:50,895 --> 00:34:51,895
Сол!

409
00:34:53,119 --> 00:34:54,127
Надо поговорить.

410
00:35:11,489 --> 00:35:12,489
Тостер.

411
00:35:18,113 --> 00:35:19,113
Манекен.

412
00:35:20,729 --> 00:35:21,564
Она нас сдала.

413
00:35:21,764 --> 00:35:22,321
О чём ты?

414
00:35:22,521 --> 00:35:25,876
В точке встречи была засада.
Сайлоны точно знали, где мы.

415
00:35:26,076 --> 00:35:27,625
- Причём тут Элен?
- Я ничего не делала.

416
00:35:27,825 --> 00:35:30,926
Это карта, которую я для Вас
нарисовал в Вашей палатке.

417
00:35:31,126 --> 00:35:34,028
Вы хотели её сжечь, но
Ваша жена предложила помочь.

418
00:35:34,228 --> 00:35:37,465
Я достал её у мёртвого
манекена, который был в засаде.

419
00:35:39,656 --> 00:35:40,656
Я,

420
00:35:40,930 --> 00:35:42,184
я могу объяснить.

421
00:35:42,586 --> 00:35:43,421
Сол.

422
00:35:43,621 --> 00:35:44,690
Предательница!

423
00:35:44,890 --> 00:35:46,241
Заткни свой поганый рот!

424
00:35:49,217 --> 00:35:50,217
Он сказал,

425
00:35:50,808 --> 00:35:51,748
сказал, что убьёт тебя.

426
00:35:51,948 --> 00:35:52,409
Кто?

427
00:35:52,609 --> 00:35:55,096
Один из братьев Кэвилов.

428
00:35:56,633 --> 00:35:58,513
Я сделала это ради тебя, Сол.

429
00:35:59,984 --> 00:36:03,768
Всё ради тебя! Мне пришлось.
У меня не было выбора.

430
00:36:04,881 --> 00:36:06,024
Ты не понимаешь?

431
00:37:01,667 --> 00:37:03,241
Ящик 378.

432
00:37:11,899 --> 00:37:12,899
Что ты делаешь?

433
00:37:14,603 --> 00:37:15,979
Боже, это ты.

434
00:37:20,922 --> 00:37:22,698
Ты предаёшь свой народ.

435
00:37:24,349 --> 00:37:25,349
Ради чего?

436
00:37:26,628 --> 00:37:27,850
Я колониальный офицер.

437
00:37:28,050 --> 00:37:28,955
Ты не одна из них.

438
00:37:29,819 --> 00:37:30,819
Я дала им слово.

439
00:37:31,314 --> 00:37:32,346
Но важно не слово.

440
00:37:33,418 --> 00:37:34,771
А то, кому его дала.

441
00:37:35,429 --> 00:37:37,006
Мне придётся тебе застрелить.

442
00:37:37,547 --> 00:37:38,683
Гера жива.

443
00:37:40,321 --> 00:37:41,321
Что?

444
00:37:41,730 --> 00:37:43,955
Твоя дочь Гера жива.

445
00:37:44,882 --> 00:37:46,882
Твои новые друзья тебе этого не сказали?

446
00:37:59,603 --> 00:38:01,843
Они подстроили смерть и спрятали её.

447
00:38:02,043 --> 00:38:02,892
Это твои слова.

448
00:38:03,092 --> 00:38:04,667
Нет, нет, у меня были сны.

449
00:38:05,307 --> 00:38:06,894
У меня были странные сны.

450
00:38:07,094 --> 00:38:10,794
У меня были странные сны,
которые заставили усомниться в вере.

451
00:38:11,571 --> 00:38:12,882
Усомниться в Боге.

452
00:38:13,988 --> 00:38:17,988
И в снах была человек-оракул.
И я пошла к Додоне Селлой.

453
00:38:18,373 --> 00:38:21,666
Я не убью тебя, но пораню,
чтобы ты не предупредила других.

454
00:38:21,866 --> 00:38:25,866
Оракул сказала, что плод,
рождённый от двух людей, ещё жив.

455
00:38:27,290 --> 00:38:31,091
Что Гера жива, и я буду держать
её в руках и познаю истинную любовь.

456
00:38:34,779 --> 00:38:36,155
Опусти пистолет,

457
00:38:37,242 --> 00:38:40,115
и, когда я найду её,
ты тоже сможешь её подержать.

458
00:38:51,626 --> 00:38:54,075
Ты опустилась до того, чтобы врать мне.

459
00:38:54,499 --> 00:38:55,499
Ты не права.

460
00:38:55,746 --> 00:38:56,947
Ты не права!

461
00:39:09,202 --> 00:39:11,202
Ключи запуска, вроде, не повреждены.

462
00:39:11,698 --> 00:39:15,698
Судя по информации в системе,
корабли смогут сделать хотя бы один прыжок.

463
00:39:15,842 --> 00:39:16,842
Кстати, поздравляю.

464
00:39:17,930 --> 00:39:19,430
Я слышала, у вас мальчик.

465
00:39:20,451 --> 00:39:21,586
Как его зовут?

466
00:39:23,667 --> 00:39:25,595
Николас, в честь деда Келли.

467
00:39:27,387 --> 00:39:28,387
Шеф,

468
00:39:30,531 --> 00:39:32,826
помните, как Вы помогли
Хило развеять прах Геры?

469
00:39:34,675 --> 00:39:35,837
Вы и правда видели прах?

470
00:39:37,387 --> 00:39:38,674
Да, конечно. А что?

471
00:39:39,794 --> 00:39:40,794
Ничего.

472
00:39:43,170 --> 00:39:46,170
Скажите Келли, чтобы
не упускала ребёнка из виду.

473
00:40:10,554 --> 00:40:11,554
Сэр.

474
00:40:14,600 --> 00:40:16,451
Связной "Рэптор" только что вернулся.

475
00:40:19,600 --> 00:40:21,199
Шэрон достала ключи запуска.

476
00:40:43,968 --> 00:40:45,489
Кают-компания, Рэйстрек.

477
00:40:50,144 --> 00:40:51,144
Есть, сэр.

478
00:40:54,327 --> 00:40:55,327
Полетели.

479
00:41:24,512 --> 00:41:25,537
Это адмирал.

480
00:41:26,967 --> 00:41:28,079
Вы уже слышали.

481
00:41:29,039 --> 00:41:30,201
Вы знаете задание.

482
00:41:32,599 --> 00:41:35,599
Вам следует знать, что у
этого задания только один исход.

483
00:41:36,640 --> 00:41:39,512
И это будет успешное спасение наших людей

484
00:41:40,888 --> 00:41:42,735
с Новой Каприки.

485
00:41:43,970 --> 00:41:45,119
Оглядитесь.

486
00:41:46,999 --> 00:41:48,999
Хорошенько посмотрите
на мужчин и женщин,

487
00:41:51,328 --> 00:41:52,959
которые рядом с вами.

488
00:41:55,896 --> 00:41:57,288
Запомните их лица,

489
00:41:58,848 --> 00:42:01,905
потому что когда-нибудь
вы скажете своим детям и внукам,

490
00:42:03,167 --> 00:42:05,537
что вы служили с такими
мужчинами и женщинами,

491
00:42:06,448 --> 00:42:08,343
каких ещё не видела вселенная.

492
00:42:10,720 --> 00:42:11,874
И что вместе,

493
00:42:12,640 --> 00:42:14,153
вы совершили подвиг,

494
00:42:14,353 --> 00:42:16,624
о котором будут рассказывать

495
00:42:16,824 --> 00:42:18,344
многие века,

496
00:42:20,576 --> 00:42:22,623
и который обретёт бессмертие,

497
00:42:23,943 --> 00:42:25,904
известное раньше только Богам.

498
00:42:28,247 --> 00:42:30,072
Я горжусь тем, что служу с вами.

499
00:42:31,152 --> 00:42:32,435
Удачной охоты.

500
00:42:34,703 --> 00:42:36,203
Начать подготовку к прыжку.

501
00:42:36,455 --> 00:42:37,455
Занять посты!

502
00:42:38,344 --> 00:42:39,744
Готовность №1 по кораблю.

503
00:42:39,944 --> 00:42:41,409
Приготовиться к прыжку.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru