Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-9. Unfinished Business.

 
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000

1
00:00:20,680 --> 00:00:23,274
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>

2
00:00:23,360 --> 00:00:27,876
- l feel like l'm abandoning my post.
- Time to pack it in, Saul. You know it.

3
00:00:27,960 --> 00:00:32,033
More than half the crew's
down on New Caprica already.

4
00:00:32,120 --> 00:00:37,399
l'm not really doing too much
up here any more. Good luck.

5
00:00:37,480 --> 00:00:41,553
Oh, my gods!
It's a Cylon fleet. They found us.

6
00:00:41,640 --> 00:00:43,870
There's only one way
that this mission ends,

7
00:00:43,960 --> 00:00:48,795
and that's with the successful rescue
of our people off of New Caprica.

8
00:00:48,880 --> 00:00:53,237
- You brought them home, Saul.
- Not all of them.

9
00:00:53,880 --> 00:00:58,510
- What about us?
- There is no "us". There is nothing here.

10
00:00:58,600 --> 00:01:00,955
Do you get that? Nothing!

11
00:01:01,960 --> 00:01:04,520
Lee, when are you gonna
get yourself a girl?

12
00:01:04,600 --> 00:01:08,479
- l'm doing fine, thank you.
- You're not still frakking Dualla, are you?

13
00:01:08,560 --> 00:01:11,916
l am proud to serve with you, Lieutenant.

14
00:01:12,000 --> 00:01:14,514
And to call you my wife.

15
00:01:14,600 --> 00:01:17,637
l'm in a different place now.

16
00:01:17,720 --> 00:01:20,996
l just wanna hurt someone,
and it might as well be you.

17
00:01:23,840 --> 00:01:25,831
<i>(bell rings/horn blares)</i>

18
00:01:25,920 --> 00:01:28,309
<i>(shouting)</i>

19
00:01:28,400 --> 00:01:31,631
- Come on!
- <i>(man)</i> Come on, Helo!

20
00:01:53,920 --> 00:01:56,798
<i>(cheering)</i>

21
00:02:45,560 --> 00:02:47,949
That was exactly what l needed.

22
00:02:54,600 --> 00:02:56,750
Glad to be of service.

23
00:02:58,680 --> 00:02:59,669
<i>(cheering)</i>

24
00:03:06,040 --> 00:03:08,713
- Dammit.
- Looking for this?

25
00:03:10,920 --> 00:03:13,229
Yeah.

26
00:03:13,720 --> 00:03:16,393
Kara, l want you back.

27
00:03:17,200 --> 00:03:21,557
l want our marriage back.
l want a real marriage.

28
00:03:24,600 --> 00:03:27,751
And what if l'm just not ready for that?

29
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
l don't know.

30
00:03:30,960 --> 00:03:33,235
Then l guess it'll never be.

31
00:03:35,560 --> 00:03:39,519
Maybe cos l'm not what
you really want after all.

32
00:03:46,320 --> 00:03:48,311
l'm late for the dance.

33
00:03:57,240 --> 00:03:59,231
<i>(distant cheering)</i>

34
00:04:00,840 --> 00:04:03,991
Don't forget your boots
on the way out, Sammy.

35
00:04:10,880 --> 00:04:13,758
<i>(Kat)</i> Get that right up, Lee!
Come on!

36
00:04:38,680 --> 00:04:40,671
<i>(bell rings/horn blares)</i>

37
00:04:43,400 --> 00:04:48,315
- If it isn't the fighting Agathons, huh?
- Starbuck. Late to the party as usual.

38
00:04:48,400 --> 00:04:51,153
At least l got here in time
to see you kick the CAG's ass.

39
00:04:51,240 --> 00:04:55,791
<i>(Kat)</i> Lee, you've got him.
You've just gotta keep your right up.

40
00:04:58,000 --> 00:05:01,913
He's a tough little frakker.
He's fighting me like he's got it in for me.

41
00:05:02,000 --> 00:05:06,232
- <i>(Sharon)</i> Stay off the ropes.
- <i>(Kat)</i> Stick and move. Stay off the ropes.

42
00:05:06,320 --> 00:05:09,073
- All right? You got him.
- <i>(bell/horn)</i>

43
00:05:11,120 --> 00:05:13,395
<i>(Kat)</i> Come on, Lee!
Kick his ass!

44
00:05:13,480 --> 00:05:16,313
You got him! You got him!

45
00:05:16,400 --> 00:05:18,391
Come on!

46
00:05:20,680 --> 00:05:22,671
<i>(man)</i> Helo! Come on, man!

47
00:05:23,600 --> 00:05:25,636
<i>(Kat)</i> Keep moving! Yeah!

48
00:05:25,720 --> 00:05:28,837
A few months ago,
you would've had to roll him into this ring.

49
00:05:28,920 --> 00:05:32,435
Well, not any more. With a cooler head,
he might have half a chance.

50
00:06:04,200 --> 00:06:06,919
- Come on!
- You've got him, come on!

51
00:06:16,640 --> 00:06:19,438
<i>(Tigh)</i> Two.

52
00:06:19,520 --> 00:06:22,432
Three.

53
00:06:22,520 --> 00:06:25,318
Four.

54
00:06:25,400 --> 00:06:27,391
- Come on.
- Five.

55
00:06:29,200 --> 00:06:31,077
Six.

56
00:06:31,160 --> 00:06:33,833
Seven. Hey, hey. Wait.

57
00:06:37,560 --> 00:06:38,959
<i>(bell/horn)</i>

58
00:06:41,200 --> 00:06:42,758
You did it, baby!

59
00:06:55,240 --> 00:06:58,391
Fischer! Fischer, you're up!

60
00:07:01,520 --> 00:07:03,511
Good fight.

61
00:07:05,040 --> 00:07:08,032
Bit off a little more
than you can chew, huh?

62
00:07:13,240 --> 00:07:18,473
Come on, Lee. Don't be that way.
Stick around. The night's young.

63
00:07:18,560 --> 00:07:21,836
Well, l guess you'll just have to
enjoy it without me.

64
00:07:21,920 --> 00:07:24,434
Pulling your tags out so soon?

65
00:07:26,880 --> 00:07:29,440
l'm done, Kara.

66
00:07:36,400 --> 00:07:37,435
l'm not.

67
00:07:51,640 --> 00:07:55,679
Now who's biting off
more than they can chew, Captain?

68
00:07:55,760 --> 00:07:59,150
Not me from where l'm standing, Major.

69
00:08:11,680 --> 00:08:13,671
Excuse me.

70
00:09:08,040 --> 00:09:13,319
l can't believe the progress they've made.
You should've seen it a month ago.

71
00:09:13,400 --> 00:09:18,872
l'd still rather sleep in a warm bunk every
night than muck around in... in this muck.

72
00:09:18,960 --> 00:09:21,633
Bunk's gonna be plenty warm tonight.

73
00:09:22,720 --> 00:09:25,439
- He said yes.
- He approved the transfer?

74
00:09:28,040 --> 00:09:31,077
<i>(Starbuck)</i> You two just don't know
when to keep a secret.

75
00:09:31,160 --> 00:09:34,516
So, are you guys here
to see Baltar put a shovel in the ground?

76
00:09:34,600 --> 00:09:38,036
"Join the celebration as we
break ground for a better tomorrow."

77
00:09:38,120 --> 00:09:42,398
- Aw, it's such a load of crap.
- There's an open bar.

78
00:09:42,480 --> 00:09:45,552
Really?
See, now why didn't you say so?

79
00:09:45,640 --> 00:09:49,872
Lee, you've gotta let your better half
do the talking. She gets right to the point.

80
00:09:49,960 --> 00:09:52,269
Let's go find us a "better tomorrow".

81
00:09:52,960 --> 00:09:54,757
Excuse us.

82
00:10:00,240 --> 00:10:03,550
Didn't expect to find you
playing in the sand.

83
00:10:04,800 --> 00:10:07,473
It's not sand.

84
00:10:07,560 --> 00:10:11,917
It's alluvial deposits.
This used to be the river mouth.

85
00:10:12,000 --> 00:10:16,755
And you just had to take off your shoes
and play in the alluvial deposits.

86
00:10:16,840 --> 00:10:19,479
How romantic.

87
00:10:21,640 --> 00:10:24,791
- That's a nice colour on you.
- Thank you.

88
00:10:27,960 --> 00:10:30,235
It's good to see you, Laura.

89
00:10:31,240 --> 00:10:33,754
You too, Bill.

90
00:10:45,960 --> 00:10:48,997
- There you are.
- Hey. How are you?

91
00:10:49,080 --> 00:10:54,074
My father was an avid fight fan.
l adored my father, so l love a good fight.

92
00:11:07,000 --> 00:11:09,912
l heard about your so-called "dance".

93
00:11:10,000 --> 00:11:12,560
Accidentally, l might add.

94
00:11:12,640 --> 00:11:18,112
Don't take it personally.
It's sort of a... private tradition.

95
00:11:18,200 --> 00:11:19,235
Tradition?

96
00:11:19,320 --> 00:11:22,392
<i>(Adama)</i> There's a lot of frustration
aboard warships.

97
00:11:22,480 --> 00:11:25,756
Arguments become grudges,
then end up being feuds.

98
00:11:25,840 --> 00:11:31,119
This allows them to let off some steam out
in the open so everybody can participate.

99
00:11:31,200 --> 00:11:36,479
Rank doesn't matter. As long as you throw
your tags in the box, everyone's fair game.

100
00:11:41,560 --> 00:11:42,959
<i>(bell/horn)</i>

101
00:11:44,480 --> 00:11:48,268
- <i>(man)</i> Come on!
- Next up is Hotdog!

102
00:11:48,960 --> 00:11:51,554
Hotdog, get your butt up here
and pick a partner.

103
00:11:51,640 --> 00:11:54,791
- Did you throw your tags in there?
- <i>(laughs)</i>

104
00:11:54,880 --> 00:11:58,714
No. No. l wish.

105
00:11:59,480 --> 00:12:01,550
All the frustrations that l have...

106
00:12:01,640 --> 00:12:04,074
- <i>(Tigh)</i> Who's your partner, Hotdog?
- Yeah!

107
00:12:04,160 --> 00:12:06,355
Starbuck.

108
00:12:06,440 --> 00:12:08,510
You've gotta be kidding me.

109
00:12:09,680 --> 00:12:11,636
<i>(woman)</i> Starbuck!

110
00:12:34,880 --> 00:12:36,279
<i>(bell/horn)</i>

111
00:12:39,440 --> 00:12:41,590
Go, Starbuck. He's yours.

112
00:12:43,480 --> 00:12:45,436
<i>(woman)</i> Get him, Starbuck!

113
00:13:16,840 --> 00:13:18,478
<i>(bell/horn)</i>

114
00:13:22,280 --> 00:13:25,352
<i>(man)</i> Come on, let's hear it!
Way to go, Starbuck!

115
00:13:39,160 --> 00:13:41,151
<i>(applause)</i>

116
00:13:45,640 --> 00:13:46,675
<i>(Baltar)</i> Thank you.

117
00:13:46,760 --> 00:13:52,551
Let this day be remembered as the day
we broke ground for our new tomorrow.

118
00:13:58,480 --> 00:14:00,232
<i>(laughs)</i>

119
00:14:00,320 --> 00:14:02,834
But no, it gets better, OK?

120
00:14:02,920 --> 00:14:08,597
Cos then they come back to the locker
room with handcuffs and two straws!

121
00:14:17,120 --> 00:14:19,111
<i>(cheering)</i>

122
00:14:21,280 --> 00:14:24,238
Did l ever tell you
how glad l am l married you?

123
00:14:24,320 --> 00:14:26,834
- Not once.
- Oh.

124
00:14:26,920 --> 00:14:30,879
Well, then l'll save it
for a special occasion.

125
00:14:30,960 --> 00:14:32,234
Come here.

126
00:14:42,800 --> 00:14:44,358
Come on!

127
00:14:46,160 --> 00:14:47,752
- Hi, honey.
- Hey, baby.

128
00:14:47,840 --> 00:14:49,831
<i>Hi. (giggles)</i>

129
00:14:58,080 --> 00:15:02,119
We'll have the infrastructure
to deal with any unforeseen...

130
00:15:02,200 --> 00:15:05,397
Excuse me. The finance minister
just came by and l should...

131
00:15:05,480 --> 00:15:08,074
- Go ahead.
- Thank you, sir.

132
00:15:08,160 --> 00:15:10,151
<i>(laughs)</i>

133
00:15:12,320 --> 00:15:14,788
Oh, my gods.
l didn't think he'd ever leave.

134
00:15:14,880 --> 00:15:16,871
He's a good kid.

135
00:15:17,600 --> 00:15:19,591
Indeed.

136
00:15:22,200 --> 00:15:25,909
- You say this stuff grows around here?
- Mm-hm.

137
00:15:27,320 --> 00:15:32,633
In the mountains north of here there's this
little stream that comes down into a lake.

138
00:15:32,720 --> 00:15:36,269
The water is so clear
it's like looking through glass.

139
00:15:37,400 --> 00:15:40,915
l'm thinking of building a cabin.

140
00:15:51,720 --> 00:15:53,711
It's good.

141
00:15:55,880 --> 00:15:58,348
It is good.

142
00:16:03,080 --> 00:16:05,116
That's a beautiful combination.

143
00:16:05,200 --> 00:16:08,192
- What did l miss?
- Figurski, you done that bird already?

144
00:16:08,280 --> 00:16:13,308
No, the gyro's giving me trouble. Come
on, Chief. l'm the only one over there.

145
00:16:13,400 --> 00:16:15,834
Frak it.
Frak it, get yourself a drink.

146
00:16:18,400 --> 00:16:20,994
- Ship down, Chief?
- Yeah, we'll get it tomorrow.

147
00:16:21,080 --> 00:16:23,753
Figured l'd give him a little R and R.

148
00:16:24,440 --> 00:16:25,953
Yeah!

149
00:16:26,040 --> 00:16:32,832
Congratulations. l may be jumping
the gun, but first boy born on <i>Galactica.</i>

150
00:16:34,960 --> 00:16:38,430
That's the thing
l want to talk to you about, sir. Um...

151
00:16:38,520 --> 00:16:41,034
Cally doesn't want him born here.

152
00:16:43,200 --> 00:16:46,829
And neither do I. Not if he has a chance
to grow up breathing fresh air.

153
00:16:46,920 --> 00:16:48,990
What are you saying?

154
00:16:49,080 --> 00:16:52,390
Thank you. We both would like
to request to be relieved of duty

155
00:16:52,480 --> 00:16:54,755
and settle on New Caprica.

156
00:16:54,840 --> 00:16:57,115
No. No way.

157
00:16:57,200 --> 00:17:00,351
Look, you're both here for the duration.

158
00:17:12,320 --> 00:17:13,719
<i>(bell/horn)</i>

159
00:17:21,880 --> 00:17:25,429
- What?
- Can you hold these? Thank you.

160
00:17:29,400 --> 00:17:32,278
<i>(shouting dies down)</i>

161
00:17:33,840 --> 00:17:35,831
<i>(man)</i> Yeah!

162
00:17:43,880 --> 00:17:46,997
- Chief...
<i>- (crowd mutters)</i>

163
00:17:47,080 --> 00:17:50,152
- Get your fat, lazy ass up here.
- <i>(crowd cheers)</i>

164
00:17:55,600 --> 00:17:56,874
Helo.

165
00:18:05,200 --> 00:18:08,078
- Make them tight.
- Yes, sir.

166
00:18:14,240 --> 00:18:18,358
He's an old man. l'll be fine.
He's not serious, anyways.

167
00:18:21,840 --> 00:18:24,559
It's all on the admiral.

168
00:18:26,600 --> 00:18:28,955
Sure about this?

169
00:18:29,040 --> 00:18:31,235
It's your funeral.

170
00:18:39,680 --> 00:18:42,558
<i>(man)</i> Do it, buddy.

171
00:18:50,120 --> 00:18:51,633
<i>(bell/horn)</i>

172
00:18:52,880 --> 00:18:54,871
<i>(crowd gasps)</i>

173
00:18:58,200 --> 00:19:00,350
- <i>(man)</i> Did you see that?
- Oh!

174
00:19:07,000 --> 00:19:09,912
Get up, Chief.
We're just getting started.

175
00:19:29,280 --> 00:19:34,957
You know, l was thinking it's probably
better to have the baby on the <i>Galactica.</i>

176
00:19:35,040 --> 00:19:38,396
You know, there's sickbay,
doctors, medicine.

177
00:19:38,480 --> 00:19:41,950
Yeah. No, it'll be better.

178
00:19:42,040 --> 00:19:44,156
We'll be happier.

179
00:19:46,080 --> 00:19:48,310
Yeah.

180
00:19:52,840 --> 00:19:54,910
Come on, Admiral!

181
00:20:19,400 --> 00:20:21,152
- Hi, honey.
- Hey, baby.

182
00:20:21,240 --> 00:20:23,310
<i>Hi. (giggles)</i>

183
00:20:54,000 --> 00:20:56,389
Is this really it, Bill?

184
00:20:58,360 --> 00:21:02,239
Is this how we're gonna spend
all the rest of our days?

185
00:21:07,840 --> 00:21:09,831
Hm?

186
00:21:13,280 --> 00:21:15,271
<i>(#jig)</i>

187
00:21:25,200 --> 00:21:27,589
Maybe we should just enjoy this.

188
00:21:31,360 --> 00:21:33,669
l am.

189
00:21:33,760 --> 00:21:38,197
No, no. l mean enjoy being here
on this planet as long as it lasts.

190
00:21:38,280 --> 00:21:42,273
l mean, maybe the Cylons come back,
maybe they don't,

191
00:21:42,360 --> 00:21:44,555
but for now, right now...

192
00:21:45,800 --> 00:21:48,360
we've got a break.

193
00:21:52,240 --> 00:21:58,952
l've got people that wanna get off
the ship... move down here.

194
00:22:02,720 --> 00:22:07,032
Can't say as l blame them.
l mean, what are you gonna do?

195
00:22:13,920 --> 00:22:18,948
Is this how you fight your enemies, Chief?
Is this how you fight for your life?

196
00:22:20,080 --> 00:22:23,197
No excuses.
Show me you're a soldier.

197
00:22:23,280 --> 00:22:25,271
Get up!

198
00:22:28,960 --> 00:22:30,951
<i>(applause/cheering)</i>

199
00:22:37,480 --> 00:22:39,550
Come on! Nice, Admiral!

200
00:22:44,800 --> 00:22:47,917
Is that what you want?
Is that what you want, Admiral?

201
00:22:52,880 --> 00:22:55,235
<i>(Starbuck)</i> Nice, Admiral!

202
00:22:55,320 --> 00:22:59,757
The old man's got chops. Knows when
to make his moves, when to hold back.

203
00:22:59,840 --> 00:23:02,115
l wish l could say the same for his son.

204
00:23:04,280 --> 00:23:06,953
Come on!

205
00:23:14,160 --> 00:23:17,072
l bring offerings.

206
00:23:17,160 --> 00:23:19,549
Just in time.

207
00:23:19,640 --> 00:23:21,790
l was running on bingo fuel.

208
00:23:22,840 --> 00:23:28,472
Wow, look at that.
You literally drank Anders under the table.

209
00:23:28,560 --> 00:23:33,156
- Where's Dee?
- Oh, she packed it in to go pack.

210
00:23:33,240 --> 00:23:35,231
<i>(sniggers)</i>

211
00:23:37,560 --> 00:23:40,120
Guess it's just you and me, then.

212
00:23:42,240 --> 00:23:45,118
Yep. It's just you and me.

213
00:23:51,320 --> 00:23:53,550
Come on, Dad!

214
00:24:08,120 --> 00:24:10,714
- <i>(Tigh)</i> That's it.
- <i>(bell/horn)</i>

215
00:24:26,120 --> 00:24:29,715
That's bad.
That's enough, already. You should quit.

216
00:24:31,080 --> 00:24:33,230
Stop the blood.

217
00:24:33,320 --> 00:24:35,880
Coagulant for the swelling,
ice for the bleeding.

218
00:24:35,960 --> 00:24:40,112
- Godsdammit.
- You insist on doing this? You're crazy.

219
00:24:41,880 --> 00:24:43,313
- You wanna do this?
- Yeah.

220
00:24:43,400 --> 00:24:47,678
Keep your guard up. He's coming in wild.
Get him with a left hook. You wanna win?

221
00:24:49,560 --> 00:24:52,074
l'm not gonna win.

222
00:24:57,200 --> 00:25:02,752
You've gotta watch his jab. His jab's
killing you. Just keep your eyes open.

223
00:25:02,840 --> 00:25:05,115
OK, you're looking good.
Keep strong.

224
00:25:05,960 --> 00:25:09,111
Chief, good morning.
Good morning, Cally.

225
00:25:09,200 --> 00:25:13,113
- Admiral.
- l've been thinking about what you said.

226
00:25:13,200 --> 00:25:16,510
A battlestar's no place to raise a family.

227
00:25:16,600 --> 00:25:20,752
So l'm gonna miss you, Chief.
l wanna wish you good luck.

228
00:25:26,960 --> 00:25:28,632
Thank you, sir.

229
00:25:29,520 --> 00:25:33,149
- My best to both of you.
- You mean it? Really? Thank you.

230
00:25:33,240 --> 00:25:35,800
l want you guys to have at least a dozen.

231
00:25:36,800 --> 00:25:38,836
We'll see about that.

232
00:26:04,480 --> 00:26:08,268
- <i>(Starbuck)</i> Hang in there, Admiral.
- <i>(man)</i> Get out of the corner!

233
00:26:08,360 --> 00:26:10,351
Come on! You've gotta move!

234
00:26:33,360 --> 00:26:36,318
<i>(Tigh)</i> Let's get you up.
Come on, Bill.

235
00:27:04,120 --> 00:27:07,112
When you stand on this deck,

236
00:27:07,200 --> 00:27:12,194
you be ready to fight or you dishonour
the reason why we're here.

237
00:27:15,080 --> 00:27:17,275
Now, remember this:

238
00:27:17,360 --> 00:27:22,388
when you fight a man,
he's not your friend.

239
00:27:26,280 --> 00:27:28,669
Same goes when you lead men.

240
00:27:29,720 --> 00:27:32,473
l forgot that once.

241
00:27:34,200 --> 00:27:37,749
l let you get too close -
all of you.

242
00:27:39,200 --> 00:27:42,112
l dropped my guard.

243
00:27:42,200 --> 00:27:46,830
l gave some of you breaks,
let some of you go,

244
00:27:46,920 --> 00:27:49,559
before the fight was really over.

245
00:27:51,120 --> 00:27:54,078
l let this crew and this family...

246
00:27:55,400 --> 00:27:57,391
disband.

247
00:28:01,680 --> 00:28:04,399
And we paid the price in lives.

248
00:28:08,760 --> 00:28:11,069
That can't happen again.

249
00:28:33,960 --> 00:28:36,997
Figurski, you're with me.

250
00:28:37,080 --> 00:28:39,310
Let's get that bird back on the line.

251
00:28:41,360 --> 00:28:44,352
- Madam President.
- Admiral.

252
00:28:54,440 --> 00:28:56,795
All right. This dance is over.

253
00:28:56,880 --> 00:29:01,078
Get your booze and your dog tags
and let's get out of here.

254
00:29:05,160 --> 00:29:09,119
- So, what, you're just gonna call it?
- Not enough excitement for you, Captain?

255
00:29:09,200 --> 00:29:11,839
<i>(man)</i> Yo, this is your beer, right?

256
00:29:12,840 --> 00:29:16,628
Hey. Hey!
Where the frak do you think you're going?

257
00:29:19,160 --> 00:29:21,196
It's over, Kara.

258
00:29:21,280 --> 00:29:25,831
You have the guts to try and frak another
man's woman, but not to fight one?

259
00:29:27,680 --> 00:29:30,752
l wonder if Dee knew
what she was getting.

260
00:29:30,840 --> 00:29:33,513
Think she would've settled
for sloppy seconds?

261
00:29:41,400 --> 00:29:43,391
Truth stings, don't it?

262
00:29:43,480 --> 00:29:47,268
You want a fight, Captain...
you got it.

263
00:29:54,400 --> 00:29:56,755
- <i>(cheering)</i>
- Yeah!

264
00:30:01,480 --> 00:30:02,959
<i>(bell/horn)</i>

265
00:30:16,760 --> 00:30:18,478
Oh, yeah!

266
00:30:21,360 --> 00:30:23,476
<i>(giggles)</i>

267
00:30:23,560 --> 00:30:26,552
Come on.
You afraid to hit me?

268
00:30:31,960 --> 00:30:34,235
Or maybe you can't.

269
00:30:41,280 --> 00:30:44,670
Check it out.
It's a great place for a house.

270
00:30:47,360 --> 00:30:52,150
- So you're really gonna give up flying?
- Flying's gonna suck now, anyway.

271
00:30:52,240 --> 00:30:54,470
Lots of training, endless CAPs.

272
00:30:54,560 --> 00:30:56,630
The war's over.

273
00:30:56,720 --> 00:30:59,029
So is all the good stuff.

274
00:31:08,080 --> 00:31:10,071
Give me a tour...

275
00:31:10,160 --> 00:31:13,835
of the future life of Kara Anders.

276
00:31:16,320 --> 00:31:18,754
l'm not getting married.

277
00:31:18,840 --> 00:31:22,355
Well, then what's the point, Kara?

278
00:31:23,960 --> 00:31:26,269
l mean,
you love him, right?

279
00:31:27,560 --> 00:31:29,994
Where are we going with this, Lee?

280
00:31:31,040 --> 00:31:34,271
Well, now, that's the question, isn't it?

281
00:31:34,360 --> 00:31:36,351
Where are we going?

282
00:31:37,560 --> 00:31:40,233
l mean,
what if this is... this is it?

283
00:31:40,320 --> 00:31:42,595
The rest of your life, Kara.

284
00:31:44,720 --> 00:31:49,999
Is this how you wanna spend it?
Is this who you wanna spend it with?

285
00:32:05,000 --> 00:32:08,436
- What's going on?
- What's it look like?

286
00:32:08,520 --> 00:32:11,512
Looks like they're trying to kill each other.

287
00:32:11,600 --> 00:32:13,989
That's one perspective.

288
00:33:13,280 --> 00:33:15,999
Oh! <i>(giggles)</i>

289
00:33:21,360 --> 00:33:25,069
Well, that makes things
more complicated.

290
00:33:25,160 --> 00:33:27,151
Yeah.

291
00:33:30,000 --> 00:33:31,991
What are we gonna do?

292
00:33:35,440 --> 00:33:37,431
What are we gonna do?

293
00:33:41,400 --> 00:33:43,516
We accept it.

294
00:33:43,600 --> 00:33:47,115
Tomorrow, l tell Dee, you tell Sam.

295
00:33:48,040 --> 00:33:51,032
- Just like that?
- Just like that.

296
00:33:53,040 --> 00:33:55,190
l don't know.

297
00:33:55,280 --> 00:33:59,831
Yeah, we tell them how we feel.
We shout it to the skies.

298
00:33:59,920 --> 00:34:01,558
<i>(laughs)</i> Yeah, right.

299
00:34:01,640 --> 00:34:04,598
What? You...
you don't think l will?

300
00:34:04,680 --> 00:34:06,398
Uh-uh.

301
00:34:06,600 --> 00:34:08,079
Uh-uh.

302
00:34:09,000 --> 00:34:11,355
Lee! <i>(giggles)</i>

303
00:34:14,320 --> 00:34:17,756
My name is Lee Adama!

304
00:34:17,840 --> 00:34:22,072
And l love Kara Thrace!

305
00:34:22,160 --> 00:34:24,833
<i>(laughs)</i>

306
00:34:24,920 --> 00:34:27,309
Calm down.

307
00:34:27,400 --> 00:34:31,154
It's not like anybody will hear.
We're in your cabin in the forest, right?

308
00:34:31,240 --> 00:34:32,958
<i>(giggles)</i>

309
00:34:33,040 --> 00:34:38,672
l love Kara Thrace
and l don't care who frakkin' knows!

310
00:34:38,760 --> 00:34:40,637
<i>(laughs)</i>

311
00:34:40,720 --> 00:34:44,395
Oh, Lee, you're crazy.
Get down.

312
00:34:44,480 --> 00:34:47,517
Come on. l'm not gonna stop
until you get up and do it, too.

313
00:34:47,600 --> 00:34:49,591
l can't.

314
00:34:49,680 --> 00:34:53,878
- OK, here we go again. Lee Adama!
- OK, OK, OK.

315
00:34:54,760 --> 00:34:56,478
OK.

316
00:34:56,560 --> 00:34:58,471
<i>(gasps)</i>

317
00:34:58,560 --> 00:35:00,835
OK.

318
00:35:00,920 --> 00:35:02,911
Ka...

319
00:35:06,080 --> 00:35:10,119
Kara Thrace loves Lee Adama!

320
00:35:29,360 --> 00:35:31,954
Get up. Starbuck, get up.
You can do this.

321
00:36:13,240 --> 00:36:15,310
Morning, Admiral.

322
00:36:17,120 --> 00:36:19,918
You look like you had a good time.

323
00:36:20,000 --> 00:36:22,389
Yeah, it was some party.

324
00:36:22,480 --> 00:36:25,950
It's been a hell of a morning, too.
You missed all the excitement.

325
00:36:26,040 --> 00:36:30,238
- There's problems upstairs?
- No. No, good things.

326
00:36:31,000 --> 00:36:34,470
Kara got married.
You believe that?

327
00:36:34,560 --> 00:36:37,358
- What?
- Yeah. About an hour ago.

328
00:36:37,440 --> 00:36:41,353
Found herself a priest,
went down by the river, and got married.

329
00:36:45,520 --> 00:36:47,397
Are you OK?

330
00:37:02,640 --> 00:37:05,234
<i>(Adama)</i> Can you believe that?

331
00:37:05,320 --> 00:37:06,548
<i>(chuckles)</i>

332
00:37:06,640 --> 00:37:10,428
Well, she deserves it.
We all deserve to be happy.

333
00:37:10,520 --> 00:37:12,988
l also gave her permission to muster out,

334
00:37:13,080 --> 00:37:16,914
along with Tyrol and Cally,
and a few of the others.

335
00:37:17,000 --> 00:37:20,470
It'll be up to us to make sure
there's no mass exodus.

336
00:38:02,480 --> 00:38:05,790
Hey, man.
Did you hear the news?

337
00:38:07,080 --> 00:38:10,755
We're hitched. We got married!
Can you believe it?

338
00:38:10,840 --> 00:38:13,115
No. No, l can't believe it.

339
00:38:13,200 --> 00:38:18,115
Yeah. You know, it was crazy. She comes
and wakes me up, she pops the question,

340
00:38:18,200 --> 00:38:23,672
she drags me down to the priest,
and bang, like that, we're married.

341
00:38:23,760 --> 00:38:26,354
So it was your idea?

342
00:38:27,800 --> 00:38:31,156
Yeah. It was my idea.

343
00:38:31,240 --> 00:38:36,030
Do you guys...
do you guys want a minute to, uh...

344
00:38:36,120 --> 00:38:38,429
you know, talk?

345
00:38:38,520 --> 00:38:40,795
- Congratulations, Sam.
- Yeah.

346
00:38:40,880 --> 00:38:44,077
And good luck.

347
00:38:44,160 --> 00:38:46,355
You're gonna need it.

348
00:39:00,360 --> 00:39:02,749
<i>(man)</i> That's it.

349
00:39:09,160 --> 00:39:11,515
<i>(woman)</i> Watch that pretty face!

350
00:39:14,040 --> 00:39:16,031
<i>(man)</i> Hey, come on.

351
00:40:27,640 --> 00:40:29,631
l'm outta here.

352
00:40:45,320 --> 00:40:47,390
<i>(Starbuck)</i> l've missed you.

353
00:40:52,640 --> 00:40:55,359
l missed...

354
00:40:55,440 --> 00:40:57,431
l missed you, too.

355
00:41:49,800 --> 00:41:51,552
- Jot this down.
- OK.

356
00:41:51,640 --> 00:41:53,392
Hey!

357
00:41:53,480 --> 00:41:54,469
Jeez.

 

1
00:00:00,100 --> 00:00:02,419
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:03,314 --> 00:00:05,970
Они восстали

3
00:00:07,027 --> 00:00:09,540
Они эволюционировали

4
00:00:10,347 --> 00:00:12,835
Есть множество копий

5
00:00:16,386 --> 00:00:18,459
И у них есть план

6
00:00:20,652 --> 00:00:22,299
В предыдущих сериях...

7
00:00:23,385 --> 00:00:25,130
Я чувствую, что оставляю свой пост.

8
00:00:25,165 --> 00:00:27,900
Пора сворачиваться, Сол. И ты сам это понимаешь.

9
00:00:28,608 --> 00:00:31,531
Больше половины экипажа уже внизу на Новой Каприке.

10
00:00:32,130 --> 00:00:34,743
Мы тут теперь почти ничего не делаем.

11
00:00:35,904 --> 00:00:36,666
Удачи.

12
00:00:38,330 --> 00:00:40,460
О, Боги, это флот сайлонов.

13
00:00:41,155 --> 00:00:42,082
Они нашли нас.

14
00:00:42,117 --> 00:00:44,561
Вам следует знать, что у этого задания только один исход.

15
00:00:44,596 --> 00:00:49,417
И это будет успешное спасение наших людей с Новой Каприки.

16
00:00:50,146 --> 00:00:51,341
Ты вернул их домой, Сол.

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,965
Не всех.

18
00:00:55,346 --> 00:00:56,243
А как же то, что между нами?

19
00:00:56,278 --> 00:00:57,410
А между нами ничего нет!

20
00:00:57,445 --> 00:01:00,754
Тут ничего нет! Понял? Ничего!

21
00:01:03,778 --> 00:01:05,644
Ли, когда ты уже найдёшь себе девчонку?

22
00:01:05,679 --> 00:01:07,627
Я в порядке, спасибо.

23
00:01:07,662 --> 00:01:10,159
Ты что до сих пор трахаешь Дуаллу?

24
00:01:10,194 --> 00:01:12,195
Для меня честь служить с Вами, лейтенант

25
00:01:13,793 --> 00:01:15,339
и называть тебя своей женой.

26
00:01:16,954 --> 00:01:18,338
Я теперь изменилась.

27
00:01:20,114 --> 00:01:23,537
Я просто хочу кому-то навредить, и это можешь оказаться ты.

28
00:02:51,709 --> 00:02:53,263
Это именно то, что мне было нужно.

29
00:03:01,294 --> 00:03:02,611
Рад был услужить.

30
00:03:12,619 --> 00:03:13,570
Проклятье.

31
00:03:14,210 --> 00:03:14,939
Это ищешь?

32
00:03:17,659 --> 00:03:18,425
Да.

33
00:03:21,165 --> 00:03:23,010
Кара, вернись.

34
00:03:23,925 --> 00:03:28,819
Я хочу вернуть наш брак. Настоящий брак.

35
00:03:31,875 --> 00:03:34,251
А если я просто к этому не готова?

36
00:03:37,002 --> 00:03:37,680
Не знаю.

37
00:03:38,386 --> 00:03:40,386
Значит всё будет, как есть.

38
00:03:43,860 --> 00:03:47,226
Может, всё-таки, не я тебе нужен.

39
00:03:55,162 --> 00:03:56,230
Я опаздываю на "танцы".

40
00:04:10,258 --> 00:04:11,930
Не забудь ботинки, когда будешь уходить, Сэми.

41
00:04:54,351 --> 00:04:55,730
А вот и грозные Агатоны!

42
00:04:56,646 --> 00:04:58,542
Старбак, как всегда опоздала.

43
00:04:59,330 --> 00:05:02,419
Ну хоть успею увидеть, как ты надерёшь командиру задницу.

44
00:05:02,454 --> 00:05:05,190
Ли, ты его сделаешь! Надо только выше держать правую!

45
00:05:09,195 --> 00:05:11,354
А он хорош, ничего не скажешь.

46
00:05:12,338 --> 00:05:13,994
Бьёт так, словно сильно злится.

47
00:05:14,029 --> 00:05:15,043
Не падай на канаты.

48
00:05:15,078 --> 00:05:15,691
Ладно.

49
00:05:15,726 --> 00:05:17,147
Прибавь ходу! Не падай на канаты!

50
00:05:18,545 --> 00:05:19,601
Так, сделай его!

51
00:05:38,809 --> 00:05:41,830
Хороший удар. Пару месяцев назад его бы уносили уже.

52
00:05:41,865 --> 00:05:45,489
Но не теперь. Теперь у него хоть шанс есть.

53
00:06:40,498 --> 00:06:41,368
Давай.

54
00:07:12,145 --> 00:07:15,312
Фишер! Фишер, твоя очередь!

55
00:07:18,220 --> 00:07:19,211
Хороший бой.

56
00:07:22,244 --> 00:07:23,985
Что, не по зубам оказался?

57
00:07:30,788 --> 00:07:33,366
Да ладно, Ли, не надо так.

58
00:07:34,651 --> 00:07:36,198
Останься, всё только начинается.

59
00:07:36,233 --> 00:07:38,890
Ну, тогда тебе придётся наслаждаться без меня.

60
00:07:40,251 --> 00:07:41,571
Так скоро вытаскиваешь жетоны?

61
00:07:45,347 --> 00:07:46,131
Я закончил, Кара.

62
00:07:55,138 --> 00:07:55,908
А я нет.

63
00:08:10,907 --> 00:08:13,345
А Вы не слишком много на себя берёте, капитан?

64
00:08:14,688 --> 00:08:17,540
Мне так не кажется, майор.

65
00:08:31,691 --> 00:08:32,457
Извините.

66
00:08:59,786 --> 00:09:02,682
41,422 выживших

67
00:09:03,314 --> 00:09:06,788
в поисках дома

68
00:09:07,328 --> 00:09:11,242
под названием Земля

69
00:09:20,027 --> 00:09:21,955
Звёздный крейсер "Галактика"

70
00:09:26,945 --> 00:09:28,714
Новая каприка
17 месяцев назад
8 месяцев до сайлонской оккупации

71
00:09:28,749 --> 00:09:30,522
Поверить не могу, сколько они успели.

72
00:09:30,557 --> 00:09:32,122
Ты бы видел, что тут было месяц назад.

73
00:09:33,675 --> 00:09:36,913
Но я хотя бы сплю в тёплой каюте, а не копаюсь

74
00:09:36,948 --> 00:09:38,563
в этой грязи.

75
00:09:39,838 --> 00:09:41,314
В каюте сегодня будет немного теплее.

76
00:09:43,693 --> 00:09:44,405
Он согласился.

77
00:09:45,285 --> 00:09:46,155
Одобрил перевод?

78
00:09:49,277 --> 00:09:51,321
А вы даже ни от кого не прячетесь.

79
00:09:52,337 --> 00:09:54,818
Прилетели посмотреть, как Балтар лопату в землю воткнёт?

80
00:09:55,413 --> 00:09:59,490
"Отпразднуйте с нами первые шаги к светлому будущему."

81
00:09:59,525 --> 00:10:01,562
Ну и говно.

82
00:10:01,597 --> 00:10:03,194
Зато есть бар.

83
00:10:04,067 --> 00:10:04,995
Правда?

84
00:10:05,770 --> 00:10:07,275
Что же ты сразу не сказала?

85
00:10:07,310 --> 00:10:10,723
Ли, она у тебя такая прямолинейная.

86
00:10:12,033 --> 00:10:13,587
Пошли искать "светлое будущее".

87
00:10:14,634 --> 00:10:15,722
Увидимся, Ли.

88
00:10:22,922 --> 00:10:25,201
Не думала, что увижу, как Вы играетесь с песком.

89
00:10:27,473 --> 00:10:28,449
Это не песок.

90
00:10:30,378 --> 00:10:34,017
Это россыпь породы. Когда-то здесь было устье реки.

91
00:10:34,778 --> 00:10:39,267
А Вы, значит, сняли ботинки и решили поиграть с этой россыпью?

92
00:10:40,227 --> 00:10:40,878
Как романтично.

93
00:10:45,154 --> 00:10:46,435
Вам идёт этот цвет.

94
00:10:46,470 --> 00:10:47,274
Спасибо.

95
00:10:51,377 --> 00:10:53,122
Рад тебя видеть, Лора.

96
00:10:55,018 --> 00:10:55,894
Я тоже, Билл.

97
00:11:10,491 --> 00:11:11,218
Вот Вы где!

98
00:11:12,906 --> 00:11:13,354
Как дела?

99
00:11:14,049 --> 00:11:18,866
Мой отец был фанатом борьбы, а я обожала отца и обожаю борьбу!

100
00:11:32,532 --> 00:11:34,394
Услышала про ваши эти "танцы".

101
00:11:35,021 --> 00:11:36,754
Причём, совершенно случайно.

102
00:11:38,172 --> 00:11:39,327
Не принимайте на свой счёт.

103
00:11:40,557 --> 00:11:43,626
Это вроде частной традиции.

104
00:11:43,661 --> 00:11:44,545
Традиции?

105
00:11:45,210 --> 00:11:51,908
На боевом корабле много разочарований. Споры превращаются в ненависть, а заканчиваются конфликтом.

106
00:11:51,943 --> 00:11:57,403
Это позволяет выпустить пар навиду, чтобы все могли участвовать.

107
00:11:57,438 --> 00:11:58,771
Звание не имеет значение.

108
00:11:58,806 --> 00:12:02,978
Если бросаешь жетон в коробку, вызываешь кого-хочешь.

109
00:12:13,915 --> 00:12:18,769
Хотдог! Хотдог, тащи сюда свою задницу и выбирай соперника!

110
00:12:18,804 --> 00:12:20,770
А Вы бросили свой жетон?

111
00:12:21,866 --> 00:12:22,722
Нет.

112
00:12:23,953 --> 00:12:25,877
Нет. А хотел бы.

113
00:12:27,211 --> 00:12:28,746
У меня столько разочарований.

114
00:12:28,781 --> 00:12:30,632
Кто соперник, Хотдог?

115
00:12:31,746 --> 00:12:32,594
Старбак!

116
00:12:34,539 --> 00:12:35,484
Это что, шутка?

117
00:12:37,307 --> 00:12:38,927
Старбак!

118
00:13:08,892 --> 00:13:10,322
Давай, Старбак, сделай его.

119
00:13:12,838 --> 00:13:13,508
Да, Старбак!

120
00:14:15,897 --> 00:14:16,440
Благодарю.

121
00:14:16,975 --> 00:14:22,272
И пускай этот день запомнят, как день, когда мы сделали первый шаг к светлому будущему.

122
00:14:31,494 --> 00:14:39,616
А потом ещё веселее. Когда они вернулись в раздевалку, он был в наручниках абсолютно голый.

123
00:14:53,407 --> 00:14:55,968
А я тебе говорил, как рад быть твоим мужем?

124
00:14:56,003 --> 00:14:56,941
Ни разу.

125
00:14:57,927 --> 00:15:00,994
Тогда приберегу для особого случая.

126
00:15:18,546 --> 00:15:20,472
- Привет, милый.
- Привет, родная.

127
00:15:31,582 --> 00:15:35,138
...есть инфраструктура, чтобы справиться с любыми непредвиденными...

128
00:15:35,849 --> 00:15:39,410
Извините меня на минутку. Там министр финансов. Мне надо с ним поговорить.

129
00:15:39,445 --> 00:15:39,947
Иди.

130
00:15:39,982 --> 00:15:40,428
Простите.

131
00:15:46,497 --> 00:15:48,866
Боги, я уже и не надеялась, что он уйдёт.

132
00:15:48,901 --> 00:15:49,826
Он славный парень.

133
00:15:51,547 --> 00:15:52,639
Это точно.

134
00:15:56,408 --> 00:15:58,111
Ты говоришь, она тут растёт?

135
00:16:01,772 --> 00:16:06,181
В горах к северу отсюда есть ручей, который впадает в озеро.

136
00:16:07,171 --> 00:16:10,962
Вода настолько чистая. Словно через стекло смотришь.

137
00:16:12,650 --> 00:16:15,166
Я думаю, я построю там домик.

138
00:16:27,401 --> 00:16:28,101
Хорошо.

139
00:16:31,802 --> 00:16:32,812
Действительно хорошо.

140
00:16:39,467 --> 00:16:40,857
Отличная комбинация.

141
00:16:40,892 --> 00:16:41,994
Что я пропустил?

142
00:16:42,649 --> 00:16:44,307
Фигурский, ты уже починил "птичку"?

143
00:16:44,342 --> 00:16:48,010
Нет, гироскоп барахлит! Ладно Вам, Шеф, я же там один!

144
00:16:50,998 --> 00:16:52,397
К чёрту! Выпей чего-нибудь.

145
00:16:55,299 --> 00:16:56,639
Она не летает, Шеф.

146
00:16:56,674 --> 00:16:59,307
Да, завтра сделаем. Пускай немного погуляет.

147
00:17:03,622 --> 00:17:07,458
Поздравляю. Может, я и тороплюсь,
"Звёздный крейсер "Галактика"
18 месяцев назад"

148
00:17:07,493 --> 00:17:09,548
но это будет первый мальчик, родившийся на "Галактике".

149
00:17:12,394 --> 00:17:14,277
Я об этом и хотел поговорить с Вами, сэр.

150
00:17:16,301 --> 00:17:17,417
Келли не хочет рожать его здесь.

151
00:17:20,787 --> 00:17:24,696
И я тоже. Если уж есть возможность расти на свежем воздухе.

152
00:17:24,731 --> 00:17:25,667
О чём Вы?

153
00:17:27,251 --> 00:17:30,747
Спасибо. Мы оба просим об увольнении со службы,

154
00:17:31,523 --> 00:17:32,871
чтобы поселиться на Новой Каприке.

155
00:17:33,579 --> 00:17:37,987
Нет. Ни за что. Вы оба останетесь тут на время войны.

156
00:18:02,162 --> 00:18:03,003
Не подержите? Спасибо.

157
00:18:24,387 --> 00:18:24,929
Шеф!

158
00:18:27,650 --> 00:18:29,955
Тащи сюда свою толстую ленивую задницу!

159
00:18:36,658 --> 00:18:37,098
Хило.

160
00:18:46,554 --> 00:18:47,348
Потуже.

161
00:18:47,953 --> 00:18:48,659
Есть, сэр.

162
00:18:56,165 --> 00:19:00,003
Он уже старый. Всё будет нормально. Он же не серьёзно.

163
00:19:08,675 --> 00:19:09,572
Ты уверен?

164
00:19:11,609 --> 00:19:12,226
Это твои похороны.

165
00:19:51,141 --> 00:19:52,945
Вставай, Шеф, мы только начали.

166
00:19:56,639 --> 00:20:00,803
Я тут подумал. Наверное, лучше ребёнка рожать на "Галактике".

167
00:20:00,838 --> 00:20:05,367
Там есть лазарет, доктора, лекарства.

168
00:20:06,457 --> 00:20:08,840
Да, конечно будет лучше.

169
00:20:09,626 --> 00:20:10,837
Мы будем счастливы.

170
00:20:13,800 --> 00:20:14,343
Да.

171
00:20:20,919 --> 00:20:22,255
Давайте, адмирал!

172
00:20:48,883 --> 00:20:50,466
- Привет, милый.
- Привет, родная.

173
00:21:24,696 --> 00:21:26,149
Неужели, всё правда кончилось, Билл?

174
00:21:29,224 --> 00:21:32,209
Неужели, так мы проведём остаток наших дней?

175
00:21:57,066 --> 00:21:59,209
Может, стоит просто наслаждаться этим.

176
00:22:03,471 --> 00:22:04,631
Я наслаждаюсь.

177
00:22:05,887 --> 00:22:11,593
Нет, я о том, чтобы наслаждаться пребыванием на планете пока есть время. Вдруг,

178
00:22:13,194 --> 00:22:16,969
сайлоны вернуться. Может, они уже там.

179
00:22:18,789 --> 00:22:20,768
Но у нас пока передышка.

180
00:22:25,513 --> 00:22:29,560
Некоторые члены экипажа хотят покинуть корабль

181
00:22:30,671 --> 00:22:31,633
и жить здесь.

182
00:22:35,849 --> 00:22:39,177
Но я их не виню. И что ты будешь делать?

183
00:22:48,045 --> 00:22:52,499
Это так ты борешься с врагами, Шеф. Это так ты борешься за выживание?

184
00:22:54,551 --> 00:22:58,407
Никаких оправданий. Покажи, что ты солдат. Вставай!

185
00:23:12,515 --> 00:23:13,101
Давай!

186
00:23:20,416 --> 00:23:23,103
Вы этого хотели? Вы этого хотели, адмирал?

187
00:23:28,725 --> 00:23:29,539
Отлично, адмирал.

188
00:23:31,156 --> 00:23:35,372
А у старика есть хватка! Знает, когда бить, когда отойти.

189
00:23:35,921 --> 00:23:38,341
Жаль, не могу того же сказать о его сыне.

190
00:23:40,547 --> 00:23:41,202
Давай!

191
00:23:50,474 --> 00:23:51,890
Я пришёл с дарами.

192
00:23:54,029 --> 00:23:54,801
Как раз вовремя.

193
00:23:55,962 --> 00:23:58,127
У меня уже топливо кончается.

194
00:23:59,737 --> 00:24:01,098
Ух ты. Посмотри.

195
00:24:01,648 --> 00:24:04,250
Андерс буквально мертвецки напился.

196
00:24:05,881 --> 00:24:06,498
А где Ди?

197
00:24:07,794 --> 00:24:09,122
Она собралась

198
00:24:09,800 --> 00:24:10,595
идти собираться.

199
00:24:15,338 --> 00:24:16,881
Значит, остались только мы с тобой, Ли.

200
00:24:19,882 --> 00:24:21,978
Ага. Только мы с тобой.

201
00:24:29,588 --> 00:24:30,619
Давай, папа!

202
00:25:06,144 --> 00:25:08,003
Дело плохо. Уже хватит. Надо заканчивать.

203
00:25:11,298 --> 00:25:12,258
Остановите кровь.

204
00:25:12,897 --> 00:25:15,387
Коагулянт остановит кровотечение и опухание.

205
00:25:15,962 --> 00:25:16,644
Проклятье.

206
00:25:16,679 --> 00:25:19,253
Вы и правда этого хотите. Правда? Вы с ума сошли. Ясно?

207
00:25:22,344 --> 00:25:23,052
Вы этого хотите?

208
00:25:23,087 --> 00:25:23,762
Да.

209
00:25:23,797 --> 00:25:27,332
Ладно. Защищайтесь, он прёт, как танк. Бейте его левым хуком.

210
00:25:27,367 --> 00:25:28,242
Хотите победить?

211
00:25:30,014 --> 00:25:31,187
Мне не победить.

212
00:25:47,460 --> 00:25:49,802
Шеф, доброе утро. Доброе утро, Келли.

213
00:25:50,779 --> 00:25:51,218
Адмирал.

214
00:25:51,917 --> 00:25:52,974
Я обдумал

215
00:25:54,011 --> 00:25:57,628
Ваши слова. Звёздный крейсер - не место, чтобы растить семью.

216
00:25:58,513 --> 00:26:01,779
Мне будет Вас не хватать, Шеф, и я хочу пожелать Вам удачи.

217
00:26:09,268 --> 00:26:10,074
Спасибо, сэр.

218
00:26:11,278 --> 00:26:12,868
Всего наилучшего.

219
00:26:12,903 --> 00:26:14,217
То есть, правда?

220
00:26:15,299 --> 00:26:16,123
Спасибо.

221
00:26:16,158 --> 00:26:17,804
Желаю вам минимум дюжину завести.

222
00:26:19,332 --> 00:26:20,434
Посмотрим.

223
00:27:20,344 --> 00:27:21,071
Помогите встать.

224
00:27:50,598 --> 00:27:52,158
Когда стоите на этой палубе

225
00:27:53,837 --> 00:27:55,023
будьте готовы сражаться.

226
00:27:56,205 --> 00:27:58,583
Иначе вы позорите саму суть того, чем мы занимаемся.

227
00:28:02,215 --> 00:28:08,390
И помните - когда вы с кем-то сражаетесь, он вам не друг.

228
00:28:13,534 --> 00:28:15,662
Тоже самое, когда вы командуете людьми.

229
00:28:17,314 --> 00:28:18,601
Я однажды об этом забыл.

230
00:28:22,194 --> 00:28:23,581
Я подпустил вас слишком близко.

231
00:28:24,463 --> 00:28:25,023
Всех вас.

232
00:28:27,085 --> 00:28:28,415
Я ослабил защиту.

233
00:28:30,134 --> 00:28:32,325
Я давал некоторым отпуска,

234
00:28:33,159 --> 00:28:37,566
некоторых отпускал до того, как война закончилась.

235
00:28:39,606 --> 00:28:42,366
Я позволил этому экипажу, этой семье,

236
00:28:44,087 --> 00:28:44,909
расформироваться.

237
00:28:50,528 --> 00:28:52,815
И мы заплатили за это жизнями.

238
00:28:57,964 --> 00:28:59,839
Этого больше не повторится.

239
00:29:24,390 --> 00:29:25,046
Фигурский,

240
00:29:26,310 --> 00:29:29,078
пошли со мной. Надо подлатать ту "птичку".

241
00:29:32,478 --> 00:29:33,237
Госпожа президент.

242
00:29:34,053 --> 00:29:34,462
Адмирал.

243
00:29:45,758 --> 00:29:51,174
Ладно. "Танцы" окончены. Забирайте пойло и жетоны, и пошли отсюда.

244
00:29:56,864 --> 00:29:58,224
И что? Просто всё прикроете?

245
00:29:58,259 --> 00:30:00,966
А Вам мало впечатлений на один вечер, капитан?

246
00:30:06,832 --> 00:30:08,401
А ты куда намылился?

247
00:30:11,197 --> 00:30:12,422
Всё закончилось, Кара.

248
00:30:13,230 --> 00:30:17,245
И что? Спать с чужой женой ты можешь, а вот драться никак?

249
00:30:20,344 --> 00:30:22,262
Интересно, а Ди знала, какой ты?

250
00:30:23,103 --> 00:30:25,271
Думаешь, она готова к таким соплям?

251
00:30:34,247 --> 00:30:35,934
Правда колется, да?

252
00:30:36,839 --> 00:30:37,726
Хотите драки, капитан?

253
00:30:39,185 --> 00:30:40,240
Вы её получите.

254
00:31:14,718 --> 00:31:15,117
Что?

255
00:31:15,983 --> 00:31:16,742
Боишься меня ударить?

256
00:31:22,903 --> 00:31:24,006
Или просто не можешь?

257
00:31:33,047 --> 00:31:33,607
Зацени.

258
00:31:34,246 --> 00:31:35,742
Отличное место для дома.

259
00:31:39,397 --> 00:31:41,046
То есть, ты действительно бросишь карьеру пилота?

260
00:31:42,047 --> 00:31:43,478
Да кому теперь нужны будут пилоты?

261
00:31:44,126 --> 00:31:46,197
Куча тренировок, беснонечные рапорты.

262
00:31:46,232 --> 00:31:47,509
Война окончена.

263
00:31:49,062 --> 00:31:49,998
Как и всё самое интересное.

264
00:32:00,803 --> 00:32:01,857
Сделаешь экскурс

265
00:32:02,759 --> 00:32:06,562
в будущую жизнь Кары Эндерс?

266
00:32:09,611 --> 00:32:10,771
Я не выйду замуж.

267
00:32:12,198 --> 00:32:14,970
Ну а зачём тогда это всё, Кара?

268
00:32:17,052 --> 00:32:18,482
Ты же его любишь, так?

269
00:32:21,327 --> 00:32:22,585
К чему ты клонишь, Ли?

270
00:32:25,234 --> 00:32:26,483
Вот в чём вопрос.

271
00:32:28,002 --> 00:32:29,290
К чему всё это?

272
00:32:31,853 --> 00:32:32,842
Но вот она.

273
00:32:34,674 --> 00:32:36,377
Вся твоя будущая жизнь, Кара.

274
00:32:38,393 --> 00:32:40,981
Ты так хочешь её провести?

275
00:32:42,778 --> 00:32:44,330
Ты с ним хочешь её провести?

276
00:33:00,337 --> 00:33:01,019
Что происходит?

277
00:33:02,082 --> 00:33:02,611
А на что похоже?

278
00:33:03,938 --> 00:33:05,517
Похоже, они убить друг друга хотят.

279
00:33:06,436 --> 00:33:07,659
С одной точки зрения.

280
00:34:19,911 --> 00:34:21,776
Вот теперь всё усложнилось.

281
00:34:23,886 --> 00:34:24,487
Да?

282
00:34:28,968 --> 00:34:29,871
Что будем делать?

283
00:34:34,538 --> 00:34:35,592
Что будем делать?

284
00:34:40,918 --> 00:34:41,769
Смиримся с этим.

285
00:34:43,112 --> 00:34:44,324
Завтра я скажу Ди,

286
00:34:44,967 --> 00:34:46,200
а ты скажешь Сэму.

287
00:34:47,792 --> 00:34:48,591
Так просто?

288
00:34:49,384 --> 00:34:49,977
Так просто.

289
00:34:53,087 --> 00:34:53,826
Не знаю.

290
00:34:55,330 --> 00:34:56,967
Да, расскажем о наших чувствах.

291
00:34:57,002 --> 00:34:59,071
Прокричим это в небеса.

292
00:34:59,744 --> 00:35:00,600
Да, точно.

293
00:35:01,934 --> 00:35:03,058
Ты,

294
00:35:03,678 --> 00:35:04,645
ты думаешь, я не смогу?

295
00:35:15,150 --> 00:35:18,655
Меня зовут Ли Адама

296
00:35:18,690 --> 00:35:22,966
и я люблю Кару Трейс!

297
00:35:28,663 --> 00:35:32,271
Никто же не услышит. Мы у тебя в домике в лесу.

298
00:35:34,848 --> 00:35:40,141
Я люблю Кару Трейс! И мне насрать, кто услышит!

299
00:35:42,777 --> 00:35:45,933
Ты с ума сошёл. Ложись.

300
00:35:46,822 --> 00:35:49,094
Ты что? Я не прекращу, пока ты не встанешь и не закричишь.

301
00:35:50,047 --> 00:35:50,679
Я не могу.

302
00:35:52,198 --> 00:35:53,421
Ладно. Тогда по новой.

303
00:35:53,857 --> 00:35:55,605
Ли Адама...!

304
00:35:55,640 --> 00:35:56,489
Ладно, ладно.

305
00:36:01,249 --> 00:36:01,768
Ладно.

306
00:36:03,773 --> 00:36:04,270
Ка...!

307
00:36:08,631 --> 00:36:12,486
Кара Трейс любит Ли Адаму!

308
00:36:33,582 --> 00:36:35,958
Вставай! Старбак, вставай! Ты справишься!

309
00:37:18,914 --> 00:37:20,041
Доброе утро, адмирал.

310
00:37:23,311 --> 00:37:24,748
А ты, я смотрю, повеселился.

311
00:37:26,014 --> 00:37:27,327
Да, классная была вечеринка.

312
00:37:28,463 --> 00:37:32,071
Да и утро было ничего. Ты всё пропустил.

313
00:37:32,106 --> 00:37:33,792
А что, проблемы наверху?

314
00:37:34,398 --> 00:37:34,961
Нет.

315
00:37:35,526 --> 00:37:36,695
Всё хорошо.

316
00:37:37,296 --> 00:37:38,542
Кара вышла замуж.

317
00:37:39,606 --> 00:37:40,207
Можешь поверить?

318
00:37:41,247 --> 00:37:41,867
Что?

319
00:37:41,902 --> 00:37:43,040
Да, около часа назад.

320
00:37:44,263 --> 00:37:47,768
Нашла священника, пошла к реке и вышла замуж.

321
00:37:53,209 --> 00:37:53,806
Ты в порядке?

322
00:38:10,754 --> 00:38:11,422
Можешь поверить?

323
00:38:14,847 --> 00:38:18,396
Она заслуживает мужа. Мы все заслуживаем счастья.

324
00:38:19,228 --> 00:38:23,371
Я дал ей добро на увольнение, вместе с Тиролом и Келли,

325
00:38:24,318 --> 00:38:28,260
и ещё несколькими, так что ты должен быть в курсе.

326
00:39:13,316 --> 00:39:14,091
Привет, друг!

327
00:39:14,829 --> 00:39:15,703
Ты слышал новости?

328
00:39:17,485 --> 00:39:20,835
Мы теперь повязаны. Мы поженились. Можешь поверить?

329
00:39:21,836 --> 00:39:24,121
Нет, не могу поверить.

330
00:39:24,156 --> 00:39:32,373
Да? А знаешь, что самое странное. Она пришла, разбудила меня, сделала предложение, потащила меня к священнику и бум! И всё. Мы женаты.

331
00:39:34,748 --> 00:39:36,332
Значит, это твоя идея?

332
00:39:39,293 --> 00:39:39,998
Да.

333
00:39:41,139 --> 00:39:42,205
Моя идея.

334
00:39:42,984 --> 00:39:43,747
Вас...

335
00:39:44,539 --> 00:39:49,231
Вас оставить, чтобы вы...поговорили?

336
00:39:50,408 --> 00:39:51,853
Поздравляю, Сэм.

337
00:39:53,141 --> 00:39:53,774
И удачи.

338
00:39:56,411 --> 00:39:57,393
Удача тебе не помешает.

339
00:41:43,838 --> 00:41:44,935
Я пошёл.

340
00:42:02,977 --> 00:42:03,822
Я по тебе соскучилась.

341
00:42:10,391 --> 00:42:11,478
Я тоже...

342
00:42:13,342 --> 00:42:14,520
Я тоже по тебе соскучился.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru