Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-12. A Disquiet. Follows My Soul.

 
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,110
<i>[Man] Previously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica...

2
00:00:05,080 --> 00:00:08,550
Looks like Mommy's gonna get
some sleep tonight after all.

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,915
- [Tory] Cally!
- Stay the frak away from me!

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,991
I heard you. You're Cylons.

5
00:00:14,920 --> 00:00:17,150
[Alarm]

6
00:00:19,880 --> 00:00:22,792
[Adama] I know you've been
spending a lot of time

7
00:00:22,960 --> 00:00:23,949
interrogating the six.

8
00:00:24,120 --> 00:00:27,032
[Tigh] I'm not torturing her
if that's what your worried about.

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,237
Cottle tells me she's pregnant.

10
00:00:31,080 --> 00:00:33,275
You just gonna lie down and quit?

11
00:00:33,440 --> 00:00:35,396
[Roslin] I was wrong about everything.

12
00:00:35,560 --> 00:00:38,154
And all those people who listened

13
00:00:38,320 --> 00:00:40,834
and trusted me, they're dead.

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,639
We will find a new home.

15
00:00:43,800 --> 00:00:47,679
This is a promise I intend to keep.

16
00:00:47,840 --> 00:00:51,435
Get the Cylon baseship on the horn.

17
00:00:51,600 --> 00:00:55,354
See if our new allies
want to come along for the ride.

18
00:01:01,160 --> 00:01:02,752
[Snorts]

19
00:01:12,160 --> 00:01:13,991
Frak.

20
00:01:26,720 --> 00:01:28,233
[Exhales]

21
00:01:53,840 --> 00:01:55,751
[Clears throat]

22
00:02:09,920 --> 00:02:12,832
<i>"There is a languor of the life</i>

23
00:02:13,000 --> 00:02:15,992
<i>more imminent than pain."</i>

24
00:02:16,160 --> 00:02:20,312
<i>"Tis pain's successor</i>

25
00:02:20,480 --> 00:02:22,869
<i>when the soul has suffered all it can."</i>

26
00:02:25,320 --> 00:02:26,548
<i>[Tigh] I don't see anything.</i>

27
00:02:26,720 --> 00:02:28,153
[Caprica] Wait, I see something.

28
00:02:28,320 --> 00:02:30,629
- Where?
- Right there. Wait... no?

29
00:02:30,800 --> 00:02:32,597
- [Lshay] I thought I saw it.
- [Tigh] Saw what?

30
00:02:32,760 --> 00:02:34,830
Everyone shut the frak up
for a second.

31
00:02:35,000 --> 00:02:36,433
- [Beep]
- Got it. There.

32
00:02:36,600 --> 00:02:38,670
Yeah, there it is.

33
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
I see it.

34
00:02:40,480 --> 00:02:42,311
I see it!

35
00:02:42,480 --> 00:02:46,632
Oh, my God, there is it.
It's so beautiful.

36
00:02:46,800 --> 00:02:49,155
[Tigh] I still don't see anything.

37
00:02:49,320 --> 00:02:51,834
Try looking with your eyes.

38
00:02:52,000 --> 00:02:53,399
Eye.

39
00:02:53,560 --> 00:02:54,879
Here, Colonel.

40
00:02:55,040 --> 00:02:58,077
See, this is the head, shoulder,

41
00:02:58,240 --> 00:03:00,151
and there's a little hand.

42
00:03:00,320 --> 00:03:03,073
I'll be damned.

43
00:03:03,240 --> 00:03:04,753
It's our baby, Saul.

44
00:03:04,920 --> 00:03:07,150
Our baby.

45
00:03:07,320 --> 00:03:08,389
I need a drink.

46
00:03:08,560 --> 00:03:11,120
Here, next best thing.

47
00:03:16,200 --> 00:03:18,475
That's a lot of smoking
around a pregnant lady.

48
00:03:20,440 --> 00:03:21,919
She'll live.

49
00:03:23,160 --> 00:03:24,149
Look at that, Saul.

50
00:03:24,320 --> 00:03:28,393
Do you know
What that is, really?

51
00:03:28,560 --> 00:03:31,597
That's the future
of the entire Cylon race.

52
00:03:31,760 --> 00:03:33,796
Kid doesn't even have a name yet

53
00:03:33,960 --> 00:03:36,428
and already loading up
on the expectations?

54
00:03:36,600 --> 00:03:38,556
All he has to do Is be born.

55
00:03:39,760 --> 00:03:40,988
No Cylon, Cylon pairing

56
00:03:41,160 --> 00:03:44,630
has ever produced a child ever.

57
00:03:44,800 --> 00:03:48,588
Believe me, it's been tried.

58
00:03:48,760 --> 00:03:50,079
That means it's...

59
00:03:50,240 --> 00:03:54,119
That means it's possible for our race
to survive even without resurrection.

60
00:03:54,800 --> 00:03:55,915
Huh...

61
00:03:56,080 --> 00:03:58,640
The Cylon nation will survive.

62
00:04:01,080 --> 00:04:03,275
Ishay, get me the foetal monitor.

63
00:04:03,440 --> 00:04:08,639
I want to work up a complete
biophysical profile on this saviour.

64
00:04:19,560 --> 00:04:21,073
Oh, sorry, Felix.

65
00:04:21,240 --> 00:04:24,198
He's backed up today,
but he shouldn't be much longer.

66
00:04:24,360 --> 00:04:26,794
No problem. At least the Cylons
are having fun, right?

67
00:04:26,960 --> 00:04:28,871
[Laughter]

68
00:04:31,240 --> 00:04:34,391
Ow. I mean, Earth's a cinder.
Dee's dead.

69
00:04:34,560 --> 00:04:36,790
Suicides are up. Fleet's a mess.

70
00:04:36,960 --> 00:04:38,313
President's missing in action,

71
00:04:38,480 --> 00:04:40,675
but, hey, gotta make sure
the Cylons are taken care of.

72
00:04:40,840 --> 00:04:42,990
Rub this into the skin
and it'll help with the drying

73
00:04:43,160 --> 00:04:44,957
and the chaffing, all right?

74
00:04:45,120 --> 00:04:46,872
I've gone through two jars
of that stuff already.

75
00:04:47,040 --> 00:04:49,508
It doesn't do anything.
The end cap needs to be refitted.

76
00:04:49,680 --> 00:04:52,433
I already told him it's too high
on one side, but he won't listen.

77
00:04:52,600 --> 00:04:54,716
I'm sorry, Felix. I'm really sorry.

78
00:04:54,880 --> 00:04:58,270
Look, I promise I will get you in there
as soon as I can. It's just been crazy.

79
00:04:58,440 --> 00:04:59,429
I need help!

80
00:04:59,600 --> 00:05:01,750
- It's busy today, Chief.
- He's peeing blood.

81
00:05:01,920 --> 00:05:03,911
- It's gonna be a while.
- Bed three.

82
00:05:04,080 --> 00:05:05,798
I'll go and get the doctor.

83
00:05:06,840 --> 00:05:08,990
- Sorry.
- No problem.

84
00:05:09,160 --> 00:05:11,037
Ishay, where's the damn foetal monitor?

85
00:05:11,200 --> 00:05:13,395
- Can't keep those toasters waiting.
- Right.

86
00:05:17,360 --> 00:05:20,352
- [Reporters] Admiral! Admiral!
- [Adama] Yes.

87
00:05:20,520 --> 00:05:22,875
Is Colonel Tigh still serving
as executive officer?

88
00:05:23,040 --> 00:05:25,474
And aren't you concerned
about having a Cylon

89
00:05:25,640 --> 00:05:27,756
as second in command?

90
00:05:27,920 --> 00:05:29,672
I'm not gonna discuss
military protocol

91
00:05:29,840 --> 00:05:32,673
or chain of command.

92
00:05:33,280 --> 00:05:34,269
Yes?

93
00:05:34,440 --> 00:05:37,034
Is it true your contemplating forming
a permanent alliance

94
00:05:37,200 --> 00:05:39,236
with the rebel Cylons
currently in this fleet?

95
00:05:39,400 --> 00:05:41,834
I'm not gonna talk
about hypotheticals.

96
00:05:42,000 --> 00:05:43,149
[Reporters muttering]

97
00:05:43,320 --> 00:05:45,515
Mr Vice-President,
would you support such a move?

98
00:05:52,480 --> 00:05:54,391
- No comment.
- [Reporters sigh and laugh]

99
00:05:54,560 --> 00:05:57,120
[Female reporter]
Serious! Unbelievable!

100
00:05:58,040 --> 00:06:00,031
Uh, where is President Roslin?

101
00:06:00,640 --> 00:06:01,709
Thank you, Playa.

102
00:06:01,880 --> 00:06:05,350
Uh, the, uh, the President Is resting
comfortably aboard Galactica.

103
00:06:05,800 --> 00:06:06,949
Last question?

104
00:06:07,120 --> 00:06:08,599
Yes, Seku.

105
00:06:08,760 --> 00:06:12,036
Do you have an information
on the identity of the fifth Cylon?

106
00:06:12,200 --> 00:06:14,350
We believe
the fifth Cylon to be dead.

107
00:06:14,520 --> 00:06:16,158
But you're not sure?

108
00:06:16,320 --> 00:06:18,436
No, but we believe
she died some time ago...

109
00:06:18,600 --> 00:06:21,068
- She?
- How do you know it was a woman?

110
00:06:21,240 --> 00:06:22,719
[Reporters shouting]

111
00:06:22,880 --> 00:06:24,233
That was the last question.

112
00:06:24,400 --> 00:06:26,436
Thank you all very much for coming.

113
00:06:26,600 --> 00:06:28,192
[Shouting continues]

114
00:06:28,360 --> 00:06:30,271
Oh, my gods,
I can't believe I said that.

115
00:06:30,440 --> 00:06:32,431
- What was that about?
- [Adama] Forget about it.

116
00:06:32,600 --> 00:06:34,795
Permanent alliance between
this government and the Cylons,

117
00:06:34,960 --> 00:06:36,632
any Cylons,
is out of the question.

118
00:06:36,800 --> 00:06:38,950
- I hope you both know that.
- Well, it's not your call.

119
00:06:39,120 --> 00:06:40,155
Is it yours?

120
00:06:40,320 --> 00:06:42,515
Are you the President again?

121
00:06:42,680 --> 00:06:45,797
Sorry, I get confused
what yourjob is on any given day.

122
00:06:45,960 --> 00:06:48,918
Laura Roslin is still the President.
She'll make the final call.

123
00:06:49,080 --> 00:06:51,036
And where is Laura Roslin?

124
00:06:51,200 --> 00:06:53,998
Oh, that's right. Resting comfortably
aboard Galactica.

125
00:06:54,160 --> 00:06:55,434
Funny how she dropped out of sight

126
00:06:55,600 --> 00:06:59,513
ever since her prophecies about Earth
turned out to be a bunch of crap.

127
00:06:59,680 --> 00:07:00,749
We're done here.

128
00:07:00,920 --> 00:07:03,639
If you try to shove an alliance
with the Cylons down our throats,

129
00:07:03,800 --> 00:07:05,756
there'll be consequences, Admiral.

130
00:07:05,920 --> 00:07:07,797
I promise you.

131
00:07:08,680 --> 00:07:11,274
Thank you, Mr Zarek.

132
00:07:11,440 --> 00:07:14,318
Makes it a little bit easier

133
00:07:14,480 --> 00:07:18,473
to know who to hold responsible
if there's an unfortunate incident.

134
00:07:23,240 --> 00:07:25,151
I'm not hard to find, Admiral.

135
00:07:25,320 --> 00:07:28,630
I'm right here...
running the government.

136
00:07:30,000 --> 00:07:31,911
For now.

137
00:08:20,280 --> 00:08:21,508
[Tyrol] The feeling on the baseship

138
00:08:21,680 --> 00:08:24,035
is that we'd rather take
our chances with you

139
00:08:24,200 --> 00:08:26,430
than risk running into
Cavil's forces alone.

140
00:08:26,600 --> 00:08:27,828
[Tigh] We?

141
00:08:28,000 --> 00:08:30,514
Yeah. We. Cylons.

142
00:08:30,680 --> 00:08:33,831
That description fit
anyone around here you know?

143
00:08:34,000 --> 00:08:36,389
Have this discussion another time.

144
00:08:37,120 --> 00:08:39,475
What about the FTL question?

145
00:08:39,640 --> 00:08:40,834
It's possible.

146
00:08:41,000 --> 00:08:42,638
It's labour-intensive,
a lot of grunt work,

147
00:08:42,800 --> 00:08:45,075
but we should be able to upgrade

148
00:08:45,240 --> 00:08:48,437
all the jump drives in the entire fleet
with Cylon technology.

149
00:08:48,600 --> 00:08:50,591
Not gonna be easy to sell
the quorum on this one.

150
00:08:50,760 --> 00:08:51,829
Frak the quorum.

151
00:08:52,000 --> 00:08:54,355
These are civilian ships.
What are you gonna do?

152
00:08:54,520 --> 00:08:56,033
Upgrade their engines at gunpoint?

153
00:08:56,200 --> 00:08:59,078
We need the quorum
to get civilian co-operation.

154
00:08:59,280 --> 00:09:03,239
All right. What'll it take
to get the quorum to sign off?

155
00:09:05,040 --> 00:09:07,759
The first issue is whether
we can make these upgrades

156
00:09:07,920 --> 00:09:09,751
with Galactica personnel only.

157
00:09:09,920 --> 00:09:12,309
It's one thing to accept
Cylon technology.

158
00:09:12,480 --> 00:09:16,234
It's quite another to have actual Cylons
aboard their ships.

159
00:09:16,400 --> 00:09:20,791
I barely understand this stuff. I'm...

160
00:09:20,960 --> 00:09:25,556
We are gonna need teams
of Sharons and Sixes...

161
00:09:25,720 --> 00:09:27,950
possibly Leobens,
just to do the installations.

162
00:09:28,120 --> 00:09:29,348
[Apollo] They'll go nuts.

163
00:09:29,520 --> 00:09:32,717
We gotta sell 'em on it.
Point out the benefits.

164
00:09:32,880 --> 00:09:35,872
Athena tells me the upgrades
should triple the fleet's jump capacity.

165
00:09:36,040 --> 00:09:38,713
Absolutely.
And that's conservative.

166
00:09:39,040 --> 00:09:40,758
Their technology...

167
00:09:40,920 --> 00:09:44,276
Our technology
is way ahead of ours.

168
00:09:44,440 --> 00:09:45,793
Yours.

169
00:09:45,960 --> 00:09:48,793
Maybe you'd like a chart
to keep it all straight.

170
00:09:51,400 --> 00:09:53,994
- What do you think?
- Well...

171
00:09:55,040 --> 00:09:57,395
Tripling jump capacity
triples our chances

172
00:09:57,560 --> 00:10:01,235
of finding a habitable planet
before we run out of food and fuel.

173
00:10:01,440 --> 00:10:04,591
- That I might be able to sell.
- What's the catch?

174
00:10:05,560 --> 00:10:08,711
Because there is a catch,
right, former chief?

175
00:10:12,440 --> 00:10:14,396
We want to be part of the fleet.

176
00:10:14,560 --> 00:10:16,312
Notjust along for the ride.

177
00:10:16,600 --> 00:10:18,875
Full members, citizens,
seat on the quorum, the whole thing.

178
00:10:19,040 --> 00:10:20,234
- What?
- [Tigh] Are you insane?

179
00:10:20,400 --> 00:10:21,799
It's non-negotiable.

180
00:10:21,960 --> 00:10:23,837
You want Cylon technology.

181
00:10:24,000 --> 00:10:25,718
We want safety in case
Cavil's forces arrive.

182
00:10:25,880 --> 00:10:27,313
Now, if we're citizens,

183
00:10:27,480 --> 00:10:31,553
you oath states that you protect us
just like everybody else.

184
00:10:31,720 --> 00:10:33,119
[Lee] And the other Cylons,

185
00:10:33,280 --> 00:10:37,398
they really think that
that will guarantee your safety?

186
00:10:38,240 --> 00:10:40,356
Yes, they do.

187
00:10:40,520 --> 00:10:43,876
I've convinced them the admiral takes
these sorts of things very seriously.

188
00:10:44,040 --> 00:10:47,476
That he would rather lose the fleet
than break the oath.

189
00:10:47,640 --> 00:10:49,551
Unlike certain other people.

190
00:10:49,720 --> 00:10:52,154
Unlike certain other people.

191
00:10:53,240 --> 00:10:56,471
I understand the argument.

192
00:10:57,040 --> 00:10:59,474
It makes sense from their perspective.

193
00:10:59,760 --> 00:11:02,069
You're not seriously
thinking about this.

194
00:11:02,600 --> 00:11:04,556
Sir.

195
00:11:05,240 --> 00:11:07,959
You're not seriously
thinking about this, sir.

196
00:11:09,080 --> 00:11:11,958
All options are
on the table, Mr Gaeta.

197
00:11:14,680 --> 00:11:17,035
This is a political decision.

198
00:11:17,200 --> 00:11:19,475
I'll have to run it by the President.

199
00:11:19,640 --> 00:11:20,993
Thank you all.

200
00:11:22,720 --> 00:11:24,278
Can I have a word?

201
00:11:31,200 --> 00:11:33,998
Acute renal failure.
I think we caught it in time

202
00:11:34,160 --> 00:11:35,991
to manage with dialysis.

203
00:11:36,160 --> 00:11:37,912
However, this is a chance

204
00:11:38,080 --> 00:11:40,594
that this could lead
to chronic renal failure.

205
00:11:40,760 --> 00:11:44,469
And if that happens,
he's gonna lose a kidney.

206
00:11:52,000 --> 00:11:54,389
[Clears throat] What's the next step?
What do I do?

207
00:11:54,560 --> 00:11:57,916
Do I, uh, give some blood?
Build up a supply?

208
00:11:59,600 --> 00:12:01,875
We have enough of his type
in the blood bank.

209
00:12:02,800 --> 00:12:04,119
He's half-Cylon.

210
00:12:05,560 --> 00:12:08,279
You got a lot of half-Cylon blood
just lying around, do you?

211
00:12:08,440 --> 00:12:10,396
No, no, you're right.
I hadn't thought about that.

212
00:12:10,560 --> 00:12:14,109
[Clears throat] We should tap a vein
and start a supply right away.

213
00:12:14,280 --> 00:12:15,793
This is ridiculous.
You have to tell him.

214
00:12:15,960 --> 00:12:17,075
- Ishay!
- Tell me what?

215
00:12:17,240 --> 00:12:18,593
This little boy could die.

216
00:12:18,760 --> 00:12:20,079
His father should know.

217
00:12:20,240 --> 00:12:22,310
Ishay, zip it!

218
00:12:22,520 --> 00:12:25,159
What the hell is she talking about?

219
00:12:26,160 --> 00:12:28,116
We'll talk about this later.

220
00:12:29,640 --> 00:12:31,437
I guess you'd better come with me.

221
00:12:35,080 --> 00:12:38,675
Hey, buddy. How's it going?

222
00:12:42,720 --> 00:12:45,871
All right...
this is gonna be a shock.

223
00:12:46,040 --> 00:12:49,953
I want you to know that I was bound
by doctor-patient confidentiality.

224
00:12:50,120 --> 00:12:53,476
Even though she's dead now,
it's still applied.

225
00:12:54,920 --> 00:12:56,911
Cally.

226
00:12:57,080 --> 00:12:59,230
You're talking about Cally.

227
00:12:59,560 --> 00:13:01,152
What the frak does...

228
00:13:09,520 --> 00:13:10,873
I'm not his father, am I?

229
00:13:11,960 --> 00:13:14,269
I'm sorry.

230
00:13:14,440 --> 00:13:17,671
She found out she was pregnant
just before you got married.

231
00:13:17,840 --> 00:13:20,479
She wasn't sure
that you were the father.

232
00:13:20,640 --> 00:13:22,631
She wanted me
to terminate the pregnancy.

233
00:13:22,800 --> 00:13:26,236
And the procedure is illegal,
but there are ways around it.

234
00:13:26,400 --> 00:13:28,391
However, she decided to keep it.

235
00:13:28,560 --> 00:13:31,074
Then later on she asked me
to do a paternity test

236
00:13:31,240 --> 00:13:33,310
because she wanted to know.

237
00:13:34,160 --> 00:13:36,151
And it wasn't me.

238
00:13:40,600 --> 00:13:43,672
- Who?
- He doesn't know either.

239
00:13:43,840 --> 00:13:46,308
I'll be damned if he's gonna
find out that he's a father

240
00:13:46,480 --> 00:13:50,155
from a pissed off former deck chief
with a Cylon chip on shoulder.

241
00:13:51,280 --> 00:13:53,236
No, I'll have to tell him.

242
00:13:53,920 --> 00:13:57,674
I'll tell him, and then the two of you
can work it out on your own.

243
00:14:08,480 --> 00:14:09,959
Take care of him.

244
00:14:14,560 --> 00:14:16,278
Great.

245
00:14:16,440 --> 00:14:17,429
[Exhales]

246
00:14:17,600 --> 00:14:20,353
[Lee] You know the President
stopped returning my calls.

247
00:14:20,520 --> 00:14:24,195
She's going through a rough patch.
We all are.

248
00:14:24,360 --> 00:14:27,909
She'll get through it.
Just take time.

249
00:14:31,000 --> 00:14:31,989
OK.

250
00:14:32,160 --> 00:14:34,549
But we're going to need
to know her stance

251
00:14:34,720 --> 00:14:36,597
on this citizenship thing
sooner rather than later.

252
00:14:39,040 --> 00:14:40,951
I'll talk to you about it later.

253
00:14:54,720 --> 00:14:56,870
Get me the President.

254
00:14:57,600 --> 00:15:02,071
[Phone buzzes]

255
00:15:17,800 --> 00:15:20,837
[Buzzing stops]

256
00:16:05,840 --> 00:16:07,239
[Exhales]

257
00:16:07,400 --> 00:16:09,197
Oh.

258
00:16:10,080 --> 00:16:13,390
[Adama] If we can sway
public opinion towards us,

259
00:16:13,560 --> 00:16:15,357
or at least not against us,

260
00:16:15,520 --> 00:16:18,193
he thinks that Zarek
and the quorum can be handled.

261
00:16:18,360 --> 00:16:19,873
He's probably right.

262
00:16:20,040 --> 00:16:23,396
Oh! I'm so stiff.

263
00:16:24,160 --> 00:16:27,789
- You sure you're up for this?
- Yeah, just...

264
00:16:27,960 --> 00:16:30,952
I'm just stretching, a little aerobics.

265
00:16:31,120 --> 00:16:34,396
Truth is, I haven't felt
this good in months.

266
00:16:34,560 --> 00:16:36,835
Oh, it hurts, it's good.

267
00:16:38,600 --> 00:16:41,353
When you have to go in
or another Doloxan treatment?

268
00:16:43,640 --> 00:16:45,232
Tomorrow.

269
00:16:47,160 --> 00:16:48,639
Good.

270
00:16:50,280 --> 00:16:52,396
Lee thinks,
and I agree with him,

271
00:16:52,560 --> 00:16:54,551
you should address the fleet.

272
00:16:54,720 --> 00:16:57,314
Make a public declaration

273
00:16:57,480 --> 00:17:00,677
that an alliance with the Cylons
is critical

274
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
for our long-term survival.

275
00:17:05,200 --> 00:17:08,749
Sure. Notjust yet, though.
I need a little time.

276
00:17:10,000 --> 00:17:11,592
That's what I told him.

277
00:17:16,280 --> 00:17:17,474
We need you, Laura.

278
00:17:17,640 --> 00:17:20,518
I know that you're tired,
but we need you.

279
00:17:20,680 --> 00:17:22,955
I hear you.

280
00:17:23,640 --> 00:17:26,871
I do, trust me.
I need a little time.

281
00:17:28,440 --> 00:17:29,953
Go.

282
00:17:30,280 --> 00:17:33,113
Go.
[Laughs]

283
00:17:33,280 --> 00:17:36,238
- Just don't overdo it, all right?
- I won't.

284
00:17:40,200 --> 00:17:41,349
[Groaning]
Ugh!

285
00:18:04,040 --> 00:18:07,828
- Captain Thrace?
- Whatever it is, I'm not in the mood.

286
00:18:08,920 --> 00:18:11,718
So you think I should
give a frak about your mood?

287
00:18:14,120 --> 00:18:16,953
OK, let's have it.

288
00:18:17,120 --> 00:18:18,917
You tried to throw me
out an airlock once.

289
00:18:19,080 --> 00:18:20,433
Still crying about that?

290
00:18:21,480 --> 00:18:22,549
The charges at the time

291
00:18:22,720 --> 00:18:26,269
were collaborating with an enemy
in a time of war.

292
00:18:26,440 --> 00:18:28,556
Waiting for the punch line.

293
00:18:28,720 --> 00:18:32,713
It turns out the jury that convicted me
was made of two Cylons

294
00:18:32,880 --> 00:18:34,598
and a woman married to a Cylon.

295
00:18:34,760 --> 00:18:36,273
Rim shot!

296
00:18:36,440 --> 00:18:40,274
Big laugh, applause,
applause, applause.

297
00:18:42,240 --> 00:18:43,912
Are we done?

298
00:18:44,080 --> 00:18:47,709
Oh, no, wait. I'm sorry, I forgot.
We haven't gotten to the leg yet.

299
00:18:50,240 --> 00:18:53,630
50 billion people are dead and I'm
supposed to give a frak about your leg?

300
00:18:53,800 --> 00:18:55,233
Who killed those
50 billion people, Kara?

301
00:18:55,400 --> 00:18:57,868
- It wasn't me.
- No, it was your husband.

302
00:19:01,480 --> 00:19:03,755
Are you enjoying yourself?

303
00:19:03,920 --> 00:19:06,718
Is this how you get
your kicks these days?

304
00:19:06,880 --> 00:19:09,110
Oh, wait, I'm sorry.
I meant half-kicks.

305
00:19:10,320 --> 00:19:12,276
[Sighs]

306
00:19:12,440 --> 00:19:17,434
What was Sam doing on Caprica
before he so conveniently met you?

307
00:19:17,600 --> 00:19:19,318
You ever wonder?

308
00:19:19,480 --> 00:19:22,392
You think maybe he...
nuked a few cities?

309
00:19:22,560 --> 00:19:24,949
Executed a few thousand prisoners?

310
00:19:25,120 --> 00:19:27,111
I'm just wondering.

311
00:19:28,160 --> 00:19:30,833
Well, then again,
maybe you're a Cylon too.

312
00:19:31,000 --> 00:19:32,718
At least I'm not a gimp.

313
00:19:33,880 --> 00:19:35,871
[Snorts]

314
00:19:36,520 --> 00:19:39,990
One day, one day soon,
there's gonna be a reckoning, Kara.

315
00:19:40,160 --> 00:19:43,994
And once again people are gonna
have to answer for what they've done.

316
00:19:44,160 --> 00:19:46,151
Is that a threat?

317
00:19:46,800 --> 00:19:49,473
You're godsdamn right that's a threat.

318
00:19:51,640 --> 00:19:54,279
Well, you know
where to find me, Felix.

319
00:19:56,240 --> 00:19:58,390
And in case you're wondering,

320
00:19:58,560 --> 00:20:02,473
I will definitely hit a cripple.

321
00:20:03,880 --> 00:20:05,632
Or anyone else.

322
00:20:08,000 --> 00:20:10,594
I guess a pity frak's
out of the question then?

323
00:20:19,320 --> 00:20:20,514
Somebody close that hatch.

324
00:20:23,360 --> 00:20:25,112
Let's talk.

325
00:20:25,280 --> 00:20:26,759
[Delegates arguing]
Point of order, please.

326
00:20:28,120 --> 00:20:29,599
Point of order, please.

327
00:20:30,160 --> 00:20:32,913
Chair exercises its right
to bring a motion forward.

328
00:20:34,280 --> 00:20:39,877
In prison, you start to confuse
your hopes and dreams with reality.

329
00:20:42,400 --> 00:20:44,595
You start to...

330
00:20:44,760 --> 00:20:47,911
believe that because
you want something to happen...

331
00:20:48,080 --> 00:20:50,469
Parole, a pardon, appeal, a writ.

332
00:20:50,640 --> 00:20:53,791
You start to believe
that it will happen.

333
00:20:53,960 --> 00:20:56,235
You live on wishes.

334
00:20:57,320 --> 00:20:58,548
Way things should be

335
00:20:58,720 --> 00:21:01,314
Instead of the way they are.

336
00:21:01,480 --> 00:21:04,199
And all because you can't face reality.

337
00:21:05,920 --> 00:21:08,559
The leaders of this fleet
are succumbing to wishful thinking

338
00:21:08,720 --> 00:21:10,153
because they can't face reality.

339
00:21:10,320 --> 00:21:14,029
And the reality is that
the Roslin-Adama administration...

340
00:21:14,200 --> 00:21:17,078
[chuckles]
Has lead us nowhere.

341
00:21:17,240 --> 00:21:19,435
Earth was a mirage.

342
00:21:19,600 --> 00:21:21,397
A fantasy they dangled in front of us

343
00:21:21,560 --> 00:21:23,994
for four long years
in order to maintain power.

344
00:21:24,160 --> 00:21:25,639
A fantasy they dreamed up

345
00:21:25,800 --> 00:21:28,758
as a way to hold on
and control the government

346
00:21:28,920 --> 00:21:32,833
over the democratic wishes
of the population.

347
00:21:33,000 --> 00:21:36,879
So now what is our feckless
and dispirited leadership

348
00:21:37,040 --> 00:21:42,751
doing to solidify their position
after failing us so miserably?

349
00:21:43,320 --> 00:21:45,436
Turning to the Cylons.

350
00:21:45,600 --> 00:21:48,273
The Cylons for help.

351
00:21:48,440 --> 00:21:49,634
Hah!

352
00:21:49,800 --> 00:21:53,395
Aren't the Cylons the reason
we're out here in the first place?

353
00:21:53,560 --> 00:21:55,869
Aren't they the enemy?

354
00:21:56,040 --> 00:21:58,395
Or are they suddenly our friends

355
00:21:58,560 --> 00:22:02,235
if that helps keep
Roslin-Adama in power?

356
00:22:02,400 --> 00:22:04,994
The chair needs to bring a motion,
not make a speech.

357
00:22:05,160 --> 00:22:06,434
Thank you, Mr Adama.

358
00:22:07,800 --> 00:22:09,392
The chair moves that any decision

359
00:22:09,560 --> 00:22:12,028
on allowing Cylons to board
any ship in this fleet

360
00:22:12,200 --> 00:22:14,430
be made by the captain and people,

361
00:22:14,600 --> 00:22:16,875
and not the Roslin-Adama
administration.

362
00:22:17,040 --> 00:22:19,600
What we need right now is unity.
This is a fleet-wide issue.

363
00:22:19,760 --> 00:22:21,512
We need to stand together.

364
00:22:21,880 --> 00:22:24,155
Sagittaron calls the question.

365
00:22:24,320 --> 00:22:25,514
Tauron seconds.

366
00:22:25,680 --> 00:22:28,148
Question has been called
and seconded. All in favour?

367
00:22:28,320 --> 00:22:29,833
All opposed?

368
00:22:30,000 --> 00:22:31,752
Vote is 11 to 1. Motion carries.

369
00:22:31,920 --> 00:22:36,118
No Cylon will board a ship in this fleet
without permission of its people.

370
00:22:36,280 --> 00:22:37,269
[Applause]

371
00:22:40,280 --> 00:22:41,713
Thank you, Tom.

372
00:22:42,280 --> 00:22:43,998
Thank you.

373
00:22:44,160 --> 00:22:46,116
[Delegates chattering]

374
00:22:46,280 --> 00:22:48,316
Thank you.

375
00:23:15,840 --> 00:23:19,719
[Phone buzzes]

376
00:23:32,360 --> 00:23:34,237
What?

377
00:23:38,280 --> 00:23:40,669
Mother frak. Son of a...

378
00:24:40,760 --> 00:24:42,113
Oh!

379
00:24:43,560 --> 00:24:47,109
[Breathing heavily]
It's a big ship.

380
00:24:48,040 --> 00:24:49,234
You ran the whole route?

381
00:24:49,400 --> 00:24:50,833
Half.

382
00:24:51,000 --> 00:24:54,197
It's more than I've run in...
a long time.

383
00:24:54,880 --> 00:24:57,110
You're flushed.
You look good.

384
00:24:57,280 --> 00:24:58,599
Thank you.

385
00:24:58,760 --> 00:25:00,910
You're not supposed to look good.

386
00:25:01,080 --> 00:25:04,550
You're supposed to be in sickbay
with a tube in your arm.

387
00:25:05,480 --> 00:25:06,879
Changed my mind.

388
00:25:08,200 --> 00:25:09,679
Like hell.

389
00:25:10,280 --> 00:25:12,635
You never intended to go.

390
00:25:13,640 --> 00:25:15,676
Caught.

391
00:25:16,960 --> 00:25:18,234
Send me to the brig.

392
00:25:18,400 --> 00:25:19,879
I can run there.

393
00:25:20,400 --> 00:25:22,436
Cottle says you're experiencing

394
00:25:22,600 --> 00:25:25,478
a moment of euphoria
as your body recovers

395
00:25:25,640 --> 00:25:27,358
from the toxicity of the treatments.

396
00:25:27,520 --> 00:25:31,433
So much for
doctor-patient confidentiality.

397
00:25:31,600 --> 00:25:34,717
Well, the president's health
is a security issue.

398
00:25:35,520 --> 00:25:38,432
My resignation will be
on your desk in the hour.

399
00:25:39,480 --> 00:25:42,756
I'm not gonna hand the presidency over
to Tom Zarek.

400
00:25:43,360 --> 00:25:45,635
Then the status quo will have to do.

401
00:25:45,800 --> 00:25:49,190
Stop it. Listen, we need you.

402
00:25:49,360 --> 00:25:51,874
Zarek's got the quorum
in an uproar.

403
00:25:52,040 --> 00:25:54,031
The press is going crazy.

404
00:25:54,200 --> 00:25:57,237
The government is
spinning out of control.

405
00:25:57,400 --> 00:25:59,960
Now... we need you.

406
00:26:02,280 --> 00:26:04,430
Take your hands off me, Bill.

407
00:26:05,240 --> 00:26:08,994
I've played my role in this farce.

408
00:26:09,160 --> 00:26:13,472
"A dying leader will guide the people
to the blah-blah-blah

409
00:26:13,640 --> 00:26:16,313
frakkin' blah-blah."

410
00:26:17,400 --> 00:26:19,868
I've been there. I've done that.
Now what?

411
00:26:20,040 --> 00:26:22,952
Is there another role
that I have to play

412
00:26:23,120 --> 00:26:24,872
for the rest of my life?

413
00:26:28,640 --> 00:26:31,996
Do you remember
what we said on New Caprica?

414
00:26:32,160 --> 00:26:35,152
How we talked about trying
to live for today?

415
00:26:36,720 --> 00:26:39,678
Well, you better think about that,
because...

416
00:26:39,840 --> 00:26:42,513
maybe tomorrow really isn't coming.

417
00:26:42,680 --> 00:26:44,955
Maybe today is all we have left.

418
00:26:45,120 --> 00:26:46,758
And maybe...

419
00:26:48,520 --> 00:26:50,670
Just maybe...

420
00:26:50,840 --> 00:26:56,597
I've earned the right to live a little
before I die.

421
00:26:56,760 --> 00:26:58,830
Haven't I?

422
00:26:59,000 --> 00:27:00,513
What do you think?

423
00:27:02,080 --> 00:27:04,310
Haven't I?

424
00:27:06,240 --> 00:27:08,435
Yes, you've earned it.

425
00:27:08,600 --> 00:27:09,749
I have.

426
00:27:10,160 --> 00:27:12,435
Well, guess what?

427
00:27:12,600 --> 00:27:14,238
So have you.

428
00:27:18,360 --> 00:27:20,316
Now get out of my way.

429
00:27:24,360 --> 00:27:27,113
[Baltar] What manner of forgiveness

430
00:27:27,280 --> 00:27:29,635
are you seeking?

431
00:27:31,240 --> 00:27:33,993
Is it that of disobedient children?

432
00:27:34,440 --> 00:27:35,759
Are you? Are you children?

433
00:27:35,920 --> 00:27:38,559
- No.
- Well, obviously you're a child.

434
00:27:38,720 --> 00:27:41,553
We have some children here,
but to the rest of you,

435
00:27:41,720 --> 00:27:43,995
in your mind's eye,

436
00:27:44,160 --> 00:27:45,798
are you all just children

437
00:27:45,960 --> 00:27:49,839
who transgressed against
your father's divine will?

438
00:27:50,000 --> 00:27:52,468
- No, we've done nothing wrong.
- Hmm.

439
00:27:56,000 --> 00:27:58,673
Are you being punished
for your multitude of sins?

440
00:27:58,840 --> 00:28:01,718
- Are you?
- [All] No.

441
00:28:04,720 --> 00:28:07,917
Is this really our lot?

442
00:28:08,080 --> 00:28:10,036
To have been lead...

443
00:28:11,320 --> 00:28:13,550
...by a father...

444
00:28:14,640 --> 00:28:17,074
...to the Promised Land.

445
00:28:18,120 --> 00:28:20,953
[Whispering]
We shouldn't have to suffer.

446
00:28:21,120 --> 00:28:24,476
- Just keep talking.
- To paradise...

447
00:28:25,640 --> 00:28:28,074
Only to have paradise

448
00:28:28,240 --> 00:28:32,074
cruelly smashed to bits
before our very eyes?

449
00:28:32,240 --> 00:28:35,676
Are these the actions of a father

450
00:28:35,840 --> 00:28:37,398
towards his children?

451
00:28:37,560 --> 00:28:38,629
[All] No.

452
00:28:38,800 --> 00:28:40,233
[Woman] It's not right.

453
00:28:42,560 --> 00:28:44,278
What have you done?

454
00:28:44,840 --> 00:28:48,196
What have you done
to deserve this punishment?

455
00:28:49,520 --> 00:28:51,670
What sins have you committed?

456
00:28:52,360 --> 00:28:56,148
<i>What dark thoughts have you harboured</i>
<i>that condemn you?</i>

457
00:28:56,320 --> 00:28:58,390
Condemn you

458
00:28:58,560 --> 00:29:02,519
to wander through
the universe without hope?

459
00:29:03,080 --> 00:29:05,310
Without light?

460
00:29:05,480 --> 00:29:06,879
So you have to ask yourself

461
00:29:07,040 --> 00:29:10,271
what kind of a father
abandons his own children

462
00:29:10,440 --> 00:29:12,237
to despair and loneliness?

463
00:29:12,400 --> 00:29:13,435
[Woman] No father!

464
00:29:13,600 --> 00:29:15,556
Perhaps we are not the ones
in need of forgiveness.

465
00:29:15,720 --> 00:29:17,119
- No, we're not!
- Perhaps we're not.

466
00:29:17,280 --> 00:29:19,999
- Perhaps we have been wronged!
- Yes, we have!

467
00:29:20,160 --> 00:29:21,479
Perhaps it is God

468
00:29:21,640 --> 00:29:24,757
who should come down here
and beg for our forgiveness?

469
00:29:24,920 --> 00:29:26,319
- Am I right?
- [Followers] Yeah!

470
00:29:26,480 --> 00:29:27,515
- Am I right?
- Yeah!

471
00:29:27,680 --> 00:29:28,954
Well, shout it to god!

472
00:29:29,120 --> 00:29:31,076
[All shouting]

473
00:29:31,240 --> 00:29:33,151
[Baltar] What have you done
for me lately?

474
00:29:33,320 --> 00:29:34,594
Where have you been?

475
00:29:35,400 --> 00:29:38,392
There is a disease aboard this ship,

476
00:29:38,560 --> 00:29:41,711
and it is a disease of denial!

477
00:29:42,280 --> 00:29:43,395
Am I right?

478
00:29:43,560 --> 00:29:47,155
Well, don't tell me!
Shout it to God!

479
00:29:47,320 --> 00:29:49,356
[Shouting continues]

480
00:29:52,080 --> 00:29:54,275
Cottle told me.
I didn't know.

481
00:29:54,440 --> 00:29:56,715
We need to...
We should talk.

482
00:30:06,320 --> 00:30:07,548
Yeah!

483
00:30:12,120 --> 00:30:13,997
[Hotdog and Tyrol grunting]

484
00:30:14,160 --> 00:30:15,912
Get off me!

485
00:30:22,240 --> 00:30:24,470
[Objects clatter, glass shatters]

486
00:30:32,600 --> 00:30:34,079
[Tigh] It's a godsdamn uprising.

487
00:30:34,240 --> 00:30:37,471
I don't think we're there yet,
but we do have a problem.

488
00:30:37,640 --> 00:30:41,030
Ten of our ships refuse a direct order
from the flagship.

489
00:30:41,200 --> 00:30:43,236
Another 12 won't even respond.

490
00:30:43,400 --> 00:30:45,994
They're not doing anything illegal.
The quorum gave every ship the right

491
00:30:46,160 --> 00:30:48,594
to refuse any Cylon
or Cylon technology aboard.

492
00:30:48,760 --> 00:30:51,274
Jump drive upgrades
is a military decision

493
00:30:51,440 --> 00:30:53,510
outside the authority of the quorum.

494
00:30:54,320 --> 00:30:57,312
And you alone get
to make that determination?

495
00:30:58,240 --> 00:31:01,710
- Sir?
- Yes, Mr Gaeta.

496
00:31:01,880 --> 00:31:04,075
I get to make that determination.

497
00:31:04,240 --> 00:31:05,753
You have a problem with that?

498
00:31:05,920 --> 00:31:08,309
Admiral, we're in receipt
of an emergency signal

499
00:31:08,480 --> 00:31:11,153
from our marine commander
aboard the Hitei Kan.

500
00:31:11,320 --> 00:31:13,914
The crew of the Tylium ship
has mutinied.

501
00:31:14,080 --> 00:31:17,038
They killed a Cylon and two marines.

502
00:31:18,480 --> 00:31:22,268
Scramble the alert team
and launch the assault Raptor.

503
00:31:23,200 --> 00:31:24,349
This is the XO.

504
00:31:24,520 --> 00:31:26,272
Scramble the mardet alert team.

505
00:31:26,440 --> 00:31:28,078
Mutiny aboard Hitei Kan.

506
00:31:28,240 --> 00:31:30,549
Admiral, Tylium ship's
pulling out of formation,

507
00:31:30,720 --> 00:31:32,039
spinning up their FTL drives.

508
00:31:36,680 --> 00:31:39,752
I want to talk to whoever's in charge
of that ship right now.

509
00:31:39,920 --> 00:31:42,798
Hitei Kan, Hitei Kan,
This is Galactica. Please respond.

510
00:31:42,960 --> 00:31:46,316
This is a priority signal
from Galactica actual to the...

511
00:31:46,480 --> 00:31:48,835
current commander of your ship.

512
00:31:49,000 --> 00:31:51,389
Sir, their drives are spooled up.

513
00:31:51,560 --> 00:31:52,709
Where's my assault team?

514
00:31:52,880 --> 00:31:54,632
Raptor's launching now.

515
00:31:56,720 --> 00:31:58,551
<i>[Athena] Galactica, Athena.</i>

516
00:31:58,720 --> 00:32:01,154
We've cleared the bay
and are en route to Hitei Kan.

517
00:32:07,000 --> 00:32:08,718
<i>[Hoshi] Hitei Kan,</i>
<i>Hitei Kan, this is Galactica.</i>

518
00:32:08,880 --> 00:32:10,438
<i>Please respond.</i>

519
00:32:10,600 --> 00:32:11,669
Mr Hoshi!

520
00:32:11,840 --> 00:32:13,478
I'm trying, Admiral, but they're not...

521
00:32:13,640 --> 00:32:15,676
Wait.

522
00:32:15,840 --> 00:32:17,558
They're communicating
with Colonial One, sir.

523
00:32:18,160 --> 00:32:19,149
The President?

524
00:32:19,320 --> 00:32:20,992
Can't be.
She's aboard Galactica.

525
00:32:21,160 --> 00:32:22,149
Let's hear it.

526
00:32:23,080 --> 00:32:24,752
<i>[Woman on wireless]</i>
<i>The dradisl</i>

527
00:32:24,920 --> 00:32:27,514
<i>The dradis shows a Raptor and Vipers</i>
<i>heading straight for us.</i>

528
00:32:27,680 --> 00:32:28,669
<i>They'll be here any minute.</i>

529
00:32:28,840 --> 00:32:30,512
<i>[Zarek] They have no right</i>
<i>to board your ship</i>

530
00:32:30,680 --> 00:32:31,749
<i>without your permission.</i>

531
00:32:31,920 --> 00:32:33,797
Son of a bitch.

532
00:32:33,960 --> 00:32:36,269
<i>[Man] What should we do,</i>
<i>Mr Vice-President?</i>

533
00:32:36,440 --> 00:32:39,750
<i>[Zarek] Every citizen has the right</i>
<i>to protect themselves from oppression.</i>

534
00:32:39,920 --> 00:32:42,593
<i>Take whatever measures</i>
<i>you think necessary.</i>

535
00:33:08,440 --> 00:33:09,919
She jumped.

536
00:33:10,080 --> 00:33:11,593
Hitei Kan has jumped away, sir.

537
00:33:11,760 --> 00:33:14,832
Taking all our fuel with them.

538
00:33:15,000 --> 00:33:18,151
You know, there are days
that I really hate this job.

539
00:33:22,320 --> 00:33:23,992
Put me on scramble.

540
00:33:25,520 --> 00:33:26,919
Athena...

541
00:33:27,800 --> 00:33:28,915
Galactica actual.

542
00:33:29,960 --> 00:33:30,949
I read you, actual.

543
00:33:31,120 --> 00:33:33,509
<i>[Adama] You're ordered</i>
<i>to board the Colonial One.</i>

544
00:33:33,680 --> 00:33:35,511
<i>Locate and arrest the vice president,</i>

545
00:33:36,280 --> 00:33:38,191
Then bring him back to Galactica.

546
00:33:38,360 --> 00:33:41,238
Roger that, actual.
Arrest and return to Galactica.

547
00:33:41,400 --> 00:33:42,958
What are my orders if he resists?

548
00:33:44,080 --> 00:33:46,275
In that case...

549
00:33:47,120 --> 00:33:50,032
<i>The use of deadly force</i>
<i>is authorised.</i>

550
00:34:01,720 --> 00:34:04,473
[Hotdog] I don't know anything
about being a father.

551
00:34:06,560 --> 00:34:08,198
It sucks.

552
00:34:10,440 --> 00:34:12,192
Except for the parts that don't.

553
00:34:14,560 --> 00:34:16,835
[Exhales]

554
00:34:19,520 --> 00:34:21,636
All right.

555
00:34:21,800 --> 00:34:23,791
First lessons in parenting.

556
00:34:26,480 --> 00:34:27,708
Sit.

557
00:34:32,160 --> 00:34:33,752
Your kid's in the hospital,

558
00:34:33,920 --> 00:34:36,878
you never leave them alone
no matter what.

559
00:34:37,040 --> 00:34:39,190
Someone's always here.

560
00:34:40,040 --> 00:34:43,271
You get first shift, Dad.

561
00:34:45,000 --> 00:34:46,513
Wait.

562
00:34:48,120 --> 00:34:49,997
How long do I sit here?

563
00:34:50,160 --> 00:34:51,991
Until I get back.

564
00:34:52,480 --> 00:34:54,710
That'll be after I sober up.

565
00:35:08,280 --> 00:35:09,633
[Adama] Sworn statements.

566
00:35:09,800 --> 00:35:12,712
Transcripts of wireless conversations.
Shipping records.

567
00:35:13,640 --> 00:35:17,030
All kinds of documents really.

568
00:35:17,200 --> 00:35:21,079
Compiled over the last year
with one theme.

569
00:35:22,040 --> 00:35:26,477
The buying and the selling
of the vice-president's office.

570
00:35:28,880 --> 00:35:33,829
So this is a conversation
about extortion.

571
00:35:34,000 --> 00:35:38,232
No. About law and order.
But you can call it what you want.

572
00:35:39,160 --> 00:35:43,870
You see, I believe that
you would walk happily to the gallows

573
00:35:44,040 --> 00:35:47,669
or languish in a cell
for the rest of your life

574
00:35:47,840 --> 00:35:51,879
if you could do it
as a martyr to your cause.

575
00:35:54,680 --> 00:35:59,834
But the idea of being
publically humiliated

576
00:36:00,000 --> 00:36:03,356
as a corrupt politician
with your hand in the till,

577
00:36:03,520 --> 00:36:06,080
well, that would scare you.

578
00:36:07,160 --> 00:36:10,152
Somehow I don't think
that the legend and the myth

579
00:36:10,320 --> 00:36:12,629
of Tom Zarek,
the political prisoner

580
00:36:12,800 --> 00:36:14,677
and a man of conscience,

581
00:36:15,320 --> 00:36:18,995
can survive the airing
of that much dirty laundry.

582
00:36:20,520 --> 00:36:23,239
You really think the fleet
is going to sit still

583
00:36:23,400 --> 00:36:26,870
for a long and politically
motivated trial

584
00:36:27,040 --> 00:36:29,395
while you make an alliance
with the Cylons?

585
00:36:29,560 --> 00:36:33,872
I think without the Tylium ship,
we're not going anywhere.

586
00:36:34,200 --> 00:36:37,192
We're gonna sit here for a long time.

587
00:36:39,400 --> 00:36:41,356
At least we won't be bored.

588
00:36:43,720 --> 00:36:46,075
You think I know
where the Tylium ship is?

589
00:36:46,240 --> 00:36:48,515
- Yes, I do.
- Why?

590
00:36:50,320 --> 00:36:52,834
Because I know that you do.

591
00:36:54,040 --> 00:36:56,270
Read the file.

592
00:36:56,440 --> 00:36:58,635
Some juicy stuff.

593
00:36:59,400 --> 00:37:02,073
Make a great story for the press.

594
00:37:02,640 --> 00:37:06,155
Murder and extortion.

595
00:37:09,480 --> 00:37:12,597
You know what the difference
is between you and I, Admiral?

596
00:37:15,240 --> 00:37:17,356
You wear that uniform.

597
00:37:18,840 --> 00:37:20,273
And I don't.

598
00:37:45,080 --> 00:37:49,756
You can cool your heels here
until I check these out.

599
00:37:50,240 --> 00:37:52,674
I wouldn't eat the food.

600
00:38:05,000 --> 00:38:06,069
Here's our Tylium ship.

601
00:38:06,240 --> 00:38:09,915
- That was fast. How did you do it?
- I appealed to his intellect.

602
00:38:10,080 --> 00:38:12,753
[Chuckles] Should I send in a medic?

603
00:38:12,920 --> 00:38:14,399
No, he's fine.

604
00:38:14,560 --> 00:38:16,391
Well, you're not.
Maybe you should see a medic.

605
00:38:16,560 --> 00:38:17,595
You look like hell.

606
00:38:17,760 --> 00:38:19,591
Feel like it too.
I need to rest.

607
00:38:19,760 --> 00:38:21,512
Well, you earned it.

608
00:38:21,680 --> 00:38:23,113
Let me know when they find
the Tylium ship.

609
00:38:23,280 --> 00:38:25,999
- I'll be with the president.
- You got it.

610
00:38:29,080 --> 00:38:31,674
Give this to Hoshi.
Tell him to file it.

611
00:38:35,240 --> 00:38:37,196
Laundry reports?

612
00:38:44,520 --> 00:38:46,272
[Athena] <i>Hitei Kan, this is Athena.</i>

613
00:38:46,440 --> 00:38:48,908
Stand by to be boarded.

614
00:38:49,080 --> 00:38:50,957
Any resistance
will be met with force.

615
00:38:51,120 --> 00:38:53,350
This is your only warning.

616
00:38:54,560 --> 00:38:57,472
<i>[Man over radio] Understood.</i>

617
00:39:01,800 --> 00:39:08,114
Every revolution begins
with one small act of courage.

618
00:39:09,000 --> 00:39:11,434
I hope you know how serious this is.

619
00:39:11,600 --> 00:39:15,957
I hope you understand that this
will have consequences.

620
00:39:16,480 --> 00:39:20,553
Deadly consequences...
for a lot of people.

621
00:39:24,000 --> 00:39:26,309
I've thought about the consequences.

622
00:39:26,480 --> 00:39:28,038
And I'm ready for them.

623
00:39:28,200 --> 00:39:30,316
We all are.

624
00:39:30,480 --> 00:39:32,755
How many is "we"?

625
00:39:32,920 --> 00:39:34,114
Enough.

626
00:39:36,200 --> 00:39:38,839
But once it starts,
we'll get more support.

627
00:39:39,000 --> 00:39:42,037
People know something
has to be done, I mean...

628
00:39:42,200 --> 00:39:44,236
The world is frakked.
It's upside-down,

629
00:39:44,400 --> 00:39:46,709
and somebody's gotta
turn it right-side up.

630
00:39:48,480 --> 00:39:49,674
Are you that man?

631
00:39:53,240 --> 00:39:54,559
I'm one of them.

632
00:39:54,720 --> 00:39:57,473
But I need a partner.

633
00:40:07,800 --> 00:40:09,233
You've got one.

634
00:40:29,520 --> 00:40:31,988
That's good.
Take it from here, Saul.

635
00:40:32,160 --> 00:40:34,276
See you in the morning.

636
00:40:39,440 --> 00:40:41,874
They found the Tylium ship.

637
00:40:42,040 --> 00:40:43,359
Mm-hmm.

638
00:40:47,400 --> 00:40:49,436
Do you care?

639
00:40:49,600 --> 00:40:51,830
Mm-mm.

640
00:40:52,000 --> 00:40:54,594
[Laughs softly]

641
00:40:54,760 --> 00:40:56,796
Neither do I.

642
00:41:50,000 --> 00:41:51,956
- Fowl language.
- [Howl]

643
00:41:53,320 --> 00:41:54,309
Oh, crap.

1
00:00:02,300 --> 00:00:04,150
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

2
00:00:05,381 --> 00:00:09,260
Похоже, мамочка сегодня выспится, наконец-то.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,721
- Кэлли.
- Не подходи ко мне, тварь!

4
00:00:11,804 --> 00:00:13,764
Я всё слышала.
Вы сайлоны!

5
00:00:21,564 --> 00:00:25,067
<i>Я в курсе, что ты частенько
допрашивал шестёрку.</i>

6
00:00:25,151 --> 00:00:28,196
<i>Я её не пытаю, если тебя именно
это беспокоит.</i>

7
00:00:28,279 --> 00:00:30,615
Коттл сказал мне, что она беременна.

8
00:00:32,283 --> 00:00:34,744
<i>Вот так ляжешь и всё бросишь?</i>

9
00:00:34,827 --> 00:00:37,371
<i>Я ошибалась во всём.</i>

10
00:00:37,455 --> 00:00:41,455
И всех, кто меня послушал, поверил мне,
последовал за мной, всех их ждёт смерть.

11
00:00:42,585 --> 00:00:44,837
Мы найдём новый дом.

12
00:00:45,504 --> 00:00:49,300
<i>Это обещание я намерен сдержать.</i>

13
00:00:50,051 --> 00:00:53,387
Вызовите базовый корабль сайлонов.

14
00:00:53,471 --> 00:00:56,891
Узнайте, не хотят ли наши новые союзники
присоединиться к нам.

15
00:01:15,618 --> 00:01:16,953
Твою мать.

16
00:02:17,722 --> 00:02:19,890
<i>"От жизни усталось, как резкая боль,"</i>

17
00:02:21,726 --> 00:02:23,894
<i>"Всегда неизбежно приходит."</i>

18
00:02:24,270 --> 00:02:26,647
<i>"Любая душа даже боль пережив,"</i>

19
00:02:28,899 --> 00:02:31,652
<i>"Покоя себе не находит."</i>

20
00:02:34,030 --> 00:02:35,281
<i>Я ничего не вижу.</i>

21
00:02:35,364 --> 00:02:36,741
<i>Стойте, я что-то вижу.</i>

22
00:02:36,824 --> 00:02:39,493
<i>- Где.
- Прямо там. Разве нет?</i>

23
00:02:39,618 --> 00:02:41,662
<i>- Кажется, я тоже видела.
- Видела что?</i>

24
00:02:41,746 --> 00:02:43,998
<i>Вы хоть на секунду можете заткнуться.</i>

25
00:02:44,081 --> 00:02:45,583
<i>Да, вот он.</i>

26
00:02:45,666 --> 00:02:47,084
<i>Да, это точно он.</i>

27
00:02:47,835 --> 00:02:49,211
<i>Вижу.</i>

28
00:02:49,712 --> 00:02:51,630
<i>Я его вижу.</i>

29
00:02:51,714 --> 00:02:54,133
<i>О, боже. Это он.
Как это прекрасно.</i>

30
00:02:56,510 --> 00:02:58,888
<i>А я всё равно ничего не вижу.</i>

31
00:02:58,971 --> 00:03:02,641
<i>Глаза разуйте, как следует.
То есть, глаз.</i>

32
00:03:03,017 --> 00:03:04,643
Вот же, полковник.

33
00:03:04,727 --> 00:03:08,727
Смотрите, вот головка, плечико,
а вот ручка.

34
00:03:10,775 --> 00:03:12,902
Будь я проклят.

35
00:03:13,027 --> 00:03:16,197
Это наш малыш, Сол.
Наш ребёнок.

36
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
Мальчик.

37
00:03:20,117 --> 00:03:21,368
Мальчик?

38
00:03:21,452 --> 00:03:22,745
Да. Посмотрите сюда.

39
00:03:22,828 --> 00:03:25,081
Разве мы спрашивали?

40
00:03:25,164 --> 00:03:27,249
Нет, не спрашивали.

41
00:03:28,250 --> 00:03:29,668
У меня будет сын.

42
00:03:29,794 --> 00:03:31,128
Мне надо выпить.

43
00:03:31,212 --> 00:03:33,005
Вот. В качестве заменителя.

44
00:03:39,178 --> 00:03:42,264
Вы же курите в присутствии беременной дамы.

45
00:03:43,474 --> 00:03:45,017
Она переживёт.

46
00:03:46,268 --> 00:03:47,478
Только подумай, Сол.

47
00:03:47,561 --> 00:03:49,605
Ты хоть осознаёшь, что это?

48
00:03:52,024 --> 00:03:55,236
Это же будущее всей сайлонской расы.

49
00:03:55,319 --> 00:03:59,319
У ребёнка даже имени нет,
а на него уже такие надежды возлагают.

50
00:04:00,241 --> 00:04:02,368
Ему нужно просто родиться.

51
00:04:03,661 --> 00:04:07,498
Ни одна пара сайлонов пока
не смогла зачать ребёнка.

52
00:04:08,874 --> 00:04:11,043
Хотя, конечно же, мы пробовали.

53
00:04:12,795 --> 00:04:16,795
Самое главное, что наше дитя - плод любви.

54
00:04:18,384 --> 00:04:19,885
Это означает, что...

55
00:04:20,928 --> 00:04:24,849
Это означает, что наша раса сможет выжить,
даже без воскрешения.

56
00:04:27,184 --> 00:04:29,436
Раса сайлонов выживет.

57
00:04:32,022 --> 00:04:34,441
Ишэй, монитор для эмбриона.

58
00:04:34,525 --> 00:04:38,525
Я хочу сделать полный био-физический анализ
этого мессии.

59
00:04:51,333 --> 00:04:53,002
Извини, Феликс.

60
00:04:53,085 --> 00:04:56,464
Сегодня куча дел, но он скоро освободится.

61
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
Нет проблем.
Зато сайлоны довольны, верно?

62
00:05:01,886 --> 00:05:02,887
Сейчас.

63
00:05:03,721 --> 00:05:07,141
Я о том, что на Земле пепелище, Ди больше нет,

64
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
самоубийства, во флоте бардак,

65
00:05:09,727 --> 00:05:11,353
президент пропала без вести,

66
00:05:11,437 --> 00:05:13,522
так пусть хоть сайлонов окружат заботой.

67
00:05:13,606 --> 00:05:14,607
Этим мазать кожу.

68
00:05:14,690 --> 00:05:16,692
Поможет от сухости и шелушения, ясно?

69
00:05:16,775 --> 00:05:18,152
Не надо, чёрт возьми.

70
00:05:18,235 --> 00:05:20,905
Я уже две банки это ерунды извёл.
Ни черта не помогает.

71
00:05:20,988 --> 00:05:22,865
Мой протез нужно переделать.

72
00:05:22,948 --> 00:05:25,784
Я же говорил, он сильно давит с одной стороны,
но меня не слушают.

73
00:05:25,951 --> 00:05:28,287
Да. Прости, Феликс.
Мне очень жаль.

74
00:05:28,370 --> 00:05:30,414
Обещаю, вызову тебя
при первой же возможности.

75
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
- Ты же видишь, что творится.
- Помогите!

76
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
Помогите, кто-нибудь!
Мы очень заняты, Шеф.

77
00:05:34,335 --> 00:05:36,086
- Он кровью писает.
- Подождите немного.

78
00:05:36,170 --> 00:05:37,588
Кладите его на третью койку.

79
00:05:37,755 --> 00:05:39,215
Я сейчас позову доктора.

80
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
- Прости.
- Нет проблем.

81
00:05:43,135 --> 00:05:45,137
Ишэй, где этот чёртов монитор?

82
00:05:45,221 --> 00:05:46,430
Тостеры не могут ждать.

83
00:05:46,555 --> 00:05:47,932
Точно.

84
00:05:51,310 --> 00:05:53,354
<i>Адмирал! Адмирал! Адмирал! Адмирал!</i>

85
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
<i>- Да.
- Адмирал.</i>

86
00:05:54,522 --> 00:05:58,108
Учитывая разоблачение четверых
из так называемых "финальных пяти сайлонов",

87
00:05:58,192 --> 00:05:59,818
получившее широкую огласку,

88
00:05:59,902 --> 00:06:02,530
вы не хотите отчитаться
перед об их деятельности

89
00:06:02,613 --> 00:06:05,908
на борту "Галактики" и борта №1
учитывая нападение на колонии?

90
00:06:05,991 --> 00:06:07,117
Да.

91
00:06:07,201 --> 00:06:09,078
Ну, мы устремлены в будущее, а не в прошлое.

92
00:06:09,161 --> 00:06:10,704
В продолжение темы.

93
00:06:10,788 --> 00:06:13,540
Полковник Тай по-прежнему остаётся
вашим старпомом?

94
00:06:13,624 --> 00:06:15,626
Вы нисколько не обеспокоены, что сайлон

95
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
является вторым лицом в командовании флота?

96
00:06:18,295 --> 00:06:21,674
Я не собираюсь обсуждать военный протокол
и цели командования

97
00:06:21,757 --> 00:06:22,800
перед общественностью.

98
00:06:24,093 --> 00:06:25,261
- Адмирал!
- Да.

99
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Правда ли, что вы намерены заключить
постоянный союз

100
00:06:28,430 --> 00:06:30,683
между мятежными сайлонами и нашим флотом?

101
00:06:30,808 --> 00:06:32,476
Я не намерен обсуждать гипотезы.

102
00:06:33,894 --> 00:06:37,106
Мистер вице президент, вы бы
поддержали такой шаг?

103
00:06:44,321 --> 00:06:45,781
Без комментариев.

104
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
Серьёзно?
Надо же!

105
00:06:50,160 --> 00:06:52,288
Где президент Розлин?

106
00:06:52,997 --> 00:06:54,123
Спасибо, Плайя.

107
00:06:54,206 --> 00:06:58,206
Президент отдыхает на борту "Галактики".

108
00:06:58,335 --> 00:07:01,213
Последний вопрос.
Да, Секу.

109
00:07:01,297 --> 00:07:04,717
У вас есть информация о личности
пятого сайлона?

110
00:07:04,800 --> 00:07:07,136
Мы полагаем, что пятый сайлон мёртв.

111
00:07:07,219 --> 00:07:09,305
Но вы не уверены?

112
00:07:09,388 --> 00:07:11,599
Нет, но мы полагаем, что она уже давно умерла.

113
00:07:11,682 --> 00:07:12,766
Она?

114
00:07:12,850 --> 00:07:14,800
Откуда вы знаете, что это была женщина?

115
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
Это был последний вопрос.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,648
Большое спасибо, что пришли.

117
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
- Боги, неужели я проболтался.
- Что всё это значит?

118
00:07:25,070 --> 00:07:26,071
Забудьте об этом.

119
00:07:26,155 --> 00:07:28,574
Постоянный союз между правительством
и сайлонами,

120
00:07:28,657 --> 00:07:30,451
об этом не может быть и речи.

121
00:07:30,534 --> 00:07:31,619
Надеюсь, вы понимаете.

122
00:07:31,702 --> 00:07:32,953
Ну, это не вам решать.

123
00:07:33,037 --> 00:07:34,246
Значит, вам?

124
00:07:34,330 --> 00:07:36,623
Вы снова президент?

125
00:07:36,707 --> 00:07:40,085
Простите, но вы перепутали ваши обязанности.

126
00:07:40,169 --> 00:07:43,255
Лора Розлин ещё президент.
Она примет окончательное решение.

127
00:07:43,339 --> 00:07:45,549
А где Лора Розлин?

128
00:07:45,633 --> 00:07:48,635
Ну, да. "Она отдыхает на борту "Галактики"."

129
00:07:48,719 --> 00:07:51,680
Забавно, что она не показывается
с тех пор, как её пророчество о Земле

130
00:07:51,764 --> 00:07:54,058
оказалось кучей дерьма.

131
00:07:54,433 --> 00:07:55,601
Мы закончили.

132
00:07:55,684 --> 00:07:58,145
Если вы попытаетесь пропихнуть этот
союз с сайлонами,

133
00:07:58,228 --> 00:08:00,647
вам это даром не пройдёт, адмирал.

134
00:08:01,231 --> 00:08:02,733
Я вам обещаю.

135
00:08:03,859 --> 00:08:05,736
Спасибо, мистер Зарек.

136
00:08:06,695 --> 00:08:08,864
Гораздо проще

137
00:08:10,074 --> 00:08:14,074
знать заранее, кто будет отвечать
за такой неприятный инцидент.

138
00:08:19,041 --> 00:08:20,918
Меня не трудно найти, адмирал.

139
00:08:21,001 --> 00:08:24,546
Я здесь, во главе правительства.

140
00:08:26,048 --> 00:08:27,257
Пока.

141
00:09:10,650 --> 00:09:13,750
39.644 выживших

142
00:09:14,400 --> 00:09:18,400
в поисках дома

143
00:09:30,350 --> 00:09:32,350
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

144
00:10:05,355 --> 00:10:07,149
Мне нечего им сказать.

145
00:10:09,526 --> 00:10:10,777
Нечего.

146
00:10:10,861 --> 00:10:13,363
Слова сами подберутся, Гай.
Это обычное дело.

147
00:10:16,074 --> 00:10:17,618
Но они не от Него.

148
00:10:19,369 --> 00:10:20,871
Они мои.

149
00:10:22,539 --> 00:10:24,374
Я сам придумываю.

150
00:10:24,458 --> 00:10:26,960
Господь вещает им через тебя.

151
00:10:27,044 --> 00:10:29,129
Когда ты выступаешь,
на тебя нисходит благодать.

152
00:10:29,213 --> 00:10:32,883
Ты инструмент, посредством которого Он
общается со своей паствой.

153
00:10:32,966 --> 00:10:36,678
Неужели? А если я выйду и расскажу,
что всё это мошенничество,

154
00:10:36,762 --> 00:10:39,139
обман и ложь?

155
00:10:40,599 --> 00:10:43,101
Прошу прощения, дамы и господа.

156
00:10:43,185 --> 00:10:44,645
Вагонетки сошли с рельсов,

157
00:10:44,728 --> 00:10:47,439
так что наслаждайтесь финальным
захватывающим полётом,

158
00:10:47,523 --> 00:10:50,359
потому что после приземления всем хана.

159
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Ты этого не сделаешь.

160
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
Мог бы.

161
00:10:54,613 --> 00:10:56,240
Бог тебе не позволит.

162
00:10:56,323 --> 00:10:58,242
У него есть замысел, Гай.

163
00:10:59,117 --> 00:11:01,912
И загнуться здесь, неизвестно где,
в глубоком космосе,

164
00:11:01,995 --> 00:11:03,580
видимо, часть этого замысла.

165
00:11:05,582 --> 00:11:07,292
После стольких мытарств,

166
00:11:08,919 --> 00:11:12,840
после всех лишений, ты всё ещё
ищешь оправдания своим страхам,

167
00:11:12,923 --> 00:11:14,758
хотя всё, что тебе нужно сделать,

168
00:11:14,842 --> 00:11:17,553
отдаться Его воле,

169
00:11:17,636 --> 00:11:19,304
моей воле.

170
00:11:25,269 --> 00:11:27,312
Я человек, любовь моя.

171
00:11:28,105 --> 00:11:32,105
И если бы ты была человеком
или сайлоном, или смертной, хотя бы,

172
00:11:33,277 --> 00:11:35,320
ты бы поняла, каково быть живым.

173
00:11:37,781 --> 00:11:39,950
Ты должна...
Просто исчезни.

174
00:11:42,369 --> 00:11:43,537
Что ты имел в виду?

175
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
Не знаю. Возможно, я поймаю вдохновение.

176
00:12:06,143 --> 00:12:09,771
Уж лучше мы на базовом корабле полетим
вместе с вами,

177
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
чем рискнём нарваться на Кэвила в одиночку.

178
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
"Мы"?

179
00:12:13,734 --> 00:12:16,695
Да. Мы, сайлоны.

180
00:12:16,778 --> 00:12:20,574
Это описание подходит кое-кому здесь,
разве нет?

181
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Обсудите это как-нибудь потом.

182
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
Что насчёт гипердвигателей?

183
00:12:25,912 --> 00:12:27,331
Это возможно.

184
00:12:27,414 --> 00:12:28,874
Конечно, придётся повозиться,

185
00:12:28,957 --> 00:12:32,669
но мы в состоянии модернизировать
гипердвигатели

186
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
всего флота с помощью сайлонских технологий.

187
00:12:35,339 --> 00:12:37,549
Убедить Кворум будет непросто.

188
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
В жопу этот Кворум.

189
00:12:38,884 --> 00:12:41,136
Это же гражданские корабли.
Что вы хотите?

190
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
Модернизировать под дулом пистолета?

191
00:12:42,888 --> 00:12:46,350
Нужно одобрение Кворума
для сотрудничества с гражданскими.

192
00:12:46,433 --> 00:12:48,101
Ладно.

193
00:12:48,185 --> 00:12:51,313
И как же нам получить одобрение от Кворума?

194
00:12:52,731 --> 00:12:55,067
Сначала надо выяснить,
можно ли модернизацию выполнить

195
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
персоналом "Галактики".

196
00:12:57,611 --> 00:13:00,280
Использовать сайлонские технологии
это одно дело.

197
00:13:00,364 --> 00:13:04,364
А пустить на борт настоящих сайлонов
совсем другое.

198
00:13:04,493 --> 00:13:07,162
Я едва разбираюсь в этой теме.
Я...

199
00:13:09,164 --> 00:13:13,164
Нам понадобятся команды Шерон и шестёрок,

200
00:13:14,044 --> 00:13:17,297
возможно Леобенов, для монтажа оборудования.

201
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
- Да они с ума сойдут.
- Нужно их убедить.

202
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Объяснить все преимущества.

203
00:13:21,551 --> 00:13:24,638
Афина говорит, что модернизация утроит
возможности гипердвигателей флота.

204
00:13:24,721 --> 00:13:27,808
Разумеется.
Консерватизм тут ни к чему.

205
00:13:27,891 --> 00:13:31,891
Их технологии... Наши технологии
намного опережают наши.

206
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
Ваши.

207
00:13:35,023 --> 00:13:38,235
Может быть, изобразишь диаграмму для
наглядности?

208
00:13:40,737 --> 00:13:41,947
Что ты думаешь?

209
00:13:42,030 --> 00:13:43,240
Ну...

210
00:13:44,574 --> 00:13:47,995
Утроим мощность прыжка, значит утроим
наши шансы найти пригодную планету

211
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
прежде, чем у нас закончатся пища и топливо.

212
00:13:51,248 --> 00:13:52,666
В этом я смогу их убедить.

213
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
А в чём подвох?

214
00:13:55,627 --> 00:13:58,255
Ведь должен быть подвох, да,
бывший старший техник?

215
00:14:02,759 --> 00:14:06,759
Мы хотим стать частью флота,
не просто попутчиками.

216
00:14:06,959 --> 00:14:09,307
Полноправными гражданами,
членами Кворума, и всё такое.

217
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
- Что?
- Ты рехнулся?

218
00:14:10,934 --> 00:14:12,602
Это не обсуждается.

219
00:14:12,686 --> 00:14:16,565
Вам нужны сайлонские технологии,
а нам нужна защита от армии Кэвила.

220
00:14:16,648 --> 00:14:18,692
Теперь, если мы станем гражданскими,

221
00:14:18,775 --> 00:14:22,654
то согласно присяге, вы будете защищать нас,
как и всех остальных.

222
00:14:22,738 --> 00:14:24,614
И другие сайлоны

223
00:14:24,698 --> 00:14:28,285
действительно верят, что это
гарантирует им безопасность?

224
00:14:29,661 --> 00:14:31,204
Да, верят.

225
00:14:32,122 --> 00:14:35,709
Я убедил их, что адмирал относится
к таким вещам очень серьёзно,

226
00:14:35,792 --> 00:14:39,421
что он скорее потеряет флот, чем
нарушит присягу.

227
00:14:39,504 --> 00:14:41,204
Не то, что некоторые.

228
00:14:41,600 --> 00:14:43,300
Не то, что некоторые.

229
00:14:45,218 --> 00:14:48,597
Мне понятен аргумент.

230
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
С их точки зрения, вполне разумно.

231
00:14:52,184 --> 00:14:55,061
Неужели вы серьёзно?

232
00:14:55,145 --> 00:14:56,646
"Сэр".

233
00:14:57,898 --> 00:15:00,484
Неужели вы серьёзно, сэр?

234
00:15:01,943 --> 00:15:04,696
Наши варианты очевидны, мистер Гейта.

235
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
Это политическое решение.

236
00:15:10,494 --> 00:15:13,038
Я должен обсудить его с президентом.

237
00:15:13,121 --> 00:15:14,748
Всем спасибо.

238
00:15:20,545 --> 00:15:22,422
Гэлен, как твой пацан?

239
00:15:23,548 --> 00:15:24,925
Пока не ясно.

240
00:15:25,550 --> 00:15:28,011
Ну, мы все за вас молимся.

241
00:15:30,514 --> 00:15:33,809
Вас что-то гложет в последние дни,
мистер Гейта?

242
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
Нет желания распахнуть душу?

243
00:15:37,354 --> 00:15:38,855
Не особенно.

244
00:15:39,481 --> 00:15:41,942
Ну, тогда давайте напрямую.

245
00:15:42,025 --> 00:15:45,570
Мне насрать, что вы думаете обо мне
или сайлонах, и тому подобном.

246
00:15:45,654 --> 00:15:48,907
Раз носите униформу, то подчиняйтесь уставу.

247
00:15:48,990 --> 00:15:50,742
А значит, держите при себе своё дерьмо,

248
00:15:50,826 --> 00:15:53,119
и ведите себя уважительно,
как это и подобает,

249
00:15:53,203 --> 00:15:57,203
или мигом отправитесь месить дерьмо
на корабле-ассенизаторе.

250
00:15:57,499 --> 00:15:59,459
- Всё ясно?
- Так точно.

251
00:16:02,629 --> 00:16:04,214
Есть что сказать?

252
00:16:05,632 --> 00:16:06,716
Пока нет.

253
00:16:06,800 --> 00:16:08,718
Дайте мне знать.

254
00:16:08,802 --> 00:16:10,804
Можете на это рассчитывать, сэр.

255
00:16:10,887 --> 00:16:13,223
Прочь с глаз моих.

256
00:16:15,475 --> 00:16:18,103
Знаешь, президент перестала
отвечать на мои звонки.

257
00:16:18,186 --> 00:16:21,398
Она переживает трудный период.
Мы все.

258
00:16:22,566 --> 00:16:24,609
Она справится.

259
00:16:24,693 --> 00:16:26,069
Просто нужно время.

260
00:16:29,614 --> 00:16:30,824
Хорошо.

261
00:16:30,907 --> 00:16:33,451
Но необходимо узнать её позицию
по гражданству,

262
00:16:33,535 --> 00:16:35,078
чем раньше, тем лучше.

263
00:16:37,831 --> 00:16:39,583
Поговорим об этом позже.

264
00:16:54,181 --> 00:16:55,932
Свяжите меня с президентом.

265
00:18:09,839 --> 00:18:11,424
Острая почечная недостаточность.

266
00:18:11,508 --> 00:18:14,886
Думаю, мы успели вовремя, чтобы
провести диализ.

267
00:18:14,970 --> 00:18:18,970
Есть опасность, что это может привести
к хронической почечной недостаточности.

268
00:18:19,724 --> 00:18:23,353
И если это случится, он потеряет почку.

269
00:18:31,486 --> 00:18:33,238
И что дальше?
Что мне делать?

270
00:18:33,321 --> 00:18:37,321
Может мне сдать кровь, чтобы был запас?

271
00:18:39,077 --> 00:18:42,789
Ну, у нас достаточный запас крови его группы.

272
00:18:42,872 --> 00:18:44,666
Он же наполовину сайлон.

273
00:18:45,834 --> 00:18:48,795
Сомневаюсь, что у вас полно крови его группы.

274
00:18:48,920 --> 00:18:50,797
Нет, вы правы.
Я сразу не подумал об этом.

275
00:18:50,880 --> 00:18:54,843
Мы прямо сейчас возьмём у вас кровь.

276
00:18:54,926 --> 00:18:56,636
Это же глупо. Вы должны ему сказать!

277
00:18:56,720 --> 00:18:57,971
Что сказать?

278
00:18:58,054 --> 00:18:59,514
Мальчик может умереть!

279
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
Его отец должен знать.

280
00:19:00,890 --> 00:19:03,226
Ишэй, цыц!

281
00:19:03,435 --> 00:19:06,229
Какого чёрта она несёт?

282
00:19:07,897 --> 00:19:10,066
Поговорим об этом позже .

283
00:19:11,609 --> 00:19:14,070
Пойдём-ка со мной.

284
00:19:17,532 --> 00:19:21,532
Эй, дружок. Как дела?
Папа скоро придёт.

285
00:19:25,165 --> 00:19:27,000
Так.

286
00:19:27,083 --> 00:19:28,752
Это вас шокирует.

287
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Но я хочу, чтобы вы знали , что я был обязан

288
00:19:30,754 --> 00:19:32,922
соблюдать врачебную тайну.

289
00:19:33,006 --> 00:19:35,550
Даже, если она мертва, всё остаётся в силе.

290
00:19:38,011 --> 00:19:39,429
Кэлли.

291
00:19:40,263 --> 00:19:42,349
Вы говорите о Кэлли?

292
00:19:42,849 --> 00:19:44,893
Какого чёрта она...

293
00:19:53,443 --> 00:19:55,653
Я не его отец?

294
00:19:55,737 --> 00:19:57,113
Сожалею.

295
00:19:58,448 --> 00:20:01,826
Она узнала, что беременна
незадолго до вашей свадьбы.

296
00:20:01,910 --> 00:20:04,746
Она не была уверена, что вы отец.

297
00:20:04,829 --> 00:20:08,829
Она хотела прервать беременность.
Процедура является незаконной,

298
00:20:09,029 --> 00:20:10,210
есть способы обойти закон.

299
00:20:10,293 --> 00:20:13,004
Всё же, она решила его оставить.

300
00:20:13,088 --> 00:20:15,298
Позже она поросила меня сделать
тест на отцовство,

301
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
потому что хотела знать.

302
00:20:18,968 --> 00:20:20,637
И это был не я.

303
00:20:25,600 --> 00:20:27,143
Кто?

304
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
Он тоже не знает.

305
00:20:29,187 --> 00:20:31,856
И будь я проклят, если он узнает,
что он является отцом

306
00:20:31,940 --> 00:20:33,858
от разъярённого бывшего старшины,

307
00:20:33,942 --> 00:20:37,070
к тому же сайлона.

308
00:20:37,153 --> 00:20:39,155
Нет, я сам ему скажу.

309
00:20:39,781 --> 00:20:43,781
Я скажу ему, а вы потом сами
друг с другом разбирайтесь.

310
00:20:55,004 --> 00:20:56,673
Позаботьтесь о нём.

311
00:21:01,261 --> 00:21:02,470
Отлично.

312
00:21:10,186 --> 00:21:14,186
Если общество будет на нашей стороне,
или, по хотя бы, не против нас,

313
00:21:15,775 --> 00:21:18,653
Ли считает, что Зарек и Кворум у нас в руках.

314
00:21:18,736 --> 00:21:20,446
Наверное, он прав.

315
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Как всё затекло.

316
00:21:24,485 --> 00:21:26,035
Ты уверена, что тебе это можно?

317
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Да, я же просто...

318
00:21:28,746 --> 00:21:31,958
просто растягиваюсь, это же аэробика.

319
00:21:32,041 --> 00:21:35,545
Вообще-то, давно мне не было так хорошо.

320
00:21:35,712 --> 00:21:38,256
О. Это больно.
Но это хорошо.

321
00:21:39,883 --> 00:21:43,470
Когда у тебя следующий курс долоксана?

322
00:21:45,138 --> 00:21:46,389
Завтра.

323
00:21:48,725 --> 00:21:49,767
Хорошо.

324
00:21:52,061 --> 00:21:54,230
Ли думает, и я с ним согласен,

325
00:21:54,397 --> 00:21:56,608
что тебе стоит обратиться к флоту.

326
00:21:56,691 --> 00:21:58,818
Сделать публичное заявление о том,

327
00:21:59,611 --> 00:22:03,611
что союз с сайлонами необходим нам
в долгосрочной перспективе.

328
00:22:07,595 --> 00:22:08,995
Конечно.
Но только не сейчас.

329
00:22:09,078 --> 00:22:10,580
Мне нужно немного времени.

330
00:22:12,707 --> 00:22:14,584
Я так ему и сказал.

331
00:22:19,589 --> 00:22:20,840
Ты нужна нам, Лора.

332
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
Я знаю, ты устала, но ты нужна нам.

333
00:22:24,427 --> 00:22:25,762
Я понимаю.

334
00:22:27,138 --> 00:22:30,016
Правда. Поверь мне.
Мне нужно немного времени.

335
00:22:32,227 --> 00:22:33,686
Иди.

336
00:22:34,145 --> 00:22:35,355
Иди.

337
00:22:37,273 --> 00:22:38,775
Только не перестарайся, ладно?

338
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
Не буду.

339
00:23:15,019 --> 00:23:16,020
Капитан Трейс...

340
00:23:16,104 --> 00:23:18,398
Что бы там ни было, я не в настроении, Феликс.

341
00:23:20,066 --> 00:23:22,819
Думаешь, мне не насрать на твоё настроение?

342
00:23:25,530 --> 00:23:27,657
Ладно, чего тебе?

343
00:23:28,616 --> 00:23:30,702
Ты как-то хотела выкинуть меня через шлюз.

344
00:23:30,785 --> 00:23:33,037
Что, до сих пор переживаешь?

345
00:23:33,121 --> 00:23:37,121
Причём по обвинению в сотрудничестве
с врагом в военное время.

346
00:23:38,334 --> 00:23:40,420
И в чём прикол?

347
00:23:40,670 --> 00:23:44,670
Оказывается, среди тех, кто вынес вердикт
были два сайлона

348
00:23:45,550 --> 00:23:46,884
и женщина, которая замужем за сайлоном.

349
00:23:46,968 --> 00:23:48,594
Ну ты отмочил.

350
00:23:48,678 --> 00:23:51,681
Смех в зале, аплодисменты, аплодисменты.

351
00:23:54,726 --> 00:23:56,144
У тебя всё?

352
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
О. Нет, подожди.
Я же забыла.

353
00:23:58,146 --> 00:24:00,064
Мы ещё не обсудили твою ногу.

354
00:24:03,038 --> 00:24:06,738
50 миллиардов человек погибли,
а я должна рыдать из-за твоей грёбаной ноги?

355
00:24:06,821 --> 00:24:08,364
И кто же угробил этх людей, Кара?

356
00:24:08,448 --> 00:24:10,908
- Это не я.
- Это был твой муж.

357
00:24:14,871 --> 00:24:16,914
Ты так развлекаешься?

358
00:24:17,624 --> 00:24:20,543
Просто пляшешь от радости?

359
00:24:20,626 --> 00:24:23,379
А, ну да, извини.
На одной ноге то не попляшешь.

360
00:24:26,215 --> 00:24:30,215
И чем же занимался Сэм на Каприке
прежде, чем случайно тебя встретил?

361
00:24:31,554 --> 00:24:33,181
Никогда не задумывалась?

362
00:24:33,806 --> 00:24:36,517
Подумай, может это он сбрасывал
атомные бомбы на города,

363
00:24:36,642 --> 00:24:39,312
тысячами казнил пленных?

364
00:24:39,395 --> 00:24:41,147
Просто интересно.

365
00:24:42,857 --> 00:24:45,651
Хотя, возможно, ты сама сайлон.

366
00:24:45,735 --> 00:24:47,737
По крайней мере, я не калека.

367
00:24:51,532 --> 00:24:55,161
Скоро, очень скоро наступит день
расплаты, Кара.

368
00:24:55,244 --> 00:24:59,244
И каждому придётся снова ответить
за свои поступки.

369
00:24:59,332 --> 00:25:00,958
Это угроза?

370
00:25:02,126 --> 00:25:04,671
Ещё какая угроза, мать твою.

371
00:25:07,173 --> 00:25:09,926
Ну, ты знаешь, где меня найти, Феликс.

372
00:25:11,969 --> 00:25:15,969
И к твоему сведению, я посмею ударить калеку.

373
00:25:19,894 --> 00:25:21,437
И кого-угодно.

374
00:25:24,357 --> 00:25:26,526
Похоже, о сострадании речи быть не может?

375
00:25:36,119 --> 00:25:38,037
Закройте дверь, кто-нибудь.

376
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
Давайте поговорим.

377
00:25:42,959 --> 00:25:46,379
<i>К порядку, пожалуйста!
Большое спасибо.</i>

378
00:25:46,462 --> 00:25:48,297
<i>Слово предоставляется делегату от Каприки.</i>

379
00:25:48,381 --> 00:25:50,383
<i>Увеличив мощность прыжка,</i>

380
00:25:50,466 --> 00:25:54,466
мы повышаем шанс найти пригодную планету,
которая станет нашим домом.

381
00:25:56,347 --> 00:25:59,308
Конечно, мои друзья и коллеги
делегаты могут согласиться,

382
00:25:59,392 --> 00:26:03,392
что выживание человеческой расы
должно быть приоритетом этого Кворума,

383
00:26:03,604 --> 00:26:05,606
невзирая на политические последствия.

384
00:26:05,690 --> 00:26:08,025
Мистер вице-президент.
Мистер вице-президент, прошу.

385
00:26:08,109 --> 00:26:12,109
Нас просят обеспечить сайлонам
беспрепятственный доступ

386
00:26:12,447 --> 00:26:16,284
к самым важным системам всех кораблей флота?

387
00:26:16,367 --> 00:26:20,037
Конечно, делегат от Каприки осознаёт
всю опасность этого шага.

388
00:26:20,121 --> 00:26:22,832
Полностью. Мне понятна вашу обеспокоенность.

389
00:26:28,463 --> 00:26:30,173
К порядку, пожалуйста!

390
00:26:30,256 --> 00:26:33,801
Коллегия оставляет за собой право
принятия решения.

391
00:26:36,429 --> 00:26:40,429
В неволе, начинаешь путать
свои надежды и мечты с реальностью.

392
00:26:44,353 --> 00:26:48,353
Начинаешь верить, потому что хочешь,
чтобы это произошло,

393
00:26:49,578 --> 00:26:52,778
досрочное освобождение, помилование,
апелляция, отмена приговора,

394
00:26:52,862 --> 00:26:56,282
начинаешь верить, что это непременно случится.

395
00:26:56,365 --> 00:26:58,826
Начинаешь принимать

396
00:26:59,952 --> 00:27:03,122
желаемое за действительное.

397
00:27:04,332 --> 00:27:07,282
А всё потому, что ты не способен
смотреть в лицо реальности.

398
00:27:08,380 --> 00:27:11,380
Лидеры этого флота тоже принимают
желаемое за действительное.

399
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Вы не способны
смотреть в лицо реальности.

400
00:27:13,549 --> 00:27:17,549
А реальность такова, что администрация
Розлин-Адама завела нас в никуда.

401
00:27:20,765 --> 00:27:23,017
Земля была миражом,

402
00:27:23,100 --> 00:27:25,353
фантазией, которой они дразнили нас

403
00:27:25,436 --> 00:27:27,813
4 долгих года, чтобы сохранить свою власть,

404
00:27:27,897 --> 00:27:31,897
фантазией, которую они выдумали,
чтобы помыкать правительством,

405
00:27:32,443 --> 00:27:36,072
невзирая на демократический запрос народа.

406
00:27:37,240 --> 00:27:41,240
И чем же теперь эти беспомощные,
подавленные лидеры собираются

407
00:27:41,869 --> 00:27:45,869
укрепить свои позиции после того,
как подвели нас так жестоко?

408
00:27:47,917 --> 00:27:50,336
Обратиться к сайлонам.

409
00:27:50,419 --> 00:27:52,547
К сайлонам.
За помощью.

410
00:27:54,632 --> 00:27:58,594
Разве не по вине сайлонов мы здесь и сейчас?

411
00:27:58,678 --> 00:28:01,013
Разве они не враги?

412
00:28:01,097 --> 00:28:03,599
Или они вдруг стали друзьями,

413
00:28:03,683 --> 00:28:07,603
чтобы помочь удержаться Розлин-Адаме у власти?

414
00:28:07,687 --> 00:28:10,314
Вернёмся к повестке, и рассмотрим
предложение председателя.

415
00:28:10,398 --> 00:28:11,941
Спасибо, мистер Адама.

416
00:28:13,526 --> 00:28:17,526
Моё предложение в том, что разрешение
на допуск сайлонов на любой корабль флота

417
00:28:17,726 --> 00:28:20,199
должны давать капитаны
каждого конкретного корабля,

418
00:28:20,283 --> 00:28:22,827
а не администрация Розлин-Адамы.

419
00:28:22,910 --> 00:28:24,245
Сейчас нам необходимо согласие.

420
00:28:24,328 --> 00:28:25,621
Это касается всего флота.

421
00:28:25,705 --> 00:28:28,082
Мы должны держаться вместе.
Это касается всех нас.

422
00:28:28,165 --> 00:28:30,751
Сагитарион ставит вопрос на голосование.

423
00:28:30,835 --> 00:28:32,003
Таурон поддерживает.

424
00:28:32,086 --> 00:28:34,630
Голосование объявлено и поддержано.
Кто за?

425
00:28:34,714 --> 00:28:36,507
Кто против?

426
00:28:36,591 --> 00:28:38,301
Голосами 11:1 предложение принято.

427
00:28:38,384 --> 00:28:40,511
Ни один сайлон не поднимется на борт корабля

428
00:28:40,595 --> 00:28:42,179
без разрешения его пассажиров.

429
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Спасибо.

430
00:28:49,520 --> 00:28:51,355
Спасибо.
Спасибо.

431
00:29:44,867 --> 00:29:46,202
10 пташек?

432
00:29:49,455 --> 00:29:51,374
Это неприемлемо, чёрт побери.

433
00:29:52,375 --> 00:29:53,584
Сколько времени?

434
00:29:54,710 --> 00:29:55,711
Что?

435
00:29:56,963 --> 00:29:58,297
Уже час, как на ногах.

436
00:30:00,257 --> 00:30:03,594
Передай Фигурски, что спущусь к нему
через 10 минут.

437
00:30:03,678 --> 00:30:05,179
Пусть не опаздывает.

438
00:30:08,683 --> 00:30:10,559
Грёбаная сволочь.

439
00:31:03,821 --> 00:31:06,365
Ты здесь отвечаешь за порядок.

440
00:31:06,449 --> 00:31:09,035
Да, сэр. Мне очень жаль, сэр,
но что я могу сделать?

441
00:31:09,118 --> 00:31:11,495
20 человек на больничном,
я сам пашу по 2 смены...

442
00:31:11,579 --> 00:31:15,291
Твои люди не больны, они симулянты.

443
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Это уловка, чтобы валяться в постели,

444
00:31:18,961 --> 00:31:20,379
и ты это знаешь.
- Да, сэр.

445
00:31:20,463 --> 00:31:23,966
Развёл здесь такой же бардак, как раньше Тирол.

446
00:31:24,049 --> 00:31:25,176
Да, сэр.
То есть, нет, сэр...

447
00:31:25,259 --> 00:31:26,469
10 пташек.

448
00:31:27,803 --> 00:31:29,722
10 штук.

449
00:31:30,473 --> 00:31:32,683
В чём дело, мать твою!

450
00:31:32,767 --> 00:31:34,435
На моём корабле я этого не потерплю!

451
00:31:37,146 --> 00:31:38,481
Твою мать!

452
00:31:39,356 --> 00:31:41,984
А теперь послушай меня, Фигурски.

453
00:31:43,277 --> 00:31:46,071
Кончай жевать сопли,

454
00:31:46,155 --> 00:31:49,158
пинками сюда этих лодырей.

455
00:31:49,241 --> 00:31:51,869
Всё ясно?
Чтоб вся твоя команда была в строю!

456
00:31:51,952 --> 00:31:53,829
И чтоб тут всё сияло!

457
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Устроили помойку.

458
00:31:58,250 --> 00:31:59,627
Прочь с глаз моих!

459
00:31:59,710 --> 00:32:01,128
Есть, сэр.

460
00:32:12,097 --> 00:32:14,308
Ни черта себе.

461
00:32:31,033 --> 00:32:32,118
О!

462
00:32:35,496 --> 00:32:36,622
Корабль такой большой .

463
00:32:38,624 --> 00:32:39,875
Весь успела оббежать

464
00:32:39,959 --> 00:32:41,585
Половину.

465
00:32:41,669 --> 00:32:44,839
Это больше, чем я обычно пробегала.

466
00:32:45,631 --> 00:32:48,008
Раскраснелась.
Выглядишь хорошо.

467
00:32:48,092 --> 00:32:49,593
Спасибо.

468
00:32:49,677 --> 00:32:52,054
Но ты не должна хорошо выглядеть.

469
00:32:52,179 --> 00:32:55,724
Ты должна лежать в лазарете под капельницей.

470
00:32:56,559 --> 00:32:58,143
А я передумала.

471
00:32:59,478 --> 00:33:00,855
Чёрта с два.

472
00:33:01,689 --> 00:33:03,691
Ты туда и не собиралась.

473
00:33:05,151 --> 00:33:06,527
Попалась.

474
00:33:08,612 --> 00:33:12,158
Отправь меня на гауптвахту.
Я и там буду бегать.

475
00:33:12,241 --> 00:33:15,911
Коттл сказал, ты испытываешь
кратковременную эйфорию,

476
00:33:15,995 --> 00:33:19,582
потому что твоё тело восстанавливается
после токсичных препаратов.

477
00:33:19,665 --> 00:33:23,665
Значит, к чёрту врачебную тайну.

478
00:33:23,836 --> 00:33:27,006
Здоровье президента - вопрос
национальной безопасности.

479
00:33:28,007 --> 00:33:30,968
Моё заявление об отставке
будет у тебя на столе через час.

480
00:33:31,051 --> 00:33:32,052
Что?

481
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Я не собираюсь передавать полномочия
Тому Зареку.

482
00:33:36,098 --> 00:33:38,392
Тогда придётся восстановить статус-кво.

483
00:33:38,475 --> 00:33:42,354
Перестань.
Послушай, ты нужна нам.

484
00:33:42,438 --> 00:33:44,732
Зарек держит Кворум в страхе.

485
00:33:44,857 --> 00:33:47,192
Пресса сходит с ума.

486
00:33:47,276 --> 00:33:50,696
Правительство выходит из-под контроля.

487
00:33:50,779 --> 00:33:53,157
Сейчас, ты нужна нам.

488
00:33:55,743 --> 00:33:57,953
Убери от меня руки, Билл.

489
00:33:58,954 --> 00:34:02,291
Я сыграла свою роль в этом фарсе.

490
00:34:02,917 --> 00:34:05,753
"Гибнущий лидер приведёт народ..."

491
00:34:05,836 --> 00:34:08,464
... бла, бла, бла.
На грёбаную...

492
00:34:09,632 --> 00:34:11,550
... бла, бла.

493
00:34:11,634 --> 00:34:14,511
Я была там, я это сделала.
Что дальше?

494
00:34:14,595 --> 00:34:18,595
Есть ещё роль для меня до конца жизни?

495
00:34:23,229 --> 00:34:26,148
Ты помнишь наш разговор на Новой Каприке?

496
00:34:26,857 --> 00:34:29,944
О том, как постараться жить сегодняшним днём?

497
00:34:31,820 --> 00:34:34,823
Ты лучше подумай об этом, потому что

498
00:34:34,907 --> 00:34:37,618
завтра может и не наступить.

499
00:34:37,993 --> 00:34:40,412
Может, всё, что нам осталось это сегодня.

500
00:34:40,496 --> 00:34:41,997
И может быть,

501
00:34:44,249 --> 00:34:45,668
просто, может быть,

502
00:34:46,502 --> 00:34:49,838
я заслужила право пожить немного,
прежде чем умру.

503
00:34:52,841 --> 00:34:54,176
Разве нет?

504
00:34:55,094 --> 00:34:56,804
Как ты думаешь?

505
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Разве нет?

506
00:35:02,601 --> 00:35:04,478
Да, ты заслужила.

507
00:35:05,145 --> 00:35:07,731
Да. И знаешь, что?

508
00:35:09,108 --> 00:35:10,526
Как и ты.

509
00:35:15,197 --> 00:35:16,865
А теперь уйди с дороги.

510
00:35:21,537 --> 00:35:25,537
Какого рода прощение вы все ищете?

511
00:35:28,585 --> 00:35:31,088
Разве вы непослушные дети?

512
00:35:31,880 --> 00:35:32,881
Вы дети?

513
00:35:32,965 --> 00:35:33,966
Нет.

514
00:35:34,049 --> 00:35:35,759
Ну, очевидно, что ты ребёнок.

515
00:35:36,427 --> 00:35:40,427
У нас тут есть дети. Но, остальные
из вас, если подумать,

516
00:35:42,057 --> 00:35:43,767
разве вы просто дети,

517
00:35:43,851 --> 00:35:47,688
выступившие против божественной
воли Отца вашего?

518
00:35:47,771 --> 00:35:50,024
Нет, мы не сделали ничего плохого.

519
00:35:54,528 --> 00:35:57,990
Вас наказывают за множество грехов?
Это так?

520
00:35:58,073 --> 00:35:59,742
Нет.

521
00:36:03,620 --> 00:36:05,539
Неужели наша участь -

522
00:36:07,249 --> 00:36:08,834
последовать

523
00:36:10,586 --> 00:36:11,962
по воле Отца нашего

524
00:36:13,839 --> 00:36:15,591
в землю обетованную?

525
00:36:17,551 --> 00:36:20,429
Мы не должны страдать.

526
00:36:20,512 --> 00:36:21,638
Не останавливайся.

527
00:36:21,722 --> 00:36:23,348
В рай,

528
00:36:25,434 --> 00:36:29,434
чтобы обрести рай, который разбился
у нас на глазах?

529
00:36:30,616 --> 00:36:32,316
Почему? Почему мы должны страдать?

530
00:36:32,399 --> 00:36:36,399
Разве так поступают отцы со своими детьми?

531
00:36:37,780 --> 00:36:38,781
Нет.

532
00:36:38,906 --> 00:36:40,949
- Что же это за отец?
- Это несправедливо.

533
00:36:41,283 --> 00:36:44,370
Это не поможет.
Не позволяй гневу ослепить тебя.

534
00:36:50,959 --> 00:36:52,669
Так что же вы натворили?

535
00:36:55,172 --> 00:36:58,384
Чем вы заслужили такое наказание?

536
00:37:00,135 --> 00:37:02,888
Какие грехи вы совершили?

537
00:37:02,971 --> 00:37:06,934
<i>За какие тёмные потаённые мысли вы осуждены?</i>

538
00:37:07,017 --> 00:37:08,560
Вы осуждены?

539
00:37:09,436 --> 00:37:12,898
Блуждать во вселенной без надежды,

540
00:37:14,233 --> 00:37:15,734
без света?

541
00:37:16,652 --> 00:37:18,070
Спросите же себя,

542
00:37:18,153 --> 00:37:21,782
что за отец бросает собственных детей

543
00:37:21,865 --> 00:37:23,909
в безысходности и одиночестве?

544
00:37:23,992 --> 00:37:25,035
Это не отец!

545
00:37:25,119 --> 00:37:27,788
Возможно, мы нуждаемся в прощении.

546
00:37:27,871 --> 00:37:28,997
Возможно, нет.

547
00:37:29,081 --> 00:37:30,416
Возможно, мы ошибались.

548
00:37:30,499 --> 00:37:31,917
Да. Верно.

549
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
Может, это Господь должен сойти
и попросить у нас прощения!

550
00:37:37,005 --> 00:37:39,258
Прав ли я?
Прав ли я?

551
00:37:39,341 --> 00:37:41,510
Тогда взывайте к Господу!

552
00:37:43,762 --> 00:37:45,722
За что ты так с нами?

553
00:37:45,848 --> 00:37:47,808
Где же ты был?

554
00:37:47,891 --> 00:37:50,519
Этот корабль поражён болезнью,

555
00:37:50,686 --> 00:37:53,313
и эта болезнь - отрицание!

556
00:37:55,023 --> 00:37:57,985
Прав ли я?
Не говорите мне.

557
00:37:58,068 --> 00:38:00,195
Взывайте к Господу!

558
00:38:05,367 --> 00:38:07,828
Коттл сказал мне.
Я не знал.

559
00:38:07,911 --> 00:38:09,997
Нам надо...
Нам надо поговорить.

560
00:38:28,307 --> 00:38:30,017
Отвали!

561
00:38:31,852 --> 00:38:32,895
Тебе получше?

562
00:38:40,360 --> 00:38:43,363
Они сделают всё, что я им скажу, так?

563
00:38:44,573 --> 00:38:48,243
Это твоё стадо.
Они не оставят тебя даже в хуле.

564
00:38:49,578 --> 00:38:52,164
Стадо. Это уместно для овец, не так ли?

565
00:38:53,916 --> 00:38:56,460
Презрение отца к своим чадам,

566
00:38:57,878 --> 00:39:01,006
разве не об этом ты только что проповедовал?

567
00:39:01,381 --> 00:39:03,425
Ну, если я их отец,

568
00:39:04,384 --> 00:39:06,970
то этим людям даже невдомёк во что
они вляпались.

569
00:39:30,244 --> 00:39:32,037
Чёрт, да это же бунт.

570
00:39:32,120 --> 00:39:35,082
Полковник, не думаю,
что это так, но у нас есть проблема.

571
00:39:35,165 --> 00:39:38,835
Проблема? 10 кораблей отказались
подчиняться прямому приказу с флагмана.

572
00:39:38,919 --> 00:39:41,338
А ещё 12 даже не отзываются.

573
00:39:41,421 --> 00:39:42,798
Они не нарушают закон.

574
00:39:42,881 --> 00:39:44,299
Корабль даёт право допуска

575
00:39:44,383 --> 00:39:46,885
сайлонов или их технологии на борт.

576
00:39:46,969 --> 00:39:49,638
Модернизация гипердвигателей это
военное решение,

577
00:39:49,763 --> 00:39:52,391
оно вне власти Кворума.

578
00:39:52,891 --> 00:39:55,978
Вы единолично это определяете?

579
00:39:56,937 --> 00:39:58,480
Сэр?

580
00:39:58,730 --> 00:40:00,315
Да, мистер Гейта.

581
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Я единолично это определяю.

582
00:40:03,151 --> 00:40:04,653
Вас что-то не устраивает?

583
00:40:04,736 --> 00:40:07,406
Адмирал?
Мы получаем сигнал бедствия

584
00:40:07,489 --> 00:40:10,450
от командира десанта с борта "Хитей Кан".

585
00:40:10,534 --> 00:40:12,119
Экипаж корабля тилия устроил бунт.

586
00:40:13,662 --> 00:40:15,789
Они убили сайлона и двух десантников.

587
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Поднять по тревоге десантную группу
и подготовить штурмовой раптор.

588
00:40:22,963 --> 00:40:24,172
<i>Говорит старпом.</i>

589
00:40:24,256 --> 00:40:26,300
<i>Десантной группе боевая тревога.</i>

590
00:40:26,383 --> 00:40:28,093
<i>Бунт на корабле "Хитей Кан".</i>

591
00:40:28,176 --> 00:40:30,596
Адмирал, корабль с тилием покинул построение

592
00:40:30,679 --> 00:40:32,014
и включил гипердвигатели.

593
00:40:37,019 --> 00:40:40,272
Дайте мне связь с тем, кто у них
сейчас главный, быстро.

594
00:40:40,355 --> 00:40:43,442
"Хитей Кан", "Хитей Кан", это "Галактика".
Пожалуйста, ответьте.

595
00:40:43,525 --> 00:40:45,902
Срочное сообщение от командира "Галактики"

596
00:40:45,986 --> 00:40:48,447
тому, кто командует вашим кораблём.

597
00:40:49,740 --> 00:40:52,367
Сэр, их двигатели готовы к запуску.

598
00:40:52,451 --> 00:40:53,702
Где штурмовая группа?

599
00:40:53,785 --> 00:40:54,953
Раптор пошёл на взлёт.

600
00:40:58,623 --> 00:40:59,791
"Галактика", это Афина.

601
00:40:59,875 --> 00:41:02,502
Взлёт выполнен.
Направляюсь к "Хитей Кану".

602
00:41:08,717 --> 00:41:12,220
"Хитей Кан", "Хитей Кан", это "Галактика".
Пожалуйста, ответьте.

603
00:41:12,304 --> 00:41:13,472
Мистер Хоши!

604
00:41:13,555 --> 00:41:15,390
Я пытаюсь, адмирал, но они не...

605
00:41:15,474 --> 00:41:16,558
Подождите.

606
00:41:17,684 --> 00:41:20,228
Они на связи с бортом №1, сэр.

607
00:41:20,312 --> 00:41:21,313
С президентом?

608
00:41:21,396 --> 00:41:23,273
Не может быть.
Она на "Галактике".

609
00:41:23,357 --> 00:41:24,858
На громкую!

610
00:41:26,068 --> 00:41:27,444
<i>На радаре...</i>

611
00:41:27,527 --> 00:41:30,113
<i>На радаре раптор и вайперы
двигаются прямо на нас!</i>

612
00:41:30,197 --> 00:41:31,239
<i>Будут скоро здесь.</i>

613
00:41:31,323 --> 00:41:34,618
<i>Они не имеют права подняться на борт
вашего корабля без вашего разрешения.</i>

614
00:41:34,701 --> 00:41:36,536
Вот сукин сын.

615
00:41:37,371 --> 00:41:39,414
<i>Что нам делать, мистер вице-президент?</i>

616
00:41:39,498 --> 00:41:43,043
<i>Каждый гражданин имеет право
на защиту себя от угнетения.</i>

617
00:41:43,126 --> 00:41:46,004
<i>Делайте всё, что считаете необходимым.</i>

618
00:42:12,823 --> 00:42:16,118
Они прыгнули!
"Хитей Кан" прыгнул, сэр!

619
00:42:16,201 --> 00:42:19,413
И прихватил с собой всё наше топливо.

620
00:42:19,496 --> 00:42:22,916
Иногда, я просто ненавижу эту работу.

621
00:42:27,838 --> 00:42:29,548
Соедините с раптором.

622
00:42:31,049 --> 00:42:32,634
Афина.

623
00:42:33,343 --> 00:42:35,220
Говорит командир "Галактики".

624
00:42:35,887 --> 00:42:37,222
Слышу вас, командир.

625
00:42:37,305 --> 00:42:39,474
<i>Приказываю подняться на борт №1.</i>

626
00:42:39,558 --> 00:42:42,436
<i>Найти и арестовать вице-президента.</i>

627
00:42:42,519 --> 00:42:44,938
Доставить его на "Галактику".

628
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Вас поняла, командир.

629
00:42:46,148 --> 00:42:47,691
Арестовать и доставить на "Галактику".

630
00:42:47,774 --> 00:42:49,317
Какие указания в случае сопротивления?

631
00:42:50,527 --> 00:42:51,987
В этом случае,

632
00:42:53,447 --> 00:42:56,450
разрешаю стрелять на поражение.

633
00:42:56,950 --> 00:42:58,368
<i>Повторяю.</i>

634
00:42:58,452 --> 00:43:02,038
<i>Разрешаю стрелять на поражение.</i>

635
00:43:10,881 --> 00:43:13,091
Полагаю, всем есть, чем заняться.

636
00:43:14,009 --> 00:43:15,260
По местам.

637
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Я понятия не имею, как это быть отцом.

638
00:43:33,570 --> 00:43:34,863
Это отстой.

639
00:43:37,574 --> 00:43:39,951
Особенно возиться с дерьмом.

640
00:43:40,577 --> 00:43:42,537
Он даже не знает, кто я.

641
00:43:43,830 --> 00:43:45,457
И про меня немногим больше.

642
00:43:52,672 --> 00:43:54,841
Не волнуйся.
Мы справимся.

643
00:44:00,263 --> 00:44:01,389
"Мы"?

644
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Да, мы.

645
00:44:09,856 --> 00:44:13,026
На кой чёрт мне всё это сдалось?

646
00:44:16,071 --> 00:44:17,405
Ладно.

647
00:44:18,073 --> 00:44:19,908
Твой первый урок по воспитанию.

648
00:44:24,079 --> 00:44:25,163
Садись.

649
00:44:30,627 --> 00:44:32,295
Твой сын в лазарете,

650
00:44:32,379 --> 00:44:34,005
ты никогда не оставляешь его одного.

651
00:44:34,089 --> 00:44:36,925
Что бы не случилось.

652
00:44:38,760 --> 00:44:41,388
Ты дежуришь первым, папаша.

653
00:44:43,890 --> 00:44:45,100
Стой.

654
00:44:47,143 --> 00:44:49,062
И сколько мне тут сидеть?

655
00:44:49,145 --> 00:44:50,772
Пока я не вернусь.

656
00:44:51,690 --> 00:44:53,942
Я вернусь, когда протрезвею.

657
00:44:56,528 --> 00:44:58,363
Не вздумай слинять отсюда.

658
00:45:35,984 --> 00:45:37,277
Показания под присягой,

659
00:45:37,360 --> 00:45:41,239
расшифровки радиоперехвата,
отгрузочные документы.

660
00:45:41,323 --> 00:45:45,323
Тут полно всяких документов,
собранных за последний год,

661
00:45:47,621 --> 00:45:49,331
на одну тему.

662
00:45:50,290 --> 00:45:54,290
Покупки и продажи через офис вице-президента.

663
00:45:57,255 --> 00:46:01,255
Значит, речь о вымогательстве.

664
00:46:02,552 --> 00:46:04,971
Нет, о законе и порядке.

665
00:46:05,055 --> 00:46:07,098
Но можете называть это, как хотите.

666
00:46:08,016 --> 00:46:11,895
Видите ли, я понимаю, что вы с радостью
пойдёте на виселицу

667
00:46:13,063 --> 00:46:16,232
или будете гнить за решёткой до конца жизни,

668
00:46:17,025 --> 00:46:20,362
прикидываясь мучеником, страдающим з
а общее дело.

669
00:46:24,240 --> 00:46:28,240
Но мысль, быть публично униженным

670
00:46:29,704 --> 00:46:33,375
коррумпированным политиком,

671
00:46:33,708 --> 00:46:36,044
должна вас пугать.

672
00:46:37,212 --> 00:46:38,546
Чушь.

673
00:46:38,630 --> 00:46:39,881
Неужели?

674
00:46:40,882 --> 00:46:44,135
Подкуп. Взяточничество.
Наркоторговля.

675
00:46:44,219 --> 00:46:47,389
Азартные игры. Кража.
Даже убийство или пара.

676
00:46:48,139 --> 00:46:51,017
Так или иначе, я не думаю, что
легенда и миф,

677
00:46:51,101 --> 00:46:55,101
о Томе Зареке, политзаключённом и
человеке совести,

678
00:46:56,690 --> 00:46:59,901
переживут демонстрацию
всего этого грязного белья.

679
00:47:02,070 --> 00:47:04,989
Вы действительно думаете, что флот
будет безучастно наблюдать

680
00:47:05,073 --> 00:47:08,034
весь этот долгий и ангажированный процесс,

681
00:47:08,910 --> 00:47:11,705
пока вы будете заключать союз с сайлонами?

682
00:47:11,830 --> 00:47:15,417
Я думаю, что без корабля с тилием
мы никуда отсюда не денемся.

683
00:47:16,543 --> 00:47:19,170
Мы здесь застряли надолго,

684
00:47:21,840 --> 00:47:24,092
но по крайней мере, нам будет нескучно.

685
00:47:26,261 --> 00:47:28,972
Думаете, я знаю, где корабль с тилием?

686
00:47:29,055 --> 00:47:30,098
Думаю, да.

687
00:47:30,181 --> 00:47:31,433
Почему?

688
00:47:33,101 --> 00:47:35,186
Потому что знаю, что вы это знаете.

689
00:47:37,397 --> 00:47:38,898
Полистайте папку.

690
00:47:39,774 --> 00:47:41,443
Там масса интересного.

691
00:47:42,944 --> 00:47:46,031
Сочините историю для прессы.

692
00:47:46,114 --> 00:47:48,408
Убийство и вымогательство.

693
00:47:53,246 --> 00:47:56,958
Знаете, какая между нами разница, адмирал?

694
00:47:59,502 --> 00:48:01,296
Вы носите эту форму,

695
00:48:03,089 --> 00:48:04,632
а я нет.

696
00:48:30,658 --> 00:48:34,329
Устраивайтесь поудобнее, пока я это проверю.

697
00:48:35,747 --> 00:48:37,749
Правда, кормят здесь невкусно.

698
00:48:38,541 --> 00:48:41,294
Что вы собираетесь делать с этой папкой?

699
00:48:43,880 --> 00:48:45,340
Положу в надёжное место.

700
00:49:00,897 --> 00:49:02,148
Вот наш корабль с тилием.

701
00:49:02,232 --> 00:49:04,776
Быстро, надо же.
Как тебе удалось?

702
00:49:04,859 --> 00:49:06,277
Воззвал к его разуму.

703
00:49:07,862 --> 00:49:09,155
Послать к нему медика?

704
00:49:09,239 --> 00:49:10,740
Нет, он в порядке.

705
00:49:11,032 --> 00:49:14,202
А ты нет. Показался бы врачу.
Выглядишь хреново.

706
00:49:14,285 --> 00:49:16,204
Чувствую себя не лучше.
Надо отдохнуть.

707
00:49:16,371 --> 00:49:18,289
Ну, ты это заслужил.

708
00:49:18,373 --> 00:49:21,126
Дай мне знать, когда отыщется корабль с тилием.
Я буду с президентом.

709
00:49:21,209 --> 00:49:22,585
Будет сделано.

710
00:49:24,212 --> 00:49:25,255
О.

711
00:49:26,214 --> 00:49:28,967
Отдай это Хоши.
Пусть подошьёт.

712
00:49:32,720 --> 00:49:34,347
Грязное бельё.

713
00:49:42,272 --> 00:49:44,065
"Хитей Кан", говорит Афина.

714
00:49:44,149 --> 00:49:46,651
Готовьтесь принять нас на борт.

715
00:49:46,734 --> 00:49:48,987
Любое сопротивление будет подавлено.

716
00:49:49,070 --> 00:49:51,030
Больше предупреждать не будем.

717
00:49:52,824 --> 00:49:55,326
<i>Вас понял.</i>

718
00:50:00,165 --> 00:50:04,165
Любая революция начинается со скромного подвига,

719
00:50:07,630 --> 00:50:10,341
но надеюсь, вы знаете, насколько это серьёзно.

720
00:50:10,425 --> 00:50:14,425
И надеюсь, вы понимаете,
что это будет иметь последствия,

721
00:50:15,305 --> 00:50:17,307
смертоносные последствия,

722
00:50:18,933 --> 00:50:20,768
для многих людей.

723
00:50:23,187 --> 00:50:25,732
Я подумал о последствиях

724
00:50:25,815 --> 00:50:28,109
и я к ним готов.
Мы все.

725
00:50:30,028 --> 00:50:31,571
Сколько этих "мы"?

726
00:50:32,572 --> 00:50:34,282
Достаточно.

727
00:50:35,992 --> 00:50:38,703
А когда всё начнётся, мы получим
ещё большую поддержку.

728
00:50:38,786 --> 00:50:41,789
Люди понимают, что-то нужно делать.

729
00:50:41,873 --> 00:50:44,334
Грёбаный мир.
Всё встало с ног на голову,

730
00:50:44,417 --> 00:50:47,378
и кто-то должен вернуть его на место.

731
00:50:48,796 --> 00:50:50,465
Тот ли вы человек?

732
00:50:53,843 --> 00:50:57,843
Я один из них.
Но мне нужен партнёр.

733
00:51:08,816 --> 00:51:10,318
Считайте, что нашли.

734
00:51:31,339 --> 00:51:34,259
Вот и хорошо.
Покомандуй, Сол.

735
00:51:34,342 --> 00:51:36,261
Увидимся утром.

736
00:51:41,849 --> 00:51:44,102
Нашли корабль с тилием.

737
00:51:44,268 --> 00:51:45,603
Угу.

738
00:51:50,149 --> 00:51:51,567
Тебя это волнует?

739
00:51:52,485 --> 00:51:53,695
Не-а.

740
00:51:57,865 --> 00:52:00,159
Меня тоже.

741
00:52:00,243 --> 00:52:01,285
Спокойной ночи.

742
00:52:01,369 --> 00:52:02,704
Спокойной ночи.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru