1
00:00:01,200 --> 00:00:03,839
[Man] <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,634
- What about the FTL question?
- [Tyrol] It's possible.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,394
It's labour intensive. Lotta grunt work
but we should be able
4
00:00:09,560 --> 00:00:12,791
to upgrade the jump drives of the entire
fleet with Cylon technology.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,269
Not gonna be easy to sell
the quorum on this one.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,237
Question has been called.
All in favour.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,118
All opposed.
The vote is 11 to 1.
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,272
Motion carries.
No Cylon will board a ship in this fleet
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,476
without permission of its people.
10
00:00:24,640 --> 00:00:27,598
[Tigh] Ten of our ships refuse
a direct order from the flagship.
11
00:00:27,760 --> 00:00:29,876
Another 12 won't even
respond to our hails.
12
00:00:30,040 --> 00:00:31,393
They're not doing anything illegal.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,790
Jump drive upgrades
is a military decision.
14
00:00:33,960 --> 00:00:35,916
And you alone get to make
that determination?
15
00:00:36,080 --> 00:00:37,354
Yes, Mr Gaeta.
16
00:00:37,520 --> 00:00:39,192
Do you have a problem with that?
17
00:00:39,360 --> 00:00:41,032
Sir, Tylium ship's pulling
out of formation.
18
00:00:41,200 --> 00:00:42,633
They're spinning up their FTL drives.
19
00:00:43,680 --> 00:00:44,749
Hitei Kan has jumped away, sir.
20
00:00:44,920 --> 00:00:46,512
[Tigh] Taking all our fuel with them.
21
00:00:48,680 --> 00:00:50,716
You think I know
where the Tylium ship is?
22
00:00:50,880 --> 00:00:52,108
I know that you do.
23
00:00:54,160 --> 00:00:55,798
<i>[Woman] Hitei Kan, this is Athena.</i>
24
00:00:55,960 --> 00:00:57,757
<i>Stand by to be boarded.</i>
25
00:00:57,920 --> 00:00:59,194
The world is frakked.
26
00:00:59,360 --> 00:01:01,555
It's upside down and somebody's gotta
turn it right side up.
27
00:01:01,720 --> 00:01:04,188
- Are you that man?
- I'm one of them.
28
00:01:04,360 --> 00:01:07,238
- I need a partner.
- You've got one.
29
00:01:08,760 --> 00:01:11,433
Every revolution begins
with one small act.
30
00:01:12,000 --> 00:01:13,228
Somebody close that hatch.
31
00:01:13,520 --> 00:01:14,953
Let's talk.
32
00:01:30,880 --> 00:01:32,313
It's fresh.
You want a cup?
33
00:01:32,480 --> 00:01:36,155
Ever since they started grinding it out
of algae I've lost the taste.
34
00:01:36,760 --> 00:01:39,832
We got three more civilian
captains pitching fits,
35
00:01:40,000 --> 00:01:42,912
refusing to allow
the Cylon engineers on board.
36
00:01:43,080 --> 00:01:44,718
I thought we settled that
a couple days ago.
37
00:01:44,880 --> 00:01:47,075
Well, the Tylium ship
didn't get the message.
38
00:01:47,240 --> 00:01:49,549
They're screamin' bloody murder
to anyone who'll listen,
39
00:01:49,720 --> 00:01:54,032
claiming they're being
illegally seized by our marines.
40
00:01:54,200 --> 00:01:55,713
I'm tired of this.
41
00:01:56,760 --> 00:01:57,749
Go to Lee.
42
00:01:57,920 --> 00:02:00,559
Tell the quorum that
if they don't get their ships in line,
43
00:02:00,720 --> 00:02:02,836
they can all share a blanket
in Zarek's cell.
44
00:02:03,000 --> 00:02:04,877
I'll make the call, but...
45
00:02:05,040 --> 00:02:06,712
Mmm, smells good.
46
00:02:07,800 --> 00:02:09,631
Hello, Colonel.
47
00:02:10,160 --> 00:02:13,118
- Madam President.
- How's it going?
48
00:02:15,640 --> 00:02:17,676
You were saying, Saul?
49
00:02:19,680 --> 00:02:21,671
It's just, um...
50
00:02:22,960 --> 00:02:26,999
Given the fleet's mood
toward Cylons...
51
00:02:28,880 --> 00:02:31,713
...you might not want me
taking point on this.
52
00:02:33,280 --> 00:02:35,748
I'll be up there in a minute.
Yeah.
53
00:02:39,120 --> 00:02:41,793
[Door opens]
54
00:02:47,000 --> 00:02:48,399
Mr Vice-President.
55
00:02:53,560 --> 00:02:56,074
Rumours are already starting to spread.
56
00:02:56,240 --> 00:02:58,470
The fleet's the least of our worries.
57
00:03:10,400 --> 00:03:12,789
You're clear, sir.
And Connor called in.
58
00:03:12,960 --> 00:03:14,518
We're good to go
with the small arms locker.
59
00:03:14,680 --> 00:03:16,033
- C deck?
- Narcho and Private Paley.
60
00:03:16,200 --> 00:03:17,269
They're all over it.
61
00:03:21,760 --> 00:03:23,398
Move out, Corporal.
62
00:03:25,360 --> 00:03:27,396
Our biggest problem
is still the quorum.
63
00:03:27,560 --> 00:03:29,232
You can isolate them
for a few hours, but...
64
00:03:29,400 --> 00:03:31,152
They'll huff and puff,
65
00:03:31,320 --> 00:03:34,630
but reality will trump their sense of
duty soon enough, with one exception.
66
00:03:34,800 --> 00:03:36,756
- We've been through this.
- He's a wild card.
67
00:03:36,920 --> 00:03:38,797
Talkin' about the admiral's son.
68
00:03:38,960 --> 00:03:42,350
Well, push his buttons.
I hear you're good at that.
69
00:03:44,640 --> 00:03:47,108
The colonel's right, you know.
70
00:03:47,280 --> 00:03:52,115
The fleet has never been comfortable
with this blanket Cylon amnesty thing.
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,752
This coffee is terrible.
72
00:03:54,920 --> 00:03:59,391
Siccing Lee on the quorum is only
gonna be seen as a shot across the bow.
73
00:03:59,560 --> 00:04:01,994
The delegates will see
it comes straight from you.
74
00:04:02,160 --> 00:04:05,869
- Lee can handle it.
- Yes, he can, and so can you.
75
00:04:06,040 --> 00:04:07,951
And I'm not getting involved.
76
00:04:08,680 --> 00:04:12,434
Lee can take care of himself
and you can take care of yourself...
77
00:04:12,600 --> 00:04:15,194
and I am not getting pulled back in.
78
00:04:19,760 --> 00:04:21,751
Yeah.
79
00:04:21,920 --> 00:04:23,956
The legendary Adama silence.
80
00:04:24,120 --> 00:04:25,599
I can see right through it.
81
00:04:25,760 --> 00:04:29,036
This passive-aggressive
pretence that you are OK
82
00:04:29,200 --> 00:04:31,191
if I don't get involved.
83
00:04:31,360 --> 00:04:33,794
- I don't do passive-aggressive.
- Yes, you do.
84
00:04:33,960 --> 00:04:36,235
You just don't know that's what it is.
85
00:04:36,400 --> 00:04:38,072
[Chuckling]
86
00:04:39,080 --> 00:04:40,399
Well...
87
00:04:42,320 --> 00:04:44,390
- Get some rest.
- Rest?
88
00:04:44,560 --> 00:04:46,039
I'll try to make it home for supper.
89
00:04:46,200 --> 00:04:48,270
I'll have it ready.
90
00:04:51,360 --> 00:04:53,078
Cantrell's the key.
Tell Lee.
91
00:04:53,240 --> 00:04:54,719
If he can get the Cantr...
92
00:04:57,520 --> 00:04:59,192
I'm not...
93
00:05:16,080 --> 00:05:17,479
- [metallic crash]
- Son of a bitch!
94
00:05:17,640 --> 00:05:20,598
I got a fuel leak!
A spark will blow the whole place.
95
00:05:20,760 --> 00:05:24,196
Hey, you guys. I need all of you
to clear the deck now.
96
00:05:25,360 --> 00:05:26,429
Now!
97
00:05:34,280 --> 00:05:35,349
Sitrep, lieutenant.
98
00:05:35,520 --> 00:05:38,318
Raptor's transponder's down for
the count, and LSO's good to go, sir.
99
00:05:38,480 --> 00:05:41,074
What the hell?
What are you doing?
100
00:05:41,240 --> 00:05:43,276
This ship's on hold for
an emergency medical transport,
101
00:05:43,440 --> 00:05:45,556
not some bogus, VIP shuttle.
102
00:05:45,720 --> 00:05:47,312
Sorry, I assumed the LSO called it in.
103
00:05:47,480 --> 00:05:49,072
This bird's been cleared
for launch, ASAP.
104
00:05:49,240 --> 00:05:50,514
No, I didn't get the order.
105
00:05:50,680 --> 00:05:52,238
[Gaeta] Our new mission takes priority.
106
00:05:52,400 --> 00:05:54,391
The admiral believes
that Zarek may have
107
00:05:54,560 --> 00:05:56,278
an attempt on his life
here on Galactica.
108
00:05:56,440 --> 00:05:58,670
Given the vice-president's
controversial status,
109
00:05:58,840 --> 00:06:01,070
he's being transferred
to Colonial One.
110
00:06:01,240 --> 00:06:03,800
All right.
Soon as I confirm it with CIC.
111
00:06:04,800 --> 00:06:06,552
[Gaeta] You have confirmation.
112
00:06:06,720 --> 00:06:08,312
Laird...
113
00:06:08,480 --> 00:06:10,869
The admiral doesn't
want this leaking out.
114
00:06:11,040 --> 00:06:12,871
I'm sorry,
I can't take your word for it.
115
00:06:21,720 --> 00:06:23,278
Well, good riddance.
116
00:06:23,440 --> 00:06:27,194
Frakker's been up Adama's ass
since he transferred in from Pegasus.
117
00:06:35,920 --> 00:06:37,194
He won't be the last.
118
00:06:37,360 --> 00:06:38,759
- Get on that ship.
- Not yet.
119
00:06:38,920 --> 00:06:41,036
- Damn it, I need you...
- I know what you need.
120
00:06:41,200 --> 00:06:43,589
I also know a little about
revolution, Mr Gaeta.
121
00:06:43,760 --> 00:06:45,716
Success doesn't hinge
on some grand operatic ideal
122
00:06:45,880 --> 00:06:48,440
or the will of the people.
It hangs in the cumulative moments,
123
00:06:48,600 --> 00:06:50,830
each one building on the next,
and it could be lost
124
00:06:51,000 --> 00:06:52,479
with the slightest hesitation.
125
00:06:52,640 --> 00:06:55,074
I started this, and I'll see it through.
126
00:06:55,240 --> 00:06:57,595
Now get on that frakkin' ship.
127
00:08:00,360 --> 00:08:02,032
Colonel Tigh, sitrep.
128
00:08:02,200 --> 00:08:04,156
Cap is out.
129
00:08:04,320 --> 00:08:06,231
Dradis shows no enemy contacts.
130
00:08:06,400 --> 00:08:10,188
Fleet's still jacked up
on Zarek's anti-Cylon bull.
131
00:08:10,720 --> 00:08:14,269
Lee's giving the quorum a shove,
but it'd take a cavity search
132
00:08:14,440 --> 00:08:16,749
to find the backbone
in that sorry bunch.
133
00:08:16,920 --> 00:08:18,433
[Beeping]
134
00:08:20,000 --> 00:08:21,592
[Hoshi] Felix, I'm showing a launch,
135
00:08:21,760 --> 00:08:23,876
but we don't have anything
listed in the flight log.
136
00:08:24,040 --> 00:08:28,033
Laird probably rescheduled.
See if you can find the update.
137
00:08:33,920 --> 00:08:37,276
I've got Nowart rounding up every marine
that can still pull a trigger.
138
00:08:37,440 --> 00:08:40,113
So if you get fed up playing
chicken with these bastards,
139
00:08:40,280 --> 00:08:41,395
say the word.
140
00:08:41,560 --> 00:08:43,152
Hitei Kan was a special case.
141
00:08:43,320 --> 00:08:45,470
We have to shoot up
every ship we go into,
142
00:08:45,640 --> 00:08:47,995
you can kiss this alliance goodbye.
143
00:08:49,960 --> 00:08:52,349
Nothing. I better call down to the deck
just to make sure.
144
00:08:52,520 --> 00:08:55,318
Hold up. Is that your launch?
I'm not seeing a squawk code.
145
00:08:55,480 --> 00:08:57,152
[Tigh] Is there a problem?
146
00:08:57,320 --> 00:08:59,470
We've got an unidentified
contact off the flight deck.
147
00:08:59,640 --> 00:09:01,915
No transponder ID.
I'm thinking Dradis ghost.
148
00:09:02,080 --> 00:09:03,195
Last thing I need.
149
00:09:03,360 --> 00:09:07,273
Four years without a pit stop.
Equipment's sketchy as hell.
150
00:09:07,440 --> 00:09:11,035
Mr Gaeta, order a full diagnostic
on Dradis.
151
00:09:11,200 --> 00:09:12,553
Yes, sir, right away.
152
00:09:12,720 --> 00:09:15,518
[Overlapping arguing
and gavel pounding]
153
00:09:16,080 --> 00:09:17,513
Order, order!
154
00:09:20,280 --> 00:09:23,511
I remind you once again that Mr Zarek
was taken into custody
155
00:09:23,680 --> 00:09:26,558
because he was agitating
against a lawful order.
156
00:09:28,360 --> 00:09:30,590
Now, these Cylon FTL drives
are essential
157
00:09:30,760 --> 00:09:33,354
if the fleet is going to move on.
158
00:09:39,360 --> 00:09:40,839
Mr Vice-President.
159
00:09:41,400 --> 00:09:43,152
Don't look so surprised, Lee.
160
00:09:43,320 --> 00:09:46,949
Even your father knows
when he's holding a losing hand.
161
00:09:47,120 --> 00:09:48,872
I'll take it.
162
00:10:01,920 --> 00:10:03,194
[Chuckling]
163
00:10:05,000 --> 00:10:08,959
- I used to be pretty good at this game.
- Oh, yeah?
164
00:10:09,120 --> 00:10:11,190
Makin' the shot.
165
00:10:11,360 --> 00:10:13,271
Winnin' the big game.
166
00:10:13,440 --> 00:10:16,716
Can't believe that used
to matter to me.
167
00:10:17,720 --> 00:10:19,597
That life back in the colonies...
168
00:10:21,320 --> 00:10:22,833
It's like a dream to me now.
169
00:10:23,000 --> 00:10:23,989
[Ball crashes]
170
00:10:24,160 --> 00:10:28,756
And the further away we get...
171
00:10:29,400 --> 00:10:32,915
Gods, I remember
you and me back at Joe's Bar,
172
00:10:33,080 --> 00:10:35,753
slammin' drinks, shootin' pyramid.
173
00:10:36,960 --> 00:10:38,439
Those were good times.
174
00:10:39,200 --> 00:10:40,315
[Ball crashes]
175
00:10:40,480 --> 00:10:43,153
- They were, weren't they?
- Mm-hmm.
176
00:10:44,520 --> 00:10:45,509
I really...
177
00:10:45,680 --> 00:10:47,272
I really thought there was
somethin' between us.
178
00:10:47,440 --> 00:10:51,433
And when that didn't happen,
I wondered, "was it me?"
179
00:10:51,600 --> 00:10:55,195
- No, Diana, I was...
- You know, now I'm thinkin' no.
180
00:10:55,360 --> 00:10:57,510
Maybe it was somethin' else.
181
00:10:57,680 --> 00:10:59,352
Some Cylon thing.
182
00:10:59,520 --> 00:11:01,397
- Your programming.
- Nu-uh.
183
00:11:01,560 --> 00:11:04,074
Cos I know it's been months,
but I just can't let it go.
184
00:11:06,280 --> 00:11:07,508
[Muffled grunt]
185
00:11:07,680 --> 00:11:10,433
Uhh! Mm! Unh!
186
00:11:14,000 --> 00:11:15,513
Cool it!
Save it!
187
00:11:17,280 --> 00:11:18,269
We got him.
188
00:11:27,000 --> 00:11:28,672
Save it.
189
00:11:32,360 --> 00:11:33,634
[Adama] Private Jaffe.
190
00:11:33,800 --> 00:11:35,313
Log this.
191
00:11:35,480 --> 00:11:36,879
Yes, sir.
192
00:11:37,920 --> 00:11:38,909
[Alarm sounding]
193
00:11:39,080 --> 00:11:41,389
Admiral, I'm getting a fire
warning on deck C
194
00:11:41,560 --> 00:11:42,913
near the main antenna array.
195
00:11:43,080 --> 00:11:45,469
Order the damage control team to C deck.
196
00:11:45,640 --> 00:11:47,915
Have them report back to me
with their assessment ASAP.
197
00:11:48,080 --> 00:11:49,115
Yes, sir.
198
00:11:50,600 --> 00:11:52,556
Admiral, if the wireless array
goes down,
199
00:11:52,720 --> 00:11:54,995
we could lose communications
across the fleet.
200
00:11:55,160 --> 00:11:56,479
Given our current situation,
201
00:11:56,640 --> 00:11:59,154
I'm thinking this fire
might not be an accident.
202
00:11:59,320 --> 00:12:02,630
Zarek's true believers would
have a field day if we went dark.
203
00:12:05,160 --> 00:12:06,513
Very well.
204
00:12:07,000 --> 00:12:09,594
Have the marine fire unit accompany
the DC party
205
00:12:09,760 --> 00:12:12,797
and prepare an evacuation
of all personnel from C deck.
206
00:12:12,960 --> 00:12:14,029
Yes, sir.
207
00:12:19,080 --> 00:12:21,992
Look at you, the proud papa.
208
00:12:22,160 --> 00:12:24,390
When I named you Hotdog,
I sure as hell got that right.
209
00:12:24,560 --> 00:12:25,549
Knock it off.
210
00:12:25,720 --> 00:12:27,358
Come on, don't be shy.
211
00:12:27,520 --> 00:12:30,159
There had to have been other conquests
for the great Brendan Constanza.
212
00:12:30,320 --> 00:12:31,833
You frakked half the fleet.
213
00:12:32,000 --> 00:12:34,036
What do you have to show for it?
214
00:12:45,160 --> 00:12:46,149
[Alarm sounds]
215
00:12:46,320 --> 00:12:48,515
<i>[Man over intercom] Attention...</i>
<i>Fire in compartment C.</i>
216
00:12:48,680 --> 00:12:51,433
<i>Evacuate sections 29 through 42.</i>
217
00:12:52,120 --> 00:12:53,917
[Overlapping chatter]
218
00:12:54,080 --> 00:12:55,354
[Kara] Narcho.
219
00:12:55,520 --> 00:12:59,035
You heard the alarm, Captain.
Evac the area. I'm in charge here.
220
00:12:59,200 --> 00:13:01,634
Since when did they put pilots
in charge of damage control?
221
00:13:01,800 --> 00:13:04,792
- Hey, I'm talkin'...
- Take your frakkin' hands off me.
222
00:13:04,960 --> 00:13:08,475
Gods. Nobody even knows
what you are any more.
223
00:13:09,760 --> 00:13:12,115
[Whispers] Son of a bitch.
224
00:13:18,520 --> 00:13:21,432
[Connor] Grab as much as you can carry
and get up to the hangar deck.
225
00:13:22,520 --> 00:13:25,034
You, take those four people on D deck.
226
00:13:25,200 --> 00:13:26,553
Anybody asks any questions,
227
00:13:26,720 --> 00:13:28,597
you tell 'em it's routine,
Admiral's orders.
228
00:13:42,920 --> 00:13:43,955
<i>[Gaeta] Gaeta, CIC.</i>
229
00:13:44,120 --> 00:13:45,792
This is Starbuck,
get me the admiral now.
230
00:13:45,960 --> 00:13:46,949
He's busy, Captain.
231
00:13:47,120 --> 00:13:50,669
Gods damn it, we've got civilians
arming themselves down here!
232
00:13:52,160 --> 00:13:53,309
Gaeta!
233
00:14:06,400 --> 00:14:07,389
<i>Gaeta, CIC.</i>
234
00:14:07,560 --> 00:14:09,516
This is Lee Adama.
Get my father on the line.
235
00:14:09,680 --> 00:14:12,319
I'm sorry, Lee, we're having
a bit of an emergency right now.
236
00:14:12,480 --> 00:14:13,913
<i>Is it serious?</i>
237
00:14:14,080 --> 00:14:15,513
Uh, nothing damage control can't handle,
238
00:14:15,680 --> 00:14:17,193
but you know the admiral.
239
00:14:17,360 --> 00:14:18,679
I thought I did.
240
00:14:18,840 --> 00:14:19,829
Well, maybe you can help.
241
00:14:20,000 --> 00:14:22,434
Do you have any idea
why Tom Zarek was released?
242
00:14:22,600 --> 00:14:24,113
Released, when?
243
00:14:24,280 --> 00:14:27,272
<i>Oh, that's just perfect. First he tells</i>
<i>me to threaten the delegates with jail,</i>
244
00:14:27,440 --> 00:14:29,476
then he blindsides me
by giving Zarek a pass.
245
00:14:29,640 --> 00:14:30,834
<i>Doesn't make sense to me either.</i>
246
00:14:31,000 --> 00:14:33,958
As soon as your father gets back,
I'll be sure that he knows you called.
247
00:14:39,520 --> 00:14:41,909
[Zarek] Problems on the home front?
248
00:14:43,080 --> 00:14:46,868
I have to say, Lee, you don't seem
particularly happy to see me.
249
00:14:48,120 --> 00:14:50,554
I'm glad you're out.
250
00:14:50,720 --> 00:14:53,917
My father overreached
when he had you arrested.
251
00:14:54,080 --> 00:14:56,640
But I hope you changed
your mind about the Cylon FTLs.
252
00:14:56,800 --> 00:14:58,199
We need those drives.
253
00:14:58,360 --> 00:15:00,396
At least the admiral thinks we do.
254
00:15:00,560 --> 00:15:03,597
Problem with you is that you're
tryin' to have it both ways.
255
00:15:03,760 --> 00:15:04,749
Honour thy father
256
00:15:04,920 --> 00:15:08,310
or be true to your oath
as the Caprican representative.
257
00:15:08,480 --> 00:15:10,232
At some point the two don't mix.
258
00:15:11,360 --> 00:15:13,715
Do you know why he released me?
259
00:15:14,920 --> 00:15:18,356
Because I'm only a threat
if he recognises civilian authority.
260
00:15:18,520 --> 00:15:21,796
Afraid our experiment in democracy
is about to end.
261
00:15:21,960 --> 00:15:24,952
Adama entertained it until now
because of Roslin.
262
00:15:25,120 --> 00:15:30,069
- But since she abdicated the throne...
- No, he wouldn't do that.
263
00:15:30,240 --> 00:15:32,674
Really? Because he did it before.
264
00:15:33,400 --> 00:15:36,870
What excuse did he give this time
when he refused your call?
265
00:15:41,760 --> 00:15:44,354
- You're leaving.
- For Galactica, to prove you wrong.
266
00:15:48,320 --> 00:15:49,912
Sir, we just lost
communications ship-wide.
267
00:15:50,080 --> 00:15:51,229
Switch to secondaries.
268
00:15:51,400 --> 00:15:53,152
No-go. Back-ups are down as well.
269
00:15:53,320 --> 00:15:56,995
The fire seems to be escalating.
I'm seeing cascading system failures.
270
00:15:57,160 --> 00:16:00,391
Main antenna and back-up
both down at the same time?
271
00:16:00,560 --> 00:16:04,439
The damage control team has no way
of relaying the status of the fire.
272
00:16:04,600 --> 00:16:06,352
[Beeping]
273
00:16:08,880 --> 00:16:11,599
<i>[Racetrack] Galactica, come in,</i>
<i>Galactica, come in.</i>
274
00:16:11,760 --> 00:16:13,591
<i>Galactica, do you read?</i>
275
00:16:15,640 --> 00:16:18,313
You're tryin' to tell me that
all communications are still out?
276
00:16:18,480 --> 00:16:20,710
- [Racetrack] Yeah.
- What the hell's being done...
277
00:16:20,880 --> 00:16:23,030
[grunts]
278
00:16:27,280 --> 00:16:29,430
Whatever this is about,
you're making a big mistake.
279
00:16:29,600 --> 00:16:31,830
Oh, sure, we're confused.
280
00:16:32,000 --> 00:16:34,560
Maybe we should have a trial,
sort it all out.
281
00:16:35,240 --> 00:16:37,754
After four years of fighting
with those Cylon things,
282
00:16:37,920 --> 00:16:40,229
did you really think
you could make a deal?
283
00:16:46,720 --> 00:16:48,756
So where are your
precious Cylons now?
284
00:16:50,280 --> 00:16:51,599
[Gunshot]
285
00:16:52,040 --> 00:16:53,519
Take it from someone who died once,
286
00:16:53,680 --> 00:16:54,669
it's no fun.
287
00:16:55,240 --> 00:16:57,117
- Let him go.
- Frak you.
288
00:16:57,280 --> 00:16:58,315
[Gunshot]
289
00:16:59,000 --> 00:17:00,149
Ah!
290
00:17:00,320 --> 00:17:02,709
[Starbuck] I could do this all day.
Who's next? Racetrack?
291
00:17:02,880 --> 00:17:04,108
Connor?
292
00:17:06,040 --> 00:17:07,109
Let him go.
293
00:17:12,160 --> 00:17:14,196
We need to get the hell outta here.
294
00:17:14,360 --> 00:17:15,349
Kara, now.
295
00:17:16,800 --> 00:17:18,472
Follow me.
296
00:17:18,880 --> 00:17:19,915
Please.
297
00:17:20,080 --> 00:17:21,718
[Skulls] Ah, gods!
298
00:17:21,880 --> 00:17:23,552
[Racetrack] Hang on, buddy.
299
00:17:23,720 --> 00:17:25,199
- You're gonna be all right.
- Frak!
300
00:17:26,240 --> 00:17:27,275
Ow.
301
00:17:27,440 --> 00:17:29,192
I know, it tastes kinda yucky.
302
00:17:29,360 --> 00:17:31,635
I'll get more sugar next time
in the galley, OK?
303
00:17:33,080 --> 00:17:34,718
[Muffled screams and gunfire]
304
00:17:34,880 --> 00:17:36,393
OK.
305
00:17:36,560 --> 00:17:39,711
Sharon, you better get her finished up
and down to day care.
306
00:17:39,880 --> 00:17:41,393
[Loud knock at door]
307
00:17:41,560 --> 00:17:42,788
[Valerii] Uh, Helo?
308
00:17:42,960 --> 00:17:43,949
Helo?
309
00:17:44,120 --> 00:17:45,951
- I don't know, just grab Hera...
- In here!
310
00:17:47,120 --> 00:17:49,759
- Go ahead, Captain, Grab for it!
- OK, easy, easy, easy.
311
00:17:49,920 --> 00:17:51,831
You want me, fine,
just leave them out of it.
312
00:17:52,000 --> 00:17:53,592
[Gage] Get her outta here, move!
313
00:17:53,760 --> 00:17:54,749
Hey!
314
00:17:55,440 --> 00:17:56,953
Remember me, big man?
315
00:17:57,120 --> 00:17:58,155
From Pegasus?
316
00:17:58,320 --> 00:18:01,073
You and that toaster Tyrol
wasted my friend Thorne.
317
00:18:02,480 --> 00:18:03,674
Yeah.
318
00:18:03,840 --> 00:18:05,193
We didn't want that to happen.
319
00:18:05,360 --> 00:18:08,079
But you backed
the skinjob over your own kind.
320
00:18:08,240 --> 00:18:11,152
And to prove how messed up it was,
instead of showin' you the airlock,
321
00:18:11,320 --> 00:18:13,914
your Cylon-loving admiral
promoted you to CAG.
322
00:18:14,960 --> 00:18:15,949
Frak you.
323
00:18:16,120 --> 00:18:17,348
Sorry.
324
00:18:17,520 --> 00:18:20,478
I'm savin' myself
for your sweet, toaster wife.
325
00:18:23,040 --> 00:18:24,155
[Grunts]
326
00:18:31,280 --> 00:18:35,159
Skulls? Racetrack?
Gods, I flew with them.
327
00:18:35,320 --> 00:18:38,357
- [Static]
- Semper frakkin' Fi. Damn it.
328
00:18:38,520 --> 00:18:40,715
Way Connor was talkin',
they got people ready on every deck.
329
00:18:40,880 --> 00:18:42,711
The hangar deck's just a beachhead.
330
00:18:42,880 --> 00:18:44,916
They want the ship.
331
00:18:45,680 --> 00:18:47,272
Zarek played me just right.
332
00:18:47,440 --> 00:18:48,793
Must've made some new friends.
333
00:18:48,960 --> 00:18:53,192
Yeah, with a hell of a lot of firepower.
Vipers, Raptors, gun batteries.
334
00:18:53,360 --> 00:18:54,998
You know we can't do this alone.
335
00:18:58,120 --> 00:18:59,109
Kara...
336
00:18:59,280 --> 00:19:02,033
Right now, all we can
count on is you and me.
337
00:19:02,200 --> 00:19:03,599
Take a breath, Lee.
338
00:19:03,760 --> 00:19:07,196
- Feels good bein' alive, doesn't it?
- What the hell was that?
339
00:19:07,360 --> 00:19:09,316
Feelin' right
for the first time in weeks.
340
00:19:10,840 --> 00:19:13,115
OK, Kara, my dad...
Where is he?
341
00:19:13,280 --> 00:19:14,952
He was in CIC when
communications crapped out.
342
00:19:15,120 --> 00:19:16,712
He won't give up without a fight.
343
00:19:16,880 --> 00:19:18,757
- The President?
- Don't know.
344
00:19:20,400 --> 00:19:21,753
- Cover with me.
- Go.
345
00:19:23,640 --> 00:19:25,676
What do they have down there,
a forest fire?
346
00:19:25,840 --> 00:19:27,876
Where the frak
are my damage reports?
347
00:19:28,040 --> 00:19:29,837
[Hoshi] Admiral, sensors
are still showing red,
348
00:19:30,000 --> 00:19:32,036
but these trace gas readings
don't make any sense.
349
00:19:32,200 --> 00:19:33,428
They're normal.
350
00:19:33,600 --> 00:19:35,158
[Tigh] If something
was burnin' down there
351
00:19:35,320 --> 00:19:37,754
the carbon monoxide levels would
be spikin' through the roof.
352
00:19:37,920 --> 00:19:39,512
[Gaeta] If the fire's
compromised our sensors
353
00:19:39,680 --> 00:19:41,238
it's possible all of our readings
are suspect.
354
00:19:41,400 --> 00:19:44,119
With communications out,
we have no way of verifying anything.
355
00:19:44,280 --> 00:19:47,078
All I know is I'm tired of being blind.
356
00:19:47,240 --> 00:19:49,674
Private Jaffe.
Double-time it down to C deck.
357
00:19:49,840 --> 00:19:52,149
Check in with the damage
control team, get their reports,
358
00:19:52,320 --> 00:19:54,675
- and haul ass back.
- Yes, sir.
359
00:20:03,560 --> 00:20:04,834
[Gage] Drop him.
360
00:20:06,240 --> 00:20:07,229
Hey.
361
00:20:08,120 --> 00:20:09,678
See you real soon.
362
00:20:12,480 --> 00:20:13,959
Carl.
363
00:20:14,760 --> 00:20:16,716
They're going to kill us.
364
00:20:17,160 --> 00:20:18,149
Sam?
365
00:20:18,320 --> 00:20:20,151
Can you give me something
to stop the bleeding?
366
00:20:20,320 --> 00:20:22,709
- Yeah, all right.
- Don't you see?
367
00:20:22,880 --> 00:20:25,713
Our children represent everything
that the humans hate.
368
00:20:25,880 --> 00:20:28,599
With resurrection gone,
the thought that the Cylon race
369
00:20:28,760 --> 00:20:32,275
could survive through natural
procreation terrifies them.
370
00:20:32,440 --> 00:20:33,475
Enough.
371
00:20:33,640 --> 00:20:34,959
You're scaring her.
372
00:20:36,320 --> 00:20:39,551
Right now, they need us alive...
373
00:20:40,280 --> 00:20:43,875
To use as bargaining chips
against the rebel Cylons.
374
00:20:44,440 --> 00:20:46,396
Especially you.
375
00:20:46,920 --> 00:20:50,549
Look, if you're expecting some
grand wisdom, you can forget it.
376
00:20:50,720 --> 00:20:53,393
I don't have any more answers
than you do.
377
00:20:54,600 --> 00:20:56,795
Well, you might wanna
keep that to yourself.
378
00:20:58,960 --> 00:21:00,154
[Man] They're coming down.
379
00:21:00,320 --> 00:21:01,514
We're headed toward 'em
right now.
380
00:21:01,680 --> 00:21:02,829
We can't hold 'em off.
381
00:21:03,000 --> 00:21:05,150
[Indistinct shouting]
382
00:21:07,400 --> 00:21:08,594
[Man] Come on, hurry!
383
00:21:08,760 --> 00:21:10,478
Out here!
384
00:21:14,560 --> 00:21:16,391
[Man] We need more ammo!
385
00:21:19,760 --> 00:21:20,829
Whoa, whoa, whoa.
386
00:21:28,280 --> 00:21:30,430
[Gun shot]
387
00:21:44,520 --> 00:21:47,239
Admiral, I checked the array.
The equipment's been jury-rigged...
388
00:21:47,400 --> 00:21:52,190
Sergeant of the guards, get your marines
in here! Nobody gets in or out!
389
00:21:52,360 --> 00:21:53,998
What the hell are you doing?!
390
00:21:59,520 --> 00:22:00,839
What is this?!
391
00:22:05,480 --> 00:22:07,550
- Admiral!
- [Gunfire]
392
00:22:10,360 --> 00:22:11,349
[Gaeta] Hold your fire!
393
00:22:11,520 --> 00:22:12,873
Cease fire!
394
00:22:13,040 --> 00:22:14,029
Hold your fire!
395
00:22:14,200 --> 00:22:16,156
Nobody fires without my order!
396
00:22:17,280 --> 00:22:20,033
Admiral!
Get your staff to stand down.
397
00:22:20,200 --> 00:22:21,349
You son of a bitch!
398
00:22:21,520 --> 00:22:23,954
Stand down, Colonel!
399
00:22:24,120 --> 00:22:25,473
Everyone!
400
00:22:25,640 --> 00:22:27,119
Stand down!
401
00:22:32,040 --> 00:22:33,393
You killed this boy.
402
00:22:33,560 --> 00:22:36,950
Admiral Adama, I am removing you
from command of this ship.
403
00:22:37,120 --> 00:22:40,192
I am taking you into custody
on the charge of treason.
404
00:22:40,840 --> 00:22:44,310
You swore an oath
when you put that uniform on.
405
00:22:44,480 --> 00:22:46,550
You pledged to defend
this ship and her crew.
406
00:22:46,720 --> 00:22:49,678
You swore the same allegiance.
What happened to your oath?
407
00:22:49,840 --> 00:22:53,355
For seven years, I have done
my frakking job and for what?
408
00:22:53,520 --> 00:22:54,794
Take orders from a Cylon?
409
00:22:54,960 --> 00:22:58,157
To let machines network our ship?
410
00:22:58,320 --> 00:23:03,075
No, you... You are not the leader
that you were when we started.
411
00:23:03,240 --> 00:23:05,674
You're just a sad,
old man that has let his heart
412
00:23:05,840 --> 00:23:08,274
and his affection for a Cylon
cloud his judgment.
413
00:23:08,440 --> 00:23:11,238
I want you all to understand this!
414
00:23:13,440 --> 00:23:15,556
If you do this...
415
00:23:16,280 --> 00:23:18,589
...there will be no forgiveness.
416
00:23:18,760 --> 00:23:20,398
No amnesty.
417
00:23:26,280 --> 00:23:28,748
This boy...
418
00:23:28,920 --> 00:23:30,638
...died honouring his uniform.
419
00:23:31,280 --> 00:23:33,032
You...
420
00:23:33,480 --> 00:23:35,232
You'll die with nothing.
421
00:23:37,000 --> 00:23:39,878
Sergeant, take the senior staff,
put them in a cell.
422
00:23:40,040 --> 00:23:42,873
Place Admiral Adama
and Colonel Tigh under arrest.
423
00:23:43,040 --> 00:23:44,632
Do it!
424
00:23:44,800 --> 00:23:46,870
- Sir...
- Don't touch me!
425
00:23:47,320 --> 00:23:48,992
Please, sir.
426
00:23:49,160 --> 00:23:50,479
Take him.
427
00:24:14,240 --> 00:24:15,992
[Distant gunfire]
428
00:24:19,560 --> 00:24:22,313
This isn't right.
Where are the guards?
429
00:24:32,200 --> 00:24:34,634
- Madam President, You all right?
- I'm fine.
430
00:24:34,800 --> 00:24:36,233
- [Gunfire]
- Get inside.
431
00:24:40,160 --> 00:24:41,991
There's been an uprising.
432
00:24:42,160 --> 00:24:43,878
I'm not sure
how many crew are involved.
433
00:24:44,040 --> 00:24:45,632
It is widespread.
434
00:24:45,800 --> 00:24:47,995
Your father must know about this.
Can't the marines stop it?
435
00:24:48,160 --> 00:24:50,390
There should've been marines
outside that hatchway.
436
00:24:50,560 --> 00:24:52,710
Madam President,
we are in danger of losing this ship.
437
00:24:52,880 --> 00:24:54,438
Oh, my gods.
438
00:24:54,600 --> 00:24:56,318
- Bill...
- Yeah, I don't know.
439
00:24:56,480 --> 00:24:58,710
Without comm,
we can't get through to CIC.
440
00:24:59,160 --> 00:25:01,355
But it is bigger than Galactica.
441
00:25:01,600 --> 00:25:04,034
Zarek's already back on Colonial One.
He wants the presidency.
442
00:25:04,200 --> 00:25:07,112
[Roslin] Of course.
Frakking Zarek.
443
00:25:07,280 --> 00:25:09,271
He always had dangerous ideas.
444
00:25:09,440 --> 00:25:10,839
It's not too late to stop this.
445
00:25:11,000 --> 00:25:13,389
Address the fleet, call for calm.
The people will listen to you.
446
00:25:13,560 --> 00:25:15,152
I'll do whatever it takes.
447
00:25:15,320 --> 00:25:18,073
I will not allow Tom Zarek
to assume the presidency
448
00:25:18,240 --> 00:25:19,798
under any circumstances.
449
00:25:19,960 --> 00:25:21,791
I have an idea about the wireless.
450
00:25:21,960 --> 00:25:23,279
[Gage] Sir, intercom's up.
451
00:25:24,320 --> 00:25:27,357
I'm getting multiple reports
of gunfire near the engine room.
452
00:25:27,520 --> 00:25:29,238
Order Redwing
to move in with his marines.
453
00:25:29,400 --> 00:25:30,719
I want that area secured.
454
00:25:34,520 --> 00:25:37,080
[Gaeta] Specialist Gage...
455
00:25:37,240 --> 00:25:38,912
Stay with us.
456
00:25:40,800 --> 00:25:44,156
[Tyrol] Stack a pile here.
Stop them comin' in that door.
457
00:25:44,320 --> 00:25:46,515
Come on, faster's better.
They could show up at anytime.
458
00:25:46,680 --> 00:25:48,033
Let's go.
459
00:25:49,080 --> 00:25:52,550
You understand I have
no desire to leave you.
460
00:25:57,240 --> 00:25:58,912
No desire at all.
461
00:25:59,760 --> 00:26:00,909
But I have to go.
462
00:26:01,080 --> 00:26:02,877
If they're coming for anyone,
they're coming for me.
463
00:26:03,040 --> 00:26:05,190
- You'll all be safer.
- No, it's our fault.
464
00:26:05,360 --> 00:26:07,828
We can't protect you,
and I am so sorry for that.
465
00:26:08,000 --> 00:26:09,956
- All right, OK.
- Your transport will be here soon.
466
00:26:10,120 --> 00:26:11,599
I want you to take this.
467
00:26:11,760 --> 00:26:13,796
And I want you to know
that we will pray for you
468
00:26:14,160 --> 00:26:16,355
and for your safe return, OK?
469
00:26:16,520 --> 00:26:18,556
[Distant gunfire]
470
00:26:18,720 --> 00:26:20,073
I'm deeply...
471
00:26:20,720 --> 00:26:21,709
Right.
472
00:26:21,880 --> 00:26:24,075
Uh, OK, OK.
473
00:26:27,560 --> 00:26:29,118
Uh, Mr Tyrol?
474
00:26:29,280 --> 00:26:30,474
Mr Tyrol?
475
00:26:30,640 --> 00:26:33,871
You are absolutely certain
that it's imperative I leave?
476
00:26:34,320 --> 00:26:37,073
Look, I only know what Jeanne saw.
477
00:26:37,240 --> 00:26:38,355
The hangar deck's gone.
478
00:26:38,520 --> 00:26:40,351
CIC and weapons are next.
And then nobody's safe.
479
00:26:40,520 --> 00:26:41,953
- [Radio chatter]
- Hang on. Right.
480
00:26:42,120 --> 00:26:44,076
We should be getting
out of here soon...
481
00:26:44,240 --> 00:26:47,073
And getting hold of some weapons,
maybe? Because...
482
00:26:48,080 --> 00:26:49,718
Uh, Jeanne,
I don't want the statue.
483
00:26:49,880 --> 00:26:51,233
You can keep the statue.
484
00:26:51,400 --> 00:26:53,311
Keep the statue.
485
00:26:57,240 --> 00:26:58,514
[Starbuck] Clear.
486
00:27:07,920 --> 00:27:09,751
- [Lee] Madam President...
- No, it's all right.
487
00:27:09,920 --> 00:27:11,239
They know who I am.
488
00:27:12,920 --> 00:27:14,672
I need to speak to Dr Baltar.
489
00:27:14,840 --> 00:27:16,319
No, you're not welcome in here.
490
00:27:16,480 --> 00:27:18,948
Hey, I got this.
Go ahead.
491
00:27:19,120 --> 00:27:20,109
Go on.
492
00:27:20,280 --> 00:27:23,158
- I need to see Baltar.
- There's somethin' you need to know.
493
00:27:23,320 --> 00:27:25,709
I got people all over the ship
givin' me information.
494
00:27:25,880 --> 00:27:28,633
The admiral was just
led away from the CIC.
495
00:27:28,800 --> 00:27:30,153
- Where to?
- No idea.
496
00:27:30,320 --> 00:27:31,799
My guess would be the brig.
497
00:27:31,960 --> 00:27:34,474
Don't trust the ship's comm systems.
We're using these.
498
00:27:35,000 --> 00:27:36,513
The hangar deck's lost to us.
499
00:27:36,680 --> 00:27:39,478
If you can get your father
to the secondary storage bay,
500
00:27:39,640 --> 00:27:41,437
I'll get him off the ship.
501
00:27:41,600 --> 00:27:43,795
I'll handle the fleet.
Go.
502
00:27:44,360 --> 00:27:47,511
Galen...
Why are you doin' this?
503
00:27:47,680 --> 00:27:51,434
Old man deserves a better fate
than what he'll get from them.
504
00:27:51,600 --> 00:27:52,715
Go find your father, Lee.
505
00:27:57,640 --> 00:27:59,676
It's Nowart, isn't it?
506
00:27:59,840 --> 00:28:03,594
- That's right, sir.
- I thought I remembered you. Marine.
507
00:28:03,760 --> 00:28:06,638
You put it on the line
when we took New Caprica.
508
00:28:06,800 --> 00:28:09,758
- Got pretty hairy down there, sir.
- Hey, screw the war stories.
509
00:28:09,920 --> 00:28:11,956
I remember you too, Maldonado.
510
00:28:12,120 --> 00:28:14,475
Big mouth, not much of a soldier.
511
00:28:14,640 --> 00:28:16,437
It doesn't matter.
512
00:28:16,600 --> 00:28:19,239
Because when this is over,
there's gonna be a reckoning.
513
00:28:19,400 --> 00:28:23,439
And live or die, it's how
you act today that's gonna matter.
514
00:28:24,400 --> 00:28:26,868
So what's it gonna be, Nowart?
515
00:28:27,040 --> 00:28:28,075
Admiral, don't do this.
516
00:28:28,240 --> 00:28:32,518
I'll be damned if I'm gonna let a guy
like you run me off my own ship.
517
00:28:32,680 --> 00:28:34,113
You wanna shoot?
Go on.
518
00:28:34,280 --> 00:28:35,872
Let's see if you got a pair.
519
00:28:36,040 --> 00:28:37,029
[Gunshot]
520
00:28:37,200 --> 00:28:39,236
[Grunting]
521
00:28:39,400 --> 00:28:40,389
[Gunshot]
522
00:28:42,040 --> 00:28:44,076
Look, I'm sorry. I'm sorry.
I'm sorry.
523
00:28:44,720 --> 00:28:46,073
Put your hands behind your back.
524
00:28:46,240 --> 00:28:47,753
You all right, Saul?
525
00:28:47,920 --> 00:28:48,989
I'll live.
526
00:28:49,160 --> 00:28:50,513
- What about him?
- I think...
527
00:28:51,840 --> 00:28:53,671
We'll take him with us.
Go.
528
00:28:58,040 --> 00:29:00,429
[Baltar] But obviously
I have to get back as quickly...
529
00:29:00,600 --> 00:29:01,828
[Roslin] Going somewhere?
530
00:29:02,000 --> 00:29:04,639
- Yes, matter of fact, I am.
- [Clears throat]
531
00:29:04,800 --> 00:29:08,110
They consider it to be
a precautionary measure.
532
00:29:08,280 --> 00:29:09,633
Sensible...
533
00:29:09,800 --> 00:29:11,358
given the delicate nature
of the fleet.
534
00:29:11,520 --> 00:29:14,830
Very sensible, considering the fleet's
tearing itself to pieces right now.
535
00:29:15,480 --> 00:29:16,469
Have you come to pray?
536
00:29:16,640 --> 00:29:18,153
I have something
more tangible in mind.
537
00:29:18,320 --> 00:29:20,675
There is a chance that
we can avoid more bloodshed
538
00:29:20,840 --> 00:29:25,197
If I address the fleet and reassure them
the Cylons mean no harm.
539
00:29:26,880 --> 00:29:30,555
Well, your faith in your
oratorical skills is impressive.
540
00:29:30,720 --> 00:29:32,233
I'd love to help,
but unfortunately,
541
00:29:32,400 --> 00:29:34,834
communication down here,
just as dodgy as...
542
00:29:35,000 --> 00:29:35,989
You have a wireless.
543
00:29:36,160 --> 00:29:39,709
You've been using it to communicate
with your flock all these months.
544
00:29:39,880 --> 00:29:41,632
It's a trick, Gaius.
545
00:29:41,800 --> 00:29:44,473
- I wish it were.
- She's afraid of your teachings.
546
00:29:44,640 --> 00:29:46,710
She will take the wireless
and silence you.
547
00:29:46,880 --> 00:29:47,869
All right, Paulla.
548
00:29:50,000 --> 00:29:52,070
Thank you.
549
00:29:57,440 --> 00:29:58,668
She's got a point, hasn't she?
550
00:29:58,840 --> 00:30:01,991
I mean, if you can convince the fleet,
551
00:30:02,160 --> 00:30:04,151
why can't you convince her?
552
00:30:04,320 --> 00:30:07,312
The thing is that I never really
believed in your conversion,
553
00:30:07,480 --> 00:30:11,519
so I was counting on your well-honed
sense of self-preservation.
554
00:30:12,960 --> 00:30:15,872
I'm so sick of your insinuations.
555
00:30:16,400 --> 00:30:19,836
I recall your allegiance
to Elosha and the scrolls of Pythia
556
00:30:20,000 --> 00:30:22,878
the last time your political
fortunes were in doubt.
557
00:30:23,040 --> 00:30:27,591
Tell me, how is
that working out for you now?
558
00:30:27,760 --> 00:30:31,833
If it makes you happy,
maybe we're both frauds
559
00:30:32,000 --> 00:30:35,356
and this is our
last chance to atone that.
560
00:30:37,560 --> 00:30:39,551
Civilians are trying to
barricade the aft supply hold.
561
00:30:39,720 --> 00:30:40,709
I'm on it.
562
00:30:40,880 --> 00:30:42,950
[Connor] Gaeta wants us to back up
Redwing in the engine room.
563
00:30:43,120 --> 00:30:45,315
They got four down,
but still some hold-outs,
564
00:30:45,480 --> 00:30:47,118
So we're gonna
need some more firepower.
565
00:30:51,760 --> 00:30:54,672
Where were you taking us?
566
00:30:54,840 --> 00:30:56,398
The brig.
567
00:30:56,560 --> 00:30:58,755
Gaeta wants all essential
personnel and Cylons held...
568
00:30:58,920 --> 00:31:00,990
Might see some
friendly faces there.
569
00:31:01,160 --> 00:31:03,230
Get up.
570
00:31:07,880 --> 00:31:09,518
Sir, ships' captains are calling.
571
00:31:09,680 --> 00:31:12,877
They wanna know why Galactica's
not responding to their hails.
572
00:31:17,280 --> 00:31:19,555
Put 'em up on speaker.
All of it.
573
00:31:19,720 --> 00:31:20,994
And then get me a scrambled
line to Tom Zarek.
574
00:31:21,160 --> 00:31:23,390
- [Voices overlapping over intercom]
- <i>We're unable to reach Galactica.</i>
575
00:31:23,560 --> 00:31:24,595
<i>[Woman] Admiral Adama, do you read?</i>
576
00:31:24,760 --> 00:31:26,034
<i>Are they going tojump away</i>
<i>like last time?</i>
577
00:31:26,200 --> 00:31:27,235
<i>[Man] Who's in charge of Galactica?</i>
578
00:31:27,400 --> 00:31:28,719
<i>[Second man] Can't trust Admiral Adama.</i>
579
00:31:28,880 --> 00:31:30,871
<i>Is any vessel in communication</i>
<i>with Colonial One?</i>
580
00:31:31,040 --> 00:31:32,758
I have Colonial One.
581
00:31:33,120 --> 00:31:34,109
Mr Zarek,
582
00:31:34,280 --> 00:31:36,316
<i>I've taken command of Galactica.</i>
583
00:31:36,480 --> 00:31:38,277
<i>The admiral and his senior staff</i>
<i>are in custody.</i>
584
00:31:38,440 --> 00:31:39,793
Adama's still alive?
585
00:31:39,960 --> 00:31:40,949
<i>You sound disappointed.</i>
586
00:31:41,120 --> 00:31:44,078
[Sighs] It's a loose end.
I'm sure you have your reasons.
587
00:31:44,240 --> 00:31:46,549
<i>Still, congratulations are in order.</i>
588
00:31:46,720 --> 00:31:49,518
<i>With the future of the fleet at stake</i>
<i>you've done a very courageous thing.</i>
589
00:31:49,680 --> 00:31:51,671
We can fine-tune
our rationalisations later.
590
00:31:51,840 --> 00:31:53,876
I'm still bringing
communications back online.
591
00:31:54,040 --> 00:31:55,473
<i>And the fleet's in an uproar.</i>
592
00:31:55,640 --> 00:31:57,870
Don't worry. They'll fall in line.
Especially after I shower them...
593
00:31:58,040 --> 00:31:59,678
<i>[Roslin over intercom]</i>
<i>Women and men of the fleet,</i>
594
00:31:59,840 --> 00:32:00,829
<i>this is your President.</i>
595
00:32:01,000 --> 00:32:02,831
- What the frak?
- <i>We have come to a crossroads</i>
596
00:32:03,000 --> 00:32:05,468
- <i>in our long and painful journey.</i>
- Tom, are you hearing this?
597
00:32:05,640 --> 00:32:06,868
<i>Turn on your wireless.</i>
598
00:32:07,040 --> 00:32:08,519
<i>[Roslin] Of all the decisions...</i>
599
00:32:08,680 --> 00:32:09,874
- Where's this coming from?
- I don't know.
600
00:32:10,040 --> 00:32:11,393
[Roslin]... assuming the presidency,
601
00:32:11,560 --> 00:32:14,154
none was more frightening
or more difficult
602
00:32:14,320 --> 00:32:19,269
than agreeing to this alliance
with the Cylons.
603
00:32:19,920 --> 00:32:22,753
But we have come to a crossroads
604
00:32:22,920 --> 00:32:26,993
in our long and painful journey.
605
00:32:27,160 --> 00:32:29,958
Cylons and humans have been
at war for generations.
606
00:32:30,120 --> 00:32:31,633
We know nothing else.
607
00:32:31,800 --> 00:32:34,678
And we have been locked
in a struggle that has seen
608
00:32:34,840 --> 00:32:39,755
both sides suffer unspeakable loss.
But with our supplies running low
609
00:32:39,920 --> 00:32:42,957
<i>and our options limited,</i>
<i>our former enemies</i>
610
00:32:43,120 --> 00:32:46,874
<i>may represent our last,</i>
<i>perhaps our only hope.</i>
611
00:32:47,040 --> 00:32:48,632
<i>To those in the fleet</i>
612
00:32:48,800 --> 00:32:50,552
- <i>and on Galactica...</i>
- Find that frequency, Gage.
613
00:32:50,720 --> 00:32:53,359
<i>[Roslin]... who would reject</i>
<i>this alliance, I am asking you...</i>
614
00:32:53,520 --> 00:32:56,193
- Isolate the signal!
- Sir, I don't know how to.
615
00:32:56,360 --> 00:32:57,349
[Gaeta] Gods damn it.
616
00:32:57,520 --> 00:33:01,593
<i>[Roslin] I am begging you to reconsider</i>
<i>and place your trust back in those</i>
617
00:33:01,760 --> 00:33:03,398
who have brought you this far,
618
00:33:03,560 --> 00:33:08,236
and to reject those traitors
who would use your fear of the Cylons
619
00:33:08,400 --> 00:33:10,630
<i>to destroy colonial civilization...</i>
620
00:33:10,800 --> 00:33:14,349
- [feedback and static]
- [Voices overlapping over intercom]
621
00:33:14,520 --> 00:33:16,033
<i>[Woman] President Roslin,</i>
<i>do you read?</i>
622
00:33:16,200 --> 00:33:17,553
<i>[Man] Galactica, do you read?</i>
623
00:33:17,720 --> 00:33:19,153
Sir.
624
00:33:19,720 --> 00:33:21,039
It's the vice-president.
625
00:33:27,680 --> 00:33:30,069
I couldn't get near the brig.
626
00:33:30,240 --> 00:33:32,435
Even if he is in there...
627
00:33:33,360 --> 00:33:34,429
What's goin' on?
628
00:33:34,600 --> 00:33:36,750
This quarter...
629
00:33:43,520 --> 00:33:46,796
[footsteps]
630
00:33:53,280 --> 00:33:54,918
It's all right, Lee.
631
00:33:55,080 --> 00:33:56,798
We're all right.
632
00:33:56,960 --> 00:33:58,188
Thank gods.
633
00:33:59,800 --> 00:34:00,789
What the hell is this?
634
00:34:00,960 --> 00:34:02,678
Easy, he's our prisoner. Starbuck.
635
00:34:02,840 --> 00:34:05,434
Starbuck!
Lower your weapon.
636
00:34:05,600 --> 00:34:08,433
If you want it back,
this is the only way.
637
00:34:08,600 --> 00:34:10,591
We don't have time
to take prisoners.
638
00:34:14,120 --> 00:34:15,553
Get out outta my face.
639
00:34:15,720 --> 00:34:17,438
Move!
640
00:34:17,600 --> 00:34:19,272
- Starbuck!
- [Gunshot]
641
00:34:19,440 --> 00:34:22,512
They are not your men any more.
They are the enemy!
642
00:34:29,120 --> 00:34:30,473
[Roslin] Felix Gaeta.
643
00:34:30,640 --> 00:34:32,631
Who would've thought?
644
00:34:35,040 --> 00:34:38,237
You probably knew him better than anyone
back on New Caprica.
645
00:34:39,280 --> 00:34:42,716
Well, obviously his loyalties
were divided even back then.
646
00:34:45,280 --> 00:34:48,033
Seems we both made rather
bad choices when it comes
647
00:34:48,200 --> 00:34:50,475
to our presidential aides-de-camp,
wouldn't you say?
648
00:34:55,440 --> 00:34:57,635
[Adama] How many men
do you think Gaeta has?
649
00:34:57,800 --> 00:34:59,995
- Enough.
- Hold up here.
650
00:35:00,160 --> 00:35:04,915
Middle of this mess, you really think
Tyrol's found a way off the ship?
651
00:35:05,080 --> 00:35:07,958
- You tell me. He's one of yours.
- You got a problem?
652
00:35:08,120 --> 00:35:09,872
Yeah, I got a problem.
653
00:35:10,040 --> 00:35:11,393
Your people annihilated
the human race.
654
00:35:11,560 --> 00:35:14,313
- Keep it down.
- No, let the great statesman talk.
655
00:35:14,480 --> 00:35:16,755
Wanna know why Tom Zarek's
got so much clout In this fleet?
656
00:35:16,920 --> 00:35:18,751
Because when you get past
the arrogance, he's right.
657
00:35:18,920 --> 00:35:22,595
We can pretend to put it behind us,
exchange lofty words about an alliance,
658
00:35:22,760 --> 00:35:24,512
but if this is
what survival has come to...
659
00:35:24,680 --> 00:35:26,830
[Adama] It's all we've got.
Now, calm down.
660
00:35:27,000 --> 00:35:28,672
It's all they left us.
661
00:35:30,240 --> 00:35:32,117
Secondary storage airlock
this way.
662
00:35:32,280 --> 00:35:33,713
Let's go.
663
00:35:51,640 --> 00:35:53,073
[Phone rings]
664
00:35:53,240 --> 00:35:54,753
CIC.
665
00:35:56,400 --> 00:35:57,879
What?
666
00:35:58,040 --> 00:35:59,871
It's Baltar.
667
00:36:06,560 --> 00:36:07,993
[Beep]
668
00:36:10,680 --> 00:36:13,672
- What do you want, Gaius?
- What do I want?
669
00:36:14,640 --> 00:36:17,598
I want this to stop... now.
670
00:36:17,760 --> 00:36:19,352
Right now. This is madness.
671
00:36:19,520 --> 00:36:21,954
<i>This doesn't become you,</i>
<i>you know? Treason.</i>
672
00:36:22,120 --> 00:36:24,918
<i>Or whatever they're gonna call</i>
<i>it when this thing is through.</i>
673
00:36:25,080 --> 00:36:26,991
I know you, Felix.
674
00:36:27,160 --> 00:36:29,116
I know you're a good man.
675
00:36:29,280 --> 00:36:31,555
You're an honourable man.
676
00:36:31,720 --> 00:36:33,199
You wanna do the right thing.
677
00:36:33,360 --> 00:36:36,193
<i>Even your failings</i>
<i>have been understandable.</i>
678
00:36:36,360 --> 00:36:38,476
What, like serving in
your corrupt administration?
679
00:36:38,640 --> 00:36:40,232
<i>You know exactly</i>
<i>what I'm talking about.</i>
680
00:36:40,400 --> 00:36:42,960
Our little secret.
681
00:36:43,120 --> 00:36:44,712
Sealed with a very special pen.
682
00:36:46,320 --> 00:36:49,995
<i>But I forgive you for that, Felix.</i>
<i>I'm telling you...</i>
683
00:36:50,160 --> 00:36:52,515
<i>If you are hungry for redemption,</i>
<i>This is not the way.</i>
684
00:36:52,680 --> 00:36:54,830
- Goodbye, Gaius.
- <i>Felix, please, listen</i> to...
685
00:36:55,000 --> 00:36:56,194
[pounds desk]
686
00:37:03,240 --> 00:37:05,117
[Beeping]
687
00:37:07,480 --> 00:37:09,277
What's Raptor six-one-niner's mission?
688
00:37:09,440 --> 00:37:12,159
Transporting human crew
from the Cylon baseship.
689
00:37:12,360 --> 00:37:14,920
They should have called the LSO by now.
690
00:37:17,040 --> 00:37:18,678
They're not headed for the hangar deck.
691
00:37:32,680 --> 00:37:35,513
- [Air lock hisses]
- [Alarm beeping]
692
00:37:35,680 --> 00:37:37,557
We're ready.
693
00:37:48,320 --> 00:37:50,470
It's good to see you, Mr Tyrol.
694
00:37:50,640 --> 00:37:54,189
- Forgot this place was down here.
- Yeah, everybody did.
695
00:37:54,360 --> 00:37:56,510
[Tyrol] Got trashed during the raid
on New Caprica,
696
00:37:56,680 --> 00:37:58,716
I brought it back online for this.
697
00:38:04,920 --> 00:38:06,831
Hmm.
698
00:38:25,320 --> 00:38:27,914
I came here because...
699
00:38:28,080 --> 00:38:30,036
...I don't want you to worry.
700
00:38:30,200 --> 00:38:33,192
And I know what you have to do.
701
00:38:36,640 --> 00:38:38,756
<i>[Man over wireless]</i>
<i>This is section 12, copy.</i>
702
00:38:38,920 --> 00:38:41,309
- Go.
- <i>Marine fire team just went past.</i>
703
00:38:41,480 --> 00:38:43,118
<i>Looks like they're comin'your way.</i>
704
00:38:43,280 --> 00:38:44,998
- [Tyrol] You got about two minutes.
- Mr Tyrol.
705
00:38:45,160 --> 00:38:47,276
Take them back the way we came.
You go with them, Colonel.
706
00:38:47,440 --> 00:38:49,237
Come too far to walk out
on you now, Bill.
707
00:38:49,400 --> 00:38:51,868
- What are you doing, sir?
- Colonel and I are gonna make sure
708
00:38:52,040 --> 00:38:53,996
that the President's Raptor
gets outta here safely.
709
00:39:07,680 --> 00:39:09,557
<i>Initiating launch sequence.</i>
710
00:39:12,840 --> 00:39:14,068
Open it.
711
00:39:15,840 --> 00:39:18,195
[Baltar] Admiral,
Madam President, please.
712
00:39:20,840 --> 00:39:23,115
[Man] Let's move it.
Get it open.
713
00:39:26,840 --> 00:39:28,068
Prepare to launch.
714
00:39:28,240 --> 00:39:30,595
[Alarm beeping]
715
00:39:54,040 --> 00:39:56,156
Raptorjust took
off from an aft airlock.
716
00:39:56,320 --> 00:39:57,514
They're not responding.
717
00:39:59,560 --> 00:40:02,199
- Gage, who's on CAP?
- I got Hotdog, Narcho...
718
00:40:02,360 --> 00:40:04,749
Get me Narcho on a wireless.
Scramble frequency.
719
00:40:04,920 --> 00:40:06,717
What are your orders?
720
00:40:16,640 --> 00:40:20,110
Arm all weapons.
Engage the target and destroy.
721
00:40:25,680 --> 00:40:27,875
You coulda gone over with her, Bill.
722
00:40:30,440 --> 00:40:32,556
I couldn't have lived with it.
723
00:40:42,560 --> 00:40:44,471
- Come on!
- Let's go!
724
00:40:48,200 --> 00:40:49,235
[Gunfire]
725
00:40:49,400 --> 00:40:50,753
Look out!
726
00:40:58,480 --> 00:41:01,790
It's been an honour
to have served with you, my friend.
727
00:41:05,920 --> 00:41:07,512
All right, move.
728
00:41:07,680 --> 00:41:09,272
Cover up.
729
00:41:11,120 --> 00:41:12,314
Fire in the hole!
730
00:41:14,480 --> 00:41:15,629
[Explosion]
731
00:41:45,160 --> 00:41:47,515
- Talent show.
- Wow.
732
00:41:47,680 --> 00:41:49,238
I'm not even looking...
|
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,462
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,757
- Что насчёт гипердвигателей?
- Это возможно.
3
00:00:06,841 --> 00:00:08,384
Конечно, придётся повозиться,
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,761
но мы в состоянии модернизировать
гипердвигатели
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,222
всего флота с помощью сайлонских технологий.
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,516
Убедить Кворум будет непросто.
7
00:00:15,600 --> 00:00:17,643
Голосование объявлено и поддержано.
Кто за?
8
00:00:17,727 --> 00:00:18,895
Кто против?
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,605
Голосами 11:1 предложение принято.
10
00:00:20,688 --> 00:00:22,648
Ни один сайлон не поднимется на борт корабля
11
00:00:22,732 --> 00:00:24,650
без разрешения его пассажиров.
12
00:00:25,610 --> 00:00:28,613
10 кораблей отказались
подчиняться прямому приказу с флагмана.
13
00:00:28,696 --> 00:00:31,073
А ещё 12 даже не отзываются.
14
00:00:31,157 --> 00:00:32,491
Они не нарушают закон.
15
00:00:32,575 --> 00:00:35,203
Модернизация гипердвигателей это
военное решение.
16
00:00:35,286 --> 00:00:37,580
Вы единолично это определяете?
17
00:00:37,663 --> 00:00:38,915
Да, мистер Гейта.
18
00:00:38,998 --> 00:00:40,625
Вас что-то не устраивает?
19
00:00:40,708 --> 00:00:42,752
Адмирал, корабль с тилием покинул построение
20
00:00:42,835 --> 00:00:44,545
и включил гипердвигатели.
21
00:00:45,338 --> 00:00:46,589
"Хитей Кан" прыгнул, сэр!
22
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
И прихватил с собой всё наше топливо.
23
00:00:50,551 --> 00:00:52,720
Думаете, я знаю, где корабль с тилием?
24
00:00:52,803 --> 00:00:54,388
Думаю, да.
25
00:00:56,224 --> 00:00:58,017
<i>"Хитей Кан", говорит Афина.</i>
26
00:00:58,142 --> 00:00:59,977
<i>Готовьтесь принять нас на борт.</i>
27
00:01:00,311 --> 00:01:02,521
Грёбаный мир.
Всё встало с ног на голову,
28
00:01:02,605 --> 00:01:04,106
и кто-то должен вернуть его на место.
29
00:01:04,190 --> 00:01:05,524
Тот ли вы человек?
30
00:01:05,650 --> 00:01:08,486
Я один из них.
Но мне нужен партнёр.
31
00:01:09,111 --> 00:01:10,529
Считайте, что нашли.
32
00:01:11,739 --> 00:01:14,659
<i>Любая революция начинается со
скромного подвига,</i>
33
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Закройте дверь, кто-нибудь.
34
00:01:16,494 --> 00:01:17,662
Давайте поговорим.
35
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
06:20 - КАЮТА АДМИРАЛА
36
00:01:34,595 --> 00:01:36,514
Свежий.
Хочешь чашку?
37
00:01:36,597 --> 00:01:40,309
С тех пор, как его начали делать
из водорослей, не употребляю.
38
00:01:40,810 --> 00:01:43,980
Ещё три гражданских капитана подняли вой,
39
00:01:44,063 --> 00:01:47,316
отказываются пускать сайлонских
инженеров на борт.
40
00:01:47,400 --> 00:01:49,610
Разве мы не закрыли этот вопрос
пару дней назад?
41
00:01:49,694 --> 00:01:51,320
Корабль с тилием не стал для них уроком.
42
00:01:51,404 --> 00:01:54,115
Они визжат о кровавой бойне, всем подряд,
43
00:01:54,198 --> 00:01:58,198
и заявляют, что их незаконно з
ахватил наш десант.
44
00:01:59,078 --> 00:02:00,871
Как мне это надоело.
45
00:02:01,706 --> 00:02:02,915
Сходи к Ли.
46
00:02:02,999 --> 00:02:05,626
Передай Кворуму, что если они
не наведут на кораблях порядок,
47
00:02:05,710 --> 00:02:08,129
то будут хлебать баланду вместе с Зареком.
48
00:02:08,212 --> 00:02:09,880
Я конечно скажу, но...
49
00:02:10,047 --> 00:02:11,716
Ммм. Как дивно пахнет.
50
00:02:13,050 --> 00:02:14,635
Здравствуйте, полковник.
51
00:02:15,052 --> 00:02:16,595
Доброе утро, мадам президент.
52
00:02:16,679 --> 00:02:18,264
Как дела?
53
00:02:21,392 --> 00:02:23,352
Что ты говорил, Сол?
54
00:02:24,854 --> 00:02:27,898
Ну просто...
55
00:02:28,983 --> 00:02:32,983
... учитывая настороженность флота к сайлонам,
56
00:02:35,114 --> 00:02:38,784
такие заявления должен делать не я.
57
00:02:39,744 --> 00:02:40,911
Я скоро приду.
58
00:02:41,078 --> 00:02:42,288
Ладно.
59
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
06:32 - Гауптвахта "Галактики"
60
00:02:54,216 --> 00:02:56,093
Мистер вице-президент.
61
00:03:00,765 --> 00:03:03,517
Слухи уже начали распространяться.
Главное сейчас их сдержать.
62
00:03:03,601 --> 00:03:06,812
Поверьте, флот беспокоит меня меньше всего.
63
00:03:18,741 --> 00:03:20,034
Всё чисто, сэр.
64
00:03:20,117 --> 00:03:22,703
И Коннор докладывает, что с малой оружейной
всё идёт по плану.
65
00:03:22,787 --> 00:03:24,205
- А палуба C?
- Там двое.
66
00:03:24,288 --> 00:03:26,082
У них всё под контролем.
67
00:03:30,294 --> 00:03:32,046
Вперёд, капрал.
68
00:03:34,298 --> 00:03:36,384
Наша главная проблема, по-прежнему, Кворум.
69
00:03:36,467 --> 00:03:38,260
Можно изолировать их на пару часов,
70
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Они будут возмущаться и негодовать,
71
00:03:39,970 --> 00:03:43,891
но реальность возьмёт верх над их долгом
довольно скоро. Но есть одно но.
72
00:03:43,974 --> 00:03:45,101
Хватит уже об этом.
73
00:03:45,184 --> 00:03:48,229
Он словно джокер.
Я говорю о сыне адмирала.
74
00:03:49,313 --> 00:03:52,316
Ну так нажмите на него.
Я слышал, вы в этом спец.
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,445
А полковник прав.
76
00:03:57,196 --> 00:04:01,196
Флот не может смириться
с этой "сайлонской амнистии".
77
00:04:02,827 --> 00:04:04,829
Кофе отвратительный.
78
00:04:05,204 --> 00:04:08,457
Науськивание Ли на Кворум
будет выглядеть, как запугивание.
79
00:04:08,541 --> 00:04:10,709
Он может отнекиваться,
но делегаты всё поймут,
80
00:04:10,793 --> 00:04:12,253
что всё исходит от тебя.
81
00:04:12,336 --> 00:04:13,504
Он справится.
82
00:04:13,587 --> 00:04:15,840
Да, он может.
И ты тоже.
83
00:04:16,423 --> 00:04:18,676
А я ни при чём.
84
00:04:19,176 --> 00:04:23,139
Ли о себе сам позаботится,
ты позаботишься о себе.
85
00:04:23,222 --> 00:04:25,975
А я вообще не вмешиваюсь.
86
00:04:30,688 --> 00:04:31,689
Ага.
87
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
Легендарное молчание Адама.
88
00:04:35,276 --> 00:04:36,569
Меня не проведёшь.
89
00:04:36,652 --> 00:04:40,652
Своим пассивно-агрессивным псевдосогласием
с тем, что я не вмешиваюсь.
90
00:04:42,908 --> 00:04:44,702
Я не пассивно-агрессивный.
91
00:04:44,785 --> 00:04:47,997
Очень даже. Ты просто
не видишь себя со стороны.
92
00:04:50,958 --> 00:04:54,958
Ладно, попробуй отдохнуть.
93
00:04:55,463 --> 00:04:56,630
Отдохнуть.
94
00:04:56,714 --> 00:04:58,340
Я постараюсь успеть к ужину.
95
00:04:58,424 --> 00:05:00,217
Ужин будет тебя ждать.
96
00:05:03,971 --> 00:05:07,433
Главное - убедить Кантрелла.
Скажи Ли, если он сможет...
97
00:05:10,352 --> 00:05:11,604
Всё, не буду.
98
00:05:29,788 --> 00:05:32,541
Вот чёрт! У меня утечка топлива!
99
00:05:32,625 --> 00:05:34,293
Одна грёбаная искра, и тут всё взорвётся.
100
00:05:34,376 --> 00:05:37,755
Эй, ребята, всем очистить палубу, быстро!
101
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Живее!
102
00:05:48,349 --> 00:05:49,600
Доложите, лейтенант.
103
00:05:49,683 --> 00:05:52,686
Передатчик раптора отключён,
руководитель полётами в курсе, сэр.
104
00:05:52,770 --> 00:05:55,522
Что за чёрт? Что ты...
Что ты тут делаешь?
105
00:05:55,606 --> 00:05:57,858
Этот корабль зарезервирован для
скорой помощи,
106
00:05:57,942 --> 00:06:00,236
а не для нелегальных полётов VIP-персон.
107
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Простите Шеф, я думал, вас предупредили.
108
00:06:02,279 --> 00:06:03,906
Эта пташка вылетает немедленно.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,366
Нет, я не получал приказ.
110
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
У нас задание особой важности.
111
00:06:07,117 --> 00:06:11,117
Адмирал считает, что на Зарека
может быть покушение, на "Галактике".
112
00:06:11,413 --> 00:06:14,083
Учитывая противоречивый статус вице-президента,
113
00:06:14,166 --> 00:06:16,252
в настоящее время, его переводят на борт № 1.
114
00:06:16,335 --> 00:06:17,544
Ладно.
115
00:06:17,628 --> 00:06:20,130
Как только я получу подтверждение
из командного центра.
116
00:06:20,214 --> 00:06:21,966
Э-э... У вас есть подтверждение.
117
00:06:22,049 --> 00:06:23,509
Лэрд.
118
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Адмирал избегает утечки информации.
119
00:06:26,887 --> 00:06:29,640
Простите, но вашего слова мне недостаточно.
120
00:06:38,065 --> 00:06:40,818
Скатертью дорога.
Вылизывал Адаме жопу,
121
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
после перевода с "Пегаса".
122
00:06:52,705 --> 00:06:54,164
Он не последний.
123
00:06:54,248 --> 00:06:55,791
- Поднимайтесь на борт.
- Не сейчас.
124
00:06:55,874 --> 00:06:56,959
Вы нужны мне...
125
00:06:57,042 --> 00:06:58,252
Я знаю, что вам нужно.
126
00:06:58,335 --> 00:07:00,754
Ещё я кое-что знаю о революции, мистер Гейта.
127
00:07:00,838 --> 00:07:04,258
Успех не зависит от возвышенных идеалов,
или от "воли народа".
128
00:07:04,341 --> 00:07:06,927
Он зависит от совокупности шагов,
следующих один за другим.
129
00:07:07,011 --> 00:07:10,139
И при малейшем промедлении,
всё может обернуться провалом.
130
00:07:10,222 --> 00:07:12,975
Я это начал, я и доведу до конца.
131
00:07:13,058 --> 00:07:15,436
Поднимайтесь на этот грёбаный корабль.
132
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
39.643 выживших
133
00:07:55,650 --> 00:07:58,850
в поисках дома
134
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
135
00:08:16,500 --> 00:08:19,300
07:04
136
00:08:20,876 --> 00:08:22,669
Полковник Тай, доложите.
137
00:08:22,961 --> 00:08:26,961
Патрулирование по расписанию,
вражеские цели на радаре отсутствуют.
138
00:08:27,091 --> 00:08:31,091
Флот всё ещё лихорадит
от анти-сайлонской чуши Зарека.
139
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
Ли обрабатывает Кворум,
140
00:08:33,263 --> 00:08:37,263
но у этих слизняков хребет не найдёшь
даже при анальном досмотре.
141
00:08:41,897 --> 00:08:45,359
Феликс. Наблюдаю взлёт,
но в расписании полётов он не значится.
142
00:08:45,559 --> 00:08:48,278
Лэрд, вероятно, изменил расписание
но не ввёл его в систему.
143
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Попробуй запросить изменения.
144
00:08:55,702 --> 00:08:59,289
Новарт собирает всех десантников,
способных нажать на курок.
145
00:08:59,373 --> 00:09:02,042
Когда тебе надоест нянчиться с этими ублюдками,
146
00:09:02,126 --> 00:09:03,627
дай отмашку.
147
00:09:03,710 --> 00:09:05,504
"Хитей Кан" - особый случай.
148
00:09:05,587 --> 00:09:07,965
Если нам придётся с боем прорываться
на каждый корабль,
149
00:09:08,090 --> 00:09:10,467
с союзом можно попрощаться.
150
00:09:12,553 --> 00:09:15,013
Ничего. Я лучше сам позвоню им,
чтобы убедиться.
151
00:09:15,097 --> 00:09:16,724
Подожди. Подожди.
Это ваш вылет?
152
00:09:16,849 --> 00:09:18,517
Потому что я не могу опознать его код.
153
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
В чём проблема?
154
00:09:20,269 --> 00:09:22,438
У нас незарегистрированный взлёт.
155
00:09:22,521 --> 00:09:25,065
Опознание не проходит, думаю,
что просто радар барахлит.
156
00:09:25,149 --> 00:09:26,525
Этого ещё не хватало.
157
00:09:26,608 --> 00:09:30,608
4 года без ремонта, всё работает на
честном слове.
158
00:09:30,821 --> 00:09:34,575
Мистер Гейта. Провести полную
диагностику радара.
159
00:09:34,658 --> 00:09:36,034
Есть, сэр.
Будет сделано.
160
00:09:36,700 --> 00:09:39,500
07:41 - Борт №1
Экстренное заседание Кворума
161
00:09:39,747 --> 00:09:41,582
К порядку!
К порядку!
162
00:09:44,168 --> 00:09:47,546
Напомню еще раз, что мистер Зарек
был взят под стражу,
163
00:09:47,629 --> 00:09:51,258
за подстрекательство к неподчинению
законным приказам.
164
00:09:52,028 --> 00:09:54,928
Сейчас эти сайлонские гипердвигатели
нам крайне необходимы,
165
00:09:55,012 --> 00:09:57,514
если флот собирается двигаться дальше.
166
00:10:04,313 --> 00:10:06,064
Мистер вице-президент.
167
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Не удивляйся так, Ли.
168
00:10:08,317 --> 00:10:11,779
Даже твой отец не станет играть
с плохими картами.
169
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
Дальше я сам.
170
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Да, раньше я был неплохим игроком.
171
00:10:32,382 --> 00:10:33,634
Да ну?
172
00:10:35,469 --> 00:10:39,223
Сделать бросок, выиграть важный матч.
173
00:10:40,098 --> 00:10:42,548
Сам не верю,что когда-то это было
важно для меня.
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,605
Да, прошлая жизнь в колониях.
175
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
Теперь для меня, как сон.
176
00:10:50,984 --> 00:10:53,153
И чем больше времени проходит...
177
00:10:56,240 --> 00:10:59,868
Боги, я помню, как мы тогда с тобой "У Джо"
178
00:10:59,952 --> 00:11:02,746
напились и играли в пирамиду.
179
00:11:02,913 --> 00:11:05,499
Золотые времена.
180
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
- Ведь правда?
- Да.
181
00:11:11,922 --> 00:11:15,259
Я правда думала, что между нами
что-то было, понимаешь?
182
00:11:15,342 --> 00:11:18,512
А когда не сложилось, я всё думала,
дело во мне?
183
00:11:19,137 --> 00:11:20,847
Диана, нет.
Просто я...
184
00:11:20,973 --> 00:11:22,823
А сейчас я думаю, что дело не во мне.
185
00:11:23,308 --> 00:11:27,308
Наверное, в чём-то другом, в чём-то
сайлонском, в твоей программе.
186
00:11:29,648 --> 00:11:32,448
Боги, уже столько времени прошло,
а я всё не могу забыть.
187
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Хватит! Кончай!
Мы взяли его!
188
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Хватит!
189
00:11:58,800 --> 00:12:01,300
08:09 - Командный центр
190
00:12:01,972 --> 00:12:04,182
Рядовой Джаффи, зарегистрируйте.
191
00:12:04,975 --> 00:12:06,268
Есть, сэр.
192
00:12:08,812 --> 00:12:11,273
Адмирал, сигнал пожарной тревоги на палубе С,
193
00:12:11,356 --> 00:12:12,899
рядом с главной антенной.
194
00:12:12,983 --> 00:12:15,569
Выслать аварийную команду на палубу C,
195
00:12:15,652 --> 00:12:18,155
пусть доложат обстановку, как можно скорее.
196
00:12:18,238 --> 00:12:19,531
Есть, сэр.
197
00:12:20,907 --> 00:12:22,910
Адмирал, если антенна выйдет из строя,
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,495
весь флот останется без связи.
199
00:12:25,579 --> 00:12:29,579
Учитывая наше нынешнее положение, боюсь,
что пожар может быть случайностью.
200
00:12:30,000 --> 00:12:33,837
Последователи Зарека только обрадуются,
если мы ослепнем.
201
00:12:36,006 --> 00:12:37,341
Очень хорошо.
202
00:12:37,966 --> 00:12:40,969
Выслать туда же ударную группу десанта
203
00:12:41,053 --> 00:12:44,097
и приготовиться к эвакуации
всего персонала с палубы C.
204
00:12:44,181 --> 00:12:45,474
Есть, сэр.
205
00:12:50,187 --> 00:12:52,773
Только поглядите, новоиспечённый папаша.
206
00:12:53,509 --> 00:12:56,109
Когда я прозвала тебя Хотдогом,
я как в воду глядела.
207
00:12:56,234 --> 00:12:59,112
- Прекрати.
- Да ладно, не стесняйся.
208
00:12:59,196 --> 00:13:02,199
Должны же были быть и другие победы
у великого Брендана Констанцы.
209
00:13:02,282 --> 00:13:03,867
А ты перетрахала половину флота.
210
00:13:03,992 --> 00:13:05,577
И что в итоге?
211
00:13:19,049 --> 00:13:21,301
<i>Внимание!
Пожар на палубе С.</i>
212
00:13:21,385 --> 00:13:23,845
<i>Эвакуация отсеков с 29 по 42.</i>
213
00:13:26,848 --> 00:13:28,350
Нарчо?
214
00:13:28,433 --> 00:13:32,270
Вы слышали тревогу, капитан.
Идёт эвакуация, я здесь старший.
215
00:13:32,354 --> 00:13:34,898
С каких это пор пилотов ставят
руководить аварийными командами?
216
00:13:34,981 --> 00:13:35,983
Эй, я с тобой говорю...
217
00:13:36,066 --> 00:13:38,193
Убери грёбаные руки!
218
00:13:38,402 --> 00:13:41,488
Боги, никто ведь не знает, что ты
теперь такое.
219
00:13:43,573 --> 00:13:45,158
Сукин сын.
220
00:13:52,624 --> 00:13:55,377
Берите сколько унесёте и поднимайтесь в ангар.
221
00:13:56,670 --> 00:13:59,297
Ты, ведёшь всех четверых на палубу D.
222
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Если кто-нибудь спросит, говорите,
что выполняете приказ адмирала.
223
00:14:17,875 --> 00:14:19,025
<i>Гейта, командный центр.</i>
224
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
Это Старбак.
Дай мне адмирала.
225
00:14:20,902 --> 00:14:22,154
Он занят, капитан.
226
00:14:22,237 --> 00:14:25,657
Боги, чёрт побери, у нас тут
штатские вооружаются.
227
00:14:27,784 --> 00:14:28,952
Гейта!
228
00:14:42,215 --> 00:14:43,508
<i>Гейта, командный центр.</i>
229
00:14:43,592 --> 00:14:44,718
Это Ли Адама.
230
00:14:44,801 --> 00:14:46,053
Соедини меня с отцом.
231
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
Сожалею, Ли, у нас тут
чрезвычайная ситуация прямо сейчас.
232
00:14:48,638 --> 00:14:50,182
<i>Что-то серьёзное?</i>
233
00:14:50,599 --> 00:14:53,977
Борьба за живучесть. Аварийная команда
справится, но вы же знаете адмирала.
234
00:14:54,061 --> 00:14:55,228
Мне ли не знать.
235
00:14:55,312 --> 00:14:56,396
Ну, ты можешь помочь.
236
00:14:56,480 --> 00:14:59,065
Не знаешь, почему освободили Тома Зарека?
237
00:14:59,149 --> 00:15:01,068
Освободили?
Когда?
238
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
<i>О, просто зашибись.</i>
239
00:15:02,611 --> 00:15:04,279
<i>Он говорит мне пугнуть
делегатов тюрьмой,</i>
240
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
а сам втихаря выпускает Зарека.
241
00:15:06,698 --> 00:15:08,408
Да, очень странно.
242
00:15:08,492 --> 00:15:12,287
Когда ваш отец вернётся, я обязательно
передам, что вы звонили.
243
00:15:17,125 --> 00:15:19,252
Проблемы на домашнем фронте?
244
00:15:20,670 --> 00:15:24,508
Как я понимаю, Ли, вы не особо рады
меня видеть.
245
00:15:25,842 --> 00:15:27,677
Я рад, что вас выпустили.
246
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Мой отец перегнул палку, арестовав вас.
247
00:15:32,215 --> 00:15:34,851
Но я надеюсь, что вы передумали насчёт
сайлонских гипердвигателей.
248
00:15:34,935 --> 00:15:36,853
Они нам нужны.
249
00:15:36,937 --> 00:15:38,730
По крайней мере, адмирал в этом убеждён.
250
00:15:38,814 --> 00:15:41,942
Проблема с вами, Ли, в двойственности
вашего положения.
251
00:15:42,192 --> 00:15:44,361
Не подвести отца, не нарушить присягу
252
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
будучи делегатом от Каприки.
253
00:15:47,197 --> 00:15:49,866
В какой-то момент, совмещать и то
и это не удаётся.
254
00:15:50,033 --> 00:15:52,494
Знаете, почему он выпустил меня?
255
00:15:53,787 --> 00:15:57,749
Потому что я представляю угрозу
только в случае гражданского правления.
256
00:15:57,833 --> 00:16:01,169
Боюсь, наш эксперимент с демократией
подходит к концу.
257
00:16:01,253 --> 00:16:04,381
Адама развлекался этим из-за Розлин,
258
00:16:04,464 --> 00:16:06,299
но поскольку она отреклась от престола...
259
00:16:06,383 --> 00:16:08,718
Нет. Он этого не сделает.
260
00:16:09,594 --> 00:16:12,264
Неужели?
Он ведь это уже сделал.
261
00:16:12,558 --> 00:16:14,808
Скажите, какое у него оправдание на этот раз,
262
00:16:14,891 --> 00:16:17,060
чтобы не брать трубку?
263
00:16:21,898 --> 00:16:23,316
- Вы куда?
- На "Галактику".
264
00:16:23,400 --> 00:16:25,026
Чтобы доказать, что вы неправы.
265
00:16:28,424 --> 00:16:30,574
Сэр, мы потеряли связь с другими кораблями.
266
00:16:30,657 --> 00:16:31,908
Переключите антенну.
267
00:16:31,992 --> 00:16:33,743
Не работает.
Резервная тоже вырубилась.
268
00:16:33,827 --> 00:16:35,036
Пожар распространяется,
269
00:16:35,120 --> 00:16:37,706
по всем борту каскадный отказ всех систем.
270
00:16:37,789 --> 00:16:41,334
Основная и резервная антенны
одновременно вышли из строя?
271
00:16:41,418 --> 00:16:43,128
Без связи наша аварийная бригада
272
00:16:43,211 --> 00:16:45,297
не сможет доложить о состоянии пожара.
273
00:16:50,510 --> 00:16:52,888
<i>"Галактика", ответьте.
"Галактика", ответьте.</i>
274
00:16:52,971 --> 00:16:54,681
<i>"Галактика", как слышите?</i>
275
00:16:57,095 --> 00:16:59,895
Сэр, вы хотите сказать, что связь
до сих пор не наладили?
276
00:16:59,978 --> 00:17:01,104
Да.
277
00:17:01,938 --> 00:17:03,440
Тогда какого чёрта...
278
00:17:09,031 --> 00:17:11,781
Какова бы не была причина,
вы совершаете большую ошибку.
279
00:17:11,865 --> 00:17:15,865
О, конечно. Мы запутались. Потом
проведём трибунал, чтобы во всём разобраться.
280
00:17:17,621 --> 00:17:20,040
После 4-х лет войны
с этими сайлонскими тварями,
281
00:17:20,123 --> 00:17:23,251
вы серьёзно надеялись пойти с ними на сделку?
282
00:17:29,633 --> 00:17:31,683
И где же сейчас ваши драгоценные сайлоны?
283
00:17:35,222 --> 00:17:38,391
Привет с того света, и я не шучу.
284
00:17:38,475 --> 00:17:39,476
Отпусти его.
285
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
Пошла ты.
286
00:17:43,065 --> 00:17:45,315
У меня на всех патронов хватит.
Кто следующий?
287
00:17:45,398 --> 00:17:47,150
Рейстрек?
Коннор?
288
00:17:49,819 --> 00:17:51,154
Отпусти его.
289
00:17:56,159 --> 00:17:57,869
Кара, надо убираться отсюда.
290
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Кара, пошли.
291
00:18:00,997 --> 00:18:03,750
Следуйте за мной.
Приглашаю.
292
00:18:06,378 --> 00:18:08,463
- О, Боги.
- Держись, приятель. Держись.
293
00:18:08,546 --> 00:18:09,714
- Всё будет хорошо.
- Чёрт!
294
00:18:12,133 --> 00:18:13,927
Я знаю, что на вкус гадость.
295
00:18:14,010 --> 00:18:17,460
Я добавлю больше сахара в следующий раз,
когда буду на камбузе, ладно?
296
00:18:20,433 --> 00:18:21,601
Вот так.
297
00:18:21,685 --> 00:18:25,021
Шерон, корми её скорее и веди в ясли.
298
00:18:27,941 --> 00:18:29,401
Хило.
Хило?
299
00:18:29,526 --> 00:18:30,944
Я не знаю, просто возьми Геру.
300
00:18:31,027 --> 00:18:32,445
Вот они!
301
00:18:32,529 --> 00:18:33,989
Ну давай, капитан, попробуй!
302
00:18:34,114 --> 00:18:35,615
Ладно, тихо, тихо.
303
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
Я вам нужен, только их не трогайте.
304
00:18:37,617 --> 00:18:39,411
Уводи её отсюда!
Давай! Живо!
305
00:18:39,536 --> 00:18:40,620
Афина.
306
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Помнишь меня, командир?
По "Пегасу"?
307
00:18:44,040 --> 00:18:47,544
Вы с тостером Тиролом грохнули
моего кореша Торна.
308
00:18:48,712 --> 00:18:49,838
Да.
309
00:18:50,046 --> 00:18:51,381
Мы не хотели этого.
310
00:18:51,464 --> 00:18:54,634
У тебя был выбор, но ты выбрал
манекена, вместо своих.
311
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
И что в результате,
312
00:18:56,386 --> 00:18:57,637
нет, чтобы бросить тебя в шлюз,
313
00:18:57,721 --> 00:19:00,932
ваш адмирал-сайлонолюб продвинул тебя.
314
00:19:01,683 --> 00:19:02,726
Пошёл ты.
315
00:19:02,851 --> 00:19:03,893
Извини.
316
00:19:04,311 --> 00:19:07,313
Я поберегу силы для твоей женушки-тостера.
317
00:19:16,100 --> 00:19:18,650
09:02 - СУХОЙ СКЛАД 5-3А-01
318
00:19:18,658 --> 00:19:20,410
Скалс? Рейстрек?
319
00:19:21,911 --> 00:19:23,830
Боги, я же летал с ними.
320
00:19:23,913 --> 00:19:26,374
"Всегда верны."
Мать их!
321
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Если верить Коннору, их люди
готовы занять все палубы.
322
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
Палуба ангара просто плацдарм.
323
00:19:30,712 --> 00:19:32,297
Их цель весь корабль.
324
00:19:33,590 --> 00:19:35,216
Зарек меня клёво разыграл.
325
00:19:35,341 --> 00:19:36,968
Он что, завёл новых друзей?
326
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Да и вооружённых до зубов.
327
00:19:38,553 --> 00:19:41,348
Вайперы, рапторы, артиллерия.
328
00:19:41,556 --> 00:19:43,683
Одни мы не справимся.
329
00:19:46,728 --> 00:19:47,771
Кара...
330
00:19:47,854 --> 00:19:50,190
Сейчас мы можем рассчитывать только на себя.
331
00:19:50,857 --> 00:19:52,358
Дыши ровно, Ли.
332
00:19:52,442 --> 00:19:54,361
Классно чувствовать себя живым, да?
333
00:19:55,111 --> 00:19:56,404
Ты о чём?
334
00:19:56,488 --> 00:19:59,157
Давненько мне так хорошо не было.
335
00:19:59,949 --> 00:20:02,243
Ладно. Кара, мой отец, где он?
336
00:20:02,327 --> 00:20:04,287
Он был в командном центре, когда
связь накрылась.
337
00:20:04,370 --> 00:20:05,372
Командный центр защищён.
338
00:20:05,455 --> 00:20:07,457
Он не сдастся без боя.
Президент?
339
00:20:07,540 --> 00:20:08,666
Не знаю.
340
00:20:09,709 --> 00:20:11,628
- Ладно. Тогда за мной.
- Давай.
341
00:20:13,129 --> 00:20:15,590
Что у них там, лесной пожар?
342
00:20:15,673 --> 00:20:17,717
Где, чёрт возьми, доклад о повреждениях?
343
00:20:17,801 --> 00:20:19,677
Адмирал, пожарные датчики все красные,
344
00:20:19,761 --> 00:20:22,263
но с газоанализаторами что-то не так.
345
00:20:22,347 --> 00:20:23,473
Всё в норме.
346
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Если бы там что-то горело,
347
00:20:25,642 --> 00:20:28,228
уровень угарного газа уже бы давно зашкаливал.
348
00:20:28,311 --> 00:20:31,648
Если пожар нарушил работу датчиков,
то этим показаниям доверять нельзя.
349
00:20:31,731 --> 00:20:34,359
Без связи мы не можем ничего проверить.
350
00:20:34,442 --> 00:20:37,153
Мне надоело тут сидеть вслепую.
351
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
Рядовой Джаффи.
352
00:20:38,905 --> 00:20:40,532
Бегом на палубу C.
353
00:20:40,615 --> 00:20:42,242
Найдёшь аварийную команду,
354
00:20:42,325 --> 00:20:44,077
получишь их рапорт и быстро назад.
355
00:20:44,160 --> 00:20:45,328
Есть, сэр.
356
00:20:54,963 --> 00:20:55,964
Бросайте его.
357
00:20:57,674 --> 00:21:00,677
Эй, скоро увидимся.
358
00:21:03,847 --> 00:21:04,973
Карл.
359
00:21:06,558 --> 00:21:08,101
Они убьют нас.
360
00:21:09,060 --> 00:21:11,729
Сэм, у тебя есть, чем остановить кровь?
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,523
Да. Сейчас.
362
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Ты видишь?
363
00:21:15,024 --> 00:21:18,027
Наши дети вызывают у людей ненависть.
364
00:21:18,111 --> 00:21:21,156
Воскрешения больше нет,
поэтому способность сайлонов
365
00:21:21,239 --> 00:21:24,617
размножаться обычным деторождением их пугает.
366
00:21:24,701 --> 00:21:27,120
Кончай.
Ты её пугаешь.
367
00:21:28,997 --> 00:21:31,749
Сейчас мы нужны им живыми.
368
00:21:33,209 --> 00:21:36,379
Чтобы использовать в качестве козыря
против мятежных сайлонов.
369
00:21:37,463 --> 00:21:38,882
Особенно ты.
370
00:21:40,049 --> 00:21:43,845
Слушайте, если ожидаешь от меня
некой особой мудрости, забудь об этом.
371
00:21:44,262 --> 00:21:46,473
У меня не больше ответов, чем у тебя.
372
00:21:47,932 --> 00:21:50,477
Ну, тогда старайся держать их при себе.
373
00:21:52,687 --> 00:21:53,771
<i>Нет, они идут сюда.</i>
374
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
<i>Мы идём прямо на них сейчас.
Мы не сможем их сдержать.</i>
375
00:21:56,316 --> 00:21:57,483
<i>Оставьте девчонку.</i>
376
00:21:57,567 --> 00:21:59,152
<i>Палуба B!
Палуба B!</i>
377
00:21:59,235 --> 00:22:01,654
<i>Визуальное подтверждение!
Вперёд, вперёд, вперёд!</i>
378
00:22:01,738 --> 00:22:02,822
Быстрее, быстрее!
379
00:22:02,906 --> 00:22:04,407
Все сюда!
380
00:22:09,120 --> 00:22:10,205
Нам нужны ещё патроны!
381
00:22:32,100 --> 00:22:34,400
09:22
382
00:22:39,817 --> 00:22:41,694
Адмирал, я проверил антенну.
383
00:22:41,778 --> 00:22:43,238
Всё в полном порядке, датчики, тоже.
384
00:22:43,321 --> 00:22:46,783
Сержант охраны, взвод десаната сюда!
Никого не впускать и не выпускать!
385
00:22:48,284 --> 00:22:50,620
Какого чёрта ты творишь?
386
00:22:56,042 --> 00:22:57,585
Это ещё что?
387
00:23:02,215 --> 00:23:03,466
Адмирал!
388
00:23:07,220 --> 00:23:11,057
Не стрелять! Прекратить огонь! Не стрелять!
389
00:23:11,140 --> 00:23:13,309
Никому не стрелять без моего приказа.
390
00:23:14,060 --> 00:23:16,938
Адмирал, прикажите подчинённым
отставить огонь!
391
00:23:17,021 --> 00:23:18,481
Ах ты сукин сын...
392
00:23:18,606 --> 00:23:20,066
Отставить, полковник.
393
00:23:21,317 --> 00:23:24,028
Всех касается!
Отставить!
394
00:23:29,410 --> 00:23:30,910
Вы же убили этого мальчишку...
395
00:23:30,994 --> 00:23:32,537
Адмирал Адама,
396
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
я отстраняю вас от командования кораблём.
397
00:23:34,831 --> 00:23:38,209
И помещаю вас под арест
по обвинению в измене.
398
00:23:38,876 --> 00:23:41,963
Ты присягнул, когда одел эту форму.
399
00:23:42,714 --> 00:23:44,841
Ты поклялся защищать этот корабль
и его экипаж.
400
00:23:44,924 --> 00:23:46,676
И вы клялись в верности.
401
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Что стало с вашей клятвой?
402
00:23:48,553 --> 00:23:52,056
Уже 7 лет я на этом грёбаном посту,
и ради чего?
403
00:23:52,140 --> 00:23:53,725
Чтобы мной командовал сайлон?
404
00:23:53,808 --> 00:23:57,562
Чтобы подключать наш корабль к их сети?
405
00:23:57,645 --> 00:24:01,274
Нет. Вы уже не тот лидер,
за кем мы шли в начале.
406
00:24:02,442 --> 00:24:04,736
Вы просто жалкий старик, которому
407
00:24:04,819 --> 00:24:07,447
привязанность к сайлонам
совсем затуманила рассудок.
408
00:24:07,530 --> 00:24:11,034
Я хочу, чтоб всем было ясно!
409
00:24:12,869 --> 00:24:16,869
Если вы пойдёте на это, то не ждите пощады.
410
00:24:18,249 --> 00:24:20,043
Никакой амнистии.
411
00:24:26,215 --> 00:24:30,215
Этот мальчишка погиб защищая честь мундира.
412
00:24:31,471 --> 00:24:35,471
А ты подохнешь за просто так.
413
00:24:37,560 --> 00:24:40,188
Сержант охраны, сопроводить
старший командный состав в камеру.
414
00:24:40,271 --> 00:24:43,483
Взять Адмирала Адаму и полковника
Тая под арест.
415
00:24:43,566 --> 00:24:44,776
Выполнять!
416
00:24:45,651 --> 00:24:47,403
- Сэр...
- Не прикасайся ко мне!
417
00:24:48,237 --> 00:24:49,530
Пожалуйста, сэр.
418
00:24:50,073 --> 00:24:51,240
Увести!
419
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
09:25
420
00:25:21,646 --> 00:25:24,315
Что-то не так.
Где вся охрана?
421
00:25:34,660 --> 00:25:36,160
Мадам президент, вы в порядке?
422
00:25:36,244 --> 00:25:37,495
В порядке.
423
00:25:37,995 --> 00:25:39,455
Заходим.
424
00:25:43,459 --> 00:25:45,211
На корабле мятеж.
425
00:25:45,294 --> 00:25:47,797
Сколько участников, точно не знаю.
426
00:25:47,880 --> 00:25:48,965
Но их довольно много.
427
00:25:49,048 --> 00:25:51,509
Ваш отец должен быть в курсе.
Десантики не могут справиться?
428
00:25:51,592 --> 00:25:54,053
Ну, эти десантники должны были
охранять вашу дверь.
429
00:25:54,137 --> 00:25:56,514
Мадам президент, мы рискуем потерять корабль.
430
00:25:56,597 --> 00:25:59,058
О, Боги.
Билл.
431
00:25:59,142 --> 00:26:02,937
Да, я пока не знаю. Связи нет
и до командного центра не дозвониться.
432
00:26:03,020 --> 00:26:05,523
Но мятеж не только на "Галактике".
433
00:26:05,606 --> 00:26:08,276
Зарек уже вернулся на борт № 1.
Он хочет быть президентом.
434
00:26:08,359 --> 00:26:11,279
Конечно, грёбаный Зарек.
435
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
У него всегда были опасные идеи.
436
00:26:13,489 --> 00:26:15,158
Ещё не поздно всё прекратить.
437
00:26:15,241 --> 00:26:16,743
Обратитесь к флоту.
438
00:26:16,826 --> 00:26:17,994
Люди послушают вас.
439
00:26:18,077 --> 00:26:21,497
Я сделаю всё, что потребуется,
и я не позволю Тому Зареку
440
00:26:21,581 --> 00:26:24,584
занять президентский пост
ни при каких обстоятельствах.
441
00:26:24,667 --> 00:26:27,086
У меня есть идея по поводу связи.
Идём.
442
00:26:27,170 --> 00:26:29,255
Сэр, вызывают по внутренней.
443
00:26:29,338 --> 00:26:32,592
Докладывают о перестрелке
рядом с машинным отделением.
444
00:26:32,675 --> 00:26:34,510
Отправьте Редвинга и его десантников.
445
00:26:34,594 --> 00:26:36,721
Отсек должен быть зачищен.
446
00:26:39,891 --> 00:26:41,517
Младший сержант Гейдж!
447
00:26:43,019 --> 00:26:44,520
Не отвлекайтесь.
448
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Складывайте всё прямо здесь.
449
00:26:48,065 --> 00:26:50,276
Забаррикадируйте дверь.
450
00:26:50,359 --> 00:26:51,694
Давайте.
Чем быстрее, тем лучше.
451
00:26:51,778 --> 00:26:53,905
Они появятся в любой момент.
Давайте.
452
00:26:55,198 --> 00:26:59,035
Вы же понимаете, что я не хочу покидать вас.
453
00:27:03,706 --> 00:27:05,041
Совсем не хочу.
454
00:27:06,250 --> 00:27:07,627
Но я должен уйти.
455
00:27:07,710 --> 00:27:09,629
Они хватают всех подряд,
то меня точно заберут.
456
00:27:09,712 --> 00:27:10,796
А так вам будет безопаснее.
457
00:27:10,880 --> 00:27:13,132
Нет, это наша вина, Гай,
мы не можем защитить тебя.
458
00:27:13,216 --> 00:27:15,176
- Прости меня.
- Всё хорошо, Дженни.
459
00:27:15,259 --> 00:27:17,136
Твой транспорт скоро прибудет.
460
00:27:17,220 --> 00:27:18,888
Вот возьми это на память.
461
00:27:18,971 --> 00:27:21,265
И помни, мы будем молиться за тебя
462
00:27:21,349 --> 00:27:23,601
и за твоё счастливое возвращение.
Ладно?
463
00:27:26,187 --> 00:27:30,187
Я глубоко... Верно.
Ладно, ладно.
464
00:27:35,238 --> 00:27:37,990
Мистер Тирол.
Мистер Тирол.
465
00:27:38,449 --> 00:27:42,161
Вы абсолютно уверены, что мне
необходимо отбыть?
466
00:27:42,245 --> 00:27:45,248
Слушайте, я только знаю, что Дженни
всё видела.
467
00:27:45,331 --> 00:27:48,960
Ангар захвачен, на очереди командный центр
и арсенал, и тогда всем не поздоровится.
468
00:27:49,043 --> 00:27:50,294
- Подожди.
- Верно.
469
00:27:50,378 --> 00:27:52,213
Нам нужно поскорее выбраться отсюда...
470
00:27:52,296 --> 00:27:55,925
... и добыть какое-нибудь оружие,
потому что...
471
00:27:56,592 --> 00:28:00,012
Дженни, мне не нужна эта статуэтка,
оставь себе.
472
00:28:00,096 --> 00:28:01,931
Оставь.
473
00:28:06,227 --> 00:28:07,478
Чисто.
474
00:28:17,223 --> 00:28:18,573
Мадам президент, подождите.
475
00:28:18,656 --> 00:28:20,283
Нет, всё в порядке.
Они знают, кто я.
476
00:28:22,451 --> 00:28:24,412
Я хочу поговорить с доктором Балтаром.
477
00:28:24,495 --> 00:28:25,997
Нет, вам здесь нечего делать.
478
00:28:26,080 --> 00:28:27,957
Эй, я разберусь.
Ступай.
479
00:28:28,958 --> 00:28:30,001
Давай.
480
00:28:30,084 --> 00:28:31,127
Мне нужно увидеть Балтара.
481
00:28:31,210 --> 00:28:33,212
Вы должны кое-что знать.
482
00:28:33,296 --> 00:28:35,882
Мне сообщают информацию по кораблю.
483
00:28:35,965 --> 00:28:38,801
Адмирала только что увели из
командного центра.
484
00:28:39,302 --> 00:28:40,595
- Куда?
- Не знаю.
485
00:28:40,678 --> 00:28:42,179
Моё предположение, что на гауптвахту.
486
00:28:42,263 --> 00:28:44,015
Не доверяйте внутренней связи.
487
00:28:44,098 --> 00:28:45,391
Мы пользуемся этим.
488
00:28:45,474 --> 00:28:47,226
Ангар уже захвачен.
489
00:28:47,310 --> 00:28:49,937
Если вы в течении часа приведёте отца
в подсобное хранилище,
490
00:28:50,021 --> 00:28:51,606
я отправлю его с корабля.
491
00:28:52,398 --> 00:28:54,483
Разберёмся с флотом.
Идём.
492
00:28:55,359 --> 00:28:58,821
Гэлен, зачем ты это делаешь?
493
00:28:58,905 --> 00:29:02,158
Старик заслуживает лучшей участи,
чем та, что они ему уготовили.
494
00:29:02,658 --> 00:29:04,827
Найди отца, Ли.
495
00:29:09,206 --> 00:29:10,666
Ты, Новарт, так?
496
00:29:11,500 --> 00:29:12,501
Так точно, сэр.
497
00:29:12,585 --> 00:29:15,046
Кажется, я вспомнил тебя, десантник.
498
00:29:15,671 --> 00:29:18,633
Ты был героем во время штурма Новой Каприки.
499
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Да, круто там было...
500
00:29:19,800 --> 00:29:21,802
Эй, кончайте военные байки.
501
00:29:21,886 --> 00:29:24,180
И тебя я помню, Мальдональдо.
502
00:29:24,263 --> 00:29:26,891
Рот большой, а солдат никакой.
503
00:29:26,974 --> 00:29:30,974
Хотя, никакой разницы, потом что,
когда всё закончится, наступит расплата.
504
00:29:31,979 --> 00:29:35,979
И кому жить, а кому умереть, решится сегодня.
505
00:29:37,026 --> 00:29:39,153
Как ты поступишь, Новарт?
506
00:29:39,821 --> 00:29:40,821
Адмирал, не надо.
507
00:29:40,905 --> 00:29:44,905
Чёрта с два я позволю такому, как ты
прогнать меня с моего корабля.
508
00:29:45,743 --> 00:29:47,495
Будешь стрелять?
Давай.
509
00:29:47,620 --> 00:29:50,270
- Давай поглядим, хватит тебе смелости?
- Я не хочу...
510
00:29:55,503 --> 00:29:57,880
Простите меня, простите, простите.
511
00:29:58,172 --> 00:30:01,258
Руки за спину.
Ты как, Сол?
512
00:30:01,342 --> 00:30:02,593
Буду жить.
513
00:30:02,677 --> 00:30:03,803
А что с этим?
514
00:30:03,886 --> 00:30:07,556
Думаю, мы возьмём его с собой.
Пошли.
515
00:30:14,730 --> 00:30:16,148
Куда-то собрались?
516
00:30:16,232 --> 00:30:17,733
Да, вообще-то да.
517
00:30:19,610 --> 00:30:23,572
Они считают это мерой предосторожности,
это благоразумно,
518
00:30:24,217 --> 00:30:26,117
учитывая деликатную ситуацию во флоте.
519
00:30:26,200 --> 00:30:27,660
Благоразумно, учитывая, что флот
520
00:30:27,743 --> 00:30:30,287
разваливается на куски прямо сейчас.
521
00:30:30,371 --> 00:30:31,372
Вы пришли помолиться?
522
00:30:31,455 --> 00:30:33,082
У меня более материальное намерение.
523
00:30:33,165 --> 00:30:35,668
Есть шанс избежать дальнейшего кровопролития,
524
00:30:35,751 --> 00:30:37,795
если я обращусь к флоту
525
00:30:37,878 --> 00:30:40,840
и заверю всех, что сайлоны нам не враги.
526
00:30:42,174 --> 00:30:46,012
Хотя ваша вера в собственное
ораторское мастерство впечатляет,
527
00:30:46,095 --> 00:30:47,805
я бы рад помочь, но к сожалению,
528
00:30:47,888 --> 00:30:50,433
связь здесь столь ненадёжна, так что...
529
00:30:50,516 --> 00:30:51,726
Я знаю, что у вас есть радио.
530
00:30:51,809 --> 00:30:54,145
Вы использовали его для общения
с вашей паствой
531
00:30:54,228 --> 00:30:55,646
много месяцев.
532
00:30:55,730 --> 00:30:57,648
Это обман, Гай.
533
00:30:57,732 --> 00:30:59,275
К сожалению, нет.
534
00:30:59,358 --> 00:31:00,651
Она боится твоего учения.
535
00:31:00,735 --> 00:31:02,445
Она заставит тебя замолчать...
536
00:31:02,528 --> 00:31:04,488
Так, всё, хватит, Пола.
537
00:31:05,865 --> 00:31:07,241
Спасибо.
538
00:31:14,081 --> 00:31:15,332
А ведь она права, так?
539
00:31:15,416 --> 00:31:18,044
То есть, как вы собираетесь убедить флот,
540
00:31:18,919 --> 00:31:21,130
если даже она вам не поверила?
541
00:31:21,213 --> 00:31:24,383
Дело в том, что я никогда не верила
в ваше преображение,
542
00:31:24,467 --> 00:31:28,467
так что я рассчитываю
на ваше чувство самосохранения.
543
00:31:30,264 --> 00:31:32,641
Как я устал от ваших инсинуаций.
544
00:31:33,934 --> 00:31:36,479
Я тоже помню, как вы прибегали к
услугам жрицы Элошы
545
00:31:36,562 --> 00:31:38,230
и свиткам Пифии недавно,
546
00:31:38,314 --> 00:31:41,067
когда ваша политическая судьба
была под вопросом.
547
00:31:41,150 --> 00:31:45,150
Скажите, вам до сих пор это помогает?
548
00:31:46,238 --> 00:31:50,034
Если вам это доставит радость, может быть,
мы оба мошенники
549
00:31:50,117 --> 00:31:53,370
и это наш последний шанс искупить это.
550
00:31:55,550 --> 00:31:58,000
Штатские забаррикадировались
в хранилище на корме.
551
00:31:58,084 --> 00:31:59,085
Мы идём туда.
552
00:31:59,168 --> 00:32:01,587
Гейта хочет, чтобы мы помогли Редвингу
в машинном отделении.
553
00:32:01,670 --> 00:32:04,048
4-х гражданских уложили,
остальные ещё отстреливаются,
554
00:32:04,131 --> 00:32:06,926
поэтому нам нужно больше огневой поддержки.
555
00:32:10,721 --> 00:32:12,640
Куда вы нас вели?
556
00:32:13,766 --> 00:32:15,017
На гауптвахту.
557
00:32:15,217 --> 00:32:17,812
Гейта приказал собрать там
важных пленников и сайлонов.
558
00:32:17,895 --> 00:32:20,481
Может кого-то из знакомых там увидим.
559
00:32:20,564 --> 00:32:21,816
Вставай.
560
00:32:27,446 --> 00:32:29,198
Сэр, капитаны кораблей на связи.
561
00:32:29,281 --> 00:32:32,701
Хотят узнать, почему "Галактика" не
отвечает.
562
00:32:37,331 --> 00:32:39,792
Включите на громкую.
Всех.
563
00:32:39,875 --> 00:32:42,211
А потом дайте мне Зарека
по зашифрованному каналу.
564
00:32:42,294 --> 00:32:43,587
Нет связи с "Галактикой".
565
00:32:43,671 --> 00:32:44,797
<i>Адмирал, вы меня слышите?</i>
566
00:32:44,880 --> 00:32:46,590
<i>Они собираются прыгнуть, как в
прошлый раз?</i>
567
00:32:46,674 --> 00:32:47,800
<i>Кто главный на "Галактике"?</i>
568
00:32:47,883 --> 00:32:49,009
<i>Адмиралу нельзя доверять.</i>
569
00:32:49,093 --> 00:32:51,470
<i>Кто-нибудь связывался с бортом №1?</i>
570
00:32:51,554 --> 00:32:53,013
Борт № 1 на связи.
571
00:32:54,140 --> 00:32:57,184
Мистер Зарек, "Галактика" под
моим командованием.
572
00:32:57,268 --> 00:32:59,311
<i>Адмирал и старший командный состав
взяты под стражу.</i>
573
00:32:59,395 --> 00:33:00,771
Адама ещё жив?
574
00:33:00,855 --> 00:33:02,148
<i>Вы расстроены?</i>
575
00:33:03,149 --> 00:33:05,818
Вопрос надо решать.
Уверен, у вас есть свои соображения.
576
00:33:05,901 --> 00:33:08,028
<i>Тем не менее, мои поздравления.</i>
577
00:33:08,112 --> 00:33:09,321
<i>Рискуя судьбой всего флота,</i>
578
00:33:09,405 --> 00:33:10,990
<i>вы совершили очень смелый поступок.</i>
579
00:33:11,073 --> 00:33:13,325
Анализировать будем позже.
580
00:33:13,409 --> 00:33:15,828
Я до сих пор восстанавливаю связь.
581
00:33:15,911 --> 00:33:17,121
<i>Флот проявляет озабоченность.</i>
582
00:33:17,204 --> 00:33:18,372
Мы их всех приструним.
583
00:33:18,455 --> 00:33:19,540
<i>После того, как их...</i>
584
00:33:19,623 --> 00:33:22,710
<i>Мужчины и женщины флота,
говорит ваш президент.</i>
585
00:33:22,793 --> 00:33:23,836
Какого чёрта?
586
00:33:23,919 --> 00:33:26,672
<i>Наше долгое и тягостное путешествие
привело нас на перепутье.</i>
587
00:33:26,755 --> 00:33:27,756
Том, вы это слышите?
588
00:33:27,840 --> 00:33:28,883
<i>Включите радио.</i>
589
00:33:28,966 --> 00:33:30,759
<i>Из всех решений...</i>
590
00:33:30,843 --> 00:33:32,136
- Откуда это идёт?
- Я не знаю.
591
00:33:32,219 --> 00:33:33,637
... с момента вступления на пост,
592
00:33:33,721 --> 00:33:36,974
ни одно не было столь пугающим и трудным,
593
00:33:37,057 --> 00:33:40,060
как заключение союза с сайлонами.
594
00:33:42,688 --> 00:33:45,691
Но мы оказались на перепутье,
595
00:33:45,774 --> 00:33:48,569
после нашего долгого и тягостного путешествия.
596
00:33:50,404 --> 00:33:53,199
Сайлоны и люди воюют друг с другом
уже несколько поколений.
597
00:33:53,282 --> 00:33:55,034
Мы не знаем ничего другого.
598
00:33:55,117 --> 00:33:57,369
И в этой затяжной войне
599
00:33:57,453 --> 00:34:01,453
обе стороны вынуждены нести чудовищные потери.
600
00:34:01,874 --> 00:34:03,459
Но наши резервы на исходе,
601
00:34:03,542 --> 00:34:06,921
<i>и наши варианты ограничены,
поэтому наши бывшие враги</i>
602
00:34:07,004 --> 00:34:10,591
<i>предоставляют нам последнюю и, возможно,
единственную надежду.</i>
603
00:34:11,675 --> 00:34:13,135
<i>Для всех, на флоте и на "Галактике"...</i>
604
00:34:13,218 --> 00:34:14,386
Определите частоту, Гейдж.
605
00:34:14,470 --> 00:34:17,681
<i>... кто не признал это союз,
я прошу вас...</i>
606
00:34:17,765 --> 00:34:18,974
Изолировать сигнал!
607
00:34:19,058 --> 00:34:20,142
Сэр, я не умею.
608
00:34:20,225 --> 00:34:21,727
Боги, чёрт побери.
609
00:34:21,810 --> 00:34:23,896
<i>Я умоляю вас одуматься</i>
610
00:34:23,979 --> 00:34:26,065
<i>и положиться на тех,</i>
611
00:34:26,148 --> 00:34:29,568
кто вёл вас все эти годы, не
верьте предателям,
612
00:34:29,652 --> 00:34:32,821
которые играя на вашем страхе
перед сайлонами
613
00:34:32,905 --> 00:34:35,491
<i>разрушают колониальную цивилизацию...</i>
614
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
<i>Президент Розлин, приём?</i>
615
00:34:41,205 --> 00:34:42,790
<i>"Галактика", приём?
Это вице-президент...</i>
616
00:34:42,873 --> 00:34:46,001
Сэр. Это вице-президент.
617
00:34:47,800 --> 00:34:50,300
10:17 - ЗАПАСНОЙ ВХОД
В МАШИННЫЙ ОТСЕК
618
00:34:53,634 --> 00:34:55,928
На губу не пойдём.
619
00:34:56,011 --> 00:34:58,180
Даже если он там...
620
00:34:59,431 --> 00:35:00,474
Что там?
621
00:35:00,557 --> 00:35:02,017
Пошли проверим.
622
00:35:20,035 --> 00:35:22,579
Спокойно, Ли.
Всё в порядке.
623
00:35:23,747 --> 00:35:25,124
Слава Богам.
624
00:35:26,875 --> 00:35:27,960
Это ещё что, чёрт возьми?
625
00:35:28,043 --> 00:35:29,712
Тихо, он наш пленник.
Старбак.
626
00:35:29,795 --> 00:35:31,088
Старбак!
627
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
Опусти оружие.
628
00:35:32,756 --> 00:35:33,799
Они захватили корабль.
629
00:35:33,882 --> 00:35:35,718
Это единственный способ вернуть корабль.
630
00:35:35,801 --> 00:35:37,886
У нас нет времени возиться с пленными.
631
00:35:41,682 --> 00:35:43,767
Прочь с глаз моих.
Пошёл!
632
00:35:45,519 --> 00:35:46,937
Старбак!
633
00:35:47,021 --> 00:35:48,647
Они больше не ваши люди!
634
00:35:48,731 --> 00:35:50,399
Они враги!
635
00:35:55,900 --> 00:35:57,500
10:21 - ПОДСОБНОЕ ХРАНИЛИЩЕ
636
00:35:57,501 --> 00:36:00,201
Феликс Гейта.
Кто бы мог подумать?
637
00:36:03,495 --> 00:36:07,332
Вы, вероятно, знали его лучше всех
ещё по Новой Каприке.
638
00:36:07,916 --> 00:36:11,587
Ну, очевидно, его верность уже тогда
вызывала определённые сомнения.
639
00:36:14,256 --> 00:36:15,924
Похоже, мы оба крайне неудачно
640
00:36:16,008 --> 00:36:19,845
подбирали себе помощников, не правда ли?
641
00:36:24,892 --> 00:36:27,895
- Сколько же людей у Гейты?
- Достаточно.
642
00:36:27,978 --> 00:36:29,521
Стойте.
643
00:36:29,605 --> 00:36:31,648
Неужели посреди этого бардака
644
00:36:31,732 --> 00:36:34,068
Тирол нашёл способ эвакуации с корабля?
645
00:36:34,268 --> 00:36:36,528
Я не знаю, вы мне скажите.
Он же одним из ваших.
646
00:36:36,612 --> 00:36:37,863
У тебя проблема?
647
00:36:37,946 --> 00:36:39,865
Да, у меня проблема.
648
00:36:39,948 --> 00:36:41,658
Вы истребили людской род.
649
00:36:41,742 --> 00:36:44,536
- Тихо, вы.
- Нет, пусть великий политик двинет речь.
650
00:36:44,620 --> 00:36:47,164
Хотите знать, почему у Тома Зарека
такая поддержка во флоте?
651
00:36:47,247 --> 00:36:49,166
Ваша надменность только добавляет ему очков.
652
00:36:49,249 --> 00:36:50,876
Мы можем сделать вид, что всё позади,
653
00:36:50,959 --> 00:36:53,128
обменяться возвышенными речами о союзе,
654
00:36:53,212 --> 00:36:54,838
но вот чем всё закончилось...
655
00:36:54,922 --> 00:36:57,257
Это всё, что у нас есть.
Теперь, успокойся.
656
00:36:57,341 --> 00:36:59,218
Это всё, что они нам оставили.
657
00:37:01,095 --> 00:37:03,931
Шлюз подсобного хранилища в той стороне.
Пошли.
658
00:37:25,285 --> 00:37:26,328
Командный центр.
659
00:37:28,205 --> 00:37:29,456
Что?
660
00:37:29,998 --> 00:37:31,333
Это Балтар.
661
00:37:43,345 --> 00:37:46,014
- Чего ты хочешь, Гай?
- Чего я хочу?
662
00:37:47,391 --> 00:37:50,102
Я хочу, чтобы это прекратилось, сейчас.
663
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
Сейчас же.
Это безумие.
664
00:37:52,521 --> 00:37:55,107
<i>И тогда это не станет изменой.</i>
665
00:37:55,190 --> 00:37:57,401
<i>Или как там это назовут, когда
всё закончится.</i>
666
00:37:57,484 --> 00:37:59,486
Я же знаю тебя, Феликс.
667
00:38:00,445 --> 00:38:03,824
Я знаю, ты добрый человек.
Ты честный человек.
668
00:38:05,200 --> 00:38:07,077
Ты хочешь поступить правильно.
669
00:38:07,161 --> 00:38:09,788
<i>Даже твои ошибки вполне понятны.</i>
670
00:38:09,872 --> 00:38:12,291
Например работа в твоей продажной администрации?
671
00:38:12,374 --> 00:38:14,209
<i>Ты понимаешь, что я имею в виду.</i>
672
00:38:14,293 --> 00:38:15,961
Наш маленький секрет.
673
00:38:17,087 --> 00:38:19,465
Подписанный одной особенной ручкой.
674
00:38:20,382 --> 00:38:23,677
<i>Но я прощаю тебя за это, Феликс.
И говорю тебе,</i>
675
00:38:24,386 --> 00:38:26,972
<i>если ты жаждешь искупления,
то это не выход.</i>
676
00:38:27,055 --> 00:38:30,100
- Прощай, Гай.
<i>- Феликс, прошу, послушай меня...</i>
677
00:38:42,571 --> 00:38:44,281
Какое задание у раптора 619?
678
00:38:44,364 --> 00:38:47,492
Транспортировка людей
с базового корабля сайлонов.
679
00:38:47,576 --> 00:38:49,926
Почему они не запрашивают
руководителя полётов?
680
00:38:52,664 --> 00:38:54,714
Они направляются не на посадочную палубу.
681
00:39:01,700 --> 00:39:04,800
10:32 - ШЛЮЗ ПОДСОБНОГО ХРАНИЛИЩА
682
00:39:11,892 --> 00:39:13,268
Мы готовы.
683
00:39:25,113 --> 00:39:27,491
Рад вас видеть, мистер Тирол.
684
00:39:27,574 --> 00:39:30,160
Я и забыл об этом отсеке.
685
00:39:30,244 --> 00:39:31,828
Да, не только вы.
686
00:39:31,912 --> 00:39:33,539
Его помяло во время штурма Новой Каприки,
687
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
но я восстановил его для таких целей.
688
00:40:03,819 --> 00:40:07,819
Я пришла, чтобы ты за меня не волновался.
689
00:40:09,074 --> 00:40:11,326
И я знаю, что тебе предстоит.
690
00:40:15,372 --> 00:40:17,582
<i>Говорит отсек 12, приём.</i>
691
00:40:17,666 --> 00:40:18,667
Говорите.
692
00:40:18,750 --> 00:40:20,377
<i>Ударная группа, только что прошла мимо.</i>
693
00:40:20,460 --> 00:40:22,045
<i>Похоже, направляются к вам.</i>
694
00:40:22,129 --> 00:40:23,213
У вас около 2-х минут.
695
00:40:23,297 --> 00:40:26,508
Мистер Тирол, отведите их обратно.
И вы с ними, полковник.
696
00:40:26,591 --> 00:40:28,760
Я ни за что тебя не брошу, Билл.
697
00:40:28,844 --> 00:40:29,928
Что вы делаете, сэр?
698
00:40:30,012 --> 00:40:31,221
Мы с полковником обеспечим
699
00:40:31,305 --> 00:40:34,224
безопасное отбытие президентского раптора.
700
00:40:47,404 --> 00:40:49,740
<i>Начинаю подготовку к вылету.</i>
701
00:40:53,118 --> 00:40:54,369
Открывайте.
702
00:40:56,371 --> 00:40:58,874
Адмирал, мадам президент, прошу вас.
703
00:41:01,543 --> 00:41:03,670
Давайте, скорее.
Открывайте.
704
00:41:07,799 --> 00:41:09,551
Готовьтесь к запуску.
705
00:41:36,119 --> 00:41:38,205
Раптор только что вылетел из кормового шлюза.
706
00:41:38,288 --> 00:41:39,581
На связь не выходит.
707
00:41:41,958 --> 00:41:43,168
Гейдж, кто в патруле?
708
00:41:43,251 --> 00:41:44,586
Там сейчас Хотдог, Нарчо...
709
00:41:44,670 --> 00:41:46,004
Соедините меня с Нарчо.
710
00:41:46,088 --> 00:41:47,381
По шифрованному каналу.
711
00:41:47,464 --> 00:41:49,257
Какие будут приказания?
712
00:41:59,768 --> 00:42:02,979
Оружие к бою.
Цель обнаружить и уничтожить.
713
00:42:09,069 --> 00:42:11,947
Мог бы с ней рвануть, Билл.
714
00:42:14,157 --> 00:42:16,410
Я бы не смог с этим жить.
715
00:42:27,129 --> 00:42:28,880
Давай!
Давай.
716
00:42:33,844 --> 00:42:35,303
Берегись!
717
00:42:43,395 --> 00:42:46,815
Это было большой честью -
служить с тобой, мой друг.
718
00:42:51,027 --> 00:42:52,904
- Ладно, солдат.
- В сторону, живо.
719
00:42:52,988 --> 00:42:54,406
Бросай.
720
00:42:56,616 --> 00:42:58,493
В укрытие!
721
00:43:02,300 --> 00:43:05,000
Продолжение следует
|