1
00:00:02,200 --> 00:00:04,430
<i>[Tigh] Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,431
What am I?
A ghost, a demon?
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,875
You're asking the wrong guy.
I'm just a piano player.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,031
- That for me?
- Yeah.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,111
[Starbuck] Holy crap.
6
00:00:16,240 --> 00:00:17,514
Sam!
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,476
[Ellen] There's a lot still
going on in there.
8
00:00:21,640 --> 00:00:22,993
And there is nothing to indicate
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,230
that's he's having any kind
of conscious thought.
10
00:00:25,400 --> 00:00:28,119
[Eight] What if we could link him
to a data stream like our hybrids?
11
00:00:28,280 --> 00:00:32,512
[Roslin] We have to figure out
a contingency plan for the ship now.
12
00:00:32,680 --> 00:00:35,797
You have to face the fact
that you're gonna lose her.
13
00:00:35,960 --> 00:00:37,996
[Helo] Boomer's loose.
She's got my frakkin' kid!
14
00:00:38,160 --> 00:00:41,038
K-Ro, get on the horn to CIC
and alert the admiral.
15
00:00:41,200 --> 00:00:43,111
[Hoshi] Sir, Boomer's spooling to jump.
16
00:00:43,280 --> 00:00:46,272
If she jumps, the spatial disruption
could tear Galactica's guts out.
17
00:01:25,240 --> 00:01:26,514
Hey. Hey!
18
00:01:26,680 --> 00:01:30,150
What have you been bitching about?
It's not our fault the resin won't bond.
19
00:01:30,320 --> 00:01:33,392
In other words, it's our fault that
this goop of yours isn't doing crap,
20
00:01:33,560 --> 00:01:35,835
except making this place smell
like the inside of a latrine.
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,355
Really? I thought that was you.
22
00:01:38,520 --> 00:01:41,671
Lady, you work on your side,
and I'll work on mine!
23
00:01:41,840 --> 00:01:43,717
Whoa, whoa, whoa.
Come on.
24
00:01:43,880 --> 00:01:45,836
Come on, not with this guy.
Not now.
25
00:01:46,000 --> 00:01:46,989
Stop your bitching!
26
00:01:47,160 --> 00:01:48,388
Not now.
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,118
Fine! Fine! Come on, let's go.
28
00:01:55,320 --> 00:01:58,995
[Electricity crackles]
29
00:01:59,160 --> 00:02:02,550
[Ellen] If John's plan all along was
to steal Hera so he could study her...
30
00:02:02,720 --> 00:02:05,996
They're gonna dissect her like
a frakkin' lab rat and we all know it.
31
00:02:06,160 --> 00:02:07,593
If he wants to try to determine
32
00:02:07,760 --> 00:02:10,479
what made her a successful
human/Cylon hybrid,
33
00:02:10,640 --> 00:02:12,596
he'll take her to the Colony.
34
00:02:12,760 --> 00:02:14,512
The Colony?
35
00:02:14,680 --> 00:02:16,511
I guess you could call it home.
36
00:02:16,680 --> 00:02:19,513
It's where we and the centurions went
after the first war,
37
00:02:19,680 --> 00:02:21,432
once we convinced them to abandon
38
00:02:21,600 --> 00:02:25,798
their own experiments with evolution
in exchange for resurrection technology.
39
00:02:25,960 --> 00:02:28,394
She knows where it is.
40
00:02:32,880 --> 00:02:36,350
So you would have the Galactica jump
into a Cylon's hornets' nest,
41
00:02:36,520 --> 00:02:39,717
risk everything,
for one solitary, single child.
42
00:02:39,880 --> 00:02:41,632
Is that what you're telling me, Colonel?
43
00:02:41,800 --> 00:02:44,030
[Ellen] She's notjust any child.
44
00:02:44,200 --> 00:02:46,191
With Caprica Six's miscarriage,
45
00:02:46,360 --> 00:02:50,148
Hera is our people's only hope
of avoiding eventual extinction.
46
00:02:50,320 --> 00:02:52,629
She may be our only hope, too.
47
00:02:55,120 --> 00:02:56,599
I just ex...
48
00:02:58,880 --> 00:03:02,475
We just experienced
something remarkable.
49
00:03:02,640 --> 00:03:06,428
Hera wrote the notes to a song.
50
00:03:06,600 --> 00:03:10,070
A song that my father used to play to me
when I was a child.
51
00:03:10,240 --> 00:03:14,233
The same song that switched us on
when we were in that nebula.
52
00:03:14,400 --> 00:03:18,313
The same song that led us to Earth.
53
00:03:18,480 --> 00:03:21,995
Something is happening here, something
that is greater than all of us,
54
00:03:22,160 --> 00:03:24,628
and that little girl
is in the middle of it.
55
00:03:24,800 --> 00:03:27,268
She's the key, sir.
56
00:03:28,680 --> 00:03:33,071
In other words,
it's our destiny to go after her, right?
57
00:03:35,680 --> 00:03:37,432
Wrong.
58
00:03:37,600 --> 00:03:41,149
I've had it up to here
with destiny, prophecy,
59
00:03:41,320 --> 00:03:43,311
with God or the gods.
60
00:03:43,480 --> 00:03:45,789
Look where it's left us.
61
00:03:45,960 --> 00:03:48,793
The ass end of nowhere,
62
00:03:48,960 --> 00:03:51,428
nearly half of our people are gone,
63
00:03:51,600 --> 00:03:53,955
Earth, a worthless cinder,
64
00:03:54,120 --> 00:03:56,588
and I can't even walk down
the halls of my ship
65
00:03:56,760 --> 00:04:00,230
without wondering if I'm gonna catch
a bullet for getting us into this mess.
66
00:04:00,400 --> 00:04:01,992
[Chuckles]
67
00:04:05,200 --> 00:04:06,394
We're alive, Bill.
68
00:04:06,560 --> 00:04:10,109
Four years ago,
I wouldn't have taken odds on that.
69
00:04:10,280 --> 00:04:12,111
At least give us a recon bird.
70
00:04:12,280 --> 00:04:15,113
We can see what we're up against.
71
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
[Electricity crackles]
72
00:04:21,880 --> 00:04:25,077
[Sighs] Make it a heavy raider.
73
00:04:25,240 --> 00:04:27,913
I don't want Helo and Athena
to find out about this.
74
00:04:36,760 --> 00:04:38,751
Look at me.
75
00:04:38,920 --> 00:04:40,717
[Sniffling]
76
00:04:42,960 --> 00:04:44,439
Look at me.
77
00:04:46,320 --> 00:04:47,673
Look at me.
78
00:04:53,080 --> 00:04:54,957
You hate me, don't you?
79
00:04:56,680 --> 00:04:57,669
Say it.
80
00:05:01,080 --> 00:05:02,513
Say it.
81
00:05:08,920 --> 00:05:10,194
Gods frakkin' damn it.
82
00:05:13,080 --> 00:05:14,308
[Athena] Hera?
83
00:05:14,480 --> 00:05:15,833
Hera!
84
00:05:18,120 --> 00:05:19,599
Hera!
85
00:05:28,880 --> 00:05:31,269
[Gasps and sighs]
86
00:05:31,440 --> 00:05:34,000
Oh.
87
00:05:35,600 --> 00:05:38,273
Bill, I've been having that dream again.
88
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
[Bulkhead rattles]
89
00:05:46,640 --> 00:05:48,756
[Workers yelling]
90
00:06:05,440 --> 00:06:08,000
[Screaming]
91
00:06:11,040 --> 00:06:13,190
Help me!
92
00:06:13,360 --> 00:06:15,157
Grab him!
93
00:06:22,440 --> 00:06:24,112
[Screaming]
94
00:06:27,160 --> 00:06:30,152
[Groaning] Grab the door!
95
00:06:36,360 --> 00:06:38,078
Lock it!
96
00:06:40,640 --> 00:06:42,119
Lock it!
97
00:07:37,400 --> 00:07:39,436
Got internal bleeding.
Taking her to surgery.
98
00:07:39,600 --> 00:07:40,589
[Cottle] Right.
99
00:07:40,760 --> 00:07:42,239
I hope we don't lose power.
100
00:07:42,400 --> 00:07:43,594
What's the tally?
101
00:07:43,760 --> 00:07:46,718
61 dead or missing so far,
including 26 of theirs.
102
00:07:47,640 --> 00:07:50,279
The Leobens are calling it
the proverbial straw.
103
00:07:50,440 --> 00:07:51,953
Say we've got five more jumps, max.
104
00:07:52,640 --> 00:07:55,154
After that, there's a 90% chance
of tearing her in half.
105
00:07:55,320 --> 00:07:57,675
I don't want to hear that
you are 90% sure of anything.
106
00:07:57,840 --> 00:08:00,559
You come back when you are
100% sure, you got that?
107
00:08:00,720 --> 00:08:03,280
- Go take care of your injuries.
- Yes, sir.
108
00:08:04,960 --> 00:08:07,474
That frakkin' Cylon rep,
Sonja, wanted to know
109
00:08:07,640 --> 00:08:09,870
when you'd be transferring your flag.
110
00:08:10,040 --> 00:08:11,871
Transferring to her baseship?
111
00:08:12,040 --> 00:08:15,112
- That'll be the frakkin' day.
- That's exactly what I said.
112
00:08:15,280 --> 00:08:19,956
I'll get on top of this repair detail,
we'll straighten her out.
113
00:08:20,120 --> 00:08:24,591
[Roslin] Must be tough saying good-bye
to both of your women at once.
114
00:08:28,680 --> 00:08:33,151
- You must feel we're abandoning you.
- No one's going anywhere.
115
00:08:34,840 --> 00:08:38,230
And neither one
of my women are dying.
116
00:08:38,400 --> 00:08:39,549
Mm-hmm.
117
00:08:39,720 --> 00:08:42,598
They just need a little
more care and attention.
118
00:08:42,760 --> 00:08:43,749
[Gasps]
119
00:08:45,560 --> 00:08:46,754
Hera.
120
00:08:53,240 --> 00:08:57,153
[Franks] Admiral Adama
will be forced to abandon Galactica.
121
00:08:57,320 --> 00:08:58,309
Yes.
122
00:08:58,480 --> 00:09:03,315
At which point, the Cylon baseship
will be our sole means of defence.
123
00:09:03,480 --> 00:09:05,198
Under the Admiral's command,
124
00:09:05,360 --> 00:09:08,158
augmented by Galactica's pilots, planes,
125
00:09:08,320 --> 00:09:10,436
and military personnel
as it has always been.
126
00:09:10,600 --> 00:09:12,033
[Greene] Mr Adama,
127
00:09:12,200 --> 00:09:14,919
it sure seems like
we're putting a lot of power
128
00:09:15,080 --> 00:09:16,877
into the hands of some people...
129
00:09:17,040 --> 00:09:18,439
and I use the term loosely...
130
00:09:18,600 --> 00:09:21,512
who not so long ago were doing
their damndest to wipe us out!
131
00:09:21,680 --> 00:09:23,318
[Lee] And your concerns are noted.
132
00:09:23,480 --> 00:09:26,119
As you all know... as you...
Let me speak!
133
00:09:26,280 --> 00:09:30,159
As you all know, we agreed to accept
Admiral Adama's military authority
134
00:09:30,320 --> 00:09:32,754
in return for a seat on this council.
135
00:09:32,920 --> 00:09:35,514
We intend to abide by that promise.
136
00:09:35,680 --> 00:09:37,238
[Fenner] Speaking of promises,
137
00:09:37,400 --> 00:09:40,915
I have been complaining about air
quality aboard Hitei Kan from day one.
138
00:09:41,080 --> 00:09:44,595
I am submitting my requisition now
139
00:09:44,760 --> 00:09:48,070
for Galactica's CO2
and particulate scrubbers.
140
00:09:48,240 --> 00:09:51,198
As long as we get the FTLs.
141
00:09:51,360 --> 00:09:54,079
Our last emergency jump,
it took us six minutes to spin up!
142
00:09:54,240 --> 00:09:55,229
Wait a minute...
143
00:09:55,400 --> 00:09:58,278
Obviously we will have
to do a complete inventory
144
00:09:58,440 --> 00:10:00,670
of Galactica's equipment.
145
00:10:00,840 --> 00:10:03,229
Maybe even a lottery
in order to ensure...
146
00:10:03,400 --> 00:10:04,549
Hey!
147
00:10:04,720 --> 00:10:06,995
...an equitable distribution
of all the equipment.
148
00:10:07,160 --> 00:10:10,152
Now listen to me
for one gods damn minute!
149
00:10:10,320 --> 00:10:14,791
No one removes so much as one bolt
from this battlestar,
150
00:10:14,960 --> 00:10:18,191
not until the admiral tells us we can.
151
00:10:18,360 --> 00:10:20,157
Really!
152
00:10:20,320 --> 00:10:23,039
What does Gaius Baltar
say about that?
153
00:10:23,200 --> 00:10:24,838
Gaius Baltar?
154
00:10:27,600 --> 00:10:29,511
<i>[Baltar on wireless] Angels.</i>
155
00:10:29,680 --> 00:10:31,910
<i>Angels, I hear you say?</i>
156
00:10:32,080 --> 00:10:36,676
<i>I don't believe that angels appear</i>
<i>to you in some mystical, spectral form.</i>
157
00:10:38,440 --> 00:10:40,078
<i>Angels take the guise</i>
158
00:10:40,240 --> 00:10:43,357
<i>of those who are</i>
<i>nearest and dearest to you,</i>
159
00:10:43,520 --> 00:10:49,436
<i>those who can</i>
<i>understand your doubts and your trials,</i>
160
00:10:49,600 --> 00:10:52,717
<i>and steer you back on</i>
<i>the road to Salvation.</i>
161
00:10:54,320 --> 00:10:58,438
<i>I believe in these angels</i>
<i>because I see them.</i>
162
00:11:05,120 --> 00:11:07,918
Wherever you are in the fleet,
163
00:11:08,080 --> 00:11:10,514
this is Gaius Baltar
wishing you a beautiful day.
164
00:11:18,640 --> 00:11:21,473
Excuse me.
Caprica? Caprica Six!
165
00:11:23,520 --> 00:11:27,559
Uh, it's...
It's good to, um...
166
00:11:29,560 --> 00:11:33,314
Listen, I heard about... your loss,
167
00:11:33,480 --> 00:11:37,155
and I want to offer my condolences,
tell you how truly sorry I am.
168
00:11:37,320 --> 00:11:39,072
Thank you, Gaius.
169
00:11:41,600 --> 00:11:43,989
I see... I see you've got your...
170
00:11:44,160 --> 00:11:46,833
- You know, if you need any more...
- I'm fine.
171
00:11:47,000 --> 00:11:51,198
I'm also not aware
of your current situation.
172
00:11:51,360 --> 00:11:52,998
If you need a place to stay...
173
00:11:53,160 --> 00:11:55,196
I have no desire to join your harem.
174
00:11:55,360 --> 00:11:57,157
No, no.
175
00:11:59,520 --> 00:12:02,114
That's not what I...
176
00:12:02,280 --> 00:12:03,633
That's not what...
177
00:12:05,240 --> 00:12:08,516
We are trying to make a difference
within the fleet.
178
00:12:08,680 --> 00:12:11,956
You haven't changed,
Gaius, not really.
179
00:12:13,360 --> 00:12:15,920
I have.
180
00:12:19,560 --> 00:12:21,516
[Gasping]
181
00:12:33,360 --> 00:12:34,679
Colonel.
182
00:12:34,840 --> 00:12:36,159
Colonel.
183
00:12:36,320 --> 00:12:37,594
She wants to talk to you.
184
00:12:37,760 --> 00:12:39,113
Me?
185
00:12:39,280 --> 00:12:40,315
She's dying.
186
00:12:40,480 --> 00:12:45,270
Could you just take a few minutes out
of your busy schedule and be with her.
187
00:12:52,360 --> 00:12:53,793
Thank you.
188
00:12:53,960 --> 00:12:56,758
Thank me for what?
189
00:12:56,920 --> 00:13:02,677
For the privilege of finally being able
to meet my father before I die.
190
00:13:05,800 --> 00:13:08,917
You shouldn't be thanking me.
191
00:13:09,080 --> 00:13:12,390
I spent most of my life
trying to kill your kind.
192
00:13:16,520 --> 00:13:18,715
Too much confusion.
193
00:13:18,880 --> 00:13:21,189
[Ragged breath]
194
00:13:21,360 --> 00:13:24,272
[Monitor flatlining]
195
00:13:34,080 --> 00:13:37,789
[Hera, crying]
I want my mommy.
196
00:13:37,960 --> 00:13:41,555
I want my mommy.
197
00:13:41,720 --> 00:13:44,314
I want my mommy.
Take me home.
198
00:13:44,480 --> 00:13:46,755
Too bad they never upgraded the FTL,
199
00:13:46,920 --> 00:13:49,673
but if you think I'm gonna put up
with your snivelling and whining
200
00:13:49,840 --> 00:13:52,832
for another dozen jumps, guess again!
201
00:13:53,000 --> 00:13:55,309
I want my mommy!
Take me home!
202
00:13:55,480 --> 00:13:56,708
Fine!
203
00:13:59,480 --> 00:14:01,675
Let's see if you can cry
in your sleep.
204
00:14:03,840 --> 00:14:07,992
It might be a long snooze, too,
because these don't come in kiddy doses.
205
00:14:09,920 --> 00:14:12,150
Give me your arm.
Give me your arm!
206
00:14:12,320 --> 00:14:14,788
[Crying]
207
00:14:14,960 --> 00:14:16,439
OK?
208
00:14:34,560 --> 00:14:36,676
[Ellen] Saul, it's Hera.
We've got to do more.
209
00:14:36,840 --> 00:14:40,116
- I got him to send out a recon mission.
- Yes, a recon mission.
210
00:14:40,280 --> 00:14:41,599
Our people's future is at stake
211
00:14:41,760 --> 00:14:44,194
and you got him
to send out a recon mission.
212
00:14:44,360 --> 00:14:47,716
- "Our people."
- That's right, Saul.
213
00:14:47,880 --> 00:14:50,030
Thank gods.
214
00:14:50,200 --> 00:14:52,634
Oh, frak. Empty!
215
00:14:53,240 --> 00:14:55,310
Oh! Saul!
216
00:14:55,480 --> 00:14:58,995
You wanna know who my people are?
The ones on this ship.
217
00:14:59,160 --> 00:15:01,116
The ones I fought with and bled with.
218
00:15:01,280 --> 00:15:04,317
The old man,
this crew, they're my family.
219
00:15:04,480 --> 00:15:08,792
The only family I've known,
and the only one I care to.
220
00:15:08,960 --> 00:15:11,235
Oh, Saul...
221
00:15:13,400 --> 00:15:15,311
You're a pip.
222
00:15:15,480 --> 00:15:17,436
You really are.
223
00:15:17,600 --> 00:15:20,068
"Old man."
224
00:15:20,240 --> 00:15:24,199
Old compared to who?
225
00:15:24,360 --> 00:15:25,588
You were my husband
226
00:15:25,760 --> 00:15:28,399
2,000 years before
you even met Bill Adama.
227
00:15:28,560 --> 00:15:31,074
2,000 years, that's a number.
228
00:15:31,240 --> 00:15:33,834
That's what it means to me.
It's nothing.
229
00:15:34,000 --> 00:15:37,993
But that man's friendship...
Oh, frak!
230
00:15:38,160 --> 00:15:40,037
You're a Cylon, Saul.
231
00:15:40,200 --> 00:15:41,599
Yeah.
232
00:15:41,760 --> 00:15:44,991
Whether you remember that life or not,
233
00:15:45,160 --> 00:15:48,869
at least you must understand
what we were trying to do.
234
00:15:49,040 --> 00:15:54,672
We wanted to end the cycle of war
between man and machine.
235
00:15:54,840 --> 00:15:58,799
- That was a bust.
- Yes, we failed,
236
00:15:58,960 --> 00:16:01,428
But we have a second chance now.
237
00:16:01,600 --> 00:16:02,749
Hera.
238
00:16:02,920 --> 00:16:04,831
Without her,
239
00:16:05,000 --> 00:16:08,390
our children are going
to die off one by one,
240
00:16:08,560 --> 00:16:12,155
just like they're dying right now
in Cottle's sickbay.
241
00:16:12,320 --> 00:16:14,151
I had a child.
242
00:16:14,320 --> 00:16:16,197
He died.
243
00:16:19,000 --> 00:16:20,752
You're wrong, Saul.
244
00:16:23,240 --> 00:16:25,196
You had millions.
245
00:16:30,480 --> 00:16:32,311
[Sobs]
246
00:16:32,480 --> 00:16:34,357
[Sighs]
247
00:16:35,960 --> 00:16:38,076
Ah, Ellen.
248
00:16:38,240 --> 00:16:40,356
[Sniffling]
249
00:16:46,640 --> 00:16:49,473
You've got to be hungry.
Eat this.
250
00:16:56,680 --> 00:16:58,477
[Sighs]
251
00:17:03,080 --> 00:17:07,073
Do you know what I do
sometimes when I'm sad?
252
00:17:09,080 --> 00:17:11,992
I go to this special place.
253
00:17:14,080 --> 00:17:15,195
[Deep breath]
254
00:17:15,360 --> 00:17:20,957
A house where I wanted to live
with a man that I loved.
255
00:17:36,280 --> 00:17:39,113
You can see this?
256
00:17:40,920 --> 00:17:42,638
You can project?
257
00:17:45,560 --> 00:17:48,393
Yeah, you can still eat it.
258
00:17:56,000 --> 00:17:57,399
Missed a spot.
259
00:17:59,840 --> 00:18:00,875
By your left sideburn.
260
00:18:02,800 --> 00:18:04,233
The latch was busted.
261
00:18:04,400 --> 00:18:07,153
[Liquid flowing]
262
00:18:08,920 --> 00:18:10,911
Thank you.
263
00:18:12,240 --> 00:18:14,037
So...
264
00:18:15,400 --> 00:18:20,520
Do you really believe all that bilge
you were spewing on the wireless?
265
00:18:22,280 --> 00:18:23,508
Bilge?
266
00:18:23,680 --> 00:18:26,240
Angels.
267
00:18:26,400 --> 00:18:29,073
The angels walking among us.
268
00:18:29,240 --> 00:18:31,356
The angels that bring out
our better nature,
269
00:18:31,520 --> 00:18:33,112
blah, blah, blah.
270
00:18:34,200 --> 00:18:35,633
I do, as a matter of fact.
271
00:18:35,800 --> 00:18:38,837
And you've seen
these angels for yourself?
272
00:18:39,000 --> 00:18:41,594
With alarming regularity.
273
00:18:42,760 --> 00:18:45,320
Regularity.
274
00:18:45,480 --> 00:18:47,630
That must be important
when you're full of crap.
275
00:18:47,800 --> 00:18:51,395
- [Toilet flushes]
- That's charming. Absolutely charming.
276
00:18:51,560 --> 00:18:53,994
And you are entitled
to your opinion obviously.
277
00:18:54,160 --> 00:18:55,957
Who are you, by the way again?
278
00:18:56,120 --> 00:18:57,838
Me?
279
00:18:59,520 --> 00:19:01,078
I'm a dead chick, that's who.
280
00:19:01,240 --> 00:19:03,435
Oh, right, and I'm full of crap.
281
00:19:04,960 --> 00:19:05,949
No, I mean it.
282
00:19:06,120 --> 00:19:09,032
I'm dead, as in six feet under dead.
283
00:19:09,200 --> 00:19:12,749
Dead, as in crash-landed,
burned to a crisp dead.
284
00:19:15,840 --> 00:19:17,193
Here.
285
00:19:20,160 --> 00:19:22,196
I took these off my body,
286
00:19:22,360 --> 00:19:25,113
what was left of it, anyway, on Earth.
287
00:19:25,280 --> 00:19:27,157
Take 'em.
288
00:19:27,320 --> 00:19:30,153
You used to be a scientist.
Run some tests.
289
00:19:30,320 --> 00:19:31,435
Pull out the ol' Cylon detector,
290
00:19:31,600 --> 00:19:34,194
do whatever you need to do,
because I have no idea.
291
00:19:34,360 --> 00:19:37,716
The only thing I know for sure...
I'm not an angel.
292
00:20:11,920 --> 00:20:14,070
We tried hooking him up
to the main power grid.
293
00:20:14,240 --> 00:20:17,915
Thought it might him
reset his neural net.
294
00:20:18,080 --> 00:20:21,072
So in other words,
you tried to jumpstart him like a car.
295
00:20:22,760 --> 00:20:25,991
Let me guess.
It didn't work so well for you.
296
00:20:26,720 --> 00:20:28,950
- Take a break.
- Someone has to monitor.
297
00:20:29,120 --> 00:20:31,998
I'd like a minute alone with my husband.
298
00:21:02,160 --> 00:21:04,435
It's funny, you know? I, uh...
299
00:21:10,360 --> 00:21:15,753
I remember when I told you
that if I found out you were a Cylon,
300
00:21:15,920 --> 00:21:18,354
I would put a bullet in your head.
301
00:21:19,960 --> 00:21:21,313
Some frakker beats me to it,
302
00:21:21,480 --> 00:21:24,358
and all I can think about
is how I can get you back.
303
00:21:25,560 --> 00:21:28,279
Human, Cylon,
it doesn't seem to matter.
304
00:21:28,440 --> 00:21:31,000
I just wanted you back...
305
00:21:34,160 --> 00:21:37,197
Because you're just Sam.
306
00:21:41,600 --> 00:21:43,272
You are my Sam.
307
00:21:54,400 --> 00:21:56,391
And that's how I'm gonna
remember you...
308
00:21:57,200 --> 00:21:59,873
The neuroanatomy of fear and faith
share common afferent pathways.
309
00:22:02,840 --> 00:22:04,671
[Creaking and crackling]
310
00:22:06,240 --> 00:22:09,391
Flip a coin. Increased vascular pressure
marks the threat response.
311
00:22:09,560 --> 00:22:11,232
Hey!
312
00:22:11,400 --> 00:22:13,834
[Consoles beeping]
313
00:22:15,280 --> 00:22:17,999
Free will scuttles in the swamp of fear.
Do not fear the word.
314
00:22:18,160 --> 00:22:20,469
You are the harbinger of death,
Kara Thrace.
315
00:22:20,640 --> 00:22:22,756
End of line.
New command.
316
00:22:22,920 --> 00:22:24,273
Resume function.
317
00:22:24,440 --> 00:22:26,715
Resume function.
Resume function.
318
00:22:36,080 --> 00:22:38,594
[Adama] "And so I walked,
like the beat cop I used to be."
319
00:22:38,760 --> 00:22:41,513
"When you walk,
you see things in different ways."
320
00:22:41,680 --> 00:22:45,229
"But when something's something's
out of place, you notice."
321
00:22:45,400 --> 00:22:47,072
"A cop's eyes always notice,
322
00:22:47,240 --> 00:22:51,438
and those eyes were one thing
they couldn't take away from me."
323
00:22:53,520 --> 00:22:54,839
What?
324
00:22:56,560 --> 00:22:58,471
Open to page 61.
325
00:23:03,280 --> 00:23:07,910
[Both chuckling]
326
00:23:08,080 --> 00:23:09,433
Don't worry.
327
00:23:11,680 --> 00:23:13,989
Cottle won't mind. It's medicinal.
328
00:23:16,200 --> 00:23:18,555
I can't believe you saved this.
329
00:23:25,960 --> 00:23:28,997
Do you remember that day?
330
00:23:29,160 --> 00:23:30,513
Yes.
331
00:23:30,680 --> 00:23:34,559
New Caprica.
Baltar's ground-breaking.
332
00:23:34,720 --> 00:23:37,029
We talked and talked.
333
00:23:37,200 --> 00:23:38,519
About a lot of things.
334
00:23:40,560 --> 00:23:42,949
Guess what I'm thinking
about right now?
335
00:23:45,840 --> 00:23:47,034
Give me a hint.
336
00:23:47,200 --> 00:23:48,872
Mountains.
337
00:23:49,040 --> 00:23:52,715
A stream running into a little lake.
338
00:23:52,880 --> 00:23:55,872
Water so clear
it's like looking through glass.
339
00:23:56,040 --> 00:23:58,315
Your cabin.
340
00:23:58,480 --> 00:24:00,311
The one you wanted to build.
341
00:24:05,480 --> 00:24:08,552
It's amazing how much
I still think about it.
342
00:24:14,760 --> 00:24:20,676
You know,
sometimes I wonder what home is.
343
00:24:23,440 --> 00:24:28,878
Is it an actual place, or is it
some kind of longing for something,
344
00:24:29,040 --> 00:24:30,359
some kind of connection.
345
00:24:30,520 --> 00:24:34,069
You know,
I spent my whole life on Caprica.
346
00:24:34,240 --> 00:24:36,913
I was born in one house, and then I...
347
00:24:37,080 --> 00:24:39,071
I moved to another.
348
00:24:40,320 --> 00:24:41,878
And then...
349
00:24:42,040 --> 00:24:44,634
This.
350
00:24:47,120 --> 00:24:48,553
And then now.
351
00:24:49,960 --> 00:24:52,554
I don't think I've...
352
00:24:52,720 --> 00:24:58,033
ever felt truly at home
until these last few months.
353
00:24:59,680 --> 00:25:01,591
Here with you.
354
00:25:06,560 --> 00:25:08,835
I know you love this ship.
355
00:25:10,440 --> 00:25:12,396
Probably love her
more than you love me.
356
00:25:12,560 --> 00:25:13,913
[Chuckles]
357
00:25:17,120 --> 00:25:20,476
Bill, if you don't get us off this ship,
358
00:25:20,640 --> 00:25:24,349
you may lose both of us
at the same time.
359
00:25:26,120 --> 00:25:28,588
Won't you give us a chance?
360
00:26:04,400 --> 00:26:07,836
[Anders] A closed system lacks
the ability to renew itself.
361
00:26:08,000 --> 00:26:09,752
Knowledge alone is a poor primer.
362
00:26:09,920 --> 00:26:11,478
This has been happening
all over the ship.
363
00:26:11,640 --> 00:26:13,437
Power surges, temperature fluctuations,
364
00:26:13,600 --> 00:26:15,955
and now you're telling me
it's been him all along?
365
00:26:16,120 --> 00:26:19,635
- We had no idea he had this ability.
- How's he hooking into the ship?
366
00:26:19,800 --> 00:26:21,836
I thought all our systems
were firewalled.
367
00:26:22,000 --> 00:26:24,833
Well, they are, which is why
he hasn't accessed your computers.
368
00:26:25,000 --> 00:26:27,673
But the organic resins we've been
injecting into your super structure
369
00:26:27,840 --> 00:26:30,195
contain inductive elements,
not unlike nerve fibres.
370
00:26:30,360 --> 00:26:31,713
He must have linked to those
371
00:26:31,880 --> 00:26:34,917
and then electrical circuitry
embedded in Galactica's bulkheads.
372
00:26:35,080 --> 00:26:38,197
What about our FTLs,
now that we've upgraded with your tech?
373
00:26:38,360 --> 00:26:42,751
- Are they vulnerable?
- Theoretically.
374
00:26:42,920 --> 00:26:47,038
He could jump the ship if he wanted to
just like yours did.
375
00:26:47,200 --> 00:26:49,668
[Anders] End of line.
Begin reintegration...
376
00:26:49,840 --> 00:26:51,956
Oh, great.
That's all we need.
377
00:26:52,120 --> 00:26:53,792
Take him off line.
378
00:26:53,960 --> 00:26:55,632
Do it.
379
00:26:55,800 --> 00:26:57,791
[Anders] Begin reintegration
of command subroutines.
380
00:26:57,960 --> 00:26:59,837
There's a hole in the bucket,
dear Liza, dear Liza.
381
00:27:00,000 --> 00:27:01,228
There's a hole in the bucket.
382
00:27:01,400 --> 00:27:03,277
The long view returns
patterns and repetitions.
383
00:27:03,440 --> 00:27:06,079
All has happened before
and will happen again...
384
00:27:06,240 --> 00:27:08,595
[power cycles down]
385
00:27:10,400 --> 00:27:12,311
[Tigh] That's a blessed relief.
386
00:27:12,480 --> 00:27:13,959
[Sonja] Cavil moved the Colony.
387
00:27:14,120 --> 00:27:15,235
When?
388
00:27:15,400 --> 00:27:17,152
Judging from the residual
energy readings,
389
00:27:17,320 --> 00:27:18,958
about five months ago.
390
00:27:19,120 --> 00:27:22,078
Just before the civil war.
391
00:27:22,240 --> 00:27:25,710
And you have no idea
where he moved it to?
392
00:27:25,880 --> 00:27:28,155
No.
393
00:27:30,920 --> 00:27:33,195
Excuse me.
394
00:27:33,360 --> 00:27:37,433
Anything you imagine in here
can be as real as you want it to be.
395
00:27:41,120 --> 00:27:43,475
Do you want to see a special room?
396
00:27:44,880 --> 00:27:47,758
A room where I thought
my daughter would live?
397
00:28:23,800 --> 00:28:25,199
Sir.
398
00:28:25,840 --> 00:28:27,671
C-can I walk with you, sir?
399
00:28:29,280 --> 00:28:31,475
I'm going to the funeral.
400
00:28:31,640 --> 00:28:33,471
I understand if you're not going.
401
00:28:34,480 --> 00:28:37,199
I'd like your permission, sir,
402
00:28:37,360 --> 00:28:40,636
to take out a Raptor
to go and look for my daughter.
403
00:28:40,800 --> 00:28:43,189
I'm sure Athena
would be willing to pilot and...
404
00:28:43,360 --> 00:28:47,273
I've already sent out
a recon mission and they reported back.
405
00:28:47,440 --> 00:28:48,429
You did?
406
00:28:48,600 --> 00:28:49,874
We were looking for a facility
407
00:28:50,040 --> 00:28:52,838
where we knew Boomer
would probably take Hera,
408
00:28:53,000 --> 00:28:54,752
but it was no longer there.
409
00:28:54,920 --> 00:28:59,755
Sir, let me...
Let me take out that Raptor.
410
00:28:59,920 --> 00:29:01,194
Maybe I can find something.
411
00:29:01,360 --> 00:29:03,316
She's gone.
412
00:29:03,480 --> 00:29:06,358
I've lost a son,
413
00:29:06,520 --> 00:29:10,115
and you've lost a daughter.
414
00:29:10,280 --> 00:29:12,874
But I can't condone a suicide mission.
415
00:29:13,320 --> 00:29:15,629
So let it go.
416
00:29:19,480 --> 00:29:21,914
You want me to let it go?
417
00:29:22,080 --> 00:29:23,991
You're the one who can't let go.
418
00:29:24,160 --> 00:29:26,674
Painting over the holes in this bucket?
This ship is dead!
419
00:29:26,840 --> 00:29:28,512
But my daughter might still be alive.
420
00:29:28,680 --> 00:29:34,198
I understand your pain, Captain,
but don't lecture me.
421
00:29:35,440 --> 00:29:36,759
[Sniffles]
422
00:29:36,920 --> 00:29:39,912
You're here to take orders.
Do you understand?
423
00:29:41,560 --> 00:29:43,073
I'm sorry.
424
00:29:44,800 --> 00:29:46,995
I'm... I'm... I'm sorry.
425
00:29:49,640 --> 00:29:52,313
One... One Raptor, Admiral.
426
00:29:52,480 --> 00:29:54,755
Maybe it is a suicide mission,
427
00:29:54,920 --> 00:29:57,639
but at least give me
the chance to do something.
428
00:29:57,800 --> 00:30:00,234
Please? [sniffling]
429
00:30:07,720 --> 00:30:11,998
[Ellen] For those that
we have lost in the past,
430
00:30:12,160 --> 00:30:13,957
and for those that
we are burying today...
431
00:30:14,120 --> 00:30:15,314
[Adama] They gave their lives...
432
00:30:15,480 --> 00:30:17,471
- We must remember...
- To save this ship...
433
00:30:17,640 --> 00:30:19,278
There is a higher purpose.
434
00:30:19,440 --> 00:30:22,352
Casualties, as much as
any soldier fallen...
435
00:30:22,520 --> 00:30:25,114
[Baltar] We mourn
the passing of our friends.
436
00:30:25,280 --> 00:30:27,032
- Heavenly Father...
- We must understand...
437
00:30:27,200 --> 00:30:28,189
Grant us the strength...
438
00:30:28,360 --> 00:30:29,679
That what we sacrifice
here today...
439
00:30:29,840 --> 00:30:31,319
- The wisdom...
- Our women and men...
440
00:30:31,480 --> 00:30:33,516
And above all,
a measure of acceptance...
441
00:30:33,680 --> 00:30:34,749
Of extreme courage...
442
00:30:34,920 --> 00:30:37,388
- However small.
- Because that is what we are.
443
00:30:37,560 --> 00:30:42,680
Voyagers traversing the stars
in search of Grace.
444
00:30:42,840 --> 00:30:43,955
[Ellen] Grace.
445
00:30:44,120 --> 00:30:46,475
- [Adama] So say we all.
- [Congregation] So say we all.
446
00:30:46,640 --> 00:30:47,993
[Angrier] So say we all.
447
00:30:48,160 --> 00:30:49,195
[Attendants] So say we all.
448
00:30:49,360 --> 00:30:50,793
So say we all!
449
00:30:50,960 --> 00:30:52,951
So say we all!
450
00:30:59,160 --> 00:31:01,276
[Adama] Present arms!
451
00:31:01,440 --> 00:31:03,431
[Hangar bay door whirring]
452
00:31:08,960 --> 00:31:10,871
[Hangar bay door closes]
453
00:31:14,640 --> 00:31:15,834
Dismissed.
454
00:31:19,640 --> 00:31:22,916
[Baltar] Listen to me.
Death is not the end.
455
00:31:24,640 --> 00:31:27,473
And I'm not talking
about Cylon resurrection,
456
00:31:27,640 --> 00:31:32,668
I'm talking about the gift
of eternal life
457
00:31:32,840 --> 00:31:36,799
that is offered
to each and every one of us.
458
00:31:36,960 --> 00:31:40,953
Yes, even the most flawed
amongst us.
459
00:31:43,600 --> 00:31:49,277
All we need is the courage
to face death
460
00:31:49,440 --> 00:31:51,476
when it comes calling for us,
embrace it even.
461
00:31:52,200 --> 00:31:58,150
Only then will we truly
have the ability to cross over.
462
00:31:59,200 --> 00:32:03,830
As one amongst us here
has already crossed over.
463
00:32:05,560 --> 00:32:08,472
One amongst us here
464
00:32:08,640 --> 00:32:13,156
is living proof that
there is life after death.
465
00:32:15,440 --> 00:32:19,479
The blood on these dog tags
466
00:32:19,640 --> 00:32:22,518
comes from necrotic flesh.
467
00:32:22,680 --> 00:32:24,557
That means a dead body.
468
00:32:25,320 --> 00:32:29,438
The DNA analysis is
100% proof positive match
469
00:32:29,600 --> 00:32:32,717
for one Captain Kara Thrace.
470
00:32:34,240 --> 00:32:37,073
I told you there were angels
walking amongst you.
471
00:32:37,240 --> 00:32:39,515
When will you believe me?
472
00:32:39,680 --> 00:32:44,515
She took these from her own
mortal remains that lie on Earth.
473
00:32:44,680 --> 00:32:46,398
Even now,
interred with her bones...
474
00:32:46,560 --> 00:32:49,393
- That's enough, Baltar!
- Ask her yourself!
475
00:32:49,560 --> 00:32:52,120
- I will put you in the brig!
- She's not a Cylon!
476
00:32:52,280 --> 00:32:54,396
They've already been revealed to us!
477
00:32:54,560 --> 00:32:57,279
Ask her yourself!
She will not deny it!
478
00:33:03,440 --> 00:33:06,238
Dismissed, everyone!
Off the deck now!
479
00:33:25,200 --> 00:33:26,269
[Lee] Kara?
480
00:33:26,440 --> 00:33:28,032
What are you doing?
481
00:33:35,040 --> 00:33:36,632
OK, listen to me.
482
00:33:38,960 --> 00:33:41,030
I don't care, all right. I don't...
483
00:33:41,200 --> 00:33:44,590
We've all been through
some crazy, crazy stuff.
484
00:33:44,760 --> 00:33:47,433
I don't care what you think you saw.
485
00:33:47,600 --> 00:33:49,511
I watched your Viper explode.
486
00:33:49,680 --> 00:33:51,875
Don't care.
487
00:33:52,040 --> 00:33:54,508
I'm here. You're here.
488
00:34:00,080 --> 00:34:02,594
This is all that matters.
489
00:34:08,920 --> 00:34:10,592
OK.
490
00:34:11,760 --> 00:34:13,318
See you around...
491
00:34:13,480 --> 00:34:15,630
- Hmm.
- Kara Thrace.
492
00:34:15,800 --> 00:34:18,678
[Chuckles]
493
00:35:27,160 --> 00:35:30,311
- Everything went smoothly, I take it?
- Yes.
494
00:35:30,480 --> 00:35:33,313
It's a shame I can't be there to see
the expression on Ellen's face
495
00:35:33,480 --> 00:35:35,471
when she realises how we played her.
496
00:35:35,640 --> 00:35:38,154
You had a hard day's work.
Go get some rest.
497
00:35:38,320 --> 00:35:40,595
We'll take it from here.
498
00:35:40,760 --> 00:35:43,433
Don't worry.
We'll take good care of her.
499
00:36:01,960 --> 00:36:03,473
[Hera] Boomer, no, Boomer!
500
00:36:03,640 --> 00:36:05,073
[Cavil] There, there now.
501
00:36:05,240 --> 00:36:07,674
You'll have all sorts
of new playmates pretty soon.
502
00:36:07,840 --> 00:36:10,400
[Sobbing]
503
00:36:10,560 --> 00:36:13,597
[Hera] Boomer.
504
00:36:13,760 --> 00:36:15,478
Boomer!
505
00:37:35,960 --> 00:37:38,758
[Sobbing]
506
00:37:57,960 --> 00:38:00,520
I know you can hear me, Sam.
507
00:38:01,320 --> 00:38:03,914
Just like I know on some level
you'll understand.
508
00:38:05,760 --> 00:38:10,914
The old me is dead and gone,
same as the old you.
509
00:38:11,080 --> 00:38:14,516
Just took me a while to accept it.
510
00:38:14,680 --> 00:38:17,240
Which brings us to the larger question:
511
00:38:18,480 --> 00:38:20,118
Why am I here?
512
00:38:20,280 --> 00:38:25,354
I think it has something
to do with this music,
513
00:38:25,520 --> 00:38:27,317
there's a pattern there,
514
00:38:27,480 --> 00:38:31,712
a pattern that I can't see,
515
00:38:31,880 --> 00:38:34,235
but I think that you can.
516
00:38:35,520 --> 00:38:39,593
So we are going to sit in this room
until we figure it out.
517
00:38:42,680 --> 00:38:44,033
Talk to me, Sam.
518
00:38:44,200 --> 00:38:46,475
[Power cycling up]
519
00:38:46,640 --> 00:38:48,631
[Panting]
520
00:38:52,040 --> 00:38:53,473
New command.
521
00:38:58,480 --> 00:39:00,118
[Water running]
522
00:39:04,680 --> 00:39:06,511
[Sighs]
523
00:39:08,040 --> 00:39:10,508
You wanted to see me?
524
00:39:10,680 --> 00:39:14,355
Yeah. I've made some decisions.
525
00:39:14,520 --> 00:39:18,399
Good. About time you sent
those toaster work crews packing,
526
00:39:18,560 --> 00:39:20,516
for all the good they've done.
527
00:39:20,680 --> 00:39:24,309
Actually, I'm stopping
all the repairs on the ship.
528
00:39:34,040 --> 00:39:38,079
Put out the orders I want the crew
to start stripping down Galactica,
529
00:39:38,240 --> 00:39:40,913
packing all the weapons and gear.
530
00:39:44,480 --> 00:39:46,118
[Heavy sigh]
531
00:39:47,600 --> 00:39:51,115
Gonna start offloading
the civilians by tomorrow.
532
00:39:51,280 --> 00:39:55,159
Full crews and ordinance transferred
by the end of the week.
533
00:39:55,320 --> 00:39:56,514
What?
534
00:39:59,320 --> 00:40:01,390
We're abandoning ship, Tigh.
535
00:40:03,160 --> 00:40:05,469
No.
No, you can't do this.
536
00:40:08,240 --> 00:40:10,390
I have to, Saul.
537
00:40:10,560 --> 00:40:13,632
She's dying,
And we both know it.
538
00:40:13,800 --> 00:40:17,554
As your XO,
I can't let you do this. I won't.
539
00:40:20,920 --> 00:40:23,798
You've never let me down, Saul.
540
00:40:23,960 --> 00:40:28,078
I can't blame you
for being what you are,
541
00:40:28,240 --> 00:40:31,471
especially since it includes being
542
00:40:31,640 --> 00:40:34,279
the finest officer
and friend I've ever had.
543
00:40:35,720 --> 00:40:40,316
This ship never let us down,
so we're gonna send her off in style.
544
00:40:46,320 --> 00:40:47,958
[Exhales]
545
00:40:50,600 --> 00:40:52,431
[Both sigh]
546
00:40:52,600 --> 00:40:55,433
So we're gonna do this, huh?
547
00:40:55,600 --> 00:40:57,591
Mm-hmm.
548
00:40:57,760 --> 00:41:00,433
She was a grand old lady.
549
00:41:00,600 --> 00:41:02,909
The grandest.
550
00:41:03,080 --> 00:41:06,709
To Galactica, best ship in the fleet.
551
00:41:09,160 --> 00:41:10,878
To Galactica.
552
00:41:53,640 --> 00:41:55,915
This is the pits.
Why can't we hire... Argh!
553
00:41:56,080 --> 00:41:58,036
- [Water splashing]
- [Animal noises]
|
1
00:00:03,379 --> 00:00:05,756
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,175
Кто же я?
Призрак? Демон?
3
00:00:08,259 --> 00:00:10,303
Вопрос не по адресу.
Я же просто пианист.
4
00:00:10,386 --> 00:00:11,429
Это мне?
5
00:00:11,512 --> 00:00:12,555
Да.
6
00:00:13,014 --> 00:00:14,348
Вот чёрт.
7
00:00:17,935 --> 00:00:18,978
Сэм!
8
00:00:22,106 --> 00:00:23,524
Там много чего происходит.
9
00:00:23,608 --> 00:00:27,445
И ничего, что указывало бы на то,
что он приходит в сознание.
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
А если его подключить к базе
данных, как гибрида?
11
00:00:30,448 --> 00:00:34,118
Мы должны прикинуть план
на случай чрезвычайной ситуации
на корабле.
12
00:00:35,119 --> 00:00:38,372
Ты должен смириться с тем, что
её потеряешь.
13
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
Бумер сбежала.
Эта конченная тварь похитила мою дочь.
14
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Кей-Ро, сообщи в командный центр
и предупреди адмирала.
15
00:00:43,753 --> 00:00:45,046
Сэр, она готовится к прыжку.
16
00:00:45,300 --> 00:00:47,000
Если она прыгнет внутри корабля,
17
00:00:47,050 --> 00:00:49,750
разрыв пространства выпустит
"Галактике" все кишки.
18
00:01:30,508 --> 00:01:32,508
Эй. Эй. Что это за скулёж?
19
00:01:32,708 --> 00:01:35,429
Смола не схватывается
с этими некачественным сплавом.
20
00:01:35,513 --> 00:01:38,808
Другими словами, это мы виноваты,
что ваша липкая грязь - фуфло,
21
00:01:38,891 --> 00:01:41,686
зато воняет, как из толчка.
22
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
В самом деле?
А я думала, что это от тебя.
23
00:01:44,188 --> 00:01:47,233
Дамочка, занимайтесь своими делами
и не мешайте мне.
24
00:01:47,316 --> 00:01:50,444
Эй, эй, эй. Кончай.
Эй. Кончай.
25
00:01:50,528 --> 00:01:51,612
Не с ним.
Не сейчас.
26
00:01:51,696 --> 00:01:52,780
Кончай скулить.
27
00:01:52,863 --> 00:01:53,948
Не сейчас.
28
00:01:54,031 --> 00:01:55,116
Ладно.
Ладно.
29
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
Всё. Пошли.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,133
Ещё есть время, если мы отправимся
за ней сейчас.
31
00:02:12,216 --> 00:02:13,926
Адмирал, Гера - наш единственный шанс.
32
00:02:14,010 --> 00:02:16,304
Мы не имеем возможности
отследить раптор Бумер,
33
00:02:16,387 --> 00:02:18,514
ни малейшей зацепки, куда она
направилась.
34
00:02:18,597 --> 00:02:21,309
Она везёт её к Кэвилу.
Это же очевидно.
35
00:02:21,392 --> 00:02:23,811
Какому Кэвилу?
Куда?
36
00:02:24,395 --> 00:02:27,982
Это может быть любой из тысяч базовых
кораблей отсюда до Каприки.
37
00:02:28,065 --> 00:02:29,567
Не любой базовый.
38
00:02:29,650 --> 00:02:32,820
Если планом Джона было
похитить Геру, чтобы он мог изучить её...
39
00:02:32,903 --> 00:02:36,323
Изучить её? Он же препарирует её,
как лабораторную крысу, любому ясно.
40
00:02:36,407 --> 00:02:38,325
Если он захочет определить,
41
00:02:38,409 --> 00:02:41,203
как вообще мог получиться гибрид
сайлона-человека,
42
00:02:41,287 --> 00:02:43,497
он отвезёт её в колонию.
43
00:02:44,081 --> 00:02:45,458
В колонию?
44
00:02:45,541 --> 00:02:47,752
Полагаю, можно назвать её "домом".
45
00:02:47,835 --> 00:02:51,047
Именно туда мы улетели с центурионами
после первой войны,
46
00:02:51,130 --> 00:02:55,130
когда мы убедили их прекратить
эксперименты с эволюцией
47
00:02:55,259 --> 00:02:57,970
в обмен на технологию воскрешения.
48
00:02:58,054 --> 00:02:59,930
Она знает, где она.
49
00:03:04,727 --> 00:03:08,397
Вы предлагаете "Галактике" сигануть
в осиное гнездо сайлонов,
50
00:03:08,481 --> 00:03:11,817
рискнуть всем ради одного
единственного ребёнка.
51
00:03:11,901 --> 00:03:13,152
Об этом речь, полковник?
52
00:03:13,235 --> 00:03:15,488
Она не обычный ребёнок.
53
00:03:16,332 --> 00:03:18,032
После выкидыша у шестёрки Каприки,
54
00:03:18,115 --> 00:03:22,115
Гера единственная надежда нашей расы
избежать возможного вымирания.
55
00:03:22,661 --> 00:03:25,111
Может быть, она и наша единственная
надежда тоже.
56
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Я тут...
57
00:03:31,629 --> 00:03:35,383
Мы столкнулись с чем-то удивительным.
58
00:03:36,467 --> 00:03:38,969
Гера написала ноты песни,
59
00:03:40,221 --> 00:03:43,516
которую мой отец играл мне,
когда я была маленькой.
60
00:03:43,599 --> 00:03:47,186
Эта же песня включила нас в той
туманности.
61
00:03:47,937 --> 00:03:50,481
Песня, которая привела нас к Земле.
62
00:03:52,233 --> 00:03:55,945
Здесь что-то происходит,
что-то, что более важное, чем все мы,
63
00:03:56,028 --> 00:03:59,073
и всё крутится вокруг этой маленькой
девочки.
64
00:03:59,156 --> 00:04:01,075
Она - ключ ко всему, сэр.
65
00:04:02,952 --> 00:04:06,872
Другими словами, нам предначертано
её спасти, так?
66
00:04:15,089 --> 00:04:16,715
Не так.
67
00:04:16,799 --> 00:04:19,426
С меня хватит судьбы,
68
00:04:19,510 --> 00:04:22,888
пророчеств, божьей воли.
69
00:04:22,972 --> 00:04:24,932
Посмотрите, до чего мы докатились.
70
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Мы же в полной заднице.
71
00:04:28,477 --> 00:04:30,771
Потеряли почти половину людей.
72
00:04:31,522 --> 00:04:33,774
На Земле пепелище.
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,361
Я хожу по кораблю и удивляюсь,
74
00:04:37,444 --> 00:04:40,694
почему меня до сих пор никто
не пристрелил за всю эту неразбериху.
75
00:04:45,369 --> 00:04:47,121
Мы живы, Билл.
76
00:04:47,204 --> 00:04:50,541
4 года назад, я бы ни гроша на
это не поставил.
77
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
По крайней мере, выдели нам
пташку для разведки.
78
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
Мы выясним, кто нам противостоит.
79
00:05:05,723 --> 00:05:07,892
Берите тяжёлый штурмовик.
80
00:05:07,975 --> 00:05:11,270
Не хочу, чтобы Хило и Афина
узнали об этом.
81
00:05:14,899 --> 00:05:16,066
Да.
82
00:05:27,077 --> 00:05:30,915
Думаешь, я не понимаю, что с
тобой творится?
83
00:05:36,170 --> 00:05:37,546
Посмотри на меня.
84
00:05:42,635 --> 00:05:44,011
Посмотри на меня.
85
00:05:46,597 --> 00:05:47,932
Посмотри.
86
00:05:53,145 --> 00:05:55,064
Ты меня ненавидишь, да?
87
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Скажи это.
88
00:06:01,904 --> 00:06:03,113
Скажи это.
89
00:06:09,620 --> 00:06:11,372
Да пошло всё к чёрту.
90
00:06:14,291 --> 00:06:15,376
<i>Гера?</i>
91
00:06:15,834 --> 00:06:16,961
<i>Гера?</i>
92
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Гера?
93
00:06:37,481 --> 00:06:40,150
Билл, мне снова снился тот сон.
94
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Помоги мне!
95
00:07:16,729 --> 00:07:18,647
Хватай его!
96
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Выбирайся!
97
00:07:32,661 --> 00:07:34,371
Закрой люк!
98
00:07:40,711 --> 00:07:41,962
Закрывай!
99
00:07:45,090 --> 00:07:46,342
Закрывай!
100
00:08:20,400 --> 00:08:22,800
39.521 выживших
101
00:08:23,800 --> 00:08:27,800
в поисках дома
102
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
103
00:08:48,696 --> 00:08:52,116
<i>Помогите мне. Этой восьмёрке
требуется срочная помощь.</i>
104
00:08:56,787 --> 00:08:59,540
У неё внутреннее кровотечение.
Готовьте операционную.
105
00:08:59,623 --> 00:09:01,333
<i>Понял, мэм.</i>
106
00:09:02,971 --> 00:09:05,921
У неё внутреннее кровотечение, док.
Её нужно в операционную.
107
00:09:06,004 --> 00:09:08,507
Да. Надеюсь, свет не вырубится.
108
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
Сколько всего?
109
00:09:10,050 --> 00:09:13,262
61 погиб или без вести пропал,
в том числе 26 у них.
110
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
61?
111
00:09:14,680 --> 00:09:15,722
Да.
112
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
И боюсь, что это только начало.
113
00:09:17,683 --> 00:09:20,269
Леобены говорят, что это
последняя капля,
114
00:09:20,352 --> 00:09:22,980
что корабля хватит максимум
на 5 прыжков.
115
00:09:23,063 --> 00:09:25,399
А потом с вероятностью 90% он
разломится пополам.
116
00:09:25,482 --> 00:09:28,110
Чтобы я больше не слышал про
90% вероятность.
117
00:09:28,193 --> 00:09:31,905
Придёшь, когда будешь уверен
на 100%, ясно?
118
00:09:31,989 --> 00:09:33,282
Займись своими делами.
119
00:09:33,365 --> 00:09:34,825
Есть, сэр.
120
00:09:35,784 --> 00:09:39,784
Я знаю свой корабль.
Не нужно мне сообщать число погибших.
121
00:09:39,997 --> 00:09:43,000
"Галактика" видала и похуже.
Она справится.
122
00:09:43,083 --> 00:09:45,294
Эта грёбаная делегат сайлонов,
Соня,
123
00:09:45,377 --> 00:09:48,672
интересовалась, когда ты переведёшь
свой штаб.
124
00:09:48,755 --> 00:09:52,384
Куда перевести? На их базовый корабль?
Чёрта с два.
125
00:09:52,468 --> 00:09:54,219
Именно, так я сказал.
126
00:09:54,303 --> 00:09:56,430
Я сам займусь этими ремонтниками.
127
00:09:56,513 --> 00:09:58,515
Подгоню их.
128
00:09:59,183 --> 00:10:03,183
Наверное, тяжело прощаться
сразу с двумя женщинами.
129
00:10:08,233 --> 00:10:11,570
Ты наверное думаешь, что мы
тебя бросаем.
130
00:10:12,112 --> 00:10:14,072
Никто никуда не денется.
131
00:10:14,990 --> 00:10:17,618
И ни одна из моих женщин не умирает.
132
00:10:18,076 --> 00:10:19,077
М-да.
133
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Им просто нужно немного больше
заботы и внимания.
134
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Гера.
135
00:10:35,219 --> 00:10:39,219
<i>Представим, что адмирал Адама
будет вынужден покинуть "Галактику".</i>
136
00:10:45,896 --> 00:10:47,648
- Да.
- И с этого момента
137
00:10:47,731 --> 00:10:51,731
базовый корабль сайлонов станет
нашим единственным средством обороны.
138
00:10:51,944 --> 00:10:53,862
Под командованием адмирала,
139
00:10:53,946 --> 00:10:57,946
усиленный пилотами "Галактики",
истребителями и военнослужащими,
140
00:10:58,450 --> 00:10:59,493
как обычно.
141
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Сожалею. Мистер Адама, похоже,
142
00:11:03,413 --> 00:11:07,000
мы передаём власть в руки некоторых людей,
143
00:11:07,084 --> 00:11:08,419
я не стану уточнять,
144
00:11:08,619 --> 00:11:11,797
но именно тех, кто не так давно,
изо всех сил старался нас уничтожить.
145
00:11:11,880 --> 00:11:13,048
Ваша тревога понятна.
146
00:11:13,131 --> 00:11:15,884
Как вы все знаете... Как вы...
Позвольте мне сказать!
147
00:11:16,593 --> 00:11:20,593
Как вы все знаете, мы согласились
признать командование адмирала Адамы
148
00:11:21,098 --> 00:11:23,642
в обмен на место в этом совете.
149
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Мы намерены соблюдать это обещание.
150
00:11:26,270 --> 00:11:29,815
Кстати про обещания, я жаловался
на качество воздуха
151
00:11:29,898 --> 00:11:32,317
на борту "Хитей Кана" с первого дня.
152
00:11:32,401 --> 00:11:36,154
Поэтому я заявляю наше требование
153
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
на системы газоочистки с "Галактики".
154
00:11:39,491 --> 00:11:43,203
- Прошу прощения?
- А если мы получим гипердвигатели.
155
00:11:43,287 --> 00:11:46,081
На подготовку к прыжку
нам потребуется всего 6 минут.
156
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
- Минуточку.
- Послушайте.
157
00:11:47,291 --> 00:11:51,291
Очевидно, нам придётся провести полную
инвентаризацию оборудования "Галактики",
158
00:11:52,421 --> 00:11:55,799
и, возможно, даже устроить лотерею,
дабы обеспечить справедливое...
159
00:11:55,882 --> 00:11:56,925
Эй!
160
00:11:57,009 --> 00:11:59,678
... распределение всего оборудования.
161
00:11:59,761 --> 00:12:02,723
А теперь послушайте меня
хотя бы одну чёртову минуту!
162
00:12:02,806 --> 00:12:06,806
Никто не возьмёт ни единого болта
с этого крейсера,
163
00:12:07,561 --> 00:12:10,898
пока сам адмирал нам не разрешит.
164
00:12:10,981 --> 00:12:12,482
Да неужели?
165
00:12:13,150 --> 00:12:15,777
А что на это скажет Гай Балтар?
166
00:12:16,445 --> 00:12:17,904
Гай Балтар?
167
00:12:18,322 --> 00:12:21,992
<i>Я хочу поведать вам тайну о себе.</i>
168
00:12:23,994 --> 00:12:27,581
Нечто, что я не сразу осознал.
169
00:12:27,664 --> 00:12:31,293
Видите ли, я не верю, что Господь
общается с нами с Небес,
170
00:12:31,376 --> 00:12:34,171
через назначенных жрецов.
171
00:12:38,091 --> 00:12:40,093
Но он общается с нами.
172
00:12:41,678 --> 00:12:44,306
Он общается с каждым из нас
непосредственно.
173
00:12:46,099 --> 00:12:49,019
В наших сердцах.
Главное - прислушаться.
174
00:12:55,651 --> 00:12:59,651
Если вы обнаружите, что сошли
с истинного пути,
175
00:13:02,115 --> 00:13:06,115
то, возможно, вам повезёт
и Бог пошлёт вам ангела,
176
00:13:06,828 --> 00:13:09,373
дабы направить вас на верную стезю.
177
00:13:10,248 --> 00:13:12,167
<i>Ангелы, вы говорите.</i>
178
00:13:12,709 --> 00:13:16,709
<i>Я не верю, что ангелы являются вам
в странной призрачной форме.</i>
179
00:13:19,383 --> 00:13:23,383
<i>Ангелы принимают облик тех,
кто вам близок и дорог.</i>
180
00:13:24,721 --> 00:13:28,721
<i>Тех, кто может понять ваши сомнения
и ваши искушения,</i>
181
00:13:30,769 --> 00:13:33,730
<i>и направить вас на путь к спасению.</i>
182
00:13:35,983 --> 00:13:38,026
<i>Я верю в этих ангелов,</i>
183
00:13:39,111 --> 00:13:40,862
потому что я вижу их.
184
00:13:47,285 --> 00:13:49,996
Где бы вы ни были на флоте,
185
00:13:50,080 --> 00:13:52,457
Гай Балтар желает вам прекрасного дня.
186
00:13:56,253 --> 00:13:57,587
Пола.
187
00:14:00,759 --> 00:14:02,509
Итак, какие у нас планы на сегодня?
188
00:14:02,592 --> 00:14:06,592
Так, в 10:00 встреча в лазарете
с новообращёнными.
189
00:14:07,931 --> 00:14:11,101
В 10:30, полковник Тай просил
об аудиенции.
190
00:14:11,184 --> 00:14:13,186
Полковнику Таю всегда рады.
191
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
В 11:00 похороны.
192
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
Итак, мы... Нам нужно обсудить перенос
нашей штаб-квартиры с "Галактики".
193
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
- Да, чем раньше, тем лучше.
- Да.
194
00:14:22,529 --> 00:14:24,823
Итак, "Капитан Микер" уже предложил
перебраться к ним,
195
00:14:24,906 --> 00:14:26,283
по-моему, превосходная идея.
196
00:14:26,366 --> 00:14:30,203
А также нам поступили предложения
от "Арго Навис" и "Прометея".
197
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
Не подозревал, что мы так популярны.
198
00:14:32,956 --> 00:14:36,543
Гай, весь флот в курсе наших успехов.
199
00:14:36,626 --> 00:14:39,546
И сколько заявок на новые центры
распределения продовольствия.
200
00:14:39,629 --> 00:14:41,465
Прикинь масштаб.
201
00:14:41,548 --> 00:14:43,633
Ну, и кто же нам это предоставит?
202
00:14:43,717 --> 00:14:46,511
Ну, то есть, нужно лишь твоё одобрение.
203
00:14:47,220 --> 00:14:48,388
Отлично.
204
00:14:49,723 --> 00:14:52,517
Милость, единство, жизнь.
205
00:14:52,601 --> 00:14:53,852
Любовь.
206
00:14:53,935 --> 00:14:55,103
И тебе того же.
207
00:15:05,363 --> 00:15:07,491
Всё складывается в твою пользу, Гай?
208
00:15:07,574 --> 00:15:08,575
Неужели?
209
00:15:08,658 --> 00:15:11,995
Сейчас у тебя больше власти,
чем когда ты был президентом.
210
00:15:12,078 --> 00:15:15,248
Когда "Галактики" не станет,
ты даже можешь затмить Адаму.
211
00:15:15,707 --> 00:15:17,751
О, я просто счастливчик.
212
00:15:17,834 --> 00:15:21,421
Я же говорила, если будешь следовать
Божьему пути, то будешь вознаграждён.
213
00:15:21,505 --> 00:15:24,966
Ты заслужил это.
Почему же ты не рад?
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,511
Да, полагаю, ты права.
215
00:15:33,100 --> 00:15:34,851
- Извини.
- Она не та.
216
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Она та самая.
217
00:15:36,728 --> 00:15:39,648
Прошу прощения, Каприка.
Шестёрка Каприка.
218
00:15:42,067 --> 00:15:43,068
Ах.
219
00:15:43,902 --> 00:15:45,654
Это так, так...
220
00:15:48,532 --> 00:15:51,368
Знаешь, я слышал о твоей утрате,
221
00:15:52,035 --> 00:15:55,914
и я хочу выразить свои соболезнования,
мне искренне жаль.
222
00:15:55,997 --> 00:15:57,624
Спасибо, Гай.
223
00:16:01,086 --> 00:16:02,421
Я вижу тебе дали...
224
00:16:02,948 --> 00:16:05,048
Знаешь, если тебе нужно ещё, у нас есть...
225
00:16:05,131 --> 00:16:06,341
Всё хорошо.
226
00:16:06,424 --> 00:16:08,218
Я не знаю...
227
00:16:09,135 --> 00:16:12,181
Я не в курсе, как ты теперь живёшь,
может тебе нужно место...
228
00:16:12,381 --> 00:16:14,641
У меня никакого желания
присоединяться к твоему гарему.
229
00:16:14,724 --> 00:16:15,892
Нет, послушай...
230
00:16:19,396 --> 00:16:22,691
Это не то, что...
Я вовсе не об этом.
231
00:16:25,193 --> 00:16:29,030
Мы пытаемся изменить ситуацию во
флоте изнутри.
232
00:16:33,702 --> 00:16:35,787
Прошлой ночью ты мне приснился.
233
00:16:35,871 --> 00:16:37,414
Серьёзно?
234
00:16:37,614 --> 00:16:40,208
Любопытно, потому что я часто...
Я имею в виду, я до сих пор...
235
00:16:40,292 --> 00:16:43,587
Это был старый сон.
В котором мы исполняли роли.
236
00:16:43,670 --> 00:16:46,798
Не в этом дешёвом балагане, где
ты заправляешь.
237
00:16:48,592 --> 00:16:50,802
Но, наверное, все мечты живучи.
238
00:16:50,886 --> 00:16:54,886
Ещё есть время. Мы могли бы пообщаться...
Если у вас есть желание.
239
00:16:56,057 --> 00:16:59,644
Ты не изменился, Гай.
Совсем.
240
00:16:59,895 --> 00:17:01,146
Понимаешь?
241
00:17:04,107 --> 00:17:05,787
А вот я...
242
00:17:05,801 --> 00:17:07,302
... изменилась.
243
00:17:26,129 --> 00:17:28,131
Полковник.
Полковник.
244
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
- Она хочет поговорить с вами.
- Со мной?
245
00:17:32,636 --> 00:17:33,970
Нет, я жду...
246
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Полковник.
247
00:17:35,222 --> 00:17:36,765
Она умирает.
248
00:17:36,848 --> 00:17:40,060
Не могли бы вы выделить пару минут
в своём плотном графике
249
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
и побыть с ней?
250
00:17:46,816 --> 00:17:48,151
Полковник.
251
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Я так должна вас звать?
252
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Сол.
253
00:17:58,161 --> 00:17:59,329
Сол.
254
00:18:14,678 --> 00:18:16,012
Спасибо.
255
00:18:16,721 --> 00:18:18,431
Спасибо за что?
256
00:18:19,849 --> 00:18:23,849
За предоставленную возможность наконец-то
увидеть моего отца перед смертью.
257
00:18:28,942 --> 00:18:31,152
Не надо меня благодарить.
258
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Большую часть своей жизни
я пытался истребить ваш вид.
259
00:18:39,953 --> 00:18:41,705
Какое смятение.
260
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Я хочу к маме.
261
00:19:02,600 --> 00:19:04,602
Я хочу к маме.
262
00:19:06,980 --> 00:19:10,066
Я хочу к маме.
Я хочу домой.
263
00:19:11,026 --> 00:19:13,026
Я хочу к маме.
Я хочу домой.
264
00:19:13,226 --> 00:19:16,239
Знаешь, что? Меня и так бесит, что
это ведро не может прыгать далеко,
265
00:19:16,323 --> 00:19:19,034
и если ты будешь ныть и реветь,
266
00:19:19,117 --> 00:19:22,162
ещё с десяток прыжков, ты дождёшься.
267
00:19:22,245 --> 00:19:24,998
Я хочу к маме.
Я хочу домой.
268
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
Отлично!
269
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
Посмотрим, как ты будешь реветь во сне.
270
00:19:34,090 --> 00:19:38,090
А спать ты будешь долго, потому
что здесь явно не детская доза.
271
00:19:40,180 --> 00:19:42,599
Дай мне руку.
Давай сюда руку.
272
00:20:36,653 --> 00:20:38,446
Она показала тебе дом, так ведь?
273
00:20:41,658 --> 00:20:44,661
Я помню про нас всё, что было
до войны.
274
00:20:46,162 --> 00:20:48,164
Чтобы Хило принял меня за неё.
275
00:20:49,958 --> 00:20:53,336
Какая ирония, если она решит не
остаться в долгу?
276
00:20:55,296 --> 00:20:57,507
Я не закончила.
277
00:21:03,888 --> 00:21:06,724
Этот дом, многое значил для неё.
278
00:21:08,852 --> 00:21:11,688
Должно быть, ей было нелегко предать его.
279
00:21:12,272 --> 00:21:14,441
Я знаю, ты ничего не подозревал.
280
00:21:14,858 --> 00:21:18,858
А когда узнал, то замкнулся.
281
00:21:20,697 --> 00:21:22,532
И я знаю,
282
00:21:22,615 --> 00:21:26,615
что никогда тебя не прощу.
283
00:21:51,060 --> 00:21:54,647
Чёрт возьми!
284
00:22:02,071 --> 00:22:06,071
Были времена, когда здесь два шага не
ступишь, как наткнёшься на бутылку.
285
00:22:06,451 --> 00:22:08,995
Думаю, надо поблагодарить за это Каприку .
286
00:22:09,078 --> 00:22:13,078
Чёрт, не хами.
Ты пьянчуга похлеще меня.
287
00:22:13,583 --> 00:22:17,045
Но не в разгар столь важных событий.
288
00:22:17,128 --> 00:22:19,422
Но он же отправил штурмовик на разведку.
289
00:22:19,506 --> 00:22:21,132
Да, на разведку.
290
00:22:21,216 --> 00:22:22,926
Будущее нашего народа поставлено на карту,
291
00:22:23,009 --> 00:22:24,928
а он устраивает разведку.
292
00:22:25,011 --> 00:22:28,431
- Нашего народа. Нашего народа.
- Именно так, Сол.
293
00:22:28,515 --> 00:22:31,601
Слава Богам.
Твою мать.
294
00:22:33,061 --> 00:22:34,229
Пустая!
295
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
Сол?
296
00:22:36,689 --> 00:22:40,401
Хотите знать, кто мои люди, дамочка?
Они на этом корабле.
297
00:22:40,485 --> 00:22:42,528
Все, с кем я воевал и проливал кровь.
298
00:22:42,612 --> 00:22:45,365
Старик. Это экипаж.
Они моя семья.
299
00:22:46,074 --> 00:22:49,535
Единственная семья, которую я знаю,
и забочусь только о ней.
300
00:22:49,953 --> 00:22:52,288
Сол.
301
00:22:55,458 --> 00:22:58,628
Ты нечто, в самом деле.
302
00:22:59,879 --> 00:23:01,130
Старик.
303
00:23:02,173 --> 00:23:05,093
Старый, по сравнению с кем?
304
00:23:06,844 --> 00:23:10,844
Ты был моим мужем за 2.000 лет
до встречи с Биллом Адамой.
305
00:23:11,266 --> 00:23:13,601
2.000 лет.
Это просто цифры.
306
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
Пустой звук.
Ничто.
307
00:23:16,813 --> 00:23:19,732
Но дружба с этим человеком...
Чёрт!
308
00:23:22,026 --> 00:23:23,403
Ты сайлон, Сол.
309
00:23:23,486 --> 00:23:24,612
Да.
310
00:23:24,904 --> 00:23:27,532
Помнишь ты ту жизнь или нет,
311
00:23:28,658 --> 00:23:32,370
по крайней мере, ты должен понимать,
что мы пытались сделать.
312
00:23:33,246 --> 00:23:37,246
Мы хотели разорвать этот порочный круг
войн между человеком и машиной.
313
00:23:38,835 --> 00:23:39,877
Уже пробовали.
314
00:23:39,961 --> 00:23:41,879
Да, нам не удалось.
315
00:23:42,839 --> 00:23:45,174
Но сейчас у нас появился второй шанс.
316
00:23:45,842 --> 00:23:46,926
Гера.
317
00:23:47,677 --> 00:23:51,677
Без неё наши дети будут умирать
один за другим,
318
00:23:53,182 --> 00:23:56,644
так же, как они умирают сейчас
в лазарете у Коттла.
319
00:23:56,728 --> 00:23:58,229
У меня был ребёнок.
320
00:23:58,938 --> 00:24:00,189
Он умер.
321
00:24:03,860 --> 00:24:05,611
Это не так, Сол.
322
00:24:08,197 --> 00:24:10,033
У тебя их миллионы.
323
00:24:22,378 --> 00:24:23,546
Элен.
324
00:24:32,805 --> 00:24:35,641
Давай, ты наверное голодная.
Поешь.
325
00:24:49,697 --> 00:24:52,617
А знаешь, что я делаю, когда мне грустно?
326
00:24:56,704 --> 00:24:58,956
Я ухожу в одно особое место.
327
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
В дом, где я хотела бы жить
328
00:25:06,172 --> 00:25:08,216
с человеком , которого я любила.
329
00:25:11,678 --> 00:25:14,764
Он стоит в чудесном лесу.
330
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
И солнце.
331
00:25:20,019 --> 00:25:23,773
Солнце светит в окона весь день.
332
00:25:38,079 --> 00:25:39,705
Ты это видишь?
333
00:25:41,791 --> 00:25:43,418
Ты можешь проецировать?
334
00:25:46,796 --> 00:25:48,881
Да, всё равно ешь.
335
00:25:57,348 --> 00:25:59,016
Чуть-чуть пропустил.
336
00:26:01,477 --> 00:26:03,396
Возле левого бакенбарда.
337
00:26:04,439 --> 00:26:06,232
Защелка сломана.
338
00:26:11,988 --> 00:26:13,322
Спасибо.
339
00:26:14,323 --> 00:26:15,408
Так,
340
00:26:17,827 --> 00:26:21,827
ты действительно веришь в то дерьмо,
которым испражняешься по радио?
341
00:26:24,834 --> 00:26:25,960
Дерьмо?
342
00:26:26,043 --> 00:26:27,086
В ангелов.
343
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
Ангелы бродят среди нас.
344
00:26:31,841 --> 00:26:35,678
Ангелы, подталкивающие нас проявлять
наши лучшие природные задатки, бла, бла.
345
00:26:36,971 --> 00:26:38,264
Да, вообще-то.
346
00:26:38,347 --> 00:26:41,517
Ты и своих ангелочков видишь?
347
00:26:42,685 --> 00:26:44,687
С пугающей регулярностью.
348
00:26:45,938 --> 00:26:47,315
С регулярностью.
349
00:26:48,858 --> 00:26:50,943
Наверное, помогает, когда ты полон дерьма.
350
00:26:51,027 --> 00:26:52,820
Какая прелесть.
351
00:26:53,696 --> 00:26:57,696
Просто прелесть. У тебя есть право
на подобное мнение, это очевидно.
352
00:26:58,075 --> 00:27:00,453
А кто ты, кстати?
353
00:27:00,536 --> 00:27:01,579
Я?
354
00:27:03,414 --> 00:27:05,124
Я мёртвая баба, вот кто.
355
00:27:05,208 --> 00:27:07,376
О, точно, а я полон дерьма.
356
00:27:09,128 --> 00:27:13,128
Нет, я серьёзно. Я мёртвая.
Мертвее не бывает.
357
00:27:13,341 --> 00:27:16,344
Погибла при посадке и сгорела дотла.
358
00:27:20,932 --> 00:27:22,058
Вот.
359
00:27:25,144 --> 00:27:29,065
Я сняла это с моего тела,
с того, что от меня осталось на Земле.
360
00:27:30,525 --> 00:27:32,318
Возьми.
361
00:27:32,401 --> 00:27:34,971
Ты же был учёным, так сделай пару тестов.
362
00:27:35,171 --> 00:27:37,782
Достань свой старый детектор сайлонов,
делай, что хочешь,
363
00:27:37,865 --> 00:27:39,700
потому что я ничего не понимаю.
364
00:27:39,784 --> 00:27:42,954
Единственное, в чём я уверена наверняка,
что я не ангел.
365
00:28:18,823 --> 00:28:21,534
Мы подключили его к основной энергосети,
366
00:28:21,617 --> 00:28:24,662
думали, что он перезапустит
свою нервную систему.
367
00:28:25,788 --> 00:28:29,208
То есть, другими словами, вы пытались
завести его, как автомобиль.
368
00:28:30,418 --> 00:28:33,421
Дай угадаю, ничего у вас не вышло.
369
00:28:34,422 --> 00:28:36,757
- Сделай перерыв.
- Кто-то должен за ним следить.
370
00:28:36,841 --> 00:28:40,841
Я хочу побыть наедине со моим мужем.
Уверена, ты не против.
371
00:29:58,214 --> 00:30:00,383
Это забавно, знаешь, я...
372
00:30:07,056 --> 00:30:08,599
Я как-то...
373
00:30:09,850 --> 00:30:12,603
... сказала тебе, что если узнала
бы, что ты сайлон,
374
00:30:12,687 --> 00:30:15,106
то пустила бы тебе пулю между глаз.
375
00:30:17,066 --> 00:30:19,652
Я ничего не могу поделать,
я думаю только о том,
376
00:30:19,735 --> 00:30:21,654
как тебя вернуть.
377
00:30:22,863 --> 00:30:25,533
Человека, сайлон, никакой разницы.
378
00:30:26,409 --> 00:30:28,285
Я просто хочу, чтобы ты вернулся.
379
00:30:31,914 --> 00:30:33,916
Ты просто Сэм.
380
00:30:39,714 --> 00:30:41,340
Ты мой Сэм.
381
00:30:53,019 --> 00:30:54,603
Таким я тебя и запомню.
382
00:30:55,771 --> 00:30:58,816
Нейронная анатомия страха и веры
используют общие афферентные цепи.
383
00:31:05,322 --> 00:31:09,035
Подбрось монетку. Повышение
кровяного давления - реакция на угрозу.
384
00:31:14,749 --> 00:31:17,460
Свобода воли утопает в трясине страха.
Не бойся этого мира.
385
00:31:17,543 --> 00:31:19,211
Ты предвестник смерти, Кара Трейс.
386
00:31:19,295 --> 00:31:21,922
Ты приведёшь их всех к гибели.
Конец строки.
387
00:31:22,006 --> 00:31:24,091
Новая команда.
Продолжаю работу.
388
00:31:24,175 --> 00:31:26,802
Продолжаю работу.
Продолжаю работу.
389
00:31:36,896 --> 00:31:39,690
Закрытая система нуждается в
самообновлении.
390
00:31:39,774 --> 00:31:41,650
Собственных знаний недостаточно.
391
00:31:41,734 --> 00:31:43,402
Это творится по всему кораблю.
392
00:31:43,486 --> 00:31:45,529
Скачки напряжения, колебания
температуры.
393
00:31:45,613 --> 00:31:48,073
А теперь вы мне заявляете,
что это всё из-за него?
394
00:31:48,157 --> 00:31:50,242
Мы понятия не имели о его способностях.
395
00:31:50,326 --> 00:31:51,827
Как он подключился к кораблю?
396
00:31:51,911 --> 00:31:54,163
Я думал, наши системы защищены.
397
00:31:54,246 --> 00:31:56,916
И это так, мы же не смогли
проникнуть в ваши компьютеры.
398
00:31:56,999 --> 00:31:59,585
Но органическая смола, внедрённая
в конструкции корабля,
399
00:31:59,668 --> 00:32:02,588
содержит индуктивные элементы,
похожие на нервные волокона.
400
00:32:02,671 --> 00:32:05,216
Выходит, он подключился к ним,
а затем через них,
401
00:32:05,299 --> 00:32:07,885
к электрической схеме всей "Галактики".
402
00:32:07,968 --> 00:32:11,222
А как насчёт наших гипердвигателей,
теперь, после модернизации?
403
00:32:11,305 --> 00:32:13,098
Они тоже уязвимы?
404
00:32:15,184 --> 00:32:16,977
- Теоретически.
- Так теоретически,
405
00:32:17,061 --> 00:32:20,940
он может прыгнуть, когда захочет,
так же, как делал ваш гибрид.
406
00:32:21,023 --> 00:32:23,901
Конец строки. Начинаю реинтеграцию
правого полушария...
407
00:32:23,984 --> 00:32:27,154
Отлично. Этого ещё не хватало.
Отключайте его.
408
00:32:28,948 --> 00:32:30,324
Быстро!
409
00:32:33,369 --> 00:32:35,538
У тебя в ведре дыра, милая Лиза,
милая Лиза.
410
00:32:35,621 --> 00:32:36,831
У тебя в ведре дыра.
411
00:32:36,914 --> 00:32:39,625
Загляни в будущее, увидишь повторение узоров.
412
00:32:39,708 --> 00:32:42,211
Всё это уже случалось раньше
и всё повторится вновь.
413
00:32:47,007 --> 00:32:49,009
Какое облегчение.
414
00:32:51,095 --> 00:32:53,973
<i>"Я прогуливался словно участковый,
которым был когда-то."</i>
415
00:32:54,056 --> 00:32:57,143
<i>"Когда идёшь пешком, всё
выглядит иначе."</i>
416
00:32:57,226 --> 00:33:00,688
<i>"Улица, лица, ты читаешь всё
словно карту."</i>
417
00:33:01,730 --> 00:33:04,066
<i>"Постоянно меняющаяся карта."</i>
418
00:33:04,650 --> 00:33:08,650
<i>"Но когда что-то не так, это
сразу бросается в глаза."</i>
419
00:33:09,708 --> 00:33:12,158
<i>"Ничто не скроется от зоркого
взора участкового,"</i>
420
00:33:12,241 --> 00:33:15,141
<i>"и эти глаза единственное,
что они не могли у меня отнять."</i>
421
00:33:19,331 --> 00:33:20,457
Что?
422
00:33:25,546 --> 00:33:27,256
Ты такой нарядный.
423
00:33:31,010 --> 00:33:32,845
Иду на похороны.
424
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
Похороны членов экипажа погибших
в аварии.
425
00:33:37,683 --> 00:33:39,518
Открой страницу 61.
426
00:33:50,029 --> 00:33:51,447
Не волнуйся.
427
00:33:53,449 --> 00:33:56,076
Коттл не будет возражать.
Это лекарство.
428
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
Я не могу поверить, что ты её сохранила.
429
00:34:08,214 --> 00:34:10,216
Помнишь тот день?
430
00:34:12,009 --> 00:34:14,303
Да. Новая Каприка.
431
00:34:15,763 --> 00:34:18,891
Балтар с лопатой.
Мы говорили и говорили.
432
00:34:20,768 --> 00:34:22,645
Обо всём.
433
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
Угадай, о чём я сейчас думаю.
434
00:34:30,819 --> 00:34:32,029
Намекни.
435
00:34:32,112 --> 00:34:33,322
Горы.
436
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Ручей, впадающий в озерцо.
437
00:34:37,993 --> 00:34:41,080
Вода такая прозрачная, как стекло.
438
00:34:41,664 --> 00:34:43,040
О твоей хижине,
439
00:34:44,041 --> 00:34:46,210
которую ты хотела построить.
440
00:34:47,670 --> 00:34:49,838
Мне её не видать, Билл.
441
00:34:54,051 --> 00:34:57,096
Удивительно, что я всё ещё думаю
об этом.
442
00:35:04,561 --> 00:35:06,772
Знаешь, иногда я размышляю,
443
00:35:08,857 --> 00:35:10,859
что же такое дом.
444
00:35:13,696 --> 00:35:16,031
Или это определённое место,
445
00:35:16,198 --> 00:35:20,198
или это наша внутренняя потребность?
446
00:35:21,245 --> 00:35:25,165
Какая-то тоска по чему-то, какая-то тяга?
447
00:35:25,290 --> 00:35:28,335
Знаешь, я прожила всю жизнь на Каприке.
448
00:35:29,044 --> 00:35:33,044
Я родилась в одном доме,
а потом переехала в другой.
449
00:35:34,550 --> 00:35:38,550
Затем была комната в общежитии колледжа,
потом я сменила несколько квартир.
450
00:35:40,097 --> 00:35:41,682
В основном в одиночку.
451
00:35:43,559 --> 00:35:47,559
Я всегда искала нечто поважнее,
452
00:35:49,398 --> 00:35:51,233
чем идеальный диван.
453
00:35:52,151 --> 00:35:53,444
А потом,
454
00:35:54,987 --> 00:35:56,155
сюда.
455
00:35:59,241 --> 00:36:00,784
И знаешь, что?
456
00:36:02,161 --> 00:36:06,161
Наверное, я нигде ещё не
чувствовала себя дома,
457
00:36:07,166 --> 00:36:11,166
как в последние месяцы здесь с тобой.
458
00:36:19,595 --> 00:36:21,638
Я знаю, ты привязан к "Галактике".
459
00:36:23,640 --> 00:36:26,101
И, наверное, её ты любишь даже
больше, чем меня.
460
00:36:26,310 --> 00:36:27,436
Нет.
461
00:36:29,563 --> 00:36:30,647
Да.
462
00:36:32,441 --> 00:36:34,276
И тебе будет не хватать её,
463
00:36:35,652 --> 00:36:37,738
также, как меня.
464
00:36:41,116 --> 00:36:42,201
Нет.
465
00:36:44,953 --> 00:36:46,622
Этого не случится.
466
00:36:52,836 --> 00:36:56,215
Билл, если ты не увезёшь нас всех
с этого корабля,
467
00:36:56,298 --> 00:36:59,218
ты можешь потерять нас обеих одновременно.
468
00:37:02,304 --> 00:37:04,431
Может быть, стоит попробовать?
469
00:37:15,901 --> 00:37:19,901
Ладно, давай вернёмся туда,
где наш бесстрашный...
470
00:37:22,574 --> 00:37:23,992
Кто он?
471
00:37:24,868 --> 00:37:26,370
Детектив.
472
00:37:29,206 --> 00:37:32,126
Когда я проснулся, мне почудилось,
что я снова на Каприке.
473
00:37:32,835 --> 00:37:36,835
И клянусь богами, я несколько недель
не мог вспомнить своё имя.
474
00:37:43,804 --> 00:37:45,347
Предвестник.
475
00:37:47,808 --> 00:37:49,351
На кой чёрт...
Это же...
476
00:37:49,435 --> 00:37:52,604
Это же дебильное слово.
477
00:37:52,688 --> 00:37:56,150
Я имею в виду, что оно значит?
478
00:37:59,736 --> 00:38:01,446
Это как предзнаменование.
479
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
Знамение.
480
00:38:08,662 --> 00:38:11,373
Ладно. Так, я знаю, типа,
481
00:38:12,166 --> 00:38:16,166
сеет смерть, разрушение и
погибель всем и вся.
482
00:38:18,464 --> 00:38:22,464
Врубаешься, такая судьба мне
перепала.
483
00:38:24,011 --> 00:38:28,011
И насколько я въехала, вся эта
лажа из-за Земли.
484
00:38:34,688 --> 00:38:37,483
Конечно, также может означать,
что ты, типа...
485
00:38:38,901 --> 00:38:40,277
... вестника.
486
00:38:43,822 --> 00:38:46,033
Вроде ангела, да?
487
00:38:46,492 --> 00:38:49,286
Не знаю.
Может быть.
488
00:38:52,080 --> 00:38:55,334
Короче, я вроде кореша у смерти.
489
00:38:55,417 --> 00:38:57,377
А мне пофиг.
490
00:38:59,671 --> 00:39:03,671
Если только ты не рассчитывал
обнаружить...
491
00:39:04,760 --> 00:39:07,763
Такое ощущение, будто мы вскрываем
что-то...
492
00:39:08,096 --> 00:39:12,017
Словно мне предначертано нечто
большее,
493
00:39:13,936 --> 00:39:14,978
чем эта хрень...
494
00:39:15,062 --> 00:39:16,522
Кончай.
495
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Заглохни уже.
496
00:39:18,941 --> 00:39:20,108
Что?
497
00:39:26,532 --> 00:39:30,285
Я сожалею. Сэм в какой-то
сайлонской коме.
498
00:39:32,037 --> 00:39:33,872
Но послушала бы ты себя.
499
00:39:35,123 --> 00:39:39,123
Сидишь тут, бухаешь, скулишь и
жалуешься.
500
00:39:42,089 --> 00:39:44,258
Только всё это ерунда.
501
00:39:44,341 --> 00:39:47,678
Ты то жива.
А моей дочери нет.
502
00:39:48,470 --> 00:39:52,470
Она была единственным непорочным
созданием среди этого проклятого бардака.
503
00:39:54,142 --> 00:39:55,978
И её не стало.
504
00:39:57,479 --> 00:39:59,940
И я ни черта не могу поделать.
505
00:40:00,023 --> 00:40:04,023
Так что, не обижайся, мне сейчас
не до твоих страданий, капитан.
506
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Руки прочь от пианино...
Отошли от инструмента!
507
00:40:27,843 --> 00:40:29,261
- Ладно. Ладно.
- Хорошо.
508
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Не подходить к пианино.
509
00:40:35,892 --> 00:40:37,269
Я...
510
00:40:39,438 --> 00:40:41,023
... разбила стакан.
511
00:41:10,636 --> 00:41:11,970
Кэвил переместил колонию.
512
00:41:12,054 --> 00:41:13,055
Когда?
513
00:41:13,388 --> 00:41:17,388
Судя по следам остаточной энергии,
около 5-ти месяцев назад.
514
00:41:17,893 --> 00:41:19,895
Незадолго до гражданской войны.
515
00:41:20,437 --> 00:41:23,231
И вы не в курсе, куда он её переместил?
516
00:41:25,567 --> 00:41:26,568
Нет.
517
00:41:30,405 --> 00:41:31,907
Тогда, извините.
518
00:41:32,699 --> 00:41:36,662
Всё, что ты себе представишь, будет
настолько реально, насколько ты хочешь.
519
00:41:40,165 --> 00:41:42,626
Хочешь увидеть одну особенную комнату?
520
00:41:44,086 --> 00:41:47,172
Комната, в которой могла бы жить моя дочка.
521
00:42:25,544 --> 00:42:26,628
Сэр?
522
00:42:27,337 --> 00:42:29,339
Разрешите вас проводить, сэр?
523
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Я иду на похороны.
524
00:42:33,385 --> 00:42:35,804
И я пойму, если ты туда не собираешься.
525
00:42:36,596 --> 00:42:38,807
Я прошу разрешение, сэр,
526
00:42:39,599 --> 00:42:42,853
взять раптор и отправиться на
поиски моей дочки.
527
00:42:42,936 --> 00:42:45,439
Я уверен, что Афина захочет быть
пилотом, и...
528
00:42:45,522 --> 00:42:49,522
Я уже отправлял разведку,
и они уже доложили.
529
00:42:50,569 --> 00:42:52,904
- Правда?
- Мы искали сооружение,
530
00:42:52,988 --> 00:42:56,867
куда Бумер могла увезти Геру,
но его там больше нет.
531
00:42:58,577 --> 00:42:59,744
Сэр,
532
00:43:00,829 --> 00:43:04,249
позвольте, дайте мне раптор.
Может быть, я смогу что-то найти.
533
00:43:04,332 --> 00:43:05,834
Её больше нет.
534
00:43:07,335 --> 00:43:11,256
Я потерял сына, а ты потерял дочь.
535
00:43:13,842 --> 00:43:16,511
Я не даю добро на самоубийственную
миссию.
536
00:43:17,804 --> 00:43:19,306
Оставь это.
537
00:43:23,435 --> 00:43:25,353
Вы хотите, чтоб я это так оставил?
538
00:43:26,021 --> 00:43:28,190
А вы сами можете всё оставить?
539
00:43:28,273 --> 00:43:29,733
Замазываете дыры в этом корыте...
540
00:43:29,816 --> 00:43:33,195
Этой коробке хана, но моя дочь
может ещё жива!
541
00:43:33,778 --> 00:43:37,778
Я разделяю вашу боль, капитан,
но не смейте меня поучать.
542
00:43:41,703 --> 00:43:44,706
Вы здесь, чтобы подчиняться
риказам, всё ясно?
543
00:43:46,541 --> 00:43:47,876
Простите.
544
00:43:49,961 --> 00:43:51,421
Прошу прощения.
545
00:43:54,966 --> 00:43:57,219
Один раптор, адмирал.
546
00:43:57,886 --> 00:44:00,180
И пусть эта миссия - самоубийство,
547
00:44:01,515 --> 00:44:05,515
но просто дайте мне шанс что-то сделать.
Прошу вас.
548
00:44:14,528 --> 00:44:17,197
<i>Тем, кого мы потеряли в прошлом,</i>
549
00:44:18,323 --> 00:44:20,450
<i>и тем, кого хороним сегодня...</i>
550
00:44:20,534 --> 00:44:21,618
<i>Они отдали свои жизни...</i>
551
00:44:21,701 --> 00:44:22,911
<i>Мы должны помнить...</i>
552
00:44:22,994 --> 00:44:23,995
<i>... спасти корабль...</i>
553
00:44:24,079 --> 00:44:25,872
<i>... есть высшая цель...</i>
554
00:44:25,956 --> 00:44:27,832
<i>- Потерь, так много...
- И как...</i>
555
00:44:27,916 --> 00:44:29,960
... как все солдаты, павшие в бою...
556
00:44:30,043 --> 00:44:31,837
... мы скорбим о кончине наших друзей...
557
00:44:31,920 --> 00:44:32,921
Отец Небесный ...
558
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
Мы должны понимать...
559
00:44:34,089 --> 00:44:35,131
... дай нам силы...
560
00:44:35,215 --> 00:44:36,758
... мы жертвуем здесь сегодня...
561
00:44:36,841 --> 00:44:38,510
-... мудрости...
-... эти женщины и мужчины...
562
00:44:38,593 --> 00:44:40,554
... и, прежде всего, яви нам своё
одобрение
563
00:44:40,637 --> 00:44:42,681
- ... проявили высшую доблесть....
- ... пусть и немного
564
00:44:42,764 --> 00:44:44,724
... посмотрите на себя.
565
00:44:44,808 --> 00:44:48,808
Мы путники, бредущие среди звёзд
в поисках милости божьей.
566
00:44:50,355 --> 00:44:51,773
Милость.
567
00:44:51,857 --> 00:44:53,316
- Единство.
- Единство.
568
00:44:53,400 --> 00:44:55,694
- Жизнь, любовь.
- Жизнь, любовь.
569
00:44:55,777 --> 00:44:58,613
- И это наше слово!
- И это наше слово!
570
00:44:58,780 --> 00:45:00,323
И это наше слово!
571
00:45:07,372 --> 00:45:09,457
<i>Честь отдать.</i>
572
00:45:24,139 --> 00:45:25,557
<i>Разойтись.</i>
573
00:45:28,643 --> 00:45:31,354
Послушайте меня, смерть - это не конец.
574
00:45:33,982 --> 00:45:36,902
И я говорю не о воскрешении сайлонов.
575
00:45:38,236 --> 00:45:41,823
Я говорю о даре вечной жизни,
576
00:45:42,616 --> 00:45:45,535
который уготован каждому из нас.
577
00:45:47,037 --> 00:45:51,037
Да, даже самым недостойным из нас.
578
00:45:53,919 --> 00:45:56,171
Мы должны смело
579
00:45:58,089 --> 00:46:02,089
встретить свою смерть,
и когда пробьёт час, принять её.
580
00:46:02,677 --> 00:46:06,677
Только тогда мы действительно
сможем заступить за черту.
581
00:46:10,435 --> 00:46:14,435
И кто-то из нас уже заступал за черту.
582
00:46:16,691 --> 00:46:18,526
Кто-то здесь, среди нас,
583
00:46:19,903 --> 00:46:23,903
является живым доказательством,
что есть жизнь после смерти.
584
00:46:26,993 --> 00:46:30,497
Кровь на этих жетонах
585
00:46:31,414 --> 00:46:35,414
вытекла уже из мёртвого тела.
То есть, из трупа.
586
00:46:37,337 --> 00:46:41,337
Анализ ДНК на 100% совпадает с
образцами
587
00:46:41,841 --> 00:46:44,844
капитана Кары Трейс.
588
00:46:46,554 --> 00:46:49,724
Я говорил вам, что ангелы живут
среди вас.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,976
Когда же вы мне поверите?
590
00:46:52,268 --> 00:46:55,271
Она нашла их на своих останках,
591
00:46:56,398 --> 00:46:59,401
лежащих на Земле, даже сейчас,
и после предания земле её костей...
592
00:46:59,484 --> 00:47:01,152
Хватит, Балтар!
593
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Спросите её сами.
594
00:47:02,570 --> 00:47:03,947
- В карцер!
- Она не отрицает.
595
00:47:04,030 --> 00:47:05,323
Она не сайлон.
596
00:47:05,407 --> 00:47:07,200
Ведь мы уже всех разоблачили.
597
00:47:07,283 --> 00:47:09,911
Спросите её сами.
Она не станет это отрицать!
598
00:47:16,751 --> 00:47:20,088
Всем разойтись!
Живо очистить палубу!
599
00:52:20,263 --> 00:52:22,932
Кара. Что ты делаешь?
600
00:52:30,398 --> 00:52:32,233
Так, послушай меня.
601
00:52:34,569 --> 00:52:36,946
Мне всё равно.
Мне до лампочки.
602
00:52:37,405 --> 00:52:40,450
С нами постоянно творится чёрт
знает что.
603
00:52:41,075 --> 00:52:43,745
Мне всё равно, что он говорит.
604
00:52:44,245 --> 00:52:46,330
Он может до посинения твердить
605
00:52:46,414 --> 00:52:49,292
о Боге, чудесах, жизни, смерти,
606
00:52:49,375 --> 00:52:51,753
о чём угодно...
Мне плевать.
607
00:52:52,712 --> 00:52:55,256
Меня не волнует, что ты думаешь,
что видела.
608
00:52:55,423 --> 00:52:59,093
Я видел, как взорвался твой вайпер.
Плевать.
609
00:52:59,927 --> 00:53:01,846
Я здесь.
Ты здесь.
610
00:53:04,640 --> 00:53:07,101
Потому что я Ли и ты Кара.
611
00:53:09,437 --> 00:53:11,356
Остальное и выеденного яйца не стоит.
612
00:53:11,439 --> 00:53:12,648
Верно?
613
00:53:12,732 --> 00:53:13,941
Верно.
614
00:53:17,111 --> 00:53:21,111
Ничего не поделаешь, одни болтают
небылицы,
615
00:53:23,159 --> 00:53:25,661
другие охотно этому верят.
616
00:53:29,624 --> 00:53:30,958
Ерунда.
617
00:53:39,383 --> 00:53:41,386
Лишь это и важно.
618
00:53:48,184 --> 00:53:49,310
Ладно.
619
00:53:50,853 --> 00:53:52,313
Не пропадай.
620
00:53:52,647 --> 00:53:53,689
Да.
621
00:53:53,773 --> 00:53:55,191
Кара Трейс.
622
00:54:38,943 --> 00:54:40,778
Ты хотел меня видеть?
623
00:54:41,696 --> 00:54:42,864
Да.
624
00:54:43,865 --> 00:54:45,700
Я принял кое-какие решения.
625
00:54:45,783 --> 00:54:46,868
Хорошо.
626
00:54:46,951 --> 00:54:49,787
Давно пора, чтобы эти тостеры-рабочие
собрали свои манатки,
627
00:54:49,871 --> 00:54:51,539
после всего, что учудили.
628
00:54:51,622 --> 00:54:52,748
Вообще-то,
629
00:54:53,541 --> 00:54:56,377
я прекратил ремонтные работы на корабле.
630
00:55:06,220 --> 00:55:10,220
Я распорядился начать демонтаж
"Галактики".
631
00:55:10,725 --> 00:55:13,186
Снять всё вооружение и оборудование.
632
00:55:20,943 --> 00:55:24,238
Эвакуацию штатских начнём завтра.
633
00:55:24,739 --> 00:55:28,659
Весь экипаж и арсенал переправим
к концу недели.
634
00:55:29,076 --> 00:55:30,244
Что?
635
00:55:33,247 --> 00:55:35,458
Мы покидаем шхуну, Тай.
636
00:55:37,210 --> 00:55:39,670
Нет! Нет, ты не можешь так поступить.
637
00:55:42,506 --> 00:55:44,175
Я вынужден, Сол.
638
00:55:45,009 --> 00:55:47,887
Ей хана, и мы оба это знаем.
639
00:55:48,471 --> 00:55:50,598
Немного хандрит, что такого?
640
00:55:52,183 --> 00:55:54,477
Так запросто отвернёшься от неё,
641
00:55:54,560 --> 00:55:58,522
бросишь её ржаветь, как старую рухлядь.
642
00:55:58,606 --> 00:56:00,274
- Так надо.
- Нет.
643
00:56:00,733 --> 00:56:04,070
Как твой старпом, я не могу позволить
тебе это сделать. Я не могу.
644
00:56:04,904 --> 00:56:08,282
Так надо, Сол.
Не старайся ради меня.
645
00:56:08,366 --> 00:56:09,867
Слушай, ладно.
646
00:56:09,951 --> 00:56:12,912
Если хочешь, чтобы я отдал
грёбаный приказ, я отдам. Но...
647
00:56:12,995 --> 00:56:15,998
Тебе больше не придётся исполнять
эту роль.
648
00:56:17,333 --> 00:56:21,045
Я ни черта не пойму, что ты несёшь.
649
00:56:25,216 --> 00:56:27,593
Ты никогда не подводил меня, Сол.
650
00:56:28,135 --> 00:56:31,722
Я не могу винить тебя за то, кто ты,
651
00:56:32,807 --> 00:56:36,560
поскольку ты
652
00:56:36,644 --> 00:56:39,647
лучший офицер и друг, которые были у меня.
653
00:56:40,523 --> 00:56:44,523
Этот корабль нас не подводил, так
что надо проститься с ним, как следует.
654
00:56:58,624 --> 00:57:00,501
Старик...
655
00:57:02,336 --> 00:57:05,923
Элен права, если кто-то
тут и старый, то это я.
656
00:57:06,674 --> 00:57:09,677
2.000 лет.
657
00:57:11,679 --> 00:57:14,140
И до сих пор свои зубы.
658
00:57:23,691 --> 00:57:25,860
Неужели мы это сделаем?
659
00:57:29,196 --> 00:57:31,240
Грандиозная старушка была.
660
00:57:32,033 --> 00:57:33,618
Величайшая.
661
00:57:34,660 --> 00:57:37,663
За "Галактику" - лучший корабль во флоте.
662
00:57:40,791 --> 00:57:42,335
За "Галактику".
663
00:58:49,193 --> 00:58:50,903
Все прошло гладко, как я полагаю?
664
00:58:50,986 --> 00:58:52,113
Да.
665
00:58:52,196 --> 00:58:55,116
Жаль, я не мог быть там,
чтобы увидеть выражение лица Элен,
666
00:58:55,199 --> 00:58:57,785
когда она поняла, как мы её переиграли.
667
00:58:58,160 --> 00:59:01,330
У тебя был тяжёлый день.
Отдохни немного. Мы ей займёмся.
668
00:59:03,624 --> 00:59:06,460
Не волнуйся.
Мы позаботимся о ней.
669
00:59:24,645 --> 00:59:26,939
<i>Нет.
Нет, Бумер.</i>
670
00:59:28,524 --> 00:59:32,278
<i>Вот так. Скоро у тебя
будет много новых друзей.</i>
671
00:59:34,530 --> 00:59:35,698
<i>Бумер.</i>
672
00:59:37,324 --> 00:59:38,492
<i>Бумер!</i>
673
01:00:28,709 --> 01:00:31,504
Обязательно её пропустите, просьба.
674
01:01:11,544 --> 01:01:13,629
Я знаю, ты меня слышишь, Сэм,
675
01:01:14,421 --> 01:01:17,758
также я знаю, что на каком-то уровне
ты всё понимаешь.
676
01:01:19,051 --> 01:01:21,178
Прежней меня больше нет,
677
01:01:21,846 --> 01:01:23,597
как и тебя,
678
01:01:24,640 --> 01:01:26,976
и наконец-то я это осознаю.
679
01:01:28,394 --> 01:01:31,105
Но всплывает более важный вопрос,
680
01:01:32,356 --> 01:01:33,941
зачем я здесь?
681
01:01:34,853 --> 01:01:37,403
Мы могли бы потратить уйму времени
на предположения,
682
01:01:37,486 --> 01:01:39,863
но так как диалога, явно, не будет,
683
01:01:39,947 --> 01:01:42,241
я просто выскажу тебе свою теорию.
684
01:01:42,616 --> 01:01:45,703
По-моему, всё дело в этой мелодии.
685
01:01:47,413 --> 01:01:51,083
Мелодия, которой мой отец пытался
научить меня, когда я была маленькой,
686
01:01:51,834 --> 01:01:55,296
мелодия, пробудившая пятерых
и это привело нас к Земле.
687
01:01:55,963 --> 01:01:59,963
Здесь есть узор, который я не
могу разобрать.
688
01:02:02,803 --> 01:02:04,847
Но думаю, что ты можешь.
689
01:02:06,265 --> 01:02:08,809
Итак, мы будем здесь,
690
01:02:08,893 --> 01:02:12,813
мы будем разбирать по частям,
691
01:02:14,690 --> 01:02:16,692
пока не докопаемся до истины.
692
01:02:20,487 --> 01:02:22,114
Поговори со мной, Сэм.
693
01:02:30,080 --> 01:02:31,498
Новая команда.
|