Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-19. Daybreak Part 1.

 
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,716
<i>[Adama] Previously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica...

2
00:00:05,320 --> 00:00:06,673
[grunts]

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,353
If that's me lying there,
then what am I?

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,795
[Baltar] She took these
from her own mortal remains.

5
00:00:10,960 --> 00:00:12,951
The blood on these dog tags

6
00:00:13,120 --> 00:00:18,114
is 100% proof positive match
for one Kara Thrace.

7
00:00:20,560 --> 00:00:21,629
- Sam!
- [Gunfire]

8
00:00:24,480 --> 00:00:26,789
We tried hooking him up
to the main power grid.

9
00:00:26,960 --> 00:00:28,598
Thought it might reset his neural net.

10
00:00:28,760 --> 00:00:30,591
[Tigh] This has been happening
all over the ship.

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,478
Power surges, temperature fluctuations.

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,631
And it's been him all along?

13
00:00:35,720 --> 00:00:36,914
Is that for me?

14
00:00:37,080 --> 00:00:39,275
[Kara] Hera wrote the notes to a song

15
00:00:39,440 --> 00:00:42,000
that my father used to play to me.

16
00:00:42,160 --> 00:00:44,799
The same song that led us to Earth.

17
00:00:44,960 --> 00:00:47,030
There's a pattern that I can't see.

18
00:00:47,200 --> 00:00:49,077
But I think that you can.

19
00:00:49,240 --> 00:00:52,516
We are going to pick it apart
until we figure it out.

20
00:00:52,680 --> 00:00:55,274
- Somebody saw her.
- What the hell's going on?

21
00:00:55,440 --> 00:00:57,954
[Woman] Boomer took Hera,
just walked right out of the day-care.

22
00:01:01,880 --> 00:01:04,235
[Cavil] Job well done. Go get some rest.

23
00:01:04,400 --> 00:01:06,675
Don't worry.
We'll take good care of her.

24
00:01:06,840 --> 00:01:09,434
[Hera] Boomer! No, Boomer!

25
00:01:09,600 --> 00:01:12,034
If Cavil's plan all along
was to study her,

26
00:01:12,200 --> 00:01:13,519
they'll take her to the colony.

27
00:01:13,680 --> 00:01:16,513
It's where we and the centurions went
after the first war.

28
00:01:22,440 --> 00:01:24,158
We're abandoning ship, Tigh.

29
00:01:24,320 --> 00:01:27,869
I want the crew to start
stripping down Galactica,

30
00:01:28,040 --> 00:01:30,110
packing all the weapons and gear.

31
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
I want to start offloading
the civilians by tomorrow.

32
00:01:33,000 --> 00:01:36,595
Full crew and ordinance
transferred by the end of the week.

33
00:01:36,760 --> 00:01:39,479
To Galactica, best ship in the fleet.

34
00:01:39,640 --> 00:01:41,437
To Galactica.

35
00:03:00,920 --> 00:03:05,198
[Adama] I've commanded two battlestars
and three escorts before that.

36
00:03:05,360 --> 00:03:08,591
Come on, Bill. There's nothing
to get upset about.

37
00:03:08,760 --> 00:03:11,115
Billions of cubits' worth
of equipment entrusted to me

38
00:03:11,280 --> 00:03:12,838
not to mention thousands of lives.

39
00:03:13,000 --> 00:03:14,877
It's one hour of your life.

40
00:03:15,040 --> 00:03:18,919
Look, sometimes there are things
you just gotta do, all right?

41
00:03:23,960 --> 00:03:25,313
[Horn blares]

42
00:03:35,920 --> 00:03:37,831
You always drink and drive?

43
00:03:40,120 --> 00:03:42,588
I drink, he drives.

44
00:03:44,480 --> 00:03:48,029
You like having things
done for you, don't you?

45
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Certainly beats
having to do them for yourself.

46
00:03:53,920 --> 00:03:55,433
Don't you?

47
00:03:55,600 --> 00:03:59,718
No, I prefer not to rely
on others as much as possible.

48
00:03:59,880 --> 00:04:02,678
Less chance of being let down that way.

49
00:04:10,240 --> 00:04:14,916
Well, since you allowed yourself to be
in my capable hands for this evening,

50
00:04:17,160 --> 00:04:20,232
here's hoping I won't let you down.

51
00:04:20,920 --> 00:04:22,911
I'll drink to that, doctor.

52
00:04:29,800 --> 00:04:34,999
You can, um, you can call me Gaius,
actually, if you want.

53
00:04:37,240 --> 00:04:40,232
This is crazy,
but I've actually forgotten your name.

54
00:04:44,560 --> 00:04:47,472
[Phone ringing]

55
00:04:52,840 --> 00:04:55,718
Hello? Yes, it is.

56
00:04:56,400 --> 00:04:58,436
Oh, hello. How are you?

57
00:04:58,600 --> 00:05:00,431
What?

58
00:05:00,600 --> 00:05:02,477
W-what?

59
00:05:04,120 --> 00:05:06,475
Oh, my gods. When was this?

60
00:05:06,640 --> 00:05:10,394
Oh, well, um, well, listen,
just, uh, I'm so sorry.

61
00:05:10,560 --> 00:05:14,235
Just wait there
and I'll be around as soon as...

62
00:05:15,160 --> 00:05:16,752
No, please. You have to wait.

63
00:05:16,920 --> 00:05:18,956
You have to... You can't meet...

64
00:05:20,320 --> 00:05:23,153
[firmly] You will wait there
or I'll sue you for abandonment.

65
00:05:23,320 --> 00:05:25,311
Yeah, I will.

66
00:05:26,000 --> 00:05:27,831
I don't know
how long it's gonna take.

67
00:05:28,000 --> 00:05:31,390
Just wait. I'm coming right now.

68
00:05:32,280 --> 00:05:34,316
- Give my love to Sydney!
- [Woman] I will! Bye

69
00:05:34,480 --> 00:05:36,152
[laughs] Bye.

70
00:05:36,320 --> 00:05:38,515
[Chuckles]

71
00:05:38,680 --> 00:05:40,591
[Sighs]

72
00:05:41,720 --> 00:05:43,551
[Laughs]

73
00:05:43,720 --> 00:05:46,632
That was a great shower.

74
00:05:46,800 --> 00:05:49,189
Oh. Oh, my gods.

75
00:05:49,360 --> 00:05:50,509
That was amazing.

76
00:05:50,680 --> 00:05:52,671
Just gonna clean up a little bit here.

77
00:05:52,840 --> 00:05:55,149
- Laura, no cleaning.
- Aw. Just a little.

78
00:05:55,320 --> 00:05:58,118
This is the last bottle
and we have to share it.

79
00:05:58,280 --> 00:06:00,475
You promised you'd finish
all the champagne.

80
00:06:00,640 --> 00:06:02,232
Oh, boy. We drank a lot.

81
00:06:02,400 --> 00:06:04,356
- Well, they did.
- [Sandra] They did.

82
00:06:04,520 --> 00:06:06,158
- What about me?
- Uh...

83
00:06:06,320 --> 00:06:08,914
No. Pregnant girls only get gifts.

84
00:06:09,080 --> 00:06:11,594
- Just... just a sip.
- A sip?

85
00:06:11,760 --> 00:06:13,557
- All right.
- Just one little.

86
00:06:13,720 --> 00:06:15,915
- Little.
- Go ahead.

87
00:06:16,080 --> 00:06:18,674
Stop! Enough. [chuckles]

88
00:06:19,640 --> 00:06:21,039
Oh, my gosh.

89
00:06:21,200 --> 00:06:22,599
Oh.

90
00:06:23,120 --> 00:06:25,714
That was lovely, Laura. Thank you.

91
00:06:25,880 --> 00:06:30,192
Well, it's the least I can do
for my little sister.

92
00:06:30,360 --> 00:06:33,033
- I thought I was your little sister.
- [Laughing]

93
00:06:35,280 --> 00:06:38,909
OK, you are my really little sister.

94
00:06:39,080 --> 00:06:42,470
- Hm-mm.
- Oh, boy.

95
00:06:45,120 --> 00:06:47,236
How about that woman with Mrs Anderson?

96
00:06:47,400 --> 00:06:49,391
[Laughter]

97
00:06:49,560 --> 00:06:51,915
- Why did she bring those?
- What was that?

98
00:06:52,080 --> 00:06:57,029
I don't know.
But, you know, there's always one.

99
00:06:57,200 --> 00:06:59,919
- [All] Aw!
- [Laughter]

100
00:07:06,080 --> 00:07:07,229
[Doorbell rings]

101
00:07:07,400 --> 00:07:10,153
Oh, frak me. He's early.

102
00:07:10,840 --> 00:07:12,353
Just a second!

103
00:07:15,920 --> 00:07:17,353
Coming!

104
00:07:22,800 --> 00:07:24,074
- Hi, I'm...
- You must be...

105
00:07:24,240 --> 00:07:25,309
- Lee.
- Yeah.

106
00:07:25,480 --> 00:07:26,879
- Yeah. Yeah.
- [Laughs] Yeah.

107
00:07:27,040 --> 00:07:28,758
I'm sorry. Come on in.

108
00:07:30,440 --> 00:07:32,351
You didn't have to do that.

109
00:07:32,520 --> 00:07:33,953
- Oh.
- I'll take those.

110
00:07:34,120 --> 00:07:35,235
Put 'em in some water.

111
00:07:35,400 --> 00:07:36,674
Zak!

112
00:07:38,400 --> 00:07:39,515
[Lee] Nice place.

113
00:07:39,680 --> 00:07:42,148
It's a rattrap, but the rent's cheap.

114
00:07:42,320 --> 00:07:45,676
No. It's, uh...
It's... it's got real charm.

115
00:07:45,840 --> 00:07:48,798
And you're a terrible liar.
We should play cards.

116
00:07:48,960 --> 00:07:52,236
- I hold my own.
- I'm sure you do. Zak!

117
00:07:52,880 --> 00:07:55,792
- You just get uglier every day.
- Hey, there he is.

118
00:07:55,960 --> 00:07:57,996
How are you?

119
00:07:58,960 --> 00:08:02,077
I see you've met my better half.
Keep your hands off.

120
00:08:02,240 --> 00:08:04,470
A girlfriend stealer
for a brother. Nice.

121
00:08:04,640 --> 00:08:06,039
- Never stole his girlfriend.
- Mm-hmm.

122
00:08:06,200 --> 00:08:08,111
He's a really bad liar right here.

123
00:08:08,280 --> 00:08:10,794
Yeah. No, we figured that out already.
[Laughs]

124
00:08:10,960 --> 00:08:12,916
Zak, get the drinks.

125
00:08:13,080 --> 00:08:14,991
- Dinner's almost ready.
- Yes, sir.

126
00:08:18,000 --> 00:08:19,592
I'm sure it was a mistake.

127
00:08:19,760 --> 00:08:22,354
Nothing in my contract
about being stabbed.

128
00:08:22,520 --> 00:08:23,555
She be stealing.

129
00:08:23,720 --> 00:08:25,756
She been stealing
while I've been sleeping.

130
00:08:25,920 --> 00:08:28,593
No one is stealing from you,
Dad, all right?!

131
00:08:28,760 --> 00:08:30,478
Just shut up.
You're in enough trouble already.

132
00:08:30,640 --> 00:08:33,279
I'm out of here.
You're lucky I don't call the cops.

133
00:08:33,440 --> 00:08:35,317
Yes. Yes, we are, Nurse Barbara.

134
00:08:35,480 --> 00:08:38,358
Thank you. Now listen.
I'll pay you double. Triple.

135
00:08:38,520 --> 00:08:41,956
- I asked you to wait in the car.
- This the new one you banging?

136
00:08:42,120 --> 00:08:43,155
None of your bloody business.

137
00:08:43,320 --> 00:08:45,356
Nurse Barbara,
I've got 500 cubits. 1,000.

138
00:08:45,520 --> 00:08:48,193
1,000 frakking cubits for you
to stay the night!

139
00:08:48,360 --> 00:08:50,828
I'll take all the knives away!

140
00:08:51,000 --> 00:08:52,718
Just spend one frakking night!

141
00:08:52,880 --> 00:08:56,555
How about you, love?
Bet you charge a lot more than that, eh?

142
00:08:56,720 --> 00:08:59,188
Shut your filthy mouth.
Stop being so disgusting.

143
00:08:59,360 --> 00:09:02,397
- This is your father, Gaius.
- Not that you'd ever know it.

144
00:09:02,560 --> 00:09:04,676
You see, Gaius is ashamed of his family.

145
00:09:04,840 --> 00:09:07,434
I need this like a hole in the head.

146
00:09:07,600 --> 00:09:09,556
Stupid bastard
actually changed his accent.

147
00:09:09,720 --> 00:09:10,709
Would you believe that?

148
00:09:10,880 --> 00:09:13,633
That is the third nurse in a row, Dad.

149
00:09:13,800 --> 00:09:15,552
The third nurse.

150
00:09:18,000 --> 00:09:20,275
Do you have any idea
how much this is costing?

151
00:09:20,440 --> 00:09:24,399
How much it costs.
That's all he cares about now.

152
00:09:24,560 --> 00:09:26,949
Not the way he was brought up.

153
00:09:27,120 --> 00:09:28,872
He don't like to think about that.

154
00:09:29,040 --> 00:09:31,873
He don't like to think
about living on the farm

155
00:09:32,040 --> 00:09:34,429
and doing a day's honest hard...

156
00:09:34,600 --> 00:09:36,192
Enough! Enough! Shut up!

157
00:09:36,360 --> 00:09:37,554
Shut up right now!

158
00:09:37,720 --> 00:09:42,999
I won't listen to your ridiculous
working-class hero rant... Look at you!

159
00:09:43,160 --> 00:09:46,357
Look at your shirt that I bought you.
How you dribble.

160
00:09:46,520 --> 00:09:48,715
I'll break it down for you, Dad!

161
00:09:48,880 --> 00:09:52,316
You're an obnoxious,
spiteful, cantankerous old git,

162
00:09:52,480 --> 00:09:54,869
and you're lucky you're not living
on the frakking street!

163
00:09:55,040 --> 00:09:58,112
Big man cursing his father.

164
00:09:58,280 --> 00:10:01,192
Makes you feel important, does it?

165
00:10:02,760 --> 00:10:03,749
Gaius, maybe we should...

166
00:10:03,920 --> 00:10:07,310
Maybe you should've stayed in the car.

167
00:10:07,480 --> 00:10:10,392
I'm afraid that I'm going
to have to ask you to leave now.

168
00:10:10,560 --> 00:10:14,155
I'm sure that the driver
can see you to your home.

169
00:10:14,320 --> 00:10:17,551
I'm gonna spend the rest
of this lovely evening with my dad.

170
00:10:18,720 --> 00:10:19,755
Good night.

171
00:10:31,520 --> 00:10:33,158
[Doorbell rings]

172
00:10:44,720 --> 00:10:45,709
Good morning.

173
00:10:45,880 --> 00:10:47,711
I'm Officer Stephanie
and this is Officer Shawn

174
00:10:47,880 --> 00:10:49,279
with the Caprica City Police.

175
00:10:49,440 --> 00:10:50,839
Are you Laura Roslin?

176
00:10:53,160 --> 00:10:54,195
Yes, I am.

177
00:10:54,360 --> 00:10:56,920
We need to speak with you.
May we come inside?

178
00:10:57,080 --> 00:10:58,274
Yes, please do.

179
00:11:20,040 --> 00:11:23,749
We're sorry we have to inform you
there's been a terrible accident.

180
00:11:23,920 --> 00:11:27,390
Late last night, your sisters
and your father were all killed.

181
00:11:27,560 --> 00:11:32,839
We weren't able to verify the identity
of the bodies until a few hours ago.

182
00:11:33,560 --> 00:11:37,473
The driver of the other vehicle
is in stable condition.

183
00:11:37,640 --> 00:11:41,474
And preliminary tests indicate
he was intoxicated

184
00:11:41,640 --> 00:11:46,475
when he sideswiped the car
with your father and your sisters.

185
00:11:47,720 --> 00:11:49,711
Thank you. Please show yourselves out.

186
00:11:49,880 --> 00:11:51,871
We're sorry for your loss.

187
00:13:13,840 --> 00:13:15,512
[Woman] I don't know what she's doing.

188
00:13:57,320 --> 00:13:59,959
[Machine beeping]

189
00:14:13,200 --> 00:14:14,792
There's only so much of Galactica
to go around.

190
00:14:14,960 --> 00:14:16,518
You'd think we're retiring
ten battlestars.

191
00:14:16,680 --> 00:14:18,398
- Excuse me, Mr President?
- One second.

192
00:14:18,560 --> 00:14:21,552
Tell the captains
they are padding their requests.

193
00:14:21,720 --> 00:14:23,119
Send it back.

194
00:14:23,280 --> 00:14:24,918
Just one second.

195
00:14:26,440 --> 00:14:27,793
Yeah, specialist, what is it?

196
00:14:27,960 --> 00:14:30,952
I know this is not your problem, sir,
but they want us to tear

197
00:14:31,120 --> 00:14:33,111
the mag-cellerators
from the launch tubes.

198
00:14:33,280 --> 00:14:35,714
The civilian ships can use them
as auto-loaders.

199
00:14:35,880 --> 00:14:38,599
It's like we're tearing
the old girl's heart out.

200
00:14:38,760 --> 00:14:41,513
A battlestar's whole purpose
is to launch Vipers.

201
00:14:41,680 --> 00:14:44,672
I know how you feel.
Part of my heart's here too.

202
00:14:47,240 --> 00:14:51,711
Tell you what, make the cellerators
the last thing your men take out.

203
00:14:51,880 --> 00:14:55,236
Then turn out the lights
and let the old girl die in peace.

204
00:14:56,000 --> 00:14:57,274
Yes, sir.

205
00:15:44,120 --> 00:15:46,793
[Shona] Well, after the blast,
everyone else's numbers are down,

206
00:15:46,960 --> 00:15:50,714
which gives us solid majority on over
half the civilian ships in the fleet.

207
00:15:50,880 --> 00:15:54,429
No one else comes even close
to having that kind of political power.

208
00:15:54,600 --> 00:15:57,558
Our time is here, Gaius.

209
00:15:57,720 --> 00:16:01,952
She's right, Gaius.
The end times are approaching.

210
00:16:02,120 --> 00:16:04,839
Humanity's final chapter's
about to be written

211
00:16:05,000 --> 00:16:08,276
and you... you will be its author.

212
00:16:09,680 --> 00:16:12,558
Gaius, did you hear me? This is it.

213
00:16:14,360 --> 00:16:15,759
This is it, Gaius.

214
00:16:25,040 --> 00:16:26,189
[Door closes]

215
00:16:26,360 --> 00:16:30,035
Are you, um, are you thirsty before...

216
00:16:36,200 --> 00:16:39,192
What the hell are you doing here?

217
00:16:40,520 --> 00:16:42,112
How did you get in here?

218
00:16:44,880 --> 00:16:45,869
Should I go...

219
00:16:46,040 --> 00:16:49,271
What you should do
is go up those stairs turn left,

220
00:16:49,440 --> 00:16:52,079
hit the bedroom and get ready.

221
00:16:59,200 --> 00:17:01,634
You are an intruder in my home.

222
00:17:01,800 --> 00:17:05,679
I think it would be a good idea if you
left before I inform the authorities.

223
00:17:11,360 --> 00:17:15,876
If that's the way you want to play it,
then I'm ringing the police.

224
00:17:16,040 --> 00:17:17,393
Hello, police department, please.

225
00:17:17,560 --> 00:17:20,757
- I found your father a place to live.
- Yes, I'd like to re...

226
00:17:23,960 --> 00:17:24,949
What?

227
00:17:25,120 --> 00:17:27,998
The Regency. Down by the wharf.

228
00:17:28,160 --> 00:17:30,230
Very tony address.

229
00:17:30,400 --> 00:17:33,631
Full-time care,
social activities, medical staff.

230
00:17:33,800 --> 00:17:35,631
And the best part...

231
00:17:35,800 --> 00:17:38,792
They encourage residents
to garden and grow their own food.

232
00:17:38,960 --> 00:17:41,030
Julius will be a farmer again.

233
00:17:45,960 --> 00:17:49,396
His things are being moved
this very moment by the staff.

234
00:17:50,280 --> 00:17:51,838
They'll be set up in his new room

235
00:17:52,000 --> 00:17:55,117
exactly how he had them
in the apartment. He loves it.

236
00:18:00,600 --> 00:18:02,636
Loves?

237
00:18:02,800 --> 00:18:05,473
Once I showed him around the facility.

238
00:18:06,720 --> 00:18:08,836
Your father's
a very complicated man, Gaius,

239
00:18:09,000 --> 00:18:13,118
But there's a few simple things
that make him very happy.

240
00:18:24,680 --> 00:18:27,035
The last time I saw him,

241
00:18:27,200 --> 00:18:29,395
he seemed happy.

242
00:18:32,400 --> 00:18:34,152
[Door closes]

243
00:19:11,920 --> 00:19:13,797
Sorry, sir.

244
00:19:13,960 --> 00:19:18,875
As I was saying, the old man intends
to fly the last Viper off ship himself.

245
00:19:19,040 --> 00:19:23,158
Tell the deck gang to leave one launch
tube intact, set to remote pilot launch.

246
00:19:23,320 --> 00:19:24,469
Yes, sir.

247
00:19:28,360 --> 00:19:30,749
You'll never make admiral like that.

248
00:19:32,440 --> 00:19:35,113
[Tyrol] They're all the same, Karl.

249
00:19:35,280 --> 00:19:39,558
<i>No, they're different.</i>
<i>You know they're different.</i>

250
00:19:39,720 --> 00:19:43,190
How you felt about Boomer,
that was different.

251
00:19:43,360 --> 00:19:45,828
That's why you did what you did.

252
00:19:46,000 --> 00:19:49,197
<i>I did what I did because</i>
<i>I'm a frakkin'idiot.</i>

253
00:19:49,360 --> 00:19:52,830
<i>A 2,000 year old idiot who cannot learn</i>
<i>the simplest lesson.</i>

254
00:19:53,000 --> 00:19:57,118
Machines are not people.
They're just machines.

255
00:19:57,280 --> 00:20:02,195
<i>My wife, Athena, is a person.</i>

256
00:20:02,360 --> 00:20:05,193
<i>She's a blow-up doll, Karl.</i>
<i>They all are.</i>

257
00:20:05,360 --> 00:20:08,511
<i>Athena, Sharon, Boomer.</i>
<i>They're all the same.</i>

258
00:20:08,680 --> 00:20:12,275
They're all the same because
we made them the same.

259
00:20:16,240 --> 00:20:19,073
<i>Don't blame yourself,</i>
<i>but you can't trust 'em.</i>

260
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
<i>You can't trust any of 'em.</i>

261
00:20:41,880 --> 00:20:45,998
Dots. Lots and lots and lots of dots.

262
00:20:47,200 --> 00:20:48,599
She's clearly very gifted.

263
00:20:48,760 --> 00:20:50,079
[Simon] She hasn't eaten in days.

264
00:20:50,240 --> 00:20:52,356
I think we should begin
intravenous nutritional supplements

265
00:20:52,520 --> 00:20:54,556
to build up her strength
before we begin testing.

266
00:20:54,720 --> 00:20:56,199
She wants her mother.

267
00:20:56,360 --> 00:20:59,079
She can't have her mother now, can she?

268
00:20:59,240 --> 00:21:00,275
Oh, I'm sorry.

269
00:21:00,440 --> 00:21:03,637
I forgot to sound all soppy and soft
when speaking of the child.

270
00:21:03,800 --> 00:21:06,360
She is a child. A frightened one.

271
00:21:06,520 --> 00:21:09,398
She's a half human, half machine
object of curiosity

272
00:21:09,560 --> 00:21:12,074
that holds the key
to our continued existence

273
00:21:12,240 --> 00:21:14,151
somewhere in her genetic code.

274
00:21:14,320 --> 00:21:17,312
So let's get a tube in her
and get her ready.

275
00:21:23,920 --> 00:21:25,558
[Drill whirs]

276
00:21:36,640 --> 00:21:39,154
Frak. You didn't hear that, all right?

277
00:21:39,320 --> 00:21:40,309
Let me help you.

278
00:21:47,200 --> 00:21:49,395
- These are...
- Pilots from the memorial wall.

279
00:21:49,560 --> 00:21:52,597
We wanted to take them so we wouldn't
leave them behind with the others.

280
00:21:52,760 --> 00:21:54,671
- The others?
- Lotta of photos still down there.

281
00:21:54,840 --> 00:21:56,671
Nobody knows who they are.

282
00:21:56,840 --> 00:22:00,150
Probably friends and relatives
of people on Galactica

283
00:22:00,320 --> 00:22:02,117
who died somewhere along the way.

284
00:22:04,120 --> 00:22:06,395
- Admiral.
- As you were.

285
00:23:29,560 --> 00:23:32,677
[Gaius] Bear it in mind?
When will you bear it in mind?

286
00:23:32,840 --> 00:23:34,432
You haven't even listened
to my proposal.

287
00:23:34,600 --> 00:23:36,830
I'm not even saying
it will necessarily be me.

288
00:23:37,000 --> 00:23:39,309
My people deserve a voice
in the government.

289
00:23:39,480 --> 00:23:41,596
I'm talking about
the lives and well-being

290
00:23:41,760 --> 00:23:43,352
of thousands of people in the fleet.

291
00:23:43,520 --> 00:23:48,389
Is that what you were thinking about
when you outed Starbuck's secret?

292
00:23:48,560 --> 00:23:51,438
Or the political gain
of Gaius Baltar again?

293
00:23:53,000 --> 00:23:54,956
Is that what this is about?

294
00:23:56,480 --> 00:23:58,277
Does everything have to be reduced

295
00:23:58,440 --> 00:24:01,238
to your personal feelings
about Kara Thrace?

296
00:24:01,400 --> 00:24:02,753
Listen to me, Mr Adama.

297
00:24:04,840 --> 00:24:10,676
Lee, I'm asking to have
a genuine conversation.

298
00:24:10,840 --> 00:24:11,829
Please.

299
00:24:18,360 --> 00:24:20,351
Five minutes.

300
00:24:22,040 --> 00:24:24,235
I'll be back in five minutes.

301
00:24:24,400 --> 00:24:28,359
And you think there's some kind
of meaning in these musical notes?

302
00:24:30,400 --> 00:24:32,630
I don't know.
I'm just groping mostly.

303
00:24:32,800 --> 00:24:34,597
Looking for patterns.
Trying to see what comes to me.

304
00:24:34,760 --> 00:24:38,309
I thought that
if I assigned numbers to the notes...

305
00:24:40,520 --> 00:24:42,238
I don't know.

306
00:24:51,880 --> 00:24:55,509
What Baltar said the other day,
is it the truth?

307
00:25:00,480 --> 00:25:01,959
Yeah.

308
00:25:04,240 --> 00:25:08,119
I found my body
and I burned it on Earth.

309
00:25:11,520 --> 00:25:13,829
I don't know what I am.

310
00:25:21,880 --> 00:25:25,429
I have to ask him a question.
Do you know how to plug him in?

311
00:25:27,240 --> 00:25:29,151
Yeah.

312
00:25:30,040 --> 00:25:31,075
Hey.

313
00:25:32,520 --> 00:25:35,193
I know what you are.

314
00:25:35,360 --> 00:25:38,750
You're my daughter.
Don't forget it.

315
00:25:50,400 --> 00:25:52,152
[Power whirring]

316
00:25:55,920 --> 00:25:57,831
[Reporter] You're on pace to land
in the Hall Of Fame some day.

317
00:25:58,000 --> 00:25:59,797
But you still haven't won a championship

318
00:25:59,960 --> 00:26:02,349
and now the C-Bucs
are in a rebuilding year.

319
00:26:02,520 --> 00:26:05,956
If you don't get to hoist the cup
before you retire,

320
00:26:06,120 --> 00:26:08,509
will you consider your career
to be incomplete?

321
00:26:10,320 --> 00:26:13,835
Well, right now, I'm just, uh,
focused on getting stronger

322
00:26:14,000 --> 00:26:16,673
and helping out the team any way I can.

323
00:26:16,840 --> 00:26:18,193
Um...

324
00:26:20,200 --> 00:26:21,315
I...

325
00:26:21,480 --> 00:26:23,710
Yeah.

326
00:26:23,880 --> 00:26:25,313
Hmm.

327
00:26:27,480 --> 00:26:29,994
Look, you want to know the truth?

328
00:26:32,880 --> 00:26:36,634
I don't really care about the stats
or the cup or the trophy

329
00:26:36,800 --> 00:26:38,518
or anything like that.

330
00:26:38,680 --> 00:26:42,070
In fact, even the games
aren't that important to me.

331
00:26:42,240 --> 00:26:47,394
What matters to me
is the perfect throw, OK?

332
00:26:47,560 --> 00:26:51,872
Making the perfect catch.
The perfect step and block.

333
00:26:52,840 --> 00:26:55,752
It's perfection. That's what it's about.

334
00:26:57,960 --> 00:27:00,190
It's about those moments when you...

335
00:27:02,280 --> 00:27:05,829
...when you can feel
the perfection of creation.

336
00:27:07,240 --> 00:27:11,028
The... the beauty of physics.
The wonder of mathematics.

337
00:27:11,200 --> 00:27:16,638
You know, the...
the elation of action and reaction.

338
00:27:16,800 --> 00:27:20,839
And that is the kind of perfection
that I want to be connected to.

339
00:27:21,000 --> 00:27:22,513
Spins and turns. Angles and curves.

340
00:27:22,680 --> 00:27:24,910
The shape of dreams half-remembered.

341
00:27:25,080 --> 00:27:27,878
Slip the surly bonds of Earth
and touch the face of perfection.

342
00:27:28,040 --> 00:27:30,190
A perfect face. Perfect lace.

343
00:27:30,360 --> 00:27:34,399
Find a perfect world
for the end of Kara Thrace. End of line.

344
00:27:34,560 --> 00:27:37,120
He says a lot of things.

345
00:27:37,280 --> 00:27:39,111
Go ahead. Ask your question.

346
00:27:41,360 --> 00:27:43,032
You ask him.

347
00:27:56,880 --> 00:27:58,791
Let's forget you're
the son of the admiral.

348
00:27:58,960 --> 00:28:01,633
Shut the frak up.
Get to the frakkin' point.

349
00:28:01,800 --> 00:28:03,279
You got five minutes. Speak.

350
00:28:04,120 --> 00:28:07,157
Galactica has been more
than our guardian.

351
00:28:07,320 --> 00:28:08,719
She's literally a vessel into which

352
00:28:08,880 --> 00:28:11,110
we have poured
all of our hopes and dreams.

353
00:28:11,280 --> 00:28:13,635
And when she's gone,

354
00:28:13,800 --> 00:28:16,997
when we can no longer derive
the security from looking out a window

355
00:28:17,160 --> 00:28:19,310
and seeing her massive bulk gliding by,

356
00:28:19,480 --> 00:28:23,792
then this life will be over
and a new life will have begun.

357
00:28:24,800 --> 00:28:28,429
A new life requires
that a new way of thinking.

358
00:28:28,600 --> 00:28:32,718
Now, I am willing to do anything,

359
00:28:32,880 --> 00:28:36,759
anything I can
to make this new life a good one.

360
00:28:36,920 --> 00:28:42,552
All I am asking is that my people
have a voice in the government.

361
00:28:43,400 --> 00:28:45,118
I represent thousands of people.

362
00:28:45,280 --> 00:28:48,272
They deserve to be enfranchised
just as much as anyone else.

363
00:28:48,440 --> 00:28:49,953
I'm not talking about myself.

364
00:28:50,120 --> 00:28:52,031
This is not for me personally.

365
00:28:52,200 --> 00:28:55,317
Come on, Lee. It makes sense.

366
00:28:58,000 --> 00:29:00,275
You know it's the right thing to do.

367
00:29:03,440 --> 00:29:06,113
What I know...

368
00:29:06,280 --> 00:29:08,635
...is in all the years I've known you,

369
00:29:08,800 --> 00:29:11,439
I've never seen you
make one truly selfless act.

370
00:29:11,600 --> 00:29:14,114
Never seen you do something
that didn't on some level

371
00:29:14,280 --> 00:29:16,271
serve the greater needs
of Gaius frakking Baltar.

372
00:29:16,440 --> 00:29:19,034
So, no, I won't take your hand.

373
00:29:19,200 --> 00:29:23,512
And I won't bring you
or any representative from your movement

374
00:29:23,680 --> 00:29:24,715
into the government.

375
00:29:24,880 --> 00:29:28,111
Right. So, um,
so that's what it boils down to.

376
00:29:28,280 --> 00:29:30,669
My people can't get representation

377
00:29:30,840 --> 00:29:35,197
because I personally haven't passed
Lee Adama's selfless altruism test.

378
00:29:35,360 --> 00:29:37,271
I haven't won a badge of honour.

379
00:29:37,440 --> 00:29:40,079
I don't think you've passed
Gaius Baltar's test.

380
00:29:40,240 --> 00:29:42,549
Look me in the eye
and tell me about the time

381
00:29:42,720 --> 00:29:45,075
that you made a truly heroic act
of conscience

382
00:29:45,240 --> 00:29:47,515
which helped you not even
in the slightest.

383
00:29:47,680 --> 00:29:49,750
Tell me! I'll even believe you.

384
00:29:53,960 --> 00:29:55,951
You're right.

385
00:29:57,400 --> 00:29:59,391
I wouldn't trust me either.

386
00:30:13,000 --> 00:30:14,877
Holy frak.

387
00:30:21,520 --> 00:30:23,317
I dare you.

388
00:30:23,480 --> 00:30:25,391
I double-dog dare you.

389
00:30:25,560 --> 00:30:27,278
[Laughs]

390
00:30:30,120 --> 00:30:31,189
[Glass shatters]

391
00:30:31,360 --> 00:30:33,430
[Pigeon wings flap]

392
00:30:40,160 --> 00:30:41,991
Get out of here! Come on!

393
00:30:46,000 --> 00:30:47,433
Come on.

394
00:30:49,880 --> 00:30:52,394
Attaboy. Attaboy!

395
00:30:52,560 --> 00:30:54,039
[Glass shatters]

396
00:30:54,200 --> 00:30:56,191
[Pigeon wings flap]

397
00:31:01,640 --> 00:31:03,198
Stupid frakkin' bird.

398
00:31:41,040 --> 00:31:42,473
Attention, please.

399
00:31:50,520 --> 00:31:54,593
I'm sure you're all aware that a child
was abducted from this ship recently.

400
00:31:54,760 --> 00:31:58,116
I thought that a rescue mission
was impractical.

401
00:32:00,400 --> 00:32:01,799
Well, I was wrong.

402
00:32:01,960 --> 00:32:04,679
[Hotdog] He didn't say
where he got the information,

403
00:32:04,840 --> 00:32:06,876
but Starbuck was there,
so I bet he talked to Anders.

404
00:32:07,040 --> 00:32:09,634
Yeah. I know. Pretty freaky.

405
00:32:09,800 --> 00:32:11,756
[Lshay] He thought that
a rescue mission was impractical

406
00:32:11,920 --> 00:32:14,036
because he didn't know
where she was being held.

407
00:32:14,200 --> 00:32:15,599
But that's changed now, I guess,

408
00:32:15,760 --> 00:32:18,149
because he does know
where she's being held.

409
00:32:19,640 --> 00:32:20,868
[Ellen] Knowing where the colony is

410
00:32:21,040 --> 00:32:24,510
is not nearly the same thing
as being able to actually get her out.

411
00:32:24,680 --> 00:32:26,910
This is insane. You know that, right?

412
00:32:27,080 --> 00:32:28,911
What I know is that Hera
has some meaning

413
00:32:29,080 --> 00:32:30,308
that transcends the here and now.

414
00:32:30,480 --> 00:32:32,914
She's meant to fulfil a role
just as we were.

415
00:32:33,080 --> 00:32:35,514
So we're going... the five of us.

416
00:32:35,680 --> 00:32:37,830
You're making decisions for all of us?

417
00:32:38,000 --> 00:32:38,989
You'll go, Tory.

418
00:32:39,160 --> 00:32:41,958
Truth is, you never could be alone.

419
00:32:42,120 --> 00:32:45,351
Yeah, the mission is to be, uh,
strictly volunteer only.

420
00:32:45,520 --> 00:32:48,512
Any man or woman over the age of 15.

421
00:32:48,680 --> 00:32:52,309
And the admiral also wants any
former colonial officer or crewmen

422
00:32:52,480 --> 00:32:54,471
incarcerated after the recent mutiny.

423
00:32:55,920 --> 00:32:57,797
Yeah. Yeah. That's it.

424
00:33:00,160 --> 00:33:04,039
Everyone has to make their own choice
and they have to do it in person.

425
00:33:04,200 --> 00:33:06,350
The old man is waiting
on the hangar deck.

426
00:33:06,520 --> 00:33:08,875
Set in-port watch until you get back.

427
00:33:09,040 --> 00:33:13,477
Watch keepers report to the admiral's
quarters to declare yourselves.

428
00:33:15,320 --> 00:33:16,435
Move.

429
00:33:17,640 --> 00:33:19,631
- You know what you're gonna do?
- Not exactly.

430
00:33:19,800 --> 00:33:21,950
Well, take your time.

431
00:33:22,120 --> 00:33:25,351
Takes approximately four minutes
to get down there.

432
00:33:25,600 --> 00:33:27,158
It's really happening.

433
00:33:29,280 --> 00:33:31,430
We're going after her.

434
00:33:31,600 --> 00:33:34,114
Or what's left of her.

435
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
Cavil's probably had her
sliced and diced and cut up.

436
00:33:37,680 --> 00:33:41,434
Stop it. Just stop it, OK?

437
00:33:41,600 --> 00:33:43,830
She's still alive.
And she's still out there.

438
00:33:44,000 --> 00:33:47,276
And we're gonna get her.
And everything's gonna be all right.

439
00:33:47,440 --> 00:33:50,477
It's not gonna be all right, Karl.

440
00:33:52,200 --> 00:33:54,350
No. You're wrong.

441
00:33:55,720 --> 00:33:58,553
- You're wrong.
- [Door opens]

442
00:34:01,280 --> 00:34:03,350
[Monitor beeping]

443
00:34:09,320 --> 00:34:11,231
[Roslin] I know it's been three months.

444
00:34:11,400 --> 00:34:12,992
I know that.

445
00:34:13,160 --> 00:34:15,515
I do too go out. I do.

446
00:34:16,920 --> 00:34:18,353
I do.

447
00:34:19,240 --> 00:34:20,639
Un-uh.

448
00:34:20,800 --> 00:34:22,870
No. Mm-mm.

449
00:34:24,120 --> 00:34:27,032
No, I'm notjoining Adar's
presidential campaign.

450
00:34:27,200 --> 00:34:29,191
I don't care.

451
00:34:30,080 --> 00:34:32,036
Because I don't like politics

452
00:34:32,200 --> 00:34:34,873
and a national campaign
is just so... blah.

453
00:34:36,000 --> 00:34:38,798
Oh, gods, you are relentless.

454
00:34:40,440 --> 00:34:42,908
Wha... OK, OK. I'll... ah-ah.

455
00:34:43,080 --> 00:34:44,752
I'll make you a deal.

456
00:34:44,920 --> 00:34:49,630
I'll go on the date if you'll stop
bugging me about this campaign.

457
00:34:49,800 --> 00:34:51,279
[Laughs]

458
00:34:53,880 --> 00:34:55,313
How young is he?

459
00:34:55,920 --> 00:34:57,319
Wha...

460
00:34:58,400 --> 00:35:01,233
I know. OK. I made a deal.

461
00:35:02,520 --> 00:35:04,750
What's Mr Perfect's name?

462
00:35:04,920 --> 00:35:07,593
Oh, Sean. I like that name.
Sean what?

463
00:35:09,080 --> 00:35:12,152
Sean Allison? Sounds familiar.

464
00:35:13,200 --> 00:35:15,111
OK. All right. Bye.

465
00:35:20,000 --> 00:35:21,513
Ugh.

466
00:35:40,240 --> 00:35:45,360
[Adama] No one should feel obligated
to join this mission in any way!

467
00:35:48,280 --> 00:35:53,115
This is a decision
I have made for myself.

468
00:35:55,280 --> 00:36:00,673
If it turns out that there are not
enough personnel to crew Galactica...

469
00:36:03,960 --> 00:36:07,032
...I will lead a Raptor assault

470
00:36:07,200 --> 00:36:10,510
with anyone who is willing to join me.

471
00:36:13,840 --> 00:36:16,035
Let there be no illusions!

472
00:36:16,200 --> 00:36:20,478
This is likely to be a one-way trip.

473
00:36:20,640 --> 00:36:25,589
So don't volunteer
out of sentiment or emotion.

474
00:36:30,560 --> 00:36:33,279
There is a line running down this deck.

475
00:36:40,120 --> 00:36:43,590
Volunteers, move to the starboard side.

476
00:36:44,520 --> 00:36:47,273
Everyone else, to the port.

477
00:36:59,880 --> 00:37:01,108
[Exhales]

478
00:37:20,440 --> 00:37:22,431
Make your choice.

479
00:37:41,360 --> 00:37:42,554
Doc.

480
00:37:45,240 --> 00:37:47,470
We can't afford to lose a doctor.

481
00:37:47,640 --> 00:37:50,359
Go on back, Sherman. And thank you.

482
00:38:05,440 --> 00:38:07,431
Like you got something better to do.

483
00:38:39,080 --> 00:38:40,399
Excuse me.

484
00:38:40,560 --> 00:38:42,471
Thank you. Oh.

485
00:38:53,440 --> 00:38:58,389
You didn't think you were gonna take off
without me, Admiral, did you?

486
00:38:58,560 --> 00:39:01,154
Never crossed my mind, Madam President.

487
00:39:29,720 --> 00:39:31,358
Jump complete. Frak!

488
00:39:33,040 --> 00:39:35,918
- Plot us a way back out of here.
- You got it.

489
00:39:36,080 --> 00:39:37,399
<i>Figures that brain damaged Cylon</i>

490
00:39:37,560 --> 00:39:39,676
<i>would send us hunting</i>
<i>in the middle of an asteroid field.</i>

491
00:39:39,840 --> 00:39:41,831
The more things change,
the more they stay the same.

492
00:39:42,000 --> 00:39:47,313
You got a recon mission
where someone needs to wait for a bite.

493
00:39:47,480 --> 00:39:48,993
Beats sittin' in a cell.

494
00:39:49,160 --> 00:39:50,957
Long wave Dradis
just picked something up.

495
00:39:51,120 --> 00:39:53,714
Holy frak, we're right
on top of a singularity.

496
00:39:53,880 --> 00:39:56,314
A black hole? Where away?

497
00:39:56,480 --> 00:39:59,677
738, carom 882.
We're already sliding toward it.

498
00:40:06,240 --> 00:40:08,276
Spin up the FTL.
We're getting out of here.

499
00:40:10,680 --> 00:40:11,874
Frak me.

500
00:40:12,040 --> 00:40:14,429
- What?
- You're not gonna believe this.

501
00:40:16,560 --> 00:40:18,357
[Kara] Based on the co-ordinates
we got from Sam,

502
00:40:18,520 --> 00:40:20,829
we've determined
that the Cylon colony is located here.

503
00:40:21,000 --> 00:40:23,560
It's within ourjump range,
but there's a sizable catch.

504
00:40:23,720 --> 00:40:26,871
It's located within an accretion disk
of a naked singularity.

505
00:40:27,040 --> 00:40:28,758
It's a strategically sound position.

506
00:40:28,920 --> 00:40:31,309
The colony's bound within
the gravity well of the black hole,

507
00:40:31,480 --> 00:40:33,277
but maintains a stable orbit.

508
00:40:33,440 --> 00:40:36,477
[Tigh] How do we get in there?
Look at all the crap floating around.

509
00:40:36,640 --> 00:40:39,916
[Kara] There is no way to navigate.
The tidal stresses are too strong.

510
00:40:40,080 --> 00:40:42,196
It would rip the ship apart.

511
00:40:42,360 --> 00:40:44,794
There is one safe spot where
they bring their baseships in and out.

512
00:40:44,960 --> 00:40:45,949
We got lucky.

513
00:40:46,120 --> 00:40:48,873
Two baseships jumped in and out
while the Raptor was taking pictures.

514
00:40:49,040 --> 00:40:51,998
This right here
is our only parking spot.

515
00:40:52,160 --> 00:40:54,071
[Tigh] That's right on top of it.

516
00:40:54,240 --> 00:40:55,878
[Lee] Less than one click.

517
00:40:56,040 --> 00:40:58,395
- [Tigh] One click?
- Point blank range.

518
00:40:58,560 --> 00:41:01,757
And you can bet that
they will have every gun in that colony

519
00:41:01,920 --> 00:41:03,751
pointed at that parking spot of yours.

520
00:41:03,920 --> 00:41:05,433
[Lee] That's what I'd do.

521
00:41:05,600 --> 00:41:07,272
Leave only one way in and out

522
00:41:07,440 --> 00:41:10,000
then make it impossible
to get past the gates.

523
00:41:13,920 --> 00:41:14,989
All right.

524
00:41:21,800 --> 00:41:23,279
Let's get to work.

525
00:41:47,520 --> 00:41:50,273
- Superheroes kill the Cylons?
- Give me a break.

526
00:41:50,440 --> 00:41:51,998
[Whimpers]
Mommy!

1
00:00:02,044 --> 00:00:04,255
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,010
Если это я тут лежу, то, кто я?

3
00:00:09,093 --> 00:00:11,387
<i>Она нашла их на своих останках.</i>

4
00:00:11,470 --> 00:00:15,470
Кровь на этих жетонах на 100%
совпадает с образцами

5
00:00:17,185 --> 00:00:19,103
капитана Кары Трейс.

6
00:00:21,355 --> 00:00:22,440
Сэм!

7
00:00:25,735 --> 00:00:28,028
Мы подключили его к основной
энергосети,

8
00:00:28,112 --> 00:00:30,032
думали, что он перезапустит свою
нервную систему.

9
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
Это творится по всему кораблю.

10
00:00:31,908 --> 00:00:33,910
Скачки напряжения, колебания
температуры.

11
00:00:33,993 --> 00:00:36,204
А теперь вы мне заявляете,
что это всё из-за него?

12
00:00:37,830 --> 00:00:38,915
Это мне?

13
00:00:38,998 --> 00:00:41,000
<i>Гера написала ноты песни,</i>

14
00:00:41,083 --> 00:00:44,045
<i>которую мой отец играл мне,
когда я была маленькой.</i>

15
00:00:44,128 --> 00:00:46,797
<i>Песня, которая привела нас
к Земле.</i>

16
00:00:47,048 --> 00:00:49,342
Здесь есть узор, который я не
могу разобрать.

17
00:00:49,425 --> 00:00:51,427
Но думаю, что ты можешь.

18
00:00:51,594 --> 00:00:54,472
Итак, мы будем здесь,
пока не докопаемся до истины.

19
00:00:54,931 --> 00:00:56,849
Это невозможно.
Кто-то должен был её видеть.

20
00:00:56,933 --> 00:00:58,100
Какого чёрта там творится?

21
00:00:58,185 --> 00:00:59,352
<i>Бумер похитила Геру.</i>

22
00:00:59,435 --> 00:01:00,561
<i>Пришла за ней прямо в ясли.</i>

23
00:01:04,690 --> 00:01:07,068
Молодец.
Отдохни немного.

24
00:01:07,151 --> 00:01:09,946
Не волнуйся.
Мы позаботимся о ней.

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,781
Бумер. Нет. Бумер.

26
00:01:11,981 --> 00:01:15,326
Если планом Кэвила с самого начала было
похитить Геру, чтобы он мог изучить её...

27
00:01:15,409 --> 00:01:16,869
он отвезёт её в колонию.

28
00:01:16,953 --> 00:01:19,830
Именно туда мы улетели с центурионами
после первой войны,

29
00:01:26,003 --> 00:01:27,880
Мы покидаем шхуну, Тай.

30
00:01:28,214 --> 00:01:29,757
<i>Я распорядился</i>

31
00:01:29,840 --> 00:01:31,550
<i>начать демонтаж "Галактики".</i>

32
00:01:31,842 --> 00:01:34,178
<i>Снять всё вооружение и оборудование.</i>

33
00:01:34,262 --> 00:01:37,056
<i>Эвакуацию штатских начнём завтра.</i>

34
00:01:37,139 --> 00:01:40,851
<i>Весь экипаж и арсенал переправим
к концу недели.</i>

35
00:01:41,060 --> 00:01:43,688
<i>За "Галактику" - лучший корабль
во флоте.</i>

36
00:01:44,522 --> 00:01:45,648
За "Галактику".

37
00:02:08,960 --> 00:02:11,150
39.516 выживших

38
00:02:12,453 --> 00:02:16,453
в поисках дома

39
00:02:19,908 --> 00:02:22,411
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

40
00:02:59,271 --> 00:03:00,417
КАПРИКА-СИТИ

41
00:03:00,419 --> 00:03:04,419
КАПРИКА-СИТИ
до разрушения

42
00:03:08,731 --> 00:03:11,275
Я командовал двумя крейсерами,

43
00:03:11,475 --> 00:03:13,194
а до этого тремя кораблями сопровождения.

44
00:03:13,277 --> 00:03:14,820
Ну что вы, Билл.
Не стоит так.

45
00:03:14,904 --> 00:03:16,822
Нет причин для расстройства.

46
00:03:16,906 --> 00:03:19,200
Мне доверено оборудование
стоимостью миллиарды кубитов,

47
00:03:19,283 --> 00:03:21,118
не говоря уже о тысячах жизней.

48
00:03:21,202 --> 00:03:23,287
Всего один час вашей жизни.

49
00:03:23,537 --> 00:03:27,374
Слушайте, порой приходится браться
за неприятные вещи, понимаете?

50
00:03:44,934 --> 00:03:47,144
Ты всегда пьёшь во время поездки?

51
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Я пью.
Он рулит.

52
00:03:54,151 --> 00:03:57,238
Нравится, когда за тебя что-то делают?

53
00:03:58,030 --> 00:04:01,241
Разумеется, это кайф - перекладывать
всё на других.

54
00:04:03,994 --> 00:04:05,329
А ты?

55
00:04:05,788 --> 00:04:09,250
Нет, я предпочитаю полагаться на других,
как можно меньше.

56
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Меньше вероятность, что тебя разочаруют.

57
00:04:20,896 --> 00:04:22,346
Ну, поскольку ты вверила себя

58
00:04:22,429 --> 00:04:25,684
моим умелым рукам сегодня,

59
00:04:28,269 --> 00:04:30,771
значит надеешься, что я тебя не
разочарую.

60
00:04:32,148 --> 00:04:34,233
Выпьем за это, доктор.

61
00:04:41,449 --> 00:04:45,449
<i>Можете... Можешь называть меня
Гай, вообще-то.</i>

62
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
Если хочешь.

63
00:04:49,331 --> 00:04:52,710
Как странно, я совсем забыл, как
тебя зовут.

64
00:05:05,389 --> 00:05:08,350
Алло?
Да, это я.

65
00:05:09,101 --> 00:05:10,853
Здравствуйте.
Как дела?

66
00:05:11,395 --> 00:05:14,523
Что?
Что?

67
00:05:17,234 --> 00:05:19,361
О, Боги. Когда это случилось?

68
00:05:20,821 --> 00:05:23,782
Послушайте...
Мне очень жаль.

69
00:05:23,908 --> 00:05:27,745
Вы подождите, я приеду, как только смогу...

70
00:05:28,746 --> 00:05:31,040
Нет, пожалуйста.
Просто подождите. Вы же...

71
00:05:31,123 --> 00:05:33,042
Вы же не можете...

72
00:05:34,043 --> 00:05:37,087
Вы подождёте, или я подам на вас в суд.

73
00:05:37,171 --> 00:05:38,631
Да, ещё как могу.

74
00:05:39,924 --> 00:05:43,594
Ну, я точно не знаю когда.
Просто подождите.

75
00:05:43,969 --> 00:05:46,388
Еду. Уже еду.

76
00:05:46,680 --> 00:05:48,980
- Передавай привет Сиднею.
- Обязательно. Пока.

77
00:05:49,892 --> 00:05:50,935
Пока.

78
00:05:58,442 --> 00:06:00,361
Посмеялись до слёз.

79
00:06:01,737 --> 00:06:03,656
О, Боги.

80
00:06:04,406 --> 00:06:05,866
Это было нечто.

81
00:06:05,950 --> 00:06:07,409
Нужно здесь маленько прибраться.

82
00:06:07,493 --> 00:06:09,495
Нет, Лора, никакой уборки.

83
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Совсем чуть-чуть.

84
00:06:11,538 --> 00:06:12,540
Это последняя бутылка,

85
00:06:12,623 --> 00:06:13,666
и её надо допить.

86
00:06:13,749 --> 00:06:15,209
Ты обещала выпить всё шампанское.

87
00:06:15,292 --> 00:06:18,128
Ладно. О, чёрт, мы уже пьяные.

88
00:06:18,254 --> 00:06:19,797
- Ну, они уж точно.
- Точно.

89
00:06:19,880 --> 00:06:21,048
А мне?

90
00:06:21,131 --> 00:06:24,802
Нет, беременным барышням только подарки.

91
00:06:24,885 --> 00:06:26,428
Всего глоточек.

92
00:06:26,470 --> 00:06:27,554
- Один?
- Один.

93
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
Ладно. Только один.
Маленький.

94
00:06:29,807 --> 00:06:30,766
Маленький.

95
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Давай. Стой!

96
00:06:33,436 --> 00:06:34,645
Хватит.

97
00:06:35,646 --> 00:06:37,064
О, Боги.

98
00:06:39,566 --> 00:06:42,319
Какая прелесть, Лора.
Спасибо тебе.

99
00:06:42,486 --> 00:06:46,073
Ну, чего не сделаешь для своей
младшей сестрёнки.

100
00:06:47,074 --> 00:06:49,493
Эй, я думала, что я твоя младшая
сестрёнка.

101
00:06:52,246 --> 00:06:56,125
Хорошо, ты моя самая младшая сестра.

102
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
О, Боги.

103
00:07:02,506 --> 00:07:05,217
А это подруга миссис Андерсон?

104
00:07:07,094 --> 00:07:08,429
Зачем она это притащила?

105
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Кто она вообще?

106
00:07:10,014 --> 00:07:13,183
Я не знаю, но такие всегда находятся.

107
00:07:26,031 --> 00:07:27,865
О! Чёрт.
Он рано.

108
00:07:29,325 --> 00:07:30,826
Секунду!

109
00:07:34,538 --> 00:07:35,749
Уже иду!

110
00:07:41,712 --> 00:07:43,088
- Привет, я...
- Ты, наверное...

111
00:07:43,172 --> 00:07:44,173
Ли, да.

112
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
- Да.
- Да.

113
00:07:46,216 --> 00:07:48,552
Прошу прощения.
Я Кара. Заходи.

114
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
Очень мило. Но вовсе не обязательно.

115
00:07:51,805 --> 00:07:54,558
Давай мне.
Поставлю их в воду.

116
00:07:55,059 --> 00:07:56,143
Зак!

117
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
Мило тут у вас.

118
00:07:59,313 --> 00:08:01,900
Крысятник, но сдают недорого.

119
00:08:02,358 --> 00:08:03,734
Нет, в этом есть...

120
00:08:04,401 --> 00:08:05,986
... свой шарм.

121
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
А ты ужасный лжец.

122
00:08:07,571 --> 00:08:08,989
Надо бы сыграть с тобой в карты.

123
00:08:09,073 --> 00:08:10,407
Поддаваться не стану.

124
00:08:10,491 --> 00:08:13,077
Само собой.
Зак!

125
00:08:13,160 --> 00:08:14,661
А ты с каждым днём всё противнее.

126
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Эй, а вот и он.

127
00:08:16,246 --> 00:08:17,665
Как ты?

128
00:08:17,917 --> 00:08:20,667
Вижу, ты уже познакомился с моей
драгоценной половинкой,

129
00:08:20,751 --> 00:08:22,628
и она моя. Держись подальше.

130
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
Ещё и девушек у брата отбивает.
Надо же!

131
00:08:25,172 --> 00:08:27,341
- Никогда не отбивал у него подружек.
- Ммм-хм.

132
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
Он у нас ужасный лжец.

133
00:08:29,551 --> 00:08:31,929
Да, мы это уже выяснили.

134
00:08:32,012 --> 00:08:33,847
Зак, неси напитки.

135
00:08:34,473 --> 00:08:35,682
Ужин почти готов.

136
00:08:35,767 --> 00:08:36,892
Есть, сэр.

137
00:08:38,680 --> 00:08:41,230
Я не знаю, что сказать.
Я уверен, это недоразумение.

138
00:08:41,313 --> 00:08:44,066
В моём контракте ни слова о том,
что меня будут колоть острым ножом.

139
00:08:44,149 --> 00:08:47,361
Она ворует.
Она ворует, пока я сплю.

140
00:08:47,444 --> 00:08:50,322
Никто у тебя ничего не ворует, папа,
ты понял?

141
00:08:50,406 --> 00:08:52,449
Сейчас просто помолчи.
Ты в очередной раз отличился.

142
00:08:52,533 --> 00:08:55,327
Я ухожу. Вам повезло, что я не
вызвала полицию.

143
00:08:55,411 --> 00:08:57,329
Да, повезло, медсестра Барбара.

144
00:08:57,413 --> 00:09:00,582
Спасибо. Теперь послушайте,
я заплачу вам вдвое больше, втрое.

145
00:09:00,666 --> 00:09:02,000
Я попросил тподождать в машине.

146
00:09:02,084 --> 00:09:04,336
Подцепил новую тёлку, да?

147
00:09:04,420 --> 00:09:05,504
Не твоё дело.

148
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Барбара, прошу вас.
Я дам вам 500 кубитов, 1.000.

149
00:09:07,965 --> 00:09:10,384
1.000 проклятых кубитов всего за одну ночь!

150
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
Прошу!
Я спрячу все ножи!

151
00:09:12,136 --> 00:09:13,595
Посадим его на жидкую диету навеки.

152
00:09:13,679 --> 00:09:15,639
Побудьте здесь всего одну грёбаную ночь.

153
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
А ты, милашка?

154
00:09:17,683 --> 00:09:20,059
Спорим, ты берёшь подороже, а?

155
00:09:20,144 --> 00:09:22,396
Закрой свой грязный рот.
Ты просто отвратителен.

156
00:09:22,479 --> 00:09:24,065
Это же твой отец, Гай.

157
00:09:24,148 --> 00:09:25,732
А так бы ты никогда не узнала.

158
00:09:25,816 --> 00:09:27,860
Видишь ли, Гай стыдится своей родни.

159
00:09:27,943 --> 00:09:29,528
Неужели я должен выслушивать этот бред.

160
00:09:29,611 --> 00:09:30,571
И за свой акцент.

161
00:09:30,654 --> 00:09:34,116
Сукин сын даже свой акцент сменил.
Представляете?

162
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
Это уже третья сиделка подряд, папа.

163
00:09:37,493 --> 00:09:39,079
Третья сиделка.

164
00:09:41,874 --> 00:09:44,084
Ты хоть представляешь
во сколько это мне обходится?

165
00:09:44,168 --> 00:09:47,880
Во сколько обходится, только это
его и волнует.

166
00:09:48,672 --> 00:09:51,258
А ведь его совсем не таким воспитывали.

167
00:09:51,341 --> 00:09:53,260
Но он об этом и думать забыл.

168
00:09:53,343 --> 00:09:56,346
Уже и не вспоминает о жизни на ферме

169
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
и усердном труде каждый день.

170
00:09:57,765 --> 00:09:58,933
Ну всё. Кончай.

171
00:09:59,016 --> 00:10:01,143
Хватит! Хватит!
Заткнись!

172
00:10:01,226 --> 00:10:02,269
Заткнись наконец!

173
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
У меня нет времени торчать здесь

174
00:10:04,021 --> 00:10:07,065
и выслушивать твои рабоче-крестьянские
тирады.

175
00:10:07,149 --> 00:10:09,985
Посмотри на себя! Погляди на рубашку,
которую я тебе купил.

176
00:10:10,068 --> 00:10:11,987
Уже всю испоганил.

177
00:10:12,070 --> 00:10:13,947
Давай начистоту, папочка!

178
00:10:14,031 --> 00:10:17,743
Ты несносный, злобный, сварливый
старый пень,

179
00:10:17,826 --> 00:10:20,496
и ещё скажи спасибо, что не живёшь
на улице, мать твою!

180
00:10:20,579 --> 00:10:23,290
Паренёк проклинает своего отца.

181
00:10:23,791 --> 00:10:25,667
Большой шишкой стал, да?

182
00:10:28,130 --> 00:10:29,630
Гай, может быть, лучше было...

183
00:10:29,713 --> 00:10:31,006
Лучше было посидеть в машине,

184
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
я ведь попросил.

185
00:10:33,467 --> 00:10:36,637
Боюсь, придётся попросить тебя уйти.

186
00:10:36,720 --> 00:10:39,890
Само собой, водитель отвезёт
тебя домой.

187
00:10:40,557 --> 00:10:44,311
А я проведу остаток этого чудесного
вечера с моим папочкой.

188
00:10:45,145 --> 00:10:46,521
Хорошего вечера.

189
00:11:12,297 --> 00:11:13,340
Доброе утро.

190
00:11:13,423 --> 00:11:15,342
Я офицер Стефани, а это офицер Шон,

191
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
полиция Каприка-Сити.

192
00:11:17,177 --> 00:11:18,971
Вы Лора Розлин?

193
00:11:21,098 --> 00:11:22,098
Да, это я.

194
00:11:22,298 --> 00:11:23,391
Нам нужно поговорить с вами.

195
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
Можно войти?

196
00:11:24,685 --> 00:11:25,894
Да, прошу вас.

197
00:11:49,126 --> 00:11:51,003
Нам очень жаль.
Мы вынуждены сообщить вам

198
00:11:51,086 --> 00:11:52,921
об ужасном происшествии.

199
00:11:53,005 --> 00:11:56,842
Вчера поздно ночью, ваши сёстры
и ваш отец погибли.

200
00:11:56,967 --> 00:12:00,554
Мы смогли установить личности

201
00:12:00,637 --> 00:12:03,056
только несколько часов назад.

202
00:12:03,140 --> 00:12:06,643
Состояние водителя другого
автомобиля стабильное,

203
00:12:07,436 --> 00:12:11,273
и по предварительным данным
он был в нетрезвом состоянии,

204
00:12:11,732 --> 00:12:15,527
когда он столкнулся с автомобилем,
где были ваш отец и сёстры.

205
00:12:17,946 --> 00:12:19,948
Благодарю.
Найдёте выход сами.

206
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
Примите наши соболезнования.

207
00:13:47,869 --> 00:13:50,789
- Что она делает?
- Не знаю. Понятия не имею.

208
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
Одной "Галактики" на всех не хватит.

209
00:14:51,433 --> 00:14:53,185
Можно подумать, мы списываем 10 крейсеров.

210
00:14:53,268 --> 00:14:54,227
Сэр.

211
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
Одну секунду.

212
00:14:55,395 --> 00:14:58,482
Передайте капитанам, чтобы умерили
свой аппетит.

213
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
- Отправьте обратно.
- Сэр, на пару слов.

214
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Всего секунду.

215
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
Да, специалист, что такое?

216
00:15:05,030 --> 00:15:07,073
Я знаю, вам не до этого, сэр,

217
00:15:07,157 --> 00:15:10,452
Но нам приказали снять магнитные
ускорители из пусковых шлюзов.

218
00:15:10,535 --> 00:15:13,246
Ну, гражданские корабли могут
использовать их, как автозагрузчики.

219
00:15:13,331 --> 00:15:16,291
Сэр, мы же вырываем у старушки сердце.

220
00:15:16,374 --> 00:15:19,127
Ведь крейсер предназначен для
запуска вайперов.

221
00:15:19,211 --> 00:15:22,839
Мне понятны твои чувства.
У меня тоже сердце разрывается.

222
00:15:25,175 --> 00:15:27,260
Знаете что, снимите ускорители

223
00:15:27,344 --> 00:15:29,429
в последнюю очередь.

224
00:15:29,930 --> 00:15:33,642
А потом вырубайте свет,
и пусть старушка умрёт с миром.

225
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
Есть, сэр.

226
00:16:13,355 --> 00:16:16,555
Доставить в каюту адмирала
на базовом корабле сайлонов, палуба 74

227
00:16:24,442 --> 00:16:27,404
Ну, после взрыва, ставки всех
прочих упали,

228
00:16:27,529 --> 00:16:29,030
тем самым у нас солидное большинство

229
00:16:29,114 --> 00:16:31,783
среди доброй половины гражданских
кораблей флота.

230
00:16:31,867 --> 00:16:33,159
То есть, ни у кого даже близко

231
00:16:33,243 --> 00:16:35,620
не будет такого политического веса.

232
00:16:35,704 --> 00:16:37,664
Наш час настал, Гай.

233
00:16:38,707 --> 00:16:40,625
Она права, Гай.

234
00:16:41,084 --> 00:16:43,128
Конец уже близок.

235
00:16:43,210 --> 00:16:46,215
Верстается заключительная глава
в истории человечества,

236
00:16:46,298 --> 00:16:49,259
а ты... Ты будешь автором.

237
00:16:51,178 --> 00:16:53,805
Гай, ты меня слышишь?
Время пришло.

238
00:16:55,974 --> 00:16:57,641
Пора, Гай.

239
00:17:08,945 --> 00:17:12,282
Хочешь выпить перед...

240
00:17:18,788 --> 00:17:21,166
Какого чёрта ты здесь делаешь?

241
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
Что происходит?
Как ты вошла?

242
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
Мне уйти?

243
00:17:28,715 --> 00:17:31,051
Ты должна подняться по лестнице,

244
00:17:31,134 --> 00:17:35,134
повернуть налево, зайти в спальню
и приготовиться.

245
00:17:42,812 --> 00:17:45,273
Ты злоумышленник в чужом доме.

246
00:17:45,398 --> 00:17:47,859
Думаю, что тебе лучше уйти,

247
00:17:47,984 --> 00:17:50,320
прежде чем я сообщу в полицию.

248
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Отлично, отлично.
Если ты этого добиваешься,

249
00:17:56,868 --> 00:17:58,578
я звоню в полицию.

250
00:17:58,662 --> 00:17:59,773
Уже набираю.

251
00:17:59,973 --> 00:18:01,665
Управление полиции, пожалуйста.

252
00:18:01,748 --> 00:18:03,250
Я нашла твоему отцу новое место.

253
00:18:03,333 --> 00:18:05,043
Да, я хочу сообщить...

254
00:18:08,838 --> 00:18:09,923
Что?

255
00:18:10,006 --> 00:18:12,884
Ридженси. Около верфи.

256
00:18:13,551 --> 00:18:15,220
Довольно изысканное место.

257
00:18:15,303 --> 00:18:18,556
Круглосуточный уход, развлечения,
медицинский персонал.

258
00:18:19,015 --> 00:18:20,684
А главное,

259
00:18:21,017 --> 00:18:24,229
у постояльцев есть собственный
сад и огород.

260
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
Юлий снова будет фермером.

261
00:18:31,611 --> 00:18:35,198
Как раз сейчас его вещи
перевозит персонал.

262
00:18:35,991 --> 00:18:37,827
В новой комнате всё расставят
точно так же,

263
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
как было у него в прежнем жилье.

264
00:18:39,786 --> 00:18:41,204
Ему там нравится.

265
00:18:46,876 --> 00:18:48,003
Нравится?

266
00:18:49,045 --> 00:18:51,673
Я свозила его на экскурсию.

267
00:18:53,257 --> 00:18:55,468
Твой отец очень сложный человек, Гай,

268
00:18:55,552 --> 00:18:59,514
но очень простые вещи могут его
порадовать.

269
00:19:11,901 --> 00:19:13,862
Когда я видела его в последний раз,

270
00:19:14,404 --> 00:19:16,072
он казался счастливым.

271
00:20:01,242 --> 00:20:02,619
Простите, сэр.

272
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Как я уже говорил,

273
00:20:05,372 --> 00:20:08,583
старик собирается покинуть корабль
на последнем вайпере.

274
00:20:08,666 --> 00:20:10,960
Скажите, пусть пока не разбирают
один пусковой шлюз,

275
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
и подготовили к дистанционному пуску.

276
00:20:12,921 --> 00:20:14,172
Есть, сэр.

277
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
Адмирал бы точно такое не простил.

278
00:20:22,639 --> 00:20:24,766
Они все одинаковые, Карл.

279
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Нет, они разные.

280
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Ты же знаешь, что они разные.

281
00:20:30,230 --> 00:20:33,233
<i>Ты же чувствовал к Бумер,
что-то особенное.</i>

282
00:20:33,942 --> 00:20:36,277
<i>Потому ты и сделал то, что сделал.</i>

283
00:20:36,653 --> 00:20:39,739
Я это сделал, потому что я грёбаный идиот.

284
00:20:40,198 --> 00:20:43,952
2.000-летний идиот, который не может
усвоить простейший урок.

285
00:20:44,077 --> 00:20:45,829
<i>Машины не люди.</i>

286
00:20:46,496 --> 00:20:48,289
<i>Они просто машины.</i>

287
00:20:48,456 --> 00:20:51,167
Моя жена, Афина,

288
00:20:52,461 --> 00:20:53,461
она личность.

289
00:20:53,545 --> 00:20:56,172
Она надувная кукла, Карл.
Они все такие.

290
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
Афина, Шерон, Бумер.

291
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
Называйте, как хочешь.
Они одинаковые.

292
00:21:00,468 --> 00:21:03,721
<i>Они все одинаковые, потому что
мы сделали их одинаковыми.</i>

293
00:21:08,184 --> 00:21:11,229
Не вини себя, но им нельзя доверять.

294
00:21:11,312 --> 00:21:13,439
Ни одной из них нельзя доверять.

295
00:21:35,044 --> 00:21:39,044
Кружочки. Много-много кружочков.

296
00:21:40,592 --> 00:21:41,968
Она явно очень одарённая.

297
00:21:42,051 --> 00:21:43,386
Она не ела несколько дней.

298
00:21:43,470 --> 00:21:45,888
Думаю, пора начать внутривенное питание,

299
00:21:45,972 --> 00:21:48,433
чтобы подкрепить её прежде,
чем приступим к тестированию.

300
00:21:48,516 --> 00:21:49,976
Она хочет к маме.

301
00:21:50,059 --> 00:21:52,979
Но, мамочки здесь нет, не так ли?

302
00:21:53,062 --> 00:21:56,316
Прошу прощения. Я же должен быть
мягким и сентиментальным,

303
00:21:56,399 --> 00:21:57,984
раз речь о ребёнке.

304
00:21:58,067 --> 00:21:59,944
Она и есть ребёнок, испуганный.

305
00:22:00,778 --> 00:22:03,740
Она получеловек, полумашина,
объект исследования,

306
00:22:03,823 --> 00:22:05,783
ключ к нашему дальнейшему существованию

307
00:22:05,867 --> 00:22:08,077
в её генетическом коде.

308
00:22:08,745 --> 00:22:11,748
Так что, воткни в неё трубку
и, как следует, подготовь её.

309
00:22:32,685 --> 00:22:34,854
Твою мать.
Ты этого не слышал, ясно?

310
00:22:34,938 --> 00:22:35,938
Я помогу.

311
00:22:43,112 --> 00:22:44,197
Это...

312
00:22:44,280 --> 00:22:45,323
Пилоты с мемориальной стены.

313
00:22:45,406 --> 00:22:47,075
Решили забрать их с собой, понимаете,

314
00:22:47,158 --> 00:22:48,826
не хотим оставлять их с остальными.

315
00:22:48,952 --> 00:22:50,870
- С остальными?
- Там уйма фоток.

316
00:22:50,954 --> 00:22:53,122
Никто не в курсе, чьи они.

317
00:22:53,206 --> 00:22:56,709
Может быть друзья или родственники
людей с "Галактики",

318
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
погибшие за всё время.

319
00:23:00,213 --> 00:23:02,257
Адмирал?

320
00:23:02,339 --> 00:23:03,466
Ступайте.

321
00:24:29,844 --> 00:24:31,044
Иметь в виду?

322
00:24:31,244 --> 00:24:33,014
Ну, когда же вы начнёте иметь это в виду?

323
00:24:33,097 --> 00:24:35,016
Вы даже не выслушали моё предложение.

324
00:24:35,099 --> 00:24:37,477
Я не говорю, что это должен быть я.

325
00:24:37,560 --> 00:24:40,021
Мои люди заслуживают иметь голос
в правительстве.

326
00:24:40,104 --> 00:24:44,104
Речь буквально о жизни и благополучии
тысяч людей во флоте.

327
00:24:44,442 --> 00:24:45,443
Вы об этом пеклись,

328
00:24:45,526 --> 00:24:47,153
когда решили разболтать секрет Старбак?

329
00:24:47,236 --> 00:24:49,530
О благополучии тысяч людей?

330
00:24:49,614 --> 00:24:52,617
Или о политической выгоде
Гая Балтара, как всегда?

331
00:24:54,369 --> 00:24:56,454
Так вот, в чём дело?

332
00:24:57,914 --> 00:24:59,791
Неужели всё сводится

333
00:24:59,874 --> 00:25:02,752
к вашим личным чувствам к Каре Трейс?

334
00:25:02,835 --> 00:25:04,796
Послушайте меня, мистер Адама.

335
00:25:06,714 --> 00:25:07,757
Ли.

336
00:25:09,175 --> 00:25:12,053
Я хочу поговорить с вами начистоту.

337
00:25:12,929 --> 00:25:14,097
Прошу вас.

338
00:25:20,728 --> 00:25:22,188
5 минут.

339
00:25:24,607 --> 00:25:25,733
Я вернусь через 5 минут.

340
00:25:25,817 --> 00:25:26,943
Мы зайдём туда на 5 минут.

341
00:25:27,360 --> 00:25:31,360
По-твоему, в этих музыкальных нотах
скрыт какой-то смысл?

342
00:25:33,324 --> 00:25:35,827
Не знаю.
Я иду наугад,

343
00:25:35,910 --> 00:25:37,870
пытаюсь увидеть узор, шаблон,
что-угодно.

344
00:25:37,954 --> 00:25:41,290
Я думала, что если присвоить
каждой ноте цифру...

345
00:25:43,793 --> 00:25:45,252
Я не знаю.

346
00:25:55,805 --> 00:25:59,805
То, что тогда ляпнул Балтар, это правда?

347
00:26:04,772 --> 00:26:05,857
Да.

348
00:26:08,568 --> 00:26:12,568
Я нашла моё тело, и сожгла его на Земле.

349
00:26:15,825 --> 00:26:17,743
Я не знаю, кто я.

350
00:26:26,961 --> 00:26:28,421
Я хочу задать ему вопрос.

351
00:26:28,504 --> 00:26:30,131
Ты знаешь, как его включить?

352
00:26:32,717 --> 00:26:33,844
Да.

353
00:26:35,386 --> 00:26:36,471
Эй.

354
00:26:38,097 --> 00:26:39,849
Я знаю, кто ты.

355
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
Ты моя дочь.

356
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Не забывай об этом.

357
00:27:01,913 --> 00:27:04,540
Вы в шаге от того, чтобы
занять место в зале славы,

358
00:27:04,624 --> 00:27:06,751
но вы до сих пор не выиграли ни
один чемпионат,

359
00:27:06,834 --> 00:27:09,212
сейчас у "Си-Бакс" период восстановления.

360
00:27:09,295 --> 00:27:12,924
Если вам никогда не удастся поднять кубок,

361
00:27:13,007 --> 00:27:16,052
будете ли вы считать вашу карьеру
несостоявшейся?

362
00:27:17,429 --> 00:27:21,139
Ну, прямо сейчас, я просто
сосредоточен на тренировках

363
00:27:21,224 --> 00:27:24,101
и пытаюсь помочь команде, как могу.

364
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Гм...

365
00:27:27,730 --> 00:27:28,814
Я...

366
00:27:29,232 --> 00:27:30,316
Да.

367
00:27:31,651 --> 00:27:32,735
Хм.

368
00:27:35,363 --> 00:27:37,740
Слушайте, хотите правду?

369
00:27:41,077 --> 00:27:44,121
Меня не слишком заботят статистика или кубок,

370
00:27:44,372 --> 00:27:46,958
или чемпионат, и всё такое.

371
00:27:47,083 --> 00:27:50,670
Серьёзно, даже игры меня мало заботят.

372
00:27:50,753 --> 00:27:54,753
Для меня главное -
сделать идеальный бросок, ясно?

373
00:27:56,551 --> 00:28:00,551
Отдать хороший пас, сделать лучший
финт или блок.

374
00:28:02,473 --> 00:28:05,226
Главное - совершенство.
Вот о чём речь.

375
00:28:07,311 --> 00:28:09,855
Иногда бывает момент, когда ты...

376
00:28:11,691 --> 00:28:15,319
Когда чувствуешь сопричастность
к совершенству,

377
00:28:16,821 --> 00:28:20,658
красоту физики, чудо математики.

378
00:28:20,741 --> 00:28:23,536
Понимаете, восторг

379
00:28:23,619 --> 00:28:26,706
от действия и противодействия,

380
00:28:26,789 --> 00:28:28,582
и это своего рода совершенство,

381
00:28:28,666 --> 00:28:30,626
к которому я хочу быть сопричастен.

382
00:28:31,127 --> 00:28:32,920
Повороты и спирали.
Углы и кривые.

383
00:28:33,004 --> 00:28:35,381
Образы полузабытых снов.

384
00:28:35,464 --> 00:28:38,467
Сбрось же оковы земли
и прикоснись к совершенству.

385
00:28:38,551 --> 00:28:40,720
Идеальное лицо.
Идеальный узор.

386
00:28:40,803 --> 00:28:42,847
Найти идеальный мир для конца Кары Трейс.

387
00:28:42,930 --> 00:28:44,307
Конец строки.

388
00:28:45,308 --> 00:28:47,268
Он много чего говорит.

389
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
Давайте.
Задавайте свой вопрос.

390
00:28:52,398 --> 00:28:53,816
Лучше ты сама.

391
00:29:07,949 --> 00:29:10,499
Давайте на мгновение забудем,
что вы сын адмирала...

392
00:29:10,583 --> 00:29:12,001
Кончайте ерунду,

393
00:29:12,710 --> 00:29:15,129
ближе к делу. У вас 5 минут.
Говорите.

394
00:29:16,130 --> 00:29:18,966
"Галактика" была нам больше, чем
пристанище.

395
00:29:19,508 --> 00:29:21,427
На этот корабль мы возлагали

396
00:29:21,510 --> 00:29:23,679
все наши надежды и мечты,

397
00:29:24,013 --> 00:29:28,013
а когда её не станет, мы утратим
чувство защищённости, которое испытывали,

398
00:29:28,559 --> 00:29:31,937
видя её массивный корпус в иллюминаторе,

399
00:29:32,021 --> 00:29:34,191
и тогда эта жизнь закончится

400
00:29:34,732 --> 00:29:37,026
и начнётся новая.

401
00:29:37,652 --> 00:29:40,988
Новой жизни требуется новый
способ мышления.

402
00:29:41,907 --> 00:29:44,950
Я готов сделать что угодно,

403
00:29:46,077 --> 00:29:49,872
всё, что я могу, чтобы новая
жизнь была лучше.

404
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
Я прошу об одном, чтобы мои люди

405
00:29:53,250 --> 00:29:56,045
имели право голоса в правительства.

406
00:29:57,046 --> 00:29:58,798
Я же представляю тысячи людей.

407
00:29:58,881 --> 00:30:00,800
Они заслуживают иметь избирательные права,

408
00:30:00,883 --> 00:30:02,385
так же, как и все остальные.

409
00:30:02,468 --> 00:30:03,969
Я говорю не о себе.

410
00:30:04,052 --> 00:30:06,263
Это не лично для меня.

411
00:30:06,555 --> 00:30:09,850
Подумайте, Ли.
В этом есть смысл.

412
00:30:12,353 --> 00:30:14,897
Вам же ясно, что это справедливо.

413
00:30:17,900 --> 00:30:19,276
Мне точно ясно,

414
00:30:20,945 --> 00:30:23,739
что за все эти годы, что мы знакомы,
я ни разу не видел, чтобы вы

415
00:30:23,823 --> 00:30:24,990
поступали бескорыстно.

416
00:30:25,074 --> 00:30:26,117
Ясно.

417
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
Никогда не видел, чтобы тебя

418
00:30:28,035 --> 00:30:30,162
интересовало что-то, кроме
непомерных запросов

419
00:30:30,246 --> 00:30:31,414
грёбаного Гая Балтара.

420
00:30:31,497 --> 00:30:33,749
Так что, руку я тебе не пожму.

421
00:30:34,458 --> 00:30:37,962
И я не пущу ни тебя, ни любого представителя

422
00:30:38,045 --> 00:30:39,797
от вашего движения в правительство.

423
00:30:39,880 --> 00:30:43,509
Ясно. Значит, всё сводится к этому.

424
00:30:43,843 --> 00:30:46,387
Мои люди не получат право голоса

425
00:30:46,470 --> 00:30:48,973
из-за того, что лично я не прошёл

426
00:30:49,056 --> 00:30:51,142
у Ли Адамы тест на альтруизм.

427
00:30:51,225 --> 00:30:52,852
Да, я не был паинькой.

428
00:30:52,935 --> 00:30:56,063
Ты даже у самого себя тест не пройдёшь.

429
00:30:56,354 --> 00:30:58,733
Ну, давай, посмотри мне в глаза
и расскажи

430
00:30:58,816 --> 00:31:01,402
хоть об одном реальном поступке,

431
00:31:01,485 --> 00:31:04,155
совершённом без заднего умысла.

432
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Расскажи!
Я поверю.

433
00:31:10,953 --> 00:31:12,413
Ты прав.

434
00:31:14,331 --> 00:31:16,459
Я бы и сам себе не поверил.

435
00:31:30,431 --> 00:31:31,766
Мать твою.

436
00:31:39,315 --> 00:31:42,735
Смею.
Ещё как смею.

437
00:31:58,751 --> 00:32:01,170
Убирайся отсюда!
Давай! Кыш.

438
00:32:02,838 --> 00:32:04,173
Кыш.

439
00:32:05,007 --> 00:32:06,217
Давай!

440
00:32:09,011 --> 00:32:11,514
Вот так.
Молодец!

441
00:32:13,641 --> 00:32:14,767
Чёрт.

442
00:32:21,357 --> 00:32:22,900
Дебильная птица.

443
00:33:02,398 --> 00:33:04,817
Прошу вашего внимания.

444
00:33:12,074 --> 00:33:13,242
Я уверен, вы все в курсе,

445
00:33:13,325 --> 00:33:16,537
что с нашего корабля недавно был
похищен ребёнок.

446
00:33:16,745 --> 00:33:19,873
Я считал, что спасательная операция
была нецелесообразна.

447
00:33:22,459 --> 00:33:24,003
Но я был неправ.

448
00:33:24,086 --> 00:33:25,921
Он не объяснил где получил информацию,

449
00:33:26,046 --> 00:33:29,383
но там была Старбак, поэтому, наверняка,
он общался с Андерсом.

450
00:33:29,508 --> 00:33:31,927
Да, знаю. Страннова-то.

451
00:33:32,344 --> 00:33:33,762
Он считал, что спасательная операция

452
00:33:33,846 --> 00:33:35,180
была нецелесообразна.

453
00:33:35,264 --> 00:33:38,350
Но сейчас всё изменилось,

454
00:33:38,434 --> 00:33:41,353
теперь доподлинно известно, где она.

455
00:33:42,563 --> 00:33:44,982
Конечно, знать, где находится колония
ещё не значит,

456
00:33:45,065 --> 00:33:47,651
что её удастся вытащить оттуда.

457
00:33:47,735 --> 00:33:50,195
Это безумие.
Вы же понимаете, да?

458
00:33:50,279 --> 00:33:51,990
Я понимаю, что Гера гораздо
важнее, чем мы

459
00:33:52,072 --> 00:33:53,741
здесь и сейчас.

460
00:33:53,824 --> 00:33:56,368
Ей предназначено сыграть свою роль,
так же, как и нам.

461
00:33:56,452 --> 00:33:58,746
Поэтому, мы летим, все пятеро.

462
00:33:59,204 --> 00:34:01,540
О, вы приняли решение за всех.

463
00:34:01,624 --> 00:34:02,625
Ты полетишь, Тори.

464
00:34:02,709 --> 00:34:04,293
Ты же не сможешь быть одна.

465
00:34:05,961 --> 00:34:09,256
Да, операция абсолютно добровольная.

466
00:34:09,506 --> 00:34:12,051
Любой мужчина или женщина старше 15 лет.

467
00:34:12,635 --> 00:34:16,635
И призыв адмирала также касается
бывших колониальных офицеров и рядовых,

468
00:34:16,722 --> 00:34:19,350
пленных участников мятежа.

469
00:34:20,351 --> 00:34:22,227
Да.
Да, это всё.

470
00:34:24,313 --> 00:34:26,482
Каждый должен принять решение сам,

471
00:34:26,565 --> 00:34:28,692
и сообщить об этом лично.

472
00:34:28,860 --> 00:34:31,320
Старик ждёт всех на ангарной палубе.

473
00:34:31,403 --> 00:34:33,906
Назначьте дежурных.

474
00:34:33,989 --> 00:34:36,909
Дежурные потом лично доложат адмиралу

475
00:34:36,992 --> 00:34:39,328
о своём решении.

476
00:34:40,496 --> 00:34:41,580
Шагом марш.

477
00:34:42,633 --> 00:34:44,083
Ты уже знаешь, как поступишь?

478
00:34:44,166 --> 00:34:45,250
Не совсем.

479
00:34:45,334 --> 00:34:47,169
Ну, не торопись.

480
00:34:47,711 --> 00:34:51,005
Нам туда ещё приблизительно 4 минуты идти.

481
00:34:52,132 --> 00:34:54,010
Наконец-то свершилось.

482
00:34:55,094 --> 00:34:56,970
Мы летим за ней.

483
00:34:57,680 --> 00:34:59,556
Или за тем, что от неё осталось.

484
00:35:00,349 --> 00:35:02,184
Кэвил, наверное покромсал её

485
00:35:02,267 --> 00:35:03,852
и разделил на 1.000 образцов.

486
00:35:03,936 --> 00:35:07,773
Прекрати.
Не надо, ясно?

487
00:35:07,940 --> 00:35:11,610
Она ещё жива, и она по-прежнему там,
и мы её вернём,

488
00:35:11,694 --> 00:35:14,238
и всё будет, как раньше.

489
00:35:14,321 --> 00:35:16,740
Ничего уже не будет, как раньше, Карл.

490
00:35:19,076 --> 00:35:21,203
Нет, ты ошибаешься.

491
00:35:22,996 --> 00:35:24,206
Ты ошибаешься.

492
00:35:36,927 --> 00:35:39,847
Я знаю, что прошло уже 3 месяца.
Знаю.

493
00:35:40,723 --> 00:35:42,891
Я тоже выхожу.
Правда.

494
00:35:44,893 --> 00:35:45,978
Правда.

495
00:35:47,146 --> 00:35:48,731
Не-а.

496
00:35:48,814 --> 00:35:49,857
Нет.

497
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Не-а.

498
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Нет, я не буду участвовать
в президентской кампании Адара.

499
00:35:55,529 --> 00:35:56,989
Мне до лампочки.

500
00:35:58,574 --> 00:36:00,409
Потому что я вообще не люблю политику,

501
00:36:00,492 --> 00:36:02,745
и все эти общенациональные кампании.

502
00:36:04,747 --> 00:36:06,165
О, Боги.
Это жестоко.

503
00:36:10,586 --> 00:36:12,921
Что? Ладно, ладно.
Давай договоримся.

504
00:36:13,922 --> 00:36:17,922
Я пойду на свидание, если ты отстанешь
от меня с этой кампанией.

505
00:36:23,348 --> 00:36:24,933
Что, совсем молодой?

506
00:36:26,077 --> 00:36:28,077
Что?

507
00:36:28,103 --> 00:36:30,856
Ясно. Ладно.
Договорились.

508
00:36:32,274 --> 00:36:34,276
И как зовут это чудо?

509
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Шон. Мне нравится это имя.
Шон, а дальше?

510
00:36:39,156 --> 00:36:42,326
Шон Эллисон?
Звучит знакомо.

511
00:36:43,494 --> 00:36:45,370
Ладно. Всё. Пока.

512
00:37:11,939 --> 00:37:15,939
Никто из вас не обязан участвовать
в этой операции, никоим образом!

513
00:37:19,988 --> 00:37:23,988
Лично для себя, я уже принял решение.

514
00:37:27,371 --> 00:37:31,333
Если мы не наберём достаточно людей,

515
00:37:31,667 --> 00:37:33,335
чтобы управлять "Галактикой",

516
00:37:36,463 --> 00:37:40,463
я организую атаку рапторов с теми,
кто готов присоединиться ко мне.

517
00:37:46,682 --> 00:37:49,101
Не будем питать иллюзий!

518
00:37:49,184 --> 00:37:53,184
Скорее всего, это путешествие в один конец.

519
00:37:53,981 --> 00:37:57,981
Так что, никто не должен лететь
под влиянием чувств и эмоций.

520
00:38:04,157 --> 00:38:06,869
По палубе проходит красная черта.

521
00:38:14,084 --> 00:38:17,838
Добровольцы, направо!

522
00:38:18,755 --> 00:38:21,341
Все остальные, налево.

523
00:38:56,126 --> 00:38:57,753
Делайте ваш выбор.

524
00:39:18,106 --> 00:39:19,149
Док.

525
00:39:22,027 --> 00:39:24,446
Флот не может остаться без врача.

526
00:39:24,863 --> 00:39:27,366
Иди обратно, Шерман, и спасибо тебе.

527
00:39:42,839 --> 00:39:45,384
Как будто у тебя есть занятие получше.

528
00:40:18,250 --> 00:40:20,168
Простите.
Спасибо.

529
00:40:33,098 --> 00:40:37,098
Вы же не собирались улететь
без меня, адмирал, правда?

530
00:40:38,520 --> 00:40:41,231
Мне бы и в голову не пришло,
мадам президент.

531
00:41:08,161 --> 00:41:10,507
РАПТОР 279
Разведывательная операция

532
00:41:10,635 --> 00:41:12,721
Прыжок завершён.
Чёрт!

533
00:41:14,473 --> 00:41:16,558
Выводи нас скорее отсюда.

534
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
Да, сейчас.

535
00:41:17,726 --> 00:41:19,686
<i>Больной на всю голову сайлон
отправил нас</i>

536
00:41:19,770 --> 00:41:21,480
<i>в поле астероидов.</i>

537
00:41:21,563 --> 00:41:23,732
Чем больше всё меняется,
тем чаще всё одно и то же.

538
00:41:23,815 --> 00:41:25,442
Если нужно провести разведку там,

539
00:41:25,525 --> 00:41:26,777
где можно свесить задницу

540
00:41:26,860 --> 00:41:28,987
и ждать укуса, то всегда посылают
Рейстрек и Скалса.

541
00:41:29,071 --> 00:41:31,239
На губе сидеть круче.

542
00:41:31,406 --> 00:41:33,325
Радар что-то засёк.

543
00:41:33,408 --> 00:41:36,119
Твою мать, у нас тут сингулярность.

544
00:41:36,203 --> 00:41:38,289
Чёрная дыра?
Далеко?

545
00:41:38,914 --> 00:41:42,834
На 7-3-8 до 8-8-2.
Нас тащит прямо к ней.

546
00:41:49,091 --> 00:41:51,218
Заводи гипердвигатель.
Уносим ноги.

547
00:41:53,762 --> 00:41:54,971
Ни фига себе.

548
00:41:55,055 --> 00:41:56,056
Что?

549
00:41:56,139 --> 00:41:57,641
Ты не поверишь.

550
00:41:59,935 --> 00:42:01,520
По координатам, полученным от Сэма,

551
00:42:01,603 --> 00:42:04,397
мы определили, где находится
сайлонская колония.

552
00:42:04,481 --> 00:42:07,192
Она на расстоянии прыжка,
но есть одна загвоздка.

553
00:42:07,275 --> 00:42:10,529
Он расположена внутри
расширяющейся сингулярности.

554
00:42:10,612 --> 00:42:12,531
Позиция стратегически надёжна.

555
00:42:12,614 --> 00:42:15,700
Гравитация чёрной дыры обеспечивает
колонии

556
00:42:15,784 --> 00:42:17,369
устойчивую орбиту.

557
00:42:17,452 --> 00:42:20,705
Как мы туда проникнем? Там столько
всякого дерьма носит в потоке.

558
00:42:20,789 --> 00:42:22,457
Мы не сможем пролететь через поток.

559
00:42:22,541 --> 00:42:24,126
Волны излучения слишком мощные.

560
00:42:24,209 --> 00:42:26,419
Они разорвут корабль даже

561
00:42:26,503 --> 00:42:27,963
Есть безопасное место для прыжка.

562
00:42:28,046 --> 00:42:29,381
Туда прыгают их базовые корабли.

563
00:42:29,439 --> 00:42:30,274
Нам повезло.

564
00:42:30,300 --> 00:42:33,428
Два базовых корабля прыгнули,
пока раптор делал снимки.

565
00:42:33,677 --> 00:42:36,763
Вот здесь - единственное место для прыжка.

566
00:42:36,847 --> 00:42:38,932
То есть, прямо над этой чертовщиной.

567
00:42:39,015 --> 00:42:40,767
Менее 1 км, по нашим оценкам.

568
00:42:40,851 --> 00:42:42,102
1 км?

569
00:42:42,185 --> 00:42:43,395
В упор.

570
00:42:43,478 --> 00:42:46,982
Значит, все орудия этой грёбаной колонии

571
00:42:47,065 --> 00:42:48,900
будут нацелены именно туда.

572
00:42:48,984 --> 00:42:50,777
Я бы так и поступил.

573
00:42:50,861 --> 00:42:52,779
Оставил бы только один вход,

574
00:42:52,863 --> 00:42:55,866
а потом бы защитил ворота всеми силами.

575
00:42:59,661 --> 00:43:00,996
Ладно.

576
00:43:07,961 --> 00:43:09,337
Займёмся делом.

577
00:43:10,209 --> 00:43:12,712
Продолжение следует

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru