1
00:00:01,760 --> 00:00:03,716
<i>[Adama] Previously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica...
2
00:00:05,320 --> 00:00:06,673
[grunts]
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,353
If that's me lying there,
then what am I?
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,795
[Baltar] She took these
from her own mortal remains.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,951
The blood on these dog tags
6
00:00:13,120 --> 00:00:18,114
is 100% proof positive match
for one Kara Thrace.
7
00:00:20,560 --> 00:00:21,629
- Sam!
- [Gunfire]
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,789
We tried hooking him up
to the main power grid.
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,598
Thought it might reset his neural net.
10
00:00:28,760 --> 00:00:30,591
[Tigh] This has been happening
all over the ship.
11
00:00:30,760 --> 00:00:32,478
Power surges, temperature fluctuations.
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,631
And it's been him all along?
13
00:00:35,720 --> 00:00:36,914
Is that for me?
14
00:00:37,080 --> 00:00:39,275
[Kara] Hera wrote the notes to a song
15
00:00:39,440 --> 00:00:42,000
that my father used to play to me.
16
00:00:42,160 --> 00:00:44,799
The same song that led us to Earth.
17
00:00:44,960 --> 00:00:47,030
There's a pattern that I can't see.
18
00:00:47,200 --> 00:00:49,077
But I think that you can.
19
00:00:49,240 --> 00:00:52,516
We are going to pick it apart
until we figure it out.
20
00:00:52,680 --> 00:00:55,274
- Somebody saw her.
- What the hell's going on?
21
00:00:55,440 --> 00:00:57,954
[Woman] Boomer took Hera,
just walked right out of the day-care.
22
00:01:01,880 --> 00:01:04,235
[Cavil] Job well done. Go get some rest.
23
00:01:04,400 --> 00:01:06,675
Don't worry.
We'll take good care of her.
24
00:01:06,840 --> 00:01:09,434
[Hera] Boomer! No, Boomer!
25
00:01:09,600 --> 00:01:12,034
If Cavil's plan all along
was to study her,
26
00:01:12,200 --> 00:01:13,519
they'll take her to the colony.
27
00:01:13,680 --> 00:01:16,513
It's where we and the centurions went
after the first war.
28
00:01:22,440 --> 00:01:24,158
We're abandoning ship, Tigh.
29
00:01:24,320 --> 00:01:27,869
I want the crew to start
stripping down Galactica,
30
00:01:28,040 --> 00:01:30,110
packing all the weapons and gear.
31
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
I want to start offloading
the civilians by tomorrow.
32
00:01:33,000 --> 00:01:36,595
Full crew and ordinance
transferred by the end of the week.
33
00:01:36,760 --> 00:01:39,479
To Galactica, best ship in the fleet.
34
00:01:39,640 --> 00:01:41,437
To Galactica.
35
00:03:00,920 --> 00:03:05,198
[Adama] I've commanded two battlestars
and three escorts before that.
36
00:03:05,360 --> 00:03:08,591
Come on, Bill. There's nothing
to get upset about.
37
00:03:08,760 --> 00:03:11,115
Billions of cubits' worth
of equipment entrusted to me
38
00:03:11,280 --> 00:03:12,838
not to mention thousands of lives.
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,877
It's one hour of your life.
40
00:03:15,040 --> 00:03:18,919
Look, sometimes there are things
you just gotta do, all right?
41
00:03:23,960 --> 00:03:25,313
[Horn blares]
42
00:03:35,920 --> 00:03:37,831
You always drink and drive?
43
00:03:40,120 --> 00:03:42,588
I drink, he drives.
44
00:03:44,480 --> 00:03:48,029
You like having things
done for you, don't you?
45
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Certainly beats
having to do them for yourself.
46
00:03:53,920 --> 00:03:55,433
Don't you?
47
00:03:55,600 --> 00:03:59,718
No, I prefer not to rely
on others as much as possible.
48
00:03:59,880 --> 00:04:02,678
Less chance of being let down that way.
49
00:04:10,240 --> 00:04:14,916
Well, since you allowed yourself to be
in my capable hands for this evening,
50
00:04:17,160 --> 00:04:20,232
here's hoping I won't let you down.
51
00:04:20,920 --> 00:04:22,911
I'll drink to that, doctor.
52
00:04:29,800 --> 00:04:34,999
You can, um, you can call me Gaius,
actually, if you want.
53
00:04:37,240 --> 00:04:40,232
This is crazy,
but I've actually forgotten your name.
54
00:04:44,560 --> 00:04:47,472
[Phone ringing]
55
00:04:52,840 --> 00:04:55,718
Hello? Yes, it is.
56
00:04:56,400 --> 00:04:58,436
Oh, hello. How are you?
57
00:04:58,600 --> 00:05:00,431
What?
58
00:05:00,600 --> 00:05:02,477
W-what?
59
00:05:04,120 --> 00:05:06,475
Oh, my gods. When was this?
60
00:05:06,640 --> 00:05:10,394
Oh, well, um, well, listen,
just, uh, I'm so sorry.
61
00:05:10,560 --> 00:05:14,235
Just wait there
and I'll be around as soon as...
62
00:05:15,160 --> 00:05:16,752
No, please. You have to wait.
63
00:05:16,920 --> 00:05:18,956
You have to... You can't meet...
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,153
[firmly] You will wait there
or I'll sue you for abandonment.
65
00:05:23,320 --> 00:05:25,311
Yeah, I will.
66
00:05:26,000 --> 00:05:27,831
I don't know
how long it's gonna take.
67
00:05:28,000 --> 00:05:31,390
Just wait. I'm coming right now.
68
00:05:32,280 --> 00:05:34,316
- Give my love to Sydney!
- [Woman] I will! Bye
69
00:05:34,480 --> 00:05:36,152
[laughs] Bye.
70
00:05:36,320 --> 00:05:38,515
[Chuckles]
71
00:05:38,680 --> 00:05:40,591
[Sighs]
72
00:05:41,720 --> 00:05:43,551
[Laughs]
73
00:05:43,720 --> 00:05:46,632
That was a great shower.
74
00:05:46,800 --> 00:05:49,189
Oh. Oh, my gods.
75
00:05:49,360 --> 00:05:50,509
That was amazing.
76
00:05:50,680 --> 00:05:52,671
Just gonna clean up a little bit here.
77
00:05:52,840 --> 00:05:55,149
- Laura, no cleaning.
- Aw. Just a little.
78
00:05:55,320 --> 00:05:58,118
This is the last bottle
and we have to share it.
79
00:05:58,280 --> 00:06:00,475
You promised you'd finish
all the champagne.
80
00:06:00,640 --> 00:06:02,232
Oh, boy. We drank a lot.
81
00:06:02,400 --> 00:06:04,356
- Well, they did.
- [Sandra] They did.
82
00:06:04,520 --> 00:06:06,158
- What about me?
- Uh...
83
00:06:06,320 --> 00:06:08,914
No. Pregnant girls only get gifts.
84
00:06:09,080 --> 00:06:11,594
- Just... just a sip.
- A sip?
85
00:06:11,760 --> 00:06:13,557
- All right.
- Just one little.
86
00:06:13,720 --> 00:06:15,915
- Little.
- Go ahead.
87
00:06:16,080 --> 00:06:18,674
Stop! Enough. [chuckles]
88
00:06:19,640 --> 00:06:21,039
Oh, my gosh.
89
00:06:21,200 --> 00:06:22,599
Oh.
90
00:06:23,120 --> 00:06:25,714
That was lovely, Laura. Thank you.
91
00:06:25,880 --> 00:06:30,192
Well, it's the least I can do
for my little sister.
92
00:06:30,360 --> 00:06:33,033
- I thought I was your little sister.
- [Laughing]
93
00:06:35,280 --> 00:06:38,909
OK, you are my really little sister.
94
00:06:39,080 --> 00:06:42,470
- Hm-mm.
- Oh, boy.
95
00:06:45,120 --> 00:06:47,236
How about that woman with Mrs Anderson?
96
00:06:47,400 --> 00:06:49,391
[Laughter]
97
00:06:49,560 --> 00:06:51,915
- Why did she bring those?
- What was that?
98
00:06:52,080 --> 00:06:57,029
I don't know.
But, you know, there's always one.
99
00:06:57,200 --> 00:06:59,919
- [All] Aw!
- [Laughter]
100
00:07:06,080 --> 00:07:07,229
[Doorbell rings]
101
00:07:07,400 --> 00:07:10,153
Oh, frak me. He's early.
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,353
Just a second!
103
00:07:15,920 --> 00:07:17,353
Coming!
104
00:07:22,800 --> 00:07:24,074
- Hi, I'm...
- You must be...
105
00:07:24,240 --> 00:07:25,309
- Lee.
- Yeah.
106
00:07:25,480 --> 00:07:26,879
- Yeah. Yeah.
- [Laughs] Yeah.
107
00:07:27,040 --> 00:07:28,758
I'm sorry. Come on in.
108
00:07:30,440 --> 00:07:32,351
You didn't have to do that.
109
00:07:32,520 --> 00:07:33,953
- Oh.
- I'll take those.
110
00:07:34,120 --> 00:07:35,235
Put 'em in some water.
111
00:07:35,400 --> 00:07:36,674
Zak!
112
00:07:38,400 --> 00:07:39,515
[Lee] Nice place.
113
00:07:39,680 --> 00:07:42,148
It's a rattrap, but the rent's cheap.
114
00:07:42,320 --> 00:07:45,676
No. It's, uh...
It's... it's got real charm.
115
00:07:45,840 --> 00:07:48,798
And you're a terrible liar.
We should play cards.
116
00:07:48,960 --> 00:07:52,236
- I hold my own.
- I'm sure you do. Zak!
117
00:07:52,880 --> 00:07:55,792
- You just get uglier every day.
- Hey, there he is.
118
00:07:55,960 --> 00:07:57,996
How are you?
119
00:07:58,960 --> 00:08:02,077
I see you've met my better half.
Keep your hands off.
120
00:08:02,240 --> 00:08:04,470
A girlfriend stealer
for a brother. Nice.
121
00:08:04,640 --> 00:08:06,039
- Never stole his girlfriend.
- Mm-hmm.
122
00:08:06,200 --> 00:08:08,111
He's a really bad liar right here.
123
00:08:08,280 --> 00:08:10,794
Yeah. No, we figured that out already.
[Laughs]
124
00:08:10,960 --> 00:08:12,916
Zak, get the drinks.
125
00:08:13,080 --> 00:08:14,991
- Dinner's almost ready.
- Yes, sir.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,592
I'm sure it was a mistake.
127
00:08:19,760 --> 00:08:22,354
Nothing in my contract
about being stabbed.
128
00:08:22,520 --> 00:08:23,555
She be stealing.
129
00:08:23,720 --> 00:08:25,756
She been stealing
while I've been sleeping.
130
00:08:25,920 --> 00:08:28,593
No one is stealing from you,
Dad, all right?!
131
00:08:28,760 --> 00:08:30,478
Just shut up.
You're in enough trouble already.
132
00:08:30,640 --> 00:08:33,279
I'm out of here.
You're lucky I don't call the cops.
133
00:08:33,440 --> 00:08:35,317
Yes. Yes, we are, Nurse Barbara.
134
00:08:35,480 --> 00:08:38,358
Thank you. Now listen.
I'll pay you double. Triple.
135
00:08:38,520 --> 00:08:41,956
- I asked you to wait in the car.
- This the new one you banging?
136
00:08:42,120 --> 00:08:43,155
None of your bloody business.
137
00:08:43,320 --> 00:08:45,356
Nurse Barbara,
I've got 500 cubits. 1,000.
138
00:08:45,520 --> 00:08:48,193
1,000 frakking cubits for you
to stay the night!
139
00:08:48,360 --> 00:08:50,828
I'll take all the knives away!
140
00:08:51,000 --> 00:08:52,718
Just spend one frakking night!
141
00:08:52,880 --> 00:08:56,555
How about you, love?
Bet you charge a lot more than that, eh?
142
00:08:56,720 --> 00:08:59,188
Shut your filthy mouth.
Stop being so disgusting.
143
00:08:59,360 --> 00:09:02,397
- This is your father, Gaius.
- Not that you'd ever know it.
144
00:09:02,560 --> 00:09:04,676
You see, Gaius is ashamed of his family.
145
00:09:04,840 --> 00:09:07,434
I need this like a hole in the head.
146
00:09:07,600 --> 00:09:09,556
Stupid bastard
actually changed his accent.
147
00:09:09,720 --> 00:09:10,709
Would you believe that?
148
00:09:10,880 --> 00:09:13,633
That is the third nurse in a row, Dad.
149
00:09:13,800 --> 00:09:15,552
The third nurse.
150
00:09:18,000 --> 00:09:20,275
Do you have any idea
how much this is costing?
151
00:09:20,440 --> 00:09:24,399
How much it costs.
That's all he cares about now.
152
00:09:24,560 --> 00:09:26,949
Not the way he was brought up.
153
00:09:27,120 --> 00:09:28,872
He don't like to think about that.
154
00:09:29,040 --> 00:09:31,873
He don't like to think
about living on the farm
155
00:09:32,040 --> 00:09:34,429
and doing a day's honest hard...
156
00:09:34,600 --> 00:09:36,192
Enough! Enough! Shut up!
157
00:09:36,360 --> 00:09:37,554
Shut up right now!
158
00:09:37,720 --> 00:09:42,999
I won't listen to your ridiculous
working-class hero rant... Look at you!
159
00:09:43,160 --> 00:09:46,357
Look at your shirt that I bought you.
How you dribble.
160
00:09:46,520 --> 00:09:48,715
I'll break it down for you, Dad!
161
00:09:48,880 --> 00:09:52,316
You're an obnoxious,
spiteful, cantankerous old git,
162
00:09:52,480 --> 00:09:54,869
and you're lucky you're not living
on the frakking street!
163
00:09:55,040 --> 00:09:58,112
Big man cursing his father.
164
00:09:58,280 --> 00:10:01,192
Makes you feel important, does it?
165
00:10:02,760 --> 00:10:03,749
Gaius, maybe we should...
166
00:10:03,920 --> 00:10:07,310
Maybe you should've stayed in the car.
167
00:10:07,480 --> 00:10:10,392
I'm afraid that I'm going
to have to ask you to leave now.
168
00:10:10,560 --> 00:10:14,155
I'm sure that the driver
can see you to your home.
169
00:10:14,320 --> 00:10:17,551
I'm gonna spend the rest
of this lovely evening with my dad.
170
00:10:18,720 --> 00:10:19,755
Good night.
171
00:10:31,520 --> 00:10:33,158
[Doorbell rings]
172
00:10:44,720 --> 00:10:45,709
Good morning.
173
00:10:45,880 --> 00:10:47,711
I'm Officer Stephanie
and this is Officer Shawn
174
00:10:47,880 --> 00:10:49,279
with the Caprica City Police.
175
00:10:49,440 --> 00:10:50,839
Are you Laura Roslin?
176
00:10:53,160 --> 00:10:54,195
Yes, I am.
177
00:10:54,360 --> 00:10:56,920
We need to speak with you.
May we come inside?
178
00:10:57,080 --> 00:10:58,274
Yes, please do.
179
00:11:20,040 --> 00:11:23,749
We're sorry we have to inform you
there's been a terrible accident.
180
00:11:23,920 --> 00:11:27,390
Late last night, your sisters
and your father were all killed.
181
00:11:27,560 --> 00:11:32,839
We weren't able to verify the identity
of the bodies until a few hours ago.
182
00:11:33,560 --> 00:11:37,473
The driver of the other vehicle
is in stable condition.
183
00:11:37,640 --> 00:11:41,474
And preliminary tests indicate
he was intoxicated
184
00:11:41,640 --> 00:11:46,475
when he sideswiped the car
with your father and your sisters.
185
00:11:47,720 --> 00:11:49,711
Thank you. Please show yourselves out.
186
00:11:49,880 --> 00:11:51,871
We're sorry for your loss.
187
00:13:13,840 --> 00:13:15,512
[Woman] I don't know what she's doing.
188
00:13:57,320 --> 00:13:59,959
[Machine beeping]
189
00:14:13,200 --> 00:14:14,792
There's only so much of Galactica
to go around.
190
00:14:14,960 --> 00:14:16,518
You'd think we're retiring
ten battlestars.
191
00:14:16,680 --> 00:14:18,398
- Excuse me, Mr President?
- One second.
192
00:14:18,560 --> 00:14:21,552
Tell the captains
they are padding their requests.
193
00:14:21,720 --> 00:14:23,119
Send it back.
194
00:14:23,280 --> 00:14:24,918
Just one second.
195
00:14:26,440 --> 00:14:27,793
Yeah, specialist, what is it?
196
00:14:27,960 --> 00:14:30,952
I know this is not your problem, sir,
but they want us to tear
197
00:14:31,120 --> 00:14:33,111
the mag-cellerators
from the launch tubes.
198
00:14:33,280 --> 00:14:35,714
The civilian ships can use them
as auto-loaders.
199
00:14:35,880 --> 00:14:38,599
It's like we're tearing
the old girl's heart out.
200
00:14:38,760 --> 00:14:41,513
A battlestar's whole purpose
is to launch Vipers.
201
00:14:41,680 --> 00:14:44,672
I know how you feel.
Part of my heart's here too.
202
00:14:47,240 --> 00:14:51,711
Tell you what, make the cellerators
the last thing your men take out.
203
00:14:51,880 --> 00:14:55,236
Then turn out the lights
and let the old girl die in peace.
204
00:14:56,000 --> 00:14:57,274
Yes, sir.
205
00:15:44,120 --> 00:15:46,793
[Shona] Well, after the blast,
everyone else's numbers are down,
206
00:15:46,960 --> 00:15:50,714
which gives us solid majority on over
half the civilian ships in the fleet.
207
00:15:50,880 --> 00:15:54,429
No one else comes even close
to having that kind of political power.
208
00:15:54,600 --> 00:15:57,558
Our time is here, Gaius.
209
00:15:57,720 --> 00:16:01,952
She's right, Gaius.
The end times are approaching.
210
00:16:02,120 --> 00:16:04,839
Humanity's final chapter's
about to be written
211
00:16:05,000 --> 00:16:08,276
and you... you will be its author.
212
00:16:09,680 --> 00:16:12,558
Gaius, did you hear me? This is it.
213
00:16:14,360 --> 00:16:15,759
This is it, Gaius.
214
00:16:25,040 --> 00:16:26,189
[Door closes]
215
00:16:26,360 --> 00:16:30,035
Are you, um, are you thirsty before...
216
00:16:36,200 --> 00:16:39,192
What the hell are you doing here?
217
00:16:40,520 --> 00:16:42,112
How did you get in here?
218
00:16:44,880 --> 00:16:45,869
Should I go...
219
00:16:46,040 --> 00:16:49,271
What you should do
is go up those stairs turn left,
220
00:16:49,440 --> 00:16:52,079
hit the bedroom and get ready.
221
00:16:59,200 --> 00:17:01,634
You are an intruder in my home.
222
00:17:01,800 --> 00:17:05,679
I think it would be a good idea if you
left before I inform the authorities.
223
00:17:11,360 --> 00:17:15,876
If that's the way you want to play it,
then I'm ringing the police.
224
00:17:16,040 --> 00:17:17,393
Hello, police department, please.
225
00:17:17,560 --> 00:17:20,757
- I found your father a place to live.
- Yes, I'd like to re...
226
00:17:23,960 --> 00:17:24,949
What?
227
00:17:25,120 --> 00:17:27,998
The Regency. Down by the wharf.
228
00:17:28,160 --> 00:17:30,230
Very tony address.
229
00:17:30,400 --> 00:17:33,631
Full-time care,
social activities, medical staff.
230
00:17:33,800 --> 00:17:35,631
And the best part...
231
00:17:35,800 --> 00:17:38,792
They encourage residents
to garden and grow their own food.
232
00:17:38,960 --> 00:17:41,030
Julius will be a farmer again.
233
00:17:45,960 --> 00:17:49,396
His things are being moved
this very moment by the staff.
234
00:17:50,280 --> 00:17:51,838
They'll be set up in his new room
235
00:17:52,000 --> 00:17:55,117
exactly how he had them
in the apartment. He loves it.
236
00:18:00,600 --> 00:18:02,636
Loves?
237
00:18:02,800 --> 00:18:05,473
Once I showed him around the facility.
238
00:18:06,720 --> 00:18:08,836
Your father's
a very complicated man, Gaius,
239
00:18:09,000 --> 00:18:13,118
But there's a few simple things
that make him very happy.
240
00:18:24,680 --> 00:18:27,035
The last time I saw him,
241
00:18:27,200 --> 00:18:29,395
he seemed happy.
242
00:18:32,400 --> 00:18:34,152
[Door closes]
243
00:19:11,920 --> 00:19:13,797
Sorry, sir.
244
00:19:13,960 --> 00:19:18,875
As I was saying, the old man intends
to fly the last Viper off ship himself.
245
00:19:19,040 --> 00:19:23,158
Tell the deck gang to leave one launch
tube intact, set to remote pilot launch.
246
00:19:23,320 --> 00:19:24,469
Yes, sir.
247
00:19:28,360 --> 00:19:30,749
You'll never make admiral like that.
248
00:19:32,440 --> 00:19:35,113
[Tyrol] They're all the same, Karl.
249
00:19:35,280 --> 00:19:39,558
<i>No, they're different.</i>
<i>You know they're different.</i>
250
00:19:39,720 --> 00:19:43,190
How you felt about Boomer,
that was different.
251
00:19:43,360 --> 00:19:45,828
That's why you did what you did.
252
00:19:46,000 --> 00:19:49,197
<i>I did what I did because</i>
<i>I'm a frakkin'idiot.</i>
253
00:19:49,360 --> 00:19:52,830
<i>A 2,000 year old idiot who cannot learn</i>
<i>the simplest lesson.</i>
254
00:19:53,000 --> 00:19:57,118
Machines are not people.
They're just machines.
255
00:19:57,280 --> 00:20:02,195
<i>My wife, Athena, is a person.</i>
256
00:20:02,360 --> 00:20:05,193
<i>She's a blow-up doll, Karl.</i>
<i>They all are.</i>
257
00:20:05,360 --> 00:20:08,511
<i>Athena, Sharon, Boomer.</i>
<i>They're all the same.</i>
258
00:20:08,680 --> 00:20:12,275
They're all the same because
we made them the same.
259
00:20:16,240 --> 00:20:19,073
<i>Don't blame yourself,</i>
<i>but you can't trust 'em.</i>
260
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
<i>You can't trust any of 'em.</i>
261
00:20:41,880 --> 00:20:45,998
Dots. Lots and lots and lots of dots.
262
00:20:47,200 --> 00:20:48,599
She's clearly very gifted.
263
00:20:48,760 --> 00:20:50,079
[Simon] She hasn't eaten in days.
264
00:20:50,240 --> 00:20:52,356
I think we should begin
intravenous nutritional supplements
265
00:20:52,520 --> 00:20:54,556
to build up her strength
before we begin testing.
266
00:20:54,720 --> 00:20:56,199
She wants her mother.
267
00:20:56,360 --> 00:20:59,079
She can't have her mother now, can she?
268
00:20:59,240 --> 00:21:00,275
Oh, I'm sorry.
269
00:21:00,440 --> 00:21:03,637
I forgot to sound all soppy and soft
when speaking of the child.
270
00:21:03,800 --> 00:21:06,360
She is a child. A frightened one.
271
00:21:06,520 --> 00:21:09,398
She's a half human, half machine
object of curiosity
272
00:21:09,560 --> 00:21:12,074
that holds the key
to our continued existence
273
00:21:12,240 --> 00:21:14,151
somewhere in her genetic code.
274
00:21:14,320 --> 00:21:17,312
So let's get a tube in her
and get her ready.
275
00:21:23,920 --> 00:21:25,558
[Drill whirs]
276
00:21:36,640 --> 00:21:39,154
Frak. You didn't hear that, all right?
277
00:21:39,320 --> 00:21:40,309
Let me help you.
278
00:21:47,200 --> 00:21:49,395
- These are...
- Pilots from the memorial wall.
279
00:21:49,560 --> 00:21:52,597
We wanted to take them so we wouldn't
leave them behind with the others.
280
00:21:52,760 --> 00:21:54,671
- The others?
- Lotta of photos still down there.
281
00:21:54,840 --> 00:21:56,671
Nobody knows who they are.
282
00:21:56,840 --> 00:22:00,150
Probably friends and relatives
of people on Galactica
283
00:22:00,320 --> 00:22:02,117
who died somewhere along the way.
284
00:22:04,120 --> 00:22:06,395
- Admiral.
- As you were.
285
00:23:29,560 --> 00:23:32,677
[Gaius] Bear it in mind?
When will you bear it in mind?
286
00:23:32,840 --> 00:23:34,432
You haven't even listened
to my proposal.
287
00:23:34,600 --> 00:23:36,830
I'm not even saying
it will necessarily be me.
288
00:23:37,000 --> 00:23:39,309
My people deserve a voice
in the government.
289
00:23:39,480 --> 00:23:41,596
I'm talking about
the lives and well-being
290
00:23:41,760 --> 00:23:43,352
of thousands of people in the fleet.
291
00:23:43,520 --> 00:23:48,389
Is that what you were thinking about
when you outed Starbuck's secret?
292
00:23:48,560 --> 00:23:51,438
Or the political gain
of Gaius Baltar again?
293
00:23:53,000 --> 00:23:54,956
Is that what this is about?
294
00:23:56,480 --> 00:23:58,277
Does everything have to be reduced
295
00:23:58,440 --> 00:24:01,238
to your personal feelings
about Kara Thrace?
296
00:24:01,400 --> 00:24:02,753
Listen to me, Mr Adama.
297
00:24:04,840 --> 00:24:10,676
Lee, I'm asking to have
a genuine conversation.
298
00:24:10,840 --> 00:24:11,829
Please.
299
00:24:18,360 --> 00:24:20,351
Five minutes.
300
00:24:22,040 --> 00:24:24,235
I'll be back in five minutes.
301
00:24:24,400 --> 00:24:28,359
And you think there's some kind
of meaning in these musical notes?
302
00:24:30,400 --> 00:24:32,630
I don't know.
I'm just groping mostly.
303
00:24:32,800 --> 00:24:34,597
Looking for patterns.
Trying to see what comes to me.
304
00:24:34,760 --> 00:24:38,309
I thought that
if I assigned numbers to the notes...
305
00:24:40,520 --> 00:24:42,238
I don't know.
306
00:24:51,880 --> 00:24:55,509
What Baltar said the other day,
is it the truth?
307
00:25:00,480 --> 00:25:01,959
Yeah.
308
00:25:04,240 --> 00:25:08,119
I found my body
and I burned it on Earth.
309
00:25:11,520 --> 00:25:13,829
I don't know what I am.
310
00:25:21,880 --> 00:25:25,429
I have to ask him a question.
Do you know how to plug him in?
311
00:25:27,240 --> 00:25:29,151
Yeah.
312
00:25:30,040 --> 00:25:31,075
Hey.
313
00:25:32,520 --> 00:25:35,193
I know what you are.
314
00:25:35,360 --> 00:25:38,750
You're my daughter.
Don't forget it.
315
00:25:50,400 --> 00:25:52,152
[Power whirring]
316
00:25:55,920 --> 00:25:57,831
[Reporter] You're on pace to land
in the Hall Of Fame some day.
317
00:25:58,000 --> 00:25:59,797
But you still haven't won a championship
318
00:25:59,960 --> 00:26:02,349
and now the C-Bucs
are in a rebuilding year.
319
00:26:02,520 --> 00:26:05,956
If you don't get to hoist the cup
before you retire,
320
00:26:06,120 --> 00:26:08,509
will you consider your career
to be incomplete?
321
00:26:10,320 --> 00:26:13,835
Well, right now, I'm just, uh,
focused on getting stronger
322
00:26:14,000 --> 00:26:16,673
and helping out the team any way I can.
323
00:26:16,840 --> 00:26:18,193
Um...
324
00:26:20,200 --> 00:26:21,315
I...
325
00:26:21,480 --> 00:26:23,710
Yeah.
326
00:26:23,880 --> 00:26:25,313
Hmm.
327
00:26:27,480 --> 00:26:29,994
Look, you want to know the truth?
328
00:26:32,880 --> 00:26:36,634
I don't really care about the stats
or the cup or the trophy
329
00:26:36,800 --> 00:26:38,518
or anything like that.
330
00:26:38,680 --> 00:26:42,070
In fact, even the games
aren't that important to me.
331
00:26:42,240 --> 00:26:47,394
What matters to me
is the perfect throw, OK?
332
00:26:47,560 --> 00:26:51,872
Making the perfect catch.
The perfect step and block.
333
00:26:52,840 --> 00:26:55,752
It's perfection. That's what it's about.
334
00:26:57,960 --> 00:27:00,190
It's about those moments when you...
335
00:27:02,280 --> 00:27:05,829
...when you can feel
the perfection of creation.
336
00:27:07,240 --> 00:27:11,028
The... the beauty of physics.
The wonder of mathematics.
337
00:27:11,200 --> 00:27:16,638
You know, the...
the elation of action and reaction.
338
00:27:16,800 --> 00:27:20,839
And that is the kind of perfection
that I want to be connected to.
339
00:27:21,000 --> 00:27:22,513
Spins and turns. Angles and curves.
340
00:27:22,680 --> 00:27:24,910
The shape of dreams half-remembered.
341
00:27:25,080 --> 00:27:27,878
Slip the surly bonds of Earth
and touch the face of perfection.
342
00:27:28,040 --> 00:27:30,190
A perfect face. Perfect lace.
343
00:27:30,360 --> 00:27:34,399
Find a perfect world
for the end of Kara Thrace. End of line.
344
00:27:34,560 --> 00:27:37,120
He says a lot of things.
345
00:27:37,280 --> 00:27:39,111
Go ahead. Ask your question.
346
00:27:41,360 --> 00:27:43,032
You ask him.
347
00:27:56,880 --> 00:27:58,791
Let's forget you're
the son of the admiral.
348
00:27:58,960 --> 00:28:01,633
Shut the frak up.
Get to the frakkin' point.
349
00:28:01,800 --> 00:28:03,279
You got five minutes. Speak.
350
00:28:04,120 --> 00:28:07,157
Galactica has been more
than our guardian.
351
00:28:07,320 --> 00:28:08,719
She's literally a vessel into which
352
00:28:08,880 --> 00:28:11,110
we have poured
all of our hopes and dreams.
353
00:28:11,280 --> 00:28:13,635
And when she's gone,
354
00:28:13,800 --> 00:28:16,997
when we can no longer derive
the security from looking out a window
355
00:28:17,160 --> 00:28:19,310
and seeing her massive bulk gliding by,
356
00:28:19,480 --> 00:28:23,792
then this life will be over
and a new life will have begun.
357
00:28:24,800 --> 00:28:28,429
A new life requires
that a new way of thinking.
358
00:28:28,600 --> 00:28:32,718
Now, I am willing to do anything,
359
00:28:32,880 --> 00:28:36,759
anything I can
to make this new life a good one.
360
00:28:36,920 --> 00:28:42,552
All I am asking is that my people
have a voice in the government.
361
00:28:43,400 --> 00:28:45,118
I represent thousands of people.
362
00:28:45,280 --> 00:28:48,272
They deserve to be enfranchised
just as much as anyone else.
363
00:28:48,440 --> 00:28:49,953
I'm not talking about myself.
364
00:28:50,120 --> 00:28:52,031
This is not for me personally.
365
00:28:52,200 --> 00:28:55,317
Come on, Lee. It makes sense.
366
00:28:58,000 --> 00:29:00,275
You know it's the right thing to do.
367
00:29:03,440 --> 00:29:06,113
What I know...
368
00:29:06,280 --> 00:29:08,635
...is in all the years I've known you,
369
00:29:08,800 --> 00:29:11,439
I've never seen you
make one truly selfless act.
370
00:29:11,600 --> 00:29:14,114
Never seen you do something
that didn't on some level
371
00:29:14,280 --> 00:29:16,271
serve the greater needs
of Gaius frakking Baltar.
372
00:29:16,440 --> 00:29:19,034
So, no, I won't take your hand.
373
00:29:19,200 --> 00:29:23,512
And I won't bring you
or any representative from your movement
374
00:29:23,680 --> 00:29:24,715
into the government.
375
00:29:24,880 --> 00:29:28,111
Right. So, um,
so that's what it boils down to.
376
00:29:28,280 --> 00:29:30,669
My people can't get representation
377
00:29:30,840 --> 00:29:35,197
because I personally haven't passed
Lee Adama's selfless altruism test.
378
00:29:35,360 --> 00:29:37,271
I haven't won a badge of honour.
379
00:29:37,440 --> 00:29:40,079
I don't think you've passed
Gaius Baltar's test.
380
00:29:40,240 --> 00:29:42,549
Look me in the eye
and tell me about the time
381
00:29:42,720 --> 00:29:45,075
that you made a truly heroic act
of conscience
382
00:29:45,240 --> 00:29:47,515
which helped you not even
in the slightest.
383
00:29:47,680 --> 00:29:49,750
Tell me! I'll even believe you.
384
00:29:53,960 --> 00:29:55,951
You're right.
385
00:29:57,400 --> 00:29:59,391
I wouldn't trust me either.
386
00:30:13,000 --> 00:30:14,877
Holy frak.
387
00:30:21,520 --> 00:30:23,317
I dare you.
388
00:30:23,480 --> 00:30:25,391
I double-dog dare you.
389
00:30:25,560 --> 00:30:27,278
[Laughs]
390
00:30:30,120 --> 00:30:31,189
[Glass shatters]
391
00:30:31,360 --> 00:30:33,430
[Pigeon wings flap]
392
00:30:40,160 --> 00:30:41,991
Get out of here! Come on!
393
00:30:46,000 --> 00:30:47,433
Come on.
394
00:30:49,880 --> 00:30:52,394
Attaboy. Attaboy!
395
00:30:52,560 --> 00:30:54,039
[Glass shatters]
396
00:30:54,200 --> 00:30:56,191
[Pigeon wings flap]
397
00:31:01,640 --> 00:31:03,198
Stupid frakkin' bird.
398
00:31:41,040 --> 00:31:42,473
Attention, please.
399
00:31:50,520 --> 00:31:54,593
I'm sure you're all aware that a child
was abducted from this ship recently.
400
00:31:54,760 --> 00:31:58,116
I thought that a rescue mission
was impractical.
401
00:32:00,400 --> 00:32:01,799
Well, I was wrong.
402
00:32:01,960 --> 00:32:04,679
[Hotdog] He didn't say
where he got the information,
403
00:32:04,840 --> 00:32:06,876
but Starbuck was there,
so I bet he talked to Anders.
404
00:32:07,040 --> 00:32:09,634
Yeah. I know. Pretty freaky.
405
00:32:09,800 --> 00:32:11,756
[Lshay] He thought that
a rescue mission was impractical
406
00:32:11,920 --> 00:32:14,036
because he didn't know
where she was being held.
407
00:32:14,200 --> 00:32:15,599
But that's changed now, I guess,
408
00:32:15,760 --> 00:32:18,149
because he does know
where she's being held.
409
00:32:19,640 --> 00:32:20,868
[Ellen] Knowing where the colony is
410
00:32:21,040 --> 00:32:24,510
is not nearly the same thing
as being able to actually get her out.
411
00:32:24,680 --> 00:32:26,910
This is insane. You know that, right?
412
00:32:27,080 --> 00:32:28,911
What I know is that Hera
has some meaning
413
00:32:29,080 --> 00:32:30,308
that transcends the here and now.
414
00:32:30,480 --> 00:32:32,914
She's meant to fulfil a role
just as we were.
415
00:32:33,080 --> 00:32:35,514
So we're going... the five of us.
416
00:32:35,680 --> 00:32:37,830
You're making decisions for all of us?
417
00:32:38,000 --> 00:32:38,989
You'll go, Tory.
418
00:32:39,160 --> 00:32:41,958
Truth is, you never could be alone.
419
00:32:42,120 --> 00:32:45,351
Yeah, the mission is to be, uh,
strictly volunteer only.
420
00:32:45,520 --> 00:32:48,512
Any man or woman over the age of 15.
421
00:32:48,680 --> 00:32:52,309
And the admiral also wants any
former colonial officer or crewmen
422
00:32:52,480 --> 00:32:54,471
incarcerated after the recent mutiny.
423
00:32:55,920 --> 00:32:57,797
Yeah. Yeah. That's it.
424
00:33:00,160 --> 00:33:04,039
Everyone has to make their own choice
and they have to do it in person.
425
00:33:04,200 --> 00:33:06,350
The old man is waiting
on the hangar deck.
426
00:33:06,520 --> 00:33:08,875
Set in-port watch until you get back.
427
00:33:09,040 --> 00:33:13,477
Watch keepers report to the admiral's
quarters to declare yourselves.
428
00:33:15,320 --> 00:33:16,435
Move.
429
00:33:17,640 --> 00:33:19,631
- You know what you're gonna do?
- Not exactly.
430
00:33:19,800 --> 00:33:21,950
Well, take your time.
431
00:33:22,120 --> 00:33:25,351
Takes approximately four minutes
to get down there.
432
00:33:25,600 --> 00:33:27,158
It's really happening.
433
00:33:29,280 --> 00:33:31,430
We're going after her.
434
00:33:31,600 --> 00:33:34,114
Or what's left of her.
435
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
Cavil's probably had her
sliced and diced and cut up.
436
00:33:37,680 --> 00:33:41,434
Stop it. Just stop it, OK?
437
00:33:41,600 --> 00:33:43,830
She's still alive.
And she's still out there.
438
00:33:44,000 --> 00:33:47,276
And we're gonna get her.
And everything's gonna be all right.
439
00:33:47,440 --> 00:33:50,477
It's not gonna be all right, Karl.
440
00:33:52,200 --> 00:33:54,350
No. You're wrong.
441
00:33:55,720 --> 00:33:58,553
- You're wrong.
- [Door opens]
442
00:34:01,280 --> 00:34:03,350
[Monitor beeping]
443
00:34:09,320 --> 00:34:11,231
[Roslin] I know it's been three months.
444
00:34:11,400 --> 00:34:12,992
I know that.
445
00:34:13,160 --> 00:34:15,515
I do too go out. I do.
446
00:34:16,920 --> 00:34:18,353
I do.
447
00:34:19,240 --> 00:34:20,639
Un-uh.
448
00:34:20,800 --> 00:34:22,870
No. Mm-mm.
449
00:34:24,120 --> 00:34:27,032
No, I'm notjoining Adar's
presidential campaign.
450
00:34:27,200 --> 00:34:29,191
I don't care.
451
00:34:30,080 --> 00:34:32,036
Because I don't like politics
452
00:34:32,200 --> 00:34:34,873
and a national campaign
is just so... blah.
453
00:34:36,000 --> 00:34:38,798
Oh, gods, you are relentless.
454
00:34:40,440 --> 00:34:42,908
Wha... OK, OK. I'll... ah-ah.
455
00:34:43,080 --> 00:34:44,752
I'll make you a deal.
456
00:34:44,920 --> 00:34:49,630
I'll go on the date if you'll stop
bugging me about this campaign.
457
00:34:49,800 --> 00:34:51,279
[Laughs]
458
00:34:53,880 --> 00:34:55,313
How young is he?
459
00:34:55,920 --> 00:34:57,319
Wha...
460
00:34:58,400 --> 00:35:01,233
I know. OK. I made a deal.
461
00:35:02,520 --> 00:35:04,750
What's Mr Perfect's name?
462
00:35:04,920 --> 00:35:07,593
Oh, Sean. I like that name.
Sean what?
463
00:35:09,080 --> 00:35:12,152
Sean Allison? Sounds familiar.
464
00:35:13,200 --> 00:35:15,111
OK. All right. Bye.
465
00:35:20,000 --> 00:35:21,513
Ugh.
466
00:35:40,240 --> 00:35:45,360
[Adama] No one should feel obligated
to join this mission in any way!
467
00:35:48,280 --> 00:35:53,115
This is a decision
I have made for myself.
468
00:35:55,280 --> 00:36:00,673
If it turns out that there are not
enough personnel to crew Galactica...
469
00:36:03,960 --> 00:36:07,032
...I will lead a Raptor assault
470
00:36:07,200 --> 00:36:10,510
with anyone who is willing to join me.
471
00:36:13,840 --> 00:36:16,035
Let there be no illusions!
472
00:36:16,200 --> 00:36:20,478
This is likely to be a one-way trip.
473
00:36:20,640 --> 00:36:25,589
So don't volunteer
out of sentiment or emotion.
474
00:36:30,560 --> 00:36:33,279
There is a line running down this deck.
475
00:36:40,120 --> 00:36:43,590
Volunteers, move to the starboard side.
476
00:36:44,520 --> 00:36:47,273
Everyone else, to the port.
477
00:36:59,880 --> 00:37:01,108
[Exhales]
478
00:37:20,440 --> 00:37:22,431
Make your choice.
479
00:37:41,360 --> 00:37:42,554
Doc.
480
00:37:45,240 --> 00:37:47,470
We can't afford to lose a doctor.
481
00:37:47,640 --> 00:37:50,359
Go on back, Sherman. And thank you.
482
00:38:05,440 --> 00:38:07,431
Like you got something better to do.
483
00:38:39,080 --> 00:38:40,399
Excuse me.
484
00:38:40,560 --> 00:38:42,471
Thank you. Oh.
485
00:38:53,440 --> 00:38:58,389
You didn't think you were gonna take off
without me, Admiral, did you?
486
00:38:58,560 --> 00:39:01,154
Never crossed my mind, Madam President.
487
00:39:29,720 --> 00:39:31,358
Jump complete. Frak!
488
00:39:33,040 --> 00:39:35,918
- Plot us a way back out of here.
- You got it.
489
00:39:36,080 --> 00:39:37,399
<i>Figures that brain damaged Cylon</i>
490
00:39:37,560 --> 00:39:39,676
<i>would send us hunting</i>
<i>in the middle of an asteroid field.</i>
491
00:39:39,840 --> 00:39:41,831
The more things change,
the more they stay the same.
492
00:39:42,000 --> 00:39:47,313
You got a recon mission
where someone needs to wait for a bite.
493
00:39:47,480 --> 00:39:48,993
Beats sittin' in a cell.
494
00:39:49,160 --> 00:39:50,957
Long wave Dradis
just picked something up.
495
00:39:51,120 --> 00:39:53,714
Holy frak, we're right
on top of a singularity.
496
00:39:53,880 --> 00:39:56,314
A black hole? Where away?
497
00:39:56,480 --> 00:39:59,677
738, carom 882.
We're already sliding toward it.
498
00:40:06,240 --> 00:40:08,276
Spin up the FTL.
We're getting out of here.
499
00:40:10,680 --> 00:40:11,874
Frak me.
500
00:40:12,040 --> 00:40:14,429
- What?
- You're not gonna believe this.
501
00:40:16,560 --> 00:40:18,357
[Kara] Based on the co-ordinates
we got from Sam,
502
00:40:18,520 --> 00:40:20,829
we've determined
that the Cylon colony is located here.
503
00:40:21,000 --> 00:40:23,560
It's within ourjump range,
but there's a sizable catch.
504
00:40:23,720 --> 00:40:26,871
It's located within an accretion disk
of a naked singularity.
505
00:40:27,040 --> 00:40:28,758
It's a strategically sound position.
506
00:40:28,920 --> 00:40:31,309
The colony's bound within
the gravity well of the black hole,
507
00:40:31,480 --> 00:40:33,277
but maintains a stable orbit.
508
00:40:33,440 --> 00:40:36,477
[Tigh] How do we get in there?
Look at all the crap floating around.
509
00:40:36,640 --> 00:40:39,916
[Kara] There is no way to navigate.
The tidal stresses are too strong.
510
00:40:40,080 --> 00:40:42,196
It would rip the ship apart.
511
00:40:42,360 --> 00:40:44,794
There is one safe spot where
they bring their baseships in and out.
512
00:40:44,960 --> 00:40:45,949
We got lucky.
513
00:40:46,120 --> 00:40:48,873
Two baseships jumped in and out
while the Raptor was taking pictures.
514
00:40:49,040 --> 00:40:51,998
This right here
is our only parking spot.
515
00:40:52,160 --> 00:40:54,071
[Tigh] That's right on top of it.
516
00:40:54,240 --> 00:40:55,878
[Lee] Less than one click.
517
00:40:56,040 --> 00:40:58,395
- [Tigh] One click?
- Point blank range.
518
00:40:58,560 --> 00:41:01,757
And you can bet that
they will have every gun in that colony
519
00:41:01,920 --> 00:41:03,751
pointed at that parking spot of yours.
520
00:41:03,920 --> 00:41:05,433
[Lee] That's what I'd do.
521
00:41:05,600 --> 00:41:07,272
Leave only one way in and out
522
00:41:07,440 --> 00:41:10,000
then make it impossible
to get past the gates.
523
00:41:13,920 --> 00:41:14,989
All right.
524
00:41:21,800 --> 00:41:23,279
Let's get to work.
525
00:41:47,520 --> 00:41:50,273
- Superheroes kill the Cylons?
- Give me a break.
526
00:41:50,440 --> 00:41:51,998
[Whimpers]
Mommy!
|
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,255
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,010
Если это я тут лежу, то, кто я?
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,387
<i>Она нашла их на своих останках.</i>
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,470
Кровь на этих жетонах на 100%
совпадает с образцами
5
00:00:17,185 --> 00:00:19,103
капитана Кары Трейс.
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,440
Сэм!
7
00:00:25,735 --> 00:00:28,028
Мы подключили его к основной
энергосети,
8
00:00:28,112 --> 00:00:30,032
думали, что он перезапустит свою
нервную систему.
9
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
Это творится по всему кораблю.
10
00:00:31,908 --> 00:00:33,910
Скачки напряжения, колебания
температуры.
11
00:00:33,993 --> 00:00:36,204
А теперь вы мне заявляете,
что это всё из-за него?
12
00:00:37,830 --> 00:00:38,915
Это мне?
13
00:00:38,998 --> 00:00:41,000
<i>Гера написала ноты песни,</i>
14
00:00:41,083 --> 00:00:44,045
<i>которую мой отец играл мне,
когда я была маленькой.</i>
15
00:00:44,128 --> 00:00:46,797
<i>Песня, которая привела нас
к Земле.</i>
16
00:00:47,048 --> 00:00:49,342
Здесь есть узор, который я не
могу разобрать.
17
00:00:49,425 --> 00:00:51,427
Но думаю, что ты можешь.
18
00:00:51,594 --> 00:00:54,472
Итак, мы будем здесь,
пока не докопаемся до истины.
19
00:00:54,931 --> 00:00:56,849
Это невозможно.
Кто-то должен был её видеть.
20
00:00:56,933 --> 00:00:58,100
Какого чёрта там творится?
21
00:00:58,185 --> 00:00:59,352
<i>Бумер похитила Геру.</i>
22
00:00:59,435 --> 00:01:00,561
<i>Пришла за ней прямо в ясли.</i>
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,068
Молодец.
Отдохни немного.
24
00:01:07,151 --> 00:01:09,946
Не волнуйся.
Мы позаботимся о ней.
25
00:01:10,029 --> 00:01:11,781
Бумер. Нет. Бумер.
26
00:01:11,981 --> 00:01:15,326
Если планом Кэвила с самого начала было
похитить Геру, чтобы он мог изучить её...
27
00:01:15,409 --> 00:01:16,869
он отвезёт её в колонию.
28
00:01:16,953 --> 00:01:19,830
Именно туда мы улетели с центурионами
после первой войны,
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,880
Мы покидаем шхуну, Тай.
30
00:01:28,214 --> 00:01:29,757
<i>Я распорядился</i>
31
00:01:29,840 --> 00:01:31,550
<i>начать демонтаж "Галактики".</i>
32
00:01:31,842 --> 00:01:34,178
<i>Снять всё вооружение и оборудование.</i>
33
00:01:34,262 --> 00:01:37,056
<i>Эвакуацию штатских начнём завтра.</i>
34
00:01:37,139 --> 00:01:40,851
<i>Весь экипаж и арсенал переправим
к концу недели.</i>
35
00:01:41,060 --> 00:01:43,688
<i>За "Галактику" - лучший корабль
во флоте.</i>
36
00:01:44,522 --> 00:01:45,648
За "Галактику".
37
00:02:08,960 --> 00:02:11,150
39.516 выживших
38
00:02:12,453 --> 00:02:16,453
в поисках дома
39
00:02:19,908 --> 00:02:22,411
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
40
00:02:59,271 --> 00:03:00,417
КАПРИКА-СИТИ
41
00:03:00,419 --> 00:03:04,419
КАПРИКА-СИТИ
до разрушения
42
00:03:08,731 --> 00:03:11,275
Я командовал двумя крейсерами,
43
00:03:11,475 --> 00:03:13,194
а до этого тремя кораблями сопровождения.
44
00:03:13,277 --> 00:03:14,820
Ну что вы, Билл.
Не стоит так.
45
00:03:14,904 --> 00:03:16,822
Нет причин для расстройства.
46
00:03:16,906 --> 00:03:19,200
Мне доверено оборудование
стоимостью миллиарды кубитов,
47
00:03:19,283 --> 00:03:21,118
не говоря уже о тысячах жизней.
48
00:03:21,202 --> 00:03:23,287
Всего один час вашей жизни.
49
00:03:23,537 --> 00:03:27,374
Слушайте, порой приходится браться
за неприятные вещи, понимаете?
50
00:03:44,934 --> 00:03:47,144
Ты всегда пьёшь во время поездки?
51
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Я пью.
Он рулит.
52
00:03:54,151 --> 00:03:57,238
Нравится, когда за тебя что-то делают?
53
00:03:58,030 --> 00:04:01,241
Разумеется, это кайф - перекладывать
всё на других.
54
00:04:03,994 --> 00:04:05,329
А ты?
55
00:04:05,788 --> 00:04:09,250
Нет, я предпочитаю полагаться на других,
как можно меньше.
56
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Меньше вероятность, что тебя разочаруют.
57
00:04:20,896 --> 00:04:22,346
Ну, поскольку ты вверила себя
58
00:04:22,429 --> 00:04:25,684
моим умелым рукам сегодня,
59
00:04:28,269 --> 00:04:30,771
значит надеешься, что я тебя не
разочарую.
60
00:04:32,148 --> 00:04:34,233
Выпьем за это, доктор.
61
00:04:41,449 --> 00:04:45,449
<i>Можете... Можешь называть меня
Гай, вообще-то.</i>
62
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
Если хочешь.
63
00:04:49,331 --> 00:04:52,710
Как странно, я совсем забыл, как
тебя зовут.
64
00:05:05,389 --> 00:05:08,350
Алло?
Да, это я.
65
00:05:09,101 --> 00:05:10,853
Здравствуйте.
Как дела?
66
00:05:11,395 --> 00:05:14,523
Что?
Что?
67
00:05:17,234 --> 00:05:19,361
О, Боги. Когда это случилось?
68
00:05:20,821 --> 00:05:23,782
Послушайте...
Мне очень жаль.
69
00:05:23,908 --> 00:05:27,745
Вы подождите, я приеду, как только смогу...
70
00:05:28,746 --> 00:05:31,040
Нет, пожалуйста.
Просто подождите. Вы же...
71
00:05:31,123 --> 00:05:33,042
Вы же не можете...
72
00:05:34,043 --> 00:05:37,087
Вы подождёте, или я подам на вас в суд.
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,631
Да, ещё как могу.
74
00:05:39,924 --> 00:05:43,594
Ну, я точно не знаю когда.
Просто подождите.
75
00:05:43,969 --> 00:05:46,388
Еду. Уже еду.
76
00:05:46,680 --> 00:05:48,980
- Передавай привет Сиднею.
- Обязательно. Пока.
77
00:05:49,892 --> 00:05:50,935
Пока.
78
00:05:58,442 --> 00:06:00,361
Посмеялись до слёз.
79
00:06:01,737 --> 00:06:03,656
О, Боги.
80
00:06:04,406 --> 00:06:05,866
Это было нечто.
81
00:06:05,950 --> 00:06:07,409
Нужно здесь маленько прибраться.
82
00:06:07,493 --> 00:06:09,495
Нет, Лора, никакой уборки.
83
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Совсем чуть-чуть.
84
00:06:11,538 --> 00:06:12,540
Это последняя бутылка,
85
00:06:12,623 --> 00:06:13,666
и её надо допить.
86
00:06:13,749 --> 00:06:15,209
Ты обещала выпить всё шампанское.
87
00:06:15,292 --> 00:06:18,128
Ладно. О, чёрт, мы уже пьяные.
88
00:06:18,254 --> 00:06:19,797
- Ну, они уж точно.
- Точно.
89
00:06:19,880 --> 00:06:21,048
А мне?
90
00:06:21,131 --> 00:06:24,802
Нет, беременным барышням только подарки.
91
00:06:24,885 --> 00:06:26,428
Всего глоточек.
92
00:06:26,470 --> 00:06:27,554
- Один?
- Один.
93
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
Ладно. Только один.
Маленький.
94
00:06:29,807 --> 00:06:30,766
Маленький.
95
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Давай. Стой!
96
00:06:33,436 --> 00:06:34,645
Хватит.
97
00:06:35,646 --> 00:06:37,064
О, Боги.
98
00:06:39,566 --> 00:06:42,319
Какая прелесть, Лора.
Спасибо тебе.
99
00:06:42,486 --> 00:06:46,073
Ну, чего не сделаешь для своей
младшей сестрёнки.
100
00:06:47,074 --> 00:06:49,493
Эй, я думала, что я твоя младшая
сестрёнка.
101
00:06:52,246 --> 00:06:56,125
Хорошо, ты моя самая младшая сестра.
102
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
О, Боги.
103
00:07:02,506 --> 00:07:05,217
А это подруга миссис Андерсон?
104
00:07:07,094 --> 00:07:08,429
Зачем она это притащила?
105
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Кто она вообще?
106
00:07:10,014 --> 00:07:13,183
Я не знаю, но такие всегда находятся.
107
00:07:26,031 --> 00:07:27,865
О! Чёрт.
Он рано.
108
00:07:29,325 --> 00:07:30,826
Секунду!
109
00:07:34,538 --> 00:07:35,749
Уже иду!
110
00:07:41,712 --> 00:07:43,088
- Привет, я...
- Ты, наверное...
111
00:07:43,172 --> 00:07:44,173
Ли, да.
112
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
- Да.
- Да.
113
00:07:46,216 --> 00:07:48,552
Прошу прощения.
Я Кара. Заходи.
114
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
Очень мило. Но вовсе не обязательно.
115
00:07:51,805 --> 00:07:54,558
Давай мне.
Поставлю их в воду.
116
00:07:55,059 --> 00:07:56,143
Зак!
117
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
Мило тут у вас.
118
00:07:59,313 --> 00:08:01,900
Крысятник, но сдают недорого.
119
00:08:02,358 --> 00:08:03,734
Нет, в этом есть...
120
00:08:04,401 --> 00:08:05,986
... свой шарм.
121
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
А ты ужасный лжец.
122
00:08:07,571 --> 00:08:08,989
Надо бы сыграть с тобой в карты.
123
00:08:09,073 --> 00:08:10,407
Поддаваться не стану.
124
00:08:10,491 --> 00:08:13,077
Само собой.
Зак!
125
00:08:13,160 --> 00:08:14,661
А ты с каждым днём всё противнее.
126
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Эй, а вот и он.
127
00:08:16,246 --> 00:08:17,665
Как ты?
128
00:08:17,917 --> 00:08:20,667
Вижу, ты уже познакомился с моей
драгоценной половинкой,
129
00:08:20,751 --> 00:08:22,628
и она моя. Держись подальше.
130
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
Ещё и девушек у брата отбивает.
Надо же!
131
00:08:25,172 --> 00:08:27,341
- Никогда не отбивал у него подружек.
- Ммм-хм.
132
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
Он у нас ужасный лжец.
133
00:08:29,551 --> 00:08:31,929
Да, мы это уже выяснили.
134
00:08:32,012 --> 00:08:33,847
Зак, неси напитки.
135
00:08:34,473 --> 00:08:35,682
Ужин почти готов.
136
00:08:35,767 --> 00:08:36,892
Есть, сэр.
137
00:08:38,680 --> 00:08:41,230
Я не знаю, что сказать.
Я уверен, это недоразумение.
138
00:08:41,313 --> 00:08:44,066
В моём контракте ни слова о том,
что меня будут колоть острым ножом.
139
00:08:44,149 --> 00:08:47,361
Она ворует.
Она ворует, пока я сплю.
140
00:08:47,444 --> 00:08:50,322
Никто у тебя ничего не ворует, папа,
ты понял?
141
00:08:50,406 --> 00:08:52,449
Сейчас просто помолчи.
Ты в очередной раз отличился.
142
00:08:52,533 --> 00:08:55,327
Я ухожу. Вам повезло, что я не
вызвала полицию.
143
00:08:55,411 --> 00:08:57,329
Да, повезло, медсестра Барбара.
144
00:08:57,413 --> 00:09:00,582
Спасибо. Теперь послушайте,
я заплачу вам вдвое больше, втрое.
145
00:09:00,666 --> 00:09:02,000
Я попросил тподождать в машине.
146
00:09:02,084 --> 00:09:04,336
Подцепил новую тёлку, да?
147
00:09:04,420 --> 00:09:05,504
Не твоё дело.
148
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Барбара, прошу вас.
Я дам вам 500 кубитов, 1.000.
149
00:09:07,965 --> 00:09:10,384
1.000 проклятых кубитов всего за одну ночь!
150
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
Прошу!
Я спрячу все ножи!
151
00:09:12,136 --> 00:09:13,595
Посадим его на жидкую диету навеки.
152
00:09:13,679 --> 00:09:15,639
Побудьте здесь всего одну грёбаную ночь.
153
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
А ты, милашка?
154
00:09:17,683 --> 00:09:20,059
Спорим, ты берёшь подороже, а?
155
00:09:20,144 --> 00:09:22,396
Закрой свой грязный рот.
Ты просто отвратителен.
156
00:09:22,479 --> 00:09:24,065
Это же твой отец, Гай.
157
00:09:24,148 --> 00:09:25,732
А так бы ты никогда не узнала.
158
00:09:25,816 --> 00:09:27,860
Видишь ли, Гай стыдится своей родни.
159
00:09:27,943 --> 00:09:29,528
Неужели я должен выслушивать этот бред.
160
00:09:29,611 --> 00:09:30,571
И за свой акцент.
161
00:09:30,654 --> 00:09:34,116
Сукин сын даже свой акцент сменил.
Представляете?
162
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
Это уже третья сиделка подряд, папа.
163
00:09:37,493 --> 00:09:39,079
Третья сиделка.
164
00:09:41,874 --> 00:09:44,084
Ты хоть представляешь
во сколько это мне обходится?
165
00:09:44,168 --> 00:09:47,880
Во сколько обходится, только это
его и волнует.
166
00:09:48,672 --> 00:09:51,258
А ведь его совсем не таким воспитывали.
167
00:09:51,341 --> 00:09:53,260
Но он об этом и думать забыл.
168
00:09:53,343 --> 00:09:56,346
Уже и не вспоминает о жизни на ферме
169
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
и усердном труде каждый день.
170
00:09:57,765 --> 00:09:58,933
Ну всё. Кончай.
171
00:09:59,016 --> 00:10:01,143
Хватит! Хватит!
Заткнись!
172
00:10:01,226 --> 00:10:02,269
Заткнись наконец!
173
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
У меня нет времени торчать здесь
174
00:10:04,021 --> 00:10:07,065
и выслушивать твои рабоче-крестьянские
тирады.
175
00:10:07,149 --> 00:10:09,985
Посмотри на себя! Погляди на рубашку,
которую я тебе купил.
176
00:10:10,068 --> 00:10:11,987
Уже всю испоганил.
177
00:10:12,070 --> 00:10:13,947
Давай начистоту, папочка!
178
00:10:14,031 --> 00:10:17,743
Ты несносный, злобный, сварливый
старый пень,
179
00:10:17,826 --> 00:10:20,496
и ещё скажи спасибо, что не живёшь
на улице, мать твою!
180
00:10:20,579 --> 00:10:23,290
Паренёк проклинает своего отца.
181
00:10:23,791 --> 00:10:25,667
Большой шишкой стал, да?
182
00:10:28,130 --> 00:10:29,630
Гай, может быть, лучше было...
183
00:10:29,713 --> 00:10:31,006
Лучше было посидеть в машине,
184
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
я ведь попросил.
185
00:10:33,467 --> 00:10:36,637
Боюсь, придётся попросить тебя уйти.
186
00:10:36,720 --> 00:10:39,890
Само собой, водитель отвезёт
тебя домой.
187
00:10:40,557 --> 00:10:44,311
А я проведу остаток этого чудесного
вечера с моим папочкой.
188
00:10:45,145 --> 00:10:46,521
Хорошего вечера.
189
00:11:12,297 --> 00:11:13,340
Доброе утро.
190
00:11:13,423 --> 00:11:15,342
Я офицер Стефани, а это офицер Шон,
191
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
полиция Каприка-Сити.
192
00:11:17,177 --> 00:11:18,971
Вы Лора Розлин?
193
00:11:21,098 --> 00:11:22,098
Да, это я.
194
00:11:22,298 --> 00:11:23,391
Нам нужно поговорить с вами.
195
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
Можно войти?
196
00:11:24,685 --> 00:11:25,894
Да, прошу вас.
197
00:11:49,126 --> 00:11:51,003
Нам очень жаль.
Мы вынуждены сообщить вам
198
00:11:51,086 --> 00:11:52,921
об ужасном происшествии.
199
00:11:53,005 --> 00:11:56,842
Вчера поздно ночью, ваши сёстры
и ваш отец погибли.
200
00:11:56,967 --> 00:12:00,554
Мы смогли установить личности
201
00:12:00,637 --> 00:12:03,056
только несколько часов назад.
202
00:12:03,140 --> 00:12:06,643
Состояние водителя другого
автомобиля стабильное,
203
00:12:07,436 --> 00:12:11,273
и по предварительным данным
он был в нетрезвом состоянии,
204
00:12:11,732 --> 00:12:15,527
когда он столкнулся с автомобилем,
где были ваш отец и сёстры.
205
00:12:17,946 --> 00:12:19,948
Благодарю.
Найдёте выход сами.
206
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
Примите наши соболезнования.
207
00:13:47,869 --> 00:13:50,789
- Что она делает?
- Не знаю. Понятия не имею.
208
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
Одной "Галактики" на всех не хватит.
209
00:14:51,433 --> 00:14:53,185
Можно подумать, мы списываем 10 крейсеров.
210
00:14:53,268 --> 00:14:54,227
Сэр.
211
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
Одну секунду.
212
00:14:55,395 --> 00:14:58,482
Передайте капитанам, чтобы умерили
свой аппетит.
213
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
- Отправьте обратно.
- Сэр, на пару слов.
214
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Всего секунду.
215
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
Да, специалист, что такое?
216
00:15:05,030 --> 00:15:07,073
Я знаю, вам не до этого, сэр,
217
00:15:07,157 --> 00:15:10,452
Но нам приказали снять магнитные
ускорители из пусковых шлюзов.
218
00:15:10,535 --> 00:15:13,246
Ну, гражданские корабли могут
использовать их, как автозагрузчики.
219
00:15:13,331 --> 00:15:16,291
Сэр, мы же вырываем у старушки сердце.
220
00:15:16,374 --> 00:15:19,127
Ведь крейсер предназначен для
запуска вайперов.
221
00:15:19,211 --> 00:15:22,839
Мне понятны твои чувства.
У меня тоже сердце разрывается.
222
00:15:25,175 --> 00:15:27,260
Знаете что, снимите ускорители
223
00:15:27,344 --> 00:15:29,429
в последнюю очередь.
224
00:15:29,930 --> 00:15:33,642
А потом вырубайте свет,
и пусть старушка умрёт с миром.
225
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
Есть, сэр.
226
00:16:13,355 --> 00:16:16,555
Доставить в каюту адмирала
на базовом корабле сайлонов, палуба 74
227
00:16:24,442 --> 00:16:27,404
Ну, после взрыва, ставки всех
прочих упали,
228
00:16:27,529 --> 00:16:29,030
тем самым у нас солидное большинство
229
00:16:29,114 --> 00:16:31,783
среди доброй половины гражданских
кораблей флота.
230
00:16:31,867 --> 00:16:33,159
То есть, ни у кого даже близко
231
00:16:33,243 --> 00:16:35,620
не будет такого политического веса.
232
00:16:35,704 --> 00:16:37,664
Наш час настал, Гай.
233
00:16:38,707 --> 00:16:40,625
Она права, Гай.
234
00:16:41,084 --> 00:16:43,128
Конец уже близок.
235
00:16:43,210 --> 00:16:46,215
Верстается заключительная глава
в истории человечества,
236
00:16:46,298 --> 00:16:49,259
а ты... Ты будешь автором.
237
00:16:51,178 --> 00:16:53,805
Гай, ты меня слышишь?
Время пришло.
238
00:16:55,974 --> 00:16:57,641
Пора, Гай.
239
00:17:08,945 --> 00:17:12,282
Хочешь выпить перед...
240
00:17:18,788 --> 00:17:21,166
Какого чёрта ты здесь делаешь?
241
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
Что происходит?
Как ты вошла?
242
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
Мне уйти?
243
00:17:28,715 --> 00:17:31,051
Ты должна подняться по лестнице,
244
00:17:31,134 --> 00:17:35,134
повернуть налево, зайти в спальню
и приготовиться.
245
00:17:42,812 --> 00:17:45,273
Ты злоумышленник в чужом доме.
246
00:17:45,398 --> 00:17:47,859
Думаю, что тебе лучше уйти,
247
00:17:47,984 --> 00:17:50,320
прежде чем я сообщу в полицию.
248
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Отлично, отлично.
Если ты этого добиваешься,
249
00:17:56,868 --> 00:17:58,578
я звоню в полицию.
250
00:17:58,662 --> 00:17:59,773
Уже набираю.
251
00:17:59,973 --> 00:18:01,665
Управление полиции, пожалуйста.
252
00:18:01,748 --> 00:18:03,250
Я нашла твоему отцу новое место.
253
00:18:03,333 --> 00:18:05,043
Да, я хочу сообщить...
254
00:18:08,838 --> 00:18:09,923
Что?
255
00:18:10,006 --> 00:18:12,884
Ридженси. Около верфи.
256
00:18:13,551 --> 00:18:15,220
Довольно изысканное место.
257
00:18:15,303 --> 00:18:18,556
Круглосуточный уход, развлечения,
медицинский персонал.
258
00:18:19,015 --> 00:18:20,684
А главное,
259
00:18:21,017 --> 00:18:24,229
у постояльцев есть собственный
сад и огород.
260
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
Юлий снова будет фермером.
261
00:18:31,611 --> 00:18:35,198
Как раз сейчас его вещи
перевозит персонал.
262
00:18:35,991 --> 00:18:37,827
В новой комнате всё расставят
точно так же,
263
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
как было у него в прежнем жилье.
264
00:18:39,786 --> 00:18:41,204
Ему там нравится.
265
00:18:46,876 --> 00:18:48,003
Нравится?
266
00:18:49,045 --> 00:18:51,673
Я свозила его на экскурсию.
267
00:18:53,257 --> 00:18:55,468
Твой отец очень сложный человек, Гай,
268
00:18:55,552 --> 00:18:59,514
но очень простые вещи могут его
порадовать.
269
00:19:11,901 --> 00:19:13,862
Когда я видела его в последний раз,
270
00:19:14,404 --> 00:19:16,072
он казался счастливым.
271
00:20:01,242 --> 00:20:02,619
Простите, сэр.
272
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Как я уже говорил,
273
00:20:05,372 --> 00:20:08,583
старик собирается покинуть корабль
на последнем вайпере.
274
00:20:08,666 --> 00:20:10,960
Скажите, пусть пока не разбирают
один пусковой шлюз,
275
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
и подготовили к дистанционному пуску.
276
00:20:12,921 --> 00:20:14,172
Есть, сэр.
277
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
Адмирал бы точно такое не простил.
278
00:20:22,639 --> 00:20:24,766
Они все одинаковые, Карл.
279
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Нет, они разные.
280
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Ты же знаешь, что они разные.
281
00:20:30,230 --> 00:20:33,233
<i>Ты же чувствовал к Бумер,
что-то особенное.</i>
282
00:20:33,942 --> 00:20:36,277
<i>Потому ты и сделал то, что сделал.</i>
283
00:20:36,653 --> 00:20:39,739
Я это сделал, потому что я грёбаный идиот.
284
00:20:40,198 --> 00:20:43,952
2.000-летний идиот, который не может
усвоить простейший урок.
285
00:20:44,077 --> 00:20:45,829
<i>Машины не люди.</i>
286
00:20:46,496 --> 00:20:48,289
<i>Они просто машины.</i>
287
00:20:48,456 --> 00:20:51,167
Моя жена, Афина,
288
00:20:52,461 --> 00:20:53,461
она личность.
289
00:20:53,545 --> 00:20:56,172
Она надувная кукла, Карл.
Они все такие.
290
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
Афина, Шерон, Бумер.
291
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
Называйте, как хочешь.
Они одинаковые.
292
00:21:00,468 --> 00:21:03,721
<i>Они все одинаковые, потому что
мы сделали их одинаковыми.</i>
293
00:21:08,184 --> 00:21:11,229
Не вини себя, но им нельзя доверять.
294
00:21:11,312 --> 00:21:13,439
Ни одной из них нельзя доверять.
295
00:21:35,044 --> 00:21:39,044
Кружочки. Много-много кружочков.
296
00:21:40,592 --> 00:21:41,968
Она явно очень одарённая.
297
00:21:42,051 --> 00:21:43,386
Она не ела несколько дней.
298
00:21:43,470 --> 00:21:45,888
Думаю, пора начать внутривенное питание,
299
00:21:45,972 --> 00:21:48,433
чтобы подкрепить её прежде,
чем приступим к тестированию.
300
00:21:48,516 --> 00:21:49,976
Она хочет к маме.
301
00:21:50,059 --> 00:21:52,979
Но, мамочки здесь нет, не так ли?
302
00:21:53,062 --> 00:21:56,316
Прошу прощения. Я же должен быть
мягким и сентиментальным,
303
00:21:56,399 --> 00:21:57,984
раз речь о ребёнке.
304
00:21:58,067 --> 00:21:59,944
Она и есть ребёнок, испуганный.
305
00:22:00,778 --> 00:22:03,740
Она получеловек, полумашина,
объект исследования,
306
00:22:03,823 --> 00:22:05,783
ключ к нашему дальнейшему существованию
307
00:22:05,867 --> 00:22:08,077
в её генетическом коде.
308
00:22:08,745 --> 00:22:11,748
Так что, воткни в неё трубку
и, как следует, подготовь её.
309
00:22:32,685 --> 00:22:34,854
Твою мать.
Ты этого не слышал, ясно?
310
00:22:34,938 --> 00:22:35,938
Я помогу.
311
00:22:43,112 --> 00:22:44,197
Это...
312
00:22:44,280 --> 00:22:45,323
Пилоты с мемориальной стены.
313
00:22:45,406 --> 00:22:47,075
Решили забрать их с собой, понимаете,
314
00:22:47,158 --> 00:22:48,826
не хотим оставлять их с остальными.
315
00:22:48,952 --> 00:22:50,870
- С остальными?
- Там уйма фоток.
316
00:22:50,954 --> 00:22:53,122
Никто не в курсе, чьи они.
317
00:22:53,206 --> 00:22:56,709
Может быть друзья или родственники
людей с "Галактики",
318
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
погибшие за всё время.
319
00:23:00,213 --> 00:23:02,257
Адмирал?
320
00:23:02,339 --> 00:23:03,466
Ступайте.
321
00:24:29,844 --> 00:24:31,044
Иметь в виду?
322
00:24:31,244 --> 00:24:33,014
Ну, когда же вы начнёте иметь это в виду?
323
00:24:33,097 --> 00:24:35,016
Вы даже не выслушали моё предложение.
324
00:24:35,099 --> 00:24:37,477
Я не говорю, что это должен быть я.
325
00:24:37,560 --> 00:24:40,021
Мои люди заслуживают иметь голос
в правительстве.
326
00:24:40,104 --> 00:24:44,104
Речь буквально о жизни и благополучии
тысяч людей во флоте.
327
00:24:44,442 --> 00:24:45,443
Вы об этом пеклись,
328
00:24:45,526 --> 00:24:47,153
когда решили разболтать секрет Старбак?
329
00:24:47,236 --> 00:24:49,530
О благополучии тысяч людей?
330
00:24:49,614 --> 00:24:52,617
Или о политической выгоде
Гая Балтара, как всегда?
331
00:24:54,369 --> 00:24:56,454
Так вот, в чём дело?
332
00:24:57,914 --> 00:24:59,791
Неужели всё сводится
333
00:24:59,874 --> 00:25:02,752
к вашим личным чувствам к Каре Трейс?
334
00:25:02,835 --> 00:25:04,796
Послушайте меня, мистер Адама.
335
00:25:06,714 --> 00:25:07,757
Ли.
336
00:25:09,175 --> 00:25:12,053
Я хочу поговорить с вами начистоту.
337
00:25:12,929 --> 00:25:14,097
Прошу вас.
338
00:25:20,728 --> 00:25:22,188
5 минут.
339
00:25:24,607 --> 00:25:25,733
Я вернусь через 5 минут.
340
00:25:25,817 --> 00:25:26,943
Мы зайдём туда на 5 минут.
341
00:25:27,360 --> 00:25:31,360
По-твоему, в этих музыкальных нотах
скрыт какой-то смысл?
342
00:25:33,324 --> 00:25:35,827
Не знаю.
Я иду наугад,
343
00:25:35,910 --> 00:25:37,870
пытаюсь увидеть узор, шаблон,
что-угодно.
344
00:25:37,954 --> 00:25:41,290
Я думала, что если присвоить
каждой ноте цифру...
345
00:25:43,793 --> 00:25:45,252
Я не знаю.
346
00:25:55,805 --> 00:25:59,805
То, что тогда ляпнул Балтар, это правда?
347
00:26:04,772 --> 00:26:05,857
Да.
348
00:26:08,568 --> 00:26:12,568
Я нашла моё тело, и сожгла его на Земле.
349
00:26:15,825 --> 00:26:17,743
Я не знаю, кто я.
350
00:26:26,961 --> 00:26:28,421
Я хочу задать ему вопрос.
351
00:26:28,504 --> 00:26:30,131
Ты знаешь, как его включить?
352
00:26:32,717 --> 00:26:33,844
Да.
353
00:26:35,386 --> 00:26:36,471
Эй.
354
00:26:38,097 --> 00:26:39,849
Я знаю, кто ты.
355
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
Ты моя дочь.
356
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Не забывай об этом.
357
00:27:01,913 --> 00:27:04,540
Вы в шаге от того, чтобы
занять место в зале славы,
358
00:27:04,624 --> 00:27:06,751
но вы до сих пор не выиграли ни
один чемпионат,
359
00:27:06,834 --> 00:27:09,212
сейчас у "Си-Бакс" период восстановления.
360
00:27:09,295 --> 00:27:12,924
Если вам никогда не удастся поднять кубок,
361
00:27:13,007 --> 00:27:16,052
будете ли вы считать вашу карьеру
несостоявшейся?
362
00:27:17,429 --> 00:27:21,139
Ну, прямо сейчас, я просто
сосредоточен на тренировках
363
00:27:21,224 --> 00:27:24,101
и пытаюсь помочь команде, как могу.
364
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Гм...
365
00:27:27,730 --> 00:27:28,814
Я...
366
00:27:29,232 --> 00:27:30,316
Да.
367
00:27:31,651 --> 00:27:32,735
Хм.
368
00:27:35,363 --> 00:27:37,740
Слушайте, хотите правду?
369
00:27:41,077 --> 00:27:44,121
Меня не слишком заботят статистика или кубок,
370
00:27:44,372 --> 00:27:46,958
или чемпионат, и всё такое.
371
00:27:47,083 --> 00:27:50,670
Серьёзно, даже игры меня мало заботят.
372
00:27:50,753 --> 00:27:54,753
Для меня главное -
сделать идеальный бросок, ясно?
373
00:27:56,551 --> 00:28:00,551
Отдать хороший пас, сделать лучший
финт или блок.
374
00:28:02,473 --> 00:28:05,226
Главное - совершенство.
Вот о чём речь.
375
00:28:07,311 --> 00:28:09,855
Иногда бывает момент, когда ты...
376
00:28:11,691 --> 00:28:15,319
Когда чувствуешь сопричастность
к совершенству,
377
00:28:16,821 --> 00:28:20,658
красоту физики, чудо математики.
378
00:28:20,741 --> 00:28:23,536
Понимаете, восторг
379
00:28:23,619 --> 00:28:26,706
от действия и противодействия,
380
00:28:26,789 --> 00:28:28,582
и это своего рода совершенство,
381
00:28:28,666 --> 00:28:30,626
к которому я хочу быть сопричастен.
382
00:28:31,127 --> 00:28:32,920
Повороты и спирали.
Углы и кривые.
383
00:28:33,004 --> 00:28:35,381
Образы полузабытых снов.
384
00:28:35,464 --> 00:28:38,467
Сбрось же оковы земли
и прикоснись к совершенству.
385
00:28:38,551 --> 00:28:40,720
Идеальное лицо.
Идеальный узор.
386
00:28:40,803 --> 00:28:42,847
Найти идеальный мир для конца Кары Трейс.
387
00:28:42,930 --> 00:28:44,307
Конец строки.
388
00:28:45,308 --> 00:28:47,268
Он много чего говорит.
389
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
Давайте.
Задавайте свой вопрос.
390
00:28:52,398 --> 00:28:53,816
Лучше ты сама.
391
00:29:07,949 --> 00:29:10,499
Давайте на мгновение забудем,
что вы сын адмирала...
392
00:29:10,583 --> 00:29:12,001
Кончайте ерунду,
393
00:29:12,710 --> 00:29:15,129
ближе к делу. У вас 5 минут.
Говорите.
394
00:29:16,130 --> 00:29:18,966
"Галактика" была нам больше, чем
пристанище.
395
00:29:19,508 --> 00:29:21,427
На этот корабль мы возлагали
396
00:29:21,510 --> 00:29:23,679
все наши надежды и мечты,
397
00:29:24,013 --> 00:29:28,013
а когда её не станет, мы утратим
чувство защищённости, которое испытывали,
398
00:29:28,559 --> 00:29:31,937
видя её массивный корпус в иллюминаторе,
399
00:29:32,021 --> 00:29:34,191
и тогда эта жизнь закончится
400
00:29:34,732 --> 00:29:37,026
и начнётся новая.
401
00:29:37,652 --> 00:29:40,988
Новой жизни требуется новый
способ мышления.
402
00:29:41,907 --> 00:29:44,950
Я готов сделать что угодно,
403
00:29:46,077 --> 00:29:49,872
всё, что я могу, чтобы новая
жизнь была лучше.
404
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
Я прошу об одном, чтобы мои люди
405
00:29:53,250 --> 00:29:56,045
имели право голоса в правительства.
406
00:29:57,046 --> 00:29:58,798
Я же представляю тысячи людей.
407
00:29:58,881 --> 00:30:00,800
Они заслуживают иметь избирательные права,
408
00:30:00,883 --> 00:30:02,385
так же, как и все остальные.
409
00:30:02,468 --> 00:30:03,969
Я говорю не о себе.
410
00:30:04,052 --> 00:30:06,263
Это не лично для меня.
411
00:30:06,555 --> 00:30:09,850
Подумайте, Ли.
В этом есть смысл.
412
00:30:12,353 --> 00:30:14,897
Вам же ясно, что это справедливо.
413
00:30:17,900 --> 00:30:19,276
Мне точно ясно,
414
00:30:20,945 --> 00:30:23,739
что за все эти годы, что мы знакомы,
я ни разу не видел, чтобы вы
415
00:30:23,823 --> 00:30:24,990
поступали бескорыстно.
416
00:30:25,074 --> 00:30:26,117
Ясно.
417
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
Никогда не видел, чтобы тебя
418
00:30:28,035 --> 00:30:30,162
интересовало что-то, кроме
непомерных запросов
419
00:30:30,246 --> 00:30:31,414
грёбаного Гая Балтара.
420
00:30:31,497 --> 00:30:33,749
Так что, руку я тебе не пожму.
421
00:30:34,458 --> 00:30:37,962
И я не пущу ни тебя, ни любого представителя
422
00:30:38,045 --> 00:30:39,797
от вашего движения в правительство.
423
00:30:39,880 --> 00:30:43,509
Ясно. Значит, всё сводится к этому.
424
00:30:43,843 --> 00:30:46,387
Мои люди не получат право голоса
425
00:30:46,470 --> 00:30:48,973
из-за того, что лично я не прошёл
426
00:30:49,056 --> 00:30:51,142
у Ли Адамы тест на альтруизм.
427
00:30:51,225 --> 00:30:52,852
Да, я не был паинькой.
428
00:30:52,935 --> 00:30:56,063
Ты даже у самого себя тест не пройдёшь.
429
00:30:56,354 --> 00:30:58,733
Ну, давай, посмотри мне в глаза
и расскажи
430
00:30:58,816 --> 00:31:01,402
хоть об одном реальном поступке,
431
00:31:01,485 --> 00:31:04,155
совершённом без заднего умысла.
432
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Расскажи!
Я поверю.
433
00:31:10,953 --> 00:31:12,413
Ты прав.
434
00:31:14,331 --> 00:31:16,459
Я бы и сам себе не поверил.
435
00:31:30,431 --> 00:31:31,766
Мать твою.
436
00:31:39,315 --> 00:31:42,735
Смею.
Ещё как смею.
437
00:31:58,751 --> 00:32:01,170
Убирайся отсюда!
Давай! Кыш.
438
00:32:02,838 --> 00:32:04,173
Кыш.
439
00:32:05,007 --> 00:32:06,217
Давай!
440
00:32:09,011 --> 00:32:11,514
Вот так.
Молодец!
441
00:32:13,641 --> 00:32:14,767
Чёрт.
442
00:32:21,357 --> 00:32:22,900
Дебильная птица.
443
00:33:02,398 --> 00:33:04,817
Прошу вашего внимания.
444
00:33:12,074 --> 00:33:13,242
Я уверен, вы все в курсе,
445
00:33:13,325 --> 00:33:16,537
что с нашего корабля недавно был
похищен ребёнок.
446
00:33:16,745 --> 00:33:19,873
Я считал, что спасательная операция
была нецелесообразна.
447
00:33:22,459 --> 00:33:24,003
Но я был неправ.
448
00:33:24,086 --> 00:33:25,921
Он не объяснил где получил информацию,
449
00:33:26,046 --> 00:33:29,383
но там была Старбак, поэтому, наверняка,
он общался с Андерсом.
450
00:33:29,508 --> 00:33:31,927
Да, знаю. Страннова-то.
451
00:33:32,344 --> 00:33:33,762
Он считал, что спасательная операция
452
00:33:33,846 --> 00:33:35,180
была нецелесообразна.
453
00:33:35,264 --> 00:33:38,350
Но сейчас всё изменилось,
454
00:33:38,434 --> 00:33:41,353
теперь доподлинно известно, где она.
455
00:33:42,563 --> 00:33:44,982
Конечно, знать, где находится колония
ещё не значит,
456
00:33:45,065 --> 00:33:47,651
что её удастся вытащить оттуда.
457
00:33:47,735 --> 00:33:50,195
Это безумие.
Вы же понимаете, да?
458
00:33:50,279 --> 00:33:51,990
Я понимаю, что Гера гораздо
важнее, чем мы
459
00:33:52,072 --> 00:33:53,741
здесь и сейчас.
460
00:33:53,824 --> 00:33:56,368
Ей предназначено сыграть свою роль,
так же, как и нам.
461
00:33:56,452 --> 00:33:58,746
Поэтому, мы летим, все пятеро.
462
00:33:59,204 --> 00:34:01,540
О, вы приняли решение за всех.
463
00:34:01,624 --> 00:34:02,625
Ты полетишь, Тори.
464
00:34:02,709 --> 00:34:04,293
Ты же не сможешь быть одна.
465
00:34:05,961 --> 00:34:09,256
Да, операция абсолютно добровольная.
466
00:34:09,506 --> 00:34:12,051
Любой мужчина или женщина старше 15 лет.
467
00:34:12,635 --> 00:34:16,635
И призыв адмирала также касается
бывших колониальных офицеров и рядовых,
468
00:34:16,722 --> 00:34:19,350
пленных участников мятежа.
469
00:34:20,351 --> 00:34:22,227
Да.
Да, это всё.
470
00:34:24,313 --> 00:34:26,482
Каждый должен принять решение сам,
471
00:34:26,565 --> 00:34:28,692
и сообщить об этом лично.
472
00:34:28,860 --> 00:34:31,320
Старик ждёт всех на ангарной палубе.
473
00:34:31,403 --> 00:34:33,906
Назначьте дежурных.
474
00:34:33,989 --> 00:34:36,909
Дежурные потом лично доложат адмиралу
475
00:34:36,992 --> 00:34:39,328
о своём решении.
476
00:34:40,496 --> 00:34:41,580
Шагом марш.
477
00:34:42,633 --> 00:34:44,083
Ты уже знаешь, как поступишь?
478
00:34:44,166 --> 00:34:45,250
Не совсем.
479
00:34:45,334 --> 00:34:47,169
Ну, не торопись.
480
00:34:47,711 --> 00:34:51,005
Нам туда ещё приблизительно 4 минуты идти.
481
00:34:52,132 --> 00:34:54,010
Наконец-то свершилось.
482
00:34:55,094 --> 00:34:56,970
Мы летим за ней.
483
00:34:57,680 --> 00:34:59,556
Или за тем, что от неё осталось.
484
00:35:00,349 --> 00:35:02,184
Кэвил, наверное покромсал её
485
00:35:02,267 --> 00:35:03,852
и разделил на 1.000 образцов.
486
00:35:03,936 --> 00:35:07,773
Прекрати.
Не надо, ясно?
487
00:35:07,940 --> 00:35:11,610
Она ещё жива, и она по-прежнему там,
и мы её вернём,
488
00:35:11,694 --> 00:35:14,238
и всё будет, как раньше.
489
00:35:14,321 --> 00:35:16,740
Ничего уже не будет, как раньше, Карл.
490
00:35:19,076 --> 00:35:21,203
Нет, ты ошибаешься.
491
00:35:22,996 --> 00:35:24,206
Ты ошибаешься.
492
00:35:36,927 --> 00:35:39,847
Я знаю, что прошло уже 3 месяца.
Знаю.
493
00:35:40,723 --> 00:35:42,891
Я тоже выхожу.
Правда.
494
00:35:44,893 --> 00:35:45,978
Правда.
495
00:35:47,146 --> 00:35:48,731
Не-а.
496
00:35:48,814 --> 00:35:49,857
Нет.
497
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Не-а.
498
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Нет, я не буду участвовать
в президентской кампании Адара.
499
00:35:55,529 --> 00:35:56,989
Мне до лампочки.
500
00:35:58,574 --> 00:36:00,409
Потому что я вообще не люблю политику,
501
00:36:00,492 --> 00:36:02,745
и все эти общенациональные кампании.
502
00:36:04,747 --> 00:36:06,165
О, Боги.
Это жестоко.
503
00:36:10,586 --> 00:36:12,921
Что? Ладно, ладно.
Давай договоримся.
504
00:36:13,922 --> 00:36:17,922
Я пойду на свидание, если ты отстанешь
от меня с этой кампанией.
505
00:36:23,348 --> 00:36:24,933
Что, совсем молодой?
506
00:36:26,077 --> 00:36:28,077
Что?
507
00:36:28,103 --> 00:36:30,856
Ясно. Ладно.
Договорились.
508
00:36:32,274 --> 00:36:34,276
И как зовут это чудо?
509
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Шон. Мне нравится это имя.
Шон, а дальше?
510
00:36:39,156 --> 00:36:42,326
Шон Эллисон?
Звучит знакомо.
511
00:36:43,494 --> 00:36:45,370
Ладно. Всё. Пока.
512
00:37:11,939 --> 00:37:15,939
Никто из вас не обязан участвовать
в этой операции, никоим образом!
513
00:37:19,988 --> 00:37:23,988
Лично для себя, я уже принял решение.
514
00:37:27,371 --> 00:37:31,333
Если мы не наберём достаточно людей,
515
00:37:31,667 --> 00:37:33,335
чтобы управлять "Галактикой",
516
00:37:36,463 --> 00:37:40,463
я организую атаку рапторов с теми,
кто готов присоединиться ко мне.
517
00:37:46,682 --> 00:37:49,101
Не будем питать иллюзий!
518
00:37:49,184 --> 00:37:53,184
Скорее всего, это путешествие в один конец.
519
00:37:53,981 --> 00:37:57,981
Так что, никто не должен лететь
под влиянием чувств и эмоций.
520
00:38:04,157 --> 00:38:06,869
По палубе проходит красная черта.
521
00:38:14,084 --> 00:38:17,838
Добровольцы, направо!
522
00:38:18,755 --> 00:38:21,341
Все остальные, налево.
523
00:38:56,126 --> 00:38:57,753
Делайте ваш выбор.
524
00:39:18,106 --> 00:39:19,149
Док.
525
00:39:22,027 --> 00:39:24,446
Флот не может остаться без врача.
526
00:39:24,863 --> 00:39:27,366
Иди обратно, Шерман, и спасибо тебе.
527
00:39:42,839 --> 00:39:45,384
Как будто у тебя есть занятие получше.
528
00:40:18,250 --> 00:40:20,168
Простите.
Спасибо.
529
00:40:33,098 --> 00:40:37,098
Вы же не собирались улететь
без меня, адмирал, правда?
530
00:40:38,520 --> 00:40:41,231
Мне бы и в голову не пришло,
мадам президент.
531
00:41:08,161 --> 00:41:10,507
РАПТОР 279
Разведывательная операция
532
00:41:10,635 --> 00:41:12,721
Прыжок завершён.
Чёрт!
533
00:41:14,473 --> 00:41:16,558
Выводи нас скорее отсюда.
534
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
Да, сейчас.
535
00:41:17,726 --> 00:41:19,686
<i>Больной на всю голову сайлон
отправил нас</i>
536
00:41:19,770 --> 00:41:21,480
<i>в поле астероидов.</i>
537
00:41:21,563 --> 00:41:23,732
Чем больше всё меняется,
тем чаще всё одно и то же.
538
00:41:23,815 --> 00:41:25,442
Если нужно провести разведку там,
539
00:41:25,525 --> 00:41:26,777
где можно свесить задницу
540
00:41:26,860 --> 00:41:28,987
и ждать укуса, то всегда посылают
Рейстрек и Скалса.
541
00:41:29,071 --> 00:41:31,239
На губе сидеть круче.
542
00:41:31,406 --> 00:41:33,325
Радар что-то засёк.
543
00:41:33,408 --> 00:41:36,119
Твою мать, у нас тут сингулярность.
544
00:41:36,203 --> 00:41:38,289
Чёрная дыра?
Далеко?
545
00:41:38,914 --> 00:41:42,834
На 7-3-8 до 8-8-2.
Нас тащит прямо к ней.
546
00:41:49,091 --> 00:41:51,218
Заводи гипердвигатель.
Уносим ноги.
547
00:41:53,762 --> 00:41:54,971
Ни фига себе.
548
00:41:55,055 --> 00:41:56,056
Что?
549
00:41:56,139 --> 00:41:57,641
Ты не поверишь.
550
00:41:59,935 --> 00:42:01,520
По координатам, полученным от Сэма,
551
00:42:01,603 --> 00:42:04,397
мы определили, где находится
сайлонская колония.
552
00:42:04,481 --> 00:42:07,192
Она на расстоянии прыжка,
но есть одна загвоздка.
553
00:42:07,275 --> 00:42:10,529
Он расположена внутри
расширяющейся сингулярности.
554
00:42:10,612 --> 00:42:12,531
Позиция стратегически надёжна.
555
00:42:12,614 --> 00:42:15,700
Гравитация чёрной дыры обеспечивает
колонии
556
00:42:15,784 --> 00:42:17,369
устойчивую орбиту.
557
00:42:17,452 --> 00:42:20,705
Как мы туда проникнем? Там столько
всякого дерьма носит в потоке.
558
00:42:20,789 --> 00:42:22,457
Мы не сможем пролететь через поток.
559
00:42:22,541 --> 00:42:24,126
Волны излучения слишком мощные.
560
00:42:24,209 --> 00:42:26,419
Они разорвут корабль даже
561
00:42:26,503 --> 00:42:27,963
Есть безопасное место для прыжка.
562
00:42:28,046 --> 00:42:29,381
Туда прыгают их базовые корабли.
563
00:42:29,439 --> 00:42:30,274
Нам повезло.
564
00:42:30,300 --> 00:42:33,428
Два базовых корабля прыгнули,
пока раптор делал снимки.
565
00:42:33,677 --> 00:42:36,763
Вот здесь - единственное место для прыжка.
566
00:42:36,847 --> 00:42:38,932
То есть, прямо над этой чертовщиной.
567
00:42:39,015 --> 00:42:40,767
Менее 1 км, по нашим оценкам.
568
00:42:40,851 --> 00:42:42,102
1 км?
569
00:42:42,185 --> 00:42:43,395
В упор.
570
00:42:43,478 --> 00:42:46,982
Значит, все орудия этой грёбаной колонии
571
00:42:47,065 --> 00:42:48,900
будут нацелены именно туда.
572
00:42:48,984 --> 00:42:50,777
Я бы так и поступил.
573
00:42:50,861 --> 00:42:52,779
Оставил бы только один вход,
574
00:42:52,863 --> 00:42:55,866
а потом бы защитил ворота всеми силами.
575
00:42:59,661 --> 00:43:00,996
Ладно.
576
00:43:07,961 --> 00:43:09,337
Займёмся делом.
577
00:43:10,209 --> 00:43:12,712
Продолжение следует
|