Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-5. The Road Less Traveled.

 
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,189
<i>[Man] Prevlously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica:

2
00:00:23,360 --> 00:00:26,318
[Adama] Helo handpicked a crew.
I'm giving you a ship.

3
00:00:26,480 --> 00:00:29,677
[Helo] We liberated the <i>Demetrlus.</i>
A sewage ship.

4
00:00:29,840 --> 00:00:32,513
Now go. Find a way to Earth.

5
00:00:32,680 --> 00:00:35,194
[Pike] I'm telling you,
this thing is a setup.

6
00:00:35,360 --> 00:00:38,796
You think that the old man gave her
the ship and then cut her loose?

7
00:00:38,960 --> 00:00:41,110
Hey, that's enough of that crap.

8
00:00:41,280 --> 00:00:45,398
[Eight] Resurrection ship didn'tjump.
Cavil's baseships break formation,

9
00:00:45,560 --> 00:00:47,949
- around our periphery.
- They'll attack.

10
00:00:48,120 --> 00:00:49,678
They've taken out our FTL!

11
00:00:49,840 --> 00:00:52,752
No resurrection ship.
They're trying to kill us.

12
00:00:52,920 --> 00:00:56,310
Stay the frak away from me!
I heard you. You're Cylons!

13
00:00:56,480 --> 00:00:58,118
Bunch of frakkin' skin-jobs.

14
00:01:06,840 --> 00:01:09,718
[Tory] You think Cally
killed herself because of you?

15
00:01:09,880 --> 00:01:12,713
- [Galen] She thought we had an affair.
- We weren't.

16
00:01:12,880 --> 00:01:15,474
No, that's right. I'm not a cheater.
I'm a Cylon.

17
00:01:15,640 --> 00:01:19,030
I'm not a priest.
But that doesn't matter, you see.

18
00:01:19,200 --> 00:01:23,273
Something in the universe... loves me.

19
00:01:23,440 --> 00:01:26,512
God only loves that which is perfect,
and he loves you.

20
00:01:26,680 --> 00:01:30,514
He loves you because you
are perfect... just as you are.

21
00:01:30,680 --> 00:01:32,830
[Cheering and applause]

22
00:01:59,120 --> 00:02:00,519
Captain.

23
00:02:06,200 --> 00:02:07,474
Captain.

24
00:02:11,840 --> 00:02:13,796
I'm glad you're here. I something.

25
00:02:13,960 --> 00:02:17,794
Before that, we need to talk about
making our rendezvous with the Fleet.

26
00:02:19,840 --> 00:02:22,479
- Later.
- [Papers rustling]

27
00:02:22,640 --> 00:02:24,870
No, no, no.

28
00:02:25,040 --> 00:02:27,110
No. Come on.

29
00:02:27,280 --> 00:02:29,953
Here. What do you think?

30
00:02:34,600 --> 00:02:37,751
Well... it's hard to say.

31
00:02:37,920 --> 00:02:41,230
Spectroscopics are promising.

32
00:02:41,400 --> 00:02:45,029
According to this, we did
two long-range recons of that grid.

33
00:02:45,200 --> 00:02:46,679
Both no joy.

34
00:02:48,400 --> 00:02:50,277
Third time's the charm, maybe.

35
00:03:05,560 --> 00:03:08,233
All right, I'll have Sharon prep to go

36
00:03:08,400 --> 00:03:10,914
as soon as Anders
gets back from his scout.

37
00:03:15,280 --> 00:03:18,033
Hey. What about you?

38
00:03:18,200 --> 00:03:20,589
You been getting any sleep?

39
00:03:20,760 --> 00:03:23,593
I don't know. Not... not much.

40
00:03:26,120 --> 00:03:31,752
It was so clear when I first got back.
If I could... if I could just focus,

41
00:03:31,920 --> 00:03:34,957
I know that I can find
that sound again.

42
00:03:40,320 --> 00:03:42,311
I gotta go see the cap off.

43
00:03:44,760 --> 00:03:46,671
We'll talk when I get back.

44
00:03:50,360 --> 00:03:51,793
Hold up.

45
00:03:52,920 --> 00:03:55,115
I think I'll go with you on this one.

46
00:03:58,280 --> 00:04:00,874
You haven't flown a cap
since we left the Fleet.

47
00:04:01,040 --> 00:04:03,110
I think I'll go with you on this one.

48
00:04:19,240 --> 00:04:23,597
I need you to tell me
that all this somehow makes sense.

49
00:04:23,760 --> 00:04:26,194
This was my husband, James.

50
00:04:26,360 --> 00:04:28,874
My two children, Danya and Reece.

51
00:04:29,040 --> 00:04:32,669
They were on Picon
when the Cylons attacked.

52
00:04:35,840 --> 00:04:38,195
What do you feel when you
look at this?

53
00:04:38,360 --> 00:04:41,113
I feel rage!

54
00:04:41,280 --> 00:04:45,034
- Against the Cylons.
- Hmm, notjust the machines.

55
00:04:45,200 --> 00:04:49,637
Anyone involved.
The engineers who designed them.

56
00:04:49,800 --> 00:04:53,793
The corporations, the politicians
who provoked this war

57
00:04:53,960 --> 00:04:57,111
and then did nothing to protect us.

58
00:04:57,280 --> 00:05:00,670
- And, most of all, the gods.
- The gods.

59
00:05:00,840 --> 00:05:04,753
They stood by and let it all happen.
Yes, I know.

60
00:05:06,200 --> 00:05:07,872
I know.

61
00:05:17,360 --> 00:05:19,157
I am so sorry, Phoebe.

62
00:05:24,680 --> 00:05:25,999
I sympathise.

63
00:05:41,360 --> 00:05:45,478
Unfortunately, the gods cannot be blamed
for not coming to your aid.

64
00:05:47,440 --> 00:05:49,749
It's not because
they weren't listening.

65
00:05:52,480 --> 00:05:54,675
It's because they don't exist.

66
00:05:55,840 --> 00:05:59,628
The gods we've been praying to
for thousands of years do not exist.

67
00:05:59,800 --> 00:06:03,793
They can't help you
because they are not real.

68
00:06:04,760 --> 00:06:08,719
We have been pandering
to our own ignorance

69
00:06:08,880 --> 00:06:11,440
for far too long.

70
00:06:12,520 --> 00:06:14,715
<i>[Over radlo] Now, on my own journey,</i>

71
00:06:14,880 --> 00:06:18,350
<i>I've been wronged, persecuted.</i>

72
00:06:19,400 --> 00:06:21,630
<i>I prayed to the gods...</i>

73
00:06:23,440 --> 00:06:28,070
<i>... on my knees,</i>
<i>begglng them for mercy. Tortured.</i>

74
00:06:28,240 --> 00:06:31,118
<i>- I recelved nothlng In resp...</i>
- [turns radio off]

75
00:06:32,080 --> 00:06:35,356
- [Clears throat]
- [Nicky crying]

76
00:06:39,800 --> 00:06:43,588
<i>[Baltar] I could've llved</i>
<i>In that abyss of bltterness,</i>

77
00:06:43,760 --> 00:06:46,354
<i>but that wlll destroy you</i>
<i>llke nothlng else.</i>

78
00:06:46,520 --> 00:06:48,431
<i>But I chose to forglve.</i>

79
00:06:48,600 --> 00:06:51,273
<i>And, most lmportantly,</i>
<i>I began wlth myself.</i>

80
00:06:54,360 --> 00:06:56,590
[Athena] Third time's the charm?

81
00:06:56,760 --> 00:06:59,399
And you just went along with it?

82
00:07:02,160 --> 00:07:04,151
[Sighs]

83
00:07:04,320 --> 00:07:07,710
It's called following orders,
lieutenant.

84
00:07:07,880 --> 00:07:10,235
It's called dragging our feet.

85
00:07:11,480 --> 00:07:14,278
Starbuck's pushing our deadline
to the last second.

86
00:07:14,440 --> 00:07:16,271
Afraid of what Adama's gonna say

87
00:07:16,440 --> 00:07:19,193
when he realises her vision
was just a pipe dream.

88
00:07:23,520 --> 00:07:26,671
- You've got to be kidding me.
- She's taking a Viper out now?

89
00:07:26,840 --> 00:07:29,957
- She can't be serious.
- Maybe she could finger paint...

90
00:07:30,120 --> 00:07:32,156
I've heard moaning
to last a lifetime.

91
00:07:32,320 --> 00:07:34,709
Two more days and we're
back with the Fleet.

92
00:07:34,880 --> 00:07:37,713
Until then, everyone just shut up
and do yourjobs.

93
00:07:59,240 --> 00:08:00,832
Come on.

94
00:08:01,600 --> 00:08:03,158
Come on.

95
00:08:06,800 --> 00:08:08,074
Come on.

96
00:08:08,240 --> 00:08:10,708
Starbuck, Hotdog.
Didn't catch that. Orders?

97
00:08:10,880 --> 00:08:13,519
Hotdog, <i>Demetrlus.</i> You know the drill.

98
00:08:13,680 --> 00:08:16,592
Keep your eyes open
and stick close to Starbuck's wing.

99
00:08:16,760 --> 00:08:19,149
I know you're out here somewhere.

100
00:08:19,320 --> 00:08:20,958
<i>Come on.</i>

101
00:08:23,000 --> 00:08:25,195
<i>[Dradls beeplng]</i>

102
00:08:25,360 --> 00:08:26,918
Starbuck, Dradis contact.

103
00:08:27,080 --> 00:08:30,914
Demetrius, <i>we've got an Inbound.</i>
<i>One bogey bearlng 1-4-9er.</i>

104
00:08:31,080 --> 00:08:34,868
Roger that. Call action stations.
Spool up the FTL for emergency jump.

105
00:08:35,040 --> 00:08:37,952
Action stations.
Condition One throughout the ship.

106
00:08:38,120 --> 00:08:41,510
This is not a drill. Repeat,
action stations, action stations.

107
00:08:41,680 --> 00:08:42,954
This is not a drill.

108
00:08:49,960 --> 00:08:51,518
Son of a bitch, I knew it.

109
00:08:51,680 --> 00:08:55,070
Demetrius, <i>Hotdog. I've got vlsual.</i>
<i>Cylon heavy ralder.</i>

110
00:08:55,240 --> 00:08:57,310
Starbuck, <i>Demetrlus.</i> Report.

111
00:08:59,320 --> 00:09:00,514
Report!

112
00:09:06,400 --> 00:09:09,710
<i>[Hotdog]</i> Demetrius, <i>I see</i>
<i>blast damage all over thls thlng.</i>

113
00:09:09,880 --> 00:09:12,030
<i>Starbuck, what are your orders?</i>

114
00:09:13,680 --> 00:09:15,272
Come on.

115
00:09:15,440 --> 00:09:17,510
Talk to me, shoot me, do something.

116
00:09:19,760 --> 00:09:22,354
<i>[Hotdog] Starbuck,</i>
<i>what are your orders?</i>

117
00:09:27,080 --> 00:09:28,798
<i>[Leoben] Kara.</i>

118
00:09:30,760 --> 00:09:32,478
<i>I'm alone.</i>

119
00:09:34,080 --> 00:09:35,911
<i>It's not an attack.</i>

120
00:09:36,080 --> 00:09:39,675
<i>I knew I'd flnd you.</i>
<i>Knew you'd be out here searchlng.</i>

121
00:09:41,600 --> 00:09:43,158
Leoben?

122
00:09:43,320 --> 00:09:48,314
<i>[Leoben] I'm here for you, to offer</i>
<i>a truce between Cylon and human.</i>

123
00:09:50,600 --> 00:09:53,239
<i>And a chance for you</i>
<i>to complete yourjourney.</i>

124
00:10:49,880 --> 00:10:51,871
Heavy raider docked at aft airlock.

125
00:10:52,040 --> 00:10:55,635
Animal part that controls it looks dead.
Found one Leoben aboard.

126
00:10:55,800 --> 00:10:57,711
Starbuck's taking a chance.

127
00:10:57,880 --> 00:11:01,953
- Wanted to kill us, we'd be dead.
- Just means he wants something else.

128
00:11:08,040 --> 00:11:10,076
[Guns cocking]

129
00:11:17,400 --> 00:11:20,198
[Leoben] Kara.
Thank you for this.

130
00:11:21,600 --> 00:11:25,434
- We were praying for a miracle.
- It wasn't a miracle.

131
00:11:25,600 --> 00:11:27,272
Like I knew you were out there.

132
00:11:27,440 --> 00:11:31,115
[Mathias] Not picking up gamma
emissions. Conventional weaponry.

133
00:11:31,280 --> 00:11:33,271
- No nukes.
- All right.

134
00:11:33,440 --> 00:11:37,752
Check for tracking devices. Anything
that might give up our position.

135
00:11:39,000 --> 00:11:41,719
- Don't look at me like that.
- I'm sorry.

136
00:11:41,880 --> 00:11:45,031
The difference between
you on New Caprica and now...

137
00:11:45,200 --> 00:11:49,591
- I'm the same person.
- I have eyes. I can see.

138
00:11:49,760 --> 00:11:53,912
God has taken your hand and purged you
of the questions, the doubt.

139
00:11:54,080 --> 00:11:56,878
Yourjourney can begin.
But there isn't much time.

140
00:11:57,040 --> 00:12:00,032
The others, the ones I left behind,
they need your help.

141
00:12:00,200 --> 00:12:02,919
- But not as much as you need theirs.
- Why?

142
00:12:05,080 --> 00:12:09,551
- Your crew. They don't trust you.
- Tell me why I'm here.

143
00:12:09,720 --> 00:12:11,995
Captain, we should move the prisoner.

144
00:12:12,160 --> 00:12:15,436
A blue planet... surrounded by clouds.

145
00:12:15,600 --> 00:12:16,715
Stop!

146
00:12:25,440 --> 00:12:27,431
The hybrid.

147
00:12:27,600 --> 00:12:29,875
When she first described it to me,

148
00:12:30,040 --> 00:12:33,032
how beautiful it was, I cried.

149
00:12:33,200 --> 00:12:35,873
You need to go to her, Kara.

150
00:12:36,040 --> 00:12:40,318
The hybrid. She'll tell you things.
Amazing things.

151
00:12:40,480 --> 00:12:43,074
We're done here.
Get him out of here.

152
00:12:43,240 --> 00:12:45,117
Wait! Take him to my quarters.

153
00:12:51,280 --> 00:12:52,793
Just do it!

154
00:13:22,800 --> 00:13:24,677
[Tory] It may never make any sense.

155
00:13:24,840 --> 00:13:28,276
Hangar deck crew tells me
you've been obsessing over this place.

156
00:13:28,440 --> 00:13:31,352
Going over the logs.

157
00:13:31,520 --> 00:13:34,193
Replaying the accident
again and again.

158
00:13:34,360 --> 00:13:37,272
Accident.

159
00:13:37,440 --> 00:13:39,476
What is it?

160
00:13:39,640 --> 00:13:42,996
I spoke to Cottle.

161
00:13:43,160 --> 00:13:46,675
Cally was on Moxopan and Cosapine.

162
00:13:47,000 --> 00:13:48,877
Antidepressants.

163
00:13:50,840 --> 00:13:53,991
How did she go
from antidepressants to suicide?

164
00:13:54,880 --> 00:13:58,668
Well, she was... emotionally disturbed.

165
00:14:00,280 --> 00:14:02,111
She would've left me.

166
00:14:02,880 --> 00:14:05,030
She never would've left Nicky behind.

167
00:14:05,880 --> 00:14:08,314
So...

168
00:14:08,480 --> 00:14:12,678
...what do you think then?
Someone killed her?

169
00:14:14,200 --> 00:14:15,838
Galen, you have to let it go.

170
00:14:16,000 --> 00:14:18,150
No, I gotta figure out what happened.

171
00:14:22,600 --> 00:14:24,556
What if she knew?

172
00:14:26,280 --> 00:14:28,510
How would she have known?

173
00:14:28,680 --> 00:14:31,831
Maybe she sensed it.
I mean, she was your wife.

174
00:14:32,000 --> 00:14:35,959
You've been different since the nebula.

175
00:14:37,280 --> 00:14:39,157
Maybe she was afraid of you.

176
00:14:40,040 --> 00:14:42,031
Maybe it was god's will.

177
00:14:42,200 --> 00:14:44,475
We don't know why these things happen.

178
00:14:45,360 --> 00:14:47,430
God does.

179
00:14:47,600 --> 00:14:50,353
And he has plan for us.

180
00:14:50,520 --> 00:14:54,274
For whatever reason,
her death, our awakening,

181
00:14:54,440 --> 00:14:56,749
you gotta trust
that it's all for the best.

182
00:14:56,920 --> 00:15:00,595
- Why are you here?
- Because we are in this together.

183
00:15:00,760 --> 00:15:03,877
And I am here for you, Galen.

184
00:15:04,040 --> 00:15:07,271
I know exactly where you are right now.
I have been there.

185
00:15:07,440 --> 00:15:10,557
Until Gaius helped me realise that...

186
00:15:12,320 --> 00:15:15,995
...what... whatever has gone before,

187
00:15:16,160 --> 00:15:19,391
whatever I have done,
it doesn't matter.

188
00:15:21,960 --> 00:15:23,996
We can still change.

189
00:15:26,480 --> 00:15:29,040
You spend way
too much time with Baltar.

190
00:15:43,120 --> 00:15:45,759
So I guess I missed
all the excitement, huh?

191
00:15:46,720 --> 00:15:49,473
What's the deal? This Leoben,
has he said anything?

192
00:15:49,640 --> 00:15:54,156
Don't know. Starbuck ordered the guards
to wait outside, lose the cuffs.

193
00:15:54,320 --> 00:15:56,390
Said she didn't want to be disturbed.

194
00:15:58,720 --> 00:16:01,439
- Guess I'll talk to her.
- Why don't you do that?

195
00:16:17,120 --> 00:16:19,714
Hey. Hey, hey, hey, hey!

196
00:16:19,880 --> 00:16:22,155
- Get the hell away from her.
- Sam, stop it!

197
00:16:22,320 --> 00:16:24,788
- What is wrong with you, Kara?!
- Stop it!

198
00:16:25,520 --> 00:16:28,273
- Marines, in here now!
- Leave him alone.

199
00:16:29,760 --> 00:16:31,876
You know what we have to do.

200
00:16:33,480 --> 00:16:36,278
- There isn't much time.
- Get him the frak out of here!

201
00:16:36,440 --> 00:16:38,556
Cuff him and lock him in storage!

202
00:16:40,440 --> 00:16:43,477
What is going on with you? Kara!

203
00:16:43,640 --> 00:16:47,349
He can help us. The Cylons,
they understand about Earth.

204
00:16:47,520 --> 00:16:50,239
You believe him?
After everything he's done to you?

205
00:16:50,400 --> 00:16:54,393
Kara, he kept you locked up
for months on New Caprica.

206
00:16:54,560 --> 00:16:57,120
The frakkin' mind games.

207
00:16:58,160 --> 00:17:02,119
I swear to gods this is not a dream.

208
00:17:02,280 --> 00:17:03,599
It's real.

209
00:17:08,720 --> 00:17:10,278
[Grunts]

210
00:17:17,480 --> 00:17:18,674
I'm glad you're here.

211
00:17:18,840 --> 00:17:23,516
You and Kara, did you get things
worked out? Because you should.

212
00:17:23,680 --> 00:17:26,319
You weren't meant to be enemies.

213
00:17:26,480 --> 00:17:29,677
- No. That'd be you and me.
- [Grunts]

214
00:17:30,560 --> 00:17:33,870
- What do you want from Kara?
- [Panting]

215
00:17:34,040 --> 00:17:36,474
The same thing I've always wanted.

216
00:17:36,640 --> 00:17:38,710
For her to understand her destiny.

217
00:17:38,880 --> 00:17:42,839
- That's not good enough.
- It's good enough for her.

218
00:17:50,000 --> 00:17:52,389
What is the most basic
article of faith?

219
00:17:54,920 --> 00:17:57,354
That this is not all that we are.

220
00:18:04,480 --> 00:18:07,438
[Leoben chuckling]

221
00:18:08,280 --> 00:18:09,918
C-Bucks rule.

222
00:18:10,080 --> 00:18:12,594
- What did you just say?
- Forward guard, right?

223
00:18:12,760 --> 00:18:15,035
I saw a couple games. You were good.

224
00:18:15,200 --> 00:18:18,636
Yet after all the celebrity
and acclaim, what were you?

225
00:18:18,800 --> 00:18:21,394
Selling magazines.
Piece of scoreboard trivia,

226
00:18:21,560 --> 00:18:24,757
and you always knew
you were destined for more.

227
00:18:24,920 --> 00:18:27,115
Waiting for your moment of clarity.

228
00:18:28,440 --> 00:18:30,158
Well, maybe I just found it.

229
00:18:30,320 --> 00:18:34,154
You kill me, Kara's dream dies with me.

230
00:18:34,320 --> 00:18:37,630
I don't think so. I think you download
into another Leoben body

231
00:18:37,800 --> 00:18:40,360
and you spew more lies.

232
00:18:42,200 --> 00:18:43,838
No one's coming back.

233
00:18:47,080 --> 00:18:49,435
We were lured out of resurrection range.

234
00:18:49,600 --> 00:18:53,115
Ship was attacked. We survived.
The baseship was damaged.

235
00:18:53,280 --> 00:18:55,589
We were set adrift.

236
00:18:56,400 --> 00:18:58,834
What are you talking about?
Who attacked you?

237
00:19:02,880 --> 00:19:06,236
War has broken out between the Cylon.

238
00:19:06,400 --> 00:19:08,436
Battle lines have been drawn

239
00:19:08,600 --> 00:19:11,478
between those who embrace their nature

240
00:19:11,640 --> 00:19:13,278
and those who fear it.

241
00:19:14,920 --> 00:19:16,751
Good.

242
00:19:16,920 --> 00:19:19,229
Blow yourselves
to hell for all I care.

243
00:19:19,400 --> 00:19:23,188
That's one way, that's one way.
There's another. An alliance.

244
00:19:24,840 --> 00:19:27,035
Allow our paths to converge.

245
00:19:27,200 --> 00:19:30,829
You save us from our savage brothers.

246
00:19:31,000 --> 00:19:33,389
And our old one, the hybrid,

247
00:19:33,560 --> 00:19:36,438
will show Kara the righteous path.

248
00:19:36,600 --> 00:19:40,115
And together, they'll lead us
to the promised land.

249
00:19:40,280 --> 00:19:43,078
Together, we will find Earth.

250
00:19:46,560 --> 00:19:48,357
[Hatch slams]

251
00:19:52,280 --> 00:19:56,592
He said his baseship was attacked,
they were ambushed by their own kind.

252
00:19:56,760 --> 00:20:00,355
So now the Cylons
want us to rescue them. That's novel.

253
00:20:00,520 --> 00:20:04,991
Well, he's proposing an alliance
between us and his damaged baseship.

254
00:20:05,160 --> 00:20:08,311
- How's that work?
- Supposed to let them piggyback

255
00:20:08,480 --> 00:20:12,075
on our nav and FTL systems
and help them jump out of harm's way?

256
00:20:12,240 --> 00:20:15,232
- They'll join forces with the Fleet.
- Right.

257
00:20:15,400 --> 00:20:18,756
- If it's true.
- What the frak?

258
00:20:18,920 --> 00:20:21,753
- Are you thinking about doing this?
- XO, listen.

259
00:20:21,920 --> 00:20:25,674
Bringing Leoben, questionable at best.
Jumping to his baseship?

260
00:20:25,840 --> 00:20:28,638
- It's suicide.
- Nothing's been decided.

261
00:20:28,800 --> 00:20:32,509
You trust Starbuck to make the
right decision? She's out of control.

262
00:20:32,680 --> 00:20:36,195
- What are you saying?
- We are running on fumes, Anders.

263
00:20:36,360 --> 00:20:39,113
We are gonna be overdue
for rendezvous with Fleet.

264
00:20:39,280 --> 00:20:42,716
We gotta do something
before she takes us all down with her.

265
00:20:44,840 --> 00:20:46,353
Are you talking mutiny?

266
00:20:46,520 --> 00:20:49,114
'Cause that's sure
what it sounds like.

267
00:20:50,400 --> 00:20:51,992
Want to tear this ship apart,

268
00:20:52,160 --> 00:20:54,799
then keep making
your crazy Starbuck cracks.

269
00:20:54,960 --> 00:20:57,076
Otherwise, shut the frak up.

270
00:20:57,240 --> 00:21:02,155
Starbuck is leading us into a trap.
Cylons are gonna capture the freighter.

271
00:21:02,320 --> 00:21:05,596
They're gonna have nav data
straight back to the Fleet.

272
00:21:05,760 --> 00:21:08,593
[Starbuck] Then we better
keep that from happening.

273
00:21:10,600 --> 00:21:12,511
Order the cap back, lock down.

274
00:21:12,680 --> 00:21:17,117
As soon we can work through the jump
coordinates from Leoben's raider, we go.

275
00:21:17,280 --> 00:21:19,840
It's a chance to find Earth!

276
00:21:20,000 --> 00:21:22,434
I intend to take it.

277
00:21:27,080 --> 00:21:29,469
[Tory laughing]

278
00:21:32,600 --> 00:21:34,158
[Exhales]

279
00:21:35,200 --> 00:21:37,634
- [Tory sighs]
- Not that I particularly care,

280
00:21:37,800 --> 00:21:41,873
but since I haven't been arrested
recently or beaten up, can I...

281
00:21:42,040 --> 00:21:44,952
Can I surmise that the president
has not been apprised

282
00:21:45,120 --> 00:21:48,749
- of my pirate broadcasts?
- [Sighs]

283
00:21:48,920 --> 00:21:51,753
Actually, I told her all about them.

284
00:21:53,480 --> 00:21:56,597
I even suggested
she speak to the admiral.

285
00:21:56,760 --> 00:21:58,591
[Chuckling]

286
00:22:02,680 --> 00:22:04,318
Really.

287
00:22:04,480 --> 00:22:07,472
I guess you'll have
to do something about that.

288
00:22:08,840 --> 00:22:10,637
Or not.

289
00:22:12,040 --> 00:22:16,397
Even Roslin and Adama must realise the
movement's taken on a life of its own.

290
00:22:18,240 --> 00:22:20,959
Takes them more
than bashing heads to stop this.

291
00:22:21,120 --> 00:22:25,193
The truth is you're not worth another
confrontation in the Quorum.

292
00:22:26,120 --> 00:22:29,078
You may be drawing more bodies
to your crusade,

293
00:22:29,240 --> 00:22:31,549
but they're from the fringes.

294
00:22:31,720 --> 00:22:33,790
No one of consequence.

295
00:22:34,800 --> 00:22:37,712
Get some clothes on.
They're waiting for you.

296
00:22:39,400 --> 00:22:41,755
- [Tracey] Have enough?
- Doesn't matter.

297
00:22:41,920 --> 00:22:45,356
They're coming to hear Dr Baltar's word,

298
00:22:45,520 --> 00:22:48,239
and learn from itjust like we did.

299
00:22:59,720 --> 00:23:01,472
The past is written.

300
00:23:03,440 --> 00:23:05,510
Impossible to change.

301
00:23:08,600 --> 00:23:11,319
Why are so many of us
living in the past?

302
00:23:13,760 --> 00:23:16,752
Living with the shame
of what we have done.

303
00:23:18,440 --> 00:23:20,476
<i>[On radlo] When we could llve</i>

304
00:23:20,640 --> 00:23:23,313
<i>In awe of what we mlght do.</i>

305
00:23:23,480 --> 00:23:25,311
<i>What we mlght do.</i>

306
00:23:26,480 --> 00:23:28,311
<i>What wlll we do?</i>

307
00:23:29,040 --> 00:23:34,831
<i>Splral endlessly through the heavens</i>
<i>untll humanlty ltself comes to a close?</i>

308
00:23:38,360 --> 00:23:40,191
<i>Or do we look Inward...</i>

309
00:23:42,400 --> 00:23:44,277
<i>... and flnd that strength wlthln?</i>

310
00:23:44,440 --> 00:23:48,319
Can you believe these people
are buying into Baltar's crap?

311
00:23:50,000 --> 00:23:53,993
- We need to talk.
- I don't have anything to say to you.

312
00:23:54,160 --> 00:23:56,799
Well, then you can listen.
Come with me.

313
00:23:56,960 --> 00:23:59,918
<i>[Baltar] Unlty... Ilfe...</i>

314
00:24:01,240 --> 00:24:04,471
I've been cutting you slack
because of Cally. That's over.

315
00:24:04,640 --> 00:24:08,315
You gotta pull yourself together now.

316
00:24:08,480 --> 00:24:11,313
Suck it up. Just like you, huh?

317
00:24:13,040 --> 00:24:14,678
What is that supposed to mean?

318
00:24:14,840 --> 00:24:19,550
I hear you've been spending some time
in the lockup with the Six.

319
00:24:19,720 --> 00:24:23,315
Remember when this all started?
You said nothing would change you

320
00:24:23,480 --> 00:24:25,630
from the man you want to be.
How about it?

321
00:24:25,800 --> 00:24:31,750
- You still the same old Saul Tigh?
- Anything I've done I can live with.

322
00:24:31,920 --> 00:24:35,310
Well, that's the difference
between you and me. I can't.

323
00:24:40,480 --> 00:24:44,598
Tory's got in her head we can be
the salvation of the human race.

324
00:24:44,760 --> 00:24:49,038
All I know is if there is a god,
he's laughing his ass off.

325
00:24:58,480 --> 00:25:00,471
EVA is almost complete, captain.

326
00:25:00,640 --> 00:25:02,915
Demetrius, <i>Mathlas.</i>

327
00:25:03,080 --> 00:25:06,117
I've finished inspection
of the aft section.

328
00:25:06,280 --> 00:25:10,159
- She's a big sucker.
- OK, wrap it up, sarge.

329
00:25:10,320 --> 00:25:14,199
- Get back to the nest ASAP.
<i>- Roger that, Athena.</i>

330
00:25:14,360 --> 00:25:16,635
I was getting bored
with the view anyhow.

331
00:25:19,280 --> 00:25:21,555
Hold up.

332
00:25:23,520 --> 00:25:25,272
Got a leak.

333
00:25:25,440 --> 00:25:28,989
Some kind of gas venting
through a crack in the hull.

334
00:25:29,160 --> 00:25:31,390
Something's happening.

335
00:25:32,600 --> 00:25:34,636
[Screaming]

336
00:25:44,920 --> 00:25:46,638
Mathias, report.

337
00:25:48,720 --> 00:25:50,631
Mathias, report!

338
00:25:57,360 --> 00:25:59,476
[Exhales]

339
00:25:59,640 --> 00:26:02,029
[Alarm blaring]

340
00:26:06,240 --> 00:26:08,549
[Indistinct chattering]

341
00:26:23,680 --> 00:26:27,070
[Applause]

342
00:26:29,400 --> 00:26:31,960
Please. Please don't clap.

343
00:26:38,640 --> 00:26:41,598
- What are you all doing here?
- [People chuckling]

344
00:26:45,240 --> 00:26:48,312
The reason that we are all here

345
00:26:48,480 --> 00:26:51,074
is 'cause the old ways
have failed us.

346
00:26:51,240 --> 00:26:54,835
It doesn't matter if you're a believer
or a nonbeliever.

347
00:26:55,000 --> 00:26:57,275
It certainly makes no difference to me.

348
00:26:59,240 --> 00:27:01,071
You are all welcome.

349
00:27:04,960 --> 00:27:06,313
Mr Tyrol.

350
00:27:06,880 --> 00:27:08,518
Mr Tyrol!

351
00:27:11,440 --> 00:27:14,318
I know that we have had our differences,

352
00:27:14,480 --> 00:27:18,189
but I am begging you right now
to set those aside.

353
00:27:21,560 --> 00:27:23,915
Come down here
and take my hand.

354
00:27:27,400 --> 00:27:29,834
If not for yourself,
then for your wife.

355
00:27:31,440 --> 00:27:33,032
For Cally.

356
00:27:36,960 --> 00:27:39,190
She would've wanted this.

357
00:27:47,400 --> 00:27:49,436
Cally wasn't like me.

358
00:27:50,120 --> 00:27:52,315
She forgave you for New Caprica.

359
00:27:52,480 --> 00:27:55,552
Even read your bogus manifesto,
but not me.

360
00:27:55,720 --> 00:27:57,756
You may have your sheep fooled.

361
00:27:57,920 --> 00:28:01,071
They may be buying into
your message of forgiveness.

362
00:28:01,240 --> 00:28:05,711
But let me tell you. There are some sins
that even your imaginary god

363
00:28:05,880 --> 00:28:07,757
can never forgive.

364
00:28:07,920 --> 00:28:11,117
I have not been talking
about an imaginary god.

365
00:28:12,080 --> 00:28:14,753
I am asking you to take my hand.

366
00:28:16,760 --> 00:28:18,637
Take my hand, Mr Tyrol.

367
00:28:19,840 --> 00:28:21,478
For Cally.

368
00:28:30,000 --> 00:28:31,718
It's what she would've wanted.

369
00:28:35,440 --> 00:28:37,829
[Women screaming and shouting]

370
00:28:39,320 --> 00:28:41,550
- Get off of him!
- Leave him!

371
00:28:41,720 --> 00:28:43,358
Leave him!

372
00:28:48,920 --> 00:28:50,797
You didn't know her!

373
00:29:23,480 --> 00:29:25,357
[Screaming]

374
00:29:55,560 --> 00:29:58,028
I heard an explosion.
Are you all right?

375
00:29:59,440 --> 00:30:01,749
What'd you do?
Blow the tylium stores?

376
00:30:01,920 --> 00:30:05,151
- That's the Kara I used to know.
- The raider's in pieces.

377
00:30:05,320 --> 00:30:06,389
[Grunts]

378
00:30:07,160 --> 00:30:08,957
Sergeant Mathias is dead.

379
00:30:09,120 --> 00:30:11,953
Not that you give a damn!

380
00:30:13,720 --> 00:30:17,759
- You can't think that I did that.
- I wasn't even on the deck.

381
00:30:17,920 --> 00:30:21,959
I was too busy believing you
instead of watching out for my crew.

382
00:30:22,120 --> 00:30:25,590
My ship was under fire.
The reactor could've been damaged.

383
00:30:25,760 --> 00:30:28,228
It was a setup. Say it!

384
00:30:29,760 --> 00:30:34,151
- Hit me, hit me again.
- You used me to get close to the ship.

385
00:30:34,320 --> 00:30:37,198
How many times you kill me
on New Caprica? Don't stop.

386
00:30:37,360 --> 00:30:39,237
- Frak you...
- Go on, do it.

387
00:30:39,400 --> 00:30:42,995
I won't come back this time.
Resurrection ship's out of range.

388
00:30:43,160 --> 00:30:45,594
Go on, do it. Do it!

389
00:30:46,240 --> 00:30:47,878
[Grunts]

390
00:30:53,880 --> 00:30:55,552
It doesn't help...

391
00:30:56,640 --> 00:30:58,153
...does it?

392
00:31:01,280 --> 00:31:03,840
Nothing feels quite
like it did before...

393
00:31:05,480 --> 00:31:07,152
...does it?

394
00:31:10,440 --> 00:31:12,112
What are you doing to me?

395
00:31:15,840 --> 00:31:17,717
All of your life...

396
00:31:20,960 --> 00:31:25,431
...you forced back the truth
by lashing out at everyone around you.

397
00:31:25,600 --> 00:31:29,195
Anesthetizing yourself
with ambrosia and empty affairs.

398
00:31:29,360 --> 00:31:33,433
- You've lost the taste for those.
- I'm the same person.

399
00:31:33,600 --> 00:31:36,068
No, there's an emptiness
that can be filled

400
00:31:36,240 --> 00:31:39,198
by taking the next step
on yourjourney.

401
00:31:39,360 --> 00:31:42,750
- What happened when I was missing?
- I don't know.

402
00:31:42,920 --> 00:31:47,436
The Mandala, the paintings, my mother.
It had to mean something.

403
00:31:47,600 --> 00:31:50,433
You have to make peace
with your past.

404
00:31:50,600 --> 00:31:54,309
- Why?
- Because that part of you is gone.

405
00:31:55,600 --> 00:31:57,909
I told you that you had changed.

406
00:31:58,080 --> 00:32:01,038
I look at you, I don't see Kara Thrace.
I see...

407
00:32:01,200 --> 00:32:03,714
...an angel blazing
with the light of god.

408
00:32:03,880 --> 00:32:07,111
An angel eager to lead her people home.

409
00:32:10,880 --> 00:32:13,155
This is bad. This is really bad.

410
00:32:13,320 --> 00:32:16,869
- She can't explain this one away.
- So you think she's a Cylon now?

411
00:32:17,040 --> 00:32:20,555
Starbuck's racked up more kills
than any pilot in the Fleet.

412
00:32:20,720 --> 00:32:22,517
Yeah, Starbuck maybe.

413
00:32:22,680 --> 00:32:27,151
But who the hell knows
who got off that Viper two months ago?

414
00:32:41,560 --> 00:32:44,028
I'm not really very good at any of this.

415
00:32:45,520 --> 00:32:48,512
We've all come to remember
Sergeant Erin Mathias.

416
00:32:48,680 --> 00:32:52,150
To grieve for our loss. To honour her.

417
00:32:54,120 --> 00:32:56,839
Mathias is dead because of me.

418
00:32:57,000 --> 00:33:01,630
We've all heard the words, the prayers,
but I don't know what it means any more.

419
00:33:01,800 --> 00:33:05,315
We want to believe
that she died for something.

420
00:33:05,480 --> 00:33:08,995
But in this war,
people die and it is just stupid.

421
00:33:09,160 --> 00:33:12,914
It's an accident. There's no nobility
to it. Nothing we can grab onto

422
00:33:13,080 --> 00:33:15,992
that's gonna make it any easier.
They're just gone.

423
00:33:18,160 --> 00:33:19,957
I have to live with that.

424
00:33:24,680 --> 00:33:27,194
You know, I know...

425
00:33:27,360 --> 00:33:30,238
...that this has been
a difficult mission.

426
00:33:30,400 --> 00:33:32,914
And... maybe I haven't...

427
00:33:46,640 --> 00:33:50,474
Captain, we've downloaded
the rendezvous coordinates to the FTL.

428
00:33:50,640 --> 00:33:53,518
We're ready to jump back
to the Fleet on your order.

429
00:33:54,840 --> 00:33:56,671
We're not going back to the Fleet.

430
00:33:58,320 --> 00:34:00,834
- What?
- We came to complete a mission.

431
00:34:01,000 --> 00:34:03,958
That baseship has something
to do with it. I know it.

432
00:34:04,120 --> 00:34:07,999
Captain Agathon. Lock down the ship.
Prepare to jump.

433
00:34:12,600 --> 00:34:15,592
You know what? Frak her
and frak her little pet Cylon, OK?

434
00:34:15,760 --> 00:34:17,637
- Pike!
- Baseship was never part of it.

435
00:34:17,800 --> 00:34:21,236
One of us is dead now. One of us
is dead, and if we don't leave now

436
00:34:21,400 --> 00:34:24,949
- we are all going to die, all right?
- Just let it go, Pike!

437
00:34:25,120 --> 00:34:27,680
If I don't do anything,
we're all gonna die!

438
00:34:27,840 --> 00:34:30,149
- Get out of my way!
- You have your orders.

439
00:34:30,320 --> 00:34:32,629
- Choose which side you're on.
- Walk away.

440
00:34:32,800 --> 00:34:35,519
Walk away and this
doesn't go any further!

441
00:34:35,680 --> 00:34:40,470
You'd be the one to protect
that Cylon thing, right? [grunts]

442
00:35:10,000 --> 00:35:14,357
I don't understand what you're trying
to accomplish. This man is psychotic.

443
00:35:14,520 --> 00:35:16,636
- Message is for everyone.
- Don't think it's safe.

444
00:35:16,800 --> 00:35:19,439
- Five minutes, that's all.
- [Knocking on hatch]

445
00:35:25,280 --> 00:35:27,111
Mr Tyrol.

446
00:35:28,600 --> 00:35:31,239
- I don't think...
- Nothing to be afraid of.

447
00:35:31,400 --> 00:35:33,038
Be careful.

448
00:35:47,320 --> 00:35:49,709
Look, uh, chief, I...

449
00:35:54,480 --> 00:35:58,598
I'm here to ask for your forgiveness.
About my presumption earlier.

450
00:35:59,800 --> 00:36:01,597
You were right, you know.

451
00:36:04,200 --> 00:36:05,599
I hardly knew your wife.

452
00:36:05,760 --> 00:36:07,955
I'm sorry.

453
00:36:13,880 --> 00:36:15,871
Would you mind if I...

454
00:36:16,040 --> 00:36:17,712
...just, um...

455
00:36:26,640 --> 00:36:28,790
I know it's hard to...

456
00:36:30,120 --> 00:36:32,634
...make sense of things sometimes.

457
00:36:33,840 --> 00:36:35,592
In my own life...

458
00:36:36,520 --> 00:36:39,478
[sniffs] In my own life,
I joined as a scientist,

459
00:36:39,640 --> 00:36:42,359
as a sceptic,
as supposedly a man of reason.

460
00:36:46,600 --> 00:36:50,991
Only to have fate
turn that all on its head.

461
00:36:51,160 --> 00:36:54,232
But I understand now
that there is a purpose to it.

462
00:36:54,400 --> 00:36:57,517
We change. We evolve.

463
00:37:00,640 --> 00:37:03,154
Maybe we even learn
something along the way.

464
00:37:14,240 --> 00:37:16,117
I have committed...

465
00:37:18,840 --> 00:37:20,831
...unconscionable crimes.

466
00:37:22,640 --> 00:37:25,871
And I have been offered
one last chance at redemption.

467
00:37:28,600 --> 00:37:32,752
Because I chose to accept my fate,
not fight it any more.

468
00:37:45,240 --> 00:37:47,435
I'm so sorry for your loss, chief.

469
00:37:49,760 --> 00:37:52,479
She was a very
beautiful woman, your wife.

470
00:37:52,640 --> 00:37:54,358
I'm also told quite spiritual.

471
00:37:55,680 --> 00:37:59,389
You know, I don't expect you
to believe me, but...

472
00:37:59,560 --> 00:38:02,950
...I would very much like
to have known her better.

473
00:38:22,640 --> 00:38:24,471
Thank you.

474
00:38:32,920 --> 00:38:37,152
Action stations, action stations.
Condition One throughout the ship.

475
00:38:37,320 --> 00:38:39,197
Are you really gonna do this?

476
00:38:42,200 --> 00:38:44,191
I don't have any choice.

477
00:38:45,880 --> 00:38:47,757
Yes, you do.

478
00:38:55,480 --> 00:38:57,198
FTL's spooled, captain.

479
00:38:57,360 --> 00:39:00,272
Good. Set the clock.

480
00:39:02,720 --> 00:39:03,994
Captain.

481
00:39:04,160 --> 00:39:07,436
Captain, I'm asking you to reconsider.

482
00:39:07,600 --> 00:39:11,388
There's not enough time.
We don't go now, we lose out shot.

483
00:39:11,560 --> 00:39:15,553
Assuming we believe the Cylon, we
believe Leoben's coordinates are right.

484
00:39:15,720 --> 00:39:17,915
Don'tjump into a nest of baseships...

485
00:39:18,080 --> 00:39:19,752
<i>Galactlca's</i> orders are clear.

486
00:39:19,920 --> 00:39:23,754
If we miss the rendezvous, Adama will
assume we're dead or captured.

487
00:39:23,920 --> 00:39:26,514
- They will leave us.
- No. Not Adama.

488
00:39:26,680 --> 00:39:29,240
Listen to me, we can
jump back to <i>Galactlca.</i>

489
00:39:29,400 --> 00:39:32,437
Admiral's for it, we can re-supply.
Send an armed patrol.

490
00:39:33,800 --> 00:39:36,519
Do not do this, Helo.

491
00:39:45,040 --> 00:39:48,350
I can't allow you to risk
the lives of this ship's crew.

492
00:39:48,520 --> 00:39:51,557
Admiral put me in command,
told me to trust my instincts.

493
00:39:51,720 --> 00:39:56,475
Find the next marker, see if it checks
out. Lead the people from Fleet home.

494
00:39:56,640 --> 00:40:00,349
That is what I intend to do.
Now... prepare to jump!

495
00:40:03,400 --> 00:40:06,790
I'm sorry, sir,
but I cannot obey that order.

496
00:40:14,320 --> 00:40:16,914
Then you are relieved, captain.

497
00:40:29,800 --> 00:40:32,997
Mr Gaeta, you are now the new XO.

498
00:40:34,760 --> 00:40:37,513
Prepare to jump on my mark.

499
00:40:37,680 --> 00:40:38,908
No, sir.

500
00:40:40,120 --> 00:40:43,396
OK, everybody needs to think
about what they're doing here.

501
00:40:44,200 --> 00:40:46,395
They have thought about it, Sam.

502
00:40:53,000 --> 00:40:55,150
They all have.

503
00:40:55,320 --> 00:40:57,231
It's a mutiny.

504
00:40:59,320 --> 00:41:02,995
Captain Thrace, as XO of the <i>Demetrlus,</i>

505
00:41:03,160 --> 00:41:07,199
and acting under article ten
of the Colonial military code...

506
00:41:08,760 --> 00:41:11,911
...l'm hereby relieving you of command.

1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов

2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне

4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта

5
00:00:23,190 --> 00:00:25,359
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
<i>Хило подобрал тебе экипаж.
Я даю тебе корабль.</i>

7
00:00:28,779 --> 00:00:30,448
Мы освободили "Деметрий".

8
00:00:30,531 --> 00:00:32,074
Корабль переработки сточных вод.

9
00:00:32,450 --> 00:00:33,701
Теперь лети.

10
00:00:33,784 --> 00:00:35,119
Найди путь к Земле.

11
00:00:35,453 --> 00:00:38,122
<i>Говорю вам, ребята, хлебнём мы здесь дерьма.</i>

12
00:00:38,206 --> 00:00:39,999
Вы считаете, что старик
подарил ей корабль,

13
00:00:40,082 --> 00:00:41,083
лишь бы избавиться от неё?

14
00:00:41,167 --> 00:00:43,544
Эй, хорош говнить.

15
00:00:43,961 --> 00:00:45,671
<i>Корабль "Воскрешение" прыгнул.</i>

16
00:00:46,172 --> 00:00:48,049
<i>Базовый корабль Кэвила вышел из построения,</i>

17
00:00:48,132 --> 00:00:49,717
занимает позицию на периферии.

18
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Они собираются атаковать.

19
00:00:51,344 --> 00:00:53,179
Они вывели из строя наши гипердвигатели.

20
00:00:53,262 --> 00:00:54,597
Не корабль "Воскрешение".

21
00:00:54,722 --> 00:00:56,057
Они хотят уничтожить нас.

22
00:00:56,140 --> 00:00:58,017
Не подходи ко мне!

23
00:00:58,100 --> 00:00:59,769
Я всё слышала.
Вы - сайлоны!

24
00:00:59,852 --> 00:01:01,896
Кучка поганых манекенов.

25
00:01:10,821 --> 00:01:13,699
<i>Думаешь, Кэлли из-за тебя с собой покончила?</i>

26
00:01:13,824 --> 00:01:16,577
- Она думала, что у нас с тобой роман.
- Но его не было.

27
00:01:16,661 --> 00:01:19,747
Точно. Я не изменял.
Я ведь сайлон.

28
00:01:19,830 --> 00:01:21,499
Я не священник.

29
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
Но это не важно, понимаете.

30
00:01:23,793 --> 00:01:27,713
Нечто во Вселенной любит меня.

31
00:01:28,339 --> 00:01:31,801
Господь любит лишь идеальных созданий,
и он любит вас.

32
00:01:31,884 --> 00:01:35,846
Любит, потому что вы идеальны,
сами по себе.

33
00:01:42,800 --> 00:01:44,699
"ДЕМЕТРИЙ"
Задание: Поиск Земли

34
00:01:44,700 --> 00:01:46,500
День 58-ой

35
00:02:05,710 --> 00:02:06,961
Капитан.

36
00:02:12,842 --> 00:02:14,093
Капитан!

37
00:02:18,681 --> 00:02:20,641
Хорошо, что пришёл.
Кажется, я что-то нашла.

38
00:02:20,725 --> 00:02:24,725
Но сначала обсудим, как пересечься с флотом.

39
00:02:27,023 --> 00:02:28,232
Позже.

40
00:02:29,692 --> 00:02:33,692
Нет. Нет. Нет.
Где же?

41
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
Вот. Что скажешь?

42
00:02:42,413 --> 00:02:44,915
Ну, трудно сказать.

43
00:02:46,083 --> 00:02:48,336
Спектральная картина подходящая.

44
00:02:49,462 --> 00:02:50,671
Но судя по этому,

45
00:02:50,755 --> 00:02:52,923
мы проводили две разведки
в этих координатах.

46
00:02:53,257 --> 00:02:54,717
Оба раза впустую.

47
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Может, повезёт на третий.

48
00:03:14,695 --> 00:03:17,281
Ладно, отправлю Шерон,

49
00:03:17,364 --> 00:03:19,533
когда Андерс вернётся из разведки.

50
00:03:24,830 --> 00:03:27,750
Эй. Как ты?

51
00:03:27,833 --> 00:03:29,460
Спала, вообще?

52
00:03:31,504 --> 00:03:33,589
Не знаю.
Немного.

53
00:03:36,133 --> 00:03:38,177
Всё было так ясно, когда я вернулась.

54
00:03:38,260 --> 00:03:41,472
Если бы я могла...
Если бы могла сосредоточиться.

55
00:03:42,264 --> 00:03:44,433
Уверена, я точно уловлю вибрацию.

56
00:03:50,815 --> 00:03:52,983
Мне пора отправлять патруль.

57
00:03:55,486 --> 00:03:57,196
Поговорим, когда вернусь.

58
00:04:01,325 --> 00:04:02,785
Постой.

59
00:04:03,369 --> 00:04:05,579
Я полечу.

60
00:04:09,750 --> 00:04:12,336
Ты летала в патруле после того,
как мы покинули флот?

61
00:04:12,419 --> 00:04:14,338
Думаю, что в это раз, я полечу.

62
00:04:31,522 --> 00:04:35,317
Мне нужно знать, что всё это не напрасно.

63
00:04:36,694 --> 00:04:38,737
Это мой муж, Джеймс.

64
00:04:38,863 --> 00:04:41,615
Мои двое детей, Дэни и Рис.

65
00:04:41,699 --> 00:04:44,660
Они были на Пайконе, когда напали сайлоны.

66
00:04:48,706 --> 00:04:51,375
Что вы испытываете, когда смотрите
на эту фотографию?

67
00:04:52,084 --> 00:04:54,253
Я испытываю ярость.

68
00:04:54,545 --> 00:04:56,464
К сайлонам.

69
00:04:56,547 --> 00:05:00,259
Не только к машинам, ко всем причастным.

70
00:05:00,342 --> 00:05:02,761
К инженерам-разработчикам.

71
00:05:03,429 --> 00:05:07,391
К корпорациям, к политикам,
которые спровоцировали эту войну,

72
00:05:07,475 --> 00:05:10,019
а затем ничего не предприняли,
чтобы защитить нас.

73
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
А больше всего к Богам.

74
00:05:12,521 --> 00:05:13,856
К Богам?

75
00:05:14,899 --> 00:05:16,817
Они допустили, чтобы такое произошло.

76
00:05:16,901 --> 00:05:18,402
Да, понимаю.

77
00:05:20,404 --> 00:05:21,739
Понимаю.

78
00:05:31,916 --> 00:05:33,834
Мне очень жаль, Фиби.

79
00:05:39,757 --> 00:05:41,258
Сядьте с нами.

80
00:05:57,233 --> 00:06:01,233
К сожалению, Богов нельзя винить за то,
что они не помогли.

81
00:06:03,280 --> 00:06:05,324
Вовсе не потому, что они не слышали мольбы.

82
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Ведь их просто не существует.

83
00:06:12,289 --> 00:06:16,289
Богов, которым мы молились
тысячелетиями, не существует.

84
00:06:17,127 --> 00:06:20,464
Они не могут вам помочь,
потому что они не реальные.

85
00:06:21,465 --> 00:06:25,465
Мы слишком долго шли на поводу
нашего собственного невежества.

86
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
<i>В своей жизни,</i>

87
00:06:31,642 --> 00:06:35,354
<i>я также заблуждался.</i>

88
00:06:36,647 --> 00:06:38,482
<i>Молился Богам</i>

89
00:06:40,943 --> 00:06:44,738
<i>на коленях, умоляя о пощаде.</i>

90
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
<i>Но ничего не получил.</i>

91
00:06:57,459 --> 00:07:01,459
<i>Я мог бы жить в этой бездне горечи,</i>

92
00:07:02,339 --> 00:07:04,925
<i>но это самый губительный путь.</i>

93
00:07:05,009 --> 00:07:06,927
<i>Но я решил простить.</i>

94
00:07:07,177 --> 00:07:09,805
<i>И самое главное, я начал с себя.</i>

95
00:07:11,100 --> 00:07:13,100
"ДЕМЕТРИЙ"

96
00:07:13,309 --> 00:07:15,227
"Может, повезёт на третий."

97
00:07:16,103 --> 00:07:17,855
И ты повёлся?

98
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Это называется выполнять приказ, лейтенант.

99
00:07:27,364 --> 00:07:29,366
Она же просто тянет резину.

100
00:07:31,118 --> 00:07:34,121
Старбак до последнего оттягивает
наше возвращение,

101
00:07:34,204 --> 00:07:36,290
боится что скажет Адама,

102
00:07:36,373 --> 00:07:39,126
когда поймёт, что её видение было простым бредом.

103
00:07:43,631 --> 00:07:45,007
Глазам не верю.

104
00:07:45,090 --> 00:07:46,633
Она садится в вайпер?

105
00:07:46,717 --> 00:07:48,135
Это что, шутка?

106
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
Ну, может она порисует пальцами в кабине...

107
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Хватит уже издеваться и ныть.

108
00:07:52,806 --> 00:07:55,017
Через 2 дня вернёмся к флоту, ясно?

109
00:07:55,100 --> 00:07:57,895
До тех пор, всем заткнуться
и исполнять свои обязанности.

110
00:08:20,793 --> 00:08:24,004
Ну же.
Давай.

111
00:08:28,801 --> 00:08:30,094
Давай.

112
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
Старбак, это Хотдог.
Не понял вас.

113
00:08:31,970 --> 00:08:33,430
Какой был приказ?

114
00:08:34,098 --> 00:08:35,641
Хотдог, это "Деметрий".
Всё по инструкции.

115
00:08:35,724 --> 00:08:38,435
Будь начеку и не отставай от Старбак.

116
00:08:38,811 --> 00:08:41,271
Я знаю, ты где-то здесь.

117
00:08:41,647 --> 00:08:43,148
<i>Ну же.</i>

118
00:08:47,820 --> 00:08:49,363
Старбак, радар что-то засёк.

119
00:08:49,446 --> 00:08:51,365
"Деметрий", обнаружена одиночная цель.

120
00:08:51,448 --> 00:08:53,700
<i>Неопознанный объект, пеленг 1-4-9.</i>

121
00:08:53,784 --> 00:08:54,827
Вас понял.

122
00:08:54,910 --> 00:08:57,579
Боевая тревога.
Гипердвигатель к срочному прыжку.

123
00:08:58,122 --> 00:08:59,748
<i>Боевая тревога!
Боевая тревога!</i>

124
00:08:59,832 --> 00:09:02,209
<i>Всем занять боевые посты!
Это не учения.</i>

125
00:09:02,292 --> 00:09:06,292
<i>Повторяю. Боевая тревога!
Не учебная!</i>

126
00:09:13,262 --> 00:09:15,389
Сукин сын.
Так и знала.

127
00:09:15,472 --> 00:09:17,391
<i>"Деметрий", это Хотдог.
Вижу цель.</i>

128
00:09:17,474 --> 00:09:19,226
<i>Тяжёлый сайлонский штурмовик.</i>

129
00:09:19,309 --> 00:09:21,145
Старбак, это "Деметрий".
Доложить.

130
00:09:23,439 --> 00:09:24,648
Доложить!

131
00:09:30,904 --> 00:09:33,949
<i>"Деметрий", наблюдаю повреждения от взрыва
по всему корпусу.</i>

132
00:09:34,867 --> 00:09:36,660
<i>Старбак, какие будут указания?</i>

133
00:09:38,370 --> 00:09:39,663
Давай же.

134
00:09:40,205 --> 00:09:42,624
Поговори со мной, пальни в меня, хоть что-то.

135
00:09:44,835 --> 00:09:46,879
<i>Старбак, какие будут указания?</i>

136
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
Чёрт.

137
00:09:52,843 --> 00:09:53,969
<i>Кара.</i>

138
00:09:56,388 --> 00:09:57,765
<i>Я один.</i>

139
00:09:59,850 --> 00:10:03,228
<i>Это не нападение.
Я знал, что найду тебя.</i>

140
00:10:03,312 --> 00:10:05,689
<i>Знал, что ты будешь здесь искать.</i>

141
00:10:07,649 --> 00:10:09,109
Леобен?

142
00:10:09,693 --> 00:10:13,693
<i>Я прибыл предложить перемирие
между сайлонами и людьми.</i>

143
00:10:16,909 --> 00:10:19,369
<i>И шанс для тебя завершить своё путешествие.</i>

144
00:10:50,500 --> 00:10:53,000
39.676 выживших

145
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
в поисках дома,

146
00:10:57,400 --> 00:11:00,600
зовущегося Землёй

147
00:11:10,000 --> 00:11:11,900
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

148
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
Тяжёлый штурмовик пристыкован
к кормовому шлюзу.

149
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
Биологическое управление похоже сдохло.

150
00:11:24,142 --> 00:11:25,769
На борту нашли лишь одного Леобена.

151
00:11:25,853 --> 00:11:28,105
Старбак всё равно очень рискует.

152
00:11:28,188 --> 00:11:29,982
Если он хотел нас убить,
мы были бы уже трупы.

153
00:11:30,065 --> 00:11:32,025
Это означает, что ему надо что-то ещё.

154
00:11:48,667 --> 00:11:51,545
Кара. Спасибо тебе за это.

155
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
Я молился о чуде.

156
00:11:55,299 --> 00:11:56,967
Это не чудо.

157
00:11:57,050 --> 00:11:58,594
Я как будто знала, что ты тут.

158
00:11:58,677 --> 00:12:00,637
Гамма-излучение не обнаружено, сэр.

159
00:12:00,721 --> 00:12:03,724
На штурмовике только обычное вооружение.
Ядерного нет.

160
00:12:03,807 --> 00:12:07,019
Ладно. Прошмонайте на предмет устройств слежения,

161
00:12:07,102 --> 00:12:09,563
всё, что может выдать нашу позицию.

162
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
Не смотри на меня так.

163
00:12:13,191 --> 00:12:14,902
Прости, но ты сейчас какая-то другая,

164
00:12:14,985 --> 00:12:17,070
не та что была на Новой Каприке...

165
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Я прежняя.

166
00:12:19,865 --> 00:12:21,825
У меня есть глаза.
Я вижу.

167
00:12:22,492 --> 00:12:26,492
Бог взял тебя за руку и избавил
от бремени вопросов, сомнений.

168
00:12:26,692 --> 00:12:28,624
Твоё путешествие наконец-то может начаться,

169
00:12:28,707 --> 00:12:29,791
но времени мало.

170
00:12:29,875 --> 00:12:32,919
Остальным, тем, кто остался, нужна твоя помощь.

171
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
Но их помощь тебе нужна больше.

172
00:12:35,297 --> 00:12:36,506
Почему?

173
00:12:38,467 --> 00:12:41,428
Твоя команда, тебе не доверяет.

174
00:12:41,511 --> 00:12:43,096
Мне нужно знать, зачем ты здесь.

175
00:12:43,180 --> 00:12:45,390
Капитан, нужно увести пленного.

176
00:12:45,474 --> 00:12:48,018
Голубая планета, окутанная облаками.

177
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
Ты в порядке?

178
00:12:49,353 --> 00:12:50,520
Стойте!

179
00:12:59,571 --> 00:13:00,864
Гибрид.

180
00:13:01,865 --> 00:13:03,825
Когда она впервые описала мне,

181
00:13:04,409 --> 00:13:07,621
насколько она красивая, я воскликнул.

182
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
Тебе надо лететь к ней, Кара.

183
00:13:10,707 --> 00:13:14,707
Гибрид, она поведает тебе удивительные вещи.

184
00:13:15,295 --> 00:13:17,923
Так, хватит.
Уведите его.

185
00:13:18,006 --> 00:13:20,676
Стойте!
Отвести в мою каюту!

186
00:13:26,598 --> 00:13:28,016
Выполняйте!

187
00:13:29,393 --> 00:13:31,353
Давай.
Пошли.

188
00:13:58,922 --> 00:14:01,133
Мы, возможно, никогда не постигнем смысл.

189
00:14:01,466 --> 00:14:04,594
Техники сказали, ты помешался на этой шахте,

190
00:14:05,846 --> 00:14:07,347
просматриваешь записи,

191
00:14:08,598 --> 00:14:10,851
снова и снова проигрываешь аварии.

192
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
Аварии.

193
00:14:14,855 --> 00:14:16,273
В чём дело?

194
00:14:17,107 --> 00:14:18,817
Я говорил с Коттлом.

195
00:14:20,736 --> 00:14:24,736
Кэлли принимала мокзопан и козапин,
антидепрессанты.

196
00:14:28,618 --> 00:14:31,747
Как, принимая антидепрессанты,
она могла совершить самоубийство?

197
00:14:32,789 --> 00:14:36,585
Ну, она была не в себе.

198
00:14:38,420 --> 00:14:39,921
Она бы скорее бросила меня.

199
00:14:41,173 --> 00:14:43,592
Но она никогда бы не бросила Ники.

200
00:14:44,217 --> 00:14:48,138
Так, что же было по-твоему?

201
00:14:49,014 --> 00:14:50,974
Кто-то её убил?

202
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Гэлен, ты должен забыть.

203
00:14:54,644 --> 00:14:56,688
Нет, я разберусь в том, что произошло.

204
00:15:01,568 --> 00:15:03,236
А если она знала?

205
00:15:05,655 --> 00:15:07,282
Откуда ей было знать?

206
00:15:07,908 --> 00:15:11,558
Может быть, она почувствовала это.
Я имею в виду, она же была твоей женой.

207
00:15:11,787 --> 00:15:15,248
Ты изменился после туманности.

208
00:15:16,917 --> 00:15:19,044
Может, она тебя боялась.

209
00:15:19,920 --> 00:15:21,546
Может, на то была Божья воля.

210
00:15:22,047 --> 00:15:24,216
Нам многое не суждено понять.

211
00:15:25,425 --> 00:15:26,760
Лишь Богу.

212
00:15:28,637 --> 00:15:30,263
И у него есть план.

213
00:15:30,972 --> 00:15:34,851
Какова бы ни была причина её смерти,
нашего пробуждения,

214
00:15:34,935 --> 00:15:37,354
ты должен верить, что всё к лучшему.

215
00:15:37,437 --> 00:15:38,939
Зачем ты пришла?

216
00:15:39,105 --> 00:15:41,233
Потому что мы в одной лодке.

217
00:15:41,483 --> 00:15:44,319
И я пришла ради тебя, Гэлен.

218
00:15:44,861 --> 00:15:48,198
Я точно знаю, каково тебе сейчас,
сама такое испытала.

219
00:15:49,157 --> 00:15:51,785
Но потом Гай помог мне понять, что...

220
00:15:53,578 --> 00:15:55,038
Что?

221
00:15:55,122 --> 00:15:59,122
Что бы ни было раньше, что бы я
не совершила, всё не важно.

222
00:16:03,713 --> 00:16:05,507
Мы ещё можем измениться.

223
00:16:08,385 --> 00:16:11,179
Ты проводишь слишком много времени с Балтаром.

224
00:16:25,986 --> 00:16:28,822
Похоже, я пропустил всё веселье, да?

225
00:16:29,447 --> 00:16:31,992
Так в чём дело?
Этот Леобен, что-нибудь сказал?

226
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
Не знаю.

227
00:16:33,493 --> 00:16:36,997
Старбак приказала охранникам
ждать снаружи, и снять наручники.

228
00:16:37,080 --> 00:16:39,332
Просила не беспокоить.

229
00:16:41,636 --> 00:16:42,836
Тогда, я поговорю с ней.

230
00:16:42,919 --> 00:16:44,588
Да, не мешало бы.

231
00:17:02,063 --> 00:17:04,357
Эй. Эй, эй, эй, эй!
Ну-ка отойди от неё.

232
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
Сэм, что, чёрт возьми...
Сэм, прекрати!

233
00:17:06,276 --> 00:17:07,819
Да что с тобой, Кара?

234
00:17:08,489 --> 00:17:11,239
- Десантура, ко мне!
- Понятно, за что она тебя обожает.

235
00:17:11,323 --> 00:17:12,782
Не трогайте его.

236
00:17:14,200 --> 00:17:16,745
Ты знаешь, что мы должны делать.

237
00:17:17,289 --> 00:17:19,289
Главное помни, что времени не так много.

238
00:17:19,372 --> 00:17:20,916
Увести его нафиг отсюда!

239
00:17:20,999 --> 00:17:23,460
В кандалы и запереть на складе!

240
00:17:25,420 --> 00:17:27,797
Да что с тобой?
Кара!

241
00:17:28,924 --> 00:17:30,425
Он может помочь.

242
00:17:30,508 --> 00:17:32,802
Сайлоны, они знают про Землю.

243
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
И ты ему веришь?

244
00:17:34,387 --> 00:17:36,181
После всего, что он с тобой сделал?

245
00:17:36,806 --> 00:17:39,893
Кара, он продержал тебя в плену
несколько месяцев на Новой Каприке.

246
00:17:39,976 --> 00:17:41,978
Он же тебе мозги парит.

247
00:17:43,813 --> 00:17:47,150
Клянусь Богами, это не бред.

248
00:17:48,151 --> 00:17:49,527
Это реально.

249
00:18:04,167 --> 00:18:05,752
Рад, что ты пришёл.

250
00:18:05,835 --> 00:18:08,505
Вы с Карой то ладите?

251
00:18:08,588 --> 00:18:10,340
Правда.

252
00:18:10,507 --> 00:18:13,385
Вам не стоит собачиться.

253
00:18:13,468 --> 00:18:15,512
Да. А с тобой мне стоит.

254
00:18:17,681 --> 00:18:18,974
Что тебе надо от Кары?

255
00:18:21,267 --> 00:18:23,144
То же, что и всегда.

256
00:18:24,145 --> 00:18:26,606
Чтобы она поняла свою судьбу.

257
00:18:27,440 --> 00:18:28,692
Этого мало.

258
00:18:28,775 --> 00:18:30,527
Ей этого достаточно.

259
00:18:38,034 --> 00:18:40,328
На чём основана любая вера?

260
00:18:43,206 --> 00:18:45,542
На том, что в нас есть нечто большее.

261
00:18:56,928 --> 00:18:58,722
"Си-Бакс" круче всех.

262
00:18:59,014 --> 00:19:00,015
Что ты сказал?

263
00:19:00,098 --> 00:19:01,891
Передний защитник, да?

264
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
Видел пару игр, ты был в ударе.

265
00:19:04,477 --> 00:19:07,647
Хотя ты и прославился, да?

266
00:19:07,731 --> 00:19:09,274
Дальше стал лицом с обложки,

267
00:19:09,357 --> 00:19:10,483
и разных плакатов.

268
00:19:10,567 --> 00:19:12,917
Ты всегда знал, что тебе суждено нечто большее.

269
00:19:14,154 --> 00:19:16,990
Ты просто дожидаешься своего прозрения.

270
00:19:18,033 --> 00:19:19,951
А вдруг, я уже дождался.

271
00:19:20,035 --> 00:19:22,746
Убьёшь меня - со мной умрёт мечта Кары.

272
00:19:24,247 --> 00:19:25,332
Я так не думаю.

273
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
Наверняка, загрузишься в тело другого Леобена
и будешь дальше врать.

274
00:19:32,297 --> 00:19:34,090
Возврата нет.

275
00:19:37,635 --> 00:19:39,929
Нас выманили из зоны воскрешения.

276
00:19:40,013 --> 00:19:41,931
Корабль был атакован.
Мы выжили.

277
00:19:42,015 --> 00:19:43,433
Базовый корабль пострадал.

278
00:19:43,933 --> 00:19:45,352
Мы дрейфовали.

279
00:19:47,812 --> 00:19:50,231
О чём ты?
Кто на вас напал?

280
00:19:53,985 --> 00:19:56,154
Между сайлонами разразилась война.

281
00:19:57,572 --> 00:19:59,783
Битва идёт

282
00:19:59,866 --> 00:20:03,866
между теми, кто принял нашу суть,
и теми, кто её боится.

283
00:20:06,289 --> 00:20:07,457
Здорово.

284
00:20:08,042 --> 00:20:10,835
Можете перебить друг друга,
к чёртовой матери, мне пофиг.

285
00:20:10,919 --> 00:20:13,213
Это один вариант, но есть и другой.

286
00:20:13,296 --> 00:20:14,714
Союз.

287
00:20:16,925 --> 00:20:19,094
Пусть наши пути пересекутся.

288
00:20:20,428 --> 00:20:23,223
Вы спасёте нас от наших одичавших братьев,

289
00:20:23,306 --> 00:20:27,306
а наш старый друг, гибрид, укажет Каре истинный путь.

290
00:20:29,104 --> 00:20:32,607
И вместе они приведут нас в землю обетованную.

291
00:20:33,149 --> 00:20:35,610
Вместе, мы найдём Землю.

292
00:20:44,713 --> 00:20:47,413
Он сказал, что на его базовый
было совершено нападение,

293
00:20:47,497 --> 00:20:49,707
засаду устроили свои же.

294
00:20:50,375 --> 00:20:54,087
Так что теперь сайлоны хотят,
чтобы мы их спасли. Что-то новенькое.

295
00:20:54,170 --> 00:20:55,755
Предлагает союз

296
00:20:55,839 --> 00:20:58,591
между нами и его повреждённым кораблём.

297
00:20:59,175 --> 00:21:00,510
И как же мы это устроим?

298
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Ну, наверное, чтобы мы им помогли

299
00:21:02,262 --> 00:21:03,805
с навигацией и гипердвигателем,

300
00:21:03,888 --> 00:21:06,266
и помочь им скрыться от греха подальше?

301
00:21:06,349 --> 00:21:08,184
Они объединят усилия с флотом.

302
00:21:08,268 --> 00:21:09,686
Точно.

303
00:21:09,769 --> 00:21:11,396
Если он не врёт.

304
00:21:11,479 --> 00:21:13,022
Чёрт!

305
00:21:13,356 --> 00:21:14,941
И ты серьёзно об этом думаешь?

306
00:21:15,024 --> 00:21:16,609
Старпом, послушайте.

307
00:21:16,693 --> 00:21:19,070
Брать Леобена на борт было уже опасно.

308
00:21:19,154 --> 00:21:20,321
Но прыгать к его кораблю?

309
00:21:20,446 --> 00:21:21,614
Это самоубийство.

310
00:21:21,698 --> 00:21:23,616
Ещё ничего не решено.

311
00:21:23,700 --> 00:21:26,411
Что? Ты доверяешь принятие решения Старбак?

312
00:21:26,494 --> 00:21:27,871
Она ведь не в себе.

313
00:21:27,954 --> 00:21:29,289
А ты, что предлагаешь?

314
00:21:29,372 --> 00:21:31,291
У нас кончается горючее, Андерс.

315
00:21:31,374 --> 00:21:33,376
Через 2 дня мы опоздаем

316
00:21:33,459 --> 00:21:35,587
на встречу с флотом.

317
00:21:35,670 --> 00:21:39,382
Нужно что-то придумать,
пока она нас всех не погубила.

318
00:21:40,675 --> 00:21:42,552
Мятеж предлагаешь?

319
00:21:42,719 --> 00:21:44,596
Или мне послышалось?

320
00:21:46,407 --> 00:21:47,807
Хотите раздербанить корабль,

321
00:21:47,891 --> 00:21:50,768
тогда, вперёд - подстрекайте экипаж против Старбак.

322
00:21:50,852 --> 00:21:53,062
Иначе, предлагаю вам заткнуться.

323
00:21:53,146 --> 00:21:56,149
Старбак заводит нас в западню.

324
00:21:56,701 --> 00:21:58,651
Сайлоны хотят захватить грузовое судно.

325
00:21:58,735 --> 00:22:02,155
Их цель - добыть координаты нашего флота.

326
00:22:02,238 --> 00:22:05,033
Тогда, лучше до этого не доводить.

327
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
Верните патруль и задрайте шлюзы.

328
00:22:09,537 --> 00:22:10,997
Как получим координаты прыжка

329
00:22:11,080 --> 00:22:13,249
со штурмовика Леобена - летим.

330
00:22:14,167 --> 00:22:16,336
Это шанс найти Землю!

331
00:22:18,171 --> 00:22:19,631
И я им воспользуюсь.

332
00:22:34,229 --> 00:22:35,355
Это всё ерунда,

333
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
но раз меня арестовали и избили,

334
00:22:38,358 --> 00:22:41,736
можно... Можно предположить, что президентша

335
00:22:41,819 --> 00:22:44,864
не в курсе моих пиратских трансляций?

336
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Вообще-то, я всё ей рассказала.

337
00:22:51,955 --> 00:22:54,832
Я даже предложила обсудить с адмиралом.

338
00:23:01,589 --> 00:23:02,799
Неужели?

339
00:23:03,508 --> 00:23:06,636
Наверное, придётся этим заняться.

340
00:23:08,137 --> 00:23:09,389
Или нет.

341
00:23:11,474 --> 00:23:15,474
Даже Розлин и Адама должны понимать,
что движение развивается.

342
00:23:17,730 --> 00:23:20,733
Простым битьём по голове нас не остановить.

343
00:23:20,817 --> 00:23:24,817
Правда в том, что твоя персона
не стоит очередных прений на Кворуме.

344
00:23:26,322 --> 00:23:29,284
Может, к тебе примкнёт больше народу,

345
00:23:29,367 --> 00:23:31,160
но с периферии.

346
00:23:31,703 --> 00:23:33,538
Это никому не надо.

347
00:23:35,164 --> 00:23:37,875
Накинь что-нибудь.
Тебя ждут.

348
00:23:39,794 --> 00:23:41,337
На всех хватит?

349
00:23:41,421 --> 00:23:43,673
Не важно.
Он не ради еды придут.

350
00:23:43,756 --> 00:23:46,092
Они придут услышать слово доктора Балтара

351
00:23:46,175 --> 00:23:48,511
и будут учиться у него, как мы.

352
00:24:01,065 --> 00:24:02,859
<i>Прошлое свершилось,</i>

353
00:24:05,111 --> 00:24:06,946
<i>... его не изменить.</i>

354
00:24:10,450 --> 00:24:12,660
<i>Отчего же многие из нас живут прошлым,</i>

355
00:24:15,872 --> 00:24:18,708
<i>живут стыдясь содеянного,</i>

356
00:24:20,710 --> 00:24:24,710
<i>хотя могли бы жить в ауре возможностей?</i>

357
00:24:25,923 --> 00:24:27,592
<i>Возможностей.</i>

358
00:24:29,052 --> 00:24:30,678
<i>Что же с нами будет?</i>

359
00:24:31,721 --> 00:24:34,223
<i>Будем бесконечно скитаться в небесах,</i>

360
00:24:34,932 --> 00:24:37,727
<i>пока всему человечеству не наступит конец?</i>

361
00:24:41,439 --> 00:24:43,274
<i>Или заглянем в себя...</i>

362
00:24:45,818 --> 00:24:47,570
<i>... и найдём внутреннюю силу?</i>

363
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Думаешь, народ верит в эту чушь Балтара?

364
00:24:53,618 --> 00:24:55,453
Нам нужно поговорить.

365
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
Мне нечего вам сказать.

366
00:24:57,914 --> 00:25:00,416
Ну, тогда будешь слушать.
Пошли со мной.

367
00:25:05,023 --> 00:25:07,423
Раньше я прощал тебе расхлябанность из-за Кэлли,

368
00:25:07,507 --> 00:25:10,718
но теперь - всё. Ты должен
немедленно собраться.

369
00:25:12,970 --> 00:25:15,473
Подобрать сопли.
Так же, как вы, да?

370
00:25:17,683 --> 00:25:19,560
И что же это значит?

371
00:25:19,644 --> 00:25:22,939
Я слышал, вы часто бываете в камере шестёрки.

372
00:25:24,440 --> 00:25:26,317
Помните, в самом начале?

373
00:25:26,442 --> 00:25:28,486
Вы сказали, что ни за что не изменитесь.

374
00:25:28,569 --> 00:25:30,279
Ну, как, полковник?

375
00:25:30,446 --> 00:25:33,157
Вы всё тот же старина Сол Тай?

376
00:25:33,366 --> 00:25:37,328
Всё, что я сделал.
Я всё переживу.

377
00:25:37,412 --> 00:25:39,705
Вот в этом то и разница между вами и мной.

378
00:25:39,789 --> 00:25:41,040
Я не могу.

379
00:25:46,005 --> 00:25:47,255
Тори вбила себе в голову,

380
00:25:47,338 --> 00:25:49,799
что мы можем быть спасением человеческого рода.

381
00:25:50,716 --> 00:25:54,470
А по-моему, если Бог есть, он ржёт до усрачки.

382
00:26:05,325 --> 00:26:07,275
Внешний осмотр почти закончен, капитан.

383
00:26:07,358 --> 00:26:10,069
"Деметрий", это Мэтиас.

384
00:26:10,153 --> 00:26:12,905
Закончила осмотр кормовой части.

385
00:26:12,989 --> 00:26:14,407
Большой засранец.

386
00:26:15,670 --> 00:26:19,120
Отлично, заканчивайте, сержант.
Возвращайтесь домой, как можно скорее.

387
00:26:19,203 --> 00:26:20,746
<i>Поняла, Афина.</i>

388
00:26:20,830 --> 00:26:22,999
Он мне уже и так надоел.

389
00:26:26,836 --> 00:26:28,087
Погодите.

390
00:26:31,090 --> 00:26:32,383
Тут утечка.

391
00:26:33,176 --> 00:26:36,721
Какой-то газ выходит через пробоину в корпусе.

392
00:26:37,847 --> 00:26:39,182
Что-то происходит.

393
00:26:53,613 --> 00:26:55,114
Мэтиас, ответьте.

394
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Мэтиас, ответьте!

395
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
<i>Вот он.</i>

396
00:27:40,660 --> 00:27:43,120
Прошу.
Прошу, не хлопайте.

397
00:27:50,253 --> 00:27:51,504
Что вы все здесь делаете?

398
00:27:57,051 --> 00:27:59,387
Причина, по которой все мы пришли,

399
00:28:00,680 --> 00:28:03,182
в том, что старые обычаи нам не помогли.

400
00:28:03,266 --> 00:28:07,103
Не имеет значения, верующий вы или атеист.

401
00:28:07,186 --> 00:28:09,188
Для меня это точно не имеет значения.

402
00:28:11,607 --> 00:28:13,109
Вам всем рады.

403
00:28:17,780 --> 00:28:20,491
Мистер Тирол.
Мистер Тирол.

404
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Я знаю, у нас были разногласия,

405
00:28:28,457 --> 00:28:31,377
но умоляю вас сейчас забыть о них.

406
00:28:34,964 --> 00:28:37,049
Подойдите, пожмите мне руку.

407
00:28:41,137 --> 00:28:43,139
Если не ради себя, то ради жены.

408
00:28:45,141 --> 00:28:46,475
Ради Кэлли.

409
00:28:51,188 --> 00:28:52,857
Она бы этого хотела.

410
00:29:02,325 --> 00:29:04,160
Кэлли была не такой, как я.

411
00:29:05,119 --> 00:29:07,079
Она простила вас за Новую Каприку.

412
00:29:07,163 --> 00:29:10,041
Даже читала ваш липовый манифест, но не я.

413
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
Может, вы оболванили ваших овец.

414
00:29:12,585 --> 00:29:15,630
Может, они купились на ваш трёп о прощении,

415
00:29:15,713 --> 00:29:16,923
но позвольте мне сказать,

416
00:29:17,006 --> 00:29:21,006
есть грехи, которые даже ваш мнимый Бог
никогда не простит.

417
00:29:23,471 --> 00:29:25,932
Я говорил не о мнимом Боге.

418
00:29:27,683 --> 00:29:30,019
Я прошу вас пожать мне руку.

419
00:29:32,605 --> 00:29:34,523
Пожмите, мистер Тирол.

420
00:29:35,816 --> 00:29:37,193
Ради Кэлли.

421
00:29:46,369 --> 00:29:47,995
Она бы этого хотела.

422
00:29:55,378 --> 00:29:56,629
Отпусти его!

423
00:29:56,712 --> 00:29:59,882
Уберите его!
Уберите его!

424
00:30:06,055 --> 00:30:07,890
Ты её не знал!

425
00:31:15,750 --> 00:31:17,626
Я услышал взрыв.
Ты в порядке?

426
00:31:19,795 --> 00:31:22,006
Что ты сделал?
Взорвал баки тилия?

427
00:31:22,089 --> 00:31:23,466
Вот такую Кару я помню.

428
00:31:23,549 --> 00:31:26,385
Штурмовик в труху, сволочь!

429
00:31:27,511 --> 00:31:29,263
Сержант Мэтиас погибла.

430
00:31:30,014 --> 00:31:32,349
Но тебе на это плевать!

431
00:31:34,435 --> 00:31:36,395
Ты же не думаешь, что это я.

432
00:31:36,479 --> 00:31:38,564
Меня даже на палубе не было.

433
00:31:39,148 --> 00:31:42,902
Слишком доверяла тебе, вместо того,
чтобы следить за командой.

434
00:31:42,985 --> 00:31:44,487
Мой корабль был обстрелян.

435
00:31:45,321 --> 00:31:46,739
Могли повредить реактор.

436
00:31:46,822 --> 00:31:47,948
Это было подстроено.

437
00:31:48,365 --> 00:31:49,617
Говори!

438
00:31:51,243 --> 00:31:52,828
Ударь.
Ударь меня ещё.

439
00:31:52,912 --> 00:31:55,790
Ты использовал меня, чтобы
подобраться к кораблю.

440
00:31:55,873 --> 00:31:57,833
Сколько раз ты убила меня на Новой Каприке?

441
00:31:57,917 --> 00:31:59,085
Не мешкай.

442
00:31:59,168 --> 00:32:00,795
- Гад.
- Давай, бей.

443
00:32:01,212 --> 00:32:03,589
В этот раз не вернусь, обещаю.

444
00:32:03,672 --> 00:32:06,300
Корабль "Воскрешение" вне досягаемости.

445
00:32:06,383 --> 00:32:07,593
Бей!

446
00:32:16,644 --> 00:32:19,980
Легче не стало, правда?

447
00:32:24,151 --> 00:32:26,862
Всё уже не так, как раньше.

448
00:32:28,239 --> 00:32:29,532
Правда?

449
00:32:33,536 --> 00:32:35,579
Что ты делаешь со мной?

450
00:32:39,458 --> 00:32:41,127
Всю свою жизнь

451
00:32:44,755 --> 00:32:48,755
ты отвергала истину,
кидалась на окружающих.

452
00:32:49,301 --> 00:32:52,805
Заглушала боль амброзией и беспутными связями.

453
00:32:53,222 --> 00:32:55,975
Но и эти маленькие радости не помогают.

454
00:32:56,392 --> 00:32:57,476
Я прежняя.

455
00:32:57,560 --> 00:33:00,187
Нет. Там вакуум, пустота, которую можно заполнить лишь

456
00:33:00,271 --> 00:33:02,481
сделав следующий шаг к твоей цели.

457
00:33:03,418 --> 00:33:05,818
Что со мной стало за 2 месяца,
пока меня не было?

458
00:33:05,901 --> 00:33:07,319
Не знаю.

459
00:33:07,403 --> 00:33:10,072
Мандала, картины, моя мать.

460
00:33:10,357 --> 00:33:11,907
Это должно было что-то значить.

461
00:33:11,991 --> 00:33:14,660
Ты должна забыть о своём прошлом.

462
00:33:16,078 --> 00:33:17,413
Почему?

463
00:33:17,538 --> 00:33:19,248
Потому что этого не вернуть.

464
00:33:19,627 --> 00:33:22,877
Я же сказал, когда попал на борт
этого корабля, что ты изменилась.

465
00:33:22,960 --> 00:33:24,587
Смотрю на тебя, и вижу не Кару Трейс.

466
00:33:24,670 --> 00:33:28,670
Я вижу ангела сверкающего светом Бога,

467
00:33:29,216 --> 00:33:32,428
ангела, стремящегося привести свой народ домой.

468
00:33:36,599 --> 00:33:38,893
Всё очень плохо.

469
00:33:38,976 --> 00:33:40,436
Ей не отвертеться.

470
00:33:41,020 --> 00:33:42,730
Думаете, она сайлон?

471
00:33:44,523 --> 00:33:46,692
Страбак сбила врагов больше любого на флоте.

472
00:33:46,775 --> 00:33:48,861
Да, Старбак, возможно.

473
00:33:48,944 --> 00:33:52,615
Только кто, чёрт побери, знает,
что вышло из вайпера 2 месяца назад?

474
00:34:08,714 --> 00:34:10,758
Я не особо умею.

475
00:34:12,718 --> 00:34:15,679
Мы все пришли помянуть сержанта Эрин Мэтиас,

476
00:34:16,430 --> 00:34:19,683
скорбить о нашей утрате, почтить её.

477
00:34:21,727 --> 00:34:24,688
Мэтиас погибла из-за меня.

478
00:34:24,772 --> 00:34:26,774
Мы все слышали слова молитвы,

479
00:34:26,857 --> 00:34:29,526
но я уже не понимаю, что всё это значит.

480
00:34:29,610 --> 00:34:32,446
Мы хотим верить, что она умерла не напрасно.

481
00:34:33,697 --> 00:34:37,117
Но в этой войне, люди гибнут,
а это просто глупость.

482
00:34:37,201 --> 00:34:39,745
Это несчастный случай.
Нет в этом никакого благородства.

483
00:34:39,828 --> 00:34:41,121
Нам нечем себя утешить,

484
00:34:41,205 --> 00:34:44,249
ничто не облегчит горя.
Их просто не стало.

485
00:34:46,794 --> 00:34:48,212
Я должна с этим жить.

486
00:34:53,676 --> 00:34:57,676
Знаете, я понимаю, что задание было трудным

487
00:34:57,805 --> 00:35:01,225
и, может быть, я не...

488
00:35:16,573 --> 00:35:20,573
Капитан, координаты места встречи
загружены в гипердвигатель.

489
00:35:20,911 --> 00:35:23,580
Мы готовы вернуться к флоту по вашему приказу.

490
00:35:25,040 --> 00:35:26,834
Мы не вернёмся к флоту.

491
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Какого чёрта?

492
00:35:29,628 --> 00:35:30,879
Мы здесь на задании,

493
00:35:30,963 --> 00:35:33,173
а базовый корабль с этим
как-то связан.

494
00:35:33,257 --> 00:35:34,466
Нет.

495
00:35:34,591 --> 00:35:38,387
Капитан Агатон. Задраить корабль.
Готовиться к прыжку.

496
00:35:43,559 --> 00:35:45,978
Нет, знаете, что?
Да пошла она, и её домашний сайлон!

497
00:35:46,061 --> 00:35:47,021
Пайк!
Пайк!

498
00:35:47,104 --> 00:35:50,691
Базовый корабль тут ни при чём.
Один из нас уже погиб.

499
00:35:50,774 --> 00:35:52,484
Один погиб. Надо улетать сейчас,

500
00:35:52,568 --> 00:35:54,737
а то нам всем крышка?

501
00:35:54,820 --> 00:35:56,363
Не надо...
Пусть идёт, Пайк!

502
00:35:56,447 --> 00:35:57,740
Пайк, угомонись!

503
00:35:57,906 --> 00:35:59,199
Думайте или нам всем крышка!

504
00:35:59,283 --> 00:36:01,243
- Уйди с дороги.
- Ты получил приказ, Пайк.

505
00:36:01,327 --> 00:36:03,746
Лучше вам выбрать на чьей вы стороне, капитан.

506
00:36:03,829 --> 00:36:07,207
Отойди. Отойди, и ничего не будет!

507
00:36:07,291 --> 00:36:10,210
Ага, а вы будете защищать этого сайлона, да?

508
00:36:44,411 --> 00:36:46,705
Гай, я не понимаю, чего ты добиваешься.

509
00:36:46,830 --> 00:36:48,749
- Он же просто псих.
- Я проповедую для всех,

510
00:36:48,832 --> 00:36:50,042
особенно для отчаявшихся.

511
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
Это не безопасно.

512
00:36:51,210 --> 00:36:52,336
5 минут, и всё.

513
00:37:00,260 --> 00:37:01,553
Мистер Тирол.

514
00:37:03,073 --> 00:37:04,723
Гай, я действительно не думаю,...

515
00:37:04,807 --> 00:37:06,058
Тут нечего опасаться.

516
00:37:06,433 --> 00:37:07,518
Будь осторожен.

517
00:37:23,450 --> 00:37:25,119
Слушайте, Шеф...

518
00:37:30,666 --> 00:37:34,666
я пришёл попросить у вас прощение за
своё предположение ранее.

519
00:37:36,004 --> 00:37:38,006
Вы были правы, знаете ли.

520
00:37:40,676 --> 00:37:42,678
Я почти не знал вашу жену.

521
00:37:43,011 --> 00:37:44,388
Простите.

522
00:37:50,811 --> 00:37:54,148
Вы не против, если я просто... ?

523
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Я знаю, это трудно

524
00:38:07,619 --> 00:38:09,913
во всём разобраться порой.

525
00:38:11,582 --> 00:38:13,083
В своей жизни...

526
00:38:15,002 --> 00:38:17,921
В своей жизни, я вступил во флот,
как учёный, как скептик,

527
00:38:18,005 --> 00:38:20,257
как, якобы, человек разума.

528
00:38:24,970 --> 00:38:28,807
Только судьба так распорядилась,
что всё стало с ног на голову.

529
00:38:29,725 --> 00:38:32,978
Но теперь я понимаю, что всё неспроста.

530
00:38:33,061 --> 00:38:34,438
Мы меняемся.

531
00:38:35,230 --> 00:38:36,732
Мы развиваемся.

532
00:38:39,568 --> 00:38:42,029
Может быть, даже чему-то учимся в процессе.

533
00:38:53,790 --> 00:38:55,083
Я совершил

534
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
бессовестные преступления,

535
00:39:02,508 --> 00:39:05,510
и мне был дан последний шанс для искупления,

536
00:39:08,847 --> 00:39:12,434
потому что я решил принять свою судьбу,
а не бороться с ней больше.

537
00:39:26,156 --> 00:39:28,492
Я очень сочувствую вашей утрате, Шеф.

538
00:39:31,286 --> 00:39:33,539
Она была очень красивой женщиной, ваша жена.

539
00:39:33,622 --> 00:39:35,791
И по-моему довольно духовной.

540
00:39:36,959 --> 00:39:39,259
Знаете, я не рассчитываю, что вы мне поверите,

541
00:39:41,129 --> 00:39:43,966
но я бы очень хотел узнать её получше.

542
00:40:05,195 --> 00:40:06,530
Спасибо.

543
00:40:15,872 --> 00:40:17,374
<i>Боевая тревога.
Боевая тревога.</i>

544
00:40:17,457 --> 00:40:19,584
<i>Всем занять боевые посты.</i>

545
00:40:20,252 --> 00:40:22,004
Ты и правда это сделаешь?

546
00:40:25,507 --> 00:40:27,426
У меня нет выбора.

547
00:40:29,303 --> 00:40:31,513
Нет, есть.

548
00:40:39,271 --> 00:40:41,231
Гипердвигатель готов, капитан.

549
00:40:41,315 --> 00:40:42,524
Хорошо.

550
00:40:43,025 --> 00:40:44,568
Устанавливайте таймер.

551
00:40:46,945 --> 00:40:48,238
Капитан.

552
00:40:48,488 --> 00:40:51,908
Капитан, я прошу вас передумать.

553
00:40:51,992 --> 00:40:53,619
Нет времени.

554
00:40:53,994 --> 00:40:55,954
Не полетим сейчас - упустим.

555
00:40:56,038 --> 00:40:57,748
Это, если верить сайлону.

556
00:40:57,831 --> 00:41:00,125
Если предположить, что координаты Леобена верны.

557
00:41:00,208 --> 00:41:02,544
Что мы не сиганём в гущу базовых кораблей.

558
00:41:02,628 --> 00:41:05,088
"Галактика" дала чёткий приказ.

559
00:41:05,172 --> 00:41:08,675
Если пропустим встречу, Адама сочтёт,
что мы погибли или захвачены в плен.

560
00:41:08,759 --> 00:41:09,760
Они нас бросят.

561
00:41:09,843 --> 00:41:11,803
Нет, только не Адама.

562
00:41:11,887 --> 00:41:14,139
Послушай меня, мы можем
вернуться на "Галактику".

563
00:41:14,222 --> 00:41:16,391
Если адмирал за, мы затаримся припасами

564
00:41:16,475 --> 00:41:18,101
и вышлем вооружённый патруль.

565
00:41:19,519 --> 00:41:22,189
Не делай этого, Хило.

566
00:41:30,917 --> 00:41:34,117
Я не могу позволить тебе рисковать
жизнями экипажа этого корабля.

567
00:41:34,201 --> 00:41:35,494
Когда адмирал меня назначил,

568
00:41:35,577 --> 00:41:37,704
он сказал мне доверять своим инстинктам,

569
00:41:37,788 --> 00:41:39,414
найти следующий знак и

570
00:41:39,498 --> 00:41:42,709
вести народ флота к дому.

571
00:41:43,210 --> 00:41:44,753
Это я намерена сделать.

572
00:41:44,836 --> 00:41:47,130
А теперь, приготовьтесь к прыжку!

573
00:41:50,300 --> 00:41:53,887
Виноват, сэр, но не могу
подчиниться этому приказу.

574
00:42:01,561 --> 00:42:04,106
Тогда вы свободны, капитан.

575
00:42:17,619 --> 00:42:20,831
Мистер Гейта, вы наш новый старпом.

576
00:42:22,874 --> 00:42:25,001
Готовиться к прыжку по моей команде.

577
00:42:26,002 --> 00:42:27,295
Никак нет, сэр.

578
00:42:28,505 --> 00:42:31,591
Так, ну-ка подумайте, что вы тут устроили.

579
00:42:32,718 --> 00:42:35,095
Они уже подумали, Сэм.

580
00:42:42,269 --> 00:42:43,812
Все подумали.

581
00:42:44,396 --> 00:42:45,772
Это мятеж.

582
00:42:48,567 --> 00:42:52,446
Капитан Трейс, как старпом "Деметрия",

583
00:42:52,529 --> 00:42:56,283
и руководствуясь статьёй 10
колониального воинского устава,

584
00:42:58,326 --> 00:43:00,912
я отстраняю вас от командования.

585
00:43:06,200 --> 00:43:08,600
Продолжение следует

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru