Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 1-1.

 

1
00:01:30,440 --> 00:01:35,200
Public Address:
Attention.
Level 38 walkways will be closed for one hour.

2
00:01:35,280 --> 00:01:39,880
Level 38 cardholders
must report to Central immediately.

3
00:01:53,040 --> 00:01:53,960
Roj.

4
00:01:54,160 --> 00:01:55,760
Ah, Ravella.

5
00:01:56,480 --> 00:01:58,440
Did you have any trouble?
No.

6
00:01:58,560 --> 00:02:02,960
You followed the route I gave you?
Yes. Can we get on with it please?

7
00:02:03,720 --> 00:02:04,680
Come on.

8
00:02:06,360 --> 00:02:09,120
You've managed to do without
eating and drinking?

9
00:02:09,320 --> 00:02:12,720
I've done without food or drink
for thirty six hours.

10
00:02:12,880 --> 00:02:15,120
- How do you feel?
- Hungry and thirsty, of course.

11
00:02:15,280 --> 00:02:18,720
- Nothing else?
- Ravella, is this some kind of practical joke?

12
00:02:18,840 --> 00:02:20,800
It's no joke.

13
00:02:28,160 --> 00:02:32,680
Public Address:
The President will be answering questions
about new population control measures.

14
00:02:33,160 --> 00:02:38,160
All our food and drink is treated with suppressants.
Go without for a day and a half, they should wear off.

15
00:02:38,360 --> 00:02:40,440
Not that again.

16
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
Dal Richie, Roj Blake.

17
00:02:52,440 --> 00:02:56,360
Been looking forward to meeting you.
I hear your family settled on the Outer Planets?

18
00:02:56,480 --> 00:02:58,360
Brother and a sister on Ziegler Five.

19
00:02:58,440 --> 00:03:02,040
- Do you hear from them much?
- I get vistapes a couple of times a year

20
00:03:02,120 --> 00:03:04,400
Look, what is this?
I was told you had some news about them.

21
00:03:04,560 --> 00:03:07,080
No, not me.
The man we're going to meet.

22
00:03:07,160 --> 00:03:12,320
He wants to tell you in person.
He was on Ziegler Five a few months ago.

23
00:03:12,440 --> 00:03:14,800
Where is he now?
Waiting for us, outside.

24
00:03:14,960 --> 00:03:15,920
Outside?

25
00:03:16,120 --> 00:03:18,640
It's not all that bad.
The air's fresh, though it smells different.

26
00:03:18,760 --> 00:03:21,040
You realise going outside
is a Category Four crime?

27
00:03:21,120 --> 00:03:25,080
We do know the law.
So whatever you see tonight you keep silent about.

28
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Well? Are you coming?

29
00:03:26,920 --> 00:03:29,200
Let's get on with it.

30
00:03:35,880 --> 00:03:38,040
What are you doing?
Picking the lock.

31
00:03:41,160 --> 00:03:44,520
- What is it?
- Nothing.

32
00:03:51,240 --> 00:03:57,520
One more thing:
If you open the door, it registers on the computer.

33
00:03:57,600 --> 00:04:00,080
These are circuit integrators.

34
00:04:00,160 --> 00:04:07,000
Now you could steal this entire section of wall
and the machine would ignore you. Ready?

35
00:04:07,160 --> 00:04:13,360
You report anything to the authorities; you’ll find
yourself implicated more deeply than you imagine.

36
00:04:14,440 --> 00:04:19,000
[ELECTRONIC WHIRRING]

37
00:05:17,280 --> 00:05:21,200
[RUNNING WATERAND DISTANT ANIMAL NOISES]

38
00:05:35,680 --> 00:05:38,080
- Try some
- Hm?

39
00:05:41,840 --> 00:05:47,120
It's natural water. The stuff we get has been
recycled a thousand times and dosed with suppressants.

40
00:05:47,440 --> 00:05:50,360
- I'll check ahead. Watch for my signal.
- Okay

41
00:05:51,840 --> 00:05:53,640
Improves the flavour if nothing else.

42
00:05:54,880 --> 00:05:59,000
Doesn't it bother you that you spend your life
in a state of drug induced tranquility?

43
00:06:02,800 --> 00:06:05,720
- We've got to go across that?
- Yeah

44
00:06:06,000 --> 00:06:09,560
Why should the Administration try to drug us?

45
00:06:09,680 --> 00:06:11,000
To keep control.

46
00:06:11,080 --> 00:06:15,560
They've been stepping up the suppressants
because the number of dissidents is growing.

47
00:06:15,800 --> 00:06:22,240
- They've seen what's happening and they want to stop it.
- Stop what?

48
00:06:22,360 --> 00:06:26,360
Don't you know? Don't you remember anything
about the treatments they gave you?

49
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
I've had no treatments!

50
00:06:31,680 --> 00:06:34,840
I thought there'd be something left, some memory.

51
00:06:35,760 --> 00:06:40,440
- What about my memory?
- There's the signal

52
00:07:01,200 --> 00:07:04,120
[DRONE OF DISTANT MACHINERY]

53
00:07:22,360 --> 00:07:27,000
- They're Outsiders!
- Quite a few of them are working for our cause now.

54
00:07:27,520 --> 00:07:31,320
It's illegal to have contact with anyone
who lives outside the city!

55
00:07:31,400 --> 00:07:33,840
Right, but then this whole meeting is illegal.

56
00:07:33,960 --> 00:07:35,840
I'm leaving! I want nothing to do with this.

57
00:07:35,920 --> 00:07:40,120
You told me I was going to meet a man
who could tell me some news about my family.

58
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Hold on, Blake. You've got to hear Foster.

59
00:07:42,200 --> 00:07:45,560
I don't want to hear Foster! I should report
everything I've seen to the Administration.

60
00:07:45,680 --> 00:07:47,720
- You can't do that
- Why not?

61
00:07:47,840 --> 00:07:50,480
We've left documents in the city with
your signature on them.

62
00:07:50,560 --> 00:07:54,400
Forged of course, but convincing enough to
implicate you in everything we've been doing.

63
00:07:54,520 --> 00:07:58,440
Don't have any doubts.
One word can make you look as guilty as any of us.

64
00:07:58,560 --> 00:08:00,440
And looking guilty is all it takes.

65
00:08:01,960 --> 00:08:06,080
Roj! Good to see you It's been a long time.

66
00:08:06,160 --> 00:08:13,440
Bran Foster Oh! Stupid of me.
You don't remember. You had the treatment.

67
00:08:13,680 --> 00:08:17,600
I've had no treatments, my memory is fine.
Now what is going on?

68
00:08:17,720 --> 00:08:22,880
Now, now I know it's difficult for you.
It's also difficult for those of us who knew you before.

69
00:08:22,960 --> 00:08:26,600
But the important thing is, you're here.

70
00:08:26,720 --> 00:08:30,320
I had trouble getting out of the city.
For a while there I thought we'd been infiltrated.

71
00:08:30,440 --> 00:08:37,920
- Dev Tarrant's here. Dev! You remember Roj Blake.
- Oh, yes. We met before.

72
00:08:38,760 --> 00:08:42,840
- I'm trying to persuade Roj to rejoin us.
- Yes.

73
00:08:44,280 --> 00:08:50,440
Now, I want you to listen to what I have to tell you.
After that you can do whatever you like.

74
00:08:50,800 --> 00:08:56,640
- All right. Now what do you know about my family?
- There are other things you should know first

75
00:08:56,760 --> 00:09:01,240
- Forget the other things.
- What do you know?

76
00:09:01,360 --> 00:09:03,600
Your brother and sister are both dead.

77
00:09:03,680 --> 00:09:12,240
I'm sorry; I didn't intend you to hear it like that.
They were executed four years ago just after your trial.

78
00:09:12,440 --> 00:09:19,040
Executed? That's not true I hear from them
regularly I had a vistape only a month ago.

79
00:09:19,160 --> 00:09:24,960
Those tapes are fakes.
Part of the treatment to keep your memory suppressed.

80
00:09:25,080 --> 00:09:29,080
This isn't going to be easy, but I'm going to have
to tell you things about yourself.

81
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
of which you have no memory.
Will you hear me out?

82
00:09:33,600 --> 00:09:35,320
Go on.

83
00:09:35,480 --> 00:09:41,640
Four years ago, there was a good deal
of discontent with the Administration.

84
00:09:41,720 --> 00:09:48,840
There were many activist groups. But the only one
that really meant anything was led by Roj Blake.

85
00:09:48,920 --> 00:09:53,560
You and I worked together.
We were outlawed and hunted.

86
00:09:53,640 --> 00:09:57,000
But we had supporters and we were making progress.

87
00:09:57,080 --> 00:10:04,760
Then someone betrayed us, I still don't know who.
You were captured. So were most of our followers.

88
00:10:04,880 --> 00:10:11,720
They could have killed you.
But that would have given the cause a martyr.

89
00:10:11,800 --> 00:10:16,680
So instead they put you into intensive therapy.

90
00:10:16,800 --> 00:10:21,680
They erased areas of your mind,
they implanted new ideas.

91
00:10:21,760 --> 00:10:26,760
They literally took your mind to pieces and rebuilt it.

92
00:10:26,840 --> 00:10:33,560
And when they'd finished, you confessed.
You said you'd been "misguided".

93
00:10:33,680 --> 00:10:40,360
You appealed to everyone to support the Administration,
hound out the traitors.

94
00:10:40,480 --> 00:10:44,800
They did a good job on you.
You were very convincing.

95
00:10:44,880 --> 00:10:50,240
Then they took you back and erased even that.

96
00:10:50,480 --> 00:10:52,920
What happened to the others?

97
00:10:53,440 --> 00:10:59,880
In their benevolence, the Federation allowed them
to emigrate to the Outer Worlds.

98
00:10:59,960 --> 00:11:04,400
Like your family,
they were executed on arrival.

99
00:11:05,640 --> 00:11:08,640
Why are you telling me this now?

100
00:11:09,240 --> 00:11:13,280
Because we're preparing to move again.

101
00:11:13,400 --> 00:11:21,440
And if you were with us we'd get more support.
How do you feel? Will you help us again?

102
00:11:22,760 --> 00:11:30,360
- I don't know I'm not even sure that I believe you.
- It's all true.

103
00:11:33,600 --> 00:11:40,160
- I have to think.
- Of course. We’ll talk after the meeting.

104
00:11:50,840 --> 00:11:53,200
What do you think?

105
00:11:53,280 --> 00:12:02,520
There's not much left of the man I knew.
We'll see. All right, let's get started, shall we?

106
00:12:02,680 --> 00:12:08,360
Come on everybody. Let's start the meeting now.
You come over here and make a group.

107
00:12:17,160 --> 00:12:18,960
[APPLAUSE]

108
00:12:20,440 --> 00:12:28,520
Thank you for turning up.
We all know the risks that we're running
in being here, so I'll be as brief as possible.

109
00:12:28,600 --> 00:12:36,640
You've probably heard that the settlers in the Outer
Worlds are rightly demanding greater autonomy.

110
00:12:36,720 --> 00:12:43,760
If we can help to unify their voices,
the Administration will have to listen.

111
00:13:08,040 --> 00:13:11,080
The security forces are already overstretched.

112
00:13:11,160 --> 00:13:17,320
If we step up our civil disobedience here on Earth,
they will have to concentrate their forces here,

113
00:13:17,520 --> 00:13:21,000
giving the Outer Worlds more freedom of action.

114
00:13:21,080 --> 00:13:28,120
We must aim to have at least one world declare
its independence within the next two years.

115
00:13:44,280 --> 00:13:46,400
Trooper Communication:
Unit three, move in.

116
00:13:54,760 --> 00:14:02,680
I think most of you know my old friend, Dev Tarrant
Dev will give you details of how we can all help.

117
00:14:03,280 --> 00:14:07,720
We've got to cause as much disruption as possible
in the food manufacturing division.

118
00:14:07,800 --> 00:14:11,280
There's nothing more effective than
ration cuts to cause unrest.

119
00:14:11,360 --> 00:14:15,240
I've worked out methods
to implement this disruption.

120
00:14:26,680 --> 00:14:34,440
Do not attempt to resist arrest. No matter what the
provocation; we must not resort to violence.

121
00:14:34,520 --> 00:14:40,400
We claim our rights as citizens,
and demand to be treated as civil prisoners.

122
00:14:40,960 --> 00:14:59,800
[GUNFIRE & SCREAMING]

123
00:16:29,960 --> 00:16:36,960
You're obviously suffering from a severe emotional
disturbance. We must try to unravel this fantasy.

124
00:16:37,080 --> 00:16:41,440
It is NOT a fantasy.
Of course it isn't.

125
00:16:42,880 --> 00:16:50,320
Do you believe me?
To you it isn't a fantasy.

126
00:16:52,120 --> 00:16:55,240
Get out! Leave me alone!

127
00:16:55,360 --> 00:17:02,600
Reality is a dangerous concept.
Each one of us interprets it in a slightly different way.

128
00:17:02,680 --> 00:17:11,480
Every sense impression is filtered by the brain and altered,
sometimes just a little, sometimes completely,

129
00:17:11,560 --> 00:17:19,040
to fit our individual model of what the world is about.
If that model should be challenged.

130
00:17:19,160 --> 00:17:23,320
I am NOT insane I am NOT insane.

131
00:17:23,440 --> 00:17:28,920
No! You must put that thought completely
out of your mind. You've had a shock.

132
00:17:32,040 --> 00:17:34,840
Yes.

133
00:17:35,240 --> 00:17:42,960
We must work together to uncover what that shock was.
I'm going to prescribe a mild sedative.

134
00:17:43,160 --> 00:17:47,080
No drugs!
A mild sedative to help you to sleep. You must rest.

135
00:17:47,240 --> 00:17:55,400
No! No drugs.
All right, no drugs. Now try not to think anymore.

136
00:17:55,480 --> 00:18:00,560
Don't worry; we'll get it sorted out.

137
00:18:05,880 --> 00:18:11,440
I can't remember. I can't remember!

138
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Can he break through the memory blocks, Dr Havant?

139
00:18:26,600 --> 00:18:31,280
It's unlikely. We don't eradicate memory,
merely make it inaccessible.

140
00:18:31,360 --> 00:18:34,920
But in the normal, healthy mind
the barriers are impenetrable.

141
00:18:35,040 --> 00:18:40,760
Should he suffer anything like a nervous breakdown,
where all the mental circuitry malfunctions,

142
00:18:40,840 --> 00:18:44,960
then he might possibly find a route into his past.

143
00:18:45,160 --> 00:18:48,360
That might just possibly prove something of a problem.

144
00:18:48,560 --> 00:18:50,200
Can't he be eliminated?

145
00:18:50,560 --> 00:18:52,920
No, he's a symbol of opposition to the Administration.

146
00:18:53,360 --> 00:18:54,280
So?

147
00:18:54,560 --> 00:18:58,960
We've done psych readings which show that
a high percentage of people believe

148
00:18:59,040 --> 00:19:03,400
that Blake's trial was a showpiece
and his statements were rigged.

149
00:19:03,560 --> 00:19:08,840
His death could be used by the dissidents.
They need a hero Alive or dead, Blake could be it.

150
00:19:09,240 --> 00:19:17,720
Difficult. I suppose my department could infect him,
some rapidly terminal disease.

151
00:19:17,880 --> 00:19:21,280
Would his natural death help?

152
00:19:21,760 --> 00:19:22,520
I don't think so.

153
00:19:22,680 --> 00:19:29,520
We need to discredit him.
He could be deported to Cygnus Alpha.

154
00:19:29,600 --> 00:19:33,960
Doctor, am I right in thinking you can create
experiences in a subject

155
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
who will then believe that they really happened?

156
00:19:37,360 --> 00:19:40,760
Of course.
Creating an illusion of reality is quite simple.

157
00:19:40,880 --> 00:19:47,480
Good. Then I think we can totally destroy
Blake's credibility and get him sentenced.

158
00:19:47,560 --> 00:19:51,800
But I'd like to do a feasibility check.
Doctor, would you come with me please?

159
00:19:52,240 --> 00:19:53,320
As you wish.

160
00:19:53,440 --> 00:19:57,760
- I want to bring charges soon, Morag.
- I shall report back.

161
00:20:07,840 --> 00:20:10,320
- You heard?
- I heard.

162
00:20:11,240 --> 00:20:12,680
Satisfied?

163
00:20:12,800 --> 00:20:18,000
Not yet. He can identify me.
My whole operation is at risk.

164
00:20:18,080 --> 00:20:21,520
I'll be satisfied when the risk is eliminated.

165
00:20:24,800 --> 00:20:27,720
[BLAKE'S VOICE ECHOING]
Remember. Remember.

166
00:20:30,280 --> 00:20:32,880
Varon. Come in.

167
00:20:37,640 --> 00:20:39,720
Do sit down.
Thank you.

168
00:20:39,920 --> 00:20:42,120
- You know Morag, don't you?
- Yes.

169
00:20:42,240 --> 00:20:42,880
Varon...

170
00:20:43,280 --> 00:20:47,200
...I've got a defence assignment for you.
Not a very pleasant one, I'm afraid.

171
00:20:47,480 --> 00:20:48,720
Morag is prosecuting.

172
00:20:49,000 --> 00:20:52,800
The evidence is indisputable If I were you,
I should concentrate on the mitigation.

173
00:20:53,000 --> 00:20:54,040
Mm.

174
00:20:55,280 --> 00:20:59,840
Varon, I'm going to say this because
I feel so very strongly about this case.

175
00:20:59,960 --> 00:21:06,840
I want you to do everything in your power
to help the man. Our first concern must be justice.

176
00:21:30,800 --> 00:21:37,840
Public address:
Security clear on cell unit M 3
for Justice Department access.

177
00:21:52,560 --> 00:21:58,560
I'm Tel Varon, Justice Department.
I've been assigned to defend you.

178
00:21:58,840 --> 00:22:04,440
- I don't need a defence. I'm going to plead guilty.
- Come now. The evidence against you is strong.

179
00:22:04,560 --> 00:22:09,320
I just want to make a statement in open court.
I want those responsible for the massacre brought to trial.

180
00:22:11,040 --> 00:22:11,840
I'm sorry?

181
00:22:12,080 --> 00:22:18,720
There can be no justification for deliberate murder.
There's nothing in the charges about murder.

182
00:22:18,840 --> 00:22:25,640
There are a number of other counts Assault on a minor,
attempting to corrupt minors, moral deviation.

183
00:22:25,760 --> 00:22:27,160
Let me see that!

184
00:22:31,800 --> 00:22:42,240
All involving children! None of this is true!
That's why you pleading guilty surprises me.

185
00:22:43,000 --> 00:22:44,720
Well, yes, but not to this, not to these charges.

186
00:22:45,280 --> 00:22:50,200
They are the only charges against you. And frankly
the evidence against you is very damaging.

187
00:22:50,480 --> 00:22:54,920
- Well, if there is any evidence, it's been faked!
- I've had the opportunity of talking to the children...

188
00:22:55,320 --> 00:22:59,960
that is, the prosecution witnesses;
and they do seem very certain of their facts.

189
00:23:01,680 --> 00:23:05,600
Oh, yes, yes.
Their briefing would have been perfect.

190
00:23:05,760 --> 00:23:09,440
- I'll outline how I think we should conduct your case.
- They set me up beautifully.

191
00:23:09,560 --> 00:23:12,240
There is a possible approach if we could cite your record:

192
00:23:12,440 --> 00:23:16,080
Your breakdown after your involvement
with those illegal political groups,

193
00:23:16,160 --> 00:23:20,240
the remorse and guilt that you felt
has placed you under an enormous strain.

194
00:23:20,880 --> 00:23:27,040
We can submit that these assaults were
carried out whilst you were mentally unbalanced.

195
00:23:27,160 --> 00:23:32,080
I will offer no defence, but I will plead not guilty.

196
00:23:32,200 --> 00:23:35,880
These are grave charges.
You might face deportation.

197
00:23:35,960 --> 00:23:42,040
A mental institution would be better than
spending the rest of your life on Cygnus Alpha.

198
00:23:42,360 --> 00:23:45,640
I will offer no defence. Right?

199
00:23:47,880 --> 00:23:49,440
Won't you reconsider?

200
00:23:49,560 --> 00:23:55,600
Even if you could prove me innocent, the charges
have been made. I've got to hand it to them.

201
00:23:55,680 --> 00:23:59,240
You've done a brilliant job!!

202
00:24:16,400 --> 00:24:18,080
Good morning.

203
00:24:19,000 --> 00:24:21,240
I've had a chance to think things through.

204
00:24:21,320 --> 00:24:25,200
It's vital that I have the opportunity to make
that statement to the open court.

205
00:24:25,640 --> 00:24:27,560
Well that’s up to the Arbiter.
It's not usual.

206
00:24:27,680 --> 00:24:29,520
There's no way you can
prove my innocence, is there?

207
00:24:29,640 --> 00:24:31,400
You've given me no chance to try.

208
00:24:31,520 --> 00:24:32,920
IS THERE?

209
00:24:33,000 --> 00:24:34,680
It is doubtful.

210
00:24:35,680 --> 00:24:39,600
- I AM innocent.
- I've spoken to the children.

211
00:24:40,160 --> 00:24:45,200
Their statements were all verified by a lie detector.
And that puts them beyond dispute.

212
00:24:50,320 --> 00:24:56,760
The Administration has gone to enormous trouble.
They've even put themselves at risk.

213
00:24:56,880 --> 00:25:02,640
There must be a number of people involved who know
the truth. Why would they take that chance?

214
00:25:02,880 --> 00:25:04,960
There's no possible reason that I can think of.

215
00:25:05,440 --> 00:25:13,680
I know you've heard the evidence but,
just for the moment, assume that I am innocent.

216
00:25:13,800 --> 00:25:15,240
All right.

217
00:25:15,480 --> 00:25:22,040
At first, I thought they wanted to silence me because
I was the only witness to the murder of twenty people.

218
00:25:22,280 --> 00:25:26,600
If they're as ruthless as you suggest,
then why didn't they simply eliminate you?

219
00:25:26,720 --> 00:25:30,040
Because I was something of a political figure;
or so you told me.

220
00:25:30,160 --> 00:25:33,160
You had a considerable following,

221
00:25:33,240 --> 00:25:37,320
but then you publicly denounced your whole
movement and pledged support to the Administration.

222
00:25:37,440 --> 00:25:41,800
There are those who secretly believe
you were coerced into that statement.

223
00:25:41,920 --> 00:25:45,800
Exactly!
And my death would merely reinforce those beliefs.

224
00:25:45,920 --> 00:25:51,480
It's exactly the same as if I were arraigned
for being at a proscribed political meeting.

225
00:25:51,560 --> 00:25:56,680
So they trump up these charges against me.

226
00:25:56,960 --> 00:26:01,800
If it were true, do you realise the
implications of what you're saying?

227
00:26:01,880 --> 00:26:07,680
It would mean corruption at a
high level of the Administration.

228
00:26:07,840 --> 00:26:08,640
Public address:
Now be silent.

229
00:26:09,360 --> 00:26:14,120
By the authority of the Terran Federation,
this tribunal is in session.

230
00:26:38,960 --> 00:26:41,880
The Arbiter will permit submissions.

231
00:26:48,640 --> 00:26:52,040
Let the accused be brought forward.

232
00:26:54,000 --> 00:27:00,320
Have you, the accused, been made aware of the
charges that are laid against you?

233
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
Do you fully understand the nature
and gravity of those charges?

234
00:27:03,760 --> 00:27:05,120
Yes.

235
00:27:05,200 --> 00:27:08,000
- Who speaks for the Federation?
- I do.

236
00:27:08,280 --> 00:27:10,280
- Who speaks for the accused?
- I do.

237
00:27:10,840 --> 00:27:13,920
Are you both satisfied that the
evidence was fairly obtained?

238
00:27:14,000 --> 00:27:17,320
And that all statements were certified as
true and correct by lie detector?

239
00:27:17,640 --> 00:27:21,160
I am.

240
00:27:21,280 --> 00:27:25,240
Is the accused satisfied that his defence has been
fully and fairly prepared?

241
00:27:25,360 --> 00:27:29,920
The charges against me are totally false.
I am not guilty therefore I offer no defence.

242
00:27:30,040 --> 00:27:36,800
Your guilt or innocence is what we are here
to determine. The case will be examined.

243
00:27:36,960 --> 00:27:41,760
Let it be seen that the evidence for the prosecution
is sealed and approved by the defence.

244
00:27:43,160 --> 00:27:47,080
Let it be seen that the evidence for the defence
is sealed and approved by the prosecution.

245
00:27:51,960 --> 00:27:55,880
Let the matter be assessed and may justice prevail.

246
00:28:36,840 --> 00:28:40,280
The accused has been found
guilty on all charges.

247
00:28:40,360 --> 00:28:46,040
His crimes have been accorded a Category 9 rating,
and as such are adjudged most grave.

248
00:28:46,880 --> 00:28:51,000
In sentencing you, the judgment machine has
taken into account your past record,

249
00:28:51,080 --> 00:28:54,000
your service to the state,
and your loyalty to the Federation.

250
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
None of these have mitigated in your favour.

251
00:28:57,760 --> 00:29:03,320
It is the sentence of this tribunal that you be taken
from this place to an area of close confinement.

252
00:29:03,440 --> 00:29:08,520
From there you will be transported to the
penal colony on the planet Cygnus Alpha,

253
00:29:08,600 --> 00:29:11,240
where you will remain
for the rest of your natural life.

254
00:29:11,360 --> 00:29:12,920
This matter is ended

255
00:29:13,280 --> 00:29:15,040
I wish to make a statement.

256
00:29:15,160 --> 00:29:20,400
There can be no more said regarding this case.
Assessment and judgment have been made.

257
00:29:20,600 --> 00:29:23,760
But the evidence is false.
These charges are lies!

258
00:29:23,880 --> 00:29:28,600
If you have any complaint against the conduct
of this tribunal, it must be directed through your advocate.

259
00:29:28,720 --> 00:29:30,960
You've got to listen to me!

260
00:29:57,680 --> 00:30:02,160
Voice of Bran Foster:
They erased areas of your mind,
they implanted new ideas.

261
00:30:02,280 --> 00:30:06,680
They literally took your mind
to pieces and rebuilt it.

262
00:30:06,760 --> 00:30:12,080
When they finished, they put you up and you confessed.
You said you'd been 'misguided'.

263
00:30:12,200 --> 00:30:16,560
You appealed to everyone to support the
Administration, hound out the traitors.

264
00:30:16,680 --> 00:30:20,600
They did a good job on you.
You were very convincing.

265
00:30:21,160 --> 00:30:25,080
And then they took you back
and erased even that.

266
00:30:27,560 --> 00:30:31,480
Let me go! Let me go! No! No!

267
00:30:59,080 --> 00:31:03,000
Take it easy! I hate personal violence,
especially when I'm the person.

268
00:31:03,120 --> 00:31:08,200
- Who are you?
- I'm Vila Restal.

269
00:31:11,440 --> 00:31:14,600
- Where are we?
- In a transit cell.

270
00:31:15,600 --> 00:31:17,240
I don't understand.

271
00:31:17,640 --> 00:31:24,320
You're on your way to the penal colony
on Cygnus Alpha. Or you will be when the prison ship's refuelled.

272
00:31:26,480 --> 00:31:29,400
Try to look on the bright side.
It must have something.

273
00:31:29,560 --> 00:31:31,720
None of the guests have ever left early.

274
00:31:31,800 --> 00:31:34,480
In fact, none of them have ever left at all.

275
00:31:36,040 --> 00:31:37,200
Why are you going there?

276
00:31:37,880 --> 00:31:44,120
They didn't give me a choice. I steal things.
Compulsive, I'm afraid.

277
00:31:44,440 --> 00:31:52,280
I've had my head adjusted by some of the best
in the business. But it just won't stay adjusted.

278
00:31:52,400 --> 00:31:53,680
A professional thief?

279
00:31:54,120 --> 00:31:58,040
More a vocation than a profession.
Other people's property comes naturally to me.

280
00:31:58,240 --> 00:31:59,160
What's the time?

281
00:32:00,080 --> 00:32:04,960
Just taking care of it while you were unconscious.
The place is full of criminals.

282
00:32:05,880 --> 00:32:08,560
- Thanks.
- Jenna.

283
00:32:09,240 --> 00:32:10,600
Blake.

284
00:32:10,840 --> 00:32:12,680
What's your story?

285
00:32:12,800 --> 00:32:15,360
I'm innocent.
Of what I was charged with anyway.

286
00:32:15,480 --> 00:32:19,560
We have something in common, then.
All victims of a miscarriage of justice.

287
00:32:19,840 --> 00:32:22,280
- It's true!
- Of course it is.

288
00:32:23,520 --> 00:32:24,960
What about the others?

289
00:32:25,160 --> 00:32:31,560
Oh, a very antisocial bunch.
Murderers, liars, cheats...smugglers.

290
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
Thieves.

291
00:32:32,800 --> 00:32:34,080
and they're the nice people.

292
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
How long before we take off?

293
00:32:37,080 --> 00:32:42,800
About 24 hours If you're expecting a
last minute reprieve you'd better forget it.

294
00:32:43,040 --> 00:32:46,760
Once they get you this far there’s no going back.

295
00:32:46,840 --> 00:32:52,600
You'd better get used to the idea.
Nobody out there gives a damn about you.

296
00:33:02,680 --> 00:33:04,760
What time is it?

297
00:33:04,840 --> 00:33:06,800
Late.
Come to bed.

298
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
- There's something wrong, you know.
- Blake?

299
00:33:17,320 --> 00:33:22,560
The prosecution evidence was so
complete that I accepted it.

300
00:33:22,640 --> 00:33:28,600
I assumed Blake was guilty and concentrated
on justification and appeals for mercy.

301
00:33:28,720 --> 00:33:32,600
Well, what else could you do?
You interviewed all the victims, the witnesses.

302
00:33:32,760 --> 00:33:36,000
- None of them had any doubts.
- Perhaps they should have.

303
00:33:39,840 --> 00:33:41,280
What do you mean?

304
00:33:41,400 --> 00:33:47,200
I don't know. Perhaps Blake is guilty.
Even so it's too perfect.

305
00:33:48,880 --> 00:33:52,520
Where are you going?
The Public Records computer.

306
00:33:52,640 --> 00:33:55,000
To look for what?
I don't know.

307
00:33:55,240 --> 00:33:57,960
Give me one minute and I'll come with you.

308
00:34:11,840 --> 00:34:18,000
I'm Tel Varon with the Justice Department. I want to
run a check on the medical records of those children.

309
00:34:18,120 --> 00:34:20,360
It'll have to wait until the morning.

310
00:34:21,840 --> 00:34:23,480
I want them now.

311
00:34:38,800 --> 00:34:47,120
Alpha 3375.
C612: Leesal, Renor.

312
00:34:49,640 --> 00:34:54,360
3417: Deca, Carl.

313
00:34:54,480 --> 00:34:59,000
3512: Fen, Payter.

314
00:35:06,680 --> 00:35:12,960
Nothing. Admissions to clinic, treatment records.
It all tallies with the evidence.

315
00:35:14,880 --> 00:35:18,800
Let me have the school attendance
records on those three.

316
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
Alpha 3377: Leesal, Renor.

317
00:35:31,960 --> 00:35:36,400
Interesting. He was absent from school
on the afternoon before the assault.

318
00:35:36,640 --> 00:35:39,600
C417: Deca, Carl.

319
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
So was he.

320
00:35:42,880 --> 00:35:46,680
C512: Fen, Payter.

321
00:35:49,800 --> 00:35:54,040
Well that makes it more than a coincidence.
Now where were they?

322
00:35:54,120 --> 00:35:58,120
Give me the admissions to the
Central Clinic on that day.

323
00:36:03,960 --> 00:36:07,480
Alpha 00288 Alpha.

324
00:36:08,000 --> 00:36:08,960
[ALARM SIGNAL]

325
00:36:09,040 --> 00:36:09,880
What's the matter?

326
00:36:10,080 --> 00:36:14,640
The information has been classified.
Can't be obtained without a Priority 3 clearance.

327
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
But I need that information.

328
00:36:17,000 --> 00:36:18,200
Not possible.

329
00:36:22,640 --> 00:36:28,240
Look, the Justice Department can
get a clearance but it takes time.

330
00:36:30,560 --> 00:36:33,400
This didn't happen, of course.

331
00:36:33,520 --> 00:36:34,720
No, of course it didn't.

332
00:36:38,760 --> 00:36:44,040
Look at that:
Outpatient admission, identity unrecorded.

333
00:36:46,280 --> 00:36:47,360
And there's another.

334
00:36:49,880 --> 00:36:51,160
And a third.

335
00:36:51,520 --> 00:36:55,160
Three unidentified admissions on the date
the victims weren't at school.

336
00:36:55,280 --> 00:36:58,160
It's not absolute proof,
but it gives us somewhere to start.

337
00:36:58,280 --> 00:36:59,600
But why would they have been to the clinic?

338
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Mental implantation?

339
00:37:01,440 --> 00:37:02,680
What's that?

340
00:37:03,040 --> 00:37:10,640
A fictional experience implanted into the
mind so vividly that it becomes reality.

341
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
Is that possible?

342
00:37:12,080 --> 00:37:15,760
The process was perfected years ago,
but prohibited by the medical profession.

343
00:37:15,880 --> 00:37:17,360
But if it is being used again,

344
00:37:17,480 --> 00:37:19,240
Blake could be telling the truth.

345
00:37:19,360 --> 00:37:22,680
And that could blow the top off the whole
Administration. Come on.

346
00:37:22,800 --> 00:37:24,160
Where are we going?

347
00:37:30,400 --> 00:37:31,680
[COMMUNICATOR BEEP]

348
00:37:32,960 --> 00:37:34,520
Security?

349
00:37:41,840 --> 00:37:44,320
The meeting place how did you get to it?

350
00:37:44,440 --> 00:37:46,760
I don't know. It was dark.

351
00:37:46,880 --> 00:37:49,000
Which exit did you use?

352
00:37:49,120 --> 00:37:50,560
Sub 43.

353
00:37:50,840 --> 00:37:54,760
43 that would be on the North side.
All right, where did you go from there?

354
00:37:55,680 --> 00:37:59,600
Well, we walked for about three miles.
There was a stream.

355
00:37:59,800 --> 00:38:02,200
Is there anything else you can tell us?

356
00:38:03,640 --> 00:38:08,320
Yes, there was a man.
I saw him in court just before I passed out.

357
00:38:08,440 --> 00:38:09,520
What about him?

358
00:38:09,640 --> 00:38:17,400
I saw him at the meeting. I thought he was
one of them. He must have betrayed them.

359
00:38:17,480 --> 00:38:21,280
His name was Tarrant.

360
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
Dev Tarrant?

361
00:38:22,880 --> 00:38:24,360
Do you know him?

362
00:38:24,480 --> 00:38:27,760
He works in the Outer Worlds most of the time.
He's in Security.

363
00:38:27,880 --> 00:38:28,960
He's a murderer.

364
00:38:29,080 --> 00:38:32,080
Then he'll come to trial like
everyone else in this cover up.

365
00:38:33,040 --> 00:38:33,960
And what about me?

366
00:38:34,080 --> 00:38:40,200
First, I'm going to get a holding order to
keep you on Earth while I investigate.

367
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
You haven't got much time.

368
00:38:41,440 --> 00:38:45,360
With luck I'll get you taken back to the city
detention area within a couple of hours.

369
00:38:46,360 --> 00:38:47,280
Thanks.

370
00:38:47,800 --> 00:38:51,880
Listen, I'm sorry I didn't believe you.
I'll be in touch.

371
00:38:58,800 --> 00:39:01,920
Friends in high places?
Can't you put a word in for me?

372
00:39:02,040 --> 00:39:03,200
I’ll try and think of one.

373
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
Leaving us?

374
00:39:04,880 --> 00:39:10,480
I hope so. Nothing personal.
Why are you here? You didn't tell me.

375
00:39:10,640 --> 00:39:14,280
I was trading around the Near Worlds.
I'm a free trader.

376
00:39:14,440 --> 00:39:17,840
A smuggler. She's a big name.
It's an honour to be locked up with her.

377
00:39:17,960 --> 00:39:19,360
I'm glad you're pleased.

378
00:39:19,480 --> 00:39:25,360
Public address:
Attention security personnel. Launch is advanced
to 17:00 hours Earth time. That is all.

379
00:39:26,680 --> 00:39:29,360
That's about eight hours.

380
00:39:32,400 --> 00:39:34,840
It looks to me as though we've all been used.

381
00:39:34,920 --> 00:39:39,120
It wasn't Morag's fault, but the
prosecution case was based on a deception.

382
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
But why?

383
00:39:40,480 --> 00:39:42,920
Well, Blake claims he was arrested
after he went Outside.

384
00:39:43,040 --> 00:39:46,400
Outside?
About three miles beyond Sub 43.

385
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
What did he go Outside for?

386
00:39:47,880 --> 00:39:52,080
An anti Administration meeting. He says everyone
there was murdered by Security forces.

387
00:39:52,200 --> 00:39:53,960
Leaving him as sole survivor?

388
00:39:54,080 --> 00:39:58,960
No, him and a security agent named Tarrant.
He says Tarrant organised the massacre.

389
00:39:59,440 --> 00:40:03,720
Ah, I can't believe that.
Still, it will bear examination.

390
00:40:03,840 --> 00:40:05,840
Then you'll order an inquiry?

391
00:40:05,960 --> 00:40:09,640
Yes. You've raised a reasonable doubt.
The whole matter must now be investigated.

392
00:40:09,760 --> 00:40:12,360
Thank you.
Now go home and get some rest.

393
00:40:12,760 --> 00:40:15,840
Not yet.
I'd like your authority to go outside the city.

394
00:40:15,960 --> 00:40:22,040
To look for those tunnels?
No, I'll have a team make a survey of the area.

395
00:40:22,800 --> 00:40:25,320
All right.
And Blake's holding order?

396
00:40:25,440 --> 00:40:30,640
Leave everything to me. Go home and get
some sleep. You've done all you can.

397
00:40:37,880 --> 00:40:38,920
Is he going to be all right?

398
00:40:39,080 --> 00:40:48,000
There's something not..."to look for
those tunnels". I didn't say anything about tunnels.

399
00:40:48,120 --> 00:40:49,720
What?

400
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
[COMMUNICATOR BEEP]
Link me with Dr Havant. Central Clinic.

401
00:40:55,200 --> 00:40:56,320
Speakerphone:
Doctor Havant.

402
00:40:56,440 --> 00:41:00,040
Voice heard through door:
Ven Glynd I think we may have a problem.

403
00:41:00,120 --> 00:41:03,320
Might be best if you were
unavailable for a few days.

404
00:41:03,440 --> 00:41:04,800
Is it a very serious problem?

405
00:41:04,920 --> 00:41:07,200
No, no, nothing that can't be handled.

406
00:41:07,320 --> 00:41:09,400
I'll take a few days’ leave and stay at home.

407
00:41:09,520 --> 00:41:13,760
Good. Arrange to take calls only from me.
Goodbye.

408
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
What does it mean?

409
00:41:15,160 --> 00:41:18,120
It's obvious. He's involved.
Then where do we go from here?

410
00:41:18,240 --> 00:41:20,800
Higher up.
To the President if we have to.

411
00:41:20,880 --> 00:41:26,240
But if we're going to make accusations against
Glynd, we'll need the strongest possible evidence.

412
00:41:28,040 --> 00:41:31,680
[UNCLEAR P.A. ANNOUNCEMENTS]

413
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
I'm going to try something.

414
00:41:43,520 --> 00:41:44,600
[COMMUNICATOR BEEP]

415
00:41:44,680 --> 00:41:48,840
Central Clinic, Doctor Havant.
Tell them it's Glynd.

416
00:41:51,240 --> 00:41:52,760
Doctor Havant.

417
00:41:52,880 --> 00:41:55,080
Doctor Havant, I have Glynd for you.

418
00:41:55,400 --> 00:42:02,400
Sorry to call again, are there any
clinical records about the matter?

419
00:42:02,520 --> 00:42:05,160
Yes, of course. They're in my office.
You want them?

420
00:42:05,280 --> 00:42:09,480
Yes, I'd like to have a look at them.
I'll have them picked up from your reception.

421
00:42:09,600 --> 00:42:11,680
I'll get my assistant to bring them down now.

422
00:42:11,800 --> 00:42:13,440
Thanks. Goodbye.

423
00:42:14,680 --> 00:42:21,400
We've got them. You go to the clinic and pick up the
records, then go home and collect the tape camera.

424
00:42:21,480 --> 00:42:22,480
Where are you going?

425
00:42:22,600 --> 00:42:29,440
To talk to a thief and borrow a lock pick.
I'll meet you in 2 hours at Sub 43.

426
00:42:35,280 --> 00:42:37,600
You're running out of time.

427
00:42:37,800 --> 00:42:40,160
They've had long enough to issue a holding order.

428
00:42:40,280 --> 00:42:44,560
It's a long process.
Don't worry, they'll get it.

429
00:42:50,520 --> 00:42:53,720
I wish someone was working for me.

430
00:42:53,800 --> 00:43:01,640
Until now it hasn't seemed real.
Now it's getting close, I'm getting scared.

431
00:43:17,080 --> 00:43:20,880
Maja. Did you get everything?

432
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
And there are the records from the hospital.

433
00:43:25,920 --> 00:43:31,920
Good. Yes, we can build a case on these.

434
00:43:32,040 --> 00:43:33,480
Did you get what you wanted?

435
00:43:33,680 --> 00:43:35,200
Come and see.

436
00:43:35,960 --> 00:43:37,480
I've never been Outside before.

437
00:43:37,600 --> 00:43:41,440
I have, years ago
I didn't like it much; it's very strange.

438
00:43:41,600 --> 00:43:44,760
[ALARM]

439
00:44:20,040 --> 00:44:21,000
[KLAXON]

440
00:44:21,120 --> 00:44:27,760
Listen, all of you. Move out of here into the
embarkation channel. Come on, move!

441
00:44:28,960 --> 00:44:35,440
Move out! Pick up your bag.
Go! Come on, faster, move!

442
00:44:35,520 --> 00:44:38,000
I said move!

443
00:44:38,080 --> 00:44:41,840
Single file! One behind the other.

444
00:44:41,920 --> 00:44:47,840
Keep them in line, guards.
You in front, move!

445
00:45:01,000 --> 00:45:07,000
Stay here.
I'll search the bodies and get picture tapes.

446
00:45:27,480 --> 00:45:30,560
[DISTANT WARNING SIRENS]

447
00:45:39,240 --> 00:45:42,480
All right, come on, move.
Keep moving Come on, faster.

448
00:45:42,560 --> 00:45:46,480
Keep your voice down. Find the seat that's
allocated to you and sit in it.

449
00:45:46,600 --> 00:45:54,760
Fasten the harness. Stand by for lift off.
Keep your voices down. You, fasten your harness.

450
00:45:54,960 --> 00:46:00,840
You, down in the front. That's your seat.
Come on, move!

451
00:46:00,920 --> 00:46:03,960
You, stop talking. Fasten your harness.

452
00:46:04,200 --> 00:46:05,840
How long before lift off?

453
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
You in a hurry to get there?

454
00:46:07,880 --> 00:46:10,400
Don't worry. There's still time.

455
00:46:21,080 --> 00:46:22,640
I've got everything we need

456
00:46:22,760 --> 00:46:24,400
Enough to keep Blake here on Earth?

457
00:46:24,520 --> 00:46:25,760
More than enough.

458
00:46:32,080 --> 00:46:34,200
[WARNING SIRENS]

459
00:46:49,480 --> 00:46:52,080
You different to everybody else?
Fasten your harness.

460
00:46:52,200 --> 00:46:53,440
What?

461
00:46:53,800 --> 00:46:58,160
Hmm. Maybe we can help you hear better.
You can start with a couple of hours confinement.

462
00:46:58,280 --> 00:47:03,160
You'll be surprised how quickly your hearing improves.
Seat 11, confinement!

463
00:47:12,840 --> 00:47:17,840
[INCREASING ROAR OF ENGINES]

464
00:47:36,480 --> 00:47:47,440
I think a "transporter accident'. Killed instantly.
Very tragic. See to it, will you?

465
00:48:19,280 --> 00:48:24,720
Take a long look.
That's the last you'll ever see of it.

466
00:48:25,200 --> 00:48:28,160
No, I'm coming back.

1
00:00:01,335 --> 00:00:05,338
Семёрка Блейка

2
00:01:30,440 --> 00:01:35,200
Официальное Объявление:
Внимание.
Дорожка 38 этажа закроется на один час.

3
00:01:35,280 --> 00:01:39,880
Владельцы карт 38 этажа, немедленно свяжитесь с Центром.

4
00:01:53,040 --> 00:01:53,960
Рой.

5
00:01:54,160 --> 00:01:55,760
А, Равелла.

6
00:01:56,480 --> 00:01:58,440
- Были какие-нибудь проблемы?
- Нет.

7
00:01:58,560 --> 00:02:02,960
- Сделал все так, как я сказала?
- Да. Давай уже со всем разберемся?

8
00:02:03,720 --> 00:02:04,680
Пошли.

9
00:02:06,360 --> 00:02:09,120
Ты смог оботись без еды и питья?

10
00:02:09,320 --> 00:02:12,720
Я уже ничего не ел и не пил челых 36 часов.

11
00:02:12,880 --> 00:02:15,120
- Как себя чувствуешь?
- Голоднен и испытываю жажду, конечно же.

12
00:02:15,280 --> 00:02:18,720
- Ничего больше?
- Равелла, это что, какой-то розыгрыш?

13
00:02:18,840 --> 00:02:20,800
Это не розыгрыш.

14
00:02:28,160 --> 00:02:32,680
Официальное Объявление:
Президент ответит на все вопросы, касательно новых ограничений на рождаемость.

15
00:02:33,160 --> 00:02:38,160
Во всю нашу еду и питье добавляют супрессанты. Если продержаться полтора дня, их влияние должно прекратиться.

16
00:02:38,360 --> 00:02:40,440
Не надо опять.

17
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
Дал Рики, Рой Блэйк.

18
00:02:52,440 --> 00:02:56,360
С нетерпением ждал встречи с вами. Слышал ваша семья расположилась на Внешних Планетах?

19
00:02:56,480 --> 00:02:58,360
Брат и сестра на Зиглере 5.

20
00:02:58,440 --> 00:03:02,040
- Часто они с вами общаются?
- Я получаю по паре видеолент за год.

21
00:03:02,120 --> 00:03:04,400
Слушайте, что это?
Мне сказали, что у вас есть какие-то новости о них.

22
00:03:04,560 --> 00:03:07,080
Нет, не у меня.У того, кого мы собираемся увидеть.

23
00:03:07,160 --> 00:03:12,320
Он хочет рассказать вам лично. Он был на Зиглере 5 нескольно месяцев назад.

24
00:03:12,440 --> 00:03:14,800
- Где он теперь?
- Ждет нас, снаружи.

25
00:03:14,960 --> 00:03:15,920
Снаружи?

26
00:03:16,120 --> 00:03:18,640
Не волнуйтесь. Все не так плохо. Воздух настолько свеж, что кажется будто он иначе пахнет.

27
00:03:18,760 --> 00:03:21,040
Вы понимаете, что выход наружу - это преступление Четвертой Категории?

28
00:03:21,120 --> 00:03:25,080
Мы знаем закон. Так что, что бы ты сегодня не увидел должно оставаться в тайне.

29
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Ну? Ты идешь?

30
00:03:26,920 --> 00:03:29,200
Давайте уже разберемся с эти.

31
00:03:35,880 --> 00:03:38,040
- Что вы делаете?
- Взламываю замок.

32
00:03:41,160 --> 00:03:44,520
- Что такое?
- Ничего.

33
00:03:51,240 --> 00:03:57,520
Еще кое-что:
Если ты откроешь дверь, об этом узнает компьютер.

34
00:03:57,600 --> 00:04:00,080
Это интеграторы цепи.

35
00:04:00,160 --> 00:04:07,000
Теперь можно будет пройти через всю секцию этой стены и машина тебя не заметит. Готовы?

36
00:04:07,160 --> 00:04:13,360
Расскажешь что-нибудь властям и окажешься в этом гораздо глубже, чем можешь вообразить.

37
00:05:35,680 --> 00:05:38,080
- Попробуй.
- Мм?

38
00:05:41,840 --> 00:05:47,120
Это настоящая вода. А та, которую мы пьем, перерабатывается по тысяче раз и в нее добавляются суппресанты.

39
00:05:47,440 --> 00:05:50,360
- Пойду проверю. Жди моего сигнала.
- Хорошо.

40
00:05:51,840 --> 00:05:53,640
Улучшает вкус, если не больше.

41
00:05:54,880 --> 00:05:59,000
Тебя не волнует то, что ты проводишь свою жизнь в состоянии наркотического опьянения, вызывающего спокойствие?

42
00:06:02,800 --> 00:06:05,720
- Нам прийдется пройти ее?
- Да.

43
00:06:06,000 --> 00:06:09,560
Зачем Администрации нас накачивать?

44
00:06:09,680 --> 00:06:11,000
Чтобы держать под контролем.

45
00:06:11,080 --> 00:06:15,560
Они увеличивают суппресанты, потому что растет число диссидентов.

46
00:06:15,800 --> 00:06:22,240
- Они увидели, что происходит и хотят остановить это.
- Что остановить?

47
00:06:22,360 --> 00:06:26,360
А ты не знаешь? Ты что, ничего не помнишь о своем курсе лечения?

48
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
У меня не было никакого курса лечения!

49
00:06:31,680 --> 00:06:34,840
Я думала, что должно было хоть что-то остаться, хоть немного воспоминаний.

50
00:06:35,760 --> 00:06:40,440
- Что с моими воспоминаниями?
- Вон, сигнал.

51
00:07:22,360 --> 00:07:27,000
- Они же Чужаки!
- Некоторые из них теперь трудятся ради нашего дела.

52
00:07:27,520 --> 00:07:31,320
Незаконно связываться с кем-либо живущим за пределом города!

53
00:07:31,400 --> 00:07:33,840
Верно, но тогда и вся эта встреча незаконна.

54
00:07:33,960 --> 00:07:35,840
Я ухожу. Я не хочу со всем этим связываться.

55
00:07:35,920 --> 00:07:40,120
Вы сказали, что я шел встретиться с тем, кто может мне что-то рассказать о моей семье.

56
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Подожди, Блэйк. Тебе стоит послушать Фостера.

57
00:07:42,200 --> 00:07:45,560
Я не хочу слушать Фостера! Я должен доложить обо всем, что я видел Администрации.

58
00:07:45,680 --> 00:07:47,720
- Ты не можешь этого сделать.
- Почему же?

59
00:07:47,840 --> 00:07:50,480
Мы оставили в городе документы с твоими подписями на них.

60
00:07:50,560 --> 00:07:54,400
Фальшивые, конечно же, но вполне убеждающие, что ты тесно связан со всем, что мы тут делаем.

61
00:07:54,520 --> 00:07:58,440
Безо всяких сомнений. Одно слово заставит тебя выглядеть таким же виновным, как все мы.

62
00:07:58,560 --> 00:08:00,440
И выглядеть виновным вполне будет достаточно.

63
00:08:01,960 --> 00:08:06,080
Рой! Рад тебя видеть, прошло столько времени.

64
00:08:06,160 --> 00:08:13,440
Бран Фостер. О! Какой я глупец. Ты не помнишь. Ты прошел курс лечения.

65
00:08:13,680 --> 00:08:17,600
Не проходил я курсов лечения и с памятью у меня все в порядке. Итак что тут происходит?

66
00:08:17,720 --> 00:08:22,880
Знаю, знаю это сложно для тебя. Это также сложно и для тех, кто тебя знал до этого.

67
00:08:22,960 --> 00:08:26,600
Но важно, что ты здесь.

68
00:08:26,720 --> 00:08:30,320
У меня были небольшие сложности при выходе из города. На секунду я было подумал, что к нам кто-то проник.

69
00:08:30,440 --> 00:08:37,920
- Дев Таррант здесь. Дев! Помнишь Роя Блэйка?
- О, да. Мы уже встречались.

70
00:08:38,760 --> 00:08:42,840
- Я пытаюсь убедить Роя вновь присоединиться к нам.
- Да.

71
00:08:44,280 --> 00:08:50,440
Итак, я хочу, чтобы ты послушал, что я тебе скажу. После этого делай все, что пожелаешь.

72
00:08:50,800 --> 00:08:56,640
- Хорошо. Так что вы знаете о моей семье?
- Сперва ты должен узнать еще кое-о-чем.

73
00:08:56,760 --> 00:09:01,240
- Забудь о другом. Что ты знаешь?

74
00:09:01,360 --> 00:09:03,600
Твои брат и сестра мертвы.

75
00:09:03,680 --> 00:09:12,240
Прости, я не хотел чтобы ты узнал об этом таким образом. Их казнили четыре года назад, сразу после твоего суда.

76
00:09:12,440 --> 00:09:19,040
Казнили? Это не так. Я регулярно слушаю вести от них. Мне пришла от них видеолента всего месяц назад.

77
00:09:19,160 --> 00:09:24,960
Эти ленты фальшивки. Частью курса лечения было подавление твоей памяти.

78
00:09:25,080 --> 00:09:29,080
Это не будет просто, но я хочу рассказать тебе кое-что о тебе самом.

79
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
То, что отсутствует в твоей памяти. Ты меня выслушаешь?

80
00:09:33,600 --> 00:09:35,320
Продолжай.

81
00:09:35,480 --> 00:09:41,640
Четыре года назад, было много недовольств в сторону Администрации.

82
00:09:41,720 --> 00:09:48,840
Было много активистских группировок. Но только одна, которая действительно что-то значила была под предводительством Роя Блэйка.

83
00:09:48,920 --> 00:09:53,560
Ты и я работали вместе. Мы были вне закона и нас выслеживали.

84
00:09:53,640 --> 00:09:57,000
Но у нас были сторонники, и шел прогресс.

85
00:09:57,080 --> 00:10:04,760
Затем, кто-то предал нас, я до сих пор не знаю кто. тебя схватили. Как и многих наших последователей.

86
00:10:04,880 --> 00:10:11,720
Они собирались убить тебя. Но это бы сделало из тебя мученика.

87
00:10:11,800 --> 00:10:16,680
Вместо этого они поместили тебя в интенсивную терапию.

88
00:10:16,800 --> 00:10:21,680
Они стерли целые области из твоей головы, внедрили новые идеи.

89
00:10:21,760 --> 00:10:26,760
Они буквально разобрали твой разум на кусочки и собрали вновь.

90
00:10:26,840 --> 00:10:33,560
А когда они закончили, ты исповедался. Сказал, что "заблуждался".

91
00:10:33,680 --> 00:10:40,360
Ты призывал всех поддержать Администрацию. Выживал предателей.

92
00:10:40,480 --> 00:10:44,800
Они хорошо над тобой поработали. Ты был очень убедителен.

93
00:10:44,880 --> 00:10:50,240
Тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.

94
00:10:50,480 --> 00:10:52,920
А что стало с остальными?

95
00:10:53,440 --> 00:10:59,880
По своей щедрости, Федерация позволила им эмигрировать во Внешние Миры.

96
00:10:59,960 --> 00:11:04,400
Как и твою семью, их казнили по прибытии.

97
00:11:05,640 --> 00:11:08,640
Почему ты мне расказываешь об этом теперь?

98
00:11:09,240 --> 00:11:13,280
Потому что мы готовимся выступить снова.

99
00:11:13,400 --> 00:11:21,440
И если ты будешь с нами, у нас будет большая поддержка. Как ты себя чувствуешь? Поможешь нам снова?

100
00:11:22,760 --> 00:11:30,360
Не знаю, я даже не уверен, что верю тебе.
- Это все правда.

101
00:11:33,600 --> 00:11:40,160
- Мне надо подумать.
- Конечно. Поговорим после встречи.

102
00:11:50,840 --> 00:11:53,200
Что думаешь?

103
00:11:53,280 --> 00:12:02,520
Не знаю. Мало чего осталось от того, кого я раньше знал. Посмотрим. Ладно, давай начнем, хорошо?

104
00:12:02,680 --> 00:12:08,360
Давайте все. Начнем нашу встречу. Встанем сюда, образуем группу.

105
00:12:20,440 --> 00:12:28,520
Спасибо, что пришли. Все мы знаем на какой риск мы пошли будучи здесь, поэтому я буду как можно более краток.

106
00:12:28,600 --> 00:12:36,640
Вы вероятно слышали, что колонисты во Внешних Мирах по праву требуют больщей независимости.

107
00:12:36,720 --> 00:12:43,760
Если мы сможем помоч им объединить свои требования, Администрации прийдется выслушать.

108
00:13:08,040 --> 00:13:11,080
Силы безопасности уже перегружены.

109
00:13:11,160 --> 00:13:17,320
Если мы усилим наше гражданское неповиновение здесь на Земле, они сосредоточат свои силы тут,

110
00:13:17,520 --> 00:13:21,000
дав при этом Внешним Мирам больше свободы для действий.

111
00:13:21,080 --> 00:13:28,120
Мы должны стремиться получить хотя бы один мир, заявляющий о своей независимости в течение ближайших двух лет.

112
00:13:44,280 --> 00:13:46,400
Подразеление три, вперед.

113
00:13:54,760 --> 00:14:02,680
Думаю большинство из вас знает моего старого друга, Дева Терранта. Дев поделится с вами деталями того, как мы все можем помочь.

114
00:14:03,280 --> 00:14:07,720
Мы должны вызвать подрыв в отделе пищевой промышленности на сколько это возможно.

115
00:14:07,800 --> 00:14:11,280
Нет ничего эффективнее, чем тревожащие сокращения в рационе.

116
00:14:11,360 --> 00:14:15,240
Я разработал методы для осуществления этого подрыва.

117
00:14:26,680 --> 00:14:34,440
Не пытайтесь сопротивляться аресту. Не важно, какая может быть провокация, мы не должны прибегать к насилию.

118
00:14:34,520 --> 00:14:40,400
Мы заявляем о своих правах, как граждане, и требуем, чтобы нас рассматривали, как гражданских заключенных.

119
00:16:29,960 --> 00:16:36,960
Вы очевидно страдаете от тяжелых эмоциональных расстройств. Мы должны попробовать разрушить эту фантазию.

120
00:16:37,080 --> 00:16:41,440
- Это не фантазия.
- Конечно нет.

121
00:16:42,880 --> 00:16:50,320
- Вы мне верите?
- Для вас это не фантазия.

122
00:16:52,120 --> 00:16:55,240
Уйдите! Оставьте меня!

123
00:16:55,360 --> 00:17:02,600
Реальность опасная концепция. Каждый из нас интерпретирует ее немного по-разному.

124
00:17:02,680 --> 00:17:11,480
Все наши впечатления фильтруются и изменяются мозгом, иногда на немного, иногда полностью,

125
00:17:11,560 --> 00:17:19,040
и составляют нашу собственную модель того, что представляет из себя мир. Если эту модель не оспаривать.

126
00:17:19,160 --> 00:17:23,320
Я не сумасшедший, я не сумасшедший.

127
00:17:23,440 --> 00:17:28,920
Нет! Вы должны полностью выкинуть эту мысль из своей головы. У вас случилось потрясение.

128
00:17:32,040 --> 00:17:34,840
Да.

129
00:17:35,240 --> 00:17:42,960
Мы должны работать вместе, чтобы понять, чем потрясение было вызвано. Я собираюсь назначить слабые седативные.

130
00:17:43,160 --> 00:17:47,080
- Никаких наркотиков!
- Слабые седативные помогут вам уснуть. Вам надо отдохнуть.

131
00:17:47,240 --> 00:17:55,400
- Нет! Никаких наркотиков.
- Хорошо, никаких наркотиков. Итак старайтесь больше ни о чем не думать.

132
00:17:55,480 --> 00:18:00,560
Не волнуйтесь, мы со всем разберемся.

133
00:18:05,880 --> 00:18:11,440
Я не могу вспомнить. Я не могу вспомнить!

134
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Он может прорваться через блоки памяти, доктор Хавант?

135
00:18:26,600 --> 00:18:31,280
Маловероятно. Мы не полностью вырываем память, просто делаем ее недоступной.

136
00:18:31,360 --> 00:18:34,920
Но в нормальном, здоровом разуме барьеры непроходимы.

137
00:18:35,040 --> 00:18:40,760
Если только он получит что-нибудь вроде нервного срыва, когда все умственные схемы становятся неиспрвны,

138
00:18:40,840 --> 00:18:44,960
тогда возможно он сможет найти туда лазейку.

139
00:18:45,160 --> 00:18:48,360
Это может быть только часть проблемы.

140
00:18:48,560 --> 00:18:50,200
Нельзя ли его уничтожить?

141
00:18:50,560 --> 00:18:52,920
Нет, он символ оппозиции к Администрации.

142
00:18:53,360 --> 00:18:54,280
И?

143
00:18:54,560 --> 00:18:58,960
Мы получили психологические показания, которые показывают, что большой процент людей верят,

144
00:18:59,040 --> 00:19:03,400
что суд над Блэйком был подставным, и его заявления были сфальсифицированы.

145
00:19:03,560 --> 00:19:08,840
Диссиденты могли бы воспользоваться его смертью. Ин нужен герой. Живым или мертвым, Блэйк мог бы им стать.

146
00:19:09,240 --> 00:19:17,720
Сложно. Полагаю мое ведомство могло бы его заразить, какой-нибудь быстро развивающейся болезнью.

147
00:19:17,880 --> 00:19:21,280
Его естественная смерть может помочь?

148
00:19:21,760 --> 00:19:22,520
Я так не думаю.

149
00:19:22,680 --> 00:19:29,520
Нам нужно что-то, что опозорит его. Его можно будет депортировать на Сигнус Альфа.

150
00:19:29,600 --> 00:19:33,960
Доктор, права ли я, полагая, что вы можете создать в субъекте события,

151
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
и он в них поверит, что они действительно произошли?

152
00:19:37,360 --> 00:19:40,760
Конечно. Создать иллюзию реальности чрезвычайно просто.

153
00:19:40,880 --> 00:19:47,480
Хорошо. Тогда думаю мы можем полностью разрушить доверие к Блэйку и вынести ему приговор.

154
00:19:47,560 --> 00:19:51,800
Но я хотел бы провести проверку на преминимость. Доктор, можете пойти со мной?

155
00:19:52,240 --> 00:19:53,320
Как пожелаете.

156
00:19:53,440 --> 00:19:57,760
- Я хочу вынести обвинения как можно быстрее, Мораг.
- Я дам отчет.

157
00:20:07,840 --> 00:20:10,320
- Вы слышали?
- Слышал.

158
00:20:11,240 --> 00:20:12,680
Удовлетворены?

159
00:20:12,800 --> 00:20:18,000
Пока нет. Он может меня опознать. Вся моя операция на грани срыва.

160
00:20:18,080 --> 00:20:21,520
Я буду удовлетворен, когда риск исчезнет.

161
00:20:24,800 --> 00:20:27,720
Вспомнить. Вспомнить.

162
00:20:30,280 --> 00:20:32,880
Варон. Заходи.

163
00:20:37,640 --> 00:20:39,720
- Садись.
- Спасибо.

164
00:20:39,920 --> 00:20:42,120
- Ты ведь знаешь Мораг, да?
- Да.

165
00:20:42,240 --> 00:20:42,880
Варон...

166
00:20:43,280 --> 00:20:47,200
...У меня есть задание на защиту для тебя. Не самое приятное, боюсь.

167
00:20:47,480 --> 00:20:48,720
Мораг будет обвинителем.

168
00:20:49,000 --> 00:20:52,800
Сведетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.

169
00:20:53,000 --> 00:20:54,040
Мм.

170
00:20:55,280 --> 00:20:59,840
Варон, я собираюсь сказать это, потому что абсолютно уверен на этот счет.

171
00:20:59,960 --> 00:21:06,840
Я хочу, чтобы ты сделал все, что в твоих силах, чтобы помочь ему. Наша основная задача - это справедливость.

172
00:21:30,800 --> 00:21:37,840
Официальное Объявление:
Охрана подготовьте камеру М 3 для доступа Министерства Юстиции.

173
00:21:52,560 --> 00:21:58,560
Я Тел Варон, Министерство Юстиции. Меня назначили защищать вас.

174
00:21:58,840 --> 00:22:04,440
- Мне не нужна защита. Я собираюсь признать себя виновным.
- Давайте же. Показания против вас вески.

175
00:22:04,560 --> 00:22:09,320
Я просто хочу сделать заявление, на открытом заседании. Я хочу, чтобы ответственные за ту бойню ответили перед судом.

176
00:22:11,040 --> 00:22:11,840
Прошу прощения?

177
00:22:12,080 --> 00:22:18,720
- Нет никакого оправдания для преднамеренного убийства.
- Среди обвинений нет ничего насчет убийства.

178
00:22:18,840 --> 00:22:25,640
Там множество других пунктов. Нападение на ребенка, попытка растления детей, моральная девиация.

179
00:22:25,760 --> 00:22:27,160
Дай посмотреть на них!

180
00:22:31,800 --> 00:22:42,240
- Во всем вовлечены дети! Ничего из этого не правда!
- Конечно. Поэтому ваше признание вины меня удивило.

181
00:22:43,000 --> 00:22:44,720
Что ж, да, но не в таком, не в таких обвинениях.

182
00:22:45,280 --> 00:22:50,200
Это единственные обвинения против вас. И откровенно говоря, показания против вас просто разрушительные.

183
00:22:50,480 --> 00:22:54,920
- Если есть еще какие-то показания, то все подстроено!
- У меня была возможность поговорить с детьми...

184
00:22:55,320 --> 00:22:59,960
которые были свидетелями обвинения, и они похоже полностью уверены в своих фактах.

185
00:23:01,680 --> 00:23:05,600
О, да, да. С ними отлично поработали.

186
00:23:05,760 --> 00:23:09,440
- Я расскажу, как я думаю нам стоит провести ваше дело.
- Они красиво меня подставили.

187
00:23:09,560 --> 00:23:12,240
Для начала возможно нам стоит сослаться на ваши записи:

188
00:23:12,440 --> 00:23:16,080
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках,

189
00:23:16,160 --> 00:23:20,240
угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.

190
00:23:20,880 --> 00:23:27,040
Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.

191
00:23:27,160 --> 00:23:32,080
Я отказываюсь от защиты, но я не признаю себя виновным.

192
00:23:32,200 --> 00:23:35,880
Это убийственные обвинения. Вас может ждать депортация.

193
00:23:35,960 --> 00:23:42,040
Психиатрическая больница куда лучше, чем провести остаток своей жизни на Сигнус Альфе.

194
00:23:42,360 --> 00:23:45,640
Я отказываюсь от защиты. Понятно?

195
00:23:47,880 --> 00:23:49,440
Не передумаете?

196
00:23:49,560 --> 00:23:55,600
Даже если вы сможете доказать мою невиновность, в выдвинутых обвинениях. Я отдам им должное.

197
00:23:55,680 --> 00:23:59,240
Вы блестяще потрудились!!

198
00:24:16,400 --> 00:24:18,080
Доброе утро.

199
00:24:19,000 --> 00:24:21,240
У меня была возможность все обдумать.

200
00:24:21,320 --> 00:24:25,200
Важно, чтобы у меня был шанс сделать заявление на открытом заседании.

201
00:24:25,640 --> 00:24:27,560
Ну это зависит от Арбитра. Это бывает не часто.

202
00:24:27,680 --> 00:24:29,520
Нет никакого шанса, что ты докажешь мою невиновность, так?

203
00:24:29,640 --> 00:24:31,400
Вы мне не дали и шанса на попытку.

204
00:24:31,520 --> 00:24:32,920
ТАК?

205
00:24:33,000 --> 00:24:34,680
Врядли.

206
00:24:35,680 --> 00:24:39,600
- Но я невиновен.
- Я говорил с детьми.

207
00:24:40,160 --> 00:24:45,200
Их заявления проверялись на детекторах лжи. Что не может их подвергать сомнению.

208
00:24:50,320 --> 00:24:56,760
У Администрации сейчас огромные проблемы. Они даже собой рискуют.

209
00:24:56,880 --> 00:25:02,640
Должно быть здесь вовлечено порядочно людей, которые знают правду. Почему бы им не воспользоваться этим шансом?

210
00:25:02,880 --> 00:25:04,960
Нет ни одной мыслимой причины для этого.

211
00:25:05,440 --> 00:25:13,680
Я знаю, ты выслушал показания, но, всего на минутку, представь, что я невиновен.

212
00:25:13,800 --> 00:25:15,240
Хорошо.

213
00:25:15,480 --> 00:25:22,040
Сперва, думаю, они хотят заставить меня молчать, так как я был единственным свидетелем убийства 20-ти человек.

214
00:25:22,280 --> 00:25:26,600
Если они такие безжалостные, как вы предполагаете, то почему бы им просто не уничтожить вас?

215
00:25:26,720 --> 00:25:30,040
Потому что я был какой-то видной политической фигурой, по крайней мере вы так говорите.

216
00:25:30,160 --> 00:25:33,160
У вас были серьезные последователи,

217
00:25:33,240 --> 00:25:37,320
но затем вы публично осудили все ваше движение и обещали поддерживать Администрацию.

218
00:25:37,440 --> 00:25:41,800
Но были те, кто в тайне верил, что вас принудили к такому заявлению.

219
00:25:41,920 --> 00:25:45,800
Именно! А моя смерть просто подкрепила бы эту веру.

220
00:25:45,920 --> 00:25:51,480
Это то же самое, если бы меня обвинили в посещении незаконной политической встречи.

221
00:25:51,560 --> 00:25:56,680
Поэтому они сфабриковали эти обвинения против меня.

222
00:25:56,960 --> 00:26:01,800
Если бы это была правда, вы понимаете весь смысл того, о что вы сказали?

223
00:26:01,880 --> 00:26:07,680
Это бы значило коррупцию в высших кругах Администрации.

224
00:26:07,840 --> 00:26:08,640
Официальное Объявление:
Теперь все должны молчать.

225
00:26:09,360 --> 00:26:14,120
Властью Федерации Терран, этот суд объявляется открытым.

226
00:26:38,960 --> 00:26:41,880
Арбитр позволит представить документы.

227
00:26:48,640 --> 00:26:52,040
Пусть обвиняемый выйдет вперед.

228
00:26:54,000 --> 00:27:00,320
Вы, обвиняемый, осведомлены в предъявленых вам обвинениях?

229
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
Вы полностью понимаете характер и тяжесть этих обвинений?

230
00:27:03,760 --> 00:27:05,120
Да.

231
00:27:05,200 --> 00:27:08,000
- Кто говорит за Федерацию?
- Я.

232
00:27:08,280 --> 00:27:10,280
- Кто говорит за обвиняемого?
- Я.

233
00:27:10,840 --> 00:27:13,920
Считаете ли вы, что показания были объективно представлены?

234
00:27:14,000 --> 00:27:17,320
И что заявления были подтверждены, как правдивые и проверены на детекторе лжи?

235
00:27:17,640 --> 00:27:21,160
Да.

236
00:27:21,280 --> 00:27:25,240
Считает ли обвиняемый, что его защита была полностью и беспрестрасно подготовлена?

237
00:27:25,360 --> 00:27:29,920
Обвинения против меня полностью ошибочны. Я не виновен и поэтому я отказываюсь от защиты.

238
00:27:30,040 --> 00:27:36,800
Ваша вина или невиновность - то, чего мы собираемся здесь установить. Случай будет рассмотрен.

239
00:27:36,960 --> 00:27:41,760
Покажите, что показания обвинения запечатаны и одобрены защитой.

240
00:27:43,160 --> 00:27:47,080
Покажите, что показания защиты запечатаны и одобрены обвинением.

241
00:27:51,960 --> 00:27:55,880
Вопрос будет оценен и пусть правосудие восторжествует.

242
00:28:36,840 --> 00:28:40,280
Обвиняемый признан виновным по всем пунктам.

243
00:28:40,360 --> 00:28:46,040
Его преступления были отнесены к Категории 9 и как таковые признаны самыми серьезными.

244
00:28:46,880 --> 00:28:51,000
При вынесении вашего приговора, машина правосудия приняла во внимание ваше прошлое дело,

245
00:28:51,080 --> 00:28:54,000
вашу службу и вашу верность Федерации.

246
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Ничего из этого не помогло смягчить приговор.

247
00:28:57,760 --> 00:29:03,320
Как решил суд, вас отправят отсюда в зону заключения со строгим режимом изоляции.

248
00:29:03,440 --> 00:29:08,520
Оттуда вас перевезут в колонию для заключенных на планету Сигнус Альфа,

249
00:29:08,600 --> 00:29:11,240
где вы останетесь до конца своей естественной жизни.

250
00:29:11,360 --> 00:29:12,920
На этом дело закрыто.

251
00:29:13,280 --> 00:29:15,040
Я хочу сделать заявление.

252
00:29:15,160 --> 00:29:20,400
Больше никаких обсуждений касательно этого вопроса. Мнение и приговор были вынесены.

253
00:29:20,600 --> 00:29:23,760
Но показания ошибочны. Обвинения сфабрикованы!

254
00:29:23,880 --> 00:29:28,600
Если у вас есть жалоба насчет проведения этого судебного заседания, она должна быть направлена через вашего адвоката.

255
00:29:28,720 --> 00:29:30,960
Вы должны меня выслушать!

256
00:29:57,680 --> 00:30:02,160
Голос Брана Фостера:
Они стерли целые области из твоей головы, внедрили новые идеи.

257
00:30:02,280 --> 00:30:06,680
Они буквально разобрали твой разум на кусочки и собрали вновь.

258
00:30:06,760 --> 00:30:12,080
А когда они закончили, ты исповедался. Сказал, что "заблуждался".

259
00:30:12,200 --> 00:30:16,560
Ты призывал всех поддержать Администрацию. Выживал предателей.

260
00:30:16,680 --> 00:30:20,600
Они хорошо над тобой поработали. Ты был очень убедителен.

261
00:30:21,160 --> 00:30:25,080
И тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.

262
00:30:27,560 --> 00:30:31,480
Пустите меня! Пустите меня! Нет! Нет!

263
00:30:59,080 --> 00:31:03,000
Полегче! Полегче! Ненавижу насилие над личностью, особенно когда я эта личность.

264
00:31:03,120 --> 00:31:08,200
- Кто ты?
- Я Вила Рестал.

265
00:31:11,440 --> 00:31:14,600
- Где мы?
- В транзитной камере.

266
00:31:15,600 --> 00:31:17,240
Не понимаю.

267
00:31:17,640 --> 00:31:24,320
Ты на пути в колонию для заключенных на Сигнус Альфа. Или будешь, когда тюремный корабль дозаправится.

268
00:31:26,480 --> 00:31:29,400
Попробуй посмотреть на яркую сторону. Должно же быть что-то.

269
00:31:29,560 --> 00:31:31,720
Пока еще никто из гостей не уходил раньше времени.

270
00:31:31,800 --> 00:31:34,480
Фактически, никто из них вообще не уходил.

271
00:31:36,040 --> 00:31:37,200
Почему тебя туда отправили?

272
00:31:37,880 --> 00:31:44,120
Они не дали мне даже шанса. Я ворую вещи. Боюсь это непреодолимо.

273
00:31:44,440 --> 00:31:52,280
У меня в голове урегулировано одно из самых лучших занятий. Но оно просто не хочет оставаться урегулированным.

274
00:31:52,400 --> 00:31:53,680
Профессиональный вор?

275
00:31:54,120 --> 00:31:58,040
Больше талантливый, чем профессиональный. Собственность других людей так и рвется мне в руки.

276
00:31:58,240 --> 00:31:59,160
Сколько времени?

277
00:32:00,080 --> 00:32:04,960
Просто будь внимателен с ними, когда ты без сознания. Здесь все усеяно преступниками.

278
00:32:05,880 --> 00:32:08,560
- Спасибо.
- Дженна.

279
00:32:09,240 --> 00:32:10,600
Блэйк.

280
00:32:10,840 --> 00:32:12,680
Какая у тебя история?

281
00:32:12,800 --> 00:32:15,360
Я невиновен. По крайней мере в том, в чем меня обвинили.

282
00:32:15,480 --> 00:32:19,560
Тогда у нас есть что-то общее. Все мы жертвы ошибки правосудия.

283
00:32:19,840 --> 00:32:22,280
- Но это правда!
- Конечно же.

284
00:32:23,520 --> 00:32:24,960
Что насчет остальных?

285
00:32:25,160 --> 00:32:31,560
О, жудко антиобщественная кучка. Убийцы, лжецы, мошенники...контрабандисты.

286
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
Воры.

287
00:32:32,800 --> 00:32:34,080
А они замечательный народ.

288
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Сколько еще до нашего взлета?

289
00:32:37,080 --> 00:32:42,800
Около 24 часов. Если ты ожидаешь отсрочки в последнюю минуту, забудь.

290
00:32:43,040 --> 00:32:46,760
Если они тебя упекли так далеко, то возврата нет.

291
00:32:46,840 --> 00:32:52,600
Тебе лучше бы отложить это у себя в голове. Никто снаружи даже не пошлет тебя к черту.

292
00:33:02,680 --> 00:33:04,760
Сколько сейчас времени?

293
00:33:04,840 --> 00:33:06,800
- Поздно.
- Ложись в постель.

294
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
- Знаешь, тут что-то не так.
- Блэйк?

295
00:33:17,320 --> 00:33:22,560
Показания обвинения были такими полными, что я принял их.

296
00:33:22,640 --> 00:33:28,600
Я принял то, что Блэйк был виновен и сосредоточился на смягчении и призыву к снисходительности.

297
00:33:28,720 --> 00:33:32,600
Ну что же ты еще мог бы сделать? Ты допросил всех пострадавших, свидетелей.

298
00:33:32,760 --> 00:33:36,000
- Ни у одного из них не было даже сомнения.
- Возможно и не должно было.

299
00:33:39,840 --> 00:33:41,280
Что ты имеешь в виду?

300
00:33:41,400 --> 00:33:47,200
- Не знаю. Может Блэйк виновен.
- Даже если так, то все слишком идеально.

301
00:33:48,880 --> 00:33:52,520
- Куда ты?
- К компьютеру государственных архивов.

302
00:33:52,640 --> 00:33:55,000
- Чтобы найти чего?
- Не знаю.

303
00:33:55,240 --> 00:33:57,960
Дай минутку, я пойду с тобой.

304
00:34:11,840 --> 00:34:18,000
Я Тел Варон от Министерства Юстиции. Я хочу увидеть медицинские записи этих детей.

305
00:34:18,120 --> 00:34:20,360
Прийдется подождать до утра.

306
00:34:21,840 --> 00:34:23,480
Они мне нужны сейчас.

307
00:34:38,800 --> 00:34:47,120
Альфа 3375.
C612: Лисал, Ренор.

308
00:34:49,640 --> 00:34:54,360
3417: Дека, Карл.

309
00:34:54,480 --> 00:34:59,000
3512: Фэн, Пэйтер.

310
00:35:06,680 --> 00:35:12,960
Ничего. Прием в больницу, запись о лечении. Все это учтено в показаниях.

311
00:35:14,880 --> 00:35:18,800
Покажите мне записи посещения школы этих трех.

312
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
Альфа 3377: Лисал, Ренор.

313
00:35:31,960 --> 00:35:36,400
Любопытно. Он отсутствовал в школе днем перед нападением.

314
00:35:36,640 --> 00:35:39,600
C417: Дека, Карл.

315
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Он тоже.

316
00:35:42,880 --> 00:35:46,680
C512: Фэн, Пэйтер.

317
00:35:49,800 --> 00:35:54,040
Что ж, это больше чем просто совпадение. Итак, где же они были?

318
00:35:54,120 --> 00:35:58,120
Дайте мне доступ к Центральной Больнице в этот день.

319
00:36:03,960 --> 00:36:07,480
Альфа 00288 Альфа.

320
00:36:09,040 --> 00:36:09,880
Что случилось?

321
00:36:10,080 --> 00:36:14,640
Информация была засекречена. Не может быть показана без приоритетного доступа 3.

322
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
Но мне нужна эта информация.

323
00:36:17,000 --> 00:36:18,200
Нельзя.

324
00:36:22,640 --> 00:36:28,240
Слушай, Министерство Юстиции может дать доступ, но это займет время.

325
00:36:30,560 --> 00:36:33,400
Этого не происходило, конечно же.

326
00:36:33,520 --> 00:36:34,720
Нет, конечно нет.

327
00:36:38,760 --> 00:36:44,040
Посмотри ка сюда: Амбулаторный прием, личность не записана.

328
00:36:46,280 --> 00:36:47,360
И еще один.

329
00:36:49,880 --> 00:36:51,160
И третий.

330
00:36:51,520 --> 00:36:55,160
Три неизвестных приема в тот же день, когда пострадавшие не были в школе.

331
00:36:55,280 --> 00:36:58,160
Это не абсолютное доказательство, но это дает нам кое-что для начала.

332
00:36:58,280 --> 00:36:59,600
Но зачем им посещать клинику?

333
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Ментальная имплантация?

334
00:37:01,440 --> 00:37:02,680
Что это?

335
00:37:03,040 --> 00:37:10,640
Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью.

336
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
Такое возможно?

337
00:37:12,080 --> 00:37:15,760
Процесс разработанный несколько лет назад, но медицински запрещенный.

338
00:37:15,880 --> 00:37:17,360
Но если это снова стали использовать,

339
00:37:17,480 --> 00:37:19,240
то Блэйк возможно говорит правду.

340
00:37:19,360 --> 00:37:22,680
И это может подорвать всю верхушку Администрации. Пошли.

341
00:37:22,800 --> 00:37:24,160
Куда мы идем?

342
00:37:32,960 --> 00:37:34,520
Безопасность?

343
00:37:41,840 --> 00:37:44,320
Место встречи, как ты попал туда?

344
00:37:44,440 --> 00:37:46,760
Не знаю. Было темно.

345
00:37:46,880 --> 00:37:49,000
Какой выход ты использовал?

346
00:37:49,120 --> 00:37:50,560
Проход 43.

347
00:37:50,840 --> 00:37:54,760
43, это должно быть северная сторона. Хорошо, куда ты пошел оттуда?

348
00:37:55,680 --> 00:37:59,600
Ну мы шли примерно около трех миль. Там была речка.

349
00:37:59,800 --> 00:38:02,200
Есть еще что-нибудь, что ты можешь нам сказать?

350
00:38:03,640 --> 00:38:08,320
Да, был один человек. Я видел его в суде прямо перед тем как потерял сознание.

351
00:38:08,440 --> 00:38:09,520
А что с ним?

352
00:38:09,640 --> 00:38:17,400
Я видел его на встрече. Я подумал, что он один из них. Должно быть он предал их.

353
00:38:17,480 --> 00:38:21,280
Его звали Таррант.

354
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
Дев Таррант?

355
00:38:22,880 --> 00:38:24,360
Ты его знаешь?

356
00:38:24,480 --> 00:38:27,760
Он работает большую часть времени во Внешних Мирах. Он из Безопасности.

357
00:38:27,880 --> 00:38:28,960
Он убийца.

358
00:38:29,080 --> 00:38:32,080
Тогда он предстанет перед судом так же, как и все остальные, кто в этом замешан.

359
00:38:33,040 --> 00:38:33,960
А что насчет меня?

360
00:38:34,080 --> 00:38:40,200
Сперва, я добьюсь распоряжения оставить вас на Земле, пока идет мое расследование.

361
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
У вас не много времени.

362
00:38:41,440 --> 00:38:45,360
Если повезет, я доберусь до зоны для задержанных за пару часов.

363
00:38:46,360 --> 00:38:47,280
Спасибо.

364
00:38:47,800 --> 00:38:51,880
Слушай, прости что я тебе не верил. Я во всем разберусь.

365
00:38:58,800 --> 00:39:01,920
Друг в высших кругах. Можешь и за меня замолвить словечко?

366
00:39:02,040 --> 00:39:03,200
Я подумаю над этим.

367
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
Покидаешь нас?

368
00:39:04,880 --> 00:39:10,480
Надеюсь. Ничего личного. Почему ты здесь? Ты так мне и не сказала.

369
00:39:10,640 --> 00:39:14,280
Я торговала в Ближних Мирах. Я свободный торговец.

370
00:39:14,440 --> 00:39:17,840
Конрабандист. Она очень известна. Это честь сидеть в одной клетке с ней.

371
00:39:17,960 --> 00:39:19,360
Рада, что тебе это приятно.

372
00:39:19,480 --> 00:39:25,360
Официальное Объявление:
Внимание персоналу охраны. Запуск начнется в 17:00 по Земному времени. На этом все.

373
00:39:26,680 --> 00:39:29,360
Это около восьми часов.

374
00:39:32,400 --> 00:39:34,840
Похоже на то, что нас всех использовали.

375
00:39:34,920 --> 00:39:39,120
Это не была ошибка Мораг, но обвинение основывалось на хорошо организованном обмане.

376
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
Но зачем?

377
00:39:40,480 --> 00:39:42,920
Блэйк заявляет, что его арестовали после того, как он вышел Наружу.

378
00:39:43,040 --> 00:39:46,400
- Наружу?
- Около трех миль от Прохода 43.

379
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
Для чего он вышел наружу?

380
00:39:47,880 --> 00:39:52,080
На анти-администрационное собрание. Он сказал, что там всех убили силы Безопасности.

381
00:39:52,200 --> 00:39:53,960
Оставив его единственным выжившим?

382
00:39:54,080 --> 00:39:58,960
Нет, его и агента безопасности Тарранта. Он говорит, что Таррант организовал ту бойню.

383
00:39:59,440 --> 00:40:03,720
Я не могу в это поверить. Тем не менее будет проведена проверка.

384
00:40:03,840 --> 00:40:05,840
Значит вы распорядитесь провести расследование?

385
00:40:05,960 --> 00:40:09,640
Да. У тебя возникли правильные сомнения. Все это дело должно быть теперь расследовано.

386
00:40:09,760 --> 00:40:12,360
- Спасибо.
- А пока иди домой и отдохни немного.

387
00:40:12,760 --> 00:40:15,840
Не могу. Мне нужно ваше разрешение выйти за пределы города.

388
00:40:15,960 --> 00:40:22,040
- Чтобы найти те туннели? Нет, у меня есть команда, они осмотрят территорию.

389
00:40:22,800 --> 00:40:25,320
- Хорошо.
- А Блэйка переведут?

390
00:40:25,440 --> 00:40:30,640
Оставь все это мне. Пойди домой и поспи немного. Ты сделал все, что мог.

391
00:40:37,880 --> 00:40:38,920
С ним будет все в порядке?

392
00:40:39,080 --> 00:40:48,000
Тут что-то не..."найти те туннели". Я ничего не говорил насчет туннелей.

393
00:40:48,120 --> 00:40:49,720
Что?

394
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
Соедините меня с доктором Хавантом. Центральная Больница.

395
00:40:55,200 --> 00:40:56,320
Доктор Хавант.

396
00:40:56,440 --> 00:41:00,040
Вен Глинд. Думаю у нас возникла проблема.

397
00:41:00,120 --> 00:41:03,320
Было бы здорово, если бы ты несколько дней был недоступен.

398
00:41:03,440 --> 00:41:04,800
Это очень серьезная проблема?

399
00:41:04,920 --> 00:41:07,200
Нет, нет, ничего такого, что нельзя уладить.

400
00:41:07,320 --> 00:41:09,400
Я возьму несколько дней отпуска и останусь дома.

401
00:41:09,520 --> 00:41:13,760
Хорошо. И принимай звонки только от меня. Пока.

402
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
Что это значит?

403
00:41:15,160 --> 00:41:18,120
- Это очевидно. Он тоже замешан.
- Так куда нам идти теперь?

404
00:41:18,240 --> 00:41:20,800
Выше. К президенту если понадобится.

405
00:41:20,880 --> 00:41:26,240
Но если мы собираемся выдвинуть обвинение против Глинда, нам понадобятся самые нерушимые показания.

406
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
Я хочу кое-что попробовать.

407
00:41:44,680 --> 00:41:48,840
Центральная Больница, Доктор Хавант. Скажи им это Глинд.

408
00:41:51,240 --> 00:41:52,760
Доктор Хавант.

409
00:41:52,880 --> 00:41:55,080
Доктор Хавант, у меня Глинд на проводе.

410
00:41:55,400 --> 00:42:02,400
Прости, что снова позвонил, но есть ли какие-нибудь больничные записи по данному вопросу?

411
00:42:02,520 --> 00:42:05,160
Да, конечно. Они у меня в оффисе. Они вам нужны?

412
00:42:05,280 --> 00:42:09,480
Да, хотелось бы посмотреть на них. Я заберу их у вас в приемной.

413
00:42:09,600 --> 00:42:11,680
Я пошлю своего помощника, чтобы отнести их.

414
00:42:11,800 --> 00:42:13,440
Спасибо. Пока.

415
00:42:14,680 --> 00:42:21,400
Они у нас. Сходи в больницу и возьми записи, потом отправляйся домой и захвати камеру.

416
00:42:21,480 --> 00:42:22,480
Куда ты пойдешь?

417
00:42:22,600 --> 00:42:29,440
Я поговорю с вором и позаимствую отмычку. Встретимся через два часа у Прохода 43.

418
00:42:35,280 --> 00:42:37,600
У тебя не хватает времени.

419
00:42:37,800 --> 00:42:40,160
У них было достаточно времени, чтобы все урегулировать.

420
00:42:40,280 --> 00:42:44,560
Это долгий процесс. Не волнуйся, они справятся.

421
00:42:50,520 --> 00:42:53,720
Хотелось бы, чтобы хоть кто-нибудь потрудился для меня.

422
00:42:53,800 --> 00:43:01,640
Пока что, это даже не казалось реальным. Время уже подходит, мне становится страшно.

423
00:43:17,080 --> 00:43:20,880
Мая. Ты все взяла?

424
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
А тут записи из больницы.

425
00:43:25,920 --> 00:43:31,920
Хорошо. Мы можем построить на этом дело.

426
00:43:32,040 --> 00:43:33,480
Ты получил все, что хотел?

427
00:43:33,680 --> 00:43:35,200
Пойдем посмотрим.

428
00:43:35,960 --> 00:43:37,480
Я никогда еще не была снаружи.

429
00:43:37,600 --> 00:43:41,440
Я был, несколько лет назад. Мне это не очень понравилось, там все очень странно.

430
00:44:21,120 --> 00:44:27,760
Слушайте, все вы. Выходите отсюда к посадочному каналу. Давайте, шевелитесь!

431
00:44:28,960 --> 00:44:35,440
Шевелитесь! Бери свои вещи. Вперед! Давай, живее, шевелись!

432
00:44:35,520 --> 00:44:38,000
Я сказал шевелись!

433
00:44:38,080 --> 00:44:41,840
По одному! Друг за другом.

434
00:44:41,920 --> 00:44:47,840
Держите их в строю, охрана. Ты впереди, шевелись!

435
00:45:01,000 --> 00:45:07,000
Стой тут. Я обыщу тела и сделаю снимки.

436
00:45:39,240 --> 00:45:42,480
Ладно, давайте, шевелитесь. Шевелитесь, давайте, быстрее.

437
00:45:42,560 --> 00:45:46,480
Прекратите разговоры. Садитесь на места, которые вам назначили.

438
00:45:46,600 --> 00:45:54,760
Пристегнуть ремни. Дожидайтесь взлета. Прекратить разговоры. Ты, пристегни ремни.

439
00:45:54,960 --> 00:46:00,840
Ты, садись спереди. Это твое место. Давай, живее!

440
00:46:00,920 --> 00:46:03,960
Хватит болтать. Пристегнуть ремни.

441
00:46:04,200 --> 00:46:05,840
Долго еще до отправления?

442
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
Недождешься попасть туда?

443
00:46:07,880 --> 00:46:10,400
Не волнуйся. Это вопрос времени.

444
00:46:21,080 --> 00:46:22,640
Теперь у меня все, что нужно.

445
00:46:22,760 --> 00:46:24,400
Достаточно, чтобы оставить Блейка на Земле.

446
00:46:24,520 --> 00:46:25,760
Гораздо больше.

447
00:46:49,480 --> 00:46:52,080
Ты что, какой-то особенный?
Пристегнуть ремни.

448
00:46:52,200 --> 00:46:53,440
Что?

449
00:46:53,800 --> 00:46:58,160
Хм. Возможно мы поможем тебе улучшить слух. Начнем с пары часов заключения.

450
00:46:58,280 --> 00:47:03,160
Ты удивишся, как быстро улучшится твой слух. 11-ое место, под арест!

451
00:47:36,480 --> 00:47:47,440
Думаю "несчастный случай на перевозчике". Убивает мгновенно. Очень печально. Проследи за этим, понял?

452
00:48:19,280 --> 00:48:24,720
Наслаждайся. Ты видишь ее в последний раз.

453
00:48:25,200 --> 00:48:28,160
Нет, я вернусь.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru