Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 1-2.

 
1
00:01:40,280 --> 00:01:44,200
Attitude stable, trajectory firm.

2
00:01:44,760 --> 00:01:45,680
Systems check.

3
00:01:48,360 --> 00:01:50,280
We have full function on all navigational systems.

4
00:01:50,760 --> 00:01:51,680
Confirmed.

5
00:01:53,640 --> 00:01:55,560
We have full function on all communication systems.

6
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Confirmed.
Power status?

7
00:01:58,760 --> 00:02:03,680
Full function, course is set,
we have a clear on Mars beacon.

8
00:02:04,080 --> 00:02:06,000
We have a go confirmation on all systems, sir.

9
00:02:06,120 --> 00:02:10,040
Thank you, Mr Raiker.
Set hyper drive speed, Time Distort 5.

10
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
Time Distort 5.

11
00:02:16,680 --> 00:02:17,600
5 and running.

12
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
Lock in full auto.

13
00:02:23,160 --> 00:02:27,080
I thought maintenance was supposed to
have fixed that high D shift vibration.

14
00:02:27,440 --> 00:02:28,360
That's what they said.

15
00:02:28,680 --> 00:02:33,360
That's what they always say. They don't bother.
Nobody bothers anymore.

16
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
You'd better identify us to Space Security.

17
00:02:37,480 --> 00:02:38,400
Yes, sir.

18
00:02:40,000 --> 00:02:41,920
This is Civil Administration ship London.

19
00:02:42,360 --> 00:02:46,720
We are in transit from Earth to Cygnus Alpha,
transporting prisoners to the penal colony.

20
00:02:46,840 --> 00:02:52,760
We have Federation clearance for direct flight,
authority number K 701.

21
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
Transmission ends.

22
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Still studying for your
Commander's credentials, Artix?

23
00:03:09,280 --> 00:03:13,200
Yes, sir. I don't want to spend the rest of my
life on old tubs like, I...I mean...

24
00:03:13,840 --> 00:03:15,200
I know what you mean.

25
00:03:15,440 --> 00:03:16,360
I'm sorry, sir.

26
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
I'm going to my quarters.
Anything I should know?

27
00:03:21,880 --> 00:03:25,800
There's a report of some meteorite
activity about 18 hours ahead ship time.

28
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
Space Met say it should have cleared our
course well before we reach it.

29
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Well, keep an eye on it anyway.

30
00:03:30,880 --> 00:03:35,040
And Mr Raiker? Give the prisoners the usual
pep talk, and assign them their duties.

31
00:03:35,160 --> 00:03:36,080
My pleasure.

32
00:03:40,680 --> 00:03:45,600
Use the highest level of suppressants
in the prisoners' rations I like 'em docile.

33
00:03:46,240 --> 00:03:47,160
Yes, sir.

34
00:03:48,240 --> 00:03:49,160
Err, Mr Raiker?

35
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
Sir?

36
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
There's a female prisoner on our manifest.

37
00:03:54,040 --> 00:03:55,360
I've noticed that, sir.

38
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
Yes, well err, be discreet.

39
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
Yes, sir.

40
00:04:12,680 --> 00:04:18,680
I'm Sub commander Raiker, and I think there
are a few things you should know.

41
00:04:20,880 --> 00:04:25,480
The voyage to Cygnus Alpha will take
approximately 8 months ship time.

42
00:04:27,160 --> 00:04:33,600
During this period, you will obey every order
and instruction that is given to you.

43
00:04:36,040 --> 00:04:42,760
There is a punishment scale for infractions, which starts
with long periods of confinement in your launch seat.

44
00:04:42,960 --> 00:04:46,280
and ends with the Commander's
right to order execution.

45
00:04:49,240 --> 00:04:56,800
If you have any complaints, I don't want to
hear them. Understand this clearly:

46
00:04:57,640 --> 00:05:04,240
You have no rights whatsoever. None.
Questions?

47
00:05:06,560 --> 00:05:13,200
Open it up.
This is the limit of your world from now on.

48
00:05:15,360 --> 00:05:19,280
It has mess facilities,
sleeping bays, recreation area.

49
00:05:19,840 --> 00:05:24,160
Sort out amongst yourselves how you use it.

50
00:05:25,000 --> 00:05:30,560
There are other rules. You'll find out what
they are when you break them.

51
00:05:32,240 --> 00:05:36,400
That's all. Clear your harnesses,
you're at liberty to move.

52
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
What have we here?
Not a troublemaker, I hope?

53
00:06:00,680 --> 00:06:02,600
I didn't hear an order.

54
00:06:02,880 --> 00:06:05,920
You didn't hear an order, sir.

55
00:06:07,040 --> 00:06:07,800
SAY IT!

56
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
I didn't hear an order, sir.

57
00:06:13,160 --> 00:06:17,160
That's better. What's your name?

58
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
Blake.

59
00:06:19,080 --> 00:06:25,880
So you're Blake? Made quite a name
for yourself a few years back.

60
00:06:28,040 --> 00:06:33,960
Quite the celebrity. Something of a comedown
for a leader of men, isn't it? Molesting kids?

61
00:06:34,480 --> 00:06:36,560
The charges were false.

62
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Oh yes, of course.

63
00:06:38,520 --> 00:06:45,120
Well, let me tell you something Blake.
To me, you're just another piece of cargo.

64
00:06:45,360 --> 00:06:49,280
Remember that and you might just survive
the journey. Do you understand?

65
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
I understand, sir.

66
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
Good. You're learning.

67
00:07:06,360 --> 00:07:08,280
Let him clear.

68
00:07:18,760 --> 00:07:22,160
Do you think this is a good time for me to tell
them I suffer from flight sickness?

69
00:07:22,360 --> 00:07:24,280
I don't think they'll be very sympathetic.

70
00:07:24,400 --> 00:07:28,320
I expect they'll find a cure for it, though.
A permanent one probably.

71
00:07:28,560 --> 00:07:30,480
They amputate your head!

72
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Come with me.

73
00:07:33,520 --> 00:07:35,160
Here goes.

74
00:07:42,680 --> 00:07:43,600
What's your name?

75
00:07:44,280 --> 00:07:45,200
Jenna Stannis.

76
00:07:47,080 --> 00:07:52,000
Unfortunately, Jenna, there are no special
facilities for female prisoners.

77
00:07:53,240 --> 00:07:59,160
But if you should find things difficult, I might be
able to arrange something more comfortable.

78
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
That's very considerate of you.

79
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Why make it hard on yourself?

80
00:08:04,560 --> 00:08:05,480
Why indeed?

81
00:08:15,240 --> 00:08:16,240
[SHARP SLAP]

82
00:08:18,480 --> 00:08:23,800
You'll come round!
I can be VERY persuasive!

83
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
That one's going to enjoy giving us a hard time.

84
00:08:35,280 --> 00:08:39,200
And you've improved his mood no end.
Why couldn't you be nice to him?

85
00:08:39,360 --> 00:08:42,360
- He's not my type!
- You can't afford to be choosy now.

86
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
Why else would I be talking to you?

87
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
- Thanks.
- Pleasure.

88
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
- What've you got there?
- Nothing.

89
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Do you know how those door panels work?

90
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
No, not that type.

91
00:09:01,640 --> 00:09:06,480
It's simple enough. All authorised personnel
have their palm prints filed in the computer.

92
00:09:06,600 --> 00:09:11,560
The blue sensor plate reads the print.
If it conforms, the computer opens the door.

93
00:09:11,680 --> 00:09:12,600
Neat.

94
00:09:12,840 --> 00:09:15,120
Most computer based functions are.

95
00:09:15,240 --> 00:09:21,440
Blake, Kerr Avon When it comes to computers,
he's the number 2 man in all the Federated worlds.

96
00:09:21,560 --> 00:09:22,800
Who's number 1?

97
00:09:22,920 --> 00:09:26,520
The guy who caught him.
You've got nothing to be ashamed of.

98
00:09:26,640 --> 00:09:33,240
D'you know, he came close to stealing 5 million
credits out of the Federation Banking System.

99
00:09:33,360 --> 00:09:34,280
What went wrong?

100
00:09:34,840 --> 00:09:39,760
I relied on other people. Why all the questions?
Or is it merely a thirst for knowledge?

101
00:09:40,680 --> 00:09:46,600
Not exactly. Having defined the problem,
the first step is the acquisition of data.

102
00:09:47,480 --> 00:09:49,400
Define the problem then.

103
00:09:49,640 --> 00:09:52,560
How to avoid spending the rest of our
lives on Cygnus Alpha.

104
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
That may not be a problem.

105
00:09:54,880 --> 00:09:58,800
I've heard a rumour that these ships
don't go all the way to Cygnus.

106
00:09:59,040 --> 00:10:02,960
Once they're in deep space,
they quietly dump you out of an airlock.

107
00:10:03,160 --> 00:10:04,080
You're a fool.

108
00:10:04,560 --> 00:10:08,480
They are on a fixed price contract.
They get paid the same whether we get there or not.

109
00:10:08,960 --> 00:10:10,880
And hyper drive running is expensive.

110
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
So they dump us and save themselves a trip.

111
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Could it be altered?

112
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
What?

113
00:10:16,160 --> 00:10:18,080
The running log.
Could the readings be faked?

114
00:10:19,400 --> 00:10:23,320
Only by a top line technician.
Nobody on this ship could do it.

115
00:10:23,680 --> 00:10:24,600
Except you?

116
00:10:26,640 --> 00:10:27,560
Naturally.

117
00:10:29,560 --> 00:10:31,480
Was it wise to put that idea into his head?

118
00:10:31,840 --> 00:10:32,760
What idea?

119
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
Oh, he's bright.
He'd already thought of it.

120
00:10:34,960 --> 00:10:35,880
What?

121
00:10:36,040 --> 00:10:39,320
He fixes the log, the crew dump us,
pocket the profit, and set him free.

122
00:10:39,440 --> 00:10:45,040
That's immoral. The cold hearted murdering...
Let's kill him now before he can do it.

123
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
How much do you know about this type of ship?

124
00:10:47,240 --> 00:10:51,160
Not a lot.
Converted deep space freighter.

125
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Early mark hyperdrive which needs
re-stressing by the feel of things.

126
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
Whole lot should have been scrapped ages ago.

127
00:10:57,520 --> 00:10:59,720
- Could you pilot it?
- I expect so. Why?

128
00:11:00,960 --> 00:11:03,520
Once we've taken this ship, we'll need a pilot.

129
00:11:17,560 --> 00:11:21,600
There shouldn't be anything there at all.
It's empty space. Nothing orbits through it,

130
00:11:21,680 --> 00:11:24,960
no marked space wrecks,
no navigational hazards, nothing.

131
00:11:25,080 --> 00:11:30,320
Well, there's something there now,
and our course takes us right through it.

132
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
What's happening?

133
00:11:38,880 --> 00:11:43,880
Full spectrum shock waves. The last one was
only scale 2. What was the reading on that one?

134
00:11:44,040 --> 00:11:44,960
Seven.

135
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
Put all sections on standby, turbulence alert.

136
00:11:47,600 --> 00:11:53,640
- All sections on standby, turbulence alert.
- Put out the deflector shields, there's some debris too.

137
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
Deflectors out
Where's the blast coming from?

138
00:11:55,840 --> 00:11:57,760
Somewhere in that top right hand sector.

139
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
That's total void!

140
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Not now, it isn't. Show him.

141
00:12:03,040 --> 00:12:06,960
I've never seen anything like that before.
Can you increase magnification?

142
00:12:08,680 --> 00:12:10,600
We're at the limit now.
What sort of range?

143
00:12:10,880 --> 00:12:12,800
We're about 5 subsecs on the high D grid.

144
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Anything coming in on the communicators?

145
00:12:16,960 --> 00:12:18,880
No, static right across the range.

146
00:12:19,200 --> 00:12:21,960
It could be some sort of meteorite collision.

147
00:12:24,200 --> 00:12:25,480
[EXPLOSION STATIC]

148
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
What the hell was that?!

149
00:12:27,320 --> 00:12:30,440
I think it's a damn great space battle.
Two fleets, maybe more

150
00:12:30,560 --> 00:12:32,760
We haven't got any heavy combat
stuff in this section, have we?

151
00:12:32,880 --> 00:12:36,800
Well, they're not Federation ships,
and that's not our battle. I want a new course.

152
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Take us round it, with a 3 subsec margin
from the outer limits of the action.

153
00:12:45,240 --> 00:12:48,160
- Reading?
- Scale 9!

154
00:12:48,440 --> 00:12:52,720
Shift course now, and we'll take those blasts broadside!
They'll smash the guts out of us!

155
00:12:52,840 --> 00:12:57,000
Better that than run into the middle of a war.
Manual control, Mister Raiker.

156
00:12:57,120 --> 00:12:59,560
Put the ship on full emergency,
all crew to operational stations.

157
00:12:59,680 --> 00:13:05,120
Full emergency, full emergency.
All crew to operational stations.

158
00:13:17,760 --> 00:13:19,160
[BOOMING EXPLOSIONS]

159
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Keep an eye on me as well, will you?

160
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
Hey, Klein, got a little trick to show you.

161
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
Have you?

162
00:13:59,440 --> 00:14:08,360
Now watch very, very closely, right? Right?
Now watch carefully. And a one.

163
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
And a two.

164
00:14:14,400 --> 00:14:16,320
Watch closely now.

165
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
I got past both metal grilles this time.
It'll work if only I can get him to do it.

166
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
He's through there.

167
00:14:44,160 --> 00:14:48,080
If you had access to the computer,
could you open the doors?

168
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
Of course. Why?

169
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
Just wondered how good you really were.

170
00:14:54,200 --> 00:14:56,600
Don't try and manipulate me, Blake.

171
00:14:56,720 --> 00:14:59,120
- Now why should I try and do that?
- You need my help.

172
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
Only if you can open the doors.

173
00:15:01,280 --> 00:15:05,000
I could open every door; blind all the scanners,
knock out the security overrides,

174
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
and control the computer.

175
00:15:06,920 --> 00:15:09,840
Control the computer and you control the ship.

176
00:15:11,040 --> 00:15:15,280
Then I do need your help. There's a service
channel, runs the whole length of the ship.

177
00:15:15,440 --> 00:15:19,560
Every other compartment has an inspection hatch.
The last one opens onto the computer section.

178
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Give me one good reason why I should help you.

179
00:15:22,680 --> 00:15:28,040
You're a civilised man, Avon.
On Cygnus Alpha that will not be a survival characteristic.

180
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
An intelligent man can adapt.

181
00:15:30,480 --> 00:15:32,400
Or recognise an alternative.

182
00:15:32,560 --> 00:15:33,800
I already have one.

183
00:15:33,920 --> 00:15:38,600
A deal with the crew to fake the running log?
You've had 4 months to think about that.

184
00:15:38,760 --> 00:15:43,080
And it didn't take you that long to work out they'd
have to kill you afterwards to keep you quiet.

185
00:15:43,200 --> 00:15:45,160
Whereas you are offering me safety?

186
00:15:45,280 --> 00:15:47,200
I'm offering you the chance of freedom.

187
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Generous,
considering mine will be the most important job.

188
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
You'll do it then.

189
00:15:57,560 --> 00:15:58,480
When?

190
00:15:59,680 --> 00:16:00,600
Now.

191
00:16:02,200 --> 00:16:06,120
[INCREASING WHIINE]

192
00:16:07,280 --> 00:16:11,200
[EXPLOSION OUTSIDE SHIP]

193
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
Damage report!

194
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
All sections report damage,
all sections report damage.

195
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Section 2.
Port deflector shields buckled, sir.

196
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
Section 4.
The outer hull has been punctured astern.

197
00:16:28,280 --> 00:16:30,200
- Auto repair circuits?
- They're sealing it.

198
00:16:30,760 --> 00:16:31,680
Mr Artix?

199
00:16:32,200 --> 00:16:36,360
Vision panels have cut out
but I'm getting blind readings,

200
00:16:36,480 --> 00:16:40,840
and an echo from something big and pretty far off.
I can't identify it without a scan.

201
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
Could it be a ship from the battle fleet?

202
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
It's a long way out from the centre of the action,
seems to be drifting.

203
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
It's my guess that it's being pushed along
in the shock waves. It's running parallel to us.

204
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
Keep a check on it.
And start working on those vision panels.

205
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
Here we go again.

206
00:16:55,560 --> 00:16:59,480
[EXTERNAL EXPLOSIONS]

207
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
A couple more like that and we
won't have a ship to take over.

208
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
Call in Vila.

209
00:17:10,760 --> 00:17:11,680
And Gan and Nova?

210
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
Are there any others?
The rest are doped to the eyeballs.

211
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
Do you think we should get on with it, maybe?

212
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
Maybe? Don't be nervous, Vila.

213
00:17:19,880 --> 00:17:23,800
Nervous? I'm not nervous.
Just poised for action, that's all.

214
00:17:23,960 --> 00:17:28,760
You've got an army of five, Blake Five and HIM!
Do you still think you can take over the ship?

215
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
If you do your bit.

216
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
What's that?

217
00:17:36,080 --> 00:17:41,000
Sealing gel. If the outer hull gets punctured,
this floods into the section and blocks it up.

218
00:17:41,680 --> 00:17:46,760
It goes solid in seconds.
We must have been holed in that last turbulence.

219
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
- Gan, what about waiting.
- No! These blast waves are our best chance.

220
00:17:49,680 --> 00:17:52,240
The crew have their hands full
just running the ship.

221
00:17:52,360 --> 00:17:54,040
- Are you ready?
- Yes.

222
00:17:54,160 --> 00:17:56,080
Make it good Vila.

223
00:17:56,360 --> 00:17:57,280
Gan.

224
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
We'll be ready in exactly 15 minutes.
Will that give you enough time?

225
00:18:02,440 --> 00:18:07,360
Knock out those scanners and open the doors.
We'll do the rest. Good luck.

226
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
Luck has nothing to do with it.

227
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
- You look as if you could do with a drink.
- I'm always thirsty, Vila

228
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
Now I want to show you a little trick here.
Right, Gan You know this one.

229
00:18:18,240 --> 00:18:25,080
- Now, I'll watch carefully this time.
- Now watch the cloth carefully. And a one.

230
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
Never works first time.

231
00:18:26,520 --> 00:18:31,440
And a two. One more chance for you, right?
Are you watching carefully now?

232
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Yeah, right.

233
00:18:36,840 --> 00:18:40,760
One. two. three.

234
00:18:42,120 --> 00:18:44,400
- Now, that's better.
- Not bad, is it, eh? One for you.

235
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
How will we know when he's made it?

236
00:18:46,320 --> 00:18:49,160
The light on the scanner.
when that goes off we're on our way.

237
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
He should have made it by now.

238
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
You think he's been caught?

239
00:20:10,760 --> 00:20:12,680
No, there would have been an alarm.

240
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
I'd better get in after him.

241
00:20:15,240 --> 00:20:18,160
You can't. If it all starts happening while you're
in there, who's going to get this lot moving?

242
00:20:18,280 --> 00:20:19,200
He's right.

243
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
All right, you go then.

244
00:20:21,280 --> 00:20:27,760
Me? I've got this problem with confined spaces.
There's a medical name for it.

245
00:20:27,880 --> 00:20:29,040
Cowardice?

246
00:20:29,280 --> 00:20:32,640
I'll go. Well, let me do it.
I haven't done anything yet.

247
00:20:32,760 --> 00:20:39,080
I'm quite prepared to go, I just don't want to
let anyone down because of my, uh, complaint.

248
00:20:39,240 --> 00:20:40,560
I want to help.

249
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
What do you think?

250
00:20:43,040 --> 00:20:45,560
All right, let's get him in there.

251
00:20:48,160 --> 00:20:50,080
Gan, let's try it with this one.

252
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Here it comes again. Hang on.

253
00:21:21,360 --> 00:21:25,280
[INCREASING WHINE]

254
00:21:27,880 --> 00:21:31,800
[EXTERNAL EXPLOSIONS]

255
00:21:40,280 --> 00:21:44,200
[HISSING AIR ESCAPING]

256
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Help.

257
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
- Damage?
- Three hull punctures, sir. All sealed and solid.

258
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
OK. Carry on. What was the force?

259
00:22:30,360 --> 00:22:32,280
Down to 9 again. It's reducing.

260
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
Not before time. Where's that echo?

261
00:22:37,840 --> 00:22:40,720
It's practically on top of us!
We're on a collision course!

262
00:22:40,840 --> 00:22:43,640
Get those scans fixed!
Come on! Move it!

263
00:22:47,040 --> 00:22:50,960
Prison compartments scanners.

264
00:22:52,160 --> 00:22:54,120
[ELECTRICAL DISCHARGE]

265
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
Off.

266
00:22:58,240 --> 00:23:02,160
Here we go. Ready?

267
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
Come on, Avon.

268
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
He's spotted it! Gan!

269
00:23:19,080 --> 00:23:22,000
Oh, come on, Avon. The door. Come on.

270
00:24:11,040 --> 00:24:13,640
Bring the guard.

271
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Open the door.

272
00:24:21,960 --> 00:24:25,920
Put his hand on the door.

273
00:24:30,120 --> 00:24:37,040
Look, we only need the hand.
If you want to stay attached to it, do as you're told.

274
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
All checks complete,
the fault must be in the computer.

275
00:25:17,280 --> 00:25:19,200
Get down there, Mr Raiker.

276
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Spread out and find the armoury.

277
00:25:31,720 --> 00:25:33,520
Jenna?

278
00:25:34,280 --> 00:25:35,200
What?

279
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Let's find the computer room.

280
00:25:40,200 --> 00:25:42,160
All the doors are open!

281
00:25:42,280 --> 00:25:46,040
Well, perhaps that last shock wave did
more damage than we thought!

282
00:25:46,120 --> 00:25:49,920
It looks like the whole system's
been disrupted!

283
00:25:50,200 --> 00:25:51,960
Let's find out.

284
00:26:06,240 --> 00:26:07,160
Blake! Watch out!

285
00:26:07,280 --> 00:26:08,240
[GUNFIRE]

286
00:26:13,640 --> 00:26:14,560
[GUNFIRE]

287
00:26:16,560 --> 00:26:17,480
Blake!

288
00:26:19,840 --> 00:26:20,760
Now!

289
00:26:20,960 --> 00:26:21,880
[GUNFIRE]

290
00:26:22,440 --> 00:26:24,360
Close the door! Come on! Quickly!

291
00:26:39,280 --> 00:26:41,680
Get up to the flight deck!
Tell the old man what's happening!

292
00:26:44,280 --> 00:26:46,160
[ALARM]

293
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Now what?
Cripple the ship!

294
00:26:48,560 --> 00:26:51,520
We've got all the bargaining power we need.
Use it!

295
00:26:55,280 --> 00:26:56,400
Excuse me!

296
00:27:00,400 --> 00:27:02,360
[ALARM DIES]

297
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
What the hell's going on?

298
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
The prisoners have escaped
and got hold of the computer.

299
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
What? Come on!

300
00:27:16,040 --> 00:27:19,240
"Find the armoury," he says.
I don't even like guns.

301
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Grab the guns!

302
00:27:33,640 --> 00:27:37,560
Stay right there, or we'll kill them.
Drop your guns!

303
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
[GUNFIRE]

304
00:27:43,040 --> 00:27:44,960
Move and you're dead!

305
00:27:49,760 --> 00:27:50,680
Vila!

306
00:27:51,080 --> 00:27:53,000
I got confused.

307
00:27:53,120 --> 00:27:57,840
Hands on your heads.
Now move. Single file.

308
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
They're still in there?
Yes, sir.

309
00:28:11,360 --> 00:28:13,080
[COMMUNICATOR CHIME]

310
00:28:15,040 --> 00:28:20,120
This is Commander Leylan.
Surrender immediately and you'll be treated leniently.

311
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
If not, my men will blast their way
in and you'll suffer the consequences.

312
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
Those are your terms?
Yes.

313
00:28:26,880 --> 00:28:34,320
These are mine. Hand over all your weapons to
my men. Without the computer, the ship is helpless.

314
00:28:34,480 --> 00:28:37,240
It will remain that way until you agree.

315
00:28:37,360 --> 00:28:42,800
You will then fly this ship to the nearest habitable
planet where the prisoners will disembark.

316
00:28:42,920 --> 00:28:52,080
Any attempt by your men to break into this room
and we'll destroy the computer. Totally. That's all.

317
00:28:52,200 --> 00:28:54,760
Blake, listen to me very carefully.

318
00:28:54,880 --> 00:29:00,200
There's something large, travelling very near us,
and we're running blind.

319
00:29:00,280 --> 00:29:03,000
We may be on a collision course.

320
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
You're putting everybody's life at risk!

321
00:29:05,240 --> 00:29:07,760
Better make up your mind quickly then.

322
00:29:12,880 --> 00:29:13,800
[GUNFIRE]

323
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
Dainer!

324
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Sir?

325
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
He wasn't armed.

326
00:29:24,080 --> 00:29:28,480
We were lucky they didn't find the armoury.
We've got most of them back to their quarters.

327
00:29:28,560 --> 00:29:30,000
We're just mopping up now.

328
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
So I see, Dainer.

329
00:29:31,240 --> 00:29:33,400
Some of our men have been injured, sir.

330
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
And the prisoners?

331
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
- We've killed six.
- Six?

332
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
Seven. In the course of quelling a
riot and protecting the ship, sir.

333
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
- Very well. Carry on, Dainer.
- Thank you, sir.

334
00:29:50,280 --> 00:29:52,760
I can get them out of there, sir.

335
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
How?

336
00:29:56,880 --> 00:30:02,240
I want a free hand to take whatever action
I think necessary. Do I have your permission, sir?

337
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
All right.

338
00:30:06,760 --> 00:30:07,680
Come on!

339
00:30:15,440 --> 00:30:17,120
What do you think they'll do?

340
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
- Their time's running out.
- So's ours.

341
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
We have less to lose.

342
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
You may have, but I value my life!

343
00:30:24,000 --> 00:30:26,840
Assuming they do land us somewhere,
what then?

344
00:30:26,960 --> 00:30:28,880
Find a way of getting back to Earth.

345
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Back to Earth?

346
00:30:30,080 --> 00:30:34,200
That's where the heart of the Federation is
I intend to see that heart torn out.

347
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
I thought you were probably insane.

348
00:30:37,680 --> 00:30:42,280
That's possible!
They butchered my family, my friends.

349
00:30:43,040 --> 00:30:47,560
They murdered my past and gave
me tranquilised dreams!

350
00:30:47,840 --> 00:30:49,040
At least you're still alive.

351
00:30:49,160 --> 00:30:57,640
No! Not until free men can think and speak.
Not until power is back with the honest man.

352
00:30:57,760 --> 00:30:59,680
Have you ever met an honest man?

353
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
Perhaps.

354
00:31:02,680 --> 00:31:09,880
Listen! Wealth is the only reality. And the only way to
obtain wealth is to take it away from somebody else.

355
00:31:10,080 --> 00:31:14,720
Wake up, Blake! You may not be tranquilised
any longer, but you're still dreaming.

356
00:31:14,840 --> 00:31:16,760
Maybe some dreams are worth having.

357
00:31:16,880 --> 00:31:18,800
You don't really believe that?

358
00:31:19,680 --> 00:31:21,600
No, but I'd like to.

359
00:31:21,880 --> 00:31:27,920
You asked me what I was going to do and
I've told you. What you do is up to yourselves.

360
00:31:28,040 --> 00:31:31,960
A new identity.
A job in the Federation Banking System.

361
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
Three months with their computers, I could
lift 100 million credits and nobody would know.

362
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
Then let anyone try and touch me.

363
00:31:39,760 --> 00:31:40,680
And the rest?

364
00:31:40,800 --> 00:31:42,720
Have the same chance as I have.

365
00:31:44,040 --> 00:31:46,320
You don't really believe that?

366
00:31:51,880 --> 00:31:53,960
[COMMUNICATOR CHIME]

367
00:31:54,480 --> 00:32:05,800
Blake? Switch on your vision panel.
Scanner 34. There's something I want you to see.

368
00:32:13,960 --> 00:32:17,120
You have a clear view of our little assembly, Blake?

369
00:32:17,680 --> 00:32:18,800
We see you.

370
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
Then lock off the scanner and keep watching

371
00:32:23,280 --> 00:32:24,400
[GUNFIRE]

372
00:32:25,960 --> 00:32:32,120
I'm going to kill one of your friends
every 30 seconds starting now.

373
00:32:33,040 --> 00:32:38,200
I'll stop when you give yourselves up,
or I run out of prisoners.

374
00:32:38,360 --> 00:32:39,360
Raiker! Listen to me!

375
00:32:39,480 --> 00:32:42,280
Raiker, damn you, those men are unarmed!

376
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
The talking's over, Blake.

377
00:32:45,360 --> 00:32:47,280
Let me talk to Leylan!

378
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
Raiker! Raiker!

379
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
[GUNFIRE]

380
00:32:57,840 --> 00:32:59,160
Open the door.

381
00:32:59,440 --> 00:33:01,360
You're throwing away our only chance.

382
00:33:01,480 --> 00:33:03,400
Open the door!

383
00:33:12,200 --> 00:33:14,280
Hands on your heads.
Stand where you are.

384
00:33:14,480 --> 00:33:18,400
Raiker's switched off.
Tell him we're coming out And quickly!

385
00:33:37,080 --> 00:33:38,080
[GUNFIRE]

386
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
Move it.

387
00:33:45,800 --> 00:33:51,520
Commander, your first officer is guilty of murder.
I demand that this incident is fully reported.

388
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Now don't tell me how to run my ship, Blake.

389
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
Everything that happens here is logged and
filed with the Flight Authority.

390
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
and they'll take whatever action
they deem necessary.

391
00:34:04,440 --> 00:34:09,480
You could have won, Blake.
All you needed was guts.

392
00:34:09,920 --> 00:34:12,160
I'll settle for yours!

393
00:34:18,240 --> 00:34:20,760
Take him back.
Put them in close confinement.

394
00:34:25,080 --> 00:34:31,160
The girl and I have some unfinished business.
Or did you think I'd forgotten?

395
00:34:31,280 --> 00:34:35,640
Mister Raiker! Have you gone completely mad?
Put her with the others.

396
00:34:38,240 --> 00:34:43,520
Mr Artix, get a technical squad in there.
I want that computer fully functional in 10 minutes.

397
00:34:43,640 --> 00:34:44,560
Yes, sir.

398
00:34:44,680 --> 00:34:56,240
Mr Raiker! This time you went too far.
There'll be an official inquiry.

399
00:34:56,360 --> 00:35:01,840
Naturally, Sir And I'm sure you'll confirm
that I was acting with your full authority.

400
00:35:01,960 --> 00:35:06,520
There were other officers present who heard
you give me permission to do what was necessary.

401
00:35:07,080 --> 00:35:13,240
Everything that was said or done by everybody,
including me, will be in my report.

402
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
How do you feel?

403
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
Sick.

404
00:35:26,080 --> 00:35:30,560
So you should. What a fiasco. You could
take over the ship, you said, if I did my bit.

405
00:35:30,680 --> 00:35:32,400
Well, I did my bit, and what happened?

406
00:35:32,520 --> 00:35:40,160
Your troops bumble around looking for someone to
surrender to, and when they succeed, you follow suit.

407
00:35:41,760 --> 00:35:44,080
What do you think they'll do to us?

408
00:35:44,760 --> 00:35:46,680
Something unfriendly.

409
00:35:47,360 --> 00:35:49,880
For a while,
I really thought we'd made it.

410
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
It was my fault.

411
00:35:51,760 --> 00:35:53,280
We know.

412
00:35:54,240 --> 00:35:56,320
I'll try and do better next time.

413
00:35:56,440 --> 00:36:01,240
We had one chance. You wasted it.
There won't be a next time.

414
00:36:01,440 --> 00:36:04,120
In which case,
you can die content.

415
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
Content?

416
00:36:05,840 --> 00:36:07,760
Knowing you were right.

417
00:36:13,200 --> 00:36:16,160
- We have power back, sir.
- About time.

418
00:36:18,040 --> 00:36:20,960
We have normal functions on all systems.
They're phasing them in now.

419
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
- Have we got scan yet?
- Not yet.

420
00:36:23,240 --> 00:36:25,160
Get me a blind reading on that echo.

421
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
It's very close.

422
00:36:29,280 --> 00:36:31,200
These readings have got to be wrong!

423
00:36:31,600 --> 00:36:33,520
- We've got the scan back.
- Right, get me a picture.

424
00:36:37,880 --> 00:36:39,480
I don't believe it!

425
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
- Take us in as close as you can, Mr Raiker.
- Yes, sir.

426
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Where could it have come from?

427
00:36:46,640 --> 00:36:49,040
I've never seen a ship like that before in my life.

428
00:36:49,680 --> 00:36:54,400
- She's drifting, Mr Raiker. Maintain this distance.
- Right, sir

429
00:36:54,760 --> 00:36:57,520
Try and make contact, Mr Artix;
sound and vision.

430
00:37:00,680 --> 00:37:07,720
This is Civil Administration ship London out of Earth
bound for Cygnus Alpha. Please identify yourself.

431
00:37:07,840 --> 00:37:10,400
[STATIC]

432
00:37:14,760 --> 00:37:17,840
I reckon she was involved in that
space battle we picked up.

433
00:37:17,960 --> 00:37:22,240
She got caught in the big blast and the crew
were either killed or got out in the life rockets.

434
00:37:23,240 --> 00:37:29,440
It's possible. No visible sign of damage, though.
No sign of life either.

435
00:37:31,080 --> 00:37:33,800
Well, if she's been completely abandoned.

436
00:37:33,920 --> 00:37:36,600
We could put on a boarding party.

437
00:37:37,160 --> 00:37:41,960
You know how much that ship would be worth
if we could get her to a Federation planet?

438
00:37:42,200 --> 00:37:44,400
Millions of credits. Millions!

439
00:37:46,080 --> 00:37:50,000
Leave a skeleton crew on it.
We could do that.

440
00:37:50,120 --> 00:37:52,040
It's got to be worth a try!

441
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Yes it has.

442
00:37:55,560 --> 00:37:56,400
[COMMUNICATOR CHIME]

443
00:37:56,480 --> 00:38:01,160
Section 4? Stand by to run out a transfer tube.
Wallace and Teague?

444
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Sir?

445
00:38:02,600 --> 00:38:04,960
Kit out with your survival units.
I'll be with you in a minute.

446
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Take us in as close as you can
and keep us there.

447
00:38:09,240 --> 00:38:10,560
Yes, sir.

448
00:38:16,640 --> 00:38:17,560
Good.

449
00:38:17,960 --> 00:38:20,320
- Transfer tube ready, sir.
- All right. Begin extension.

450
00:38:22,880 --> 00:38:26,800
[MECHANICAL DRONING]

451
00:38:31,440 --> 00:38:34,360
Locked on, sir.
Air pressure established.

452
00:38:36,680 --> 00:38:42,000
Keep your communicators open at all times.
I want a full report of conditions inside that ship.

453
00:38:42,120 --> 00:38:49,120
If there is anyone alive over there, make peaceful contact.
Weapons are only to be used as defense. Understood?

454
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
-.Sir.
-.All right, in you go.

455
00:38:55,480 --> 00:38:57,400
All right, open airlock.

456
00:38:57,520 --> 00:38:59,160
[COMMUNICATOR CHIME]

457
00:39:01,160 --> 00:39:03,080
Starting along the transfer tube now, sir.

458
00:39:32,080 --> 00:39:36,320
We're against the hull. It's a hatch entrance.

459
00:39:36,440 --> 00:39:39,960
I'm about to operate the remote lock activator.

460
00:39:40,560 --> 00:39:42,480
No response circuit 1.

461
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
No response circuit 2.

462
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
No response circuit 3.

463
00:39:55,480 --> 00:40:08,040
No! Wait! It's opening There's a powerful
light source from somewhere. We're going in now.

464
00:40:09,440 --> 00:40:12,600
Krell? Get kitted up and standby
to give backup if it's needed.

465
00:40:12,680 --> 00:40:13,560
Yes, sir.

466
00:40:14,640 --> 00:40:21,200
We're in some sort of a cylinder.
An airlock, I think It's turning.

467
00:40:21,280 --> 00:40:27,880
It's fantastic, sir. I don't believe it!

468
00:40:28,040 --> 00:40:29,520
What is it? What's happening?

469
00:40:29,640 --> 00:40:34,720
We've come out into some sort of flight deck,
but it's like nothing I've ever seen before.

470
00:40:34,840 --> 00:40:38,320
Describe it later.
Give me life support readout.

471
00:40:38,440 --> 00:40:42,560
Pressure normal; minimal radiation
breathable atmosphere.

472
00:40:42,680 --> 00:40:46,240
Good.
Is there anybody on board?

473
00:40:46,360 --> 00:40:50,480
Not that we've seen so far, but
I'm sorry? What was that?

474
00:40:50,600 --> 00:40:51,760
I didn't speak.

475
00:40:51,880 --> 00:40:55,160
Somebody did; somebody said something a ...

476
00:40:55,280 --> 00:40:57,080
[BURST OFSTATIC]

477
00:40:57,160 --> 00:41:00,360
Teague, report! Wallace!
Where the hell is that backup man?

478
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
Ready, sir.
Right. Get across there as fast as you can.

479
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
Right. Open airlock.

480
00:41:08,200 --> 00:41:09,160
[COMMUNICATOR CHIME]

481
00:41:09,280 --> 00:41:11,520
Raiker.
Let Artix take the ship Get down here.

482
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
Right, sir.

483
00:41:27,480 --> 00:41:30,720
I'm in the airlock and it's turning.

484
00:41:32,200 --> 00:41:37,360
I'm inside. The design is strange to me.

485
00:41:37,480 --> 00:41:40,120
All the flight control positions are empty!

486
00:41:40,240 --> 00:41:46,000
All right. Don't move.
Just look around and tell me what you see.

487
00:41:46,240 --> 00:41:49,640
What? I heard something.

488
00:41:50,160 --> 00:41:51,080
What is it?

489
00:41:51,240 --> 00:41:56,040
It's whispering. Ssshh. Yes. Yes. I hear you.

490
00:41:56,120 --> 00:42:04,640
Davor? What are you?
What are they doing to you? No. No!

491
00:42:05,240 --> 00:42:07,160
Krell! Krell! Answer me! Krell!

492
00:42:08,680 --> 00:42:12,760
Now listen to me Krell if I have no signal
from you within 3 minutes,

493
00:42:12,880 --> 00:42:16,800
I'm withdrawing the transfer tube.
3 minutes!

494
00:42:16,960 --> 00:42:19,880
Wait! We can't give up that easily.
That ship's worth a fortune.

495
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Looks like I've already lost three men.
I'm not risking any more of my crew.

496
00:42:24,120 --> 00:42:28,600
Then use prisoners!
They've got nothing to lose.

497
00:42:28,680 --> 00:42:35,040
Use Blake and the other two.
Let them take the risks. Why not?

498
00:42:36,200 --> 00:42:38,400
We might save the other three.

499
00:42:38,880 --> 00:42:41,800
Right. At least we'll have tried.

500
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Right.
Get them equipped and bring 'em down here.

501
00:42:48,760 --> 00:42:49,680
[COMMUNICATOR CHIME]

502
00:42:56,760 --> 00:42:58,040
Leylan.

503
00:42:58,200 --> 00:43:04,360
I'm picking up a focused energy field close by.
I presume its the other ship?

504
00:43:04,480 --> 00:43:05,560
Is it constant?

505
00:43:05,840 --> 00:43:12,240
There've been two violent discharges, but after each
the source dropped back to constant.

506
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
Thank you, Mr Artix.

507
00:43:16,680 --> 00:43:20,160
I hope Mr Raiker's made it clear to you
that you can refuse to do this.

508
00:43:20,360 --> 00:43:25,520
Oh yes. He’s also made it clear that summary
executions one of our options. We chose the other.

509
00:43:25,640 --> 00:43:29,720
Well, if you're successful, I promise that
I’ll get your sentences quashed.

510
00:43:29,840 --> 00:43:30,760
And if we're not?

511
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
Then you'll have no more problems anyway.

512
00:43:33,360 --> 00:43:35,280
What is it that we have to do?

513
00:43:35,400 --> 00:43:39,520
Find out what's happened to my men and
see if it's safe to send a boarding party across.

514
00:43:39,840 --> 00:43:41,080
All right.

515
00:43:41,600 --> 00:43:43,600
I've had worse offers.

516
00:43:44,360 --> 00:43:45,280
Good.

517
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
Do we get weapons?

518
00:43:46,880 --> 00:43:50,000
I'll toss them into the airlock
once you're inside.

519
00:43:51,280 --> 00:43:53,040
Very wise.

520
00:43:55,680 --> 00:43:58,160
All right, open the hatch.

521
00:43:58,680 --> 00:43:59,680
Open hatch.

522
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
[GROWLING AND SNARLING]

523
00:44:06,200 --> 00:44:08,280
Get him out of here!

524
00:44:11,040 --> 00:44:12,960
What do you suppose did that to him?

525
00:44:13,080 --> 00:44:17,280
That's what we’re supposed to find out.
Execution may have some appeal after all.

526
00:44:17,400 --> 00:44:18,320
Let's go.

527
00:44:28,880 --> 00:44:29,800
Right. Open it up.

528
00:45:31,160 --> 00:45:33,200
It's beautiful.

529
00:45:35,480 --> 00:45:37,920
Look at that instrumentation.

530
00:45:38,960 --> 00:45:41,240
A ship like this could go anywhere!

531
00:45:51,480 --> 00:45:53,400
This one is dead also.

532
00:45:53,880 --> 00:45:57,800
[INCREASING HUM]

533
00:46:03,680 --> 00:46:04,960
What is it?

534
00:46:05,760 --> 00:46:07,080
I don't know.

535
00:46:11,640 --> 00:46:15,560
[HUM INCREASES IN INTENSITY]

536
00:47:00,680 --> 00:47:07,520
You're dead. Those tapes are forgeries.
You're dead!

537
00:47:11,880 --> 00:47:15,400
No, no. Get back!

538
00:47:18,840 --> 00:47:20,760
I must go to him.

539
00:47:27,160 --> 00:47:28,440
[GUNFIRE]

540
00:47:30,600 --> 00:47:33,880
- What was it?
- I don't know.

541
00:47:35,960 --> 00:47:46,440
I saw my mother. It was so real. Then
something terrible. But it was my mother.

542
00:47:47,080 --> 00:47:51,440
I saw my brother. It used him like bait.
I had to go closer.

543
00:47:51,560 --> 00:47:54,640
And if you had, it would have killed you.

544
00:47:55,440 --> 00:48:04,200
That thing took an image out of your minds
and then projected it back at you.

545
00:48:04,320 --> 00:48:06,240
But why didn't it affect you?

546
00:48:06,360 --> 00:48:13,520
It did, but somehow I knew it wasn't real.
Seems I can recognise dreams.

547
00:48:13,640 --> 00:48:14,560
[COMMUNICATOR CHIME]

548
00:48:14,680 --> 00:48:16,600
Blake. Are you all right?

549
00:48:16,680 --> 00:48:20,160
Yes! We're all right.
But we're still checking.

550
00:48:20,280 --> 00:48:22,200
Stay in contact, Blake.

551
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
Get me a survival unit.

552
00:48:25,040 --> 00:48:26,960
What're you going to do?

553
00:48:27,160 --> 00:48:33,000
They're still alive I'm going to make sure they
don't get any ideas about staying over there.

554
00:48:33,080 --> 00:48:35,840
Raiker!
Yes, sir.

555
00:48:51,920 --> 00:48:55,160
Blake!
This would account for what happened to the crew.

556
00:48:55,280 --> 00:48:56,240
What is it?

557
00:48:56,360 --> 00:48:58,960
Life rocket launch control it's been operated.

558
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
But why?

559
00:49:00,320 --> 00:49:02,640
Maybe that thing drove them out.

560
00:49:02,840 --> 00:49:05,720
I imagined it was some kind of defence mechanism.

561
00:49:06,040 --> 00:49:08,840
Could this ship operate under her own power?

562
00:49:08,960 --> 00:49:10,040
I don't see why not.

563
00:49:10,280 --> 00:49:12,200
But could you pilot her?

564
00:49:17,200 --> 00:49:21,240
Eventually I might just be able
to make her start and stop.

565
00:49:21,480 --> 00:49:23,680
You've got two minutes, no more.

566
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Help her, Avon.

567
00:49:26,760 --> 00:49:28,680
What are you going to do?

568
00:49:28,880 --> 00:49:32,640
Check the outer hatch in case
someone decides to try and join us.

569
00:49:35,840 --> 00:49:39,680
I want a boarding crew kitted out
and ready to follow me over.

570
00:50:03,960 --> 00:50:05,000
[GUNFIRE]

571
00:50:12,080 --> 00:50:13,080
[GUNFIRE]

572
00:50:13,680 --> 00:50:15,600
Shall we risk it?

573
00:50:16,000 --> 00:50:17,200
Why not?

574
00:50:21,200 --> 00:50:24,960
[ELECTRONIC WHIRRING]

575
00:50:32,040 --> 00:50:35,560
[ENGINE HUM]

576
00:50:47,280 --> 00:50:48,760
What happened?

577
00:50:49,360 --> 00:50:54,560
Slight disagreement with Raiker.
And then the hatch closed.

578
00:50:54,680 --> 00:50:55,840
We're on our way.

579
00:50:55,960 --> 00:50:57,880
What course have you set?

580
00:50:58,000 --> 00:51:05,840
Name it. We're free. We've got a ship.
We can go anywhere we like.

581
00:51:06,200 --> 00:51:11,840
Follow the London to Cygnus Alpha.
Then we can free the rest of the prisoners.

582
00:51:16,640 --> 00:51:23,720
With a ship like this and a full crew,
then we CAN start fighting back.


2
00:01:40,280 --> 00:01:44,200
Положение стабилизировано, траектория установлена.

3
00:01:44,760 --> 00:01:45,680
Проверка систем.

4
00:01:48,360 --> 00:01:50,280
Полное фунционирование навигационных систем.

5
00:01:50,760 --> 00:01:51,680
Подтверждено.

6
00:01:53,640 --> 00:01:55,560
Полное фунционирование коммуникационных систем.

7
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Подтверждено.
Энергетическое состояние?

8
00:01:58,760 --> 00:02:03,680
Полное функционирование, курс задан, до Марсианского маяка путь чист.

9
00:02:04,080 --> 00:02:06,000
Подтверждение исправности всех систем, сэр.

10
00:02:06,120 --> 00:02:10,040
Спасибо, Рэйкер. Установите гипер-скорость, Временное Искривление 5.

11
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
Временное Искривление 5.

12
00:02:16,680 --> 00:02:17,600
5 и держится.

13
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
Полностью автоматический режим.

14
00:02:23,160 --> 00:02:27,080
Я думал, что техническое обслуживание уладило сдвиговые вибрации порядка D.

15
00:02:27,440 --> 00:02:28,360
Они так сказали.

16
00:02:28,680 --> 00:02:33,360
Они всегда так говорят. Им наплевать. Всем теперь наплевать.

17
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Лучше идентифицируй нас Космической Безопасности.

18
00:02:37,480 --> 00:02:38,400
Да, сэр.

19
00:02:40,000 --> 00:02:41,920
Это Гражданский Корабль Администрации Лондон.

20
00:02:42,360 --> 00:02:46,720
У нас рейс с Земли на Сигнус Альфа, перевозим заключенных в штрафную колонию.

21
00:02:46,840 --> 00:02:52,760
У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер K 701.

22
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
Передача завершена.

23
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Все еще изучаешь свои полномочия командира, Артикс?

24
00:03:09,280 --> 00:03:13,200
Да, сэр. Я не хочу провести остаток своей жизни на таких старых бочках, как, я... я хочу сказать...

25
00:03:13,840 --> 00:03:15,200
Я знаю что ты хочешь сказать.

26
00:03:15,440 --> 00:03:16,360
Простите, сэр.

27
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
Я отправляюсь к себе в каюту. Есть что-нибудь, что я должен знать?

28
00:03:21,880 --> 00:03:25,800
Есть сведения о метеоритной активности примерно через 18 часов полета корабля.

29
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
Космические Метеорологи говорят, что на нашем курсе все должно расчиститься еще перед тем, как мы попадем туда.

30
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Что ж, следи за этим все равно.

31
00:03:30,880 --> 00:03:35,040
И мистер Рэйкер? Проведи с заключенными обычную ободряющую беседу и распредели меджу ними их обязанности.

32
00:03:35,160 --> 00:03:36,080
С удовольствием.

33
00:03:40,680 --> 00:03:45,600
Введи самую высокую дозу суппресантов в пищу заключенных. Мне нравится видеть их послушными.

34
00:03:46,240 --> 00:03:47,160
Да, сэр.

35
00:03:48,240 --> 00:03:49,160
Эээ, мистер Рэйкер?

36
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
Сэр?

37
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
В нашей декларации пассажиров среди пассажиров есть девушка.

38
00:03:54,040 --> 00:03:55,360
Я это заметил, сэр.

39
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
Да, что ж, будь тактичен.

40
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
Да, сэр.

41
00:04:12,680 --> 00:04:18,680
Я младший командир Рэйкер, и я думаю есть кое-что, что вам следует знать.

42
00:04:20,880 --> 00:04:25,480
Полет до Сигнус Альфа займет приблизительно 8 месяцев корабельного времени.

43
00:04:27,160 --> 00:04:33,600
За это время, вы будете выполнять все приказы и распоряжения, которые вам дадут.

44
00:04:36,040 --> 00:04:42,760
За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.

45
00:04:42,960 --> 00:04:46,280
А закончится приказом Командира о вашей казни.

46
00:04:49,240 --> 00:04:56,800
Если есть какие-то возражения, я не хочу их слышать. Поймите это четко:

47
00:04:57,640 --> 00:05:04,240
У вас нет никаких прав. Никаких. Вопросы?

48
00:05:06,560 --> 00:05:13,200
Откройте их. С этого момента, здесь пределы вашего мира.

49
00:05:15,360 --> 00:05:19,280
Там имеются столовые, спальные, зоны отдыха.

50
00:05:19,840 --> 00:05:24,160
Разберитесь между собой, как вы будете этим пользоваться.

51
00:05:25,000 --> 00:05:30,560
Есть и другие правила. Вы поймете какие, когда нарушите их.

52
00:05:32,240 --> 00:05:36,400
На этом все. Снимите свои ремни безопасности, у вас появилась свобода перемещаться.

53
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
Что у нас тут? Не нарушитель же спокойствия, я надеюсь?

54
00:06:00,680 --> 00:06:02,600
Я не расслышал приказ.

55
00:06:02,880 --> 00:06:05,920
Ты не расслышал приказ, сэр.

56
00:06:07,040 --> 00:06:07,800
ПОВТОРИ!

57
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
Я не расслышал приказ, сэр.

58
00:06:13,160 --> 00:06:17,160
Так то лучше. Как тебя зовут?

59
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
Блэйк.

60
00:06:19,080 --> 00:06:25,880
Так ты Блэйк? Ты приобрел себе известность несколько лет назад.

61
00:06:28,040 --> 00:06:33,960
Вполне себе знаменитость. Как-то ты скатился для народного лидела, а? Заигрывание с детьми?

62
00:06:34,480 --> 00:06:36,560
Обвинения были ошибочные.

63
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Ах, да, конечно же.

64
00:06:38,520 --> 00:06:45,120
Что ж, позволь мне кое-что сказать тебе, Блэйк. Для меня ты просто очередная часть груза.

65
00:06:45,360 --> 00:06:49,280
Запомни это и ты возможно сможешь пережить поездку. Понял?

66
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
Понял, сэр.

67
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
Хорошо. Ты учишся.

68
00:07:06,360 --> 00:07:08,280
Отпустите его.

69
00:07:18,760 --> 00:07:22,160
Думаешь уже подходящее время сообщить им о моей непереносимости полетов?

70
00:07:22,360 --> 00:07:24,280
Не думаю что они проявят много сочувствия.

71
00:07:24,400 --> 00:07:28,320
Наверное они найдут против этого лекарство. Долговечное, возможно.

72
00:07:28,560 --> 00:07:30,480
Ампутируют тебе голову!

73
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Пошли со мной.

74
00:07:33,520 --> 00:07:35,160
Вот началось.

75
00:07:42,680 --> 00:07:43,600
Как тебя зовут?

76
00:07:44,280 --> 00:07:45,200
Дженна Станнис.

77
00:07:47,080 --> 00:07:52,000
К сожалению, Дженна, у нас нет особых льгот для женщин заключенных.

78
00:07:53,240 --> 00:07:59,160
Но если тебе что-то покажется сложным, возможно я смогу сделать это более комфортным.

79
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
Очень любезно с вашей стороны.

80
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Зачем же тебя утруждать?

81
00:08:04,560 --> 00:08:05,480
Действительно зачем?

82
00:08:18,480 --> 00:08:23,800
Ты передумаешь! Я могу быть очень убедительным!

83
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
Этот приходит в восторг от издевок над нами.

84
00:08:35,280 --> 00:08:39,200
И ты нескончаемо улучшила ему настроение. Почему бы тебе не быть с ним милой?

85
00:08:39,360 --> 00:08:42,360
- Он не мой тип!
- Теперь ты уже не можешь позволить себе привиредничать.

86
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
Иначе зачем бы я говорила с тобой?

87
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
- Спасибо.
- Наслаждайся.

88
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
- Что у тебя тут?
- Ничего.

89
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Знаешь как работают эти панели на дверях?

90
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
Нет, не этот тип.

91
00:09:01,640 --> 00:09:06,480
Это достаточно просто. У всего авторизированного персонала в компьютере хранятся отпечатки их ладоней.

92
00:09:06,600 --> 00:09:11,560
Голубая сенсорная панель считывает их. Если они совпадают, компьютер открывает дверь.

93
00:09:11,680 --> 00:09:12,600
Ясно.

94
00:09:12,840 --> 00:09:15,120
Большинство компьютерных функций такие.

95
00:09:15,240 --> 00:09:21,440
Блэйк, Керр Эйвон. Когда речь заходит о компьютерах, он человек номер два во всем федеральном мире.

96
00:09:21,560 --> 00:09:22,800
А кто номер 1?

97
00:09:22,920 --> 00:09:26,520
Парень что поймал его. Тебе нечего стыдиться.

98
00:09:26,640 --> 00:09:33,240
Знаешь, он был близок к тому, чтобы украсть 5 миллионов кредитов из Федеральной Банковской Системы.

99
00:09:33,360 --> 00:09:34,280
Что пошло не так?

100
00:09:34,840 --> 00:09:39,760
Я понадеялся на других людей. Зачем весь этот допрос? Или это просто жажда знаний?

101
00:09:40,680 --> 00:09:46,600
Не совсем. Определив проблеу, первый шаг это получение данных.

102
00:09:47,480 --> 00:09:49,400
Определи тогда проблему.

103
00:09:49,640 --> 00:09:52,560
Как избежать того, чтобы провести остаток своей жизни на Сигнус Альфе.

104
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
Это может и не быть проблемой.

105
00:09:54,880 --> 00:09:58,800
Ходит слух, что эти корабли не всегда проходят весь путь на Сигнус.

106
00:09:59,040 --> 00:10:02,960
Когда они в глубоком космосе, они тихонько сбрасывают тебя из шлюза.

107
00:10:03,160 --> 00:10:04,080
Ты дурак.

108
00:10:04,560 --> 00:10:08,480
У них фиксированная цена на контракт. Им заплатят в зависимости от того попадем мы туда или нет.

109
00:10:08,960 --> 00:10:10,880
И работа гипердвигателя дорогостоящая.

110
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
Значит они сбросят нас и спокойно полетят дальше.

111
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Его можно переделать?

112
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
Что?

113
00:10:16,160 --> 00:10:18,080
Синхронный протокол. Можно подделать записи?

114
00:10:19,400 --> 00:10:23,320
Только высококвалифицированный техник это может. Никто на этом корабле на такое не способен.

115
00:10:23,680 --> 00:10:24,600
Кроме тебя?

116
00:10:26,640 --> 00:10:27,560
Естественно.

117
00:10:29,560 --> 00:10:31,480
Разумно ли будет вбить эту идею в его голову?

118
00:10:31,840 --> 00:10:32,760
Какую идею?

119
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
О, он великолепен. Он уже все продумал.

120
00:10:34,960 --> 00:10:35,880
Что?

121
00:10:36,040 --> 00:10:39,320
Он защищает протокол, команда нас выкидывает, карман прибыли, и его освободят.

122
00:10:39,440 --> 00:10:45,040
Это аморально. Хладнокровное убийство... Давайте убьем его сейчас, пока он еще этого не сделал.

123
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
Как много ты знаешь об этом типе кораблей?

124
00:10:47,240 --> 00:10:51,160
Не много. Переделанный перевозчик глубокого космоса.

125
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Старая марка гипердвигателя, которая нуждается в перерассчете напряжения воздействующего на нее.

126
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
Все остальные уже выкинули на свалку много лет назад.

127
00:10:57,520 --> 00:10:59,720
- Ты сможешь им управлять?
- Надеюсь. А что?

128
00:11:00,960 --> 00:11:03,520
Раз уж мы планируем захватить корабль, нам нужен пилот.

129
00:11:17,560 --> 00:11:21,600
Там ничего вообще не должно быть. Пустой космос. Никаких орбит,

130
00:11:21,680 --> 00:11:24,960
никаких отмеченых пространственных трещин, никакой навигационной опасности, ничего.

131
00:11:25,080 --> 00:11:30,320
Но теперь там что-то есть, и наш курс проложен прямо через это.

132
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
Что происходит?

133
00:11:38,880 --> 00:11:43,880
Полный спектр ударной волны. Последняя была только второго уровня. Какие показания этой?

134
00:11:44,040 --> 00:11:44,960
Седьмой.

135
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
Предупреди все секции о готовности, опасность турбуленции.

136
00:11:47,600 --> 00:11:53,640
- Всем секциям приготовиться, опасность турбуленции.
- Опустить отражательные щиты, там будут и обломки.

137
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
Отражатели опущены. Откуда надвигается вспышка?

138
00:11:55,840 --> 00:11:57,760
Откуда-то сверку правого сектора.

139
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
Там абсолютная пустота!

140
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Только не сейчас, это не так. Покажи ему.

141
00:12:03,040 --> 00:12:06,960
Я никогда еще не видел ничего подобного. Можешь увеличить масштаб?

142
00:12:08,680 --> 00:12:10,600
Теперь мы на пределе. Какой порядок?

143
00:12:10,880 --> 00:12:12,800
У нас около пяти сабсеков на болшой D решетке.

144
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Что-нибудь приближается на коммуникаторах?

145
00:12:16,960 --> 00:12:18,880
Нет, спокойно на всем диапазоне.

146
00:12:19,200 --> 00:12:21,960
Возможно это какое-то метеоритное столкновение.

147
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
Что черт возьми это было?!

148
00:12:27,320 --> 00:12:30,440
Думаю это чертовски огромная космическая битва. Два флота, может больше.

149
00:12:30,560 --> 00:12:32,760
У нас нет никакой солидной боевой техники в этом секторе, ведь так?

150
00:12:32,880 --> 00:12:36,800
Это не федеральные корабли, и это не наша битва. Мне нужен новый курс.

151
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Разверни нас от них, на три сабсека дальше от самых дальних действий.

152
00:12:45,240 --> 00:12:48,160
- Показания?
- Уровень 9!

153
00:12:48,440 --> 00:12:52,720
Поменяем курс теперь, и тогда примем эти вспышки прямо по борту! Они выбьют из нас все кишки!

154
00:12:52,840 --> 00:12:57,000
Лучше тогда пойти в центр войны. Ручное управление, мистер Рэйкер.

155
00:12:57,120 --> 00:12:59,560
Корабль на полную готовность, всей команде занять посты.

156
00:12:59,680 --> 00:13:05,120
Полная готовность, полная готовность. Всей команде занять посты.

157
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Поприглятывай еще и за мной, ладно?

158
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
Эй, Клейн, хочу показать тебе небольшой фокус.

159
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
Правда?

160
00:13:59,440 --> 00:14:08,360
Так, смотри очень, очень внимательно, ладно? Ладно? Смотри аккуратно. И раз.

161
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
И два.

162
00:14:14,400 --> 00:14:16,320
Теперь еще внимательнее.

163
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Я прошел на этот раз обе металлические решетки. Сработает, если я только смогу уговорить его это сделать.

164
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
Он там.

165
00:14:44,160 --> 00:14:48,080
Если бы у тебя был доступ к компьютеру, ты смог бы открыть дверь?

166
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
Конечно. А что?

167
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
Просто интересовался, насколько ты был бы действительно хорош.

168
00:14:54,200 --> 00:14:56,600
Не пытайся манипулировать мной, Блэйк.

169
00:14:56,720 --> 00:14:59,120
- Почему бы мне не попробовать это сделать?
- Тебе нужна моя помощь.

170
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
Только если ты сможешь открыть двери.

171
00:15:01,280 --> 00:15:05,000
Я могу открыть любую дверь, вырубить все камеры, добиться анулирования охранников,

172
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
и взять под контроль компьютер.

173
00:15:06,920 --> 00:15:09,840
Контролируешь компьютер - контролируешь весь корабль.

174
00:15:11,040 --> 00:15:15,280
Тогда мне действительно нужна твоя помощь. Тут есть служебные каналы, простирающиеся по всему кораблю.

175
00:15:15,440 --> 00:15:19,560
Каждый отсек имеет смотровой люк. Последний выходит к компьютерной секции.

176
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Дай мне хоть одну достойную причину, зачем мне помогать тебе.

177
00:15:22,680 --> 00:15:28,040
Ты цивилизованный человек, Эйвон. На Сигнус Альфе это не та характеристика для выживания.

178
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
Сообразительный человек сможет адаптироваться.

179
00:15:30,480 --> 00:15:32,400
Или признать альтернативу.

180
00:15:32,560 --> 00:15:33,800
У меня уже есть одна.

181
00:15:33,920 --> 00:15:38,600
Подделка синхронных протоколов для команды? У тебя 4 месяца чтобы подумать над этим.

182
00:15:38,760 --> 00:15:43,080
И для тебя не займет много времени понять, что им прийдется убить тебя после всего, чтобы ты замолчал.

183
00:15:43,200 --> 00:15:45,160
Тогда как ты предлагаешь мне безопасность?

184
00:15:45,280 --> 00:15:47,200
Я предлагаю тебе шанс на свободу.

185
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Великодушно, учитывая, что у меня будет самая важная задача.

186
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
Значит ты согласен?

187
00:15:57,560 --> 00:15:58,480
Когда?

188
00:15:59,680 --> 00:16:00,600
Сейчас.

189
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
Отчет о повреждениях!

190
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
Всем секциям доложить о повреждениях, всем секциям доложить о повреждениях.

191
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Секция2. Покорежен порт отражательных щитов, сэр.

192
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
Секция 4. Пробит внешний корпус за кормой.

193
00:16:28,280 --> 00:16:30,200
- Цепи автопочинки?
- Они все запечатали.

194
00:16:30,760 --> 00:16:31,680
Мистер Артикс?

195
00:16:32,200 --> 00:16:36,360
Визуальная панель вышла из строя, но я получаю слепые данные,

196
00:16:36,480 --> 00:16:40,840
и эхо от чего-то большого и давольно далекого. Я не могу установить что это без сканирования.

197
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
Может быть это корабль боевого флота?

198
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
Он далеко от центра действий, похоже дрейфует.

199
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
Предполагаю, его отбрсило взрывной волной. Он движется параллельно на нас.

200
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
Продолжай проверять. И начни работать над этими визуальными панелями.

201
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
Вот опять.

202
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
Еще немного в том же духе и у нас не будет корабля, который надо захватить.

203
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
Отзови Вилу.

204
00:17:10,760 --> 00:17:11,680
И Гана и Нову?

205
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
- Есть кто-нибудь еще?
- Остальные под дозой до беспамятства.

206
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
Не думаеш, что нам уже пора преступить, наверное?

207
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
Наверное? Не нервничяй так, Вила.

208
00:17:19,880 --> 00:17:23,800
Нервничаю? Я не нервничаю. Просто держу себя в тонусе, вот и все.

209
00:17:23,960 --> 00:17:28,760
У тебя армия из пятерых, Блэйк. Пятерых и него! Ты до сих пор думаешь, что сможешь захватить корабль?

210
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
Если ты сделаешь свою часть.

211
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
Что это?

212
00:17:36,080 --> 00:17:41,000
Запечатывающий гель. Если пробило обшивку, он протекает в секцию и изолирует ее.

213
00:17:41,680 --> 00:17:46,760
Становится твердым в секунды. Должно быть мы продырявились при прошлой турбуленции.

214
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
- Ган, может подождем?
- Нет! Эти вспышки волн наш лучший шанс.

215
00:17:49,680 --> 00:17:52,240
У команды все руки заняты управлением корабля.

216
00:17:52,360 --> 00:17:54,040
- Ты готов?
- Да.

217
00:17:54,160 --> 00:17:56,080
Не подведи, Вила.

218
00:17:56,360 --> 00:17:57,280
Ган.

219
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
Мы будем готовы через пятнадцать минут. Этого времени тебе хватит?

220
00:18:02,440 --> 00:18:07,360
Выруби сканеры и открой двери. Мы сделаем остальное. Удачи.

221
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
Удача тут никак не поможет.

222
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
- Выгляди, как будто хочешь пить.
- Я всегда испытываю жажду, Вила.

223
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
Я хочу показать тебе небольшой фокус. Так, Ган. Ты знаешь этот.

224
00:18:18,240 --> 00:18:25,080
- На этот раз я буду внимательнее.
- Так, смотри предельно внимательно. И раз.

225
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
В первый раз никогда не выходит.

226
00:18:26,520 --> 00:18:31,440
И два. Еще один шанс, ладно? Ты внимательно смотришь?

227
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Да, давай.

228
00:18:36,840 --> 00:18:40,760
Раз. Два. Три.

229
00:18:42,120 --> 00:18:44,400
- Вот, так то лучше.
- Не плохо, не правда ли, а? Это тебе.

230
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
Как мы узнаем когда у него получится?

231
00:18:46,320 --> 00:18:49,160
Огонёк на сканере. Когда он перестанет мигать мы приступим.

232
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
Он уже должен был это сделать.

233
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Думаешь его поймали?

234
00:20:10,760 --> 00:20:12,680
Нет, тогда бы поднялась тревога.

235
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
Я лучше отправлюсь за ним.

236
00:20:15,240 --> 00:20:18,160
Ты не можешь. Если все это произойдет, пока ты будешь там, кто тогда всех здесь поведет?

237
00:20:18,280 --> 00:20:19,200
Он прав.

238
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
Хорошо, иди тогда ты.

239
00:20:21,280 --> 00:20:27,760
Я? У меня есть эта проблема с замкнутыми пространствами. У этого есть медицинское название.

240
00:20:27,880 --> 00:20:29,040
Трусость?

241
00:20:29,280 --> 00:20:32,640
Я пойду. Дай мне это сделать. Я пока еще не сделал ничего.

242
00:20:32,760 --> 00:20:39,080
Я готов пойти, просто не хочу никого отпускать туда из-за моей, э, болезни.

243
00:20:39,240 --> 00:20:40,560
Я хочу помочь.

244
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
Что ты думаешь?

245
00:20:43,040 --> 00:20:45,560
Хорошо, пусть пойдет туда.

246
00:20:48,160 --> 00:20:50,080
Ган, давай попробуем с этим.

247
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Снова надвигается. Держитесь.

248
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Помогите.

249
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
- Повреждения?
- При пробоя обшивки, сэр. Все запечатаны и держатся.

250
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
Хорошо. Так держать. Какая была сила?

251
00:22:30,360 --> 00:22:32,280
Снизилась до девяти снова. Она уменьшается.

252
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
Только не раньше времени. Где это эхо?

253
00:22:37,840 --> 00:22:40,720
Оно практически перед нами! Мы на встречном курсе!

254
00:22:40,840 --> 00:22:43,640
Почини ты эти экраны! Давай! Шевелись!

255
00:22:47,040 --> 00:22:50,960
Сканер отделения заключенных.

256
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
Выключен.

257
00:22:58,240 --> 00:23:02,160
Пошли. Готовы?

258
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
Давай, Эйвон.

259
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
Он заметил! Ган!

260
00:23:19,080 --> 00:23:22,000
Давай, Эйвон. Двери. Давай.

261
00:24:11,040 --> 00:24:13,640
Приведи охранника.

262
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Открой дверь.

263
00:24:21,960 --> 00:24:25,920
Положи его руку на дверь.

264
00:24:30,120 --> 00:24:37,040
Слушай, нам нужна только рука. Если ты хочешь с ней остаться, то делай как говорят.

265
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
Все проверки завершены, ошибка должна быть в компьютере.

266
00:25:17,280 --> 00:25:19,200
Спуститесь туда, мистер Рэйкер.

267
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Рассредоточтесь и найдите арсенал.

268
00:25:31,720 --> 00:25:33,520
Дженна?

269
00:25:34,280 --> 00:25:35,200
Что?

270
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Пошли найдем компьютерную комнату.

271
00:25:40,200 --> 00:25:42,160
Все двери открыты.

272
00:25:42,280 --> 00:25:46,040
Возможно последняя ударная волна принесла больше повреждений, чем мы думали!

273
00:25:46,120 --> 00:25:49,920
Похоже на то, что вся система нарушена!

274
00:25:50,200 --> 00:25:51,960
Надо разобраться.

275
00:26:06,240 --> 00:26:07,160
Блэйк! Осторожно!

276
00:26:16,560 --> 00:26:17,480
Блэйк!

277
00:26:19,840 --> 00:26:20,760
Давай!

278
00:26:22,440 --> 00:26:24,360
Закрой дверь! Давай! Быстро!

279
00:26:39,280 --> 00:26:41,680
Поднимись на полетную палубу! Скажи старику, что происходит!

280
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
- Что теперь?
- Выведем из строя корабль!

281
00:26:48,560 --> 00:26:51,520
У нас есть вся власть для переговоров, что нужно. Воспользуемся ей!

282
00:26:55,280 --> 00:26:56,400
Прости!

283
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
Что черт возьми происходит?

284
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Заключенные сбежали и захватили компьютер.

285
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
Что? Пошли!

286
00:27:16,040 --> 00:27:19,240
"найдите арсинал", он сказал. Мне даже не нравится вид оружия.

287
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Хватайте ружья!

288
00:27:33,640 --> 00:27:37,560
Стойте тут, или мы убьем их. Бросьте оружие!

289
00:27:43,040 --> 00:27:44,960
Шевельнетесь и вы покойтики!

290
00:27:49,760 --> 00:27:50,680
Вила!

291
00:27:51,080 --> 00:27:53,000
Я запутался.

292
00:27:53,120 --> 00:27:57,840
Руки на голову. Шевелитесь. По-одному.

293
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
- Они все еще там?
- Да, сэр.

294
00:28:15,040 --> 00:28:20,120
Это командир Лэйлан. Здавайтесь немедленно и с вами обойдутся снисходительно.

295
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
Если же нет, мои люди пробьют путь к вам и вы за это поплатитесь.

296
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
- Это ваши условия?
- Да.

297
00:28:26,880 --> 00:28:34,320
А вот мои. Сложите все ваше оружие моим людям. Без компьютера корабль беспомощен.

298
00:28:34,480 --> 00:28:37,240
Все так и останется, пока вы не согласитесь.

299
00:28:37,360 --> 00:28:42,800
Вы полетите затем на этом кораблье на ближайшую населенную планету, где высаживают преступников.

300
00:28:42,920 --> 00:28:52,080
А при попытке со стороны ваших людей ворваться в эту комнату мы уничтожим компьютер. Полностью. На этом все.

301
00:28:52,200 --> 00:28:54,760
Блэйк, послушай меня очень внимательно.

302
00:28:54,880 --> 00:29:00,200
Там что-то огромное, движется очень близко к нам, а мы идем вслепую.

303
00:29:00,280 --> 00:29:03,000
Мы возможно на встречном курсе.

304
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
Ты рискуешь всеми жизнями на борту!

305
00:29:05,240 --> 00:29:07,760
Лучше передумай и побыстрее.

306
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
Дэйнер!

307
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Сэр?

308
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
Он не вооружен.

309
00:29:24,080 --> 00:29:28,480
Нам повезло, что они не нашли арсенал. Мы схватили большинство из них и отвели в их помещение.

310
00:29:28,560 --> 00:29:30,000
Нам осталось теперь просто закончить.

311
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Что ж, понятно, Дэйнер.

312
00:29:31,240 --> 00:29:33,400
Одного из наших людей ранили, сэр.

313
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
А заключенные?

314
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
- Мы убили шестерых.
- Шестерых?

315
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
Семерых. все это было для подавления бунта и защиты корабля, сэр.

316
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
- Ладно. Так держать, Дэйнер.
- Спасибо, сэр.

317
00:29:50,280 --> 00:29:52,760
Я могу их вывести оттуда, сэр.

318
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
Как?

319
00:29:56,880 --> 00:30:02,240
Мне нужны развязанные руки, чтобы предпринять те действия, которые я приму необходимыми. У меня есть ваше разрешение, сэр?

320
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
Ладно.

321
00:30:06,760 --> 00:30:07,680
Пошли!

322
00:30:15,440 --> 00:30:17,120
Что, ты думаешь, они делают?

323
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
- Их время истекает.
- Как и наше.

324
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
Мы мало чего теряем.

325
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
Ты возможно, но я дорожу своей жизнью!

326
00:30:24,000 --> 00:30:26,840
Предположим они нас высадят где-нибудь, что тогда?

327
00:30:26,960 --> 00:30:28,880
Найдем способ вернуться назад на Землю.

328
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Назад на Землю?

329
00:30:30,080 --> 00:30:34,200
Там сердце Федерации. Я хочу увидеть как это сердце вырвут.

330
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Я думал, что ты вероятно невиновен.

331
00:30:37,680 --> 00:30:42,280
Это возможно! Они убили мою семью, моих друзей.

332
00:30:43,040 --> 00:30:47,560
Они убили мое прошлое и накачали меня сладким успокоительным!

333
00:30:47,840 --> 00:30:49,040
По крайней мере ты еще жив.

334
00:30:49,160 --> 00:30:57,640
Нет! Нет, пока люди не смогут свободно думать и говорить. Нет, пока власть не вернется к честным людям.

335
00:30:57,760 --> 00:30:59,680
Ты когда-нибудь видел честных людей?

336
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
Возможно.

337
00:31:02,680 --> 00:31:09,880
Слушай! Богатство - единственная реальность. А единственный способ заполучить богатство - взять его у кого-то другого.

338
00:31:10,080 --> 00:31:14,720
Очнись, Блэйк! Возможно ты больше и не накачан, но ты все еще в сладких мечтах.

339
00:31:14,840 --> 00:31:16,760
Возможно некоторые мечты заслуживают быть исполненными.

340
00:31:16,880 --> 00:31:18,800
Ты ведь не в самом деле в это веришь?

341
00:31:19,680 --> 00:31:21,600
Нет, но хотелось бы.

342
00:31:21,880 --> 00:31:27,920
Ты спросил, что я собираюсь сделать, и я сказал. Все о чем ты думаешь, это только о себе.

343
00:31:28,040 --> 00:31:31,960
Новая личность. Работа в Банковской Системе Федерации.

344
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
Три месяца с их компьютерами, и я смогу увести 100 миллионов кредитов и никто не узнает.

345
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
А потом пусть хоть кто-нибудь попробует притронуться ко мне.

346
00:31:39,760 --> 00:31:40,680
А остальные?

347
00:31:40,800 --> 00:31:42,720
У них те же шансы, что и у меня.

348
00:31:44,040 --> 00:31:46,320
Ты ведь не в самом деле в это веришь?

349
00:31:54,480 --> 00:32:05,800
Блэйк? Включи свою видео панель. Сканер 34. Я хочу, чтобы ты кое-что увидел.

350
00:32:13,960 --> 00:32:17,120
Ты четко видишь наше небольшое собрание, Блэйк?

351
00:32:17,680 --> 00:32:18,800
Я вижу вас.

352
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
Тогда оставь сканер и продолжнай смотреть.

353
00:32:25,960 --> 00:32:32,120
Я собираюсь убить по одному из твоих друзей через каждые 30 секунд начиная сейчас.

354
00:32:33,040 --> 00:32:38,200
Я прекращу, когда ты сдашься, или я покончу со всеми заключенными.

355
00:32:38,360 --> 00:32:39,360
Рэйкер, послушай!

356
00:32:39,480 --> 00:32:42,280
Рэйкер, черт возьми, эти люди невооружены!

357
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Переговоры закончены, Блэйк.

358
00:32:45,360 --> 00:32:47,280
Дай мне поговорить с Лэйланом!

359
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
Рэйкер! Рэйкер!

360
00:32:57,840 --> 00:32:59,160
Открой дверь.

361
00:32:59,440 --> 00:33:01,360
Ты упускаешь свой единственный шанс.

362
00:33:01,480 --> 00:33:03,400
Открой дверь!

363
00:33:12,200 --> 00:33:14,280
Руки на голову. Стойте на месте.

364
00:33:14,480 --> 00:33:18,400
Рэйкер отключен. Скажите ему, что мы выходим. И быстро!

365
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
Шевелитесь.

366
00:33:45,800 --> 00:33:51,520
Командир, ваш срарший офицер виновен в убийстве. Я требую, чтобы этот случай был полностью записан в ваш журнал.

367
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Хватит мне говорить как управлять моим кораблем, Блэйк.

368
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
Все что происходит здесь записано и отправлено в органы отвечающие за полеты.

369
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
И они предпримут такие действия, которые посчитают нужным.

370
00:34:04,440 --> 00:34:09,480
Ты мог бы победить, Блэйк. Все, что тебе было нужно - это толстые кишки.

371
00:34:09,920 --> 00:34:12,160
Я понадеялся на твои!

372
00:34:18,240 --> 00:34:20,760
Уведите его. Поместите из под строгое заключение.

373
00:34:25,080 --> 00:34:31,160
С девушкой у меня есть одно незаконченое дельце. Или ты думаешь, я забыл?

374
00:34:31,280 --> 00:34:35,640
Мистер Рэйкер! Вы окончательно спятили? Уведите ее с остальными.

375
00:34:38,240 --> 00:34:43,520
Мистер Артикс, приведите сюда техников. Мне нужно, чтобы этот компьютер полностью заработал через 10 минут.

376
00:34:43,640 --> 00:34:44,560
Да, сэр.

377
00:34:44,680 --> 00:34:56,240
Мистер Рэйкер! На сей раз вы зашли слишком далеко. Будет официальное разбирательство.

378
00:34:56,360 --> 00:35:01,840
Естественно, сэр. Я уверен, вы подтвердите, что я действовал полностью под вашу ответственность.

379
00:35:01,960 --> 00:35:06,520
Были другие офицеры, которые слышали, как вы давали мне ваше разрешение делать все, что я посчитаю нужным.

380
00:35:07,080 --> 00:35:13,240
Все, что было сказано или сделано кем-либо, включая меня, попадет в мой отчет.

381
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
Как ты себя чувствуешь?

382
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
Ужасно.

383
00:35:26,080 --> 00:35:30,560
Так и должно быть. Это фиаско. Ты можешь захватить корабль, как ты сказал, я выполнил свою часть.

384
00:35:30,680 --> 00:35:32,400
Я выполнил свою часть, и что произошло?

385
00:35:32,520 --> 00:35:40,160
Твои ребятки путались по всюду в поисках кого-нибудь, кому можно сдаться, и когда им это удалось, ты последовал их примеру.

386
00:35:41,760 --> 00:35:44,080
Что думаешь они с нами сделают?

387
00:35:44,760 --> 00:35:46,680
Что-то неприятное.

388
00:35:47,360 --> 00:35:49,880
Ненадолго я действительно подумала, что у нас получилось.

389
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
Это была моя ошибка.

390
00:35:51,760 --> 00:35:53,280
Мы знаем.

391
00:35:54,240 --> 00:35:56,320
Я попытаюсь сделать лучше в следующий раз.

392
00:35:56,440 --> 00:36:01,240
У нас был шанс. Ты его упустил. Не будет следующего раза.

393
00:36:01,440 --> 00:36:04,120
В таком случае, ты можешь умереть с облегчением.

394
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
С облегчением?

395
00:36:05,840 --> 00:36:07,760
Зная, что был прав.

396
00:36:13,200 --> 00:36:16,160
- Мы вернули энергию, сэр.
- Как раз вовремя.

397
00:36:18,040 --> 00:36:20,960
Все системы функционируют нормально. Их синхронизуют во времени.

398
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
- У нас еще нет экрана?
- Пока нет.

399
00:36:23,240 --> 00:36:25,160
Дайте мне слепые показания по эхо.

400
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
Он очень близко.

401
00:36:29,280 --> 00:36:31,200
Эти показания должно быть не верны!

402
00:36:31,600 --> 00:36:33,520
- У нас снова есть экран.
- Хорошо, включите картинку.

403
00:36:37,880 --> 00:36:39,480
Не могу в это поверить!

404
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
- Подведите нас как можно ближе, мистер Рэйкер.
- Да, сэр.

405
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Откуда он пришел?

406
00:36:46,640 --> 00:36:49,040
Я еще никогда в своей жизни не видел такого корабля.

407
00:36:49,680 --> 00:36:54,400
- Он, дрейфует, мистер Рэйкер. Держите это расстояние.
- Хорошо, сэр.

408
00:36:54,760 --> 00:36:57,520
Постарайтесь с ним связаться, Мистер Артикс; используйте аудио и видео.

409
00:37:00,680 --> 00:37:07,720
Это гражданской корабль Администрации Лондон рейсом с Земли на Сигнус Альфа. Пожалуйста идентифицируйте себя.

410
00:37:14,760 --> 00:37:17,840
Я считаю, он учавствовал в той космической битве, которую мы засекли.

411
00:37:17,960 --> 00:37:22,240
Его отбросило огромной вспышкой, и команда также либо мертва, либо улетела на спасательных ракетах.

412
00:37:23,240 --> 00:37:29,440
Возможно. Тем не менее нет никаких видимых следов повреждений. Так же как и признаков жизни.

413
00:37:31,080 --> 00:37:33,800
Что ж, если он был полностью брошен.

414
00:37:33,920 --> 00:37:36,600
Мы можем послать на него абордажную команду.

415
00:37:37,160 --> 00:37:41,960
Вы знаете сколько будет стоить этот корабль, когда мы привезем его на планету Федерации?

416
00:37:42,200 --> 00:37:44,400
Миллионы кредитов. Миллионы!

417
00:37:46,080 --> 00:37:50,000
Оставив на нем команду скелетов. Мы могли бы это сделать.

418
00:37:50,120 --> 00:37:52,040
Это стоит попробовать!

419
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Да, стоит.

420
00:37:56,480 --> 00:38:01,160
Секция 4? Приготовьтесь запустить стыковочный шланг. Валлас и Тиг?

421
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Сэр?

422
00:38:02,600 --> 00:38:04,960
Возьмите комплекты выживания. Я буду с вами через минуту.

423
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Подведи нас настолько близко на сколько возможно и удерживай нас там.

424
00:38:09,240 --> 00:38:10,560
Да, сэр.

425
00:38:16,640 --> 00:38:17,560
Хорошо.

426
00:38:17,960 --> 00:38:20,320
- Стыковочный шланг приготовлен, сэр.
- Хорошо. Растягивайте его.

427
00:38:31,440 --> 00:38:34,360
Стыковался, сэр. Атмосферное давления установлено.

428
00:38:36,680 --> 00:38:42,000
Держите свои коммуникаторы на связи все время. Мне нужен полный отчет о состоянии внутри этого корабля.

429
00:38:42,120 --> 00:38:49,120
Если там будет кто-то живой, установите мирный контакт. Оружие используйте только в случае обороны. Понятно?

430
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
- Сэр.
- Хорошо. Заходите.

431
00:38:55,480 --> 00:38:57,400
Хорошо, открыть шлюз.

432
00:39:01,160 --> 00:39:03,080
Идем теперь по стыковочному шлангу, сэр.

433
00:39:32,080 --> 00:39:36,320
Мы у корпуса. Здесь входной люк.

434
00:39:36,440 --> 00:39:39,960
Я приступаю к работе над удаленным модулем замка.

435
00:39:40,560 --> 00:39:42,480
Нет отклика в схеме 1.

436
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
Нет отклика в схеме 2.

437
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
Нет отклика в схеме 3.

438
00:39:55,480 --> 00:40:08,040
Нет! Погодите! Он открывается. Здесь мощный источник света откуда-то. Теперь мы заходим.

439
00:40:09,440 --> 00:40:12,600
Клелл? Будь осторожен и будь готов если понадобится подкрепление.

440
00:40:12,680 --> 00:40:13,560
Да, сэр.

441
00:40:14,640 --> 00:40:21,200
Мы в каком-то своего рода циллиндре. Шлюзе, думаю он поворачивается.

442
00:40:21,280 --> 00:40:27,880
Фантастика, сэр. Не могу в это поверить!

443
00:40:28,040 --> 00:40:29,520
Что это? Что происходит?

444
00:40:29,640 --> 00:40:34,720
Мы выходим в своего рода полетную палубу, но я никогда не видел такой прежде.

445
00:40:34,840 --> 00:40:38,320
Опишите ее позже. Дайте показания жизнеобеспечения.

446
00:40:38,440 --> 00:40:42,560
Нормальное давление, минимальная радиация, атмосфера пригодна для дыхания.

447
00:40:42,680 --> 00:40:46,240
Хорошо. Кто-нибудь есть на борту?

448
00:40:46,360 --> 00:40:50,480
Не то, чтобы мы не видели до сих пор, но. Простите? Что это было?

449
00:40:50,600 --> 00:40:51,760
Я ничего не сказал.

450
00:40:51,880 --> 00:40:55,160
Кто-то сказал, кто-то сказал что-то...

451
00:40:57,160 --> 00:41:00,360
Тиг, доложите! Валлас! Где черт возьми это подкрепление?

452
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
- Готов, сэр.
- Хорошо. Доберись туда как можно быстрее.

453
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
Хорошо. Открыть шлюз.

454
00:41:09,280 --> 00:41:11,520
Рэйкер. Пусть Артикс возьмет управление кораблем. Спускайся.

455
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
Хорошо, сэр.

456
00:41:27,480 --> 00:41:30,720
Я в шлюзе и он поворачивается.

457
00:41:32,200 --> 00:41:37,360
Я внутри. Дизайн для меня слишком необычен.

458
00:41:37,480 --> 00:41:40,120
Все места для управления полетом пусты.

459
00:41:40,240 --> 00:41:46,000
Хорошо. Не двигайся. Просто посмотри вокруг и скажи, что ты видишь.

460
00:41:46,240 --> 00:41:49,640
Что? Я слышал что-то.

461
00:41:50,160 --> 00:41:51,080
Что это?

462
00:41:51,240 --> 00:41:56,040
Это шепот. Тсс. Да. Да. Я тебя слышу.

463
00:41:56,120 --> 00:42:04,640
Давор? Что ты? Что они делают с тобой? Нет. Нет!

464
00:42:05,240 --> 00:42:07,160
Крелл! Крелл! Ответь! Крелл!

465
00:42:08,680 --> 00:42:12,760
Так послушай меня Крелл, если я не получу от тебя ни какого сигнала через 3 минуты,

466
00:42:12,880 --> 00:42:16,800
я уберу стыковочный шланг. 3 минуты!

467
00:42:16,960 --> 00:42:19,880
Стойте! Мы не можем так просто сдаться. Этот корабль стоит целое состояние.

468
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Похоже на то, что я потерял уже троих людей. Я не рискну больше ни кем из моей команды.

469
00:42:24,120 --> 00:42:28,600
Тогда используйте заключенных! Им нечего терять.

470
00:42:28,680 --> 00:42:35,040
Возьмем Блэйка и тех двоих. Пусть они рискнут. Почему бы и нет?

471
00:42:36,200 --> 00:42:38,400
Мы можем спасти других трех.

472
00:42:38,880 --> 00:42:41,800
Верно. По крайней мере мы попробуем.

473
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Хорошо. Экипируйте их и приведите сюда.

474
00:42:56,760 --> 00:42:58,040
Лэйлан.

475
00:42:58,200 --> 00:43:04,360
Я получаю какое-то сфокусированное энергетическое поле неподалеку. Полагаю это еще один корабль.

476
00:43:04,480 --> 00:43:05,560
Оно постоянно?

477
00:43:05,840 --> 00:43:12,240
Тут кое-что странное. Было два мощьшых разряда, но после каждого источник снова возвращался на постоянный уровень.

478
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
Спасибо, Мистер Артикс.

479
00:43:16,680 --> 00:43:20,160
Надеюсь Мистер Рэйкер уяснил с вами, что вы можете отказаться от этого.

480
00:43:20,360 --> 00:43:25,520
О, да. Он также уяснил с нами, что казнь один из наших вариантов. Мы выбрали другой.

481
00:43:25,640 --> 00:43:29,720
Что ж, если вы справитесь, я обещаю, что ануллирую ваши обвинения.

482
00:43:29,840 --> 00:43:30,760
А если нет?

483
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
Тогда у вас все равно больше не будет никаких проблем.

484
00:43:33,360 --> 00:43:35,280
Что же мы должны сделать?

485
00:43:35,400 --> 00:43:39,520
Выяснить, что произошло с моими людьми и посмотреть безопасно ли посылать туда абордажную команду.

486
00:43:39,840 --> 00:43:41,080
Хорошо.

487
00:43:41,600 --> 00:43:43,600
У меня плохие предчувствия.

488
00:43:44,360 --> 00:43:45,280
Хорошо.

489
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
У нас будет оружие?

490
00:43:46,880 --> 00:43:50,000
Я брошу их в шлюз, когда вы войдете.

491
00:43:51,280 --> 00:43:53,040
Очень умно.

492
00:43:55,680 --> 00:43:58,160
Ладно, открывайте люк.

493
00:43:58,680 --> 00:43:59,680
Откройте люк.

494
00:44:06,200 --> 00:44:08,280
Дайте ему выйти отсюда.

495
00:44:11,040 --> 00:44:12,960
Что вы думаете там с ним произошло?

496
00:44:13,080 --> 00:44:17,280
Это мы и должны выяснить. Казнь после этого может показаться более привлекательной.

497
00:44:17,400 --> 00:44:18,320
Пойдем.

498
00:44:28,880 --> 00:44:29,800
Ладно. Открывайте его.

499
00:45:31,160 --> 00:45:33,200
Как красиво.

500
00:45:35,480 --> 00:45:37,920
Посмотри на это оборудование.

501
00:45:38,960 --> 00:45:41,240
Такой корабль может полететь куда угодно.

502
00:45:51,480 --> 00:45:53,400
Этот тоже мертв.

503
00:46:03,680 --> 00:46:04,960
Что это?

504
00:46:05,760 --> 00:46:07,080
Не знаю.

505
00:47:00,680 --> 00:47:07,520
Ты мертв. Эти записи подделка. Ты мертв!

506
00:47:11,880 --> 00:47:15,400
Нет, нет. Назад!

507
00:47:18,840 --> 00:47:20,760
Я должен пойти к нему.

508
00:47:30,600 --> 00:47:33,880
- Что это было?
- Не знаю.

509
00:47:35,960 --> 00:47:46,440
Я видела мою мать. Все было так реально. А потом что-то ужасное, какой-то кошмар. Но это была моя мать.

510
00:47:47,080 --> 00:47:51,440
Я видел своего брата. Он использовал его как приманку. Мне нужно было подойти поближе.

511
00:47:51,560 --> 00:47:54,640
А если бы ты подошел, он бы убил тебя.

512
00:47:55,440 --> 00:48:04,200
Эта штуковина брала образы из вашего сознания, из памяти, и проектировала их обратно.

513
00:48:04,320 --> 00:48:06,240
Но почему это не подействовало на тебя?

514
00:48:06,360 --> 00:48:13,520
Подействовало, но каким-то образом я знал, что это было не релаьно. Похоже я могу распознавать мечты.

515
00:48:14,680 --> 00:48:16,600
Блэйк. С вами все в порядке?

516
00:48:16,680 --> 00:48:20,160
Да! Мы в порядке. Но мы еще проверяем.

517
00:48:20,280 --> 00:48:22,200
Оставайся на связи, Блэйк.

518
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
Дай мне комплект выживания.

519
00:48:25,040 --> 00:48:26,960
Что ты собираешься делать?

520
00:48:27,160 --> 00:48:33,000
Они все еще живы. Я собираюсь убедить их, чтобы даже не помышляли там оставаться.

521
00:48:33,080 --> 00:48:35,840
- Рэйкер!
- Да, сэр.

522
00:48:51,920 --> 00:48:55,160
Блэйк! Это может объяснить, что произошло с экипажем.

523
00:48:55,280 --> 00:48:56,240
Что это?

524
00:48:56,360 --> 00:48:58,960
Панель управления запуском спасательных ракет, ее использовали.

525
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
Но зачем?

526
00:49:00,320 --> 00:49:02,640
Возможно та штуковина заставила их уйти.

527
00:49:02,840 --> 00:49:05,720
Я думаю это был своего рода защитный механизм.

528
00:49:06,040 --> 00:49:08,840
Сможет ли этот корабль работать со своей мощьностью?

529
00:49:08,960 --> 00:49:10,040
Не вижу причин почему бы и нет.

530
00:49:10,280 --> 00:49:12,200
Но сможешь ли ты им управлять?

531
00:49:17,200 --> 00:49:21,240
В конце концов я могу заставить запустить и остановить его.

532
00:49:21,480 --> 00:49:23,680
У тебя две минуты, не больше.

533
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Помоги ей, Эйвон.

534
00:49:26,760 --> 00:49:28,680
Что ты собираешься делать?

535
00:49:28,880 --> 00:49:32,640
Проверю внешний люк на случай, если кто-то решит попробовать к нам присоединиться.

536
00:49:35,840 --> 00:49:39,680
Мне нужна экипированная команда готовая последовать за мной.

537
00:50:13,680 --> 00:50:15,600
Стоит ли нам рискнуть?

538
00:50:16,000 --> 00:50:17,200
Почему бы и нет?

539
00:50:47,280 --> 00:50:48,760
Что произошло?

540
00:50:49,360 --> 00:50:54,560
Небольшое разногласие с Рэйкером. А потом люк закрылся.

541
00:50:54,680 --> 00:50:55,840
Мы в пути.

542
00:50:55,960 --> 00:50:57,880
Какой курс ты установила?

543
00:50:58,000 --> 00:51:05,840
Только назови. Мы свободны. У нас корабль. Мы можем полететь куда только захотим.

544
00:51:06,200 --> 00:51:11,840
Следуй за Лондоном на Сигнус Альфа. Мы сможем освободить остальных заключенных.

545
00:51:16,640 --> 00:51:23,720
С таким кораблем и полной командой мы сможем дать отпор.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru