Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 2-12.

 
1
00:00:43,240 --> 00:00:45,435
We're not even sure that Lurgen was here.

2
00:00:45,560 --> 00:00:48,393
- Docholli had no reason to lie.
- Some people don't need a reason.

3
00:00:48,560 --> 00:00:52,599
T rue, but let us assume that the keeper of the
secret is somewhere down there on the planet Goth,

4
00:00:52,760 --> 00:00:54,876
and that the keeper is a royal personage.

5
00:00:55,200 --> 00:00:59,113
Lurgen's brain print is on a thong around a chief's neck.
That's what Docholli said.

6
00:00:59,320 --> 00:01:03,199
Or he said it was Lurgen's brain that was on a thong.
That might not be the same thing.

7
00:01:03,440 --> 00:01:07,228
If you find the brain print, and consequently
the location of Star One, what then?.

8
00:01:07,440 --> 00:01:09,715
- Finish what we started.
- Destroy it?.

9
00:01:09,920 --> 00:01:13,833
Of course. And the entire Federation with it.
Does that bother you suddenly?.

10
00:01:14,520 --> 00:01:20,470
Star One is the automatic computer
control centre for the entire Federation.

11
00:01:20,640 --> 00:01:23,074
- Get to the point, Avon.
- That is the point.

12
00:01:23,240 --> 00:01:28,268
Through Star One we could control everything.
The Federation could belong to us.

13
00:01:28,520 --> 00:01:29,669
- I could be President.
- Ah.

14
00:01:29,760 --> 00:01:30,954
Or we can take it in turns.

15
00:01:31,760 --> 00:01:32,636
You ready to go, Vila?.

16
00:01:32,720 --> 00:01:34,870
Why not?. Now that would be worth
the risks we're taking.

17
00:01:35,040 --> 00:01:40,876
- Blake is afraid that power would corrupt him.
- That sort of power would corrupt anyone.

18
00:01:41,320 --> 00:01:45,233
Which is why the location of Star One
has been kept such a secret.

19
00:01:45,960 --> 00:01:49,873
T ravis could change all that,
and I doubt if he has your scruples.

20
00:01:50,080 --> 00:01:53,993
Then the very least we can do
is make sure that he doesn't find the secret.

21
00:02:00,760 --> 00:02:02,955
- Now there is something that worries me.
- Yes?.

22
00:02:03,040 --> 00:02:05,429
How do we know that T ravis isn't down there now?.

23
00:02:05,800 --> 00:02:09,713
You don't.

24
00:02:10,920 --> 00:02:16,597
But there are noxious gases. Anyone who lives above
ground will die sooner or later from toxic lung infections.

25
00:02:16,760 --> 00:02:18,716
Also your eyes will be affected.

26
00:02:19,040 --> 00:02:21,600
So anyone who lives on Goth lives underground.

27
00:02:21,760 --> 00:02:24,672
-If he's wise, he does.
-And if he's not, he's dead.

28
00:02:27,240 --> 00:02:29,754
All right, put us down Cally.

29
00:02:39,760 --> 00:02:41,352
Down safe.

30
00:02:43,840 --> 00:02:47,628
Proceeding on bearing of 029.

31
00:02:55,320 --> 00:03:01,316
- Hey, the air is a bit niffy.
- Hmm, sulphur. Rots your lungs eventually.

32
00:03:01,440 --> 00:03:05,353
Marvellous, I can hardly wait.

33
00:03:35,720 --> 00:03:39,474
Main detectors report Federation pursuit ship,

34
00:03:39,640 --> 00:03:45,988
bearing 1 32, course 276,
leaving the planet and entering orbit.

35
00:03:46,920 --> 00:03:49,673
- Put it on the main screen.
- Affirmative.

36
00:03:49,920 --> 00:03:53,833
- Are we in range of its detectors?.
- Negative.

37
00:03:54,240 --> 00:03:57,312
- Plot us a course to intercept.
- Affirmative.

38
00:03:57,520 --> 00:04:03,516
- You 're not going to attack?.
- Don 't you recognise it?. THAT is T ravis ' ship.

39
00:04:04,360 --> 00:04:07,750
But if we leave here,
we leave Blake and the others out of teleport range.

40
00:04:07,920 --> 00:04:11,674
This is our chance to finish off T ravis.
He is at our mercy.

41
00:04:11,840 --> 00:04:17,790
- Perhaps, but you can't just...
- Course for intercept, 073. Speed, Standard by Four.

42
00:04:18,040 --> 00:04:21,953
Strike range in four minutes ten seconds.

43
00:04:22,160 --> 00:04:26,153
We've got him cold. We'll be there and back
within ten minutes and T ravis will be dead.

44
00:04:26,240 --> 00:04:28,356
Steer 073, Cally.

45
00:04:28,760 --> 00:04:31,320
-Avon, I'm...
- ZERO-SEVEN-THREE!!

46
00:04:31,400 --> 00:04:34,358
All right.

47
00:04:40,640 --> 00:04:45,555
This time we have him. Zen put up the radiation flare
shields, clear the neutron blasters for firing.

48
00:04:45,760 --> 00:04:46,909
Confirmed.

49
00:04:47,280 --> 00:04:48,998
Avon, I hope you know what you're doing.

50
00:04:49,240 --> 00:04:52,073
Neutron blasters are cleared for firing.

51
00:04:52,320 --> 00:04:55,517
Can you think of a better way to stop
T ravis finding Star One?.

52
00:05:01,920 --> 00:05:05,435
Target will be within strike range
in exactly two minutes.

53
00:05:05,640 --> 00:05:07,358
No indication that he's seen us.

54
00:05:07,440 --> 00:05:11,035
Good. I have no objection to
shooting him in the back.

55
00:05:23,560 --> 00:05:30,477
All right to visit, but I wouldn't want to live here.
Seems deserted, shame about that.

56
00:05:53,840 --> 00:05:55,558
Avon, teleport!

57
00:06:19,520 --> 00:06:21,750
Avon, teleport!

58
00:06:40,960 --> 00:06:44,873
Avon! Where are you?.

59
00:07:04,800 --> 00:07:05,835
[SNEEZE]

60
00:07:07,000 --> 00:07:07,910
Hah!

61
00:07:46,520 --> 00:07:52,390
Avon, teleport now. Avon! Avon!

62
00:07:55,320 --> 00:07:59,233
- Why doesn't he move?.
- How should I know?. Just so long as he doesn't.

63
00:07:59,360 --> 00:08:00,634
[CODED COMMUNICATION]

64
00:08:00,720 --> 00:08:04,952
What's that?.
He's transmitting. Who to?.

65
00:08:05,120 --> 00:08:06,872
Who cares?. Stand by.

66
00:08:10,120 --> 00:08:12,588
His detectors must warn him soon.

67
00:08:12,840 --> 00:08:16,389
We are going to get as near as we can, Cally.

68
00:08:29,760 --> 00:08:31,512
Goodbye, T ravis.

69
00:08:32,640 --> 00:08:37,475
[NEUTRON BLASTERS]

70
00:08:38,160 --> 00:08:39,639
Got him!

71
00:08:44,120 --> 00:08:46,793
So much for T ravis.

72
00:08:53,360 --> 00:08:56,079
Mind you, you could hardly miss at that range.

73
00:08:57,800 --> 00:09:00,519
What did you want me to do?.
Give him a sporting chance?.

74
00:09:01,120 --> 00:09:05,033
Zen, take us back into planetary orbit,
Standard by Twelve.

75
00:09:05,640 --> 00:09:08,677
Avon! Avon!

76
00:09:18,760 --> 00:09:21,194
Liberator! Liberator!

77
00:09:21,440 --> 00:09:23,954
We've solved one of Blake's
problems for him.

78
00:09:24,040 --> 00:09:27,157
Let us hope that he can
handle the rest as easily.

79
00:09:27,320 --> 00:09:29,436
Coming into stationary orbit now.

80
00:09:44,400 --> 00:09:45,753
[EXPLOSION]

81
00:10:00,240 --> 00:10:03,312
Teleport now!

82
00:10:03,560 --> 00:10:05,596
[EXPLOSION]

83
00:10:06,520 --> 00:10:08,556
What the hell happened?.
What happened to the others?.

84
00:10:08,720 --> 00:10:10,836
- Let him drink this first.
- Where are the others?.

85
00:10:14,240 --> 00:10:15,878
The Goths have them.

86
00:10:15,960 --> 00:10:18,997
- How?.
- Ambush.

87
00:10:19,520 --> 00:10:25,231
- Are we going down to get them out?.
- I am. And where the hell were you?.

88
00:10:25,440 --> 00:10:29,877
- We just got T ravis for you!
- What?.

89
00:10:30,120 --> 00:10:32,554
How much further is it?.

90
00:10:35,760 --> 00:10:39,673
- Move!
- All right, there's no need to push.

91
00:11:02,440 --> 00:11:06,228
Fool, you do not amuse me as once you did.

92
00:11:06,640 --> 00:11:09,837
Gola, you frighten him.
That is why all his tricks go wrong.

93
00:11:09,920 --> 00:11:11,353
Silence, witch.

94
00:11:21,320 --> 00:11:26,030
I could tell you better tricks.
I could show you things in the future.

95
00:11:26,240 --> 00:11:30,472
You can show me nothing!
All that talks is your drug.

96
00:11:30,560 --> 00:11:34,109
In the end you will
inhale too much and it will kill you.

97
00:11:34,240 --> 00:11:37,198
Nothing will kill me,
I shall live forever.

98
00:11:37,440 --> 00:11:42,514
Tcha! Kick that fool as you pass him.
Possibly I might smile at his pain.

99
00:11:47,760 --> 00:11:52,390
- Travis, my friend. You'll take wine?.
- Thank you, oh Charl.

100
00:11:52,640 --> 00:11:57,509
My sister here has all kinds of mind-bending potions
if they are more to your liking.

101
00:11:59,040 --> 00:12:03,192
I see... I see

102
00:12:03,360 --> 00:12:08,832
A man and a woman.
The man is a fool,

103
00:12:09,320 --> 00:12:16,317
the woman is beautiful to behold.
Here, in the Tents of Goth.

104
00:12:16,560 --> 00:12:18,516
You see?. She is not of this world.

105
00:12:18,720 --> 00:12:21,029
- In there!
- All right!

106
00:12:25,440 --> 00:12:28,079
You! Where is Blake?.

107
00:12:28,160 --> 00:12:29,798
- They haven't got him.
- Silence!!

108
00:12:30,240 --> 00:12:34,279
- You know these people?.
- Yes, oh Charl. They are enemies.

109
00:12:34,560 --> 00:12:39,918
Of myself, of Servalan, and also of Lurgen who
mended your wound and took away the terrible pains.

110
00:12:40,120 --> 00:12:48,118
T ruly a magician, that Lurgen.
Real magic, not foolery and potions.

111
00:12:49,480 --> 00:12:57,068
It's a pity he's gone from us.
Without his cure, I would be wishing for death.

112
00:12:58,840 --> 00:13:02,230
You say these people are his enemies?.

113
00:13:02,440 --> 00:13:05,637
They pursue him to kill him.

114
00:13:08,960 --> 00:13:15,513
- A beautiful woman! And a fool.
- Eh?!.

115
00:13:16,160 --> 00:13:20,073
These two I leave to your mercies, oh Charl.

116
00:13:21,320 --> 00:13:26,758
A beautiful woman, indeed she is so.

117
00:13:36,320 --> 00:13:40,393
We had to stop Travis getting to Star One first.
Well now he is stopped.

118
00:13:40,640 --> 00:13:45,350
- IF he was on the pursuit ship.
- It seemed a reasonable assumption.

119
00:13:46,160 --> 00:13:49,516
If I'm not back in six hours, come down.
Both of you.

120
00:13:49,760 --> 00:13:53,389
That's a long time to stay in orbit.
Stationary, we are an easy target.

121
00:13:53,640 --> 00:13:59,954
No one knows we're here.
Unless you've alerted them. Put me down Cally.

122
00:14:14,440 --> 00:14:17,591
It's them! It's that fool Vila and the girl,
Jenna, they're here.

123
00:14:17,800 --> 00:14:20,075
- What?. Is Blake here?.
- No.

124
00:14:20,720 --> 00:14:24,633
Pursuit Ship Four, T ravis here. Reply.

125
00:14:25,840 --> 00:14:28,274
The Liberator has obviously destroyed it.

126
00:14:28,520 --> 00:14:33,594
Yes. Blake must be one step behind us.

127
00:14:34,600 --> 00:14:36,795
We know the keeper of the secret is on Goth.

128
00:14:36,880 --> 00:14:40,429
We know he is a royal person.
Perhaps Blake knows that too.

129
00:14:40,640 --> 00:14:43,473
But which royal person?.
There is the Charl and there is his sister.

130
00:14:43,640 --> 00:14:46,234
- It has to be one of them.
- But which one?.

131
00:14:46,560 --> 00:14:54,717
You will soon know, and when you do,
you could control the Federation, you and I.

132
00:14:56,840 --> 00:14:58,398
Don't be ridiculous, T ravis.

133
00:14:59,360 --> 00:15:03,672
Look, Star One is the computer control centre.

134
00:15:04,360 --> 00:15:08,114
It controls the climate on more than
two hundred worlds,

135
00:15:08,280 --> 00:15:14,071
communications, security,
food production, it controls them all.

136
00:15:14,240 --> 00:15:20,509
It is the key to our very lives.
Think of all that power.

137
00:15:21,960 --> 00:15:25,794
You can see why the Council themselves
don't know where Star One is.

138
00:15:26,040 --> 00:15:31,990
- In the wrong hands...
- Yes, but in the right hands; yours and mine.

139
00:15:33,760 --> 00:15:37,309
Be very careful you don't
over-reach yourself, T ravis.

140
00:15:37,520 --> 00:15:42,992
There'll come a time when such ideas seem unambitious.
One day, Servalan...

141
00:15:43,240 --> 00:15:46,915
Yes?. What are you talking about, T ravis?.

142
00:15:52,960 --> 00:15:56,430
I must alert the nearest Federation flotilla
to attack the Liberator.

143
00:15:56,600 --> 00:16:01,151
I can't do it from here on this thing.
I'll have to use your ship.

144
00:16:01,560 --> 00:16:02,675
The Liberator may pick you up.

145
00:16:02,840 --> 00:16:07,470
It's a chance we'll have to take unless you're prepared
to risk Blake getting to the secret before we do, well?.

146
00:16:08,840 --> 00:16:10,478
All right. How long?.

147
00:16:10,560 --> 00:16:12,198
- Three hours.
- That long?.

148
00:16:12,360 --> 00:16:15,955
You could have the secret by then,
it has to be one of those two,

149
00:16:16,040 --> 00:16:20,716
the chief or his sister.
Don't you trust me?.

150
00:16:21,120 --> 00:16:25,033
-No, of course not.
- Then trust my ambition.

151
00:16:26,320 --> 00:16:31,713
- You will be the new keeper of the secret.
- Yes.

152
00:16:34,440 --> 00:16:38,228
... at the moment,
ground bearing 1 20.

153
00:16:39,960 --> 00:16:41,678
- Is he all right?.
-So far.

154
00:16:41,840 --> 00:16:46,789
- Main detectors report ship leaving planetary orbit.
- Identify.

155
00:16:47,280 --> 00:16:51,193
It is a modified Class One Federation pursuit ship.

156
00:16:53,240 --> 00:16:58,189
- Grid reference?.
- Grid reference B-372 1

157
00:16:58,760 --> 00:17:02,673
Modified Class One...
that must be Servalan.

158
00:17:03,720 --> 00:17:06,314
- Zen, have they detected us?.
- Negative.

159
00:17:07,440 --> 00:17:10,955
- Cally, set a course to intercept.
- What?.

160
00:17:11,160 --> 00:17:12,388
A course to intercept.

161
00:17:12,480 --> 00:17:13,879
- No.
- Yes!

162
00:17:14,000 --> 00:17:18,437
- If we leave here, we leave Blake alone again.
- This is an ideal opportunity.

163
00:17:18,720 --> 00:17:20,392
Not this time.

164
00:17:20,840 --> 00:17:25,356
She will be out of range in one minute.
We will never get her.

165
00:17:25,520 --> 00:17:27,909
All right, then. We'll never get her.

166
00:17:28,000 --> 00:17:29,433
- Cally, listen.
- NO!

167
00:17:37,640 --> 00:17:43,829
Let me go, you dogs!
Let me fight you one by one.

168
00:17:45,120 --> 00:17:46,348
Hold it!

169
00:17:49,520 --> 00:17:50,794
[GUNFIRE]

170
00:17:51,440 --> 00:17:53,510
I said leave him!

171
00:17:53,840 --> 00:17:55,637
[GUNFIRE]

172
00:18:05,040 --> 00:18:09,397
Thank you, whoever you are.
You are a friend.

173
00:18:09,560 --> 00:18:14,350
- Who are you?.
- My name is Rod. Greeting.

174
00:18:15,120 --> 00:18:17,076
- Greeting.
- And what is that?.

175
00:18:17,440 --> 00:18:18,759
Er... nothing.

176
00:18:18,960 --> 00:18:24,512
You say that it is nothing, yet men fall.
It is magic. You are for the Tents of Goth?.

177
00:18:24,760 --> 00:18:26,352
Yes, when I can find the way.

178
00:18:27,560 --> 00:18:32,156
They are underground. So!
I will take you there. Your name?.

179
00:18:33,320 --> 00:18:37,393
- Blake.
- And who do you seek?.

180
00:18:37,560 --> 00:18:41,473
The ones called Servalan and T ravis?.
They are your friends?.

181
00:18:41,640 --> 00:18:47,192
- They are no friends of mine.
- Nor mine. So! I will help you defeat them.

182
00:18:49,560 --> 00:18:54,395
I like your machine...
but I will not kill you for it.

183
00:18:54,600 --> 00:19:01,472
You've saved my life.
My brother, he would kill you for it.

184
00:19:02,680 --> 00:19:04,591
That is the difference between us.

185
00:19:04,840 --> 00:19:08,196
Very beautiful.

186
00:19:16,360 --> 00:19:17,793
You know Lurgen has gone?.

187
00:19:18,240 --> 00:19:20,879
- We do not mean him any harm.
- Then why are you here?.

188
00:19:22,040 --> 00:19:25,476
- We come to help the Federation.
- The Federation means nothing to me.

189
00:19:26,040 --> 00:19:30,591
I live as my ancestors have lived.
We are a warrior people.

190
00:19:33,920 --> 00:19:37,993
We fight to live and we live to fight.

191
00:19:38,200 --> 00:19:42,398
What can the Federation offer us but slavery?.

192
00:19:45,160 --> 00:19:55,752
You are of Goth blood, I know it.
Proud, fit mate for a warrior Charl.

193
00:19:59,360 --> 00:20:03,273
If you do not want Federation servitude,
why do you harbour their lackeys?.

194
00:20:03,520 --> 00:20:07,433
You talking about T ravis?.
He's a refugee from the Federation.

195
00:20:09,320 --> 00:20:10,958
Where is Lurgen?.

196
00:20:11,720 --> 00:20:14,871
If you wish to kill him,
why should I,

197
00:20:15,040 --> 00:20:19,477
I who am his friend, who bless his name,
why should I tell you where he is?.

198
00:20:19,640 --> 00:20:22,279
- I've told you, we mean him no harm.
- You come from a spaceship.

199
00:20:22,440 --> 00:20:25,637
My guards capture you,
or else by now you would have killed us.

200
00:20:29,720 --> 00:20:33,269
What are these?.
You, fool! What are these?.

201
00:20:33,520 --> 00:20:35,317
Just bracelets, Oh King.

202
00:20:43,680 --> 00:20:45,511
Do me a trick, Fool.

203
00:20:45,600 --> 00:20:47,591
- What?. Now?.
- Now!

204
00:20:47,840 --> 00:20:56,396
A trick... I take this chain from about my neck
and place it in my fist, like so...

205
00:20:56,480 --> 00:21:01,918
... it is gone!

206
00:21:02,440 --> 00:21:05,876
The chain now travels up my
right arm, across my chest,

207
00:21:05,960 --> 00:21:11,114
down my left arm and into my
great king's noble hand.

208
00:21:15,160 --> 00:21:20,553
Splendid! Better than my own fool.

209
00:21:33,160 --> 00:21:35,435
Next time, I'll kill you.

210
00:21:36,240 --> 00:21:41,314
He is jealous. He thinks you do not
love him any longer and he feels badly about it.

211
00:21:41,560 --> 00:21:45,235
He'll feel much worse if I
send him below, eh Fool?.

212
00:21:45,440 --> 00:21:49,115
- No! Not below!
- Why not?. I have a better fool now.

213
00:21:49,320 --> 00:21:53,791
Great Charl, Leader of the Goths,
greatest and strongest warrior of all,

214
00:21:53,880 --> 00:21:56,394
have mercy on a fool that's lost his magic!

215
00:21:56,640 --> 00:21:59,108
Behave and maybe I will.

216
00:22:00,520 --> 00:22:03,876
Tara, what do you think of the girl?.

217
00:22:05,640 --> 00:22:08,074
You think to take her to pair-bond.

218
00:22:08,640 --> 00:22:12,872
How do you know that?.
But you're right.

219
00:22:13,960 --> 00:22:20,877
I need a line to follow me. I need sons,
to kill my brother if he kills me first.

220
00:22:21,000 --> 00:22:23,912
He will try that,
that is as certain as our eyes.

221
00:22:24,240 --> 00:22:27,073
If you say that once more,
your head is forfeit!

222
00:22:27,160 --> 00:22:30,789
I mean it, sister or not,
if you say that once more...

223
00:22:31,520 --> 00:22:38,119
I say, I say that he will kill,
but he will die.

224
00:22:38,840 --> 00:22:42,310
- We will kill each other then?.
- That I do not know.

225
00:22:42,960 --> 00:22:51,470
Woman, you are addled with that stuff.
Come, sit by me.

226
00:23:05,960 --> 00:23:07,871
You like that?.

227
00:23:08,360 --> 00:23:15,118
Well, yes. It's very nice,
very nice indeed.

228
00:23:15,320 --> 00:23:16,389
Good.

229
00:23:56,760 --> 00:23:59,957
Zen, any sign of Federation pursuit ships
on the main detectors?.

230
00:24:00,040 --> 00:24:01,473
Negative.

231
00:24:02,040 --> 00:24:06,318
- Any activity whatever?.
- There is no activity on the main detectors.

232
00:24:06,720 --> 00:24:09,712
What about the extra-range detector?.

233
00:24:09,920 --> 00:24:12,070
You know that puts a heavy
drain on the energy banks.

234
00:24:12,240 --> 00:24:16,153
- Negative on the extra-range detector.
- Satisfied?.

235
00:24:16,360 --> 00:24:17,679
No.

236
00:24:23,440 --> 00:24:27,592
I think we're in real danger,
hanging around here in stationary orbit.

237
00:24:40,040 --> 00:24:46,479
- Stay here. Wait for me, I will be back.
- All right.

238
00:24:52,760 --> 00:24:58,357
I will then take you to the tents.
Wait for me.

239
00:25:22,920 --> 00:25:26,993
- Your name is what?.
- Jenna.

240
00:25:28,520 --> 00:25:33,640
- You are of what tribe?.
- I come from Earth.

241
00:25:34,640 --> 00:25:43,150
Earth?. Then you must gain my approval, Earth-woman,
or no pair-bond.

242
00:25:44,080 --> 00:25:47,311
You remember Lurgen,
the man who made your brother well?.

243
00:25:47,400 --> 00:25:48,992
He will speak for me.

244
00:25:49,360 --> 00:25:51,828
He had magic, certainly.

245
00:25:51,960 --> 00:25:55,236
He is one of the best cyber-surgeons
in the whole of the Federation.

246
00:25:55,520 --> 00:25:59,115
- But he is no longer here.
- Oh?.

247
00:26:00,120 --> 00:26:06,309
- He is gone, far away.
- Where?.

248
00:26:07,040 --> 00:26:11,511
The vapour does not tell me that.

249
00:26:12,520 --> 00:26:17,275
Lurgen left behind him a secret,
what does the vapour say about that?.

250
00:26:18,080 --> 00:26:23,916
The keeper of the secret may not even know that he,
or she, is the keeper.

251
00:26:24,960 --> 00:26:29,476
- And you are asking me who the keeper is?.
- Yes.

252
00:26:30,640 --> 00:26:34,474
And if I could tell you, what then?.

253
00:26:35,440 --> 00:26:39,319
Ask for anything in the whole galaxy,
and it is yours.

254
00:26:40,360 --> 00:26:44,672
It must be a very important secret,
this thing you ask about.

255
00:26:44,760 --> 00:26:45,875
It is.

256
00:26:48,720 --> 00:26:55,319
Yes, you are very beautiful,
I can see why my brother wishes to pair-bond with you.

257
00:26:55,560 --> 00:26:59,473
This secret, I am told,
is on a person of royal blood.

258
00:26:59,720 --> 00:27:02,518
It hangs from the neck of such a person.

259
00:27:02,720 --> 00:27:07,999
Like the one I wear?.
Like the one my brother wears?.

260
00:27:08,640 --> 00:27:09,868
Perhaps.

261
00:27:09,960 --> 00:27:12,554
- Well?.
-Yes.

262
00:27:13,920 --> 00:27:16,388
And you would like to look at it, eh?.

263
00:27:17,080 --> 00:27:20,072
Yes, may I?.

264
00:27:36,240 --> 00:27:40,153
- I can't move my hand.
- No.

265
00:27:47,520 --> 00:27:50,990
- Was that some of your magic?.
- Does it matter?.

266
00:27:51,640 --> 00:27:53,119
You must have great powers.

267
00:27:53,360 --> 00:27:59,310
I do know a few of the mysteries
handed down from the Lost Time.

268
00:27:59,480 --> 00:28:03,917
I can speak with my people of my own blood.

269
00:28:05,120 --> 00:28:13,596
Yes, you are very lovely.
I think my brother will pair-bond with you.

270
00:28:14,640 --> 00:28:18,872
The vapour tells me how deeply he desires this.

271
00:28:19,120 --> 00:28:22,237
I don't think you need the vapour
to tell you that.

272
00:28:23,640 --> 00:28:26,279
You don't want me to bond with him,
do you?.

273
00:28:27,080 --> 00:28:30,277
You would rather that I left Goth
and never returned.

274
00:28:30,640 --> 00:28:31,868
Possibly.

275
00:28:32,320 --> 00:28:36,029
If I stay, you're afraid that I might take
some of your powers away.

276
00:28:38,440 --> 00:28:42,991
The vapour says that if you remain here,
you may die.

277
00:28:43,240 --> 00:28:47,518
Once I know who the keeper is, I will go, I promise.
Would you help me?.

278
00:28:48,560 --> 00:28:52,917
Yes, I would help you to go,
if I knew who the keeper was.

279
00:28:53,920 --> 00:28:55,273
Isn't it you?.

280
00:28:58,120 --> 00:29:03,911
You may touch the amulet now.
I will not stop you.

281
00:29:09,040 --> 00:29:12,794
- There is nothing on it.
- No. You are disappointed.

282
00:29:13,880 --> 00:29:15,791
I thought it might be you.

283
00:29:17,960 --> 00:29:23,353
- No. And now?.
- And now I have to stay.

284
00:29:24,120 --> 00:29:27,556
- Why is that?.
- You know why.

285
00:29:27,760 --> 00:29:31,912
There is only the chief.
He is the only other person of royal blood.

286
00:29:33,360 --> 00:29:38,309
[CACKLING LAUGHTER]

287
00:30:14,120 --> 00:30:15,872
Wine!

288
00:30:19,640 --> 00:30:22,279
Where is the girl?.

289
00:30:30,920 --> 00:30:35,994
Ah! There you are.
Come and sit next to me

290
00:30:37,920 --> 00:30:41,993
Cheer me up, I feel low.

291
00:30:43,360 --> 00:30:48,718
This fool is not amusing me.
Music!

292
00:30:51,920 --> 00:30:55,879
So, you do not hate me now?.

293
00:30:56,160 --> 00:31:01,473
- I have never hated you.
- Ah! That's good.

294
00:31:02,320 --> 00:31:05,596
You'll pair-bond with me whether you like it or not,
you know.

295
00:31:05,920 --> 00:31:12,075
- It is an honour.
-Ahhh. Good, more wine.

296
00:31:14,840 --> 00:31:19,914
You are truly a most remarkable man.

297
00:31:21,760 --> 00:31:25,673
Oh, I'm sorry.
It looks interesting.

298
00:31:25,920 --> 00:31:31,040
- Do not touch a Charl's person.
- I am sorry.

299
00:31:32,560 --> 00:31:36,473
Humility is good in a woman.

300
00:32:02,720 --> 00:32:05,678
[MOANING]

301
00:32:06,520 --> 00:32:14,598
- Who are you?.
- Go away. No, no, no.

302
00:32:15,720 --> 00:32:18,712
Look, I'm not going to harm you.
Who are you?.

303
00:32:18,920 --> 00:32:28,397
Go away, leave me to die.
Go away. LEAVE ME!

304
00:32:28,720 --> 00:32:31,712
- Quiet! You'll bring the guards.
- Not the guards! Not the guards!

305
00:32:31,920 --> 00:32:33,831
Then keep quiet.

306
00:32:49,440 --> 00:32:51,715
There! I win!

307
00:32:51,880 --> 00:32:55,077
[LAUGHTER AND APPLAUSE]

308
00:32:58,040 --> 00:33:01,316
- She let you win.
- What?.

309
00:33:01,640 --> 00:33:04,712
She is a superior-grade
citizen of the Federation.

310
00:33:04,800 --> 00:33:07,792
Her IQ is very high.
She let you win.

311
00:33:08,160 --> 00:33:11,630
- You are a friend of Lurgen's, or I...
- What?.

312
00:33:11,920 --> 00:33:13,194
I'd send you down below.

313
00:33:14,000 --> 00:33:21,190
You lay a finger on me and the Federation battle fleets
will blast you to ashes. You and all your tents.

314
00:33:21,440 --> 00:33:25,718
We are a long way under the ground.
Do not be sure any bomb would reach us.

315
00:33:25,920 --> 00:33:28,912
There is not a hole deep enough
for you to hide in.

316
00:33:29,120 --> 00:33:39,314
Silence! I am Charl here.
I do not wish your presence in my tent. Go.

317
00:33:41,000 --> 00:33:47,439
Very well, but I must speak to you alone,
in one hour, in my tent.

318
00:33:47,520 --> 00:33:50,910
It would be wise for you to be there.

319
00:33:51,120 --> 00:33:57,958
- You will come to me.
- Uh..uh.

320
00:34:00,920 --> 00:34:02,911
What are you cackling at?.

321
00:34:04,120 --> 00:34:07,999
She represents the Federation
and you are afraid of her.

322
00:34:08,200 --> 00:34:10,998
- No I am not.
- HE would not be afraid of her.

323
00:34:11,240 --> 00:34:15,677
- Shut up about him!
- Who is she talking about?.

324
00:34:17,240 --> 00:34:22,473
Nobody.
You didn't let me win, did you?.

325
00:34:22,760 --> 00:34:25,194
- Of course not.
- Oh yes she did.

326
00:34:25,360 --> 00:34:26,839
- Vila!
- Eh?.

327
00:34:26,920 --> 00:34:27,670
Be quiet!

328
00:34:28,120 --> 00:34:32,910
- But she did! She let you win.
- What did you say?.

329
00:34:33,040 --> 00:34:35,600
- Eh?.
- You said she let me win.

330
00:34:35,840 --> 00:34:36,636
No I didn't. I didn't say anything.

331
00:34:36,720 --> 00:34:38,278
- Vila, shut up!
- But I didn't say anything.

332
00:34:38,960 --> 00:34:44,114
- Guards! You are going down below.
- But I said nothing.

333
00:34:44,320 --> 00:34:47,471
You do not insult the Charl of the Goths...
BELOW!

334
00:34:47,640 --> 00:34:49,551
But I didn't speak!
Honestly I didn't, you've got to believe me!

335
00:34:49,640 --> 00:34:50,993
I said nothing!

336
00:34:51,320 --> 00:34:53,550
- Gola, please!
-No, no. He must learn.

337
00:34:53,640 --> 00:34:55,949
Gola, don't kill him!

338
00:34:57,160 --> 00:35:02,518
- Please!
-We'll see, we'll see.

339
00:35:04,240 --> 00:35:06,595
But you don 't understand,
it's all been a terrible mistake!

340
00:35:06,680 --> 00:35:08,079
Put me down!
I didn't say one word, really!

341
00:35:08,840 --> 00:35:14,472
Come along, we know where you've got to go.
Come along. In you go. Behave!

342
00:35:14,640 --> 00:35:21,796
I was behaving. Don't leave me here.
At least leave me a torch. I don't like the dark.

343
00:35:23,360 --> 00:35:25,396
I like to see what I'm scared of.

344
00:35:28,320 --> 00:35:30,231
- Vila.
- Huh?. Blake!

345
00:35:30,320 --> 00:35:31,469
Shhh, quiet.

346
00:35:31,600 --> 00:35:34,273
Am I glad to see you.
What are you doing here?.

347
00:35:34,440 --> 00:35:37,796
- Is Jenna all right?.
- Only pair-bonding with the chief.

348
00:35:37,960 --> 00:35:39,996
- Good.
- Come on, get me out.

349
00:35:40,840 --> 00:35:42,831
I can't, not for a while.
You'll have to stay here for a bit.

350
00:35:42,920 --> 00:35:43,796
Marvellous.

351
00:35:45,240 --> 00:35:47,879
- Who's that?.
- He seems harmless.

352
00:35:47,960 --> 00:35:49,154
He smells horrible.

353
00:35:49,360 --> 00:35:51,271
So would you if you'd been here
for as long as he has.

354
00:35:51,360 --> 00:35:52,998
Let's not think about that.

355
00:35:53,160 --> 00:35:56,152
Tell me what's going on up there, everything.

356
00:36:03,120 --> 00:36:06,954
- Where is T ravis?.
- I see you have the run of the place.

357
00:36:07,160 --> 00:36:12,393
- I am betrothed to the Charl and I have his protection.
- I may still kill you.

358
00:36:12,720 --> 00:36:15,314
- I only have a minute. Where is T ravis?.
-Oh, he'll be back.

359
00:36:15,560 --> 00:36:16,629
I think not.

360
00:36:16,720 --> 00:36:20,872
I think he already knows the location of Star One
and he's on his way there already.

361
00:36:21,040 --> 00:36:27,354
- Really?. And who do you imagine told him?.
- The only person who knew. Lurgen.

362
00:36:27,560 --> 00:36:31,473
- Lurgen was gone before we arrived.
- Was he?. Are you sure?.

363
00:36:33,200 --> 00:36:37,796
T ravis knows better than to trick me.
I've already told him he's dead if he tries.

364
00:36:38,120 --> 00:36:41,476
With all that power at stake,
do you think that he really cares?.

365
00:36:41,720 --> 00:36:44,234
Jenna! Where is Jenna?.

366
00:36:45,960 --> 00:36:48,110
I may not kill you after all.

367
00:36:48,200 --> 00:36:52,478
A lifetime with Gola would
be very educational for you.

368
00:36:52,920 --> 00:36:56,196
[MUSIC AND DRUMMING]

369
00:37:05,120 --> 00:37:10,399
I feel strange, dizzy.
It must have been the wine.

370
00:37:10,640 --> 00:37:14,997
- The wine?. Seems all right.
- I must sit.

371
00:37:19,720 --> 00:37:22,792
- YOU gave her the wine.
-No, no!

372
00:37:23,040 --> 00:37:28,319
I saw you give it her. You gave her a potion.
One of HER potions.

373
00:37:28,480 --> 00:37:33,270
- No! I swear I did nothing.
- Guards! You are going down below.

374
00:37:33,480 --> 00:37:37,951
- Not below!
- 'Til I decide how you die. Get him out of here!

375
00:37:38,040 --> 00:37:40,554
I did nothing! I did nothing!

376
00:37:43,160 --> 00:37:45,469
Are you all right, my love?.

377
00:37:46,120 --> 00:37:54,118
Yes, I think so. I did not drink too much.
Gola, please release Vila.

378
00:37:54,320 --> 00:37:57,118
- What?.
- He was telling the truth.

379
00:37:57,240 --> 00:38:01,791
Your fool tricked him by throwing his voice.
You see how much he hates us.

380
00:38:02,240 --> 00:38:07,758
Oh, Gola, please,
or else you will have no fool to entertain you.

381
00:38:08,720 --> 00:38:11,393
Guards, bring the other fool back up.

382
00:38:16,760 --> 00:38:20,719
Be well my love.
Will she be well?.

383
00:38:22,200 --> 00:38:25,033
- Oh yes.
- Good.

384
00:38:27,360 --> 00:38:33,879
- Oh, I'm sorry, it is forbidden.
- No, no, please my love.

385
00:38:36,600 --> 00:38:41,196
[MOCKING LAUGHTER]

386
00:38:47,320 --> 00:38:50,039
It has to be Gola, it's not his sister,
so it has to be him.

387
00:38:50,160 --> 00:38:53,835
- No.
- Shut up, will you. Who is he anyway?.

388
00:38:54,360 --> 00:38:57,557
I don't know.
Look, I'm going up there, soon.

389
00:38:57,720 --> 00:39:00,553
- What about me?.
- Shh, quiet!

390
00:39:00,720 --> 00:39:03,075
No! Don't put me down there, please!

391
00:39:03,160 --> 00:39:07,950
I didn't put poison in her drink, I didn't, I tell you.
I didn't put poison in her drink, I didn't.

392
00:39:08,120 --> 00:39:12,033
- Hey! What's going on?.
-You're free, orders of the Charl.

393
00:39:12,160 --> 00:39:13,639
Eh?.

394
00:39:13,720 --> 00:39:18,316
You're the new fool.
If you aren't funny, you'll be back.

395
00:39:18,440 --> 00:39:19,839
Wonderful.

396
00:39:23,960 --> 00:39:26,713
I knew it would come to this in the end.

397
00:39:27,720 --> 00:39:29,438
Who is it?.

398
00:39:29,520 --> 00:39:34,514
- It's I, your fool.
- Who?.

399
00:39:34,720 --> 00:39:40,716
You've forgotten. Never mind,
we'll all die and be forgotten down here.

400
00:39:40,800 --> 00:39:44,315
It's a sad life, that of a fool.

401
00:39:50,320 --> 00:39:55,155
- He loves her!
- It's quite good, quite good.

402
00:39:58,160 --> 00:40:04,030
A drink from your hand?.
He is the fool, not I.

403
00:40:04,720 --> 00:40:09,316
And now, for my next trick...

404
00:40:19,320 --> 00:40:23,108
- I thought you were never coming.
- My men are already in the tunnel.

405
00:40:24,040 --> 00:40:27,635
- You going up alone?.
- I have business with my brother.

406
00:40:27,840 --> 00:40:31,992
- Who is your brother?.
- Come.

407
00:40:42,760 --> 00:40:45,797
Drink, master.

408
00:40:50,360 --> 00:40:51,873
Water.

409
00:41:01,200 --> 00:41:03,160
[DISTANT LAUGHTER]

410
00:41:03,160 --> 00:41:06,152
I thought you said they'd all be asleep.

411
00:41:10,160 --> 00:41:14,790
In this trick, the captive ring is liberated
without breaking the rope.

412
00:41:15,000 --> 00:41:28,198
Watch closely, is there a break above?.
Or a Blake below?. And, one, two, three.

413
00:41:29,960 --> 00:41:34,351
Splendid! Your friend is a good fool.

414
00:41:34,520 --> 00:41:40,516
I will keep him here with me forever.
Like you, eh, my sweet pair-bond partner?.

415
00:41:40,720 --> 00:41:45,077
- Of course.
-Tara, tell us the future.

416
00:41:45,440 --> 00:41:50,912
I'm in a mood to know.
Will I be happy with my sweet pair-bond partner?.

417
00:41:51,160 --> 00:41:52,832
No.

418
00:41:52,920 --> 00:41:56,754
- What?!.
- You will not have her.

419
00:41:57,840 --> 00:42:03,278
- You talk nonsense.
- The vapour sees a duel of the blood.

420
00:42:04,760 --> 00:42:06,113
No!

421
00:42:06,200 --> 00:42:12,912
- Yes, a duel of the Charls, tonight!
- How can that be?.

422
00:42:14,160 --> 00:42:15,718
It is!

423
00:42:16,520 --> 00:42:20,832
Leave the woman!
T ry your strength with a man.

424
00:42:21,840 --> 00:42:27,710
- Rod!
- Brother, I will not call you Charl.

425
00:42:29,240 --> 00:42:31,708
Then I shall make you.

426
00:42:31,920 --> 00:42:33,638
- Blake!
- Shhh!

427
00:42:33,720 --> 00:42:34,197
Who is this?.

428
00:42:34,440 --> 00:42:42,074
- This is my second.
- I see, where's my second?. You, fool!

429
00:42:42,240 --> 00:42:46,358
- What?. I don 't...
- And the Master of the Duel, you!

430
00:42:47,160 --> 00:42:51,517
- It is written he will kill you.
- You called him back, didn't you?.

431
00:42:51,720 --> 00:42:54,075
- Yes I did.
- Why?.

432
00:42:54,760 --> 00:42:57,479
Because you betray the tribe.

433
00:42:57,640 --> 00:43:02,270
You seek to take her to pair-bond
and she is not of the Tents of Goth.

434
00:43:03,160 --> 00:43:10,589
The vapour has prophesied that if you take her
to pair-bond, you will die by your brother's hand.

435
00:43:11,160 --> 00:43:17,474
- I am not afraid of your vapour.
-Hmm, we shall see.

436
00:43:37,240 --> 00:43:41,916
-That is Rod, Gola's brother. Now if that's his brother...
- I see what you mean.

437
00:43:42,120 --> 00:43:43,792
Now is not the right time.

438
00:43:58,160 --> 00:44:03,632
- He who lives be Charl.
- He who lives be Charl.

439
00:45:13,040 --> 00:45:16,237
[GONG]

440
00:45:16,640 --> 00:45:21,998
The victory is mine.
I am Charl here.

441
00:45:22,240 --> 00:45:26,518
- Vila!
- Your vapour lied.

442
00:45:33,240 --> 00:45:37,631
- Gola!
- Aaaaargh...

443
00:45:40,920 --> 00:45:43,354
-No, it's not him.
- Then who is there left?.

444
00:45:43,560 --> 00:45:47,155
Ask the true Charl, the greatest leader of them all.

445
00:45:47,240 --> 00:45:48,878
Who is he?.

446
00:45:49,040 --> 00:45:54,910
He who was most magnificent,
the greatest, truest Charl of the Tents of Goth.

447
00:45:55,000 --> 00:45:58,629
Your companion of the cells.

448
00:45:58,760 --> 00:46:02,070
-What, that old man?.
- Their father.

449
00:46:02,320 --> 00:46:08,316
They deposed him, and then quarrelled between
themselves as to who should be the new Charl.

450
00:46:08,520 --> 00:46:11,114
Their father?. That old man?.

451
00:46:12,160 --> 00:46:20,750
Go now. Take this key and take the bracelets.
Leave this place. Go!

452
00:46:21,120 --> 00:46:23,190
All right. Come on.

453
00:46:41,360 --> 00:46:46,878
Ha ha ha...

454
00:46:57,520 --> 00:46:59,795
Let us out.

455
00:47:08,920 --> 00:47:12,833
- Who is the keeper?.
- Leave him, let my master die in peace.

456
00:47:13,040 --> 00:47:20,276
- Who is the keeper?.
- I sing you of the Tents, my Master,

457
00:47:20,840 --> 00:47:25,072
Charl of the Goths,

458
00:47:25,160 --> 00:47:35,400
I sing you of the golden tents
Where your fathers wait to greet you...

459
00:47:35,640 --> 00:47:38,677
It's gone, the brain print's gone!

460
00:47:38,840 --> 00:47:43,630
You seek the talisman the brain of the healer.
The man with the eye patch took it.

461
00:47:43,960 --> 00:47:54,393
Travis! Old man, old man, Lurgen,
the healer, did he talk of Star One?.

462
00:47:54,560 --> 00:47:57,154
Did he speak to you of anything?.

463
00:47:57,600 --> 00:48:05,029
A fool knows everything and nothing.

464
00:48:08,920 --> 00:48:11,673
He's dead!

465
00:48:15,160 --> 00:48:21,679
I sing you of all the wise Charls,

466
00:48:21,760 --> 00:48:34,195
sing you of all that. Your life, your death,
Brought honour to the tents...

467
00:48:34,440 --> 00:48:37,637
That's it then.
Long live President T ravis.

468
00:48:37,720 --> 00:48:39,995
We might as well lock
the door and stay where we are.

469
00:48:40,720 --> 00:48:42,312
Did he say anything to you Blake?.

470
00:48:42,840 --> 00:48:50,679
He said, "A fool knows everything and nothing".
A fool knows everything and nothing.

471
00:48:52,040 --> 00:49:03,918
The location of Star One is at grid reference
C-1 7320 in the eleventh sector.

472
00:49:04,160 --> 00:49:05,559
Eleventh sector?.
That must be in the middle of nowhere.

473
00:49:05,640 --> 00:49:06,390
Shut up.

474
00:49:06,720 --> 00:49:17,437
The location of Star One is at grid reference
C-1 7320 in the eleventh sector.

475
00:49:19,800 --> 00:49:23,475
- Lurgen must have planted it in his brain.
- A man with a sense of humour.

476
00:49:23,720 --> 00:49:27,156
A fool knows everything and nothing.

477
00:49:27,640 --> 00:49:29,596
Yes, that must have been the trigger phrase.

478
00:49:29,760 --> 00:49:33,548
The fool to keep a secret that Lurgen
never wanted in the first place.

479
00:49:33,840 --> 00:49:36,035
All we have to do now is find it.

480
00:49:36,240 --> 00:49:41,758
- Blake, this is Cally. Do you read me Blake?
- Yes Cally, bring us up.

481
00:49:47,840 --> 00:49:50,308
Another few seconds and
I would have left you, Blake.

482
00:49:50,520 --> 00:49:55,116
- Course for evasion Zen.
- 1 89, standard by ten.

483
00:49:55,320 --> 00:49:55,991
Jenna!

484
00:49:56,080 --> 00:50:02,110
1 89, standard by ten,
and on, with luck, to Star One.

1
00:01:14,740 --> 00:01:16,930
Мы даже не знаем наверняка, что Лурген был тут.

2
00:01:17,060 --> 00:01:19,890
- У Доколли не было причин лгать
.- Некоторым людям не нужна причина.

3
00:01:20,060 --> 00:01:24,090
Tак, но давайте предположим, что хранитель
секрета где-то там, на планете Гот,

4
00:01:24,260 --> 00:01:26,370
и что хранитель - член королевской семьи.

5
00:01:26,700 --> 00:01:30,610
Отпечаток мозга Лургена висит на ремешке, на шее вождя.
Так сказал Доколли.

6
00:01:30,820 --> 00:01:34,690
Или он имел в виду, что на ремешке - сам мозг Лургена.
Может быть некоторая разница.

7
00:01:34,940 --> 00:01:38,720
Предположим, что мы нашли отпечаток мозга и, следовательно, расположение Звезды-1. Что дальше?

8
00:01:38,940 --> 00:01:41,210
- Закончим то, что начали. - Уничтожим ее?

9
00:01:41,420 --> 00:01:45,330
Конечно. И всю Федерацию вместе с ней.
А с чего это вдруг тебя начало тревожить?

10
00:01:46,020 --> 00:01:51,970
Звезда-1 - это суперкомпьютер.
Центр управления для всей Федерации.

11
00:01:52,140 --> 00:01:54,570
- Ближе к делу, Эйвон.
- Так в этом-то и дело.

12
00:01:54,740 --> 00:01:59,760
С помощью Звезды-1 мы можем контролировать все.
Федерация будет принадлежать нам.

13
00:02:00,020 --> 00:02:01,160
- Я мог бы быть президентом
.- А.

14
00:02:01,260 --> 00:02:02,450
Или будем президентами по очереди.

15
00:02:03,260 --> 00:02:04,130
Ты готов, Вила?

16
00:02:04,220 --> 00:02:06,370
Почему нет? Ради такого стоит рискнуть.

17
00:02:06,540 --> 00:02:12,370
- Блейк боится, что такая власть его развратит
. - Такая власть развратит любого.

18
00:02:12,820 --> 00:02:16,730
Именно поэтому местоположение Звезды-1
хранится в такой тайне.

19
00:02:17,460 --> 00:02:21,370
Трэвис может это изменить, и, думаю, в отличие от вас он не будет мучиться угрызениями совести.

20
00:02:21,580 --> 00:02:25,490
Тогда нам как минимум нужно помешать ему добраться до этой тайны.

21
00:02:32,260 --> 00:02:34,450
- Кстати, меня кое-что беспокоит
. - Да?

22
00:02:34,540 --> 00:02:36,920
Откуда нам знать, что Tрэвис уже не на планете?

23
00:02:37,300 --> 00:02:41,210
Ниоткуда.

24
00:02:42,420 --> 00:02:48,090
А еще там ядовитые газы. Любой, кто живет на поверхности, рано или поздно умрет от токсической инфекции легких.

25
00:02:48,260 --> 00:02:50,210
Глаза тоже будут поражены.

26
00:02:50,540 --> 00:02:53,100
Поэтому все, кто живет на Готе, живут под землей.

27
00:02:53,260 --> 00:02:56,170
Разумные - живут. Неразумные - умирают.

28
00:02:58,740 --> 00:03:01,250
Ну ладно, спускай нас, Кэлли.

29
00:03:11,260 --> 00:03:12,850
Прибыли благополучно.

30
00:03:15,340 --> 00:03:19,120
Идем по пеленгу 029.

31
00:03:26,820 --> 00:03:32,810
- Эй, а здесь пованиевает
.- Хм, сера. В конце концов разъест тебе легкие.

32
00:03:32,940 --> 00:03:36,850
Чудесно, просто жду не дождусь.

33
00:04:07,220 --> 00:04:10,970
Корабль-перехватчик Федерации на главном детекторе,

34
00:04:11,140 --> 00:04:17,480
пеленг 132, курс 276, покидает планету и выходит на орбиту.

35
00:04:18,420 --> 00:04:21,170
- Выведи на главный экран
.- Так точно.

36
00:04:21,420 --> 00:04:25,330
- Мы в радиусе действия его детекторов?- Никак нет.

37
00:04:25,740 --> 00:04:28,810
- Проложи курс на перехват
.- Так точно.

38
00:04:29,020 --> 00:04:35,010
- Ты же не собираешся нападать
? - Ты разве его не узнала? Это корабль Tрэвиса.

39
00:04:35,860 --> 00:04:39,250
Но если мы улетим,
то оставим Блейка и других вне зоны действия телепорта.

40
00:04:39,420 --> 00:04:43,170
Это наш шанс покончить с Tрэвисом. Он в наших руках.

41
00:04:43,340 --> 00:04:49,290
- Может быть, но ты не можешь просто так ...
- Курс для перехвата - 073. Скорость - четырехкратная стандартная.

42
00:04:49,540 --> 00:04:53,450
До цели четыре минуты десять секунд.

43
00:04:53,660 --> 00:04:57,650
Мы застанем его врасплох. Управимся за десять минут, и Tрэвис будет мертв.

44
00:04:57,740 --> 00:04:59,850
Курс 073, Кэлли.

45
00:05:00,260 --> 00:05:02,820
-Эйвон, я ...
- НОЛЬ-СЕМЬ-ТРИ!

46
00:05:02,900 --> 00:05:05,850
Хорошо.

47
00:05:12,140 --> 00:05:17,050
На этот раз мы схватим его. Зен, поднять противорадиационные
щиты, подготовить к стрельбе нейтронные бластеры.

48
00:05:17,260 --> 00:05:18,400
Есть.

49
00:05:18,780 --> 00:05:20,490
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Эйвон.

50
00:05:20,740 --> 00:05:23,570
Нейтронные бластеры к стрельбе готовы.

51
00:05:23,820 --> 00:05:27,010
Можешь предложить лучший способ помешать Tрэвису найти Звезду-1?

52
00:05:33,420 --> 00:05:36,930
Цель будет в пределах дальности точно через две минуты.

53
00:05:37,140 --> 00:05:38,850
Никаких признаков того, что он засек нас.

54
00:05:38,940 --> 00:05:42,530
Хорошо. Я не против
выстрелить ему в спину.

55
00:05:55,060 --> 00:06:01,970
Один раз побывать здесь можно, но жить тут я бы не хотел.
Похоже, никого здесь нет, какая жалость.

56
00:06:25,340 --> 00:06:27,050
Эйвон, телепортируй!

57
00:06:51,020 --> 00:06:53,250
Эйвон, телепортируй!

58
00:07:12,460 --> 00:07:16,370
Эйвон! Где ты?

59
00:07:36,300 --> 00:07:37,330
[Чиханье]

60
00:07:38,500 --> 00:07:39,410
Ах!

61
00:08:18,020 --> 00:08:23,890
Эйвон, телепортируй сейчас же! Эйвон! Эйвон!

62
00:08:26,820 --> 00:08:30,730
- Почему он не двигается? - Откуда я знаю? Не двигается - и хорошо.

63
00:08:30,860 --> 00:08:32,130
[ЗАКОДИРОВАННОЕ СООБЩЕНИЕ]

64
00:08:32,220 --> 00:08:36,450
Что это?
Он передает. Кому?

65
00:08:36,620 --> 00:08:38,370
Какая разница? Приготовься.

66
00:08:41,620 --> 00:08:44,080
Его детекторы скоро нас засекут.

67
00:08:44,340 --> 00:08:47,880
Мы подлетим настолько близко, насколько сможем, Кэлли.

68
00:09:01,260 --> 00:09:03,010
Прощай, Tрэвис.

69
00:09:04,140 --> 00:09:08,970
[НЕЙТРОННЫЕ БЛАСТЕРЫ]

70
00:09:09,660 --> 00:09:11,130
Попал!

71
00:09:15,620 --> 00:09:18,290
Вот и нет больше Трэвиса.

72
00:09:24,860 --> 00:09:27,570
Полагаю, что с такой дистанции было бы сложно промахнуться.

73
00:09:29,300 --> 00:09:32,010
Что я, по-твоему, должен был сделать? Дать ему фору?

74
00:09:32,620 --> 00:09:36,530
Зен, возвращай нас на планетарную орбиту, скорость двенадцатикратная стандартная.

75
00:09:37,140 --> 00:09:40,170
Эйвон! Эйвон!

76
00:09:50,260 --> 00:09:52,690
"Освободитель"! "Освободитель"!

77
00:09:52,940 --> 00:09:55,450
Мы решили одну из
проблем Блейка.

78
00:09:55,540 --> 00:09:58,650
Будем надеяться, что так же легко разберемся и с остальными.

79
00:09:58,820 --> 00:10:00,930
Выходим на стационарную орбиту.

80
00:10:15,900 --> 00:10:17,250
[ВЗРЫВ]

81
00:10:31,740 --> 00:10:34,810
Телепортируй!

82
00:10:35,060 --> 00:10:37,090
[ВЗРЫВ]

83
00:10:38,020 --> 00:10:40,050
Проклятье, что случилось?
Что случилось с остальными?

84
00:10:40,220 --> 00:10:42,330
- Пусть он сначала выпьет это
. - Где остальные?

85
00:10:45,740 --> 00:10:47,370
Готы схватили их.

86
00:10:47,460 --> 00:10:50,490
- Как
? - Засада.

87
00:10:51,020 --> 00:10:56,730
- Мы собираемся вниз, чтобы вызволить их
? - Я - да. И где, черт возьми, вы были?

88
00:10:56,940 --> 00:11:01,370
- Мы только что ради тебя уничтожили Tрэвиса
!- Что?

89
00:11:01,620 --> 00:11:04,050
Долго еще?

90
00:11:07,260 --> 00:11:11,170
- Двигай
!- Ладно, и не нужно меня подталкивать.

91
00:11:33,940 --> 00:11:37,720
Шут, ты больше не смешной.

92
00:11:38,140 --> 00:11:41,330
Гола, ты пугаешь его.
Именно поэтому у него ничего не выходит.

93
00:11:41,420 --> 00:11:42,850
Молчать, ведьма!

94
00:11:52,820 --> 00:11:57,530
У меня есть фокус получше. Я могу предсказать будущее.

95
00:11:57,740 --> 00:12:01,970
Ты ничего не можешь! Твои предсказания - наркотический угар.

96
00:12:02,060 --> 00:12:05,600
В конце концов ты переборщишь с дозой и сдохнешь.

97
00:12:05,740 --> 00:12:08,690
Ничто не убьет меня, я буду жить вечно.

98
00:12:08,940 --> 00:12:14,010
Ча! Пни-ка этого шута. Может, это меня развеселит.

99
00:12:19,260 --> 00:12:23,890
- Трэвис, мой друг. Пить будешь? - Спасибо тебе, о карл.

100
00:12:24,140 --> 00:12:29,000
У моей сестры есть хороший выбор всякой дури, если она тебе больше по вкусу.

101
00:12:30,540 --> 00:12:34,690
Я вижу ... Я вижу...

102
00:12:34,860 --> 00:12:40,330
Мужчина и женщина. Мужчина - шут,

103
00:12:40,820 --> 00:12:47,810
женщина - красавица.
Здесь, в Шатрах готов.

104
00:12:48,060 --> 00:12:50,010
Видишь? Она не от мира сего.

105
00:12:50,220 --> 00:12:52,520
- Туда!
- Хорошо!

106
00:12:56,940 --> 00:12:59,570
Ты! Где Блейк?

107
00:12:59,660 --> 00:13:01,290
- Они не смогли схватить его
.- Молчать!

108
00:13:01,740 --> 00:13:05,770
- Ты знаешь этих людей
? - Да, о карл. Они - враги.

109
00:13:06,060 --> 00:13:11,410
Мои, Сервалан, а также Лургена, который вылечил ваши раны и избавил от ужасной боли.

110
00:13:11,620 --> 00:13:19,610
Действительно кудесник этот Лурген. Настоящая магия, а не фокусы и зелья.

111
00:13:20,980 --> 00:13:28,560
Жаль, что он ушел от нас. Если бы не его лечение, я бы молил о смерти.

112
00:13:30,340 --> 00:13:33,730
Ты говоришь, эти люди его враги?

113
00:13:33,940 --> 00:13:37,130
Они преследуют его, чтобы убить.

114
00:13:40,460 --> 00:13:47,010
- Красивая женщина! И дурак.
- Э?!

115
00:13:47,660 --> 00:13:51,570
Этих двоих я оставляю на вашу милость, о карл.

116
00:13:52,820 --> 00:13:58,250
И правда красавица.

117
00:14:07,820 --> 00:14:11,890
Мы должны были помешать Трэвису первым добраться до Звезды-1.
У нас получилось.

118
00:14:12,140 --> 00:14:16,850
- Если только он был на том корабле.
- Мне это кажется разумным предположением.

119
00:14:17,660 --> 00:14:21,010
Если я не вернусь через шесть часов, спускайтесь вниз.
Вы оба.

120
00:14:21,260 --> 00:14:24,880
Это слишком долго, чтобы висеть на орбите. Мы будем легкой мишенью.

121
00:14:25,140 --> 00:14:31,450
Никто не знает, что мы здесь. Если, конечно, вы себя не обнаружили. Спускай меня, Кэлли.

122
00:14:45,940 --> 00:14:49,090
Это они! Это тот дурак Вила и девчонка, Дженна. Они здесь.

123
00:14:49,300 --> 00:14:51,570
- Что? Блейк здесь?
- Нет.

124
00:14:52,220 --> 00:14:56,130
Перехватчик-4, Трэвис на связи, прием.

125
00:14:57,340 --> 00:14:59,770
"Освободитель", очевидно, уничтожил его.

126
00:15:00,020 --> 00:15:05,090
Да. Блейк идет на шаг позади нас.

127
00:15:06,100 --> 00:15:08,290
Мы знаем, что хранитель тайны на Готе.

128
00:15:08,380 --> 00:15:11,920
Мы знаем, что он член королевской семьи.
Возможно, Блейк это тоже знает.

129
00:15:12,140 --> 00:15:14,970
Но кто из властителей? Карл или его сестра?

130
00:15:15,140 --> 00:15:17,730
- Это должен быть кто-то из них.- Но кто?

131
00:15:18,060 --> 00:15:26,210
Вы скоро это узнаете, и когда это произойдет, вы сможете управлять Федерацией. Вы и я.

132
00:15:28,340 --> 00:15:29,890
Не говори глупостей, Трэвис.

133
00:15:30,860 --> 00:15:35,170
Послушайте, Звезда-1 - это компьютерный центр управления.

134
00:15:35,860 --> 00:15:39,610
Он контролирует климат на более чем
двухстах планетах,

135
00:15:39,780 --> 00:15:45,570
связь, безопасность, производство продуктов питания - он контролирует все.

136
00:15:45,740 --> 00:15:52,000
Сама наша жизнь от него зависит.
Подумайте, какая это сила.

137
00:15:53,460 --> 00:15:57,290
Понятно, почему даже Совет не знает, где находится Звезда-1.

138
00:15:57,540 --> 00:16:03,490
- Попади она не в те руки ... - Да, но в правильных руках, твоих и моих...

139
00:16:05,260 --> 00:16:08,800
Осторожнее, Трэвис, не зарывайся.

140
00:16:09,020 --> 00:16:14,490
Настанет время когда такие идеи не покажутся амбициозными.
Однажды, Сервалан ...

141
00:16:14,740 --> 00:16:18,410
Да? О чем ты, Трэвис?

142
00:16:24,460 --> 00:16:27,930
Я должен вызвать ближайшую флотилию Федерации, чтобы они атаковали "Освободитель".

143
00:16:28,100 --> 00:16:32,650
Я не могу сделать это отсюда через эту штуку. Мне придется использовать ваш корабль.

144
00:16:33,060 --> 00:16:34,170
"Освободитель" может перехватить тебя.

145
00:16:34,340 --> 00:16:38,970
Придется рискнуть. Или вы хотите дать шанс Блейку добраться до тайны прежде нас?

146
00:16:40,340 --> 00:16:41,970
Хорошо. Сколько это займет?

147
00:16:42,060 --> 00:16:43,690
- Три часа
.- Так долго?

148
00:16:43,860 --> 00:16:47,450
Возможно, за это время вы разгадаете загадку. Это должен быть один из тех двух,

149
00:16:47,540 --> 00:16:52,210
король или его сестра. Вы не доверяете мне?

150
00:16:52,620 --> 00:16:56,530
-Нет, конечно, нет. - Тогда доверьтесь моим амбициям.

151
00:16:57,820 --> 00:17:03,210
- Вы будете новым хранителем тайны.- Да.

152
00:17:05,940 --> 00:17:09,720
... на данный момент, пеленг 120.

153
00:17:11,460 --> 00:17:13,170
- Он в порядке? -Пока да.

154
00:17:13,340 --> 00:17:18,280
- Основные детекторы обнаружили корабль, покидающий планетарную орбиту
. - Идентификация.

155
00:17:18,780 --> 00:17:22,690
Это модифицированный корабль-перехватчик Федерации, Тип-1.

156
00:17:24,740 --> 00:17:29,680
- Координаты по сетке
?- Координаты по сетке B-372 1

157
00:17:30,260 --> 00:17:34,170
Модифицированный Тип-1 ...
должно быть, это Сервалан.

158
00:17:35,220 --> 00:17:37,810
- Зен, они обнаружили нас
? - Никак нет.

159
00:17:38,940 --> 00:17:42,450
- Кэлли, курс на перехват
.- Что?

160
00:17:42,660 --> 00:17:43,880
Курс на перехват
.

161
00:17:43,980 --> 00:17:45,370
- Нет.
- Да!

162
00:17:45,500 --> 00:17:49,930
- Если мы улетим, то снова оставим Блейка
.- Это идеальная возможность.

163
00:17:50,220 --> 00:17:51,890
Не в этот раз.

164
00:17:52,340 --> 00:17:56,850
Через минуту они будут вне радиуса дальности.
Мы никогда не достанем их.

165
00:17:57,020 --> 00:17:59,400
Хорошо. Значит, мы их не достанем.

166
00:17:59,500 --> 00:18:00,930
- Кэлли, послушай
.- НЕТ!

167
00:18:09,140 --> 00:18:15,320
Отпустите меня, собаки!
Деритесь со мной один на один.

168
00:18:16,620 --> 00:18:17,840
Стойте!

169
00:18:21,020 --> 00:18:22,290
[СТРЕЛЬБА]

170
00:18:22,940 --> 00:18:25,010
Я сказал, отпустите его!

171
00:18:25,340 --> 00:18:27,130
[СТРЕЛЬБА]

172
00:18:36,540 --> 00:18:40,890
Спасибо тебе, кто бы ты ни был.
Ты друг.

173
00:18:41,060 --> 00:18:45,850
- Кто вы? - Меня зовут Род. Приветствую.

174
00:18:46,620 --> 00:18:48,570
- Приветствую
.- А что это такое?.

175
00:18:48,940 --> 00:18:50,250
Э... ничего.

176
00:18:50,460 --> 00:18:56,010
Ты говоришь, что это ничего, но людей это остановило.
Это магия. Ты идешь в Шатры готов?

177
00:18:56,260 --> 00:18:57,850
Да, если смогу найти дорогу.

178
00:18:59,060 --> 00:19:03,650
Они находятся под землей. Ладно, я проведу тебя. Как тебя зовут?

179
00:19:04,820 --> 00:19:08,890
- Блейк
.- А кого ты ищешь?

180
00:19:09,060 --> 00:19:12,970
Тех, чьи имена - Сервалан и Tрэвис?
Они твои друзья?

181
00:19:13,140 --> 00:19:18,690
- Они мне не друзья
.- Мне тоже. Хорошо! Я помогу тебе победить их.

182
00:19:21,060 --> 00:19:25,890
Мне нравится твоя машина ... Но я не стану из-за нее тебя убивать.

183
00:19:26,100 --> 00:19:32,970
Ты спас мне жизнь. Мой брат бы тебя за такое убил.

184
00:19:34,180 --> 00:19:36,090
В этом вся разница между нами.

185
00:19:36,340 --> 00:19:39,690
Очень красивая.

186
00:19:47,860 --> 00:19:49,290
Вы знаете, что Лурген ушел?

187
00:19:49,740 --> 00:19:52,370
- Мы не хотим причинить ему никакого вреда
.- Тогда почему вы здесь?

188
00:19:53,540 --> 00:19:56,970
- Мы пришли, чтобы помочь Федерации
.- Федерация ничего не значит для меня.

189
00:19:57,540 --> 00:20:02,090
Я живу, как жили мои предки. Мы воины.

190
00:20:05,420 --> 00:20:09,490
Мы сражаемся, чтобы жить, и живем, чтобы сражаться.

191
00:20:09,700 --> 00:20:13,890
Что Федерация может предложить нам, кроме рабства?

192
00:20:16,660 --> 00:20:27,250
В тебе течет кровь готов, я это чувствую.
Ты гордая и станешь подходящей спутницей для карла.

193
00:20:30,860 --> 00:20:34,770
Если вы не хотите быть рабами Федерации,
почему вы помогаете их лакеям?

194
00:20:35,020 --> 00:20:38,930
Ты говоришь о Tрэвисе?
Он сбежал от Федерации.

195
00:20:40,820 --> 00:20:42,450
Где Лурген?

196
00:20:43,220 --> 00:20:46,370
Если вы хотите убить его, почему я, как его друг, как тот, кто

197
00:20:46,540 --> 00:20:50,970
благословляет его имя, - почему я должен открыть вам, где он находится?

198
00:20:51,140 --> 00:20:53,770
- Я уже говорила, мы не хотим причинить ему никакого вреда
.- Вы прилетели на космическом корабле.

199
00:20:53,940 --> 00:20:57,130
Мои охранники захватили вас, иначе вы бы уже расправились с нами.

200
00:21:01,220 --> 00:21:04,760
Что это такое?
Ты, дурак, что это такое?

201
00:21:05,020 --> 00:21:06,810
Просто браслет, мой король.

202
00:21:15,180 --> 00:21:17,010
Рассмеши меня, шут.

203
00:21:17,100 --> 00:21:19,090
- Что? Сейчас?
- Сейчас!

204
00:21:19,340 --> 00:21:27,890
Фокус ... Я снимаю эту цепочку с шеи и кладу ее в кулак, вот так ...

205
00:21:27,980 --> 00:21:33,410
... она исчезает!

206
00:21:33,940 --> 00:21:37,370
Цепочка сейчас переместится из моей
правой руки на грудь,

207
00:21:37,460 --> 00:21:42,610
вниз через левую руку и появится в руке моего
благородного короля.

208
00:21:46,660 --> 00:21:52,050
Превосходно! Лучше, чем мой собственный шут.

209
00:22:04,660 --> 00:22:06,930
В следующий раз я убью тебя.

210
00:22:07,740 --> 00:22:12,810
Он ревнует. Он думает, что ты больше его не любишь, и от этого ему плохо.

211
00:22:13,060 --> 00:22:16,730
Ему станет еще хуже, если я отправлю его вниз, да, шут?

212
00:22:16,940 --> 00:22:20,610
- Нет! Только не вниз!- Почему нет? У меня теперь есть шут получше.

213
00:22:20,820 --> 00:22:25,290
Великий карл, вождь готов, сильнейший воин из всех,

214
00:22:25,380 --> 00:22:27,890
помилуй шута, который утратил свой дар!

215
00:22:28,140 --> 00:22:30,600
Может, и помилую, если будешь вести себя хорошо.

216
00:22:32,020 --> 00:22:35,370
Тара, что ты думаешь о девушке?

217
00:22:37,140 --> 00:22:39,570
Ты думаешь сделать ее своей женой.

218
00:22:40,140 --> 00:22:44,370
Как ты узнала?
Но ты права.

219
00:22:45,460 --> 00:22:52,370
Мне нужно думать о продолжении рода. Мне нужны сыновья, чтобы убить моего брата, если он убьет меня первым.

220
00:22:52,500 --> 00:22:55,410
Он попробует, в этом нет сомнений.

221
00:22:55,740 --> 00:22:58,570
Если ты скажешь это еще раз, то поплатишся головой!

222
00:22:58,660 --> 00:23:02,280
Я серьезно. Сестра ты мне или нет, если ты еще раз это повторишь ...

223
00:23:03,020 --> 00:23:09,610
Я повторяю, что он убьет тебя, но тоже умрет.

224
00:23:10,340 --> 00:23:13,810
- Значит, мы убьем друг друга
? - Этого я не знаю.

225
00:23:14,460 --> 00:23:22,970
Женщина, твой мозг одурманен. Подойди и сядь рядом.

226
00:23:37,460 --> 00:23:39,370
Тебе нравится?

227
00:23:39,860 --> 00:23:46,610
Ну, да. Оно очень красивое, и правда красивое.

228
00:23:46,820 --> 00:23:47,880
Хорошо.

229
00:24:28,260 --> 00:24:31,450
Зен, есть какие-нибудь следы кораблей Федерации на основных детекторах?

230
00:24:31,540 --> 00:24:32,970
Никак нет.

231
00:24:33,540 --> 00:24:37,810
- Есть хоть какая-то активность
? - Никакой активности на основных детекторах.

232
00:24:38,220 --> 00:24:41,210
А как насчет детектора дальнего обнаружения?

233
00:24:41,420 --> 00:24:43,570
Ты же знаешь, что это отрицательно сказывается на запасах энергии.

234
00:24:43,740 --> 00:24:47,650
- Никакой активности на детекторе дальнего обнаружения
.- Доволен?

235
00:24:47,860 --> 00:24:49,170
Нет.

236
00:24:54,940 --> 00:24:59,090
Думаю, здесь, на стационарной орбите, нам угрожает реальная опасность.

237
00:25:11,540 --> 00:25:17,970
- Оставайся здесь. Жди меня, я вернусь. - Хорошо.

238
00:25:24,260 --> 00:25:29,850
Потом я отведу тебя к Шатрам.
Жди меня.

239
00:25:54,420 --> 00:25:58,490
- Как тебя зовут
?- Дженна.

240
00:26:00,020 --> 00:26:05,140
- Из какого ты племени?- Я родом с Земли.

241
00:26:06,140 --> 00:26:14,650
Земля? Тогда ты должна заслужить мое одобрение, земная женщина, или никакого супружества.

242
00:26:15,580 --> 00:26:18,810
Вы помните Лургена, человека, который вылечил вашего брата?

243
00:26:18,900 --> 00:26:20,490
Он поручится за меня.

244
00:26:20,860 --> 00:26:23,320
Он был волшебником, определенно.

245
00:26:23,460 --> 00:26:26,730
Он один из лучших киберхирургов во всей Федерации.

246
00:26:27,020 --> 00:26:30,610
- Но он уже не здесь
.- Да?

247
00:26:31,620 --> 00:26:37,800
- Он ушел очень далеко
.- Куда?

248
00:26:38,540 --> 00:26:43,010
Пар мне этого не показывает.

249
00:26:44,020 --> 00:26:48,770
Лурген оставил после себя тайну,
что пар говорит об этом?

250
00:26:49,580 --> 00:26:55,410
Хранитель тайны может даже не знать, что он
или она является хранителем.

251
00:26:56,460 --> 00:27:00,970
- И ты спрашиваешь меня, кто хранитель
? - Да.

252
00:27:02,140 --> 00:27:05,970
А если я скажу тебе, что тогда?

253
00:27:06,940 --> 00:27:10,810
Просите любую вещь, что есть в Галактике, и вы ее получите.

254
00:27:11,860 --> 00:27:16,170
То, о чем ты спрашиваешь, должно быть, очень важный секрет.

255
00:27:16,260 --> 00:27:17,370
Так и есть.

256
00:27:20,220 --> 00:27:26,810
Да, ты очень красива, я понимаю, почему мой брат хочет тебя в жены.

257
00:27:27,060 --> 00:27:30,970
Этот секрет, о котором я говорила, находится на теле члена королевской семьи.

258
00:27:31,220 --> 00:27:34,010
Он висит у него на шее.

259
00:27:34,220 --> 00:27:39,490
Вроде такого, что ношу я? Или как тот, что носит мой брат?

260
00:27:40,140 --> 00:27:41,360
Возможно.

261
00:27:41,460 --> 00:27:44,050
- И?
-Да.

262
00:27:45,420 --> 00:27:47,880
И ты хочешь на него взглянуть, да?

263
00:27:48,580 --> 00:27:51,570
Да, можно?

264
00:28:07,740 --> 00:28:11,650
- Я не могу пошевелить рукой
.- Нет.

265
00:28:19,020 --> 00:28:22,490
- Это из вашего арсенала магии?
- Какая разница?

266
00:28:23,140 --> 00:28:24,610
Вы, должно быть, наделены великой силой.

267
00:28:24,860 --> 00:28:30,810
Я знаю несколько тайн, сохранившихся с Потерянных Времен.

268
00:28:30,980 --> 00:28:35,410
Я могу говорить с теми, в ком есть кровь моего народа.

269
00:28:36,620 --> 00:28:45,090
Да, ты очень милая.
Я думаю, что мой брат женится на тебе.

270
00:28:46,140 --> 00:28:50,370
Пар говорит, что он очень этого хочет.

271
00:28:50,620 --> 00:28:53,730
Думаю, это можно понять и без пара.

272
00:28:55,140 --> 00:28:57,770
Вы же не хотите, чтобы я связала жизнь с ним?

273
00:28:58,580 --> 00:29:01,770
Вы бы хотели, чтобы я оставила Гот и никогда больше не возвращалась.

274
00:29:02,140 --> 00:29:03,360
Возможно.

275
00:29:03,820 --> 00:29:07,520
Вы боитесь, что если я останусь, то отберу у вас часть власти.

276
00:29:09,940 --> 00:29:14,490
Пар говорит, что если ты останешся, то можешь умереть.

277
00:29:14,740 --> 00:29:19,010
Как только я узнаю, кто хранитель, то уйду, я обещаю. Поможете мне?

278
00:29:20,060 --> 00:29:24,410
Да, я помогла бы тебе - если бы знала, кто этот хранитель.

279
00:29:25,420 --> 00:29:26,770
Разве это не вы?

280
00:29:29,620 --> 00:29:35,410
Ты можешь коснуться амулета. Я не буду мешать.

281
00:29:40,540 --> 00:29:44,290
- На нем ничего нет
.- Нет. Ты разочарована.

282
00:29:45,380 --> 00:29:47,290
Я думала, что это могли быть вы.

283
00:29:49,460 --> 00:29:54,850
- Нет. Что теперь
? - Мне надо остаться.

284
00:29:55,620 --> 00:29:59,050
- С чего бы это?
- Вы знаете почему.

285
00:29:59,260 --> 00:30:03,410
Остается только вождь.
Он единственный человек королевской крови.

286
00:30:04,860 --> 00:30:09,800
[Кудахтающий смех]

287
00:30:45,620 --> 00:30:47,370
Вина!

288
00:30:51,140 --> 00:30:53,770
Где девушка?

289
00:31:02,420 --> 00:31:07,490
Ах! Вот ты где. Иди, сядь со мной.

290
00:31:09,420 --> 00:31:13,490
Подбодри меня, я в печали.

291
00:31:14,860 --> 00:31:20,210
Этот шут несмешной.
Музыка!

292
00:31:23,420 --> 00:31:27,370
Ты больше не сердишься на меня?

293
00:31:27,660 --> 00:31:32,970
- Я никогда на тебя не сердилась
.- А! Это хорошо.

294
00:31:33,820 --> 00:31:37,090
Хочешь или нет, но ты станешь моей женой.

295
00:31:37,420 --> 00:31:43,570
- Это большая честь
.-А-а. Хорошо, еще вина.

296
00:31:46,340 --> 00:31:51,410
Ты действительно на редкость замечательный мужчина.

297
00:31:53,260 --> 00:31:57,170
О, прости. Это выглядит интересно.

298
00:31:57,420 --> 00:32:02,540
- Не смей прикасаться к карлу
.- Прошу прощения.

299
00:32:04,060 --> 00:32:07,970
Смирение - замечательное качество в женщине.

300
00:32:34,220 --> 00:32:37,170
[СТОН]

301
00:32:38,020 --> 00:32:46,090
- Кто вы
? - Уходите. Нет, нет, нет.

302
00:32:47,220 --> 00:32:50,210
Послушайте, я не причиню вам вреда.
Кто вы?

303
00:32:50,420 --> 00:32:59,890
Уходи, дай мне умереть.
Пошел прочь. Уходи!

304
00:33:00,220 --> 00:33:03,210
- Тихо! Вы всполошите охранников.
- Не надо охранников! Не надо охранников!

305
00:33:03,420 --> 00:33:05,330
Тогда помолчите.

306
00:33:20,940 --> 00:33:23,210
Ну вот! Я выиграл!

307
00:33:23,380 --> 00:33:26,570
[Смех и аплодисменты]

308
00:33:29,540 --> 00:33:32,810
- Она поддалась вам
.- Что?

309
00:33:33,140 --> 00:33:36,210
Она - гражданка Федерации из высших классов.

310
00:33:36,300 --> 00:33:39,290
Ее IQ очень высок.
Она поддалась.

311
00:33:39,660 --> 00:33:43,130
- Не будь ты подругой Лургена, я бы ...
- Что?

312
00:33:43,420 --> 00:33:44,690
Я бы отправил тебя вниз.

313
00:33:45,500 --> 00:33:52,690
Дотроньтесь до меня хоть пальцем, и линейный флот Федерации превратит вас в пепел. Вас и все ваши шатры.

314
00:33:52,940 --> 00:33:57,210
Мы глубоко под землей.
Вряд ли вы достанете нас бомбами.

315
00:33:57,420 --> 00:34:00,410
Нет такой глубокой норы, где вы бы смогли спрятаться.

316
00:34:00,620 --> 00:34:10,810
Молчать! Я здесь карл.
Не хочу, чтобы ты оставалась в моем шатре. Уходи.

317
00:34:12,500 --> 00:34:18,930
Очень хорошо, но я должна поговорить с вами наедине, через час, в моем шатре.

318
00:34:19,020 --> 00:34:22,410
Для вас разумнее всего будет придти.

319
00:34:22,620 --> 00:34:29,450
- Это ты придешь ко мне
.- Не-а.

320
00:34:32,420 --> 00:34:34,410
Что раскудахтались?

321
00:34:35,620 --> 00:34:39,490
Она представляет Федерацию,
и ты боишся ее.

322
00:34:39,700 --> 00:34:42,490
- Нет, я не боюсь
.- Он бы не боялся ее.

323
00:34:42,740 --> 00:34:47,170
- Ни слова о нем!- О ком она говорит?

324
00:34:48,740 --> 00:34:53,970
Ни о ком.
Ты же мне не поддавалась, правда?

325
00:34:54,260 --> 00:34:56,690
- Конечно, нет.
- О да, еще как поддавалась.

326
00:34:56,860 --> 00:34:58,330
- Вила
!- А?

327
00:34:58,420 --> 00:34:59,170
Тише!

328
00:34:59,620 --> 00:35:04,410
- Но это так! Она позволила вам выиграть.
- Что ты сказал?

329
00:35:04,540 --> 00:35:07,100
- А?
-Ты сказал, что она позволила мне победить.

330
00:35:07,340 --> 00:35:08,130
Нет, я этого не говорил. Я ничего не говорил.

331
00:35:08,220 --> 00:35:09,770
- Вила, заткнись
! -Но я ни слова не сказал.

332
00:35:10,460 --> 00:35:15,610
- Стража! Тебя отведут вниз.
-Но я же молчал.

333
00:35:15,820 --> 00:35:18,970
Ты не смеешь оскорблять карла готов ... ВНИЗ!

334
00:35:19,140 --> 00:35:21,050
Но я не говорил!
Честно, я не говорил, вы должны мне поверить!

335
00:35:21,140 --> 00:35:22,490
Я ничего не говорил!

336
00:35:22,820 --> 00:35:25,050
- Гола, пожалуйста!
-Нет, нет. Он должен получить урок.

337
00:35:25,140 --> 00:35:27,440
Гола, не убивай егоО!

338
00:35:28,660 --> 00:35:34,010
- Пожалуйста! -Посмотрим, посмотрим.

339
00:35:35,740 --> 00:35:38,090
Вы не понимаете,
это просто ужасная ошибка!

340
00:35:38,180 --> 00:35:39,570
Отпустите меня!
Я ни слова не сказал, правда!

341
00:35:40,340 --> 00:35:45,970
Давай шагай, вот сюда. Заходи-ка. И веди себя хорошо!

342
00:35:46,140 --> 00:35:53,290
Но я и так хорошо себя вел. Не оставляйте меня здесь.
По крайней мере, оставьте факел. Я не люблю темноту.

343
00:35:54,860 --> 00:35:56,890
Я предпочитаю видеть то, чего боюсь.

344
00:35:59,820 --> 00:36:01,730
- Вила
.- А? Блейк!

345
00:36:01,820 --> 00:36:02,960
Шшшш, тихо.

346
00:36:03,100 --> 00:36:05,770
Как я рад тебя видеть. Что ты здесь делаешь?

347
00:36:05,940 --> 00:36:09,290
- С Дженной все в порядке
? - Всего лишь выходит замуж за вождя.

348
00:36:09,460 --> 00:36:11,490
- Хорошо
. -Давай, вытащи меня.

349
00:36:12,340 --> 00:36:14,330
Я не могу, не сейчас. Тебе придется остаться здесь на некоторое время.

350
00:36:14,420 --> 00:36:15,290
Изумительно.

351
00:36:16,740 --> 00:36:19,370
- Кто это
? - Он кажется безобидным.

352
00:36:19,460 --> 00:36:20,650
Как от него воняет.

353
00:36:20,860 --> 00:36:22,770
От тебя бы тоже воняло, пробудь ты тут столько, сколько он.

354
00:36:22,860 --> 00:36:24,490
Давай не будем думать об этом.

355
00:36:24,660 --> 00:36:27,650
Расскажи мне все, что там произошло.

356
00:36:34,620 --> 00:36:38,450
- Где Tрэвис
?- Вижу, ты теперь здесь командуешь.

357
00:36:38,660 --> 00:36:43,890
- Я обручена с карлом и нахожусь под его защитой
.- И все же я могу убить тебя.

358
00:36:44,220 --> 00:36:46,810
- Я только на минуту. Где Tрэвис?
-О, он еще вернется.

359
00:36:47,060 --> 00:36:48,120
Я думаю, нет.

360
00:36:48,220 --> 00:36:52,370
Я думаю, он уже знает координаты Звезды-1 и
направляется прямо туда.

361
00:36:52,540 --> 00:36:58,850
- В самом деле? И кто, по-твоему, ему их сообщил?
Единственный человек, который знал. Лурген.

362
00:36:59,060 --> 00:37:02,970
- Лурген ушел прежде, чем мы прибыли
. - Так ли? Вы уверены?

363
00:37:04,700 --> 00:37:09,290
Tрэвис прекрасно знает, что меня лучше не обманывать.
Я уже сказала ему, что он умрет, если только попробует.

364
00:37:09,620 --> 00:37:12,970
когда речь идет о такой власти, думаете, угрозы его остановят?

365
00:37:13,220 --> 00:37:15,730
Дженна! Где Дженна?

366
00:37:17,460 --> 00:37:19,610
Может быть, я все-таки не стану тебя убивать.

367
00:37:19,700 --> 00:37:23,970
Жизнь с Голой многому тебя научит.

368
00:37:24,420 --> 00:37:27,690
[Музыка и барабаны]

369
00:37:36,620 --> 00:37:41,890
Я чувствую себя странно, закружилась голова. Наверно, дело в вине.

370
00:37:42,140 --> 00:37:46,490
- Вино? Кажется нормальным.
- Мне надо присесть.

371
00:37:51,220 --> 00:37:54,290
- Это ТЫ дал ей вина
.-Нет, нет!

372
00:37:54,540 --> 00:37:59,810
Я видел, ты дал ей. Ты дал ей яд.
Один из ЕЕ ядов.

373
00:37:59,980 --> 00:38:04,770
- Нет! Клянусь, я ничего не делал.
- Стража! Тыбя отведут вниз.

374
00:38:04,980 --> 00:38:09,450
- Не надо вниз!
- Затем я решу, как ты умрешь. Уберите его отсюда!

375
00:38:09,540 --> 00:38:12,050
Я ничего не делал! Я ничего не делал!

376
00:38:14,660 --> 00:38:16,960
С тобой все хорошо, любовь моя?

377
00:38:17,620 --> 00:38:25,610
Кажется, да. Я не выпила слишком много.
Гола, пожалуйста, освободи Вилу.

378
00:38:25,820 --> 00:38:28,610
- Что
? - Он сказал правду.

379
00:38:28,740 --> 00:38:33,290
Твой шут обманул его, подражая его голосу.
Ты видел, как сильно он ненавидит нас.

380
00:38:33,740 --> 00:38:39,250
О, Гола, пожалуйста,
иначе у тебя больше не будет шута.

381
00:38:40,220 --> 00:38:42,890
Стража, верните другого шута обратно.

382
00:38:48,260 --> 00:38:52,210
Поправляйся, любовь моя. Она поправится?

383
00:38:53,700 --> 00:38:56,530
- О да.
-Хорошо.

384
00:38:58,860 --> 00:39:05,370
- Ой, прости, это запрещено
.- Нет, нет, пожалуйста, любовь моя.

385
00:39:08,100 --> 00:39:12,690
[Смех]

386
00:39:18,820 --> 00:39:21,530
Это должен быть Гола. Если не его сестра, то остается только он.

387
00:39:21,660 --> 00:39:25,330
- Нет.
-Заткнись, сделай милость. Кто он вообще такой?

388
00:39:25,860 --> 00:39:29,050
Не знаю. Послушай, я скоро пойду наверх.

389
00:39:29,220 --> 00:39:32,050
- А как насчет меня? - Тихо, тихо!

390
00:39:32,220 --> 00:39:34,570
Нет! Не оставляй меня тут, пожалуйста!

391
00:39:34,660 --> 00:39:39,450
Я не клал яд в ее напиток, я не делал этого, говорю вам.
Я не клал яд в ее напиток, не клал!

392
00:39:39,620 --> 00:39:43,530
- Эй! Что происходит?
-Ты свободен, приказ карла.

393
00:39:43,660 --> 00:39:45,130
А?

394
00:39:45,220 --> 00:39:49,810
Ты новый шут.
Если будешь плохо смешить, вернешся обратно.

395
00:39:49,940 --> 00:39:51,330
Чудесно.

396
00:39:55,460 --> 00:39:58,210
Я знал, что так и будет.

397
00:39:59,220 --> 00:40:00,930
Кто это?

398
00:40:01,020 --> 00:40:06,010
- Это я, твой шут
.- Кто?

399
00:40:06,220 --> 00:40:12,210
Ты забыл. Неважно,
мы все умрем, и за нами никто не придет.

400
00:40:12,300 --> 00:40:15,810
Как печальна участь шута.

401
00:40:21,820 --> 00:40:26,650
- Он любит ее!- Это очень хорошо, очень.

402
00:40:29,660 --> 00:40:35,530
Напиток из твоих рук? Он шут, а не я.

403
00:40:36,220 --> 00:40:40,810
А сейчас для моего следующего фокуса...

404
00:40:50,820 --> 00:40:54,600
- Я думал, ты никогда не вернешся
.- Мои люди уже в туннеле.

405
00:40:55,540 --> 00:40:59,130
- Ты один собираешся наверх
? -У меня есть дела с моим братом.

406
00:40:59,340 --> 00:41:03,490
- Кто твой брат
? - Пошли.

407
00:41:14,260 --> 00:41:17,290
Пейте, господин.

408
00:41:21,860 --> 00:41:23,370
Воды.

409
00:41:32,700 --> 00:41:34,660
[Смех вдалеке]

410
00:41:34,660 --> 00:41:37,650
Я думал, ты сказал, что они будут спать.

411
00:41:41,660 --> 00:41:46,290
В этом фокусе кольцо высвободится, не порвав веревку.

412
00:41:46,500 --> 00:41:59,690
Смотрите внимательно, есть ли разрыв сверху?
Или *внизу*? И раз, два, три.

413
00:42:01,460 --> 00:42:05,850
Замечательно! Твой друг - отличный шут.

414
00:42:06,020 --> 00:42:12,010
Он будет при мне всегда. Как и ты, да, моя милая половинка?

415
00:42:12,220 --> 00:42:16,570
- Конечно. -Тара, расскажи нам будущее.

416
00:42:16,940 --> 00:42:22,410
Я хочу знать.
Буду ли я счастлив с моей сладкой возлюбленной?

417
00:42:22,660 --> 00:42:24,330
Нет.

418
00:42:24,420 --> 00:42:28,250
- Что
? - Она тебе не достанется.

419
00:42:29,340 --> 00:42:34,770
- Ты говоришь глупости
.- Пар показывает битву насмерть.

420
00:42:36,260 --> 00:42:37,610
Нет!

421
00:42:37,700 --> 00:42:44,410
- Да, поединок карлов, сегодня вечером!
- Как это может быть?

422
00:42:45,660 --> 00:42:47,210
Так и есть!

423
00:42:48,020 --> 00:42:52,330
Уходи, женщина! Попробуй сразиться мужчиной.

424
00:42:53,340 --> 00:42:59,210
- Род
! -Брат, я не буду называть тебя карлом.

425
00:43:00,740 --> 00:43:03,200
Тогда я заставлю тебя.

426
00:43:03,420 --> 00:43:05,130
- Блейк
!- Тссс!

427
00:43:05,220 --> 00:43:05,690
Кто это?

428
00:43:05,940 --> 00:43:13,570
- Это мой секундант
.- Понятно, где мой секундант? Ты, шут!

429
00:43:13,740 --> 00:43:17,850
- Что? Я не...
- И распорядитель дуэли, ты!

430
00:43:18,660 --> 00:43:23,010
- Он убьет тебя - так предначертано.
.- Ты освободила его, да?

431
00:43:23,220 --> 00:43:25,570
- Да, это так.
-Почему?

432
00:43:26,260 --> 00:43:28,970
Потому что ты предал племя.

433
00:43:29,140 --> 00:43:33,770
Ты хочешь взять ее в жены,
но она не из Шатров готов.

434
00:43:34,660 --> 00:43:42,080
Пар предсказал, что если ты возьмешь ее в жены, то умрешь от руки брата.

435
00:43:42,660 --> 00:43:48,970
- Я не боюсь твоего пара
. -Хм, посмотрим.

436
00:44:08,740 --> 00:44:13,410
-Это Род, брат Гола. Так, если это его брат ...
-Понимаю, о чем ты.

437
00:44:13,620 --> 00:44:15,290
Сейчас не самое лучшее время.

438
00:44:29,660 --> 00:44:35,130
- Тот, кто выживет, будет карлом
.- Тот, кто выживет, будет карлом.

439
00:45:44,540 --> 00:45:47,730
[ГОНГ]

440
00:45:48,140 --> 00:45:53,490
Победа за мной.
Я - карл.

441
00:45:53,740 --> 00:45:58,010
- Вила
! -Твой пар солгал.

442
00:46:04,740 --> 00:46:09,130
- Гола
!- Аааа ...

443
00:46:12,420 --> 00:46:14,850
-Нет, это не он.
-Тогда кто остался?

444
00:46:15,060 --> 00:46:18,650
Спросите истинного карла, величайшего вождя из всех.

445
00:46:18,740 --> 00:46:20,370
Кто он такой?

446
00:46:20,540 --> 00:46:26,410
Тот, кто был самым великолепным, самым великим, истинным карлом Шатров готов.

447
00:46:26,500 --> 00:46:30,120
Ваш сокамерник.

448
00:46:30,260 --> 00:46:33,570
-Что, тот старик?
-Их отец.

449
00:46:33,820 --> 00:46:39,810
Они свергли его, а потом поссорились между
собой из-за того, кто должен стать новым карлом.

450
00:46:40,020 --> 00:46:42,610
Их отец? Этот старик?

451
00:46:43,660 --> 00:46:52,250
Идите немедля. Возьмите этот ключ и свои браслеты. Покиньте это место. Идите!

452
00:46:52,620 --> 00:46:54,690
Хорошо. Пошли.

453
00:47:12,860 --> 00:47:18,370
Ха-ха-ха...

454
00:47:29,020 --> 00:47:31,290
Выпустите нас.

455
00:47:40,420 --> 00:47:44,330
- Кто хранитель
?- Оставьте его, пусть мой хозяин отойдет в мире.

456
00:47:44,540 --> 00:47:51,770
- Кто хранитель
?.- Я пою тебе о Шатрах, мой господин,

457
00:47:52,340 --> 00:47:56,570
карл готов,

458
00:47:56,660 --> 00:48:06,900
Я пою тебе о золотых шатрах, где ждут тебя предки...

459
00:48:07,140 --> 00:48:10,170
Он пропал, отпечаток мозга пропал!

460
00:48:10,340 --> 00:48:15,130
Вы ищете талисман, мозг целителя. Человек с повязкой на глазу забрал его.

461
00:48:15,460 --> 00:48:25,890
Трэвис! Старик, старик, Лурген, тот
целитель, - он говорил о Звезде-1?

462
00:48:26,060 --> 00:48:28,650
Он говорил с тобой о чем-нибудь?

463
00:48:29,100 --> 00:48:36,520
Шут знает все и ничего.

464
00:48:40,420 --> 00:48:43,170
Он умер!

465
00:48:46,660 --> 00:48:53,170
Я спою тебе о всех мудрых карлах,

466
00:48:53,260 --> 00:49:05,690
спою тебе о всем, что было. Твоя жизнь, твоя смерть принесли честь Шатрам...

467
00:49:05,940 --> 00:49:09,130
Вот и все. Да здравствует президент Трэвис.

468
00:49:09,220 --> 00:49:11,490
Можем просто запереть дверь и продолжать сидеть тут.

469
00:49:12,220 --> 00:49:13,810
Он сказал что-нибудь тебе, Блейк?

470
00:49:14,340 --> 00:49:22,170
Он сказал: "Шут знает все и ничего". Шут знает все и ничего.

471
00:49:23,540 --> 00:49:35,410
Звезда-1 расположена в узле координатной сетки C-1 7320, в одиннадцатом секторе.

472
00:49:35,660 --> 00:49:37,050
Одиннадцатый сектор? Да это же полная глухомань.

473
00:49:37,140 --> 00:49:37,890
Заткнись.

474
00:49:38,220 --> 00:49:48,930
Звезда-1 расположена в узле координатной сетки C-1 7320, в одиннадцатом секторе.

475
00:49:51,300 --> 00:49:54,970
- Лурген, должно быть, внедрил это в его мозг.- Значит, у него было чувство юмора.

476
00:49:55,220 --> 00:49:58,650
Шут знает все и ничего.

477
00:49:59,140 --> 00:50:01,090
Да, это наверняка была фраза-триггер.

478
00:50:01,260 --> 00:50:05,040
Шут хранил секрет, который Лурген никогда хранить не хотел.

479
00:50:05,340 --> 00:50:07,530
Теперь осталось только найти это место.

480
00:50:07,740 --> 00:50:13,250
- Блейк, это Кэлли. Ты слышишь меня, Блейк?
-Да, Кэлли, поднимай нас.

481
00:50:19,340 --> 00:50:21,800
Еще несколько секунд, и я бы оставил тебя, Блейк.

482
00:50:22,020 --> 00:50:26,610
- Курс на уклонение, Зен?- 189, скорость десятикратная стандартная.

483
00:50:26,820 --> 00:50:27,490
Дженна!

484
00:50:27,580 --> 00:50:33,610
189, десятикратная стандартная, и, если повезет, прямо к Звезде-1.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru