1
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Thank you.
Tell me the bad news first.
2
00:01:01,800 --> 00:01:07,432
Your headaches are from the same source as Vila's
stomach cramps and Avon's back pains: over-stress.
3
00:01:07,760 --> 00:01:09,671
Rubbish.
I'm all right.
4
00:01:09,800 --> 00:01:11,711
No, you're not.
None of us are.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,588
We're all in an early stage of fatigue shock.
Too many crises.
6
00:01:15,720 --> 00:01:20,191
Too many calls on our physical and mental reserves.
All of us are dangerously exhausted.
7
00:01:20,440 --> 00:01:23,034
We're also a long way out and still running.
Why?.
8
00:01:23,480 --> 00:01:25,391
We lost those patrol ships ages ago.
9
00:01:25,560 --> 00:01:28,472
We lost everything ages ago.
Nothing comes this far out.
10
00:01:28,680 --> 00:01:31,194
So we're free for the time being anyway.
11
00:01:31,400 --> 00:01:35,313
This is freedom?.
I'm going blind staring at these detectors.
12
00:01:35,480 --> 00:01:36,390
Why are we here, Blake?.
13
00:01:36,600 --> 00:01:37,828
We need rest soon.
14
00:01:38,440 --> 00:01:42,956
Absolutely right. What I wouldn't give for a week
at one of the old Federation Rest Centres.
15
00:01:43,080 --> 00:01:46,834
Sensory ecstasy hours, pleasure machines...
16
00:01:47,000 --> 00:01:48,911
You have to accept these findings.
17
00:01:49,240 --> 00:01:50,753
I accept them.
18
00:01:50,840 --> 00:01:54,628
But where are WE going to find a centre that will
take US in for a month's rest and rehabilitation?.
19
00:01:54,840 --> 00:01:56,114
Well, that shouldn't be a problem.
20
00:01:56,200 --> 00:01:58,760
What's the point of being famous
if you can't get a last minute booking?.
21
00:01:59,160 --> 00:02:02,436
Information:
Manual detectors are showing
22
00:02:02,520 --> 00:02:04,636
Federation freighter on collision course.
23
00:02:04,920 --> 00:02:05,830
Vila!
24
00:02:05,960 --> 00:02:08,872
- Repeat: Federation freighter on collision course.
- He's right.
25
00:02:09,320 --> 00:02:10,230
Zen, how far away?.
26
00:02:10,440 --> 00:02:12,351
Five hundred spacials.
27
00:02:12,640 --> 00:02:15,552
- Course and speed for avoidance?.
- Standard by one-half.
28
00:02:15,880 --> 00:02:17,791
Vector one one Zero.
29
00:02:17,960 --> 00:02:18,870
Jenna.
30
00:02:19,080 --> 00:02:23,631
- Standard by one-half. Vector one one zero.
-Estimated nearest on that course, Zen.
31
00:02:23,800 --> 00:02:26,314
One hundred and fifty spacials.
32
00:02:26,480 --> 00:02:28,198
Will the freighter have us on his detectors?.
33
00:02:28,360 --> 00:02:31,830
Negative.
Freighter is operating minimum scan.
34
00:02:32,040 --> 00:02:33,712
What's a freighter doing this far out?.
35
00:02:33,800 --> 00:02:36,189
He's in Zone Eight already.
Where the hell is he going?.
36
00:02:36,600 --> 00:02:38,318
Zen, plot of the freighter's course?.
37
00:02:38,680 --> 00:02:41,194
Freighter's course is 1 04 grid.
38
00:02:42,680 --> 00:02:44,591
That'll take him into Zone Nine!
39
00:02:45,080 --> 00:02:46,991
So we are free of the Federation.
40
00:02:47,880 --> 00:02:48,790
Persistent, aren't they?.
41
00:02:49,080 --> 00:02:50,638
Let's just get out of his way.
42
00:02:50,840 --> 00:02:54,276
It was you that asked the question,
"Where are they going??"
43
00:02:54,440 --> 00:02:58,353
We're hiding, already on the edge of the spiral
rim.
He's going further out.
44
00:03:00,400 --> 00:03:05,315
Zen, give us a course and speed where we can
observe out of range of the freighter's detectors.
45
00:03:05,960 --> 00:03:08,428
- I'm sorry I mentioned it.
- Aren't we all?.
46
00:03:08,560 --> 00:03:14,271
The freighter's present course will take it into
Zone Nine in four hours at present speed.
47
00:03:14,600 --> 00:03:15,510
Where in Zone Nine?.
48
00:03:16,120 --> 00:03:20,033
The freighter is on course for the only
habitable planet in Zone Nine.
49
00:03:20,280 --> 00:03:21,269
Which is?.
50
00:03:21,560 --> 00:03:23,471
Code-named HoriZon.
51
00:03:24,200 --> 00:03:25,110
"Horizon"?.
52
00:03:25,480 --> 00:03:27,198
Code-named by whom?.
53
00:03:27,560 --> 00:03:31,394
Data was obtained via Federation cipher.
54
00:03:31,480 --> 00:03:35,837
Data also suggests that it is visited annually
by a Federation supply freighter.
55
00:03:36,280 --> 00:03:37,269
Carrying what?.
56
00:03:37,920 --> 00:03:39,831
There is no information.
57
00:03:40,040 --> 00:03:42,952
- What are the surface conditions on Horizon?.
- Negative information.
58
00:03:44,680 --> 00:03:47,592
Population?.
- Negative information.
59
00:03:48,200 --> 00:03:52,113
- Is there ANY information on Horizon?.
- Negative.
60
00:03:52,280 --> 00:03:56,193
- Is the information on Horizon classified?.
- Negative information.
61
00:03:56,360 --> 00:03:59,193
- Well, that was a whole load of nothing.
- Course, please.
62
00:03:59,320 --> 00:04:02,232
- Maintain present course.
- If you insist.
63
00:04:02,760 --> 00:04:05,672
You're not going to follow the freighter
all the way to Horizon?.
64
00:04:05,960 --> 00:04:07,871
Why not?.
I'm curious.
65
00:04:08,680 --> 00:04:12,593
Oh, you are curious.
Well, I'm glad we have a worthwhile purpose.
66
00:04:13,720 --> 00:04:15,631
Doesn't it interest you a little?.
67
00:04:15,760 --> 00:04:17,796
No. There's nothing out there.
We are on the edge.
68
00:04:18,040 --> 00:04:20,508
Even Zen has nothing on it.
That could mean anything.
69
00:04:20,600 --> 00:04:22,955
An experimental war zone, anything.
70
00:04:23,120 --> 00:04:25,031
That freighter's gone to
Horizon for some good reason.
71
00:04:25,480 --> 00:04:27,391
Which is more than you can say for us.
72
00:04:28,200 --> 00:04:30,634
- How is the lesson?.
- Difficult.
73
00:04:30,920 --> 00:04:32,831
Well, Orac isn't exactly the ideal teacher.
74
00:04:33,480 --> 00:04:35,391
I'm not exactly the ideal pupil.
75
00:04:35,920 --> 00:04:38,673
That is because you are too easily distracted.
76
00:04:39,720 --> 00:04:41,631
Planet visual is now available.
77
00:04:43,400 --> 00:04:47,313
- Still holding course, Standard by Two.
- Freighter's speed?.
78
00:04:47,440 --> 00:04:49,670
Time Distort Six.
79
00:04:49,880 --> 00:04:53,793
- Freighter's planetfall?.
- Twenty-three minutes at present speed.
80
00:04:54,120 --> 00:04:57,032
- Any course correction?.
- No, hold course as plotted.
81
00:04:57,240 --> 00:05:01,153
Holding course as plotted. Blake, I'm tired.
Can I go on automatics?.
82
00:05:01,320 --> 00:05:04,835
No.
Who knows what we might run into?.
83
00:05:05,080 --> 00:05:08,993
What's that?.
84
00:05:09,320 --> 00:05:11,231
Whatever it is the freighter has
sailed right through it.
85
00:05:11,400 --> 00:05:13,311
It doesn't mean we will.
Pull back. Blake!
86
00:05:13,640 --> 00:05:17,553
The force wall is activated.
Zen, have you any information on Horizon's defences?.
87
00:05:18,040 --> 00:05:19,951
- Negative.
- There's a surprise...
88
00:05:20,840 --> 00:05:24,753
[CLATTERING]
89
00:05:25,480 --> 00:05:27,391
Orac, what's going on?.
90
00:05:27,800 --> 00:05:29,995
The Liberator is being attacked.
91
00:05:30,080 --> 00:05:35,234
The force wall has been activated.
We are quite safe, for the moment.
92
00:05:36,120 --> 00:05:38,031
Glad you think so...
93
00:05:39,640 --> 00:05:41,835
- What is it?.
- Judgment Day.
94
00:05:42,400 --> 00:05:45,233
It's a magnetic barrier.
Get out now.
95
00:05:45,320 --> 00:05:48,710
I told you it could be an
experimental war zone.
96
00:05:53,640 --> 00:05:58,555
Ohh, I think I've got the bends.
I have, I definitely have.
97
00:06:03,160 --> 00:06:07,073
- Zen, check systems status.
- Confirmed.
98
00:06:07,400 --> 00:06:09,311
The magnetic barrier must
have triggered automatically.
99
00:06:09,480 --> 00:06:13,837
The freighter was impervious to it,
its fuselage must've been demagnetised.
100
00:06:14,200 --> 00:06:17,158
Ours hasn't.
If it hadn't been for the force wall,
101
00:06:17,240 --> 00:06:19,629
we would be a cloud of agitated atoms.
102
00:06:19,880 --> 00:06:21,791
I wish I was a cloud of agitated atoms!
103
00:06:22,200 --> 00:06:25,431
Stabiliser shot.
Now keep still.
104
00:06:29,800 --> 00:06:31,711
What was that?.
105
00:06:31,880 --> 00:06:34,792
One-third adrenalin, two-thirds soma.
106
00:06:34,880 --> 00:06:41,797
Soma, eh?.
I think I'll bottle it, make myself a fortune.
107
00:06:42,360 --> 00:06:45,636
He'll be sleepy now for about half an hour.
108
00:06:45,960 --> 00:06:47,234
That will be nice.
109
00:06:47,400 --> 00:06:49,630
All systems intact.
110
00:06:49,800 --> 00:06:53,713
Energy loss from force wall 0. 1 7.
111
00:06:53,920 --> 00:06:55,433
[COMMUNICATOR CHIME]
112
00:06:55,640 --> 00:06:57,232
- Jenna.
- Do you need any help?.
113
00:06:57,400 --> 00:06:58,594
How are you feeling?.
114
00:06:58,680 --> 00:07:00,591
- Fine but...
- Stand by, I might need you.
115
00:07:00,680 --> 00:07:02,591
[DATA TRANSFER CHIME]
116
00:07:03,240 --> 00:07:05,037
Zen, was that permission to land?.
117
00:07:05,120 --> 00:07:06,030
Affirmative.
118
00:07:06,120 --> 00:07:08,031
It's all negative, the whole thing.
119
00:07:08,120 --> 00:07:10,714
Jenna, stay on manual.
Speed Standard by half.
120
00:07:10,800 --> 00:07:13,712
Right.
Are you going down?.
121
00:07:14,480 --> 00:07:17,552
Not yet.
Zen, what's the freighter's position?.
122
00:07:17,640 --> 00:07:20,552
Freighter approaching landing site on HoriZon.
123
00:07:20,680 --> 00:07:23,592
Scanner grid reference 1 1 4.
124
00:07:23,680 --> 00:07:25,591
He's landing.
Now we can be off, right?.
125
00:07:25,880 --> 00:07:29,475
Jenna, stationary orbit.
Then switch to automatics.
126
00:07:29,560 --> 00:07:33,473
Wrong.
Zen, plot us a standby course out of here.
127
00:07:33,560 --> 00:07:35,790
You DO want a standby course out, don't you?.
128
00:07:35,880 --> 00:07:37,791
Yes, of course I do.
Thank you, Avon.
129
00:07:37,880 --> 00:07:40,792
Standby course being prepared.
130
00:07:41,080 --> 00:07:42,991
- Read out.
- Confirmed.
131
00:07:44,160 --> 00:07:46,071
Cally, what's the medical situation?.
132
00:07:46,280 --> 00:07:48,236
I've told you:
we're all over-stressed.
133
00:07:48,320 --> 00:07:50,959
We've been in space flight
and space crises a long time.
134
00:07:51,040 --> 00:07:52,951
What about the old adrenalin and soma?.
135
00:07:53,160 --> 00:07:55,196
That's the trouble.
We're practically living on it.
136
00:07:55,280 --> 00:08:00,229
What we need are some natural relaxants,
non-stress situations for a start.
137
00:08:00,440 --> 00:08:02,351
You know, we still have nervous systems.
138
00:08:04,360 --> 00:08:08,273
I wonder what Horizon's like.
It might be just what we need.
139
00:08:09,400 --> 00:08:11,311
You're not going down there?.
140
00:08:11,760 --> 00:08:14,672
Yes, I think I will.
Jenna, I want you to come with me.
141
00:08:14,760 --> 00:08:16,671
Right.
Gan, take over, will you?.
142
00:08:17,160 --> 00:08:18,639
- But I could come.
- No.
143
00:08:18,720 --> 00:08:20,870
Zen, take us to teleport range,
144
00:08:20,960 --> 00:08:26,193
two miles from the landing
field at grid reference 1 02.
145
00:08:26,360 --> 00:08:28,635
What are the surface conditions?.
146
00:08:28,800 --> 00:08:35,035
Detectors indicate that surface conditions
are tolerable, breathable atmosphere.
147
00:08:42,280 --> 00:08:43,269
[COMMUNICATOR CHIME]
148
00:08:43,360 --> 00:08:45,271
Teleport range is confirmed.
149
00:08:45,800 --> 00:08:48,189
All right Gan.
Anything on the detectors?.
150
00:08:48,280 --> 00:08:49,076
Not a thing.
151
00:08:49,160 --> 00:08:50,354
We're all alone up here.
152
00:08:50,440 --> 00:08:52,351
Make sure we stay that way.
153
00:08:52,840 --> 00:08:54,751
I'll try not to drop off.
154
00:08:55,240 --> 00:08:58,437
Well, that's all right, assuming they haven't
got a fix on us from the ground by now.
155
00:08:58,760 --> 00:09:00,671
No, it'd be raining plasma bolts if they had.
156
00:09:02,120 --> 00:09:04,031
Why exactly are we going down?.
157
00:09:04,560 --> 00:09:06,835
The Resistance needs a base, Jenna.
Thank you.
158
00:09:06,920 --> 00:09:08,478
Somewhere to operate from.
159
00:09:08,680 --> 00:09:10,591
And this could be it?.
160
00:09:11,320 --> 00:09:13,231
It's as good as any other.
161
00:09:13,320 --> 00:09:15,629
We know the Federation
only visit it once a year.
162
00:09:15,960 --> 00:09:20,875
It's on the edge of the spiral rim.
Oh, hell, I'm tired of running, Jenna.
163
00:09:21,240 --> 00:09:24,232
We must get at least one planet behind us.
164
00:09:24,320 --> 00:09:26,231
And why are you taking me with you?.
165
00:09:26,720 --> 00:09:28,631
I trust you to back me.
166
00:09:28,720 --> 00:09:29,516
Thanks.
167
00:09:29,600 --> 00:09:32,637
But there's more to it than that.
You were very deliberate.
168
00:09:33,840 --> 00:09:34,750
Covering the angles.
169
00:09:35,080 --> 00:09:35,990
How do you mean?.
170
00:09:37,720 --> 00:09:40,678
Avon might run.
171
00:09:41,240 --> 00:09:46,633
But not without a first-class pilot.
He plays the percentages.
172
00:09:46,800 --> 00:09:47,710
Unlike you.
173
00:09:48,360 --> 00:09:50,271
I am ready if you are.
174
00:10:00,600 --> 00:10:02,511
Put us down.
175
00:10:26,160 --> 00:10:30,312
Down and safe.
Can't see anyone around.
176
00:10:30,400 --> 00:10:32,595
Out.
Come on.
177
00:10:36,560 --> 00:10:40,473
[LOW HUM]
178
00:11:03,240 --> 00:11:04,832
...right when she says we're out of condition.
179
00:11:04,920 --> 00:11:05,909
What?.
180
00:11:06,000 --> 00:11:09,913
I said
"Cally's right when she says we're out of
condition. '"
181
00:11:14,920 --> 00:11:18,833
Guard.
Strangers in Theta Section. Take them.
182
00:11:19,720 --> 00:11:23,633
Yes, sir. Theta Section, quickly.
183
00:11:26,680 --> 00:11:29,194
Careful.
184
00:11:29,480 --> 00:11:33,393
- What are they doing?.
- Mining, I suppose.
185
00:11:38,280 --> 00:11:42,193
Liberator, there seem to be some sort of mines
here.
186
00:11:43,320 --> 00:11:47,233
Federation guards everywhere.
We'll keep in touch.
187
00:12:03,440 --> 00:12:05,351
What are those things on their wrists?.
188
00:12:06,440 --> 00:12:08,032
Some sort of communicator, sir.
189
00:12:08,200 --> 00:12:11,510
Bring them both to the palace.
Remove the communicators first.
190
00:12:11,600 --> 00:12:12,510
Yes, sir.
191
00:12:24,280 --> 00:12:25,429
What's happening?.
192
00:12:25,800 --> 00:12:28,712
Nothing.
They should've called in again by now.
193
00:12:29,000 --> 00:12:32,276
Maybe they found a Rest
and Rehabilitation Centre
194
00:12:32,360 --> 00:12:35,591
and they're lying there,
soaking up the sunrays.
195
00:12:35,720 --> 00:12:36,630
You're fit again, I see.
196
00:12:37,120 --> 00:12:39,031
Oh, I never felt better.
197
00:12:39,160 --> 00:12:42,914
I'd be happier if this vitamin
solution had a slug of soma in it.
198
00:12:43,000 --> 00:12:44,433
Any chance, Cally?.
199
00:12:44,600 --> 00:12:45,510
What?.
200
00:12:45,640 --> 00:12:48,552
A slug of soma, from the medical supplies?.
201
00:12:49,640 --> 00:12:51,551
I think they're in trouble.
202
00:12:51,720 --> 00:12:53,836
- You just think so?.
- I feel it.
203
00:12:54,120 --> 00:12:55,030
Wonderful.
204
00:12:55,120 --> 00:12:57,395
We have all the resources of
Zen, Orac, the Liberator,
205
00:12:57,480 --> 00:12:59,038
and you FEEL that they are in trouble.
206
00:12:59,600 --> 00:13:01,716
You do not FEEL it, you REASON it.
207
00:13:01,800 --> 00:13:04,519
They have not called in;
therefore they must be in trouble.
208
00:13:04,600 --> 00:13:06,511
You don't have to be telepathic to know that.
209
00:13:06,680 --> 00:13:09,353
Oh, come on, Avon, give the girl a chance.
210
00:13:09,440 --> 00:13:12,238
I'd say she knows a few things
that even you don't understand.
211
00:13:13,000 --> 00:13:15,389
Well, I'd say so, anyway.
212
00:13:15,640 --> 00:13:18,552
A fifth-grade ignorant,
and you would say so, would you?.
213
00:13:18,760 --> 00:13:22,673
Well, I never had a chance, did I?.
I chose the wrong parents.
214
00:13:22,840 --> 00:13:25,195
- I'm going down.
- You can't do that, Cally.
215
00:13:25,320 --> 00:13:27,231
They are in trouble.
Someone must go down.
216
00:13:28,040 --> 00:13:29,951
- I'll go.
- Gan'll go.
217
00:13:30,080 --> 00:13:31,991
And Vila will go with me, won't you Vila?.
218
00:13:32,200 --> 00:13:33,110
Will I?.
219
00:13:33,200 --> 00:13:34,713
It'd be stupid to go on my own.
220
00:13:34,800 --> 00:13:36,438
And you wouldn't want to send
Cally in your place, would you?.
221
00:13:36,840 --> 00:13:38,751
Probably not. What about you?.
222
00:13:38,880 --> 00:13:40,199
- What about me?.
- Why don't you go?.
223
00:13:40,720 --> 00:13:42,631
- YOU are expendable.
- And you're not?.
224
00:13:42,760 --> 00:13:46,673
No, I am not. I am not expendable,
I'm not stupid, and I'm not going.
225
00:13:47,000 --> 00:13:48,911
I'll get the guns.
226
00:14:02,160 --> 00:14:03,070
Ohh..
227
00:14:08,920 --> 00:14:09,830
Who are you?.
228
00:14:10,280 --> 00:14:11,269
Who are YOU?.
229
00:14:12,240 --> 00:14:13,229
Why have you come here?.
230
00:14:13,720 --> 00:14:17,633
I don't remember being given a choice.
Who are you?.
231
00:14:17,800 --> 00:14:20,189
I'm Ro. I rule this planet.
232
00:14:20,840 --> 00:14:24,753
Do you?.
I thought it was a Federation colony.
233
00:14:25,240 --> 00:14:27,151
I dislike the word "colony".
234
00:14:27,760 --> 00:14:29,671
Which word would you prefer?.
235
00:14:29,800 --> 00:14:32,633
I rule here, and you're my prisoners.
236
00:14:32,920 --> 00:14:34,831
I dislike the word "prisoner".
237
00:14:34,920 --> 00:14:36,831
- Oh...
- Are you all right?.
238
00:14:37,080 --> 00:14:37,990
Blake.
239
00:14:38,920 --> 00:14:42,196
Your name is Blake.
How did you get here?.
240
00:14:42,280 --> 00:14:43,429
How did you get through the barrier?.
241
00:14:43,720 --> 00:14:47,030
I'll ask you again.
Is this a Federation colony?.
242
00:14:47,480 --> 00:14:52,395
I am my own man.
I'll have you killed unless you answer my questions.
243
00:14:53,000 --> 00:14:54,911
You sound like a Federation man.
244
00:14:55,160 --> 00:14:57,196
- Are you against the Federation?.
- What do you think?.
245
00:14:59,160 --> 00:15:01,071
I think you are, yes.
246
00:15:01,240 --> 00:15:03,151
Does the Federation frighten you?.
247
00:15:03,880 --> 00:15:04,790
Of course not.
248
00:15:04,880 --> 00:15:06,791
Then you must be part of it.
249
00:15:09,720 --> 00:15:12,632
You're Resisters.
You are, aren't you?.
250
00:15:12,840 --> 00:15:14,751
No one resists the Federation.
251
00:15:16,200 --> 00:15:19,112
- I don't want to hurt you.
- You already have.
252
00:15:19,200 --> 00:15:20,553
Others may do more.
253
00:15:20,640 --> 00:15:23,108
You'd be wise to tell me.
Be sensible.
254
00:15:23,320 --> 00:15:27,233
What others?.
The ones that came on the Federation freighter?.
255
00:15:27,320 --> 00:15:29,231
What do you know about them?.
256
00:15:36,200 --> 00:15:39,112
I've been stuck in this pesthole for two years.
257
00:15:39,240 --> 00:15:41,151
Two somewhat unproductive years.
258
00:15:42,120 --> 00:15:43,030
Not my fault.
259
00:15:43,320 --> 00:15:45,231
You are the Colonial Service representative.
260
00:15:46,040 --> 00:15:47,951
Ro is not easy to deal with.
261
00:15:48,600 --> 00:15:53,196
When he was a pupil at the C.E.C.
I found him quite malleable.
262
00:15:53,800 --> 00:15:58,316
Yes?. I think you may find
he's changed a bit since then.
263
00:15:58,760 --> 00:16:04,357
He's not exactly a pupil now.
And you're no longer a teacher.
264
00:16:05,040 --> 00:16:07,508
I think you'll find my relationship
with Ro is unchanged.
265
00:16:07,640 --> 00:16:10,200
To him I shall always
be a respected tutor;
266
00:16:10,280 --> 00:16:13,556
just as to you I shall always
be a respected superior.
267
00:16:13,880 --> 00:16:15,029
Kommissar.
268
00:16:15,400 --> 00:16:19,313
Ro.
It has been too long.
269
00:16:19,560 --> 00:16:23,269
An unlooked-for pleasure.
I welcome your return to my planet.
270
00:16:23,360 --> 00:16:26,477
I would've come sooner, pressure of office.
271
00:16:26,560 --> 00:16:28,471
And we are far from the Federation's heart?.
272
00:16:28,760 --> 00:16:32,673
But not from mine,
which pains me that all is not well with you.
273
00:16:33,160 --> 00:16:35,071
In what way, Kommissar?.
274
00:16:35,160 --> 00:16:38,118
The quotas have fallen far short
of what we had hoped.
275
00:16:38,200 --> 00:16:42,113
The Assistant Kommissar will
have put this to you, I think?.
276
00:16:42,640 --> 00:16:43,550
He has.
277
00:16:43,800 --> 00:16:49,750
Well, we can talk about that.
He also tells me you have visitors.
278
00:16:49,960 --> 00:16:50,870
Yes.
279
00:16:51,480 --> 00:16:52,390
Show me.
280
00:16:52,680 --> 00:16:53,590
[ALERT CHIME]
281
00:16:56,360 --> 00:16:58,476
The man's called Blake.
282
00:16:58,760 --> 00:17:00,398
How did the spaceship get here?.
283
00:17:00,880 --> 00:17:03,394
Something triggered the shield.
It should've been destroyed.
284
00:17:03,480 --> 00:17:04,799
Obviously, it wasn't.
285
00:17:04,880 --> 00:17:08,793
Then plainly they have a force field of some kind,
very advanced technically.
286
00:17:09,080 --> 00:17:10,877
What do you suggest, Kommissar?.
287
00:17:11,080 --> 00:17:12,991
What else have you found out about them?.
288
00:17:13,480 --> 00:17:15,391
There are others on their ship.
289
00:17:16,600 --> 00:17:17,999
I think they're Resisters.
290
00:17:18,360 --> 00:17:22,273
Really?. I've heard of people who resist.
I've never seen one before.
291
00:17:22,360 --> 00:17:26,273
This could be interesting.
Let us begin.
292
00:17:27,480 --> 00:17:32,349
With your permission, of course.
I take it I have your permission?.
293
00:17:32,600 --> 00:17:34,511
Yes, of course.
294
00:17:40,280 --> 00:17:42,191
Ah! Sorry.
295
00:17:43,520 --> 00:17:46,910
Down safe, in a sort of cavern.
296
00:17:47,240 --> 00:17:49,515
We'll climb out and find a better view.
297
00:17:49,600 --> 00:17:53,798
I'll call back every three minutes.
Out.
298
00:17:55,240 --> 00:17:58,437
[HYPNOTIC DRONE]
Look at me, Jenna. Concentrate.
299
00:17:58,680 --> 00:18:02,229
The whole idea is to disorient you.
300
00:18:02,360 --> 00:18:03,918
It doesn't seem to help.
301
00:18:04,280 --> 00:18:07,272
When they ask questions, pretend you're dizzy.
302
00:18:07,480 --> 00:18:08,674
I AM dizzy.
303
00:18:08,920 --> 00:18:12,833
Concentrate!
They can't keep this up for much longer.
304
00:18:14,760 --> 00:18:21,836
Jenna! All right, you can stop.
She's passed out.
305
00:18:25,080 --> 00:18:30,359
So you're a Resister.
Some malfunction of the genes, I suppose.
306
00:18:30,440 --> 00:18:33,113
It throws up a Resister about
every hundred thousand.
307
00:18:33,200 --> 00:18:35,714
Mostly they're detected in infancy.
308
00:18:36,120 --> 00:18:37,872
I was a late developer.
309
00:18:38,440 --> 00:18:40,396
And the young woman?.
310
00:18:40,480 --> 00:18:43,552
Oh, don't force me to
repeat the treatment.
311
00:18:43,720 --> 00:18:45,039
Bring the girl round.
312
00:18:46,520 --> 00:18:50,433
The damage to her will be extensive and permanent.
313
00:18:51,800 --> 00:18:56,078
You don't care, I see.
Very well.
314
00:18:56,160 --> 00:18:58,196
Double the input of the disorientor.
315
00:18:59,400 --> 00:19:03,313
It'll kill them.
Before we know anything about them.
316
00:19:03,560 --> 00:19:08,111
They'll talk before then.
Of course, the decision is yours.
317
00:19:08,200 --> 00:19:12,398
We await your orders, Ro.
318
00:19:15,160 --> 00:19:16,388
Hang on, Jenna!
319
00:19:19,480 --> 00:19:21,596
- What is it?.
- I thought I heard something.
320
00:19:22,920 --> 00:19:23,830
Oww!
321
00:19:31,160 --> 00:19:35,073
All right. All right, I'll talk.
322
00:19:38,280 --> 00:19:42,193
I'll talk. To you.
323
00:19:47,160 --> 00:19:53,872
The people work in your mines as slaves.
What is the death rate?.
324
00:19:54,600 --> 00:19:56,875
- It's high.
- But not unacceptable.
325
00:19:57,320 --> 00:19:58,514
As you say, Kommissar.
326
00:19:58,920 --> 00:20:00,990
Why do you listen to this man?.
327
00:20:01,080 --> 00:20:06,791
He is a servant, a lackey of the Federation.
Send him home.
328
00:20:07,080 --> 00:20:08,832
But the Federation are our friends.
329
00:20:09,280 --> 00:20:14,912
The Federation have all planets in slavery.
You are their representative.
330
00:20:15,000 --> 00:20:16,672
You don't understand.
331
00:20:16,840 --> 00:20:20,071
The ore is important to them,
that much I understand.
332
00:20:20,440 --> 00:20:21,634
It's important to us all.
333
00:20:21,720 --> 00:20:25,633
It's needed for the latest hyperspace ships
that will send men into new galaxies.
334
00:20:26,320 --> 00:20:30,233
We're one of the only two planets with a rich
seam of Monopasium-239.
335
00:20:30,680 --> 00:20:35,834
Oh, Monopasium-239.
No wonder your workers die.
336
00:20:36,040 --> 00:20:39,953
I wish it weren't necessary,
but only ten percent die, the Primitives.
337
00:20:40,480 --> 00:20:42,471
Aren't they human beings, Ro?.
338
00:20:43,160 --> 00:20:48,678
The Primitives?. Every one a Primitive,
working at the mines this very moment. Except...
339
00:20:49,720 --> 00:20:57,035
When you're all dead, the Federation will
use this planet to extend their empire further.
340
00:20:57,520 --> 00:21:04,358
With their new ships, with your fuel.
You are digging your own graves, Ro.
341
00:21:05,240 --> 00:21:10,678
They code-named this place Horizon.
It's a horizon you will never cross.
342
00:21:11,120 --> 00:21:17,036
You see, Ro?. You see how these people work?.
He tells you we are your enemy.
343
00:21:17,160 --> 00:21:20,835
How can that be?.
Without us you'd be living in caves,
344
00:21:20,920 --> 00:21:22,956
as you were when the
Federation first colonised you.
345
00:21:23,960 --> 00:21:26,428
We may have lived in caves,
but we did have our own culture.
346
00:21:27,400 --> 00:21:29,436
And our own weapons,
which still have their uses.
347
00:21:29,640 --> 00:21:32,473
You have no part of that now.
You're one of us.
348
00:21:33,080 --> 00:21:36,993
At the Central Educational Complex,
you were my most able scholar.
349
00:21:37,120 --> 00:21:39,588
The graduation order you wear was my personal
gift.
350
00:21:40,760 --> 00:21:43,752
I've not forgotten.
I'm very proud of it, Kommissar.
351
00:21:44,040 --> 00:21:45,917
Sometimes you don't behave as if you are.
352
00:21:46,600 --> 00:21:50,513
Behave like a ruler, Ro, not a savage.
353
00:21:51,960 --> 00:21:56,511
Now, I want details of the spaceship and crew,
and I want you to tell them to land.
354
00:21:56,760 --> 00:21:58,273
Not a chance.
355
00:21:58,600 --> 00:21:59,510
Sir.
356
00:22:00,680 --> 00:22:04,593
- I'll be back.
- Oh, yes, Kommissar.
357
00:22:05,000 --> 00:22:10,199
"Yes, Kommissar. No, Kommissar".
They've made you one of them.
358
00:22:10,920 --> 00:22:12,797
You 're bought and sold, aren 't you?.
359
00:22:13,760 --> 00:22:18,834
Well, I shouldn't be surprised.
I was told before I came here.
360
00:22:19,240 --> 00:22:21,356
Who by?. Who said that?.
361
00:22:22,440 --> 00:22:24,317
One of your subjects, I presume.
362
00:22:25,640 --> 00:22:30,668
He spoke of Monopasium-239,
and he spoke of someone called Ro.
363
00:22:31,480 --> 00:22:35,393
His name was Paura.
But he didn't call this place "Horizon".
364
00:22:36,440 --> 00:22:38,351
- Silmareno.
- That's right.
365
00:22:39,480 --> 00:22:43,075
The name's forbidden.
You can't cling to the past.
366
00:22:43,160 --> 00:22:44,639
Paura shouldn't have spoken it.
367
00:22:45,560 --> 00:22:49,473
Huh! He probably thought he had
nothing to lose, under the circumstances.
368
00:22:49,600 --> 00:22:50,828
Circumstances?.
369
00:22:50,920 --> 00:22:53,753
He was on a Federation convict ship.
370
00:22:54,360 --> 00:22:56,715
Paura?!.?. But I was told that...
371
00:22:56,800 --> 00:22:57,994
What were you told?.
372
00:22:58,560 --> 00:23:00,869
He was on a training course.
373
00:23:01,280 --> 00:23:06,308
We were on the same course.
It led to a Federation prison colony - Cygnus
Alpha.
374
00:23:07,000 --> 00:23:12,836
Only Paura never reached there.
He died. They dumped his body in space.
375
00:23:14,440 --> 00:23:15,919
He was my friend.
376
00:23:17,240 --> 00:23:19,834
He must have misbehaved in some way.
That's not my fault.
377
00:23:19,960 --> 00:23:22,952
I think it is. You know it is.
378
00:23:23,320 --> 00:23:25,356
- Oh.
- Jenna.
379
00:23:26,360 --> 00:23:30,273
Oh, my head.
380
00:23:35,960 --> 00:23:39,350
- What is it?.
- Plain water. From a stream.
381
00:23:39,800 --> 00:23:42,553
Probably full of lethal bacteria.
382
00:23:49,160 --> 00:23:53,073
Thank you.
It tastes all right.
383
00:23:53,240 --> 00:23:54,070
You want some?.
384
00:23:54,480 --> 00:23:59,873
Thank you.
You are a human being after all.
385
00:24:00,760 --> 00:24:07,029
My people are poor and ignorant.
I'm helping them to better themselves.
386
00:24:08,120 --> 00:24:10,236
How did your father die, Ro?.
387
00:24:10,600 --> 00:24:11,510
What?.
388
00:24:11,640 --> 00:24:13,551
In a Federation prison colony too?.
389
00:24:14,280 --> 00:24:15,793
No. In an accident.
390
00:24:17,360 --> 00:24:22,992
Paura told me that your father would never
have made his people slaves as you have done.
391
00:24:23,640 --> 00:24:26,518
You're lying!
Paura wouldn't have said that.
392
00:24:26,600 --> 00:24:30,513
He was my friend.
He understood the needs of my people.
393
00:24:30,640 --> 00:24:32,756
Perhaps better than you do.
394
00:24:33,720 --> 00:24:34,675
Ro.
395
00:24:38,200 --> 00:24:41,033
Two more have been taken.
They're being dealt with.
396
00:24:41,320 --> 00:24:42,469
What about these two?.
397
00:24:42,600 --> 00:24:46,070
Put them to work.
It'll soon bring them to their senses.
398
00:24:46,160 --> 00:24:50,073
They'll be begging to help us
before three time units are up.
399
00:25:15,080 --> 00:25:16,274
What's your name?.
400
00:25:16,440 --> 00:25:20,399
I'm Selma.
I'm not one of THESE people.
401
00:25:20,480 --> 00:25:21,959
I was to marry Ro.
402
00:25:23,080 --> 00:25:24,399
So what are you doing here?.
403
00:25:24,760 --> 00:25:29,515
The Kommissar advised him to send me
for training or whatever they call it.
404
00:25:29,600 --> 00:25:33,309
I refused to become what they
wanted so I was sent here.
405
00:25:33,400 --> 00:25:34,719
How long have you got to stay here?.
406
00:25:35,280 --> 00:25:39,114
Until I accept or until I die.
And I shall die.
407
00:25:39,240 --> 00:25:42,152
In thirty time units from radioactivity.
408
00:25:45,480 --> 00:25:47,471
Food.
409
00:26:07,720 --> 00:26:11,633
Leave it!
410
00:26:12,840 --> 00:26:18,039
One handful, one at a time.
You.
411
00:26:21,400 --> 00:26:22,310
Now you.
412
00:26:29,640 --> 00:26:32,154
I thought you'd forgotten her.
413
00:26:34,840 --> 00:26:40,870
No.
Is it true my friend Paura died on a prison ship?.
414
00:26:40,960 --> 00:26:41,915
No, of course not.
415
00:26:42,680 --> 00:26:46,593
- The Resister said so.
- Yes, I heard the report.
416
00:26:49,880 --> 00:26:53,031
- How did my father die?.
- You know how he died.
417
00:26:53,240 --> 00:26:54,639
You wouldn't lie to me?.
418
00:26:54,920 --> 00:26:58,833
Of course I wouldn't lie to you.
We are as brothers, you and I.
419
00:27:01,120 --> 00:27:03,111
What about the other two?.
What did we get from them?.
420
00:27:03,240 --> 00:27:05,151
One of them needed two darts!
421
00:27:05,680 --> 00:27:07,591
There was no telling when
he'd regain consciousness,
422
00:27:07,680 --> 00:27:09,591
so I had the guard
hang him up as a warning.
423
00:27:10,320 --> 00:27:11,230
The other one?.
424
00:27:11,480 --> 00:27:13,391
He's in here.
425
00:27:18,760 --> 00:27:20,557
He's a common thief,
he confessed at once.
426
00:27:20,640 --> 00:27:24,519
The spaceship is protected by a force
field but the man is ignorant,
427
00:27:24,600 --> 00:27:26,750
he knows nothing of its technical capacity.
428
00:27:27,080 --> 00:27:28,115
What are you going to do with him?.
429
00:27:28,200 --> 00:27:32,113
Put him to work.
It seems he's never done any in his life.
430
00:27:32,240 --> 00:27:33,150
Work?.
431
00:27:38,120 --> 00:27:40,554
Orac, where did you get this information?.
432
00:27:40,640 --> 00:27:44,474
I was instructed to obtain
anything relating to the planet.
433
00:27:45,160 --> 00:27:51,190
The data was obtained by cross-referencing
prisoner and execution lists.
434
00:27:51,280 --> 00:27:53,191
It is standard procedure.
435
00:27:53,560 --> 00:27:55,551
I don 't see that it makes any difference now.
436
00:27:56,240 --> 00:27:57,753
Blake could find it very useful.
437
00:27:57,840 --> 00:27:58,875
A little late, surely?.
438
00:27:59,640 --> 00:28:02,200
- They aren't dead.
- How do you know?.
439
00:28:02,440 --> 00:28:06,353
- I know.
- Yes.
440
00:28:06,920 --> 00:28:08,399
I tell you, I know.
441
00:28:08,480 --> 00:28:11,517
I think we should get out.
I have a standby plot.
442
00:28:11,600 --> 00:28:14,637
I can put the ship on auto, Zen can fly us out.
We can get away, Cally.
443
00:28:14,720 --> 00:28:18,633
- I'm going down.
- You're a fool.
444
00:28:18,760 --> 00:28:21,957
Avon, I'm going down.
This information could be vital.
445
00:28:22,080 --> 00:28:25,629
Listen.
The others have vanished.
446
00:28:25,720 --> 00:28:27,551
They didn't even have time to call in.
447
00:28:27,640 --> 00:28:31,553
The only possible conclusion to draw
from that is that they are dead.
448
00:28:32,280 --> 00:28:33,998
They aren't dead.
449
00:28:34,520 --> 00:28:36,431
This is what I've been trying
to avoid all my life.
450
00:28:36,520 --> 00:28:37,919
Don't worry, it won't last forever.
451
00:28:38,000 --> 00:28:39,911
So you say.
452
00:28:51,720 --> 00:28:55,633
Down.
There's no sign of anyone else.
453
00:28:56,200 --> 00:28:59,351
I'll keep in constant contact.
454
00:29:00,160 --> 00:29:02,879
You've got thirty time units.
This stuff's radioactive.
455
00:29:02,960 --> 00:29:03,870
What?.
456
00:29:04,200 --> 00:29:05,189
Pick that up.
457
00:29:06,040 --> 00:29:09,953
It's even worse than I thought.
Look.
458
00:29:12,040 --> 00:29:15,715
- Nothing to report yet.
- Make it every half-minute.
459
00:29:15,800 --> 00:29:18,109
Right.
460
00:29:19,480 --> 00:29:24,031
Orac, have you obtained any further
information on the planet Horizon?.
461
00:29:24,200 --> 00:29:26,031
- No.
- Why not?.
462
00:29:26,160 --> 00:29:29,675
- Is that a serious question?.
- No.
463
00:29:29,760 --> 00:29:31,990
Please do not waste my time.
464
00:29:33,560 --> 00:29:38,031
Cally.
Are you there?.
465
00:29:40,760 --> 00:29:44,673
Are you there?.
Cally!
466
00:29:51,000 --> 00:29:54,913
And then there was one.
467
00:29:57,960 --> 00:30:04,308
Orac, no further information is
required on the planet Horizon.
468
00:30:05,640 --> 00:30:09,553
I think it's time to leave.
469
00:30:09,960 --> 00:30:16,752
Was it, was it you?.
Were you the executioner?.
470
00:30:16,840 --> 00:30:18,478
Your companions are still alive.
471
00:30:18,560 --> 00:30:22,473
I feel it.
You killed him.
472
00:30:23,200 --> 00:30:25,589
You killed him because he would not obey you.
473
00:30:26,160 --> 00:30:27,798
What is she talking about?.
474
00:30:27,880 --> 00:30:31,509
She's a mystic, I think.
I've seen this amongst my own people.
475
00:30:31,600 --> 00:30:35,513
Rubbish.
That stuff belongs to your tribal past.
476
00:30:35,800 --> 00:30:39,713
His father.
You killed his father.
477
00:30:39,960 --> 00:30:43,032
- We're wasting time.
- No!
478
00:30:43,120 --> 00:30:47,033
She's deranged.
It's the poison from your darts, it's affecting
her.
479
00:30:47,240 --> 00:30:51,153
How could she know about my father?.
She's never seen him, never heard of him.
480
00:30:52,320 --> 00:30:54,276
How can she know he's dead?.
481
00:30:54,360 --> 00:30:55,270
A guess.
482
00:30:55,960 --> 00:30:58,474
Movo knew you for what you were.
483
00:30:59,280 --> 00:31:01,111
She knows his name.
484
00:31:01,840 --> 00:31:05,753
He killed your father.
He did it with his own hands.
485
00:31:08,920 --> 00:31:15,837
And take great care;
he will kill you unless you kill him first.
486
00:31:17,240 --> 00:31:21,153
Take her to the others.
Let her use her mystic powers on them.
487
00:31:21,960 --> 00:31:25,873
T reat her gently!
She has great gifts.
488
00:31:29,880 --> 00:31:33,793
You know I sometimes think
you're still half savage after all.
489
00:31:34,760 --> 00:31:36,159
Perhaps I am.
490
00:31:36,760 --> 00:31:40,673
She'll be dead soon.
They all will.
491
00:31:40,800 --> 00:31:44,031
Yes, I know.
492
00:31:47,400 --> 00:31:49,960
I must make a decision about Selma.
493
00:31:51,000 --> 00:31:54,913
If she is to die,
it mustn't be there, like that.
494
00:31:55,720 --> 00:31:58,029
She is a bad influence.
495
00:31:58,200 --> 00:32:01,431
She was dismissed from the Federation
Training Complex for disobedience.
496
00:32:01,880 --> 00:32:04,314
She tried to make trouble
here against the Federation.
497
00:32:04,600 --> 00:32:06,670
It is best to leave her where she is.
498
00:32:06,760 --> 00:32:10,673
You're forever telling me to behave like a ruler,
when I do you say I'm wrong!
499
00:32:11,200 --> 00:32:14,351
Yes, that's true.
Very well.
500
00:32:14,440 --> 00:32:18,353
Tell them to release her.
But don't blame me when you find it's a mistake.
501
00:32:18,520 --> 00:32:20,078
I will decide.
502
00:32:20,160 --> 00:32:26,030
IF I decide she is to die,
I'll order it to be done quickly.
503
00:32:30,440 --> 00:32:31,668
Have you sent the girl off?.
504
00:32:32,160 --> 00:32:37,188
Yes, sir.
She makes me uneasy.
505
00:32:37,400 --> 00:32:40,551
- Superstition.
-Oh, I realise that.
506
00:32:40,760 --> 00:32:44,673
Goes very deep with some, I know.
507
00:32:45,480 --> 00:32:47,198
Then how did she know?.
508
00:32:47,480 --> 00:32:51,393
Obviously she's had access
to the records at some time.
509
00:32:52,920 --> 00:32:57,994
Kommissar, why don't we report all this
to Federation Central Control?.
510
00:32:58,080 --> 00:32:59,991
- No.
- It's the logical thing.
511
00:33:00,200 --> 00:33:04,113
Is it?. Is it?.
Well, for one thing, they're out of signal range.
512
00:33:04,520 --> 00:33:07,876
All we could contact from here
are some units of Space Security.
513
00:33:07,960 --> 00:33:10,713
- They could relay your message.
- They could.
514
00:33:11,000 --> 00:33:14,913
There are certain to be details of these
Resisters in the central data banks.
515
00:33:15,440 --> 00:33:17,670
Then we would know what we are dealing with.
516
00:33:18,040 --> 00:33:19,519
You're very thoughtful.
517
00:33:20,520 --> 00:33:23,034
Simple loyalty, Kommissar.
518
00:33:23,120 --> 00:33:28,433
I would not wish us to overstep the bounds
of our duty here.
519
00:33:28,600 --> 00:33:31,592
No.
We must not do that.
520
00:33:32,360 --> 00:33:36,273
Then I think I must advise
Central Control in all our interests.
521
00:33:36,400 --> 00:33:40,313
No.
I don't need the central data bank.
522
00:33:40,760 --> 00:33:42,751
I already know who they are.
523
00:33:43,400 --> 00:33:47,313
Blake and his crew are the most
sought-after criminals in the galaxy.
524
00:33:47,440 --> 00:33:51,353
- You've known that all along?.
- Of course.
525
00:33:51,640 --> 00:33:53,756
Then why haven't you done anything?.
526
00:33:53,880 --> 00:33:56,633
The reward for each of them is generous.
527
00:33:56,720 --> 00:33:59,792
Almost as generous as the reward for their spaceship.
528
00:33:59,880 --> 00:34:01,791
I have been out of touch.
529
00:34:01,960 --> 00:34:05,873
Besides, I want to tame Blake myself.
If he breaks, the others will.
530
00:34:06,840 --> 00:34:10,753
He will give us the spaceship.
It will be a great achievement.
531
00:34:10,920 --> 00:34:12,956
And we get the reward?.
532
00:34:13,400 --> 00:34:15,231
I get the reward.
533
00:34:16,440 --> 00:34:17,589
What do I get?.
534
00:34:17,800 --> 00:34:19,358
My continued support.
535
00:34:19,920 --> 00:34:22,832
- What about Ro?.
- Ro will do as I say.
536
00:34:22,920 --> 00:34:24,478
He's showing signs of rebellion.
537
00:34:25,960 --> 00:34:28,633
He is not the man his father was.
538
00:34:30,440 --> 00:34:34,353
- When do they let up?.
- They don't.
539
00:34:36,360 --> 00:34:38,715
You.
Come with me.
540
00:34:42,680 --> 00:34:44,671
Where are you taking her?.
541
00:34:45,560 --> 00:34:49,473
Does it matter?.
Can't be any worse than here.
542
00:34:50,200 --> 00:34:52,111
Unless she's going to die.
543
00:35:10,360 --> 00:35:14,273
I want to talk with the Kommissar.
544
00:35:20,600 --> 00:35:23,717
If I go alone,
can I pilot the Liberator indefinitely?.
545
00:35:23,800 --> 00:35:27,270
With the help of the automatics,
of course you can.
546
00:35:27,360 --> 00:35:30,750
- I know that.
- Then why did you ask the question?.
547
00:35:30,840 --> 00:35:34,753
I didn't.
How long can I maintain myself?.
548
00:35:34,920 --> 00:35:36,319
- Is that a question?.
- Yes.
549
00:35:36,400 --> 00:35:40,313
We have concentrated food for one
person for a thousand years.
550
00:35:40,520 --> 00:35:44,149
- And our power is self-regenerating?.
- Affirmative.
551
00:35:44,240 --> 00:35:49,394
Can you plot courses to keep out of the range
of
any known spaceship manned by the Federation?.
552
00:35:49,720 --> 00:35:53,633
The battle and navigation computers
can handle that perfectly adequately.
553
00:35:53,880 --> 00:35:57,793
- I asked if YOU could.
- Of course, should it be necessary.
554
00:35:58,040 --> 00:36:01,555
Failing that, we are powerful
enough to resist all but an attack
555
00:36:01,640 --> 00:36:04,029
by three Federation pursuit ships at once.
556
00:36:04,120 --> 00:36:05,997
- Is that a question?.
- No.
557
00:36:06,680 --> 00:36:12,198
If we go now, we can sail the universe
for as long as we like in reasonable safety,
558
00:36:12,280 --> 00:36:16,193
provided we keep out of everybody's way
and we do not do anything rash.
559
00:36:16,520 --> 00:36:21,435
No data available to answer the question,
if it was a question.
560
00:36:21,520 --> 00:36:27,629
I put it to you as a possibility.
I request the odds.
561
00:36:27,760 --> 00:36:32,151
The odds would be
3. 5 to 1 on survival.
562
00:36:33,320 --> 00:36:38,474
Therefore I do not need Blake;
I do not need any of the others.
563
00:36:38,560 --> 00:36:40,596
Is that a question?.
564
00:36:40,680 --> 00:36:43,240
I do not need anybody at all.
565
00:36:43,320 --> 00:36:47,233
Is that a question?.
I must ask you to be more specific.
566
00:36:48,840 --> 00:36:50,239
Shut up, Orac.
567
00:36:52,440 --> 00:36:56,353
As you see,
Selma is restored to her proper status.
568
00:36:56,480 --> 00:37:00,393
And she can stay here if
she's willing to be sensible.
569
00:37:00,480 --> 00:37:04,393
You, too, can be restored to civilisation
if you're willing and sensible.
570
00:37:05,720 --> 00:37:08,871
I'm glad for her.
And for you, Ro.
571
00:37:08,960 --> 00:37:12,873
Congratulations.
I'm sure your father would have approved.
572
00:37:13,600 --> 00:37:17,513
You asked to talk to me.
My assistant is ready to take a statement.
573
00:37:17,720 --> 00:37:19,915
I've no statement to make,
simply a proposition.
574
00:37:20,320 --> 00:37:21,196
And what is that?.
575
00:37:21,280 --> 00:37:26,070
Keep me.
Take me back to the Federation when you leave
Horizon.
576
00:37:26,520 --> 00:37:31,196
Let the others go.
Otherwise, Liberator will stay out there.
577
00:37:31,280 --> 00:37:35,193
And when you try to get away in your slow freighter,
it will destroy you.
578
00:37:35,640 --> 00:37:37,517
- Can you do that?.
- Oh yes.
579
00:37:37,600 --> 00:37:40,592
Let them go.
Let them all go. They mean us no harm.
580
00:37:40,840 --> 00:37:42,717
We are at your command, Ro.
581
00:37:43,240 --> 00:37:45,231
Please, Ro, please.
582
00:37:46,920 --> 00:37:51,789
No.
Not yet. I am the ruler here.
583
00:37:52,600 --> 00:37:54,875
Send him back to the quarry for now.
584
00:37:55,320 --> 00:37:59,233
Come along.
You heard the ruler.
585
00:37:59,480 --> 00:38:03,393
I'll think about it.
I said I'll think about it!
586
00:38:03,720 --> 00:38:05,119
Well done, Ro.
587
00:38:06,200 --> 00:38:10,113
They're brave people,
and they've chosen their own way.
588
00:38:10,680 --> 00:38:14,593
You were wrong about Blake,
the Federation doesn't frighten him.
589
00:38:24,600 --> 00:38:26,511
[DATATRANSFER]
590
00:38:27,400 --> 00:38:28,628
Zen, what was that?.
591
00:38:28,720 --> 00:38:32,633
A message from the Federation
freighter on the planet HoriZon.
592
00:38:33,040 --> 00:38:35,156
What did it say?.
Decode.
593
00:38:35,320 --> 00:38:38,392
It is in Federation Code 9.
594
00:38:38,480 --> 00:38:41,836
Message reads,
"Top priority signal
595
00:38:41,920 --> 00:38:45,879
to any Federation pursuit unit,
from Kommissar, planet HoriZon.
596
00:38:45,960 --> 00:38:52,433
Request assistance.
Ruler of HoriZon unreliable, am disposing of him.
597
00:38:52,520 --> 00:38:58,390
Rebel spaceship at grid reference
ten by thirteen W-Z.
598
00:38:58,480 --> 00:39:01,870
Request you destroy this spaceship at once.
599
00:39:01,960 --> 00:39:07,796
A lso inform Federation Central Control of this
action.
Await confirmation. '"
600
00:39:13,720 --> 00:39:17,633
- Has anybody else picked it up?.
- Negative.
601
00:39:18,360 --> 00:39:20,271
[DATA TRANSFER]
602
00:39:20,400 --> 00:39:21,310
Decode.
603
00:39:21,720 --> 00:39:26,794
From Federation Pursuit Flotilla Thirteen,
to Kommissar, planet HoriZon.
604
00:39:26,880 --> 00:39:30,395
Message reads, "Coming to your immediate
aid.
605
00:39:30,480 --> 00:39:35,110
Regret cannot relay your message
to Federation Central Control.
606
00:39:35,200 --> 00:39:39,955
They are out of range.
Planetfall, two hours from now. '"
607
00:39:40,680 --> 00:39:44,593
How many pursuit ships in Flotilla Thirteen?.
608
00:39:45,040 --> 00:39:47,429
Three pursuit ships.
609
00:39:56,520 --> 00:39:58,636
What do these detectors look like?.
610
00:39:58,720 --> 00:40:02,633
Logicwould suggest they are camouflaged,
in plants.
611
00:40:02,720 --> 00:40:06,633
Does logic suggest somewhere you can
put me down without my being detected?.
612
00:40:06,760 --> 00:40:08,239
- Difficult.
- But?.
613
00:40:08,320 --> 00:40:12,233
- There is a place.
- Then get on with it.
614
00:40:13,160 --> 00:40:17,073
Activating.
615
00:40:30,520 --> 00:40:34,433
Marvellous.
616
00:41:05,080 --> 00:41:07,071
Well, well, well...
617
00:41:12,440 --> 00:41:16,353
So I'm not alone after all.
618
00:41:30,440 --> 00:41:32,351
Missed.
619
00:41:34,520 --> 00:41:36,636
It's a fault on the scanner, that's all.
620
00:41:36,720 --> 00:41:38,472
No, it's been switched off.
621
00:41:38,560 --> 00:41:42,235
All the scanners in the palace are off,
everyone has fled.
622
00:41:42,320 --> 00:41:46,233
There is no electronic communication
anywhere on Horizon.
623
00:41:46,360 --> 00:41:47,429
You know what that means.
624
00:41:47,520 --> 00:41:50,159
They've got everything under control.
625
00:41:50,440 --> 00:41:53,432
Are you just going to let them kill you?.
And me?.
626
00:41:53,720 --> 00:41:55,517
Who said we were going to die?.
627
00:41:55,720 --> 00:41:59,633
Those people in the spaceship,
Ro, you have one of their bracelets?.
628
00:41:59,760 --> 00:42:01,830
No, guards at the mines have got them.
629
00:42:01,920 --> 00:42:06,994
We must try and contact them;
they're our only chance. Ro!
630
00:42:07,320 --> 00:42:11,233
No, I can't leave the palace.
You go.
631
00:42:11,800 --> 00:42:14,598
- But what about you?.
- Go. Now!
632
00:42:14,680 --> 00:42:18,593
- I can 't.
- You must. I command it.
633
00:42:26,360 --> 00:42:30,273
Orac, teleport us now.
634
00:42:38,360 --> 00:42:39,270
What now?.
635
00:42:39,480 --> 00:42:41,914
I want the exact teleport coordinates on that
palace.
636
00:42:42,640 --> 00:42:43,550
Ro.
637
00:42:45,960 --> 00:42:48,076
All the scanners are off.
Why's that?.
638
00:42:48,440 --> 00:42:50,078
So I can't call my guards for help?.
639
00:42:50,840 --> 00:42:54,753
Selma tried to run away.
Did you know?.
640
00:42:54,920 --> 00:42:57,354
- Where is she?.
- Here.
641
00:42:57,440 --> 00:42:59,351
Let her go.
642
00:42:59,800 --> 00:43:02,473
She's no good to you, Ro.
None at all.
643
00:43:02,560 --> 00:43:03,913
You must be rid of her.
644
00:43:04,000 --> 00:43:06,468
She should not have been
brought back to the palace.
645
00:43:06,680 --> 00:43:10,036
You are, I think, mistaken, Kommissar.
She means us no harm.
646
00:43:10,120 --> 00:43:13,669
She knows things about the Resisters nobody else
knows.
She's worked with them.
647
00:43:13,760 --> 00:43:16,797
They've told her things about the spaceship.
We can still capture it.
648
00:43:16,880 --> 00:43:18,199
She knows nothing.
649
00:43:18,280 --> 00:43:23,354
Ro, remember our work together,
the theories I taught you, the strategies.
650
00:43:23,560 --> 00:43:27,473
Now they must be practiced.
You know we must question her.
651
00:43:28,200 --> 00:43:30,794
I tell you she knows nothing
we haven't already been told.
652
00:43:31,080 --> 00:43:34,993
That we can find out. If not...
653
00:43:35,480 --> 00:43:39,393
- What do want of me?.
- Tell her to help us.
654
00:43:41,160 --> 00:43:45,073
All right.
Why not?.
655
00:43:45,400 --> 00:43:48,073
Now you're beginning to act like a ruler.
656
00:43:48,160 --> 00:43:51,436
- I try, Kommissar.
- Of course you do.
657
00:43:51,520 --> 00:43:53,351
I don't want to be a savage again.
658
00:43:53,880 --> 00:43:57,793
Of course you don't.
This way.
659
00:44:07,160 --> 00:44:11,073
Sit down, Ro.
660
00:44:18,760 --> 00:44:20,876
The minimum.
661
00:44:20,960 --> 00:44:22,871
No, please.
662
00:44:23,160 --> 00:44:27,073
Ro told you about their communicators,
didn't you, Ro?.
663
00:44:27,200 --> 00:44:28,758
Yes, it didn't seem important.
664
00:44:29,000 --> 00:44:31,719
Very well. Now, Selma,
665
00:44:31,800 --> 00:44:35,509
when you were in the mine,
what did the Resisters tell you?.
666
00:44:35,960 --> 00:44:36,949
Nothing!
667
00:44:37,040 --> 00:44:40,237
-We need the truth, Selma.
- Nothing! Nothing!
668
00:44:40,360 --> 00:44:44,273
-The truth, Selma.
- Nothing! They didn't tell me anything!
669
00:44:44,600 --> 00:44:48,149
She'll die if we do more of this.
The pain will kill her, won't it?.
670
00:44:48,240 --> 00:44:53,837
There's no organic damage,
but the pain will kill her, yes. Do you care?.
671
00:44:55,800 --> 00:44:56,710
No.
672
00:44:57,960 --> 00:44:59,518
You must have felt something.
673
00:44:59,600 --> 00:45:02,990
You showed nothing.
That means you are learning.
674
00:45:03,880 --> 00:45:05,791
Yes, I hope I am.
675
00:45:06,360 --> 00:45:08,715
- Have you got the coordinates yet?.
- It takes time.
676
00:45:08,800 --> 00:45:12,713
- There may not BE much time.
- Then stop distracting me.
677
00:45:13,320 --> 00:45:18,440
You're right. I've been foolish.
I belong to the Federation.
678
00:45:19,800 --> 00:45:22,109
I'm glad you're coming
round to the truth, Ro.
679
00:45:22,200 --> 00:45:24,555
It would have hurt me to eliminate you.
680
00:45:25,800 --> 00:45:28,553
- You were thinking of that?.
- Oh yes.
681
00:45:28,640 --> 00:45:30,710
But we are as brothers.
682
00:45:31,160 --> 00:45:35,073
Even so.
For the good of the Federation.
683
00:45:35,320 --> 00:45:36,639
The Federation.
684
00:45:37,320 --> 00:45:38,958
We should be getting back.
685
00:45:39,320 --> 00:45:41,914
Of course.
Can I have a moment?.
686
00:45:42,000 --> 00:45:44,639
I'm still shaking.
My hands are sweating.
687
00:45:45,560 --> 00:45:49,473
It can affect one like that,
the agony of an acquaintance.
688
00:45:50,600 --> 00:45:52,511
Excuse me.
689
00:45:55,320 --> 00:45:59,233
- All right.
- About time.
690
00:46:25,640 --> 00:46:29,553
You will die.
It's the death serum.
691
00:46:32,200 --> 00:46:34,156
You planned our deaths.
692
00:46:34,800 --> 00:46:42,832
I thought you were one of us, Ro.
693
00:46:44,840 --> 00:46:48,753
No, I'm not.
Seems I never was.
694
00:46:50,360 --> 00:46:53,591
Blake, where are you?.
Those pursuit ships will be here in five minutes.
695
00:46:53,680 --> 00:46:56,877
We have to be mobile to stand a chance.
We're a sitting target here.
696
00:46:56,960 --> 00:47:00,270
One moment only, Avon.
What about the Federation?.
697
00:47:00,360 --> 00:47:01,998
The last of their guards are dying now.
698
00:47:02,280 --> 00:47:03,998
They'll send more, sooner or later.
699
00:47:04,200 --> 00:47:05,030
We will fight.
700
00:47:05,760 --> 00:47:09,230
- I wish you luck, both of you.
- Thank you.
701
00:47:09,400 --> 00:47:12,870
You saved my life.
While I live, you'll be welcome on Horizon.
702
00:47:13,240 --> 00:47:14,150
Still Horizon?.
703
00:47:14,440 --> 00:47:15,759
You can't return to the past.
704
00:47:16,680 --> 00:47:20,593
- Liberator, teleport now. Good-bye.
- Good-bye, Blake.
705
00:47:30,200 --> 00:47:32,760
About time.
More last-minute heroics?.
706
00:47:32,840 --> 00:47:34,478
I thought that was your strong suit.
707
00:47:34,560 --> 00:47:36,073
I have a course ready to go.
708
00:47:36,280 --> 00:47:38,669
Zen,
position of those three ships on the main screen.
709
00:47:38,920 --> 00:47:44,392
Four hundred spacials,
closing at Time Distort Six, line astern.
710
00:47:45,000 --> 00:47:46,319
Line astern?.
That's new.
711
00:47:46,400 --> 00:47:49,790
A bright attack commander,
lining up to hit us in exactly the same spot.
712
00:47:49,880 --> 00:47:53,350
Zen, can we withstand a plasma bolt attack
from those three ships?.
713
00:47:53,440 --> 00:47:57,353
If they hit the same spot they could
possibly destroy the Liberator.
714
00:47:58,120 --> 00:48:01,430
Battle computers advise against
allowing them to do so.
715
00:48:01,560 --> 00:48:03,039
- Let's get out of here!
- Ready.
716
00:48:03,240 --> 00:48:05,595
Wait.
We're already within strike range.
717
00:48:05,800 --> 00:48:07,552
At least let's make it difficult for them.
718
00:48:07,640 --> 00:48:09,198
Twenty seconds, then hit it, Jenna.
719
00:48:09,280 --> 00:48:10,554
They'll murder us!
720
00:48:10,640 --> 00:48:12,312
Blake, they might be protected.
721
00:48:12,400 --> 00:48:13,799
I don't think so.
722
00:48:13,880 --> 00:48:15,757
And even if I'm wrong we
still have a slim chance.
723
00:48:15,840 --> 00:48:19,753
A slim chance, what more could we ask?.
724
00:48:27,320 --> 00:48:32,155
- Jenna, take us out on the standby course.
- Where are we heading?.
725
00:48:32,240 --> 00:48:34,629
Later.
Just clear Horizon.
726
00:48:35,000 --> 00:48:36,956
It was pretty close there for a moment, Blake.
727
00:48:37,040 --> 00:48:38,553
Playing the percentages again?.
728
00:48:38,640 --> 00:48:41,598
Zen had nothing on Horizon's defences.
729
00:48:41,680 --> 00:48:44,194
And Federation Control
were keeping the place secret.
730
00:48:44,680 --> 00:48:48,593
It was reasonable for you to hope that
routine pursuit ships would be unprotected,
731
00:48:49,040 --> 00:48:54,558
but in future,
I would prefer something a little more reliable
than hope.
732
00:48:54,680 --> 00:48:56,079
I mean, just sitting there.
733
00:48:57,080 --> 00:49:02,029
If we'd got underway,
they would have changed course.
734
00:49:03,720 --> 00:49:05,836
And we thought we were tired before.
735
00:49:06,400 --> 00:49:10,313
I'll tell you this though:
it beats work.
|
5
00:01:30,160 --> 00:01:33,311
Спасибо. Сначала давай плохие новости.
6
00:01:33,800 --> 00:01:39,432
Источник твоей головной боли тот же, что и желудочные
спазмы Вилы, боли в спине Эйвона - стресс.
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,671
Вздор. Я в порядке.
8
00:01:41,800 --> 00:01:43,711
Нет, это не так. Никто из нас.
9
00:01:43,800 --> 00:01:47,588
Мы все в ранней стадии шоковой усталости. Слишком
много кризисов.
10
00:01:47,720 --> 00:01:52,191
Слишком много использовано наших физических и
психических резервов. Все мы опасно измучены.
11
00:01:52,440 --> 00:01:55,034
Мы уже далеко ушил и продолжаем бежать. Почему?
12
00:01:55,480 --> 00:01:57,391
Уже прошла вечность, как мы оторвались от поисковиков.
13
00:01:57,560 --> 00:02:00,472
Уже прошла вечность, как мы оторвались от всего.
Так далеко ничего не зайдет.
14
00:02:00,680 --> 00:02:03,194
Поэтому сейчас мы и свободны.
15
00:02:03,400 --> 00:02:07,313
Это свобода? Я уже ослеп пялиться на эти детекторы.
16
00:02:07,480 --> 00:02:08,390
Зачем мы здесь, Блейк?
17
00:02:08,600 --> 00:02:09,828
Нам нужен отдых, в ближайшее время.
18
00:02:10,440 --> 00:02:14,956
Совершенно верно. Что бы я только не отдал за
неделю в одном из старых центров отдыха Федерации.
19
00:02:15,080 --> 00:02:18,834
Часы чувствительного отдыха, машины наслаждения...
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,911
Ты должен понять эти желания.
21
00:02:21,240 --> 00:02:22,753
Я их понимаю.
22
00:02:22,840 --> 00:02:26,628
Но КУДА нам направиться, чтобы найти центр, в
котором МЫ сможем месяц отдохнуть и реабилитироваться?
23
00:02:26,840 --> 00:02:28,114
Ну, это не должно быть проблемой.
24
00:02:28,200 --> 00:02:30,760
Какой смысл в известности, если нельзя забронировать
место в последний момент?
25
00:02:31,160 --> 00:02:34,436
Информация: Ручные детекторы обнаружили...
26
00:02:34,520 --> 00:02:36,636
...грузовое судно Федерации на встречном курсе.
27
00:02:36,920 --> 00:02:37,830
Вила!
28
00:02:37,960 --> 00:02:40,872
- Повторяю: Грузовое судно Федерации на встречном
курсе.
- Он прав.
29
00:02:41,320 --> 00:02:42,230
Зен, насколько далеко?
30
00:02:42,440 --> 00:02:44,351
500 космонов.
31
00:02:44,640 --> 00:02:47,552
- Курс и скорость ухода?
- Стандарт на половину.
32
00:02:47,880 --> 00:02:49,791
Направление 1-1-0.
33
00:02:49,960 --> 00:02:50,870
Дженна.
34
00:02:51,080 --> 00:02:55,631
- Стандарт на половину. Направление 1-1-0.
- Расчетное сближение по этому курсу.
35
00:02:55,800 --> 00:02:58,314
150 космонов.
36
00:02:58,480 --> 00:03:00,198
Детекторы грузовика смогут нас засечь?
37
00:03:00,360 --> 00:03:03,830
Отрицательно. Грузовое судно идет с минимальным
сканированием.
38
00:03:04,040 --> 00:03:05,712
Что этот грузовик делает так далеко?
39
00:03:05,800 --> 00:03:08,189
Он уже в 8-й Зоне. Куда он, черт возьми, идет?
40
00:03:08,600 --> 00:03:10,318
Зен, вычисли курс грузовика.
41
00:03:10,680 --> 00:03:13,194
Курс грузовика сетка 1 04.
42
00:03:14,680 --> 00:03:16,591
Это же в Девятой Зоне!
43
00:03:17,080 --> 00:03:18,991
Значит, мы свободны от Федерации.
44
00:03:19,880 --> 00:03:20,790
Они такие неотступные?
45
00:03:21,080 --> 00:03:22,638
Давайте, просто уйдем с его курса.
46
00:03:22,840 --> 00:03:26,276
Это так, вроде ты задал вопрос, "Куда они
направляются?"
47
00:03:26,440 --> 00:03:30,353
Мы скрывались, дошли до края спирали. А он был
еще дальше.
48
00:03:32,400 --> 00:03:37,315
Зен, выдай курс и скорость, чтобы мы могли наблюдать
без риска быть замеченными детекторами грузовика.
49
00:03:37,960 --> 00:03:40,428
- Простите, но я это упоминал.
- А мы, разве нет?
50
00:03:40,560 --> 00:03:46,271
Учитывая текущий курс и скорость грузовика, он
будет в Зоне 9 через 4 часа.
51
00:03:46,600 --> 00:03:47,510
Где в 9-й Зоне?
52
00:03:48,120 --> 00:03:52,033
Грузовое судно держит курс на обитаемую планету
в 9-й Зоне.
53
00:03:52,280 --> 00:03:53,269
Какую?
54
00:03:53,560 --> 00:03:55,471
Кодовое имя - "Горизонт".
55
00:03:56,200 --> 00:03:57,110
"Горизонт"?
56
00:03:57,480 --> 00:03:59,198
Кто дал кодовое имя?
57
00:03:59,560 --> 00:04:03,394
Данные были получены с помощью шифра Федерации.
58
00:04:03,480 --> 00:04:07,837
Данные также показывают ежегодную грузовую поставку
Федерации.
59
00:04:08,280 --> 00:04:09,269
Поставку чего?
60
00:04:09,920 --> 00:04:11,831
Информация отсутствует.
61
00:04:12,040 --> 00:04:14,952
- Какие условия на поверхности "Горизонта"?
- Отказ информации.
62
00:04:16,680 --> 00:04:19,592
- Население?
- Отказ информации.
63
00:04:20,200 --> 00:04:24,113
- Есть какая-нибудь информация о "Горизонте"?
- Отказ.
64
00:04:24,280 --> 00:04:28,193
- Вообще, классифицирована ли информация о "Горизонте"?
- Отказ информации.
65
00:04:28,360 --> 00:04:31,193
- Так и бывает, либо все, либо ничего.
- Курс, пожалуйста.
66
00:04:31,320 --> 00:04:34,232
- Держим нынешний курс.
- Если настаиваешь.
67
00:04:34,760 --> 00:04:37,672
Ты же не собираешься преследовать грузовое судно
до "Горизонта"?
68
00:04:37,960 --> 00:04:39,871
Почему нет? Мне любопытно.
69
00:04:40,680 --> 00:04:44,593
Ах, тебе любопытно? Рад, что у нас появилась цель.
70
00:04:45,720 --> 00:04:47,631
Разве тебя ни капли не заинтересовало?
71
00:04:47,760 --> 00:04:49,796
Нет. Там ничего нет. Мы находимся на самом краю.
72
00:04:50,040 --> 00:04:52,508
Даже у Зена ничего нет. Это может означать, что
угодно.
73
00:04:52,600 --> 00:04:54,955
Экспериментальную военную зону, например.
74
00:04:55,120 --> 00:04:57,031
Это грузовое судно идет на "Горизонт"
по какой-то причине.
75
00:04:57,480 --> 00:04:59,391
С более важной, чем ты предлагаешь нам.
76
00:05:00,200 --> 00:05:02,634
- Как урок?
- Трудный.
77
00:05:02,920 --> 00:05:04,831
Ну, Орак не совсем идеальный учитель.
78
00:05:05,480 --> 00:05:07,391
Но я не совсем идеальный ученик.
79
00:05:07,920 --> 00:05:10,673
Это потому, что ты слишком легко отвлекаешься.
80
00:05:11,720 --> 00:05:13,631
Доступно изображение планеты.
81
00:05:15,400 --> 00:05:19,313
- Сохраняем курс, Стандарт 2.
- Скорость грузовика?
82
00:05:19,440 --> 00:05:21,670
Временное Искажение 6.
83
00:05:21,880 --> 00:05:25,793
- Прибытие грузовика?
- 23 минуты с текущей скоростью.
84
00:05:26,120 --> 00:05:29,032
- Курс скорректировать?
- Нет, держим расчетный.
85
00:05:29,240 --> 00:05:33,153
Держим расчетный курс. Блейк, я устала. Я перейду
на автоматику?
86
00:05:33,320 --> 00:05:36,835
Нет. Кто знает, с чем мы можем столкнуться?
87
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
Что это?
88
00:05:41,320 --> 00:05:43,231
Чтобы это ни было, грузовик прошел сквозь это.
89
00:05:43,400 --> 00:05:45,311
Это не означает, что мы сможем. Задний ход! Блейк!
90
00:05:45,640 --> 00:05:49,553
Активировать силовой щит. Зен, есть какая информация
о системе защиты "Горизонта"?
91
00:05:50,040 --> 00:05:51,951
- Отказ.
- Там сюрприз...
92
00:05:57,480 --> 00:05:59,391
Орак, что происходит?
93
00:05:59,800 --> 00:06:01,995
"Освободитель" подвергся нападению.
94
00:06:02,080 --> 00:06:07,234
Был активирован силовой экран. На данный момент,
мы в полной безопасности.
95
00:06:08,120 --> 00:06:10,031
Рад, что ты так считаешь...
96
00:06:11,640 --> 00:06:13,835
- Что это?
- Судный День.
97
00:06:14,400 --> 00:06:17,233
Это магнитный барьер. Сейчас выйдем.
98
00:06:17,320 --> 00:06:20,710
Я же говорил тебе, что это может быть экспериментальная
военная зона.
99
00:06:25,640 --> 00:06:30,555
Ох! Я, думаю, получил вывих. Точно, определенно
получил.
100
00:06:35,160 --> 00:06:39,073
- Зен проверь статус систем.
- Подтверждено.
101
00:06:39,400 --> 00:06:41,311
Магнитный барьер, должно быть, подключается автоматически.
102
00:06:41,480 --> 00:06:45,837
Грузовое судно было для него непроницаемым. Должно
быть, размагниченный корпус.
103
00:06:46,200 --> 00:06:49,158
А наш нет. Если бы не силовой щит,...
104
00:06:49,240 --> 00:06:51,629
...мы могли бы рассыпаться на атомы.
105
00:06:51,880 --> 00:06:53,791
У меня такое чувство, что я стал облаком блуждающий
атомов.
106
00:06:54,200 --> 00:06:57,431
Я вколю стабилизатор. Теперь, лучше, помолчи.
107
00:07:01,800 --> 00:07:03,711
Что это было?
108
00:07:03,880 --> 00:07:06,792
Треть адреналина, две трети сомы.
109
00:07:06,880 --> 00:07:13,797
Сома? Думаю, если начать его разлив, можно сделать
состояние.
110
00:07:14,360 --> 00:07:17,636
Он проспит часа полтора.
111
00:07:17,960 --> 00:07:19,234
Это хорошо.
112
00:07:19,400 --> 00:07:21,630
Все системы без изменений.
113
00:07:21,800 --> 00:07:25,713
Затраты энергии на силовой щит 0. 1 7.
114
00:07:27,640 --> 00:07:29,232
- Дженна.
- Тебе помощь нужна?
115
00:07:29,400 --> 00:07:30,594
Как ты себя чувствуешь?
116
00:07:30,680 --> 00:07:32,591
- Хорошо, но...
- Я на месте, еще понадоблюсь.
117
00:07:35,240 --> 00:07:37,037
Зен, это что было, разрешение на посадку?
118
00:07:37,120 --> 00:07:38,030
Утвердительно.
119
00:07:38,120 --> 00:07:40,031
То все отрицательно, то вдруг это.
120
00:07:40,120 --> 00:07:42,714
Дженна, оставайся на ручном управлении. Скорость
в пол Стандарта.
121
00:07:42,800 --> 00:07:45,712
Хорошо. Ты собираешься спуститься?
122
00:07:46,480 --> 00:07:49,552
Пока нет. Зен, какова позиция грузовика?
123
00:07:49,640 --> 00:07:52,552
Грузовой корабль готовится к посадке на "Горизонт".
124
00:07:52,680 --> 00:07:55,592
Сканировать соотношением сетки 1 1 4.
125
00:07:55,680 --> 00:07:57,591
Он садится. Теперь мы можем отключиться?
126
00:07:57,880 --> 00:08:01,475
Дженна, стационарная орбита. Переключайся на автоматику.
127
00:08:01,560 --> 00:08:05,473
Неправильно. Зен, проложи наш курс отсюда.
128
00:08:05,560 --> 00:08:07,790
Ты же хотел подготовить наш курс отсюда?
129
00:08:07,880 --> 00:08:09,791
Да, кончено хотел. Спасибо, Эйвон.
130
00:08:09,880 --> 00:08:12,792
Резервный курс подготовлен.
131
00:08:13,080 --> 00:08:14,991
- Огласи.
- Подтверждено.
132
00:08:16,160 --> 00:08:18,071
Калли, какова медицинская ситуация?
133
00:08:18,280 --> 00:08:20,236
Я же тебе говорила: мы все переутомились.
134
00:08:20,320 --> 00:08:22,959
Мы пробыли в космосе в критической ситуации слишком
долгое время.
135
00:08:23,040 --> 00:08:24,951
А как насчет привычного адреналина и сомы?
136
00:08:25,160 --> 00:08:27,196
В этом-то и проблема. Мы, практически, живем на
этом.
137
00:08:27,280 --> 00:08:32,229
Для начала, нам необходимо естественное расслабление
и отсутствие стрессовых ситуаций.
138
00:08:32,440 --> 00:08:34,351
Знаешь ли, у нас имеется нервная система?
139
00:08:36,360 --> 00:08:40,273
Интересно, как выглядит "Горизонт"?
Может быть это то, что нам нужно?
140
00:08:41,400 --> 00:08:43,311
Ты же не собираешься туда?
141
00:08:43,760 --> 00:08:46,672
Да, думаю, отправлюсь. Дженна, я бы хотел, чтобы
ты пошла со мной.
142
00:08:46,760 --> 00:08:48,671
Хорошо. Ган, принимай всё на себя, хорошо?
143
00:08:49,160 --> 00:08:50,639
- Могу я пойти.
- Нет.
144
00:08:50,720 --> 00:08:52,870
Зен, телепортируй нас на расстоянии...
145
00:08:52,960 --> 00:08:58,193
...трех километров от посадочного поля по сетке
1 02.
146
00:08:58,360 --> 00:09:00,635
Какие условия на поверхности?
147
00:09:00,800 --> 00:09:07,035
Детекторы показывают, что условия на поверхности
приемлемые, атмосфера пригодна для дыхания.
148
00:09:15,360 --> 00:09:17,271
Точка телепортации подтверждена.
149
00:09:17,800 --> 00:09:20,189
Ладно, Ган. Есть что на детекторах?
150
00:09:20,280 --> 00:09:21,076
Ничего.
151
00:09:21,160 --> 00:09:22,354
Здесь только мы.
152
00:09:22,440 --> 00:09:24,351
Удостоверься, что так и останется.
153
00:09:24,840 --> 00:09:26,751
Постараюсь не отходить.
154
00:09:27,240 --> 00:09:30,437
Итак, все в порядке. Полагаю, что они сейчас не
засекут нас снизу?
155
00:09:30,760 --> 00:09:32,671
Нет, будет вроде плазменного дождя, если заметят.
156
00:09:34,120 --> 00:09:36,031
Зачем мы туда спускаемся?
157
00:09:36,560 --> 00:09:38,835
Сопротивлению нужна база, Дженна. Спасибо.
158
00:09:38,920 --> 00:09:40,478
Откуда можно будет действовать.
159
00:09:40,680 --> 00:09:42,591
И это может подойти?
160
00:09:43,320 --> 00:09:45,231
Так же, как и любая другая.
161
00:09:45,320 --> 00:09:47,629
Мы знаем, что Федерация наносит визит только раз
в год.
162
00:09:47,960 --> 00:09:52,875
Это место на самом краю спирали галактики. Черт,
я уже устал убегать, Дженна.
163
00:09:53,240 --> 00:09:56,232
Мы должны оставить за собой хотя бы одну планету.
164
00:09:56,320 --> 00:09:58,231
А зачем ты берешь с собой меня?
165
00:09:58,720 --> 00:10:00,631
Я доверяю тебе прикрывать меня.
166
00:10:00,720 --> 00:10:01,516
Спасибо.
167
00:10:01,600 --> 00:10:04,637
Но это не всё. Ты всегда был очень осмотрителен.
168
00:10:05,840 --> 00:10:06,750
Прикрываю слабые места.
169
00:10:07,080 --> 00:10:07,990
В смысле?
170
00:10:09,720 --> 00:10:12,678
Эйвон может сбежать.
171
00:10:13,240 --> 00:10:18,633
Но не без первоклассного пилота. Его заботит вознаграждение.
172
00:10:18,800 --> 00:10:19,710
В отличие от тебя.
173
00:10:20,360 --> 00:10:22,271
Если вы собрались, я готов.
174
00:10:32,600 --> 00:10:34,511
Перемещай нас.
175
00:10:58,160 --> 00:11:02,312
Прибыли благополучно. Никого не видно.
176
00:11:02,400 --> 00:11:04,595
Конец связи. Идем.
177
00:11:35,240 --> 00:11:36,832
"...права, когда сказала, что мы не в форме."
178
00:11:36,920 --> 00:11:37,909
"Что?"
179
00:11:38,000 --> 00:11:41,913
"Я говорю, что "Калли была права, когда
сказала, что мы не в форме.""
180
00:11:46,920 --> 00:11:50,833
Охрана. Посторонние в Секторе Тэта. Взять их.
181
00:11:51,720 --> 00:11:55,633
Есть, сэр! Сектор Тэта, быстро.
182
00:11:58,680 --> 00:12:01,194
Осторожно.
183
00:12:01,480 --> 00:12:05,393
- Что они делают?
- Полагаю, горная разработка.
184
00:12:10,280 --> 00:12:14,193
"Освободитель", здесь, что-то вроде
горных разработок.
185
00:12:15,320 --> 00:12:19,233
Повсюду охранники Федерации. Остаёмся на связи.
186
00:12:35,440 --> 00:12:37,351
Что это такое, у них на запястьях?
187
00:12:38,440 --> 00:12:40,032
Какие-то коммуникаторы, сэр.
188
00:12:40,200 --> 00:12:43,510
Доставьте их обоих во дворец. Сначала снимите
коммуникаторы.
189
00:12:43,600 --> 00:12:44,510
Есть, сэр.
190
00:12:56,280 --> 00:12:57,429
Что случилось?
191
00:12:57,800 --> 00:13:00,712
Ничего. Сейчас они должны опять выйти на связь.
192
00:13:01,000 --> 00:13:04,276
Может, они нашли Центр отдыха и реабилитации...
193
00:13:04,360 --> 00:13:07,591
...и валяются там, греясь на солнце?
194
00:13:07,720 --> 00:13:08,630
Я смотрю, ты выздоровел.
195
00:13:09,120 --> 00:13:11,031
О, никогда не чувствовал себя лучше.
196
00:13:11,160 --> 00:13:14,914
Я был бы счастлив, если бы в этой витаминной микстуре
была порция сомы.
197
00:13:15,000 --> 00:13:16,433
Есть такая возможность, Калли?
198
00:13:16,600 --> 00:13:17,510
Что?
199
00:13:17,640 --> 00:13:20,552
Порцию сомы из медицинских запасов?
200
00:13:21,640 --> 00:13:23,551
Я думаю, они в беде.
201
00:13:23,720 --> 00:13:25,836
- Ты просто так ДУМАЕШЬ?
- Я это чувствую.
202
00:13:26,120 --> 00:13:27,030
Замечательно.
203
00:13:27,120 --> 00:13:29,395
В нашем распоряжении все ресурсы Зена, Орак, "Освободителя",...
204
00:13:29,480 --> 00:13:31,038
...а ты ЧУВСТВУЕШЬ, что они в беде.
205
00:13:31,600 --> 00:13:33,716
А ты не чувствуешь, в какой именно?
206
00:13:33,800 --> 00:13:36,519
Если они не выходят на связь, значит должны быть
в беде.
207
00:13:36,600 --> 00:13:38,511
Ты не можешь телепатически знать этого.
208
00:13:38,680 --> 00:13:41,353
Да, ладно тебе, Эйвон! Дай девушке шанс.
209
00:13:41,440 --> 00:13:44,238
Я бы даже сказал, что она владеет кое-чем, что
даже ты не понимаешь.
210
00:13:45,000 --> 00:13:47,389
Во всяком случае, я бы так сказал.
211
00:13:47,640 --> 00:13:50,552
Невежда пятого класса, и "ты бы так сказал"?
212
00:13:50,760 --> 00:13:54,673
Что же, у меня не было шансов. Я выбрал не тех
родителей.
213
00:13:54,840 --> 00:13:57,195
- Я спускаюсь за ними.
- Ты не можешь, Калли.
214
00:13:57,320 --> 00:13:59,231
Они попали в беду. Кто-то должен пойти за ними.
215
00:14:00,040 --> 00:14:01,951
- Я пойду.
- Ган пойдет!
216
00:14:02,080 --> 00:14:03,991
И Вила пойдет со мной. Так, Вила?
217
00:14:04,200 --> 00:14:05,110
Я?
218
00:14:05,200 --> 00:14:06,713
Было бы глупо пойти мне туда одному.
219
00:14:06,800 --> 00:14:08,438
И ты же не хочешь отправить вместо себя Калли?
220
00:14:08,840 --> 00:14:10,751
Наверное, нет. А как ты?
221
00:14:10,880 --> 00:14:12,199
- Что, как я?
- Почему бы тебе не пойти?
222
00:14:12,720 --> 00:14:14,631
- Ты у нас "пушечное мясо".
- А ты, нет?
223
00:14:14,760 --> 00:14:18,673
Нет, я - нет. Я не "пушечное мясо",
я не глупый, и я не пойду.
224
00:14:19,000 --> 00:14:20,911
Я возьму оружие.
225
00:14:40,920 --> 00:14:41,830
Кто ты?
226
00:14:42,280 --> 00:14:43,269
Кто ТЫ?
227
00:14:44,240 --> 00:14:45,229
Зачем вы сюда пришли?
228
00:14:45,720 --> 00:14:49,633
Я не помню, чтобы делал такой выбор. Кто ты?
229
00:14:49,800 --> 00:14:52,189
Я Ро. Я управляю этой планетой.
230
00:14:52,840 --> 00:14:56,753
Ты? Я думал, это колония Федерации.
231
00:14:57,240 --> 00:14:59,151
Мне не нравится слово "колония".
232
00:14:59,760 --> 00:15:01,671
А какое бы слово ты предпочел?
233
00:15:01,800 --> 00:15:04,633
Я здесь правитель, а вы - мои пленники.
234
00:15:04,920 --> 00:15:06,831
Мне не нравится слово "пленник".
235
00:15:06,920 --> 00:15:08,831
- Ты как?
236
00:15:09,080 --> 00:15:09,990
Блейк.
237
00:15:10,920 --> 00:15:14,196
Тебя зовут Блейк. Как вы сюда попали?
238
00:15:14,280 --> 00:15:15,429
Как прошли сквозь барьер?
239
00:15:15,720 --> 00:15:19,030
Я спрошу тебя еще раз. Это колония Федерации?
240
00:15:19,480 --> 00:15:24,395
Я сам себе хозяин. И я тебя убью, если не ответишь
на мои вопросы.
241
00:15:25,000 --> 00:15:26,911
Ты разговариваешь, как человек Федерации.
242
00:15:27,160 --> 00:15:29,196
- Ты против Федерации?
- А ты как думаешь?
243
00:15:31,160 --> 00:15:33,071
Я думаю, что да.
244
00:15:33,240 --> 00:15:35,151
Тебя Федерация запугала?
245
00:15:35,880 --> 00:15:36,790
Конечно, нет.
246
00:15:36,880 --> 00:15:38,791
Тогда, должно быть, ты её составная часть.
247
00:15:41,720 --> 00:15:44,632
Вы Сопротивляющиеся. Не так ли?
248
00:15:44,840 --> 00:15:46,751
Никто не сопротивляется Федерации.
249
00:15:48,200 --> 00:15:51,112
- Я не хочу причинять вам боль.
- Ты уже причинил.
250
00:15:51,200 --> 00:15:52,553
Другие могут сделать больше.
251
00:15:52,640 --> 00:15:55,108
Нужно быть мудрее и всё рассказать мне. Будьте
благоразумнее.
252
00:15:55,320 --> 00:15:59,233
Какие другие? Те, которые прибыли на грузовом
корабле Федерации?
253
00:15:59,320 --> 00:16:01,231
Что вы о них знаете?
254
00:16:08,200 --> 00:16:11,112
Я застрял в этом рассаднике заразы на два года.
255
00:16:11,240 --> 00:16:13,151
Два, совершенно непродуктивных, года.
256
00:16:14,120 --> 00:16:15,030
Не по моей вине.
257
00:16:15,320 --> 00:16:17,231
Вы представитель Колониальной Службы.
258
00:16:18,040 --> 00:16:19,951
С Ро не легко договориться.
259
00:16:20,600 --> 00:16:25,196
Когда он был учеником в С.Е.С. я нашел его весьма
гибким.
260
00:16:25,800 --> 00:16:30,316
Да? Я думаю, вы обнаружите, что с тех пор он немного
изменился.
261
00:16:30,760 --> 00:16:36,357
Сейчас, он не совсем ученик. Да и вы, не учитель.
262
00:16:37,040 --> 00:16:39,508
Я думаю, вы найдете наши с Ро отношения неизменными.
263
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
Для него я всегда буду уважаемым наставником.
264
00:16:42,280 --> 00:16:45,556
Так же, как для вас - уважаемым начальником.
265
00:16:45,880 --> 00:16:47,029
Комиссар.
266
00:16:47,400 --> 00:16:51,313
Ро! Сколько времени прошло.
267
00:16:51,560 --> 00:16:55,269
Неожиданное удовольствие. Приветствую ваше возвращение
на мою планету.
268
00:16:55,360 --> 00:16:58,477
Я бы раньше прибыл, но... дела службы.
269
00:16:58,560 --> 00:17:00,471
А мы, все еще, далеки от сердца Федерации?
270
00:17:00,760 --> 00:17:04,673
Но не от моего. Оно у меня всегда за вас болит,
когда у вас не всё хорошо.
271
00:17:05,160 --> 00:17:07,071
Вот как, Комиссар?
272
00:17:07,160 --> 00:17:10,118
Квоты далеки от тех, на которые мы надеялись.
273
00:17:10,200 --> 00:17:14,113
Помощник Комиссара тебе это уже указывал, я думаю?
274
00:17:14,640 --> 00:17:15,550
Да.
275
00:17:15,800 --> 00:17:21,750
Что же, мы сможем это обсудить. Он также сказал
мне, что у вас посетители.
276
00:17:21,960 --> 00:17:22,870
Да.
277
00:17:23,480 --> 00:17:24,390
Покажите их.
278
00:17:28,360 --> 00:17:30,476
Мужчину зовут Блейк.
279
00:17:30,760 --> 00:17:32,398
Как их корабль попал сюда?
280
00:17:32,880 --> 00:17:35,394
Что то сработало в защитном поле. Они должны были
быть уничтожены.
281
00:17:35,480 --> 00:17:36,799
Очевидно, что этого не случилось.
282
00:17:36,880 --> 00:17:40,793
Значит, у них имеется какое-то силовое поле. Весьма
развитое технически.
283
00:17:41,080 --> 00:17:42,877
Что вы предполагаете, Комиссар?
284
00:17:43,080 --> 00:17:44,991
Что вы еще о них узнали?
285
00:17:45,480 --> 00:17:47,391
У них на корабле есть еще люди.
286
00:17:48,600 --> 00:17:49,999
Думаю, это Сопротивляющиеся.
287
00:17:50,360 --> 00:17:54,273
Да ну? Я слышал о людях, что сопротивлялись. Но
никогда их не видел.
288
00:17:54,360 --> 00:17:58,273
Это будет интересно. Давайте, приступим.
289
00:17:59,480 --> 00:18:04,349
С вашего разрешения, конечно. Я их заберу с Вашего
разрешения?
290
00:18:04,600 --> 00:18:06,511
Да, конечно.
291
00:18:12,280 --> 00:18:14,191
Ох! Прости.
292
00:18:15,520 --> 00:18:18,910
Прибыли благополучно. Во что-то типа пещеры.
293
00:18:19,240 --> 00:18:21,515
Вы выберемся отсюда и хорошо осмотримся.
294
00:18:21,600 --> 00:18:25,798
Буду выходить на связь каждые три минуты. Конец
связи.
295
00:18:27,240 --> 00:18:30,437
Смотри на меня, Дженна. Сконцентрируйся.
296
00:18:30,680 --> 00:18:34,229
Весь смысл в том, чтобы тебя дезориентировать.
297
00:18:34,360 --> 00:18:35,918
Кажется, это не поможет.
298
00:18:36,280 --> 00:18:39,272
Когда они начнут задавать вопросы, притворись
будто у тебя головокружение.
299
00:18:39,480 --> 00:18:40,674
У меня она действительно кружится!
300
00:18:40,920 --> 00:18:44,833
Сконцентрируйся! Они не будут долго так продолжать.
301
00:18:46,760 --> 00:18:53,836
Дженна! Ладно, можете прекратить. Она потеряла
сознание.
302
00:18:57,080 --> 00:19:02,359
Значит, ты из Сопротивляющихся. Полагаю, некий
сбой в генах.
303
00:19:02,440 --> 00:19:05,113
Это выдаёт одного Сопротивляющегося на каждые
100 тысяч.
304
00:19:05,200 --> 00:19:07,714
В основном, они обнаруживаются во младенчестве.
305
00:19:08,120 --> 00:19:09,872
У меня позднее зажигание.
306
00:19:10,440 --> 00:19:12,396
И эта девушка?
307
00:19:12,480 --> 00:19:15,552
О, не заставляй меня повторять курс лечения.
308
00:19:15,720 --> 00:19:17,039
Повторите девушке процедуру
309
00:19:18,520 --> 00:19:22,433
Ей может быть нанесен обширный и необратимый ущерб.
310
00:19:23,800 --> 00:19:28,078
Я смотрю, тебя это не волнует? Очень хорошо.
311
00:19:28,160 --> 00:19:30,196
Двойной ввод дизориентатора.
312
00:19:31,400 --> 00:19:35,313
Это убьёт их. Прежде, чем мы что-нибудь от них
узнаем.
313
00:19:35,560 --> 00:19:40,111
Перед этим они заговорят. Конечно, решение остаётся
за вами.
314
00:19:40,200 --> 00:19:44,398
Мы ждем вашего решения, Ро.
315
00:19:47,160 --> 00:19:48,388
Держись, Дженна!
316
00:19:51,480 --> 00:19:53,596
- Что это?
- Кажется, я что-то слышал.
317
00:19:54,920 --> 00:19:55,830
Ой!
318
00:20:03,160 --> 00:20:07,073
Ладно, ладно, я буду говорить.
319
00:20:10,280 --> 00:20:14,193
Я буду говорить. С вами.
320
00:20:19,160 --> 00:20:25,872
Люди работают в твоих шахтах в качестве рабов.
Какой их уровень смертности?
321
00:20:26,600 --> 00:20:28,875
- Высокий.
- Но допустимый.
322
00:20:29,320 --> 00:20:30,514
Как скажите, Комиссар.
323
00:20:30,920 --> 00:20:32,990
Почему ты слушаешь этого человека?
324
00:20:33,080 --> 00:20:38,791
Он слуга, лакей Федерации. Отправь его домой!
325
00:20:39,080 --> 00:20:40,832
Но, Федерация наши друзья.
326
00:20:41,280 --> 00:20:46,912
Федерация поработила все планеты. Ты их представитель.
327
00:20:47,000 --> 00:20:48,672
Вы не понимаете.
328
00:20:48,840 --> 00:20:52,071
Для ни очень важна эта руда, вот что я понимаю.
329
00:20:52,440 --> 00:20:53,634
Она важна для всех нас.
330
00:20:53,720 --> 00:20:57,633
Она нужна для современных гиперпространственных
кораблей, на которых люди отправятся в новые Галактики.
331
00:20:58,320 --> 00:21:02,233
Мы - одна из всего лишь двух планет с богатыми
залежами Монопазиума-239.
332
00:21:02,680 --> 00:21:07,834
О, Монопазиум-239. Не удивительно, что твои рабочие
умирают.
333
00:21:08,040 --> 00:21:11,953
Я хотел бы, чтобы этого не было, но умирают всего
лишь 10%. Первобытных!
334
00:21:12,480 --> 00:21:14,471
Разве они не человеческие существа, Ро?
335
00:21:15,160 --> 00:21:20,678
Первобытные? Сейчас в шахтах работают только одни
Первобытные. Кроме...
336
00:21:21,720 --> 00:21:29,035
Когда вы все умрете, Федерация использует эту
планету, чтобы дальше расширить свою империю.
337
00:21:29,520 --> 00:21:36,358
Используя свои новые корабли с вашим топливом.
Вы роете собственную могилу, Ро.
338
00:21:37,240 --> 00:21:42,678
Они дали этому месту кодовое название "Горизонт".
Этот горизонт вам никогда не пересечь.
339
00:21:43,120 --> 00:21:49,036
Видишь, Ро? Видишь, как действуют эти люди? Он
убеждает тебя, что мы с тобой враги.
340
00:21:49,160 --> 00:21:52,835
Как такое может быть? Без нас вы бы жили в пещерах,...
341
00:21:52,920 --> 00:21:54,956
...как это было, когда Федерация впервые колонизировала
вас.
342
00:21:55,960 --> 00:21:58,428
Мы, возможно, и жили в пещерах, но у нас есть
собственная культура.
343
00:21:59,400 --> 00:22:01,436
И оружие, которое все еще применяется.
344
00:22:01,640 --> 00:22:04,473
Вы уже не отдельная часть. Вы - одни из нас.
345
00:22:05,080 --> 00:22:08,993
В Центральном Образовательном Комплексе ты был
самым способным моим учеником.
346
00:22:09,120 --> 00:22:11,588
По окончанию ты носишь мой персональный подарок.
347
00:22:12,760 --> 00:22:15,752
Я не забыл этого. Я очень этим горжусь, Комиссар.
348
00:22:16,040 --> 00:22:17,917
А, временами, как будто это не так.
349
00:22:18,600 --> 00:22:22,513
Веди себя как правитель, Ро, а не как дикарь!
350
00:22:23,960 --> 00:22:28,511
Теперь, мне нужны детали о корабле и команде.
И мне нужно, чтобы они высадились.
351
00:22:28,760 --> 00:22:30,273
Ни единого шанса.
352
00:22:30,600 --> 00:22:31,510
Сэр.
353
00:22:32,680 --> 00:22:36,593
- Я вернусь.
- О, да, Комиссар.
354
00:22:37,000 --> 00:22:42,199
"Да, Комиссар. Нет, Комиссар". Ты стал
одним из них.
355
00:22:42,920 --> 00:22:44,797
Ты покупаешь и продаёшь, так?
356
00:22:45,760 --> 00:22:50,834
В общем, я не удивлен. Об этом как раз я и слышал.
357
00:22:51,240 --> 00:22:53,356
Кто? Кто тебе это сказал?
358
00:22:54,440 --> 00:22:56,317
Один из твоих людей, полагаю.
359
00:22:57,640 --> 00:23:02,668
Он говорил о Монопазиуме-239 с каким-то типом
по имени Ро.
360
00:23:03,480 --> 00:23:07,393
Его звали Паура. Но он не называл это место "Горизонтом".
361
00:23:08,440 --> 00:23:10,351
- Сильмарено.
- Точно.
362
00:23:11,480 --> 00:23:15,075
Это запретное название. Нельзя цепляться за прошлое.
363
00:23:15,160 --> 00:23:16,639
Паура не должен был этого говорить.
364
00:23:17,560 --> 00:23:21,473
Ха! Наверное, он подумал, что в такой ситуации
уже нечего терять.
365
00:23:21,600 --> 00:23:22,828
Ситуации?
366
00:23:22,920 --> 00:23:25,753
Она был на корабле заключенных Федерации.
367
00:23:26,360 --> 00:23:28,715
Паура? Но мне сказали...
368
00:23:28,800 --> 00:23:29,994
Что тебе сказали?
369
00:23:30,560 --> 00:23:32,869
Что он проходит курс подготовки.
370
00:23:33,280 --> 00:23:38,308
Мы с ним шли одним курсом. И привел он нас к тюрьме
Федерации на Сигнус Альфа.
371
00:23:39,000 --> 00:23:44,836
Только Паура туда не добрался. Он умер. Они сбросили
его тело в космос.
372
00:23:46,440 --> 00:23:47,919
Он был моим другом.
373
00:23:49,240 --> 00:23:51,834
Наверное, он сделал нечто плохое. В этом нет моей
вины.
374
00:23:51,960 --> 00:23:54,952
Я думаю, что есть. И ты это прекрасно знаешь.
375
00:23:55,320 --> 00:23:57,356
- Ох.
- Дженна.
376
00:23:58,360 --> 00:24:02,273
Ох, моя голова.
377
00:24:07,960 --> 00:24:11,350
- Что это?
- Простая вода. Из ручья.
378
00:24:11,800 --> 00:24:14,553
В ней, возможно, полно смертельных бактерий.
379
00:24:21,160 --> 00:24:25,073
Спасибо. На вкус нормальная.
380
00:24:25,240 --> 00:24:26,070
Ты хочешь?
381
00:24:26,480 --> 00:24:31,873
Спасибо. Хоть что-то в тебе есть человеческое.
382
00:24:32,760 --> 00:24:39,029
Мои люди бедны и невежественны. Я им помогаю улучшить
себя.
383
00:24:40,120 --> 00:24:42,236
Как умер твой отец, Ро?
384
00:24:42,600 --> 00:24:43,510
Что?
385
00:24:43,640 --> 00:24:45,551
Также, в тюремной колонии Федерации?
386
00:24:46,280 --> 00:24:47,793
Нет. Несчастный случай.
387
00:24:49,360 --> 00:24:54,992
Паура сказал, что твой отец никогда бы не позволили
сделать рабов из своего народа, как ты.
388
00:24:55,640 --> 00:24:58,518
Ты лжешь! Паура не мог такого сказать!
389
00:24:58,600 --> 00:25:02,513
Он был моим другом. Он понимал потребности своего
народа.
390
00:25:02,640 --> 00:25:04,756
И, возможно, лучше чем ты.
391
00:25:05,720 --> 00:25:06,675
Ро.
392
00:25:10,200 --> 00:25:13,033
Захватили еще двоих. Они допрашиваются.
393
00:25:13,320 --> 00:25:14,469
А что с этими?
394
00:25:14,600 --> 00:25:18,070
Отправь их на работы. Это быстрее приведет их
в чувство.
395
00:25:18,160 --> 00:25:22,073
Через три единицы времени они сами запросят у
нас помощи.
396
00:25:47,080 --> 00:25:48,274
Как твоё имя?
397
00:25:48,440 --> 00:25:52,399
Сельма. Я не из этих людей.
398
00:25:52,480 --> 00:25:53,959
Я должна была выйти замуж за Ро.
399
00:25:55,080 --> 00:25:56,399
Тогда, что ты здесь делаешь?
400
00:25:56,760 --> 00:26:01,515
Комиссар посоветовал ему отправить меня на какое-то
там обучение.
401
00:26:01,600 --> 00:26:05,309
Я отказалась, поэтому была сослана сюда.
402
00:26:05,400 --> 00:26:06,719
И сколько ты тут будешь находиться?
403
00:26:07,280 --> 00:26:11,114
Пока не соглашусь или пока не умру. А я, скорее,
умру.
404
00:26:11,240 --> 00:26:14,152
В течении тридцати единиц времени от радиации.
405
00:26:17,480 --> 00:26:19,471
Еда.
406
00:26:39,720 --> 00:26:43,633
Разойдись!
407
00:26:44,840 --> 00:26:50,039
Одна горсть за один раз! Ты.
408
00:26:53,400 --> 00:26:54,310
Теперь ты!
409
00:27:01,640 --> 00:27:04,154
Я думал, ты уже забыл о ней.
410
00:27:06,840 --> 00:27:12,870
Нет. Это правда, что мой друг Паура скончался
на тюремном корабле?
411
00:27:12,960 --> 00:27:13,915
Нет, конечно же, нет.
412
00:27:14,680 --> 00:27:18,593
- Так сказал Сопротивляющийся.
- Да, я слышал отчет.
413
00:27:21,880 --> 00:27:25,031
- Как умер мой отец?
- Ты знаешь, как он умер.
414
00:27:25,240 --> 00:27:26,639
Вы меня не обманываете?
415
00:27:26,920 --> 00:27:30,833
Конечно, я не стал бы тебя обманывать. Мы же с
тобой братья.
416
00:27:33,120 --> 00:27:35,111
Как насчет двух других? Что мы от них получим?
417
00:27:35,240 --> 00:27:37,151
Один из них получил два дротика!
418
00:27:37,680 --> 00:27:39,591
Никто не знает, когда он придет в себя,...
419
00:27:39,680 --> 00:27:41,591
...поэтому я посоветовал охране подвесить его
в качестве предупреждения.
420
00:27:42,320 --> 00:27:43,230
Другой?
421
00:27:43,480 --> 00:27:45,391
Он здесь.
422
00:27:50,760 --> 00:27:52,557
Это вор, он сразу признался.
423
00:27:52,640 --> 00:27:56,519
Космический корабль находится под защитным полем,
но этот человек невежественный...
424
00:27:56,600 --> 00:27:58,750
...и не ничего знает о его технических возможностях.
425
00:27:59,080 --> 00:28:00,115
Что вы собираетесь с ним сделать?
426
00:28:00,200 --> 00:28:04,113
Отправь его на работы. Кажется, они никогда и
ничего в своей жизни не делал.
427
00:28:04,240 --> 00:28:05,150
Работа?
428
00:28:10,120 --> 00:28:12,554
Орак, откуда у тебя эта информация?
429
00:28:12,640 --> 00:28:16,474
Мне было поручено найти хоть что-нибудь, имеющее
отношение к этой планете.
430
00:28:17,160 --> 00:28:23,190
Данные были получены из перекрестных ссылок списков
заключенных и казней.
431
00:28:23,280 --> 00:28:25,191
Это стандартная процедура.
432
00:28:25,560 --> 00:28:27,551
Не вижу её необходимости в настоящее время.
433
00:28:28,240 --> 00:28:29,753
Блейк мог бы найти её весьма полезной.
434
00:28:29,840 --> 00:28:30,875
Только, малость поздновато?
435
00:28:31,640 --> 00:28:34,200
- Они не мертвы.
- Откуда тебе знать?
436
00:28:34,440 --> 00:28:38,353
- Я знаю.
- Конечно.
437
00:28:38,920 --> 00:28:40,399
Говорю тебе, я знаю.
438
00:28:40,480 --> 00:28:43,517
Думаю, нам нужно уходить. Мы достаточно выждали.
439
00:28:43,600 --> 00:28:46,637
Я могу поставить корабль на автопилот, Зен будет
им управлять. Мы сможем отсюда выбраться, Калли.
440
00:28:46,720 --> 00:28:50,633
- Я спускаюсь.
- Ты дура.
441
00:28:50,760 --> 00:28:53,957
Эйвон, я спускаюсь! Эта информацию может оказаться
жизненно важной.
442
00:28:54,080 --> 00:28:57,629
Слушай. Все исчезли.
443
00:28:57,720 --> 00:28:59,551
Они даже сообщить ничего не успели.
444
00:28:59,640 --> 00:29:03,553
Единственный вывод, который из этого можно сделать
то, что они мертвы.
445
00:29:04,280 --> 00:29:05,998
Они не мертвы!
446
00:29:06,520 --> 00:29:08,431
Это то, чего я пытался избежать всю свою жизнь.
447
00:29:08,520 --> 00:29:09,919
Не волнуйся, это не продлиться вечно.
448
00:29:10,000 --> 00:29:11,911
Как скажите.
449
00:29:23,720 --> 00:29:27,633
Спустилась. Не вижу ни чьих следов.
450
00:29:28,200 --> 00:29:31,351
Буду оставаться на постоянном контакте.
451
00:29:32,160 --> 00:29:34,879
У тебя есть тридцать единиц времени. Эта порода
радиационная.
452
00:29:34,960 --> 00:29:35,870
Что?
453
00:29:36,200 --> 00:29:37,189
Подыми.
454
00:29:38,040 --> 00:29:41,953
Это даже хуже, чем я думал. Смотрите.
455
00:29:44,040 --> 00:29:47,715
- Докладывать пока не о чем.
- Выходи каждые 30 секунд.
456
00:29:47,800 --> 00:29:50,109
Хорошо.
457
00:29:51,480 --> 00:29:56,031
Орак, ты получил дальнейшую информацию о планете
"Горизонт"?
458
00:29:56,200 --> 00:29:58,031
- Нет.
- Почему нет?
459
00:29:58,160 --> 00:30:01,675
- Это серьёзный вопрос?
- Нет.
460
00:30:01,760 --> 00:30:03,990
Тогда, пожалуйста, не трать зря моё время.
461
00:30:05,560 --> 00:30:10,031
Калли. Ты там?
462
00:30:12,760 --> 00:30:16,673
Ты там? Калли!
463
00:30:23,000 --> 00:30:26,913
И еще один канул в Лету.
464
00:30:29,960 --> 00:30:36,308
Орак, подробностей о планете "Горизонт"
больше не требуются.
465
00:30:37,640 --> 00:30:41,553
Думаю, пришло время уходить.
466
00:30:41,960 --> 00:30:48,752
Так, значит, это был ты? Это бы ты, тот палач?
467
00:30:48,840 --> 00:30:50,478
Твои товарищи все еще живы.
468
00:30:50,560 --> 00:30:54,473
Я чувствую это. Ты убил его.
469
00:30:55,200 --> 00:30:57,589
Ты убил его, потому что он больше не слушался
вас.
470
00:30:58,160 --> 00:30:59,798
А чем она говорит?
471
00:30:59,880 --> 00:31:03,509
Я думаю, она "мистик". Я видел такое
среди моего народа.
472
00:31:03,600 --> 00:31:07,513
Чушь. Эта ерунда относиться к прошлому твоего
племени.
473
00:31:07,800 --> 00:31:11,713
Его отец. Ты убил его отца.
474
00:31:11,960 --> 00:31:15,032
- Мы зря теряем время.
- Нет!
475
00:31:15,120 --> 00:31:19,033
Она невменяема. На неё сильно подействовал яд
ваших дротиков.
476
00:31:19,240 --> 00:31:23,153
Откуда она могла знать о моём отце? Она ведь никогда
его не видела его и не слышала о нем.
477
00:31:24,320 --> 00:31:26,276
Откуда ей знать, что он мёртв?
478
00:31:26,360 --> 00:31:27,270
Угадала.
479
00:31:27,960 --> 00:31:30,474
Мово знал, кто ты такой.
480
00:31:31,280 --> 00:31:33,111
Она знает его имя.
481
00:31:33,840 --> 00:31:37,753
Он убил твоего отца. Он сделал это своими руками.
482
00:31:40,920 --> 00:31:47,837
И будь очень осторожен. Он убьет тебя, если ты
не убьешь его первым.
483
00:31:49,240 --> 00:31:53,153
Отправьте её к остальным. Путь она поможет им
своими мистическими силами.
484
00:31:53,960 --> 00:31:57,873
Обращайтесь с ней мягче! У неё великий дар!
485
00:32:01,880 --> 00:32:05,793
Знаешь, я иногда думаю, что ты все еще наполовину
дикарь.
486
00:32:06,760 --> 00:32:08,159
Возможно, так.
487
00:32:08,760 --> 00:32:12,673
Она скоро умрет. Все они.
488
00:32:12,800 --> 00:32:16,031
Да, я знаю.
489
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
Я должен принять решение по Сельме.
490
00:32:23,000 --> 00:32:26,913
Если она умрёт, то это не должно случиться там
и так.
491
00:32:27,720 --> 00:32:30,029
Она оказывает плохое влияние.
492
00:32:30,200 --> 00:32:33,431
Её отвёрг Подготовительный Комплекс Федерации
за непослушание.
493
00:32:33,880 --> 00:32:36,314
Она пыталась создать Федерации проблемы.
494
00:32:36,600 --> 00:32:38,670
Лучше всего оставить её там, где она есть.
495
00:32:38,760 --> 00:32:42,673
Вы всегда говорите мне как себя вести, как править,
когда я говорю вам, что ошибаюсь.
496
00:32:43,200 --> 00:32:46,351
Да, это так. Отлично!
497
00:32:46,440 --> 00:32:50,353
Скажи им, что освободишь её. Только не вини меня,
когда поймешь, что это было ошибкой.
498
00:32:50,520 --> 00:32:52,078
Я приму решение.
499
00:32:52,160 --> 00:32:58,030
Если я решу, что она должна умереть, то прикажу,
чтобы это сделали быстро.
500
00:33:02,440 --> 00:33:03,668
Вы отослали девушку?
501
00:33:04,160 --> 00:33:09,188
Да, сэр. Она меня беспокоит.
502
00:33:09,400 --> 00:33:12,551
- Суеверие.
- О, я это понимаю.
503
00:33:12,760 --> 00:33:16,673
Я знаю, у некоторых оно сидит очень глубоко.
504
00:33:17,480 --> 00:33:19,198
Но, откуда она знает?
505
00:33:19,480 --> 00:33:23,393
Очевидно, у неё был доступ к записям.
506
00:33:24,920 --> 00:33:29,994
Комиссар, может нам доложить об этом в Центральное
Управление Федерации?
507
00:33:30,080 --> 00:33:31,991
- Нет.
- Это же логично.
508
00:33:32,200 --> 00:33:36,113
Ой, ли? Ой, ли? Во-первых, они вне зоны действия
сигнала.
509
00:33:36,520 --> 00:33:39,876
Все, что мы смогли сделать, так это связаться
с несколькими подразделениями Космической Безопасности.
510
00:33:39,960 --> 00:33:42,713
- Они бы могли переслать ваше сообщение.
- Могли бы.
511
00:33:43,000 --> 00:33:46,913
В центральной базе данных должны быть определённые
детали об этих "сопротивляющихся".
512
00:33:47,440 --> 00:33:49,670
Тогда бы мы знали, с кем имеем дело.
513
00:33:50,040 --> 00:33:51,519
Вы очень вдумчивы.
514
00:33:52,520 --> 00:33:55,034
Простая лояльность, Комиссар.
515
00:33:55,120 --> 00:34:00,433
Я бы не хотел, чтобы мы здесь преступали границы
нашего долга.
516
00:34:00,600 --> 00:34:03,592
Нет. Этого делать мы не должны.
517
00:34:04,360 --> 00:34:08,273
Тогда, думаю, в наших интересах доложить в Центральное
Управление.
518
00:34:08,400 --> 00:34:12,313
Нет! Нет. Не думаю, что мне нужна центральная
база данных.
519
00:34:12,760 --> 00:34:14,751
Я уже знаю, кто они.
520
00:34:15,400 --> 00:34:19,313
Блейк, со своей командой, самые известные в Галактике
преступники.
521
00:34:19,440 --> 00:34:23,353
- Вы знали, все это время?
- Конечно.
522
00:34:23,640 --> 00:34:25,756
Тогда, почему ничего не предприняли?
523
00:34:25,880 --> 00:34:28,633
За каждого из них назначено щедрое вознаграждение.
524
00:34:28,720 --> 00:34:31,792
Настолько же щедрое, как и награда за их космический
корабль.
525
00:34:31,880 --> 00:34:33,791
Я был не в курсе.
526
00:34:33,960 --> 00:34:37,873
Кроме того, я хочу приручить Блейка. Если сломается
он, то и другие не устоят.
527
00:34:38,840 --> 00:34:42,753
Он сдаст нам свой корабль. Это будет нашим достижением.
528
00:34:42,920 --> 00:34:44,956
И мы получим награду?
529
00:34:45,400 --> 00:34:47,231
Я получу награду.
530
00:34:48,440 --> 00:34:49,589
Что получу я?
531
00:34:49,800 --> 00:34:51,358
Мою постоянную поддержку.
532
00:34:51,920 --> 00:34:54,832
- А как быть с Ро?
- Ро поступит так, как я скажу.
533
00:34:54,920 --> 00:34:56,478
Он демонстрирует признаки неповиновения.
534
00:34:57,960 --> 00:35:00,633
Он не такой, как его отце.
535
00:35:02,440 --> 00:35:06,353
- Когда они нас отпустят?
- Они не отпустят.
536
00:35:08,360 --> 00:35:10,715
Ты! Идем со мной.
537
00:35:14,680 --> 00:35:16,671
Куда вы её забираете?
538
00:35:17,560 --> 00:35:21,473
Не всё ли равно? Хуже, чем здесь, быть не может.
539
00:35:22,200 --> 00:35:24,111
Если только её не повели умирать.
540
00:35:42,360 --> 00:35:46,273
Я хочу поговорить с Комиссаром.
541
00:35:52,600 --> 00:35:55,717
Если я уйду один, смогу ли я сам управлять "Освободителем"?
542
00:35:55,800 --> 00:35:59,270
Конечно же сможешь, с помощью автоматики.
543
00:35:59,360 --> 00:36:02,750
- Это я знаю.
- Зачем тогда задавать такие вопросы?
544
00:36:02,840 --> 00:36:06,753
Я и не задавал. Как долго я смогу себя поддерживать?
545
00:36:06,920 --> 00:36:08,319
- Это вопрос?
- Да.
546
00:36:08,400 --> 00:36:12,313
У нас имеется концентрированная еда на тысячу
лет для одного человека.
547
00:36:12,520 --> 00:36:16,149
- И энергия наша самовосстанавливающаяся?
- Утвердительно.
548
00:36:16,240 --> 00:36:21,394
Ты сможешь удерживать наш курс подальше от зоны
действия любых известных кораблей Федерации?
549
00:36:21,720 --> 00:36:25,633
С этим могут справиться боевой и навигационный
компьютеры, что совершенно очевидно.
550
00:36:25,880 --> 00:36:29,793
- Я спросил, ТЫ сможешь.
- Конечно, в случае необходимости.
551
00:36:30,040 --> 00:36:33,555
Исходя из этого, мы сильны достаточно, чтобы противостоять
всем, но вести бой...
552
00:36:33,640 --> 00:36:36,029
...можем одновременно только против трёх поисковых
кораблей Федерации.
553
00:36:36,120 --> 00:36:37,997
- Это вопрос?
- Нет.
554
00:36:38,680 --> 00:36:44,198
Если мы уйдем сейчас, то сможем бороздить Вселенную,
пока мы в разумной безопасности,...
555
00:36:44,280 --> 00:36:48,193
...при условии, что мы будем держаться подальше
от всех и не будем делать глупостей.
556
00:36:48,520 --> 00:36:53,435
Нет данных для ответа на этот вопрос, если это
был вопрос.
557
00:36:53,520 --> 00:36:59,629
Я говорю об этом, как о возможности. Запрашиваю
шансы.
558
00:36:59,760 --> 00:37:04,151
Шансы будут 3,5 к 1 на выживание.
559
00:37:05,320 --> 00:37:10,474
Следовательно, мне не нужен Блейк. Мне не нужен
никто другой.
560
00:37:10,560 --> 00:37:12,596
Это вопрос?
561
00:37:12,680 --> 00:37:15,240
Мне вообще, никто не нужен.
562
00:37:15,320 --> 00:37:19,233
Это вопрос? Должен запросить больше конкретики.
563
00:37:20,840 --> 00:37:22,239
Заткнись, Орак.
564
00:37:24,440 --> 00:37:28,353
Как видишь, Сельма восстановлена до своего надлежащего
статуса.
565
00:37:28,480 --> 00:37:32,393
И она может оставаться здесь, если захочет быть
разумной.
566
00:37:32,480 --> 00:37:36,393
Ты тоже, можешь быть восстановлен до цивилизационного
статуса, если готов проявить благоразумие.
567
00:37:37,720 --> 00:37:40,871
Я рад за неё. И за тебя, Ро.
568
00:37:40,960 --> 00:37:44,873
Мои поздравления. Уверен, что твой отец бы это
одобрил.
569
00:37:45,600 --> 00:37:49,513
Ты хотел со мной поговорить. Мой помощник готов
принять твоё заявление.
570
00:37:49,720 --> 00:37:51,915
Я не собираюсь делать ни каких заявлений, просто
предложение.
571
00:37:52,320 --> 00:37:53,196
И какое?
572
00:37:53,280 --> 00:37:58,070
Забирайте меня. Можете забрать меня с собой в
Федерацию, когда будете покидать Горизонт.
573
00:37:58,520 --> 00:38:03,196
Остальных отпустите. В противном случае, "Освободитель"
будет оставаться там.
574
00:38:03,280 --> 00:38:07,193
И когда вы решите уйти на грузовике, он уничтожит
вас.
575
00:38:07,640 --> 00:38:09,517
- Ты можешь это сделать?
- О, да.
576
00:38:09,600 --> 00:38:12,592
Пусть они уйдут. Пусть они все уходят. Эти люди
не причинили нам вреда.
577
00:38:12,840 --> 00:38:14,717
Мы в твоём распоряжении, Ро.
578
00:38:15,240 --> 00:38:17,231
Пожалуйста, Ро, пожалуйста.
579
00:38:18,920 --> 00:38:23,789
Нет. Пока еще нет. Здесь я - правитель.
580
00:38:24,600 --> 00:38:26,875
Отправьте пока его обратно в шахту.
581
00:38:27,320 --> 00:38:31,233
Идем. Ты слышал правителя.
582
00:38:31,480 --> 00:38:35,393
Я подумаю над этим. Я сказал, что подумаю над
этим!
583
00:38:35,720 --> 00:38:37,119
Хорошо, Ро.
584
00:38:38,200 --> 00:38:42,113
Они смелые люди, и они выбрали свой путь.
585
00:38:42,680 --> 00:38:46,593
Ты ошибался насчет Блейка, Федерация его не пугает.
586
00:38:59,400 --> 00:39:00,628
Зен, что это было?
587
00:39:00,720 --> 00:39:04,633
Сообщение Федерации от грузового корабля на планете
"Горизонт".
588
00:39:05,040 --> 00:39:07,156
Что они сообщают? Декодируй.
589
00:39:07,320 --> 00:39:10,392
Это код 9 Федерации.
590
00:39:10,480 --> 00:39:13,836
Сообщение гласит: "Сигнал высшего приоритета...
591
00:39:13,920 --> 00:39:17,879
...любому поисковому кораблю Федерации от Комиссара
планеты "Горизонт".
592
00:39:17,960 --> 00:39:24,433
Запрос о помощи. Правитель "Горизонта"
ненадежен, я его ликвидирую.
593
00:39:24,520 --> 00:39:30,390
В зоне 10-13хW-Z мятежный корабль.
594
00:39:30,480 --> 00:39:33,870
Прошу о его немедленном уничтожении.
595
00:39:33,960 --> 00:39:39,796
Также прошу проинформировать Центральное Управлении
Федерации об этом действии. Ждите подтверждения."
596
00:39:45,720 --> 00:39:49,633
- Кто-нибудь его принял?
- Отрицательно.
597
00:39:52,400 --> 00:39:53,310
Декодируй.
598
00:39:53,720 --> 00:39:58,794
От поискового корабля Федерации 13-й Флотилии,
Комиссару планеты "Горизонт".
599
00:39:58,880 --> 00:40:02,395
Сообщение гласит: "Идем к вам с немедленной
помощью.
600
00:40:02,480 --> 00:40:07,110
Сожалею, что не могу передать ваше сообщение в
Центральное Управление Федерации.
601
00:40:07,200 --> 00:40:11,955
Они вне нашей досягаемости. Прибытие к планете
через два часа."
602
00:40:12,680 --> 00:40:16,593
Сколько поисковых кораблей в 13-й флотилии?
603
00:40:17,040 --> 00:40:19,429
Три поисковых корабля.
604
00:40:28,520 --> 00:40:30,636
Как эти детекторы выглядят?
605
00:40:30,720 --> 00:40:34,633
Логически предполагается, что они замаскированы
под растения.
606
00:40:34,720 --> 00:40:38,633
Логически как-нибудь предполагается, чтобы они
пропустили меня без обнаружения?
607
00:40:38,760 --> 00:40:40,239
- Трудно.
- Но?
608
00:40:40,320 --> 00:40:44,233
- Есть такое.
- Так и поступим.
609
00:40:45,160 --> 00:40:49,073
Активирую.
610
00:41:02,520 --> 00:41:06,433
Удивительно.
611
00:41:37,080 --> 00:41:39,071
Ну, ну...
612
00:41:44,440 --> 00:41:48,353
Значит, все-таки, я тут не одинок.
613
00:42:02,440 --> 00:42:04,351
Мазила.
614
00:42:06,520 --> 00:42:08,636
Это простая неисправность сканера, вот и всё.
615
00:42:08,720 --> 00:42:10,472
Нет, он был отключен.
616
00:42:10,560 --> 00:42:14,235
Все сканеры во дворце отключены, все отключились.
617
00:42:14,320 --> 00:42:18,233
На "Горизонте" нет никакой электронной
связи.
618
00:42:18,360 --> 00:42:19,429
Ты знаешь, что это значит?
619
00:42:19,520 --> 00:42:22,159
Значит, что всё под их контролем.
620
00:42:22,440 --> 00:42:25,432
Ты позволишь им так просто убить тебя? И меня?
621
00:42:25,720 --> 00:42:27,517
Кто сказал, что мы умрем?
622
00:42:27,720 --> 00:42:31,633
Те люди с корабля. Ро, у тебя есть один из их
браслетов?
623
00:42:31,760 --> 00:42:33,830
Нет, их забрали охранники рудника.
624
00:42:33,920 --> 00:42:38,994
Мы должны попробовать связаться с ними. Они -
наш единственный шанс, Ро!
625
00:42:39,320 --> 00:42:43,233
Нет, я не могу покинуть дворец. Уходи ты.
626
00:42:43,800 --> 00:42:46,598
- Но, что будет с тобой?
- Уходи, сейчас же!
627
00:42:46,680 --> 00:42:50,593
- Я не могу.
- Ты должна. Я приказываю.
628
00:42:58,360 --> 00:43:02,273
Орак, телепортируй нас.
629
00:43:10,360 --> 00:43:11,270
Что теперь?
630
00:43:11,480 --> 00:43:13,914
Мне нужны точные координаты для телепортации во
дворец.
631
00:43:14,640 --> 00:43:15,550
Ро.
632
00:43:17,960 --> 00:43:20,076
Все сканеры отключены. Почему?
633
00:43:20,440 --> 00:43:22,078
Чтобы я не смог позвать на помощь своих охранников?
634
00:43:22,840 --> 00:43:26,753
Сельма пыталась сбежать. Ты знал об этом?
635
00:43:26,920 --> 00:43:29,354
- Где она?
- Здесь.
636
00:43:29,440 --> 00:43:31,351
Отпусти её.
637
00:43:31,800 --> 00:43:34,473
Она не годится для тебя, Ро. Ни для чего.
638
00:43:34,560 --> 00:43:35,913
Ты должен был избавиться от неё.
639
00:43:36,000 --> 00:43:38,468
Её не нужно было возвращать во дворец.
640
00:43:38,680 --> 00:43:42,036
Я думаю, вы ошибаетесь, Комиссар. Она нам не угроза.
641
00:43:42,120 --> 00:43:45,669
Она знает о Сопротивляющихся то, чего не знает
никто. Она сотрудничает с ними.
642
00:43:45,760 --> 00:43:48,797
Они рассказали ей о космическом корабле. Мы все
еще можем захватить его.
643
00:43:48,880 --> 00:43:50,199
Она ничего не знает.
644
00:43:50,280 --> 00:43:55,354
Ро, припомни нашу совместную работу. Теорию, что
я тебе преподавал, стратегию.
645
00:43:55,560 --> 00:43:59,473
Пришло время все это осуществить на деле. Ты сам
понимаешь, мы должны допросить её.
646
00:44:00,200 --> 00:44:02,794
Я говорю вам, что она не знает более того, что
мы сами ей рассказали.
647
00:44:03,080 --> 00:44:06,993
Это мы сейчас узнаем. Если это не так...
648
00:44:07,480 --> 00:44:11,393
- Что вы хотите от меня?
- Скажи ей, чтобы она с нами сотрудничала.
649
00:44:13,160 --> 00:44:17,073
Хорошо. Почему бы и нет?
650
00:44:17,400 --> 00:44:20,073
Теперь ты начинаешь вести себя как настоящий правитель.
651
00:44:20,160 --> 00:44:23,436
- Я пытаюсь, Комиссар.
- Конечно же.
652
00:44:23,520 --> 00:44:25,351
Я не хочу опять стать диким.
653
00:44:25,880 --> 00:44:29,793
Конечно, ты не станешь. Сюда.
654
00:44:39,160 --> 00:44:43,073
Садись, Ро.
655
00:44:50,760 --> 00:44:52,876
Минимум.
656
00:44:52,960 --> 00:44:54,871
Нет, пожалуйста.
657
00:44:55,160 --> 00:44:59,073
Ро ведь рассказал тебе о коммуникаторах? Так ведь,
Ро?
658
00:44:59,200 --> 00:45:00,758
Да, мне это не показалось важным.
659
00:45:01,000 --> 00:45:03,719
Очень хорошо. Теперь, Сельма.
660
00:45:03,800 --> 00:45:07,509
Когда ты находилась в рудниках, что тебе рассказывали
Сопротивляющиеся?
661
00:45:07,960 --> 00:45:08,949
Ничего!
662
00:45:09,040 --> 00:45:12,237
- Нам нужна правда, Сельма.
- Ничего! Ничего!
663
00:45:12,360 --> 00:45:16,273
- Правда, Сельма.
- Ничего! Они ничего мне не рассказывали!
664
00:45:16,600 --> 00:45:20,149
Она умрет, если мы продолжим. Ведь эта боль убьёт
её?
665
00:45:20,240 --> 00:45:25,837
Хотя и нет органических повреждений, но эта боль
может её убить. Тебя это волнует?
666
00:45:27,800 --> 00:45:28,710
Нет.
667
00:45:29,960 --> 00:45:31,518
Ты должен был что-то почувствовать.
668
00:45:31,600 --> 00:45:34,990
Но ты ничего не выказал. Это означает, что ты,
наконец, научился.
669
00:45:35,880 --> 00:45:37,791
Да. Я надеюсь, что это так.
670
00:45:38,360 --> 00:45:40,715
- Ты уже получил координаты?
- Это требует времени.
671
00:45:40,800 --> 00:45:44,713
- Там его может не хватить.
- Тогда перестань отвлекать меня.
672
00:45:45,320 --> 00:45:50,440
Вы правы. Я был глуп. Я принадлежу Федерации.
673
00:45:51,800 --> 00:45:54,109
Я рад, что ты приблизился к истине, Ро.
674
00:45:54,200 --> 00:45:56,555
Мне было бы больно, ликвидировать тебя.
675
00:45:57,800 --> 00:46:00,553
- Вы думали об этом?
- О, да.
676
00:46:00,640 --> 00:46:02,710
Но, мы же как братья.
677
00:46:03,160 --> 00:46:07,073
Истинно так. Во благо Федерации.
678
00:46:07,320 --> 00:46:08,639
Федерации...
679
00:46:09,320 --> 00:46:10,958
Нам нужно вернуться.
680
00:46:11,320 --> 00:46:13,914
Конечно. Дайте мне еще немного времени.
681
00:46:14,000 --> 00:46:16,639
Меня бьет дрожь, руки потеют.
682
00:46:17,560 --> 00:46:21,473
Такие же симптому и у агонии.
683
00:46:22,600 --> 00:46:24,511
Простите.
684
00:46:27,320 --> 00:46:31,233
- Все в порядке.
- Час настал.
685
00:46:57,640 --> 00:47:01,553
Ты умрешь. Это смертельная сыворотка.
686
00:47:04,200 --> 00:47:06,156
Ты спланировал наши смерти.
687
00:47:06,800 --> 00:47:14,832
Я думал, что ты один из нас, Ро.
688
00:47:16,840 --> 00:47:20,753
Нет, я не один из вас. И, кажется, никогда им
не был.
689
00:47:22,360 --> 00:47:25,591
Блейк, ты как? Поисковые корабли будут здесь через
пять минут.
690
00:47:25,680 --> 00:47:28,877
Мы должны быть мобильны. Иначе, будем торчать
тут, как мишень.
691
00:47:28,960 --> 00:47:32,270
Один момент, Эйвон. Как насчет Федерации?
692
00:47:32,360 --> 00:47:33,998
Сейчас умирает последний из их охранников.
693
00:47:34,280 --> 00:47:35,998
Они пришлют еще, раньше или позже.
694
00:47:36,200 --> 00:47:37,030
Мы будем сражаться.
695
00:47:37,760 --> 00:47:41,230
- Я желаю вам удачи. Обоим.
- Спасибо.
696
00:47:41,400 --> 00:47:44,870
Ты спас мою жизнь. Пока я жив, ты будешь желанным
гостем на "Горизонте".
697
00:47:45,240 --> 00:47:46,150
Все еще "Горизонт"?
698
00:47:46,440 --> 00:47:47,759
Мы не можем вернуть прошлое.
699
00:47:48,680 --> 00:47:52,593
- "Освободитель", телепортируйте. До
свидания.
- До свидания, Блейк.
700
00:48:02,200 --> 00:48:04,760
Насчет времени. Опять, героизм "последней
минуты"?
701
00:48:04,840 --> 00:48:06,478
Я считал, что это твоя сильная сторона.
702
00:48:06,560 --> 00:48:08,073
Я проложила курс.
703
00:48:08,280 --> 00:48:10,669
Зен, выведи на экран положение этих трех кораблей.
704
00:48:10,920 --> 00:48:16,392
Четыреста космонов, идут на шестом временном смещении,
построение в линию.
705
00:48:17,000 --> 00:48:18,319
В линию? Это что-то новое.
706
00:48:18,400 --> 00:48:21,790
Атака способного командира. Выстраивается в очередь
для нанесения нам удара в одно и то же место.
707
00:48:21,880 --> 00:48:25,350
Зен, мы сможем выдержать плазменные удары этих
трех кораблей?
708
00:48:25,440 --> 00:48:29,353
Если они нанесут удар в одно и то же место, возможно
уничтожение "Освободителя".
709
00:48:30,120 --> 00:48:33,430
Боевой компьютер сообщает о возможности такого
сценария.
710
00:48:33,560 --> 00:48:35,039
- Давайте убираться отсюда!
- Готова.
711
00:48:35,240 --> 00:48:37,595
Подождите. Мы уже в их зоне нанесения удара.
712
00:48:37,800 --> 00:48:39,552
По крайней мере, давайте усложним их задачу.
713
00:48:39,640 --> 00:48:41,198
Дженна, двадцать секунд, а затем наноси удар.
714
00:48:41,280 --> 00:48:42,554
Они убьют нас!
715
00:48:42,640 --> 00:48:44,312
Блейк, они могут быть защищены.
716
00:48:44,400 --> 00:48:45,799
Я так не думаю.
717
00:48:45,880 --> 00:48:47,757
И даже если я ошибаюсь, у нас есть небольшой шанс.
718
00:48:47,840 --> 00:48:51,753
Слабенький шанс, что нам еще нужно?
719
00:48:59,320 --> 00:49:04,155
- Дженна, выводи нас на запланированный курс.
- Куда направляемся?
720
00:49:04,240 --> 00:49:06,629
Позже. Сейчас, просто очистим горизонт.
721
00:49:07,000 --> 00:49:08,956
Мы были на самой грани, Блейк.
722
00:49:09,040 --> 00:49:10,553
Опять, играем с вероятностью?
723
00:49:10,640 --> 00:49:13,598
У Зена ничего нет для защиты "Горизонта".
724
00:49:13,680 --> 00:49:16,194
И Управление Федерации держало это место в тайне.
725
00:49:16,680 --> 00:49:20,593
Разумно было для тебя надеяться, что поисковые
корабли будут без защиты,...
726
00:49:21,040 --> 00:49:26,558
...но на будущее, я бы предпочел что-нибудь более
надежное, чем просто надежда.
727
00:49:26,680 --> 00:49:28,079
В смысле, просто отсидеться.
728
00:49:29,080 --> 00:49:34,029
Если бы мы двинулись с места, они бы изменили
курс.
729
00:49:35,720 --> 00:49:37,836
И тогда наш замысел провалился бы.
730
00:49:38,400 --> 00:49:42,313
Я вот что я скажу, эта махинация сработала.
|