Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 2-6.

 
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,957
Waste of time.

2
00:00:46,040 --> 00:00:47,393
Shut up, Lye.

3
00:00:47,480 --> 00:00:49,391
Ceremonial duty...

4
00:00:49,480 --> 00:00:52,153
If you don't shut up,
we won't be guarding a court martial,

5
00:00:52,240 --> 00:00:53,389
we'll be having one.

6
00:00:55,840 --> 00:00:57,956
I joined up to see some action.

7
00:00:58,040 --> 00:01:00,270
More fool you.

8
00:01:00,360 --> 00:01:02,999
- You've been on campaigns, Par.
- I have.

9
00:01:03,080 --> 00:01:06,993
- Done a lot of killing.
- Enough. More.

10
00:01:07,280 --> 00:01:09,953
- It should embarrass her at the very least.
- Watch it!

11
00:01:10,040 --> 00:01:13,510
Oh, I hope so, but, uh,
she doesn't embarrass easily,

12
00:01:13,600 --> 00:01:15,238
especially not in her own headquarters.

13
00:01:15,320 --> 00:01:18,835
- Oh, I meant politically, of course.
- Of course.

14
00:01:18,920 --> 00:01:22,356
Any attempt to embarrass
her personally is an exercise in total futility.

15
00:01:22,440 --> 00:01:26,353
Oh, quite.
She has all the sensitive delicacy of a plasma bolt.

16
00:01:29,120 --> 00:01:29,632
Well?.

17
00:01:29,720 --> 00:01:33,395
Sir, security area, sir.
Access is voiceprint linked, sir.

18
00:01:33,480 --> 00:01:37,393
I am Secretary Rontane,
personal representative of the President.

19
00:01:43,760 --> 00:01:47,514
Senator Bercol.
Head of the Information Bureau.

20
00:01:47,600 --> 00:01:50,353
Ex-officio member of the High Council.

21
00:01:58,960 --> 00:02:00,837
Thought he was going to run for it.

22
00:02:00,920 --> 00:02:04,117
Pity he didn't.
You could have shot him.

23
00:02:04,200 --> 00:02:05,155
A top politico?.

24
00:02:05,240 --> 00:02:08,437
Don't worry about them.
Space Command runs the Federation.

25
00:02:08,520 --> 00:02:09,555
Reckon so?.

26
00:02:09,640 --> 00:02:12,359
Know so.
And we look after ourselves.

27
00:02:12,440 --> 00:02:13,793
Tell that to the prisoner.

28
00:02:13,880 --> 00:02:16,110
-Broke the rules, didn't he?.
- Whose rules?.

29
00:02:16,200 --> 00:02:20,591
Only ones that matter: ours.
Blazin' 'ell, look at this!

30
00:02:23,920 --> 00:02:28,675
Samor, Fleet Warden General,
appointed pro tem military arbiter.

31
00:02:41,760 --> 00:02:43,637
Old Star Killer.

32
00:02:44,160 --> 00:02:47,391
I never thought I'd see him in the flesh.
Hasn't left his flagship in years.

33
00:02:47,480 --> 00:02:49,550
Arbiter in a cruddy court martial.

34
00:02:49,640 --> 00:02:53,713
Be by the book.
I told you, we look after ourselves.

35
00:02:53,800 --> 00:02:57,713
Yes, Samor is a difficult man.

36
00:02:58,000 --> 00:03:02,915
Most of the time I'm more than happy
to see him stay with his beloved Galactic Eighth Fleet.

37
00:03:03,200 --> 00:03:06,272
On his highly polished flagship.

38
00:03:06,360 --> 00:03:08,999
He's well respected throughout the service.

39
00:03:09,080 --> 00:03:11,594
"Old Star Killer" has earned that respect

40
00:03:11,680 --> 00:03:15,150
through a lifetime's devotion
to his duty and to his men.

41
00:03:15,600 --> 00:03:17,318
A rulebook officer of the old school.

42
00:03:17,400 --> 00:03:24,272
Exactly. With him as arbiter a guilty verdict
will not be questioned and the matter will be settled.

43
00:03:24,360 --> 00:03:26,430
Assuming that is the verdict.

44
00:03:26,520 --> 00:03:27,430
[COMMUNICATOR CHIME]

45
00:03:27,840 --> 00:03:29,398
Yes?.

46
00:03:29,480 --> 00:03:32,597
The tribunal is assembling, Supreme Commander.
The arbiter is present.

47
00:03:32,680 --> 00:03:36,593
Very well.
The evidence is straightforward.

48
00:03:37,360 --> 00:03:42,593
I can see no reason why we shouldn't get
the verdict we want, in the way that we want it.

49
00:03:42,960 --> 00:03:45,633
No, neither can I, Supreme Commander.

50
00:03:45,720 --> 00:03:49,633
- And I expect no trouble from the defence.
- None.

51
00:03:50,720 --> 00:03:56,909
Prisoner and escort, reporting as ordered.
Quick march!

52
00:04:11,360 --> 00:04:14,989
- I report for judgment, sir.
- Identify yourself.

53
00:04:15,080 --> 00:04:18,993
T ravis, Space Commander.
Alpha-1 5 1 05.

54
00:04:24,800 --> 00:04:27,394
So recognised.
You may stand at ease.

55
00:04:29,680 --> 00:04:32,592
Do you accept the authority of the Arbiter,

56
00:04:32,680 --> 00:04:36,593
the balance of the judgment program,
and the competence of the defending officer?.

57
00:04:39,040 --> 00:04:40,996
I do.

58
00:04:41,600 --> 00:04:43,238
Specify the indictment.

59
00:04:45,360 --> 00:04:51,151
Space Commander Travis, you are charged under Section
Three of the War Crimes Statute Code, Jenkin One,

60
00:04:51,240 --> 00:04:57,429
with the murder of one thousand four hundred and
seventeen unarmed civilians on the planet Serkasta,

61
00:04:57,520 --> 00:05:00,910
Date Code Beta-200 1.

62
00:05:01,000 --> 00:05:02,194
How do you answer the charge?.

63
00:05:02,280 --> 00:05:04,111
I am not guilty.

64
00:05:04,480 --> 00:05:06,391
Be seated.

65
00:05:06,480 --> 00:05:10,268
Major Thania,
does the defence have an opening declaration?.

66
00:05:10,360 --> 00:05:12,590
We reserve our opening declaration, sir.

67
00:05:12,680 --> 00:05:17,435
Very well.
Enter prosecution data.

68
00:05:21,360 --> 00:05:27,071
Prosecution data begins.
Identities and death certifications of all victims are entered.

69
00:05:27,160 --> 00:05:28,752
- Objection.
- Hold.

70
00:05:28,840 --> 00:05:30,034
Holding.

71
00:05:30,120 --> 00:05:35,399
Defence requests the names of the alleged victims
and the cause of death in each case be specified.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,594
- All of them?.
- If it pleases the arbiter.

73
00:05:38,680 --> 00:05:41,797
Do you realise how long that will take, Major?.

74
00:05:42,240 --> 00:05:47,155
-A man's life is at stake, sir.
- I KNOW what is at stake.

75
00:05:48,000 --> 00:05:51,879
My apologies, sir.
I meant no disrespect.

76
00:05:51,960 --> 00:05:57,398
Since you have at your disposal
instant recall of all prosecution data

77
00:05:57,480 --> 00:06:00,233
I fail to see what purpose will be served

78
00:06:00,320 --> 00:06:04,711
by having the computer intone a
catalogue of one thousand corpses.

79
00:06:04,880 --> 00:06:10,591
I may wish to challenge elements of that catalogue
before they are entered in the judgment program, sir.

80
00:06:13,600 --> 00:06:15,397
Playing for time?.

81
00:06:16,040 --> 00:06:19,077
And playing for Servalan.

82
00:06:19,160 --> 00:06:23,073
The computer will find T ravis guilty,
there's no doubt of that,

83
00:06:23,760 --> 00:06:27,070
but those three are responsible for the sentence.

84
00:06:27,160 --> 00:06:28,354
So?.

85
00:06:28,440 --> 00:06:32,194
So, after hearing all the blood-spattered details,

86
00:06:32,280 --> 00:06:35,556
they'll vote for the maximum penalty.

87
00:06:37,600 --> 00:06:41,513
Motion sustained.

88
00:06:41,680 --> 00:06:45,593
Victims names and causes of death will be specified.

89
00:06:46,800 --> 00:06:50,349
Do you think that Travis
knows what she's doing to him?.

90
00:06:51,120 --> 00:06:55,033
A psychotic like Travis?.
Who can tell what he's thinking?.

91
00:07:00,080 --> 00:07:04,995
Zen, give me stationary orbit,
teleport range, somewhere in the temperate zone.

92
00:07:05,200 --> 00:07:09,113
Confirmed.
Do you require detailed sensor readings?

93
00:07:09,440 --> 00:07:13,353
No. I asked for tolerable conditions.
I assume that's what you've given me.

94
00:07:13,680 --> 00:07:18,959
Confirmed.
The gravitational anomalies may affect movement.

95
00:07:19,680 --> 00:07:21,636
And uninhabited.

96
00:07:21,720 --> 00:07:25,076
The navigation computers list it as such.

97
00:07:25,840 --> 00:07:26,909
That's good enough.

98
00:07:27,000 --> 00:07:30,276
Really?.
It sounds a little casual to me.

99
00:07:30,360 --> 00:07:33,238
I'm going down on my own, Avon.
It has nothing to do with you.

100
00:07:33,320 --> 00:07:36,198
Nothing at all,
but it occurs to me that if you should run into trouble,

101
00:07:36,280 --> 00:07:39,955
one of your followers,
one of your three remaining followers,

102
00:07:40,040 --> 00:07:42,634
might have to risk his neck to rescue you.

103
00:07:42,960 --> 00:07:44,916
Then you must advise them against that, Avon.

104
00:07:45,000 --> 00:07:47,798
Oh, I will.

105
00:07:47,880 --> 00:07:49,711
They might even listen to you this time.

106
00:07:49,800 --> 00:07:53,713
Why not?. After all, I don't get them killed.

107
00:07:55,200 --> 00:07:56,838
T rue.

108
00:07:56,920 --> 00:08:00,799
Stationary orbit established.
Status is firm.

109
00:08:00,880 --> 00:08:03,713
All systems are functioning normally.

110
00:08:03,800 --> 00:08:06,758
- All right, Zen, you know what to do.
- Confirmed.

111
00:08:06,840 --> 00:08:10,753
Blake?.

112
00:08:12,320 --> 00:08:14,595
It's getting worse for him, isn 't it?.

113
00:08:14,680 --> 00:08:18,514
- Guilt does that.
- What would you know about guilt?.

114
00:08:18,600 --> 00:08:22,434
Only what I've read.
Your move, I think.

115
00:08:26,480 --> 00:08:27,799
Everything set, Cally?.

116
00:08:27,880 --> 00:08:30,997
Yes.
You've forgotten your gun.

117
00:08:31,080 --> 00:08:34,356
What?. I won't need it.
There's no one down there.

118
00:08:34,640 --> 00:08:37,074
There may be some kind of life form.

119
00:08:37,280 --> 00:08:38,349
No, it doesn't matter.

120
00:08:38,480 --> 00:08:42,598
- I will get you a gun.
- All right, thank you.

121
00:08:47,840 --> 00:08:49,319
Orac.

122
00:08:50,160 --> 00:08:54,073
Orac, give it five seconds,
then operate the teleport.

123
00:09:26,640 --> 00:09:30,553
[LOCATOR BEACON]

124
00:10:18,960 --> 00:10:20,678
What was all that about?.

125
00:10:23,680 --> 00:10:26,433
I think Orac altered the teleport coordinates.

126
00:10:26,520 --> 00:10:27,157
You THINK?.

127
00:10:27,240 --> 00:10:30,357
Well, there's no way of telling.
He zeroed the controls.

128
00:10:30,440 --> 00:10:31,714
Our orbit's shifting.

129
00:10:31,800 --> 00:10:34,109
Shifting?. What do you mean shifting?.
Are we in trouble again?.

130
00:10:34,200 --> 00:10:34,757
Zen?.

131
00:10:34,840 --> 00:10:39,789
New orbit will be established in six minutes,
as instructed.

132
00:10:40,000 --> 00:10:42,116
Instructed?. By whom?.

133
00:10:42,320 --> 00:10:46,233
Blake. He's making sure that we can't find him.
He could be running out on us.

134
00:11:00,320 --> 00:11:05,633
Hearing will reconvene at 09:00.
Return the prisoner to detention.

135
00:11:10,240 --> 00:11:14,153
Prisoner, about turn.
Quick march.

136
00:11:14,800 --> 00:11:17,075
- One almost has to admire that woman.
-What, Thania?.

137
00:11:17,160 --> 00:11:18,752
- Servalan.
- Oh.

138
00:11:18,840 --> 00:11:22,037
We know that she's sending T ravis
to his death in order to keep his mouth shut,

139
00:11:22,120 --> 00:11:27,877
but she is doing it with such an
impeccably honest and painstaking tribunal

140
00:11:27,960 --> 00:11:31,236
that her real motives can't even be hinted at.

141
00:11:31,320 --> 00:11:35,233
Has a date been set for the Blake inquiry?.

142
00:11:35,360 --> 00:11:37,954
Does it matter?. Without T ravis' evidence,

143
00:11:38,040 --> 00:11:41,396
the mishandling of the Blake
affair becomes a matter of conjecture.

144
00:11:41,480 --> 00:11:43,869
The inquiry becomes a formality.

145
00:11:43,960 --> 00:11:47,873
A Presidential stay of execution
so that T ravis can give evidence?.

146
00:11:48,280 --> 00:11:50,350
After this,
he should be more than willing.

147
00:11:50,440 --> 00:11:52,670
After this he'll be a convicted mass murderer.

148
00:11:52,760 --> 00:11:57,436
It could still damage Servalan.
'Slime sticks', as the old saying has it.

149
00:11:57,520 --> 00:11:59,954
Yes, but the President can't be seen to throw it.

150
00:12:00,040 --> 00:12:03,953
- Servalan picked T ravis.
- The President picked Servalan.

151
00:12:05,200 --> 00:12:06,838
So she's outmanoeuvred us once again.

152
00:12:06,920 --> 00:12:10,071
Let's say she's outmanoeuvring us,
but it's not over yet.

153
00:12:10,160 --> 00:12:11,388
She could still make a mistake.

154
00:12:11,480 --> 00:12:14,836
Which is presumably why we came.
I was beginning to wonder.

155
00:12:14,920 --> 00:12:18,833
We came, Bercol,
because Servalan's ambitions threaten us all.

156
00:12:19,920 --> 00:12:23,833
And the President particularly
dislikes being threatened. Shall we dine?.

157
00:12:24,080 --> 00:12:29,200
I wish I'd known that this was going to drag on so.
I'd have brought my own chef.

158
00:12:29,840 --> 00:12:33,753
As I recall, Space Command's cuisine is appalling.

159
00:12:34,560 --> 00:12:36,039
Pathetic!

160
00:12:37,520 --> 00:12:38,430
[POWER DOWN]

161
00:12:39,200 --> 00:12:41,555
Send her in.

162
00:12:45,120 --> 00:12:49,033
Thania.

163
00:12:50,400 --> 00:12:52,197
How was the first day?.

164
00:12:52,480 --> 00:12:56,393
- More or less as expected.
- So?.

165
00:12:57,760 --> 00:13:00,228
T ravis is behaving oddly.

166
00:13:00,880 --> 00:13:04,350
Three years ago, he committed a capital crime.

167
00:13:04,440 --> 00:13:09,798
Justice has finally caught up with him.
How would you expect him to behave?.

168
00:13:10,400 --> 00:13:15,952
I wouldn't expect him to sit staring straight-ahead,
not moving, not reacting.

169
00:13:16,880 --> 00:13:17,710
Not even listening.

170
00:13:17,800 --> 00:13:21,713
That's it.
That's exactly how he was, Supreme Commander.

171
00:13:22,880 --> 00:13:24,438
Has someone else remarked on it?.

172
00:13:24,520 --> 00:13:28,433
The Guard Commander's
report mentioned something.

173
00:13:29,760 --> 00:13:32,911
It's almost as though he were drugged.

174
00:13:33,000 --> 00:13:36,117
No, of course not.
Risk a mistrial?.

175
00:13:36,880 --> 00:13:37,630
Then what?.

176
00:13:39,200 --> 00:13:42,829
You're representing him.
You'd better find out.

177
00:13:44,080 --> 00:13:47,959
I don't want any doubts
about the conduct of this tribunal.

178
00:13:48,040 --> 00:13:50,349
Any doubts at all.

179
00:13:50,440 --> 00:13:54,353
And Thania,
try not to let Travis guess your motives.

180
00:13:55,520 --> 00:13:59,433
He's probably mad,
but he certainly isn't a fool.

181
00:14:00,080 --> 00:14:02,753
If he was going to desert us,
surely he'd have chosen somewhere special.

182
00:14:02,840 --> 00:14:05,149
Right! Paradise that is not.

183
00:14:05,240 --> 00:14:07,231
Perhaps Blake knows something that we don't.

184
00:14:07,320 --> 00:14:08,992
There aren't even any people down there.

185
00:14:09,080 --> 00:14:11,719
So it has at least one aspect of paradise.

186
00:14:11,920 --> 00:14:13,478
Would you maroon yourself on that planet?.

187
00:14:13,560 --> 00:14:16,358
We don't know that he is marooned.
He could have a ship waiting.

188
00:14:16,440 --> 00:14:18,749
Oh, come on, Avon.
You don't really believe that.

189
00:14:18,840 --> 00:14:21,638
- I wish Gan was here.
- Oh, yes, of course.

190
00:14:21,720 --> 00:14:24,029
He would be able to work
out exactly what was going on.

191
00:14:24,120 --> 00:14:26,680
- Maybe he would.
- Why do you say that, Vila?.

192
00:14:26,760 --> 00:14:30,673
He was straightforward, wasn't always expecting
to be cheated and double-crossed, not like us.

193
00:14:31,440 --> 00:14:35,353
- He trusted people, he trusted Blake completely.
- Much good it did him.

194
00:14:36,360 --> 00:14:38,430
Welcome back to reality, Jenna.

195
00:14:38,520 --> 00:14:41,717
- You think he is double-crossing us, Jenna?.
- I don't know.

196
00:14:41,800 --> 00:14:43,791
But you're right about one thing;
I'm not like Gan.

197
00:14:43,880 --> 00:14:46,189
I don't trust unless I'm trusted in return.

198
00:14:46,720 --> 00:14:50,633
- What do you think we should do then?.
- Suggest something.

199
00:14:52,320 --> 00:14:57,633
Well now.
I find the idea of being wealthy rather appealing.

200
00:14:58,480 --> 00:14:59,959
Leave?.

201
00:15:00,560 --> 00:15:03,632
I don't see much prospect
of getting rich around here.

202
00:15:03,920 --> 00:15:06,593
It certainly looks as
though Blake's left us, doesn't it?.

203
00:15:06,680 --> 00:15:10,116
That is the only reasonable
assumption that we can make.

204
00:15:10,200 --> 00:15:13,476
- So we've got to look out for ourselves now.
- Exactly.

205
00:15:13,560 --> 00:15:16,836
- Blake can't complain really.
- Hardly, since he's not here.

206
00:15:16,920 --> 00:15:20,833
No, I mean it's not as though
we haven't done our share for freedom and all that.

207
00:15:21,040 --> 00:15:21,950
More than our share.

208
00:15:22,040 --> 00:15:25,953
You two make me sick.
Are we going to get out of here or aren't we?.

209
00:15:26,400 --> 00:15:29,472
Orac, do you know what Blake is doing?.

210
00:15:29,560 --> 00:15:32,518
- Of course I do.
- Then tell us.

211
00:15:32,600 --> 00:15:36,513
Without the correct data recall code,
that information is not available.

212
00:15:36,880 --> 00:15:38,836
Data recall code, Avon?.

213
00:15:39,760 --> 00:15:42,752
He's even put a secret
classification code on what he's doing.

214
00:15:43,520 --> 00:15:47,433
Yes, but why did he code it and how?.

215
00:15:48,080 --> 00:15:51,993
Vila, if Gan was here,
what would he have asked Orac?.

216
00:15:52,160 --> 00:15:55,550
Something obvious:
did Blake leave us any message?.

217
00:16:01,040 --> 00:16:02,268
Thank you.

218
00:16:02,360 --> 00:16:05,750
I must confess,
I wasn't sure whether you'd trust me.

219
00:16:06,160 --> 00:16:08,355
or even care enough to ask if there was a message.

220
00:16:08,800 --> 00:16:12,509
In your place I'd probably have just
said I don 't give a damn and cleared off.

221
00:16:12,600 --> 00:16:16,513
I think, well,
that's just it, I need time to think.

222
00:16:17,440 --> 00:16:21,353
We all do.
That's what all this is about.

223
00:16:21,560 --> 00:16:24,870
I must apologise for the somewhat dramaticexit.

224
00:16:24,960 --> 00:16:27,918
I had to stop myself coming back.

225
00:16:29,360 --> 00:16:32,511
A t least until we've made some decisions,
you and I.

226
00:16:32,600 --> 00:16:36,513
I took one hell of a risk with your lives when I
went ahead with the attack on Central Control.

227
00:16:36,720 --> 00:16:40,633
I thought it was justified,
I thought we had a chance to win.

228
00:16:41,120 --> 00:16:45,033
And I was wrong.
Completely, utterly, stupidly wrong.

229
00:16:45,680 --> 00:16:46,829
I noticed that.

230
00:16:46,920 --> 00:16:50,833
I almost killed you all.
I did kill Gan.

231
00:16:51,680 --> 00:16:55,389
For nothing:
an empty room, a trick, an illusion.

232
00:16:55,480 --> 00:16:59,393
Now I find myself wondering if
that's what it's been all along: just a dream.

233
00:16:59,760 --> 00:17:01,876
I don 't know any more.

234
00:17:02,240 --> 00:17:03,514
I don 't know whether we should go on,

235
00:17:03,600 --> 00:17:07,639
whether you would even
supposing I could ask you to.

236
00:17:08,320 --> 00:17:15,795
So, that is what we've got to decide, you and I:
where do we go from here?

237
00:17:15,920 --> 00:17:18,912
So that is what we have got to decide, is it?.

238
00:17:19,000 --> 00:17:21,992
I'm taking a homing beacon down with me.

239
00:17:22,080 --> 00:17:25,152
It will start to transmit in thirteen hours.

240
00:17:26,000 --> 00:17:30,232
The detectors should be able to
locate it and guide the ship to the rendeZvous.

241
00:17:30,320 --> 00:17:32,436
It's an automaticbeacon.

242
00:17:32,800 --> 00:17:38,591
I shall leave it on the ground when I land
and make my way back to it with a hand detector.

243
00:17:38,680 --> 00:17:41,797
It seems more fitting somehow.

244
00:17:42,880 --> 00:17:48,716
Besides, if either of us chooses
not to keep the rendeZvous,

245
00:17:48,800 --> 00:17:52,156
then we needn 't think too badly of each other.

246
00:17:53,560 --> 00:17:57,473
Maybe the detectors failed.

247
00:18:00,240 --> 00:18:01,798
He rea lly ca res a bout us, doesn 't he?.

248
00:18:02,400 --> 00:18:05,551
- You swallowed that?.
- You think he was faking it?.

249
00:18:05,640 --> 00:18:09,553
Everything but the self-pity.
That was real enough.

250
00:18:10,160 --> 00:18:11,798
You're wrong.

251
00:18:12,400 --> 00:18:16,313
Jenna?.

252
00:18:22,160 --> 00:18:24,674
Which only leaves one question to be answered.

253
00:18:24,760 --> 00:18:27,194
Is it that Blake has a genius for leadership,

254
00:18:27,280 --> 00:18:31,353
or merely that you have
a genius for being led?.

255
00:20:28,960 --> 00:20:30,109
HEY!

256
00:20:34,480 --> 00:20:36,516
Who is it?.

257
00:20:38,160 --> 00:20:40,037
Do you remember me, sir?.

258
00:20:40,160 --> 00:20:46,030
Par.
What are you doing here, T rooper?.

259
00:20:46,320 --> 00:20:47,309
I'm off duty, sir.

260
00:20:47,400 --> 00:20:51,951
Well, I'm not.
I gather you're tired of your freedom.

261
00:20:52,240 --> 00:20:53,275
I'm a twenty-year man, sir.

262
00:20:53,360 --> 00:20:55,715
I wouldn't recognise freedom if I fell over it.

263
00:20:55,840 --> 00:20:59,753
There's a temporary fault on surveillance.
Guard's a friend of mine.

264
00:20:59,920 --> 00:21:03,629
- Stand to attention when you talk to me.
- Sir.

265
00:21:03,720 --> 00:21:06,598
- I'm putting you and your friend on report.
- Only trying to help, sir.

266
00:21:06,680 --> 00:21:09,797
Help?.
And how do you think you can help me, T rooper?.

267
00:21:09,920 --> 00:21:13,833
Brought you something, sir.

268
00:21:18,480 --> 00:21:21,711
Open it.

269
00:21:26,800 --> 00:21:30,713
That's good stuff, sir.
You won't go blind drinking that.

270
00:21:39,280 --> 00:21:42,590
All right, Par.
What have I done to deserve this?.

271
00:21:42,680 --> 00:21:43,396
Sir?.

272
00:21:43,480 --> 00:21:47,393
Faithful trooper, beloved officer,
not quite how I see either of us.

273
00:21:47,480 --> 00:21:50,597
You always looked after your men, sir.
Now you're gonna die.

274
00:21:50,720 --> 00:21:54,633
We thought a drink
was the least we could do, sir.

275
00:21:55,040 --> 00:21:58,953
Stand at ease.

276
00:22:02,960 --> 00:22:04,439
Have one with me.

277
00:22:05,120 --> 00:22:07,315
Thank you, sir.

278
00:22:18,080 --> 00:22:21,993
That is good stuff.

279
00:22:30,880 --> 00:22:33,235
You can go now, Par.

280
00:22:35,200 --> 00:22:36,918
-Oh, sir?.
- Par?.

281
00:22:37,000 --> 00:22:39,230
The report, sir?.

282
00:22:39,320 --> 00:22:43,233
No one would believe it.

283
00:22:48,480 --> 00:22:50,436
Any more than I do.

284
00:22:54,400 --> 00:22:56,118
- Did you give it to him?.
- Yes, Major.

285
00:22:56,480 --> 00:23:00,109
- I appreciate it.
- With respect, Major, I didn't do it for you.

286
00:23:02,400 --> 00:23:05,631
You served a full tour with Space
Commander T ravis, didn't you?.

287
00:23:05,720 --> 00:23:07,711
- Five years. He was hard.
- But fair.

288
00:23:07,800 --> 00:23:09,552
No, not often, anyway.

289
00:23:09,640 --> 00:23:12,359
But you could always rely on
him not to get you killed unnecessarily.

290
00:23:12,440 --> 00:23:14,351
He never wasted troopers.

291
00:23:14,440 --> 00:23:15,953
Oh, that's something, I suppose.

292
00:23:16,040 --> 00:23:19,316
Major, when you're up to your neck
in slime and lasers, that's everything.

293
00:23:19,400 --> 00:23:23,313
- All right, Par.
- Major.

294
00:23:23,840 --> 00:23:28,356
T rooper Par?.
Do you think he's guilty?.

295
00:23:28,800 --> 00:23:30,119
No doubt about it, Major.

296
00:23:30,200 --> 00:23:34,113
He gave the order.
We just did the shooting.

297
00:23:41,680 --> 00:23:45,593
[SPLASH]

298
00:23:47,760 --> 00:23:51,673
[SPLASH]

299
00:24:15,360 --> 00:24:19,273
Come in, Thania.
I've been expecting you.

300
00:24:19,400 --> 00:24:21,231
I thought you were asleep.

301
00:24:22,080 --> 00:24:24,275
What is it you want to ask me?.

302
00:24:25,600 --> 00:24:31,072
- Is there anything you need?.
- You lack subtlety, Major.

303
00:24:33,440 --> 00:24:36,352
- What are you suggesting, T ravis?.
- Get out.

304
00:24:37,600 --> 00:24:41,513
- Look.
- GET OUT!

305
00:25:27,120 --> 00:25:29,793
WHAT are you?.

306
00:25:30,880 --> 00:25:33,553
[ALIEN CHATTERING]

307
00:25:34,560 --> 00:25:38,473
Well, if that's your only way of communicating
I can't see us having much of a conversation.

308
00:25:41,440 --> 00:25:49,154
Why did you stop?.
Why did you stop?.

309
00:25:49,600 --> 00:25:50,669
Why did you run?.

310
00:25:50,760 --> 00:25:55,675
Movement is life.
To stop is to lose yourself and be absorbed.

311
00:25:56,720 --> 00:26:00,633
Is it that you are ready to be absorbed?.
Is Oneness already a burden?.

312
00:26:02,640 --> 00:26:04,198
No, I don't understand what you mean.

313
00:26:04,400 --> 00:26:08,313
You are newly hatched.
Zil saw you come to Oneness.

314
00:26:08,800 --> 00:26:14,796
But your movement was slow.
Zil risked Oneness to waken you.

315
00:26:15,200 --> 00:26:16,349
What are you?.

316
00:26:16,440 --> 00:26:21,389
My Oneness is Zil.
What is yours?.

317
00:26:22,080 --> 00:26:23,638
I'm called Blake.

318
00:26:23,720 --> 00:26:29,875
Come, Blake. Keep distant.
Zil and Blake must be alone to live.

319
00:26:30,400 --> 00:26:34,313
No, wait. Zil!

320
00:26:36,320 --> 00:26:40,233
The Host stirs.

321
00:26:51,840 --> 00:26:55,719
I have already programmed an
automatic search pattern for the homing beacon.

322
00:26:55,920 --> 00:26:59,833
- You don't mind if I check it?.
- I'd be disappointed if you didn't.

323
00:27:04,640 --> 00:27:05,550
What are you doing?.

324
00:27:05,640 --> 00:27:08,598
It's a detector shield.
I've been working on it for some time.

325
00:27:08,680 --> 00:27:11,148
Everyone should have a hobby.
What's it do?.

326
00:27:11,680 --> 00:27:15,593
It should keep us off everything
but the Federation's close range visual scanners.

327
00:27:16,320 --> 00:27:18,834
You mean their long-range
detectors won't pick us up at all?.

328
00:27:18,920 --> 00:27:22,833
But that's brilliant, Avon, absolutely brilliant.
It'll never work.

329
00:27:23,040 --> 00:27:24,155
There's only one way to find out.

330
00:27:24,240 --> 00:27:26,356
I'm sure Blake will find us
something suitable to attack.

331
00:27:26,440 --> 00:27:29,079
I see.
You've decided to be led like the rest of us.

332
00:27:29,160 --> 00:27:31,310
I shall continue to follow.
It's not quite the same thing.

333
00:27:31,400 --> 00:27:35,313
- I don't see the difference.
- I didn't really think that you would.

334
00:27:35,840 --> 00:27:39,753
Do you want to tell me why you've left most
of the southern hemisphere off the search pattern?.

335
00:27:40,280 --> 00:27:46,594
I don't believe that Blake can think and swim at
the same time. It's nothing but ocean down there.

336
00:27:53,120 --> 00:27:57,033
Zil, where are you?.

337
00:28:03,280 --> 00:28:05,874
You have stopped again.

338
00:28:14,960 --> 00:28:19,988
Is Blake afraid to be alone?.
All must stay alone or wake the Host.

339
00:28:22,080 --> 00:28:25,390
You took something from me,
something that I need.

340
00:28:25,480 --> 00:28:27,072
Now, Zil, what have you done with it?.

341
00:28:27,160 --> 00:28:30,709
Blake will be lost to you unless Zil can explain.

342
00:28:30,800 --> 00:28:36,272
But, but how?.
How to explain what Blake is?.

343
00:28:37,520 --> 00:28:39,636
Well, tell me what Zil is.

344
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
Zil is my Oneness.
Alone.

345
00:28:43,160 --> 00:28:47,073
Zil is my waking, as Blake is your waking.

346
00:28:48,160 --> 00:28:49,309
You mean we live?.

347
00:28:49,400 --> 00:28:52,437
Everything lives. The Host lives.

348
00:28:52,520 --> 00:28:56,433
To live is not enough for Blake and Zil.
Blake and Zil woke.

349
00:28:57,440 --> 00:29:02,912
The waking must not be feared
or you will lose it and Blake will be absorbed.

350
00:29:03,000 --> 00:29:05,309
To live is not enough?.

351
00:29:05,400 --> 00:29:08,631
To be alone must not be feared.

352
00:29:08,720 --> 00:29:12,759
The Host is slow to
recognise one who is alone.

353
00:29:13,360 --> 00:29:17,273
Though there are many, all stay alone.

354
00:29:22,160 --> 00:29:26,073
Do you hunger?.

355
00:29:33,600 --> 00:29:34,271
Do you hunger?.

356
00:29:34,360 --> 00:29:38,273
- What is it?.
- Life.

357
00:29:40,160 --> 00:29:42,993
[RUMBLING]

358
00:29:43,680 --> 00:29:48,674
The Host stirs again.
Now Blake, understand the need for swiftness.

359
00:29:59,680 --> 00:30:00,715
Information.

360
00:30:00,800 --> 00:30:03,598
Detectors indicate rapid changes
now occurring on the planetary surface.

361
00:30:05,200 --> 00:30:07,316
- Changes?.
- Specify.

362
00:30:07,400 --> 00:30:10,517
Indications are that the land mass is sinking.

363
00:30:10,600 --> 00:30:14,195
Projections of the rate at
which the process is accelerating

364
00:30:14,280 --> 00:30:18,193
suggest that it will be entirely
submerged beneath the oceans in two hours.

365
00:30:19,120 --> 00:30:22,192
- That's impossible.
- Recheck the data.

366
00:30:22,280 --> 00:30:23,713
Confirmed.

367
00:30:23,800 --> 00:30:26,439
The climatic and gravitational
changes would be catastrophic.

368
00:30:26,520 --> 00:30:27,555
Well, perhaps they are.

369
00:30:27,640 --> 00:30:29,039
The planet would be tearing itself to pieces.

370
00:30:29,120 --> 00:30:31,076
Are we sure it isn't?.
Shouldn't we move away?.

371
00:30:31,160 --> 00:30:35,392
- How long before the homing beacon activates?.
-One hour, fifteen minutes.

372
00:30:36,240 --> 00:30:40,028
Data is confirmed.
Analysis continues.

373
00:30:40,120 --> 00:30:41,951
Orac, have you got anything on this?.

374
00:30:42,040 --> 00:30:44,110
The phenomenon is unknown to me.

375
00:30:44,200 --> 00:30:47,636
I shall require an analysis of the
chemical composition of the oceans.

376
00:30:47,720 --> 00:30:48,914
Zen?.

377
00:30:49,000 --> 00:30:52,675
Full range chemical analyses are being carried out.

378
00:30:52,760 --> 00:30:56,275
- What about Blake?.
- Let's hope he's on high ground.

379
00:30:56,560 --> 00:31:00,473
There.
The Host has not absorbed them.

380
00:31:01,760 --> 00:31:06,754
What is the Host?.
And yet you fear it?.

381
00:31:07,200 --> 00:31:11,113
Resist it.
Oneness must resist the Host.

382
00:31:13,280 --> 00:31:17,193
But you don't know that it exists.

383
00:31:18,640 --> 00:31:22,553
Perhaps you're imagining it.
How do you resist an illusion?.

384
00:31:22,720 --> 00:31:27,510
Eat lightly; move quickly,
so the Host is not aware of your Oneness.

385
00:31:28,960 --> 00:31:36,719
Yes, I don't suppose you know how to
speed up the timer on a homing beacon?. Yeah.

386
00:31:48,880 --> 00:31:50,359
Zil, what's wrong?.

387
00:31:54,080 --> 00:31:57,993
Zil is lost.

388
00:32:04,480 --> 00:32:08,393
The Host will take...

389
00:32:10,480 --> 00:32:12,914
Saliva?.
You mean that's an ocean of spit?.

390
00:32:13,000 --> 00:32:16,913
No, of course not.
That was merely an analogy I was drawing.

391
00:32:17,360 --> 00:32:19,954
All right, so it's digestive fluid.
What does it mean?.

392
00:32:20,040 --> 00:32:23,635
Surely that's obvious.
This planet is alive.

393
00:32:23,720 --> 00:32:26,837
Define alive.
All planets are, by some definition.

394
00:32:26,920 --> 00:32:31,948
I am not referring to a complex ecosystem.
I refer to a single organism.

395
00:32:32,040 --> 00:32:35,953
A planetary life form.
Fascinating, don 't you think?

396
00:32:36,040 --> 00:32:37,553
I doubt if Blake does.

397
00:32:37,640 --> 00:32:40,677
If it is a single organism, how does it function?.

398
00:32:40,760 --> 00:32:44,673
That would require study.
At present I can only conjecture.

399
00:32:44,760 --> 00:32:46,193
So conjecture.

400
00:32:46,280 --> 00:32:49,875
To maintain life on that scale the
organism must have achieved stasis,

401
00:32:49,960 --> 00:32:54,750
a perfect balance within itself.
Clearly something has upset that balance.

402
00:32:55,120 --> 00:32:58,430
- Blake?.
- No. The stimulus would be insufficient.

403
00:32:58,520 --> 00:33:02,195
-So, what, then?.
- My conjecture would be parasites

404
00:33:02,280 --> 00:33:06,193
A life form living on the organism
whose population has reached too high a level.

405
00:33:06,320 --> 00:33:09,710
- Well, what's that organism doing, Orac?.
- Cleansing itself.

406
00:33:09,800 --> 00:33:11,870
- Killing them?.
- Correct.

407
00:33:11,960 --> 00:33:15,236
And replacing the energy
thus expended by eating them.

408
00:33:15,680 --> 00:33:18,911
There's still forty-five minutes
before that homing beacon activates.

409
00:33:19,000 --> 00:33:21,389
Blake hasn 't got that long.

410
00:33:31,120 --> 00:33:35,033
- Blake must leave Zil.
- No.

411
00:33:37,680 --> 00:33:39,796
What's happened to the light?.

412
00:33:39,880 --> 00:33:47,958
The waking time is over.
The Host absorbs all.

413
00:33:48,720 --> 00:33:50,199
Not yet, it doesn't.

414
00:33:50,640 --> 00:33:53,074
Avon, the flight program's laid in.

415
00:33:53,160 --> 00:33:56,038
- Close to the atmosphere?.
- As close as we dare.

416
00:33:56,120 --> 00:33:57,314
All right, stand by.

417
00:33:57,400 --> 00:34:01,313
If this works the teleport should
operate on a series of brief automatic pulses,

418
00:34:01,400 --> 00:34:05,313
each pulse covering a section
of the area we are flying across.

419
00:34:05,760 --> 00:34:07,637
If Blake is there, it will bring him up?.

420
00:34:07,720 --> 00:34:09,153
Start to bring him up.

421
00:34:09,240 --> 00:34:13,074
It will be up to you to hit
the main switch and complete the process.

422
00:34:13,160 --> 00:34:18,678
You'll have to concentrate.
He'll appear and disappear in one short flash.

423
00:34:19,600 --> 00:34:20,919
And if I miss it?.

424
00:34:22,400 --> 00:34:24,356
He's gone for good.

425
00:34:28,000 --> 00:34:31,913
- This place is fitting.

426
00:34:39,840 --> 00:34:41,319
Zil, what?.

427
00:34:41,680 --> 00:34:48,677
Oneness will return when the Host is quiet again.

428
00:34:50,720 --> 00:34:52,676
[ALIEN CHATTERING]

429
00:34:52,760 --> 00:34:56,673
They're eggs.
The children of your people.

430
00:34:56,960 --> 00:35:01,909
Their skin is strong.
They cannot be absorbed.

431
00:35:04,800 --> 00:35:08,349
The teleport materialisation.
The field glows white.

432
00:35:08,440 --> 00:35:14,913
You thought I was hatching from an egg.
You've been protecting a child.

433
00:35:15,520 --> 00:35:26,636
This place is fitting.
Here Blake and Zil will surrender Oneness.

434
00:35:31,280 --> 00:35:35,193
Zil. Zil!

435
00:35:41,280 --> 00:35:47,628
Not me.
I am not ready to surrender ANYTHING!

436
00:35:48,400 --> 00:35:50,038
All right, Jenna.
Let's get on with it.

437
00:35:50,120 --> 00:35:52,680
Flight program running.

438
00:35:58,920 --> 00:36:02,833
[RUMBLING]

439
00:36:23,520 --> 00:36:26,671
Flight program will be complete in two minutes.

440
00:36:27,520 --> 00:36:28,748
The flight's almost over.
Is it working?.

441
00:36:28,840 --> 00:36:29,955
Quiet, Vila.

442
00:36:31,920 --> 00:36:32,750
Now!

443
00:36:41,200 --> 00:36:43,555
Thank you.

444
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
Next time I want to think,
I'll do it in my cabin.

445
00:36:46,280 --> 00:36:48,430
I should stick to action, Blake.
That's what you're good at.

446
00:36:48,520 --> 00:36:49,873
Jenna, we've got him back.

447
00:36:49,960 --> 00:36:53,873
Avon adapted the teleport with his usual skill,
probably ruined it.

448
00:36:54,560 --> 00:36:56,278
You went to a lot of trouble.

449
00:37:00,080 --> 00:37:01,991
One of these days they are going to leave you.

450
00:37:02,080 --> 00:37:03,991
They were almost ready to do so this time.

451
00:37:04,240 --> 00:37:05,719
Yes, I thought they might be.

452
00:37:05,800 --> 00:37:08,439
- You handle them very skilfully.
- Do I?.

453
00:37:08,520 --> 00:37:13,275
- But one more death will do it.
- Then you'd better be very careful.

454
00:37:14,000 --> 00:37:17,913
It would be ironic if it were yours.

455
00:37:32,160 --> 00:37:34,993
Prosecution data is now entered as complete.

456
00:37:35,080 --> 00:37:38,755
Judgment program Jenkin 1 Oblique 3 holding.

457
00:37:39,200 --> 00:37:44,115
Major Thania, is your defence
data prepared and ready to be entered?.

458
00:37:44,800 --> 00:37:48,713
If it pleases the arbiter,
we would like to offer our opening declaration.

459
00:37:49,520 --> 00:37:53,433
- Very well.
- Thank you, sir

460
00:37:59,280 --> 00:38:06,118
Gentlemen, it is with a very
real sense of waste, perhaps even of tragedy.

461
00:38:06,200 --> 00:38:07,076
NO!

462
00:38:11,520 --> 00:38:12,669
Has the prisoner some objection?.

463
00:38:12,760 --> 00:38:17,629
- I request a consultation, with the Arbiter's permission...
- Warden Samor, I have no wish to consult with my defence.

464
00:38:17,720 --> 00:38:19,790
That's enough!

465
00:38:21,280 --> 00:38:26,115
I will not have this tribunal
reduced to the level of a common trooper's brawl.

466
00:38:29,440 --> 00:38:33,228
You have already made formal acceptance
of the competence of the defending officer?.

467
00:38:33,320 --> 00:38:34,435
Yes, sir!

468
00:38:34,520 --> 00:38:38,433
- Defence may consult.
- Thank you, sir.

469
00:38:46,560 --> 00:38:49,074
What the hell do you think you're doing, T ravis?.

470
00:38:49,160 --> 00:38:53,073
You handled that badly, Thania.
The Supreme Commander will not be pleased.

471
00:38:53,920 --> 00:38:57,629
- Signs of life?.
- Death throes, nothing more.

472
00:38:57,720 --> 00:39:01,633
- All right, what is it you want?.
- The opening declaration.

473
00:39:01,760 --> 00:39:03,876
You want to know what I am going to say?.

474
00:39:04,880 --> 00:39:09,749
I'm going to say that you were a brilliant and
dedicated soldier who had a lapse of judgment,

475
00:39:09,840 --> 00:39:12,832
- a momentary aberration.
- Only a momentary aberration?.

476
00:39:12,920 --> 00:39:16,833
I'm further going to say
that you deeply regret what happened.

477
00:39:16,920 --> 00:39:19,878
In other words,
I am going to lay the basis of your defence.

478
00:39:19,960 --> 00:39:23,873
- I will make the opening declaration.
-Look, don't be a fool

479
00:39:24,280 --> 00:39:28,193
Do you really think you're
going to impress them sympathetically?.

480
00:39:28,320 --> 00:39:31,949
I think the Supreme Commander
wants me to go to my death quietly.

481
00:39:32,040 --> 00:39:35,953
- That is as close to quietly as I am going to get.
- Look; I'm trying to save your life, Travis.

482
00:39:36,040 --> 00:39:38,759
You'd be better occupied
trying to save your own, Thania.

483
00:39:38,840 --> 00:39:42,276
Majors can die quite anonymously.

484
00:39:42,360 --> 00:39:44,476
And your involvement in this fiasco,

485
00:39:44,560 --> 00:39:48,758
makes your life expectancy
only slightly longer than my own.

486
00:39:50,560 --> 00:39:52,278
We were getting a
reputation for being invulnerable.

487
00:39:52,360 --> 00:39:55,477
- We were even beginning to believe it ourselves.
- Some of us, anyway.

488
00:39:55,560 --> 00:39:57,471
All right, yes, I admit it.

489
00:39:57,560 --> 00:40:01,155
Gan's death woke me, made me
realise that I'd come to accept our own legend.

490
00:40:01,240 --> 00:40:03,708
But far more important than that,
every Federation trooper,

491
00:40:03,800 --> 00:40:07,554
every kill-happy bounty
hunter now knows that we are fallible.

492
00:40:07,640 --> 00:40:10,677
You're saying that it's time to stop.
That is what you're saying, I hope.

493
00:40:10,760 --> 00:40:14,673
No, he's saying it's too late to stop, aren't you?.
We've come too far.

494
00:40:14,800 --> 00:40:17,712
No, what I'm saying is there will be a better time.

495
00:40:17,800 --> 00:40:20,519
- When we have restored our legend.
- Ah.

496
00:40:20,600 --> 00:40:26,197
All right, what death defying
feat must we undertake in order to do that?.

497
00:40:27,120 --> 00:40:30,271
- Will this detector shield work?.
- Yes.

498
00:40:30,360 --> 00:40:33,636
A high-speed attack.
A single strike run.

499
00:40:33,720 --> 00:40:36,109
We'll be on them before they
know and away before they can respond.

500
00:40:36,480 --> 00:40:40,393
- Where?.
- Servalan's headquarters.

501
00:40:45,840 --> 00:40:47,478
You may begin.

502
00:40:53,920 --> 00:41:02,237
A field officer, like myself, is frequently
required to make fast, unconsidered decisions.

503
00:41:03,440 --> 00:41:06,591
You were all field officers;
you know that's true.

504
00:41:07,280 --> 00:41:13,594
Time to think is a luxury battle seldom affords you.
You react instinctively.

505
00:41:13,680 --> 00:41:17,559
Your actions, your decisions,
all instinct, nothing more.

506
00:41:17,640 --> 00:41:21,553
But, an officer's instincts
are the product of his training.

507
00:41:28,240 --> 00:41:32,153
The more thorough the training,
the more predictable the instinct, the better the officer.

508
00:41:36,400 --> 00:41:42,111
And I am a good officer.
I have been in the service all my adult life.

509
00:41:43,680 --> 00:41:47,593
I'm totally dedicated to my duty
and highly trained in how to perform it.

510
00:41:49,200 --> 00:41:53,113
On Serkasta,
I reacted as I was trained to react.

511
00:41:53,520 --> 00:41:56,353
I was an instrument of the service.

512
00:41:56,800 --> 00:42:01,920
So if I'm guilty of murder,
of mass murder, then so are all of you!

513
00:42:06,000 --> 00:42:09,913
The prisoner will be seated.

514
00:42:15,520 --> 00:42:18,114
Is the defence data prepared?.

515
00:42:19,040 --> 00:42:22,953
-It is, sir.
- Enter it.

516
00:42:23,440 --> 00:42:28,798
Judgment program Jenkin 1 Oblique 3 running.
Defence data commences.

517
00:42:36,400 --> 00:42:38,960
- Speed?.
- Standard by Eight.

518
00:42:39,040 --> 00:42:40,393
Flight time to target?.

519
00:42:40,480 --> 00:42:43,631
Six hours and four minutes at present speed.

520
00:42:44,800 --> 00:42:48,713
- Increase speed to Standard by Ten.
- Standard by Ten.

521
00:42:53,520 --> 00:42:56,830
- Can we rely on it?.
- I thought we were.

522
00:42:56,920 --> 00:43:00,356
Detector contact, extreme range Grid Five.

523
00:43:00,440 --> 00:43:02,908
Six ships.
Standard Federation patrol pattern.

524
00:43:03,000 --> 00:43:06,675
- Bearing One Nine Four.
- Have they picked us up yet?.

525
00:43:06,760 --> 00:43:10,673
- Maintaining patrol pattern.
- Holding One Nine Four.

526
00:43:11,560 --> 00:43:15,473
Put them on the screen, Zen.

527
00:43:23,040 --> 00:43:25,634
They missed us! Avon's gadget works!

528
00:43:25,720 --> 00:43:30,874
I never doubted it for a moment.
Is something wrong?.

529
00:43:32,080 --> 00:43:33,195
It just occurred to me,

530
00:43:33,280 --> 00:43:37,034
that as the description of a highly
sophisticated technological achievement,

531
00:43:37,200 --> 00:43:41,113
"Avon's gadget works",
seems to lack a certain style.

532
00:43:46,000 --> 00:43:50,755
The prisoner will stand.
Run judgment.

533
00:43:52,720 --> 00:43:55,075
Judgment program 1 oblique 3.

534
00:43:55,160 --> 00:43:59,790
Conclusion:
Space Commander Travis, you are guilty as charged.

535
00:44:02,880 --> 00:44:06,793
The tribunal will retire to consider sentence.

536
00:44:09,680 --> 00:44:13,309
No surprise from the defence.

537
00:44:13,600 --> 00:44:16,034
- How did you know?.
- How did you NOT know?.

538
00:44:16,880 --> 00:44:20,793
- I thought he'd given up.
- I warned you not to underestimate T ravis.

539
00:44:21,360 --> 00:44:23,237
I don't think he's persuaded them.

540
00:44:23,320 --> 00:44:27,199
I was watching Samor.
What Travis said bothered him!

541
00:44:27,440 --> 00:44:28,998
You were watching?.

542
00:44:29,080 --> 00:44:33,790
Secret session or not, did you seriously
imagine I wouldn't have a spy camera in there?.

543
00:44:35,360 --> 00:44:38,158
Travis knew, right from the beginning.

544
00:44:39,360 --> 00:44:42,079
It really is a pity he's got to die.

545
00:44:42,160 --> 00:44:45,596
He's so much better
than anything I've got left.

546
00:44:48,800 --> 00:44:50,028
Time to target?.

547
00:44:50,120 --> 00:44:56,036
Fourteen minutes.
Attack run will commence in 9 minutes and 30 seconds.

548
00:44:56,800 --> 00:45:00,713
- How long before they see us?.
- Nine minutes and twenty-five seconds.

549
00:45:01,920 --> 00:45:06,869
Space Commander,
we have considered your sentence at some length.

550
00:45:08,000 --> 00:45:16,192
Your contention that what happened on Serkasta
was a direct result of your training concerned us greatly.

551
00:45:18,320 --> 00:45:22,233
We accept that you are trained to kill.

552
00:45:24,000 --> 00:45:26,070
As are we all.

553
00:45:26,640 --> 00:45:33,910
What we cannot accept is that this training
leads inevitably to the murder of innocents.

554
00:45:35,600 --> 00:45:45,350
Your behaviour was not that of a Federation officer,
but rather that of a savage, unthinking animal.

555
00:45:46,320 --> 00:45:48,709
Target now registering on all detectors.

556
00:45:50,720 --> 00:45:54,633
Three minutes to commencement of attack run.

557
00:45:55,920 --> 00:46:03,759
We cannot find it in our hearts to absolve you
in any way of the responsibility for these murders.

558
00:46:04,320 --> 00:46:12,159
The sentence of this tribunal is, therefore,
that you should be stripped of all rank and privileges,

559
00:46:12,240 --> 00:46:16,153
that you be dishonourably dismissed the service,

560
00:46:18,480 --> 00:46:24,794
and that you then be executed for the
common criminal you have shown yourself to be.

561
00:46:26,640 --> 00:46:28,870
Have you anything to say?.

562
00:46:29,520 --> 00:46:33,308
- Five seconds to attack run threshold.
- Commit.

563
00:46:33,400 --> 00:46:37,313
We are now in their visual range.
Attack run commenced.

564
00:46:39,040 --> 00:46:41,713
- Stand by the main blasters.
- Main blasters ready.

565
00:46:42,200 --> 00:46:44,953
Do I take it you have nothing to say?.

566
00:46:47,040 --> 00:46:52,637
The Federation is run by
hypocrites and supported by fools.

567
00:46:53,600 --> 00:46:55,238
I'm glad to be rid of you all.

568
00:46:55,320 --> 00:46:59,233
Public Address:
All personnel to battle stations.

569
00:46:59,840 --> 00:47:03,310
Unidentified ship on attack run in quadrant six.

570
00:47:06,480 --> 00:47:07,959
Fire the main blasters!

571
00:47:08,040 --> 00:47:11,953
[NEUTRON BLASTERS]

572
00:47:16,960 --> 00:47:20,873
Public Address:
Automaticairlock will trigger in three seconds.

573
00:47:25,760 --> 00:47:27,671
[GUNFIRE]

574
00:47:30,800 --> 00:47:32,836
- Don 't make me kill you, Par.
- What happened in there?.

575
00:47:32,920 --> 00:47:35,229
Outer wall cracked,
automatic airlock sealed the chamber.

576
00:47:35,320 --> 00:47:38,278
They'll all be dead by now.
Drop the gun.

577
00:47:38,360 --> 00:47:39,873
I can't do that, sir.

578
00:47:41,600 --> 00:47:44,990
Don't be a fool.
I've got nothing to lose anymore.

579
00:47:45,080 --> 00:47:46,513
I can't let you go, sir.

580
00:47:48,800 --> 00:47:51,075
Some of us weren't hypocrites, were we, Par?.

581
00:47:51,840 --> 00:47:55,753
Get us out of here, Jenna.
Speed Standard by Twelve.

582
00:47:56,000 --> 00:48:00,755
Speed Standard by Twelve.
Battle computers, put force wall on standby.

583
00:48:01,440 --> 00:48:03,476
Single attack run on Quadrant Six.

584
00:48:03,560 --> 00:48:07,030
Damage is extensive but confined
to that section as far as we can tell.

585
00:48:07,120 --> 00:48:10,430
- Damage control teams?.
- Moving in now.

586
00:48:10,520 --> 00:48:14,433
- What about casualties?.
- High and rising all the time.

587
00:48:14,880 --> 00:48:16,950
No estimates yet, Supreme Commander.

588
00:48:18,320 --> 00:48:21,118
Very well.
Keep me informed.

589
00:48:23,520 --> 00:48:29,038
Well! Savage,
THINKING animals have a way of surviving, don't they?.

590
00:48:29,120 --> 00:48:32,590
- Who was it?.
- We think it was Blake.

591
00:48:33,440 --> 00:48:35,635
I must remember to
say thank you before I kill him.

592
00:48:36,480 --> 00:48:39,472
- What are you planning to do?.
- I'm planning to leave.

593
00:48:39,560 --> 00:48:43,473
You're going to give me a pursuit ship,
oh, and the trigger circuit for this.

594
00:48:43,680 --> 00:48:47,593
You think so?.

595
00:48:48,720 --> 00:48:50,676
And you'll hunt Blake.

596
00:48:51,280 --> 00:48:58,072
While you hunt both of us.
Now give the orders. Carefully.

597
00:49:01,080 --> 00:49:03,594
Is Pursuit Four ready for immediate launch?.

598
00:49:03,680 --> 00:49:06,592
Yes, ma'am.
And your crew is standing by.

599
00:49:06,680 --> 00:49:10,593
Have the crew stand down.
I want them replaced by three mutoids.

600
00:49:11,200 --> 00:49:14,033
- Mutoids?
-Yes, mutoids

601
00:49:14,120 --> 00:49:15,758
And have them blanked.

602
00:49:15,840 --> 00:49:19,230
I want their minds imprinted to receive orders

603
00:49:19,320 --> 00:49:24,474
only from the person who first uses
the trigger word "outlaw" to them.

604
00:49:24,560 --> 00:49:26,039
Yes, ma'am.

605
00:49:27,360 --> 00:49:29,635
You'll need a crew you can rely on.

606
00:49:29,720 --> 00:49:34,748
Still one step ahead?.
You're not going to use me any more.

607
00:49:35,680 --> 00:49:36,999
Move!

608
00:49:39,120 --> 00:49:43,033
The last patrol is off the detectors.
We have lost them all.

609
00:49:49,200 --> 00:49:52,272
"Resist the Host or your Oneness will be absorbed".

610
00:49:52,360 --> 00:49:54,874
I would quite like to have
met this Zil of yours.

611
00:49:54,960 --> 00:49:57,952
It's not often that one comes
across a philosophical flea.

612
00:49:58,160 --> 00:49:59,798
That's the stuff that legends are made of.

613
00:49:59,880 --> 00:50:03,793
Then again,
perhaps they are not that uncommon.

5
00:01:16,160 --> 00:01:17,957
Напрасная трата времени.

6
00:01:18,040 --> 00:01:19,393
Заткнись, Лай.

7
00:01:19,480 --> 00:01:21,391
Торжественный долг...

8
00:01:21,480 --> 00:01:24,153
Если ты не заткнешься, мы будем не охранять военный суд,...

9
00:01:24,240 --> 00:01:25,389
...а предстанем перед ним.

10
00:01:27,840 --> 00:01:29,956
Я присоединился, чтобы что-то делать.

11
00:01:30,040 --> 00:01:32,270
Что более глупо.

12
00:01:32,360 --> 00:01:34,999
- Ты хотя бы участвовал в кампании, Пар.
- Участвовал.

13
00:01:35,080 --> 00:01:38,993
- Совершил много убийств.
- Достаточно много.

14
00:01:39,280 --> 00:01:41,953
- По крайней мере, это должно было смутить её.
- Внимание!

15
00:01:42,040 --> 00:01:45,510
О, я тоже на это надеялся, но её так просто не смутить,...

16
00:01:45,600 --> 00:01:47,238
...особенно не в её штаб-квартире.

17
00:01:47,320 --> 00:01:50,835
- Я, конечно, имел в виду политически.
- Естественно.

18
00:01:50,920 --> 00:01:54,356
Любая попытка смутить её, это упражнение в общей безопасности.

19
00:01:54,440 --> 00:01:58,353
Да, ладно, у неё очень чувствительные плазменные орудия.

20
00:02:01,120 --> 00:02:01,632
Ну?

21
00:02:01,720 --> 00:02:05,395
Сэр, зона повышенной безопасности, сэр. Доступ только по голосовой спектрограмме, сэр.

22
00:02:05,480 --> 00:02:09,393
Я Секретарь Ронтейн, личный представитель Президента.

23
00:02:15,760 --> 00:02:19,514
Беркол! Сенатор Беркол. Глава Бюро Информации.

24
00:02:19,600 --> 00:02:22,353
Член Высшего Совета по должности.

25
00:02:30,960 --> 00:02:32,837
Я думал, он побежит.

26
00:02:32,920 --> 00:02:36,117
Жаль, что не побежал. Ты бы мог его застрелить.

27
00:02:36,200 --> 00:02:37,155
Политическая элита?

28
00:02:37,240 --> 00:02:40,437
Не беспокойся о них. Федерацией управляет Космическое Командование.

29
00:02:40,520 --> 00:02:41,555
Ты так не считаешь?

30
00:02:41,640 --> 00:02:44,359
Знай это. И мы за ними присматриваем.

31
00:02:44,440 --> 00:02:45,793
Скажи это заключенному.

32
00:02:45,880 --> 00:02:48,110
- Нарушил правила, да?
- Чьи правила?

33
00:02:48,200 --> 00:02:52,591
Только одни имеют смысл - наши. Блестящие... Внимание!

34
00:02:55,920 --> 00:03:00,675
Сеймор, генерал флота Уорден, назначен временным военным арбитром.

35
00:03:13,760 --> 00:03:15,637
"Старый Звездоубийца".

36
00:03:16,160 --> 00:03:19,391
Никогда не думал, что увижу его во плоти. Не оставил свой флагман с годами.

37
00:03:19,480 --> 00:03:21,550
Арбитр в этом грязном военном суде.

38
00:03:21,640 --> 00:03:25,713
Действуй по уставу, я же сказал тебе, мы заботимся о себе.

39
00:03:25,800 --> 00:03:29,713
Да, Сеймур человек не простой.

40
00:03:30,000 --> 00:03:34,915
Большую часть времени я более чем счастлива видеть его со своей возлюбленной 8-й Галактической Флотилией.

41
00:03:35,200 --> 00:03:38,272
На своем элегантном флагмане.

42
00:03:38,360 --> 00:03:40,999
Также, он уважаем всеми службами.

43
00:03:41,080 --> 00:03:43,594
Прозвище "Старый Звездоубийца" он заработал...

44
00:03:43,680 --> 00:03:47,150
...преданностью всей своей жизни к исполнению своих обязанностей.

45
00:03:47,600 --> 00:03:49,318
Офицерский свод правил старой школы.

46
00:03:49,400 --> 00:03:56,272
Именно. С таким арбитром, обвинительный приговор не будет подвергаться сомнению и вопрос будет решен.

47
00:03:56,360 --> 00:03:58,430
Такой приговор предполагается.

48
00:03:59,840 --> 00:04:01,398
Да?

49
00:04:01,480 --> 00:04:04,597
Трибунал собрался, Верховный Главнокомандующий. Арбитр присутствует.

50
00:04:04,680 --> 00:04:08,593
Очень хорошо. Доказательства очевидны.

51
00:04:09,360 --> 00:04:14,593
Не вижу причин, мешающих вынести необходимый нам приговор.

52
00:04:14,960 --> 00:04:17,633
Я тоже, Верховный Главнокомандующий.

53
00:04:17,720 --> 00:04:21,633
- И я не ожидаю неприятностей от защиты.
- Никаких.

54
00:04:22,720 --> 00:04:28,909
Пленник с конвоем. Доставлен по приказу. Шагом марш!

55
00:04:43,360 --> 00:04:46,989
- Я на доклад суду, сэр.
- Представьтесь.

56
00:04:47,080 --> 00:04:50,993
Космокомандор Тревис. Альфа - 1-5-1-0-5

57
00:04:56,800 --> 00:04:59,394
Признано. Вольно.

58
00:05:01,680 --> 00:05:04,592
Вы признаете авторитет Арбитра...

59
00:05:04,680 --> 00:05:08,593
...в качестве баланса судебной программы и компетенцию защиты офицера?

60
00:05:11,040 --> 00:05:12,996
Признаю.

61
00:05:13,600 --> 00:05:15,238
Представьте обвинение.

62
00:05:17,360 --> 00:05:23,151
Космокомандор Тревис, вы обвиняетесь в соответствии Третьего раздела статусного Кодекса военных преступлений, Дженкиным Первым...

63
00:05:23,240 --> 00:05:29,429
...в убийстве 1417 безоружных мирных жителей планеты Серкаста,...

64
00:05:29,520 --> 00:05:32,910
...код базы данных Бета-200 1.

65
00:05:33,000 --> 00:05:34,194
Что вы ответите на обвинения?

66
00:05:34,280 --> 00:05:36,111
Я не виновен.

67
00:05:36,480 --> 00:05:38,391
Садитесь.

68
00:05:38,480 --> 00:05:42,268
Майор Таня, у защиты есть заявление?

69
00:05:42,360 --> 00:05:44,590
Мы пока оставляем заявление за собой, сэр.

70
00:05:44,680 --> 00:05:49,435
Очень хорошо. Представьте данные обвинения.

71
00:05:53,360 --> 00:05:59,071
Представление данных обвинения начинается: вывожу данные личностей жертв и их заключения о смерти.

72
00:05:59,160 --> 00:06:00,752
- Возражение.
- Остановите.

73
00:06:00,840 --> 00:06:02,034
Остановлено.

74
00:06:02,120 --> 00:06:07,399
Защита запрашивает указание имен предполагаемых жертв и причин смерти в каждом случае.

75
00:06:08,000 --> 00:06:10,594
- Всех их?
- Если угодно Арбитру.

76
00:06:10,680 --> 00:06:13,797
Вы понимаете, сколько это займет времени, майор?

77
00:06:14,240 --> 00:06:19,155
- Под угрозой находится жизнь человека, сэр.
- Я знаю, ЧТО поставлено на карту.

78
00:06:20,000 --> 00:06:23,879
Мои извинения, сэр. У меня не было цели проявить неуважение.

79
00:06:23,960 --> 00:06:29,398
Так как в распоряжении защиты имеется мгновенный доступ к всем данным,...

80
00:06:29,480 --> 00:06:32,233
...я не вижу, для каких целей стоит...

81
00:06:32,320 --> 00:06:36,711
...выводить компьютеру детальный список из тысячи трупов.

82
00:06:36,880 --> 00:06:42,591
Возможно, перед обвинительной программой, я смогу оспорить элементы этого списка, сэр.

83
00:06:45,600 --> 00:06:47,397
Играет на время?

84
00:06:48,040 --> 00:06:51,077
Играет на Севелану.

85
00:06:51,160 --> 00:06:55,073
Компьютер признает Тревиса виновным, в чем нет сомнения,...

86
00:06:55,760 --> 00:06:59,070
...но эти трое несут ответственность за сам приговор.

87
00:06:59,160 --> 00:07:00,354
И?

88
00:07:00,440 --> 00:07:04,194
Поэтому, после заслушивания всех кровавых подробностей...

89
00:07:04,280 --> 00:07:07,556
...Они проголосуют за максимальное наказание.

90
00:07:09,600 --> 00:07:13,513
Непрерывным потоком,....

91
00:07:13,680 --> 00:07:17,593
...без указания имен жертв и причин смерти.

92
00:07:18,800 --> 00:07:22,349
Считаете, Тревис знает, что она с ним делает?

93
00:07:23,120 --> 00:07:27,033
Этот псих - Тревис? Кто может знать, о чем он думает?

94
00:07:32,080 --> 00:07:36,995
Зен, выдай данные стационарной орбиты в телепортационной зоне в районе умеренного климата.

95
00:07:37,200 --> 00:07:41,113
Подтверждено. Нужны подробные показания сенсоров?

96
00:07:41,440 --> 00:07:45,353
Нет. Запрашиваю приемлемые условия. Полагаюсь на то, что ты предоставишь.

97
00:07:45,680 --> 00:07:50,959
Подтверждено. Гравитационные аномалии могут повлиять на движение.

98
00:07:51,680 --> 00:07:53,636
И незаселенность.

99
00:07:53,720 --> 00:07:57,076
Навигационный компьютер составил список.

100
00:07:57,840 --> 00:07:58,909
Этого достаточно.

101
00:07:59,000 --> 00:08:02,276
Правда? Как по мне, слишком много случайностей.

102
00:08:02,360 --> 00:08:05,238
Я спускаюсь один, Эйвон. К тебе это не имеет ни какого отношения.

103
00:08:05,320 --> 00:08:08,198
Отношения не имеет, но пока ты не попадешь в неприятности,...

104
00:08:08,280 --> 00:08:11,955
...а за тобой мы, один за другим, будем рисковать...

105
00:08:12,040 --> 00:08:14,634
...своей шеей, чтобы спасти тебя.

106
00:08:14,960 --> 00:08:16,916
Тогда ты должен будешь заявить им о своем несогласии, Эйвон.

107
00:08:17,000 --> 00:08:19,798
О, я это сделаю.

108
00:08:19,880 --> 00:08:21,711
На этот раз они даже могут тебя послушать.

109
00:08:21,800 --> 00:08:25,713
Почему бы нет? В конце концов, я не отправляю их на смерть.

110
00:08:27,200 --> 00:08:28,838
Верно.

111
00:08:28,920 --> 00:08:32,799
Стационарная орбита стабилизирована. Статус устойчивый.

112
00:08:32,880 --> 00:08:35,713
Все системы функционируют нормально.

113
00:08:35,800 --> 00:08:38,758
- Хорошо, Зен, ты знаешь, что делать.
- Подтверждено.

114
00:08:38,840 --> 00:08:42,753
Блейк?

115
00:08:44,320 --> 00:08:46,595
С ним все хуже, да?

116
00:08:46,680 --> 00:08:50,514
- Чувство вины.
- Что ты можешь знать о чувстве вины?

117
00:08:50,600 --> 00:08:54,434
Только то, что прочитал. Думаю, твой ход.

118
00:08:58,480 --> 00:08:59,799
Всё установила, Калли?

119
00:08:59,880 --> 00:09:02,997
Да. Ты забыл свое оружие.

120
00:09:03,080 --> 00:09:06,356
Что? Оно мне не понадобится. Там никого нет.

121
00:09:06,640 --> 00:09:09,074
Там может быть какая-то форма жизни.

122
00:09:09,280 --> 00:09:10,349
Нет, это неважно.

123
00:09:10,480 --> 00:09:14,598
- Я принесу тебе оружие.
- Хорошо, спасибо.

124
00:09:19,840 --> 00:09:21,319
Орак.

125
00:09:22,160 --> 00:09:26,073
Орак, через пять секунд задействуй телепорт.

126
00:10:50,960 --> 00:10:52,678
И что это было?

127
00:10:55,680 --> 00:10:58,433
Думаю, Орак изменил координаты телепорта.

128
00:10:58,520 --> 00:10:59,157
Думаешь?

129
00:10:59,240 --> 00:11:02,357
Ну, утверждать нечего. Он обнулил все данные.

130
00:11:02,440 --> 00:11:03,714
Наша орбита изменяется.

131
00:11:03,800 --> 00:11:06,109
Изменяется? Что значит, изменяется? У нас опять проблемы?

132
00:11:06,200 --> 00:11:06,757
Зен?

133
00:11:06,840 --> 00:11:11,789
Новая орбита будет стабилизирована через 6 минут в соответствии с инструкциями.

134
00:11:12,000 --> 00:11:14,116
С инструкциями? Чьими?

135
00:11:14,320 --> 00:11:18,233
Блейка. Он хочет быть уверенным, что мы не сможем его найти. Он хотел уйти без нас.

136
00:11:32,320 --> 00:11:37,633
Продолжение слушаний в 09:00. Заключите пленника под стражу.

137
00:11:42,240 --> 00:11:46,153
Пленник, кругом. Шагом марш.

138
00:11:46,800 --> 00:11:49,075
- Восхищаюсь этой женщиной.
- Что? Таней?

139
00:11:49,160 --> 00:11:50,752
- Севеланой.
- О-о.

140
00:11:50,840 --> 00:11:54,037
Мы знаем, что она посылает Тревиса на смерть, чтобы закрыть ему рот,...

141
00:11:54,120 --> 00:11:59,877
...но делает это с такой безупречной честностью....

142
00:11:59,960 --> 00:12:03,236
...что не видно даже намека на её истинные мотивы.

143
00:12:03,320 --> 00:12:07,233
А что было установлено о расследовании по Блейку?

144
00:12:07,360 --> 00:12:09,954
Какая разница? Без показаний Тревиса...

145
00:12:10,040 --> 00:12:13,396
...неправильное обращение с Блейком становиться гипотетичным.

146
00:12:13,480 --> 00:12:15,869
Запрос становится формальностью.

147
00:12:15,960 --> 00:12:19,873
Президент настаивает на казни, так что Тревис может дать показания?

148
00:12:20,280 --> 00:12:22,350
В конце концов, он должен очень этого желать.

149
00:12:22,440 --> 00:12:24,670
После того, как он будет осужден в качестве массового убийцы.

150
00:12:24,760 --> 00:12:29,436
Это все еще может повредить Севелане. Как говорится - "грязь липнет".

151
00:12:29,520 --> 00:12:31,954
Да, но Президент не желает этого видеть.

152
00:12:32,040 --> 00:12:35,953
- Севелана подставляет Тревиса.
- Президент подставляет Севелану.

153
00:12:37,200 --> 00:12:38,838
Что же, она опять нас переиграла.

154
00:12:38,920 --> 00:12:42,071
Пусть она переиграла нас, но это еще не все.

155
00:12:42,160 --> 00:12:43,388
Она все еще может допустить ошибку.

156
00:12:43,480 --> 00:12:46,836
Вот поэтому мы здесь. Меня это начинает беспокоить.

157
00:12:46,920 --> 00:12:50,833
Мы здесь, Беркол, потому что амбиции Севеланы угрожают нам всем.

158
00:12:51,920 --> 00:12:55,833
И в частности, опала Президента. Мы обедать будем?

159
00:12:56,080 --> 00:13:01,200
Если бы я знал, что процесс так затянется, то взял бы с собой своего повара.

160
00:13:01,840 --> 00:13:05,753
Насколько я помню, кухня Космического Командования ужасна.

161
00:13:06,560 --> 00:13:08,039
Жалкие!

162
00:13:11,200 --> 00:13:13,555
Пригласите её.

163
00:13:17,120 --> 00:13:21,033
Таня.

164
00:13:22,400 --> 00:13:24,197
Как прошел первый день?

165
00:13:24,480 --> 00:13:28,393
- Более, менее, как и ожидалось.
- И?

166
00:13:29,760 --> 00:13:32,228
Тревис ведет себя странно.

167
00:13:32,880 --> 00:13:36,350
Три года назад он совершил тяжкое преступление.

168
00:13:36,440 --> 00:13:41,798
Правосудие, наконец, его настигло? Как ты ожидала, он будет себя вести?

169
00:13:42,400 --> 00:13:47,952
Я не ожидала, что он будет сидеть прямо, не двигаться. не реагировать.

170
00:13:48,880 --> 00:13:49,710
Даже не слушать.

171
00:13:49,800 --> 00:13:53,713
Именно. Именно так он себя и вёл, Верховный Главнокомандующий.

172
00:13:54,880 --> 00:13:56,438
Кто-то еще это заметил?

173
00:13:56,520 --> 00:14:00,433
Гвардейцы командора что-то упоминали в докладе.

174
00:14:01,760 --> 00:14:04,911
Это почти так, как если бы он был под наркотиками.

175
00:14:05,000 --> 00:14:08,117
Нет, конечно нет. Следствие может ошибиться.

176
00:14:08,880 --> 00:14:09,630
Тогда что?

177
00:14:11,200 --> 00:14:14,829
Вы представляете его. Вам - лучше знать.

178
00:14:16,080 --> 00:14:19,959
Мне не нужны никакие сомнения в проведении этого трибунала.

179
00:14:20,040 --> 00:14:22,349
Ничьи сомнения.

180
00:14:22,440 --> 00:14:26,353
И Таня, попытайтесь не допустить, чтобы Тревис догадался о ваших мотивах.

181
00:14:27,520 --> 00:14:31,433
Он может и сумасшедший, но не дурак.

182
00:14:32,080 --> 00:14:34,753
Если он собрался уйти от нас, то выбрал бы что-то особенное.

183
00:14:34,840 --> 00:14:37,149
Верно! Там совсем не Рай.

184
00:14:37,240 --> 00:14:39,231
Возможно, Блейк знает то, чего не знаем мы.

185
00:14:39,320 --> 00:14:40,992
Там даже людей нет.

186
00:14:41,080 --> 00:14:43,719
По крайней мере, это один из аспектов Рая.

187
00:14:43,920 --> 00:14:45,478
Ты бы сам стал отшельником на этой планете?

188
00:14:45,560 --> 00:14:48,358
Мы не знаем, собирается ли он быть отшельником. Возможно, он ожидает корабль.

189
00:14:48,440 --> 00:14:50,749
Ой, да ладно, Эйвон. Ты сам в это не веришь.

190
00:14:50,840 --> 00:14:53,638
- Я бы хотел, чтобы Ган был с нами.
- О да, конечно.

191
00:14:53,720 --> 00:14:56,029
Он бы точно разобрался бы, что тут происходит.

192
00:14:56,120 --> 00:14:58,680
- Может быть.
- Почему ты так говоришь, Вила?

193
00:14:58,760 --> 00:15:02,673
Он был честным, от него можно было не ожидать обмана, не то что мы.

194
00:15:03,440 --> 00:15:07,353
- Он доверял людям, он полностью доверял Блейку.
- Сделал для него много хорошего.

195
00:15:08,360 --> 00:15:10,430
Добро пожаловать в реальность, Дженна.

196
00:15:10,520 --> 00:15:13,717
- Думаешь, он обманывал нас, Дженна?
- Я не знаю.

197
00:15:13,800 --> 00:15:15,791
Но ты прав в одном - я не Ган.

198
00:15:15,880 --> 00:15:18,189
Я не доверяю, пока не поверю в возвращение.

199
00:15:18,720 --> 00:15:22,633
- И как ты думаешь, что нам теперь делать?
- Предложи что-нибудь.

200
00:15:24,320 --> 00:15:29,633
Тогда ладно. Я нахожу эту мысль не просто хорошей, а привлекательной.

201
00:15:30,480 --> 00:15:31,959
Уйти?

202
00:15:32,560 --> 00:15:35,632
Я не вижу большой перспективы здесь разбогатеть.

203
00:15:35,920 --> 00:15:38,593
Конечно, если подумать, что Блейк оставил нас?

204
00:15:38,680 --> 00:15:42,116
Это единственное разумное предположение, которое мы можем сделать.

205
00:15:42,200 --> 00:15:45,476
- Значит, сейчас мы должны сами позаботиться о себе.
- Именно.

206
00:15:45,560 --> 00:15:48,836
- Блейк не жаловался на самом деле.
- Вряд ли, поскольку его здесь нет.

207
00:15:48,920 --> 00:15:52,833
Нет, я имел в виду не это, хотя мы все еще не получили свою долю за свободу.

208
00:15:53,040 --> 00:15:53,950
Больше, чем нашу долю.

209
00:15:54,040 --> 00:15:57,953
Меня от вас тошнит. Мы уходим отсюда или нет?

210
00:15:58,400 --> 00:16:01,472
Орак, ты в курсе, чем занимается Блейк?

211
00:16:01,560 --> 00:16:04,518
- Конечно, знаю.
- Тогда скажи нам.

212
00:16:04,600 --> 00:16:08,513
Без верного кода доступа эта информация недоступна.

213
00:16:08,880 --> 00:16:10,836
Код доступа, Эйвон?

214
00:16:11,760 --> 00:16:14,752
Он даже наложил секретный код на свои дела.

215
00:16:15,520 --> 00:16:19,433
Да, но почему он закодировал и как?

216
00:16:20,080 --> 00:16:23,993
Вила, если бы Ган был с нами, что бы он спросил у Орака?

217
00:16:24,160 --> 00:16:27,550
Что-нибудь вроде этого: "Блейк оставил нам сообщение?"

218
00:16:33,040 --> 00:16:34,268
Спасибо.

219
00:16:34,360 --> 00:16:37,750
Должен признаться, что не был уверен, что вы мне доверяете...

220
00:16:38,160 --> 00:16:40,355
...и запросите, не оставил ли я вам сообщение.

221
00:16:40,800 --> 00:16:44,509
На вашем месте я бы, наверное, не стал ругаться и все прояснять.

222
00:16:44,600 --> 00:16:48,513
Я думаю вот что. Мне нужно время на раздумье.

223
00:16:49,440 --> 00:16:53,353
Нам всем. Надо всем этим.

224
00:16:53,560 --> 00:16:56,870
Я должен извиниться за несколько драматический уход.

225
00:16:56,960 --> 00:16:59,918
Я должен воздержаться от возвращения.

226
00:17:01,360 --> 00:17:04,511
По крайней мере, пока мы не примем какие-то решения, вы и я.

227
00:17:04,600 --> 00:17:08,513
Я рискнул вашими жизнями, когда предложил нападение на Центральное Управление.

228
00:17:08,720 --> 00:17:12,633
Я думал, что это оправдано, что у нас были шансы победить.

229
00:17:13,120 --> 00:17:17,033
Но я ошибался. Полностью, совершенно, глупо ошибался.

230
00:17:17,680 --> 00:17:18,829
Я это заметил.

231
00:17:18,920 --> 00:17:22,833
Я едва не погубил вас всех. Я погубил Гана.

232
00:17:23,680 --> 00:17:27,389
Ни за что. За пустую комнату, трюк, иллюзию.

233
00:17:27,480 --> 00:17:31,393
Теперь, я задаюсь вопросом. Что, если все это, просто мечта.

234
00:17:31,760 --> 00:17:33,876
Я больше ничего не знаю.

235
00:17:34,240 --> 00:17:35,514
Не знаю, стоит ли нам быть дальше вместе,...

236
00:17:35,600 --> 00:17:39,639
...хотите ли этого вы. Хотите ли, чтобы я спрашивал у вас это.

237
00:17:40,320 --> 00:17:47,795
Поэтому, это то, что мы должны решить для себя. Куда мы направимся отсюда?

238
00:17:47,920 --> 00:17:50,912
Так, значит вот, что мы должны решить?

239
00:17:51,000 --> 00:17:53,992
Я возьму с собой радиомаяк.

240
00:17:54,080 --> 00:17:57,152
Он начнет передачу через 13 часов.

241
00:17:58,000 --> 00:18:02,232
Детекторы в состоянии будут найти его и привести корабль к месту встречи.

242
00:18:02,320 --> 00:18:04,436
Это автоматический радиомаяк.

243
00:18:04,800 --> 00:18:10,591
Я оставлю его на месте, где приземлюсь и смогу потом вернуться к нему с помощью ручного детектора.

244
00:18:10,680 --> 00:18:13,797
Это выглядит как-то более подходящим.

245
00:18:14,880 --> 00:18:20,716
Кроме того, если любой из вас выберет вариант расставания,...

246
00:18:20,800 --> 00:18:24,156
...мы не будем думать слишком плохо друг о друге.

247
00:18:25,560 --> 00:18:29,473
А может быть, детекторы сломаются.

248
00:18:32,240 --> 00:18:33,798
Он что, действительно заботится о нас?

249
00:18:34,400 --> 00:18:37,551
- Ты что, повелся?
- Думаешь, он притворяется?

250
00:18:37,640 --> 00:18:41,553
Во всём, кроме жалости к себе. Вот это было достаточно реальным.

251
00:18:42,160 --> 00:18:43,798
Ты ошибаешься.

252
00:18:44,400 --> 00:18:48,313
Дженна?

253
00:18:54,160 --> 00:18:56,674
Лишь один вопрос остался без ответа.

254
00:18:56,760 --> 00:18:59,194
Это у Блейка гениальные способности к лидерству,...

255
00:18:59,280 --> 00:19:03,353
или это просто ты гениально используешь?

256
00:21:00,960 --> 00:21:02,109
Эй!

257
00:21:06,480 --> 00:21:08,516
Кто там?

258
00:21:10,160 --> 00:21:12,037
Вы помните меня, сэр?

259
00:21:12,160 --> 00:21:18,030
Пар. Что вы здесь делаете, десантник?

260
00:21:18,320 --> 00:21:19,309
Я на дежурстве, сэр.

261
00:21:19,400 --> 00:21:23,951
Ну, а я НЕТ. Я так понимаю, вам надоела собственная свобода?

262
00:21:24,240 --> 00:21:25,275
Я двадцатипятилетний мужчина, сэр.

263
00:21:25,360 --> 00:21:27,715
Я не рискую так просто своей свободой.

264
00:21:27,840 --> 00:21:31,753
Там временный сбой в видеонаблюдении. Охранник мой приятель.

265
00:21:31,920 --> 00:21:35,629
- Станьте по стойке "смирно", когда говорите со мной.
- Сэр.

266
00:21:35,720 --> 00:21:38,598
- Я подам на вас и на вашего приятеля рапорт.
- Я всего лишь пытался помочь, сэр.

267
00:21:38,680 --> 00:21:41,797
Помочь? И вы думаете, что сможете мне помочь, десантник?

268
00:21:41,920 --> 00:21:45,833
Я принес вам кое-что, сэр.

269
00:21:50,480 --> 00:21:53,711
Раскройте.

270
00:21:58,800 --> 00:22:02,713
Это хорошая вещь, сэр. Пить можно, не ослепнете.

271
00:22:11,280 --> 00:22:14,590
Хорошо, Пар. Чем я заслужил это?

272
00:22:14,680 --> 00:22:15,396
Сэр?

273
00:22:15,480 --> 00:22:19,393
Верный солдат и любимый офицер - это не про нас.

274
00:22:19,480 --> 00:22:22,597
Вы всегда присматривали за своими людьми, сэр. А теперь умрёте.

275
00:22:22,720 --> 00:22:26,633
Мы думали, что выпивка, это меньшее что бы мы могли для вас сделать.

276
00:22:27,040 --> 00:22:30,953
Вольно.

277
00:22:34,960 --> 00:22:36,439
Махнешь со мной?

278
00:22:37,120 --> 00:22:39,315
Благодарю вас, сэр.

279
00:22:50,080 --> 00:22:53,993
Хорошая шутка.

280
00:23:02,880 --> 00:23:05,235
Теперь можешь идти, Пар.

281
00:23:07,200 --> 00:23:08,918
- О, сэр?
- Пар?

282
00:23:09,000 --> 00:23:11,230
Ваш доклад, сэр?

283
00:23:11,320 --> 00:23:15,233
Этому никто не поверит.

284
00:23:20,480 --> 00:23:22,436
Что бы я ни сделал.

285
00:23:26,400 --> 00:23:28,118
- Вы отдали ему это?
- Да, майор.

286
00:23:28,480 --> 00:23:32,109
- Я ценю это.
- Мое уважение, майор, но я сделал это не ради вас.

287
00:23:34,400 --> 00:23:37,631
Вы прослужили полную вахту с космокомандором Тревисом?

288
00:23:37,720 --> 00:23:39,711
- Пять лет. Он был жесток.
- Но справедлив?

289
00:23:39,800 --> 00:23:41,552
Нет, не часто, вообще-то.

290
00:23:41,640 --> 00:23:44,359
Но на него всегда можно было рассчитывать, что не будет излишних потерь.

291
00:23:44,440 --> 00:23:46,351
Он не растрачивал своих солдат.

292
00:23:46,440 --> 00:23:47,953
О, это НЕЧТО, я полагаю.

293
00:23:48,040 --> 00:23:51,316
Майор, когда вы по шею в слизи и под ударом лазеров, это ВСЁ!

294
00:23:51,400 --> 00:23:55,313
- Хорошо, Пар.
- Майор.

295
00:23:55,840 --> 00:24:00,356
Десантник Пар? Вы считаете, он виновен?

296
00:24:00,800 --> 00:24:02,119
Без сомнения, майор.

297
00:24:02,200 --> 00:24:06,113
Он дал приказ, а мы просто стреляли.

298
00:24:47,360 --> 00:24:51,273
Заходи Таня, я ожидал тебя.

299
00:24:51,400 --> 00:24:53,231
Я думала, вы спите.

300
00:24:54,080 --> 00:24:56,275
О чем ты хотела спросить меня?

301
00:24:57,600 --> 00:25:03,072
- Вам что-нибудь нужно?
- Вам не достает хитрости, майор.

302
00:25:05,440 --> 00:25:08,352
- Что вы предполагаете, Тревис?
- Вон!

303
00:25:09,600 --> 00:25:13,513
- Послушайте,...
- Пошла вон!

304
00:25:59,120 --> 00:26:01,793
Что ты такое?

305
00:26:06,560 --> 00:26:10,473
Если это твой единственный способ общения, я не смогу понять большую часть нашего разговора.

306
00:26:13,440 --> 00:26:21,154
Почему ты остановился? Почему ты остановился?

307
00:26:21,600 --> 00:26:22,669
А почему ты бежал?

308
00:26:22,760 --> 00:26:27,675
Движение, это жизнь. Остановиться, это потерять себя и быть поглощенным.

309
00:26:28,720 --> 00:26:32,633
Ты действительно готов быть поглощенным? Разве Исключительность уже обременяет?

310
00:26:34,640 --> 00:26:36,198
Нет, я не понимаю, о чем ты.

311
00:26:36,400 --> 00:26:40,313
Ты только что вылупился. Зил видел, как ты пришел к Исключительности.

312
00:26:40,800 --> 00:26:46,796
Но твои движения были медленными. Зил рисковал Исключительностью и разбудил тебя.

313
00:26:47,200 --> 00:26:48,349
Что ты такое?

314
00:26:48,440 --> 00:26:53,389
Моя Исключительность Зил. А твоя?

315
00:26:54,080 --> 00:26:55,638
Меня зовут Блейк.

316
00:26:55,720 --> 00:27:01,875
Идем, Блейк. Держись на расстоянии. Зил и Блейк должны быть отдельно, чтобы выжить.

317
00:27:02,400 --> 00:27:06,313
Нет, подожди. Зил!

318
00:27:08,320 --> 00:27:12,233
Множество пришло в движение.

319
00:27:23,840 --> 00:27:27,719
Я запрограммировал шаблон автоматического поиска радиомаяка.

320
00:27:27,920 --> 00:27:31,833
- Не возражаешь, если я проверю?
- Был бы разочарован, если бы ты этого не сделала.

321
00:27:36,640 --> 00:27:37,550
Что ты делаешь?

322
00:27:37,640 --> 00:27:40,598
Это щит детектора. Я работал над ним некоторое время.

323
00:27:40,680 --> 00:27:43,148
У каждого должно быть своё увлечение. Что он делает?

324
00:27:43,680 --> 00:27:47,593
Он держит нас подальше от всего, от визуальных сканеров Федерации.

325
00:27:48,320 --> 00:27:50,834
Хочешь сказать, теперь их детекторы дальнего действия не определят нас?

326
00:27:50,920 --> 00:27:54,833
Это блестяще, Эйвон, абсолютно выдающееся!... Он ни за что не будет работать.

327
00:27:55,040 --> 00:27:56,155
Есть только один способ это проверить.

328
00:27:56,240 --> 00:27:58,356
Уверен, Блейк нам найдет что-нибудь подходящее для атаки.

329
00:27:58,440 --> 00:28:01,079
Понятно. Ты решил стать таким, как остальные.

330
00:28:01,160 --> 00:28:03,310
Я продолжаю следовать. Это не совсем одно и то же.

331
00:28:03,400 --> 00:28:07,313
- Не вижу разницы.
- Я и не думал, что заметишь.

332
00:28:07,840 --> 00:28:11,753
Может скажешь, почему ты исключил из поиска большую часть южного полушария?

333
00:28:12,280 --> 00:28:18,594
Не думаю, что Блейк может одновременно плавать и думать. Там ничего, кроме океана, нет.

334
00:28:25,120 --> 00:28:29,033
Зил, где ты?

335
00:28:35,280 --> 00:28:37,874
Ты опять остановился.

336
00:28:46,960 --> 00:28:51,988
Блейк боится остаться один? Все должны быть в одиночестве или в Множестве.

337
00:28:54,080 --> 00:28:57,390
Ты взял кое-что, что очень мне нужно.

338
00:28:57,480 --> 00:28:59,072
Зил, что ты с этим сделал?

339
00:28:59,160 --> 00:29:02,709
Блейк может потеряться для тебя, пока Зил будет объяснять.

340
00:29:02,800 --> 00:29:08,272
Но, как? Как объяснить, что такое Блейк?

341
00:29:09,520 --> 00:29:11,636
Тогда, скажи мне, что такое Зил.

342
00:29:11,720 --> 00:29:15,076
Зил - моя Исключительность, Одиночество.

343
00:29:15,160 --> 00:29:19,073
Зил - моё пробуждение, как Блейк - твоё пробуждение.

344
00:29:20,160 --> 00:29:21,309
Ты о том, что мы живые?

345
00:29:21,400 --> 00:29:24,437
Все живые. Множество - живые.

346
00:29:24,520 --> 00:29:28,433
Жить не достаточно для Блейка и Зила. Блейк и Зил пробудились.

347
00:29:29,440 --> 00:29:34,912
Пробудившийся не должен бояться или ты это потеряешь и Блейк будет поглощен.

348
00:29:35,000 --> 00:29:37,309
Жить не достаточно?

349
00:29:37,400 --> 00:29:40,631
Что бы быть одному, не нужно бояться.

350
00:29:40,720 --> 00:29:44,759
Множество потихоньку признают того, кто один.

351
00:29:45,360 --> 00:29:49,273
Здесь есть многие, кто остаются одни.

352
00:29:54,160 --> 00:29:58,073
Ты хочешь есть?

353
00:30:05,600 --> 00:30:06,271
Ты хочешь есть?

354
00:30:06,360 --> 00:30:10,273
- Что это?
- Жизнь.

355
00:30:15,680 --> 00:30:20,674
Множество опять двигается. Теперь, Блейк, понимай необходимость быстроты.

356
00:30:31,680 --> 00:30:32,715
Информация.

357
00:30:32,800 --> 00:30:35,598
Детекторы показывают быстрые изменения, происходящие на поверхности планеты.

358
00:30:37,200 --> 00:30:39,316
- Изменения?
- Уточни.

359
00:30:39,400 --> 00:30:42,517
Есть признаки того, что суша тонет.

360
00:30:42,600 --> 00:30:46,195
Прогноз показывает, что процесс ускоряется...

361
00:30:46,280 --> 00:30:50,193
...и предполагает, что суша полностью погрузится в океан через 2 часа.

362
00:30:51,120 --> 00:30:54,192
- Это невозможно!
- Перепроверь данные.

363
00:30:54,280 --> 00:30:55,713
Подтверждено.

364
00:30:55,800 --> 00:30:58,439
Климатические и гравитационные изменения будут иметь катастрофические последствия.

365
00:30:58,520 --> 00:30:59,555
Возможно, они уже есть.

366
00:30:59,640 --> 00:31:01,039
Планета сама себя разорвет на части.

367
00:31:01,120 --> 00:31:03,076
У нас есть уверенность, что нет? Разве нам не следует уходить?

368
00:31:03,160 --> 00:31:07,392
- Сколько еще до активизации маяка?
- Час с четвертью.

369
00:31:08,240 --> 00:31:12,028
Данные подтверждены. Анализ продолжается.

370
00:31:12,120 --> 00:31:13,951
Орак, у тебя есть что-нибудь по этому поводу?

371
00:31:14,040 --> 00:31:16,110
Такой феномен мне не известен.

372
00:31:16,200 --> 00:31:19,636
Мне потребуется химических анализ океанов.

373
00:31:19,720 --> 00:31:20,914
Зен?

374
00:31:21,000 --> 00:31:24,675
Полный химический анализ проводится.

375
00:31:24,760 --> 00:31:28,275
- А Блейк?
- Будем надеяться, что он находится на возвышенности.

376
00:31:28,560 --> 00:31:32,473
Там. Множество не поглощает их.

377
00:31:33,760 --> 00:31:38,754
Что такое Множество? Но, все же, ты его боишься?

378
00:31:39,200 --> 00:31:43,113
Противостою ему. Единство должно противостоять Множеству.

379
00:31:45,280 --> 00:31:49,193
Но ты не уверен, что оно существует.

380
00:31:50,640 --> 00:31:54,553
Может быть, ты его вообразил. Как тогда ты будешь сопротивляться иллюзии?

381
00:31:54,720 --> 00:31:59,510
Ешь не много, двигайся быстро, и Множество не узнает о твоей Исключительности.

382
00:32:00,960 --> 00:32:08,719
Да... Не думаю, что ты в курсе, как ускорить таймер маяка...?

383
00:32:20,880 --> 00:32:22,359
Зил, в чем дело?

384
00:32:26,080 --> 00:32:29,993
Зил теряется...

385
00:32:36,480 --> 00:32:40,393
Множество забирает...

386
00:32:42,480 --> 00:32:44,914
Слюна? Хочешь сказать, что наплевали океан?

387
00:32:45,000 --> 00:32:48,913
Нет, конечно нет. Я просто привел некую аналогию.

388
00:32:49,360 --> 00:32:51,954
Ладно, значит это пищеварительная жидкость. Что это значит?

389
00:32:52,040 --> 00:32:55,635
Это же очевидно. Планета - живая.

390
00:32:55,720 --> 00:32:58,837
Определи понятие "живая". Все планеты в определенной степени живые.

391
00:32:58,920 --> 00:33:03,948
Я не имею в виду сложную экосистему. Я имею в виду единый организм.

392
00:33:04,040 --> 00:33:07,953
Планетарная форма жизни. Увлекательно, вы так не считаете?

393
00:33:08,040 --> 00:33:09,553
Сомневаюсь, что Блейк так думает.

394
00:33:09,640 --> 00:33:12,677
Если это единый организм, как она функционирует?

395
00:33:12,760 --> 00:33:16,673
Это требует дополнительного изучения. Сейчас я могу только предполагать.

396
00:33:16,760 --> 00:33:18,193
Так предположи.

397
00:33:18,280 --> 00:33:21,875
Для поддержания жизни организма такого масштаба должен быть достигнут стазис,....

398
00:33:21,960 --> 00:33:26,750
...идеальный внутренний баланс. Очевидно, что-то этот баланс расстроило.

399
00:33:27,120 --> 00:33:30,430
- Блейк?
- Нет. Такого стимула недостаточно.

400
00:33:30,520 --> 00:33:34,195
- Что же тогда?
- Я предполагаю, что паразиты.

401
00:33:34,280 --> 00:33:38,193
Форма жизни, паразитирующая на организме, численность которой достигла слишком высокого уровня.

402
00:33:38,320 --> 00:33:41,710
- И что в таком случае этот организм делает, Орак?
- Очищает себя.

403
00:33:41,800 --> 00:33:43,870
- Убивает их?
- Верно.

404
00:33:43,960 --> 00:33:47,236
И возмещает расходуемую на это энергию поедая их.

405
00:33:47,680 --> 00:33:50,911
Еще 45 минут до активации маяка.

406
00:33:51,000 --> 00:33:53,389
У Блейка столько нет.

407
00:34:03,120 --> 00:34:07,033
- Блейк должен оставить Зил.
- Нет.

408
00:34:09,680 --> 00:34:11,796
Что происходит со светом?

409
00:34:11,880 --> 00:34:19,958
Время бодрствования закончилось. Множество поглощает все.

410
00:34:20,720 --> 00:34:22,199
Нет, это не так.

411
00:34:22,640 --> 00:34:25,074
Эйвон, программа полета заложена.

412
00:34:25,160 --> 00:34:28,038
- Близко к атмосфере?
- Насколько возможно.

413
00:34:28,120 --> 00:34:29,314
Хорошо, будь готова.

414
00:34:29,400 --> 00:34:33,313
Если это сработает, то телепорт должен автоматически выдать серию импульсов,...

415
00:34:33,400 --> 00:34:37,313
...с покрытием каждым импульсом всей области пролета.

416
00:34:37,760 --> 00:34:39,637
Если Блейк там, то сможем забрать его?

417
00:34:39,720 --> 00:34:41,153
Начнем забирать.

418
00:34:41,240 --> 00:34:45,074
Сможем, когда ты задействуешь главный переключатель для завершения процесса.

419
00:34:45,160 --> 00:34:50,678
Ты должна сосредоточиться. Он на мгновение будет появляться и исчезать.

420
00:34:51,600 --> 00:34:52,919
А если я пропущу?

421
00:34:54,400 --> 00:34:56,356
Он пропадет навсегда.

422
00:35:00,000 --> 00:35:03,913
- Это место установки.

423
00:35:11,840 --> 00:35:13,319
Зил, что?

424
00:35:13,680 --> 00:35:20,677
Единство вернется, когда Множество опять затихнет.

425
00:35:24,760 --> 00:35:28,673
Эти яйца, дети твоего народа?

426
00:35:28,960 --> 00:35:33,909
Их кожа прочна. Они не будут поглощены.

427
00:35:36,800 --> 00:35:40,349
Телепортная материализация. Все светилось белым светом.

428
00:35:40,440 --> 00:35:46,913
Ты думал, что я вылупился из яйца. Ты защищал дитя.

429
00:35:47,520 --> 00:35:58,636
Это место установки. Здесь Блейк и Зил уступят Единству.

430
00:36:03,280 --> 00:36:07,193
Зил. Зил!

431
00:36:13,280 --> 00:36:19,628
Но не я. Я не собираюсь уступать Ничему!

432
00:36:20,400 --> 00:36:22,038
Хорошо, Дженна. Давай начинать.

433
00:36:22,120 --> 00:36:24,680
Программа полета запущена.

434
00:36:55,520 --> 00:36:58,671
Программа полета будет завершена через две минуты.

435
00:36:59,520 --> 00:37:00,748
Мы летим над самой поверхностью. Это сработает?

436
00:37:00,840 --> 00:37:01,955
Помолчи, Вила!

437
00:37:03,920 --> 00:37:04,750
Давай!

438
00:37:13,200 --> 00:37:15,555
Спасибо.

439
00:37:15,640 --> 00:37:18,200
Наверное, в следующий раз я буду это делать в своей каюте.

440
00:37:18,280 --> 00:37:20,430
Я не предназначен для критических ситуаций, Блейк. Это твоя область.

441
00:37:20,520 --> 00:37:21,873
Дженна, мы его вернули.

442
00:37:21,960 --> 00:37:25,873
Эйвон адаптировал телепорт с присущим ему мастерством и, вероятно, всё испортил.

443
00:37:26,560 --> 00:37:28,278
Вам это доставило немало неприятностей.

444
00:37:32,080 --> 00:37:33,991
Однажды они могут уйти.

445
00:37:34,080 --> 00:37:35,991
В этот раз они уже были почти готовы.

446
00:37:36,240 --> 00:37:37,719
Да, думаю, были.

447
00:37:37,800 --> 00:37:40,439
- Ты обращается с ними весьма умело.
- Обращаюсь?

448
00:37:40,520 --> 00:37:45,275
- Но еще одна смерть прекратит это.
- Значит, тебе лучше быть более осторожным.

449
00:37:46,000 --> 00:37:49,913
По злой иронии, она может быть твоей.

450
00:38:04,160 --> 00:38:06,993
Данные обвинения полностью введены.

451
00:38:07,080 --> 00:38:10,755
Решение программы Дженкин 1 3-го уровня проведено.

452
00:38:11,200 --> 00:38:16,115
Майор Таня, данные по вашей защите готовы к введению?

453
00:38:16,800 --> 00:38:20,713
Если угодно арбитру, мы бы хотели предложить открытое заявление.

454
00:38:21,520 --> 00:38:25,433
- Очень хорошо.
- Благодарю вас, сэр.

455
00:38:31,280 --> 00:38:38,118
Господа, это весьма реальное осознание потери, даже трагедии.

456
00:38:38,200 --> 00:38:39,076
Нет!

457
00:38:43,520 --> 00:38:44,669
У подсудимого есть возражения?

458
00:38:44,760 --> 00:38:49,629
- С вашего разрешения, хочу проконсультироваться...
- Председатель Самор, мне не нужна консультация с защитником.

459
00:38:49,720 --> 00:38:51,790
Достаточно уже!

460
00:38:53,280 --> 00:38:58,115
Я не желаю, чтобы наш трибунал опустился на уровень солдатской потасовки.

461
00:39:01,440 --> 00:39:05,228
Вы делали официальное признание компетенции офицера защиты?

462
00:39:05,320 --> 00:39:06,435
Да, сэр!

463
00:39:06,520 --> 00:39:10,433
- Сторона защиты может провести консультацию.
- Благодарю вас, сэр.

464
00:39:18,560 --> 00:39:21,074
Черт возьми, что вы делаете, Тревис?

465
00:39:21,160 --> 00:39:25,073
Вы плохо справляетесь, Таня. Верховный Главнокомандующий будет недовольна.

466
00:39:25,920 --> 00:39:29,629
- Признаки жизни?
- Агония, не более.

467
00:39:29,720 --> 00:39:33,633
- Хорошо, чего вы хотите?
- Открытого заявления.

468
00:39:33,760 --> 00:39:35,876
Вы хотите знать, о чем я собираюсь говорить?

469
00:39:36,880 --> 00:39:41,749
Я хочу сказать, что вы были выдающимся и преданным солдатом, который попал под суд по причине...

470
00:39:41,840 --> 00:39:44,832
...кратковременного заблуждения.
- Всего лишь кратковременное заблуждение?

471
00:39:44,920 --> 00:39:48,833
Потом я добавлю, что мы глубоко сожалеем о том, что произошло.

472
00:39:48,920 --> 00:39:51,878
Иначе говоря, я собираюсь заложить основу твоей защиты.

473
00:39:51,960 --> 00:39:55,873
- Я собираюсь сделать открытое заявление.
- Не будь дураком.

474
00:39:56,280 --> 00:40:00,193
Ты действительно думаешь, что сможешь вызвать у них сочувствие?

475
00:40:00,320 --> 00:40:03,949
Я думаю, что Верховный Главнокомандующий хочет отправить меня на тихую смерть.

476
00:40:04,040 --> 00:40:07,953
- То есть, чтобы я ушел как можно тише.
- Слушай, Тревис, я пытаюсь спасти твою жизнь.

477
00:40:08,040 --> 00:40:10,759
Ты бы лучше попыталась спасти собственную, Таня.

478
00:40:10,840 --> 00:40:14,276
Майор может умереть и в безызвестности.

479
00:40:14,360 --> 00:40:16,476
Твоё участие в этом фиаско...

480
00:40:16,560 --> 00:40:20,758
...делает продолжительность твоей жизни лишь немногим больше моей.

481
00:40:22,560 --> 00:40:24,278
Мы получили репутацию неуязвимых.

482
00:40:24,360 --> 00:40:27,477
- Мы даже сами начинаем в это верить.
- По крайней мере, кое-кто из нас.

483
00:40:27,560 --> 00:40:29,471
Хорошо. Да, я признаю это.

484
00:40:29,560 --> 00:40:33,155
Смерть Гана отрезвила меня, вынудила понять, что я всерьез воспринял эту легенду.

485
00:40:33,240 --> 00:40:35,708
Но, что более важно, теперь каждый солдат Федерации,...

486
00:40:35,800 --> 00:40:39,554
...каждый охотник за наградой знает, что мы можем ошибаться.

487
00:40:39,640 --> 00:40:42,677
Хочешь сказать, что пришло время остановиться. Ты об этом ведешь речь, я надеюсь?

488
00:40:42,760 --> 00:40:46,673
Нет, он о том, что останавливаться теперь уже поздно. Мы слишком далеко зашли.

489
00:40:46,800 --> 00:40:49,712
Нет, я о том, что настанут лучшие времена.

490
00:40:49,800 --> 00:40:52,519
Когда мы восстановим свою репутацию?

491
00:40:52,600 --> 00:40:58,197
Хорошо. И какой же смертельный подвиг мы должны совершить ради этого?

492
00:40:59,120 --> 00:41:02,271
- Этот защитный экран работает?
- Да.

493
00:41:02,360 --> 00:41:05,636
Высокоскоростная атака. Один разрушительный заход.

494
00:41:05,720 --> 00:41:08,109
Налетим прежде, чему они узнают, и уйдем прежде, чем они смогут ответить.

495
00:41:08,480 --> 00:41:12,393
- Куда?
- Штаб-квартира Севеланы.

496
00:41:17,840 --> 00:41:19,478
Можете начинать.

497
00:41:25,920 --> 00:41:34,237
Боевой офицер, коим являюсь и я, часто вынужден предпринимать быстрые, непродуманные решения.

498
00:41:35,440 --> 00:41:38,591
Вы все были боевыми офицерами и прекрасно об этом знаете.

499
00:41:39,280 --> 00:41:45,594
Такая роскошь, как время на размышление, в бою выпадет редко. Вы действуете интуитивно.

500
00:41:45,680 --> 00:41:49,559
Все ваши решения, действия, всё на интуиции, ничего более.

501
00:41:49,640 --> 00:41:53,553
Но интуиция офицера является результатом его подготовки.

502
00:42:00,240 --> 00:42:04,153
Чем тщательнее подготовка, тем интуиция более предсказуема, тем лучше офицер.

503
00:42:08,400 --> 00:42:14,111
И я, как хороший офицер, прослужил всю свою сознательную жизнь.

504
00:42:15,680 --> 00:42:19,593
Я полностью посвятил себя военному долгу и отлично был подготовлен для его выполнения.

505
00:42:21,200 --> 00:42:25,113
На Серкасте я отреагировал так, как меня учили реагировать.

506
00:42:25,520 --> 00:42:28,353
Я был инструментом нашей военной системы.

507
00:42:28,800 --> 00:42:33,920
Следовательно, если я виновен в тех массовых убийствах, то в них виновны и вы все!

508
00:42:38,000 --> 00:42:41,913
Арестованный, садитесь.

509
00:42:47,520 --> 00:42:50,114
Данные защиты подготовлены?

510
00:42:51,040 --> 00:42:54,953
- Да, сэр.
- Вводите.

511
00:42:55,440 --> 00:43:00,798
Программа Дженкин 1 3-го уровня запущена. Данные защиты обрабатываются.

512
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
- Скорость?
- Стандарт 8.

513
00:43:11,040 --> 00:43:12,393
Время выхода на цель?

514
00:43:12,480 --> 00:43:15,631
6 часов, 4 минуты при текущей скорости.

515
00:43:16,800 --> 00:43:20,713
- Увеличить скорость до Стандарта 10.
- Стандарт 10.

516
00:43:25,520 --> 00:43:28,830
- Мы можем на это полагаться?
- Думаю, да.

517
00:43:28,920 --> 00:43:32,356
Сигнал детектора, экстремальный диапазон сеть 5.

518
00:43:32,440 --> 00:43:34,908
6 судов. Стандартное построение Федерального патруля.

519
00:43:35,000 --> 00:43:38,675
- Пеленг 1-9-4.
- Они нас еще не засекли?

520
00:43:38,760 --> 00:43:42,673
- Патруль поддерживает свой строй.
- Фиксация 1-9-4.

521
00:43:43,560 --> 00:43:47,473
Выведи их на экран, Зен.

522
00:43:55,040 --> 00:43:57,634
Они нас не заметили! Приблуда Эйвона сработала!

523
00:43:57,720 --> 00:44:02,874
Я в этом и не сомневался. Что-то не так?

524
00:44:04,080 --> 00:44:05,195
Мне просто пришло в голову,...

525
00:44:05,280 --> 00:44:09,034
...что описание действия сложного высокотехнологического достижения...

526
00:44:09,200 --> 00:44:13,113
...фразой "Приблуда Эйвона сработала", выражает некое отсутствие определенного стиля.

527
00:44:18,000 --> 00:44:22,755
Арестованный встаньте. Запустите решение суда.

528
00:44:24,720 --> 00:44:27,075
Решение судебной программы 1 3-го уровня.

529
00:44:27,160 --> 00:44:31,790
Заключение: "Космокомандор Тревис, вы виновны в предъявленных вам обвинениях".

530
00:44:34,880 --> 00:44:38,793
Трибунал удаляется для рассмотрения предложения.

531
00:44:41,680 --> 00:44:45,309
И это, ни каких сюрпризов от защиты?

532
00:44:45,600 --> 00:44:48,034
- Как вы об этом узнали?
- Как вы об этом НЕ узнали?

533
00:44:48,880 --> 00:44:52,793
- Я думала, он сдался.
- Я предупреждала вас, не стоит недооценивать Тревиса.

534
00:44:53,360 --> 00:44:55,237
Я не думаю, что он убедил их.

535
00:44:55,320 --> 00:44:59,199
Я наблюдала за Сеймором. Слова Тревиса обеспокоили его!

536
00:44:59,440 --> 00:45:00,998
Вы наблюдали?

537
00:45:01,080 --> 00:45:05,790
Закрытое заседание или нет, ты серьезно полагаешь, что у меня там нет скрытых камер?

538
00:45:07,360 --> 00:45:10,158
Тревис знал все, с самого начала.

539
00:45:11,360 --> 00:45:14,079
Это действительно, большая жалость, что он должен умереть.

540
00:45:14,160 --> 00:45:17,596
Он намного лучше всех тех, что у меня остались.

541
00:45:20,800 --> 00:45:22,028
Время выхода на цель?

542
00:45:22,120 --> 00:45:28,036
14 минут. Запуск атаки через 9 минут 30 секунд.

543
00:45:28,800 --> 00:45:32,713
- Через какое время они нас увидят?
- 9 минут 25 секунд.

544
00:45:33,920 --> 00:45:38,869
Космокомандор, мы обсудили ваше заявление.

545
00:45:40,000 --> 00:45:48,192
Ваше утверждение, что все происшедшее на Секрасте есть прямой результат вашего обучения, нас значительно заинтересовало.

546
00:45:50,320 --> 00:45:54,233
Мы признаем, что вы обучены убивать.

547
00:45:56,000 --> 00:45:58,070
Так же, как и мы все.

548
00:45:58,640 --> 00:46:05,910
Однако, мы не можем согласиться, что это обучение неизбежно приводит к убийству невиновных.

549
00:46:07,600 --> 00:46:17,350
Ваше поведение было не как у офицера Федерации, а как у дикого, бездумного животного.

550
00:46:18,320 --> 00:46:20,709
Цель регистрируется на всех детекторах.

551
00:46:22,720 --> 00:46:26,633
3 минуты до начала атаки.

552
00:46:27,920 --> 00:46:35,759
Мы не можем найти в своих сердцах оправдания, чтобы каким-либо способом снять с вас ответственность за эти убийства.

553
00:46:36,320 --> 00:46:44,159
Таким образом, наш трибунал постановляет лишить вас всех рангов и привилегий,...

554
00:46:44,240 --> 00:46:48,153
...уволить вас без почестей с военной службы...

555
00:46:50,480 --> 00:46:56,794
...и передать вас наказанию за совершенные вами уголовные преступления.

556
00:46:58,640 --> 00:47:00,870
У вас есть что-нибудь сказать?

557
00:47:01,520 --> 00:47:05,308
- 5 секунд до начала атаки.
- Начинаем.

558
00:47:05,400 --> 00:47:09,313
Мы сейчас в их видимом диапазоне. Начало атаки.

559
00:47:11,040 --> 00:47:13,713
- Основной бластер к бою!
- Основной бластер к бою готов.

560
00:47:14,200 --> 00:47:16,953
Должен ли я считать, что вам нечего сказать?

561
00:47:19,040 --> 00:47:24,637
Федерация управляется лицемерами при поддержке глупцов.

562
00:47:25,600 --> 00:47:27,238
Я очень рад, что избавился от всех вас.

563
00:47:27,320 --> 00:47:31,233
"Всему персоналу занять боевые посты."

564
00:47:31,840 --> 00:47:35,310
"Атака неидентифицированного корабля в шестом квадранте."

565
00:47:38,480 --> 00:47:39,959
Огонь основным бластером!

566
00:47:48,960 --> 00:47:52,873
"Закрытие воздушных шлюзов через 3 секунды."

567
00:48:02,800 --> 00:48:04,836
- Не вынуждай меня убивать тебя, Пар.
- Что там произошло?

568
00:48:04,920 --> 00:48:07,229
Разрушение наружной стены, автоматическое запечатывание помещения.

569
00:48:07,320 --> 00:48:10,278
Они все там уже мертвы. Бросай оружие.

570
00:48:10,360 --> 00:48:11,873
Я не могу этого сделать, сэр.

571
00:48:13,600 --> 00:48:16,990
Не глупи. Мне больше нечего терять.

572
00:48:17,080 --> 00:48:18,513
Я не могу вас отпустить, сэр.

573
00:48:20,800 --> 00:48:23,075
Некоторые из нас все-же не лицемеры, Пар?

574
00:48:23,840 --> 00:48:27,753
Уводи нас отсюда, Дженна. Стандарт скорости 12.

575
00:48:28,000 --> 00:48:32,755
Скорость Стандарт 12. Боевой компьютер, силовой щит в режим ожидания.

576
00:48:33,440 --> 00:48:35,476
"Одиночное нападение в квадранте 6."

577
00:48:35,560 --> 00:48:39,030
"Повреждения обширные, но ограничены этой секцией, насколько можно судить."

578
00:48:39,120 --> 00:48:42,430
- Аварийные команды?
- "В пути."

579
00:48:42,520 --> 00:48:46,433
- Что с потерями?
- Высокие и постоянно растут.

580
00:48:46,880 --> 00:48:48,950
"Пока не оценены, Верховный Главнокомандующий."

581
00:48:50,320 --> 00:48:53,118
Очень хорошо. Держите меня в курсе.

582
00:48:55,520 --> 00:49:01,038
Ну что же! Свирепость, животное мышление - способ выживания, не так ли?

583
00:49:01,120 --> 00:49:04,590
- Кто это был?
- Думаем, что Блейк.

584
00:49:05,440 --> 00:49:07,635
Я должен не забыть поблагодарить его, прежде чем убить.

585
00:49:08,480 --> 00:49:11,472
- Что ты собираешься делать?
- Я собираюсь уйти.

586
00:49:11,560 --> 00:49:15,473
Ты дашь мне поисковое судно и переключишь это.

587
00:49:15,680 --> 00:49:19,593
Ты так считаешь?

588
00:49:20,720 --> 00:49:22,676
И ты будешь охотиться за Блейком?

589
00:49:23,280 --> 00:49:30,072
Пока ты будешь охотиться на нас обоих. Теперь, действуй. Только осторожно!

590
00:49:33,080 --> 00:49:35,594
Поисковик 4 готов к немедленному запуску?

591
00:49:35,680 --> 00:49:38,592
"Да, мэм. Ваш экипаж также в готовности."

592
00:49:38,680 --> 00:49:42,593
Экипажу оставить корабль. Хочу заменить их тремя мутоидами.

593
00:49:43,200 --> 00:49:46,033
- "Мутоидами?"
- Да, мутоидами.

594
00:49:46,120 --> 00:49:47,758
И предварительно очистите их.

595
00:49:47,840 --> 00:49:51,230
Я хочу, чтобы их разум четко запечатлел полученный приказ...

596
00:49:51,320 --> 00:49:56,474
...только от одного человека, который первым использует кодовое слово "вне закона".

597
00:49:56,560 --> 00:49:58,039
"Да, мэм."

598
00:49:59,360 --> 00:50:01,635
Тебе же понадобится надежный экипаж.

599
00:50:01,720 --> 00:50:06,748
Все еще играешь на шаг вперед? Ты больше никогда не сможешь меня использовать.

600
00:50:07,680 --> 00:50:08,999
Шевелись!

601
00:50:11,120 --> 00:50:15,033
Последний патруль исчез с детекторов. Мы от них оторвались.

602
00:50:21,200 --> 00:50:24,272
"Сопротивляйся Множеству или твое Единство будет поглощено".

603
00:50:24,360 --> 00:50:26,874
Я бы очень хотел встретиться с этим, твоим Зилом.

604
00:50:26,960 --> 00:50:29,952
Не так часто приходится встречаться с философствующими блохами.

605
00:50:30,160 --> 00:50:31,798
На этих штуках основываются легенды.

606
00:50:31,880 --> 00:50:35,793
А с другой стороны, возможно они не так уж редки.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru