Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 2-8.

 
1
00:00:59,240 --> 00:01:03,153
-Quiet, isn't it?.
- Yes.

2
00:01:06,040 --> 00:01:09,953
Information.
Forward sensors indicate Federation pursuit ships.

3
00:01:10,840 --> 00:01:12,558
Zen, strategy three,
immediate operation.

4
00:01:12,640 --> 00:01:15,518
- Confirmed.
- Battle stations.

5
00:01:15,600 --> 00:01:19,513
- Give me bearing and number of hostiles.
- Battle computers will specify three seconds.

6
00:01:19,960 --> 00:01:22,793
- Activate the force wall.
- Activated.

7
00:01:22,880 --> 00:01:25,348
- What's happening?.
- Pursuit ships homing in. Get us moving.

8
00:01:25,440 --> 00:01:30,878
- Sensors indicate two hostiles bearing 1-3-7
- Cally.

9
00:01:30,960 --> 00:01:33,428
Distance five hundred spacials and closing.

10
00:01:33,520 --> 00:01:37,433
- Full boost, Jenna.
- Full boost.

11
00:01:49,720 --> 00:01:52,951
- Two hundred spacials and closing fast.
- Evasion course.

12
00:01:53,040 --> 00:01:56,953
Evasion course under way.

13
00:02:06,680 --> 00:02:08,477
Two plasma bolts launched and running.

14
00:02:08,560 --> 00:02:11,358
Changing course delta one vector two nine.

15
00:02:11,440 --> 00:02:13,032
[PLASMAWHINE]

16
00:02:13,960 --> 00:02:15,678
- Missed!
- Increase speed to standard by ten.

17
00:02:15,760 --> 00:02:19,673
Confirmed.
Speed increased to standard by ten.

18
00:02:20,200 --> 00:02:22,236
-Blake, look.
- Two more pursuit ships.

19
00:02:22,320 --> 00:02:24,629
- Bearing...one seven five
- Distance?.

20
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
- Four hundred spacials and closing.
- We're turning into them.

21
00:02:27,360 --> 00:02:30,238
I can see that.
Compensating zero nine five.

22
00:02:30,320 --> 00:02:32,470
- Increase speed to standard by twelve.
- Confirmed.

23
00:02:32,560 --> 00:02:35,916
- Plasma bolts launched and running.
- They're well off target. No threat.

24
00:02:38,840 --> 00:02:41,832
- I don't call that off target.
- Where the hell did that one come from?.

25
00:02:41,920 --> 00:02:45,515
- Zen. Forward vision.
- Four more?.

26
00:02:45,600 --> 00:02:47,352
- Bearing?.
- Two seven zero.

27
00:02:47,440 --> 00:02:49,510
- Cally?.
- Four hundred spacials and closing.

28
00:02:49,600 --> 00:02:52,876
- Blake, We're running out of room to manoeuvre.
- They're working to a pattern.

29
00:02:52,960 --> 00:02:55,599
Zen, are the battle computers
ready to project all enemy positions?.

30
00:02:55,680 --> 00:02:57,830
Affirmative.
Computers ready.

31
00:02:57,920 --> 00:03:01,117
Blake, there's a mass of ionised particles,
vector three nine.

32
00:03:01,200 --> 00:03:04,317
If we can fly into it,
it could confuse their scanners for just long enough.

33
00:03:04,400 --> 00:03:07,039
Avon might be right.
Tangent one eight. Go for it.

34
00:03:07,120 --> 00:03:10,715
- Blake, at this speed even the smallest particle...
- Quench it, Jenna, full thrust.

35
00:03:10,800 --> 00:03:14,713
Tangent one eight. Full boost is on.

36
00:03:53,000 --> 00:03:54,319
Zen, nearest pursuit ship?.

37
00:03:54,400 --> 00:03:58,313
Nine hundred spacials.
Liberator is now out of detector range.

38
00:03:59,480 --> 00:04:02,074
- We've outrun them.
- Well done, Jenna.

39
00:04:02,160 --> 00:04:05,755
- I thought we'd had it that time.
- So did I.

40
00:04:06,040 --> 00:04:09,430
Cally, I could murder a relaxant.
Any chance?.

41
00:04:09,520 --> 00:04:12,318
It's for medicinal purposes only.
You know that.

42
00:04:12,400 --> 00:04:14,709
- This once?.
- Well, are you dying?.

43
00:04:14,800 --> 00:04:15,994
I'm thinking about it.

44
00:04:32,360 --> 00:04:34,396
- Has she picked us up yet?.
-No, commander.

45
00:04:34,480 --> 00:04:36,391
Good.
Our detector shield is working.

46
00:04:36,480 --> 00:04:39,836
Give me her exact position in
three minutes at present speed. Mark.

47
00:04:40,320 --> 00:04:42,629
- Computer running.
- Commander to lead flotilla.

48
00:04:42,720 --> 00:04:46,349
Grid reference one zero seven three delta
in two minutes twenty-three seconds. Mark.

49
00:04:46,800 --> 00:04:51,351
Attack in sections, Alpha section leads,
thirteen seconds between waves.

50
00:04:51,720 --> 00:04:58,398
Speed, time distort ten.
Now we'll see what the Liberator is made of.

51
00:04:58,520 --> 00:05:01,910
- Two minutes.
- She won't get away a second time.

52
00:05:12,520 --> 00:05:17,469
- Do we join the action, Space Commander?.
- No. We just watch the execution.

53
00:05:21,480 --> 00:05:26,270
Federation pursuit ships registering
on forward detectors now number twenty.

54
00:05:26,760 --> 00:05:28,637
- Twenty?.
- Oh no!

55
00:05:28,920 --> 00:05:31,832
- Activate force wall three sixty. Energy reserves?.
- Switched in.

56
00:05:31,920 --> 00:05:33,911
- Activated.
- Zen, relative position?.

57
00:05:34,000 --> 00:05:37,276
- Liberator is cantered on all flight paths.
- What course?.

58
00:05:37,360 --> 00:05:39,430
Maintain course.
Increase speed to standard by ten.

59
00:05:39,520 --> 00:05:43,433
- Zen, can we withstand an attack of this magnitude?.
- No information.

60
00:05:44,120 --> 00:05:45,519
Thank you, that's very helpful.

61
00:05:54,200 --> 00:05:58,113
- Alpha section commencing attack run.
- Excellent.

62
00:05:58,680 --> 00:06:04,198
This is what I've been waiting for.
Goodbye, Blake.

63
00:06:10,280 --> 00:06:14,193
- Four plasma bolts, launched and running.
- Hang on, everybody.

64
00:06:17,000 --> 00:06:17,910
[EXPLOSION]

65
00:06:19,600 --> 00:06:26,676
They've got her.
And again. How many strikes now?.

66
00:06:26,760 --> 00:06:30,673
- Five bolts, running true.
- She'll have to go. She'll never resist this.

67
00:06:33,560 --> 00:06:34,879
[EXPLOSION]

68
00:06:45,200 --> 00:06:49,113
[PLASMA FIRE]

69
00:06:54,360 --> 00:06:56,555
It's all right, Jenna, I've got it.

70
00:06:59,240 --> 00:07:03,153
She's getting away.
Alpha section, return to the attack.

71
00:07:03,240 --> 00:07:05,913
Repeat,
Alpha section, return to the attack.

72
00:07:06,040 --> 00:07:09,112
Blake, we're losing them, I think.
Forward vision is now clear.

73
00:07:09,960 --> 00:07:12,235
- Cally's right.
- But how?.

74
00:07:12,320 --> 00:07:16,233
A too intricate attack pattern.
Their trajectories were too precise.

75
00:07:16,320 --> 00:07:19,278
They couldn't turn in time
to match our forward velocity.

76
00:07:19,360 --> 00:07:20,873
Maintain course and speed.

77
00:07:21,080 --> 00:07:24,231
She's flown right through us.
How many hits registered?.

78
00:07:24,320 --> 00:07:26,709
- Twelve.
- What's her damage?.

79
00:07:26,800 --> 00:07:27,835
Cannot specify.

80
00:07:27,920 --> 00:07:30,480
But there must have been a heavy
drain on the neutron energy banks.

81
00:07:30,560 --> 00:07:34,394
- How much our computer cannot determine.
- What's our course and speed?.

82
00:07:34,480 --> 00:07:38,393
- One zero nine, time distort twenty.
- Twenty! Are you sure?.

83
00:07:38,920 --> 00:07:40,319
Computer confirms.

84
00:07:40,840 --> 00:07:44,753
Then we can't possibly catch her.

85
00:07:47,880 --> 00:07:49,916
And I thought we had them for sure.

86
00:07:53,000 --> 00:07:57,596
Used up half our energy reserves.
Reading is forty-five percent of capacity.

87
00:07:57,680 --> 00:08:00,148
It was the biggest attack
they've mounted on us yet.

88
00:08:00,240 --> 00:08:03,915
We need time to recharge the banks,
and ourselves.

89
00:08:04,000 --> 00:08:06,230
Zen, are we clear of pursuit ships?.

90
00:08:06,320 --> 00:08:10,233
Affirmative.
Liberator is now out of detector range.

91
00:08:10,600 --> 00:08:11,953
You said that last time.

92
00:08:12,040 --> 00:08:14,156
Avon, when are you going to
repair that detector shield?.

93
00:08:15,000 --> 00:08:17,275
Whenever we
stumble across the parts I need.

94
00:08:17,480 --> 00:08:20,472
- Maybe we should give priority to getting them.
- Yes, maybe we should.

95
00:08:21,080 --> 00:08:23,435
Looks as though the Federation
have developed a shield themselves.

96
00:08:23,520 --> 00:08:25,511
Yes, well they got very,
very close before we saw them.

97
00:08:25,600 --> 00:08:28,239
And that is the most depressing
aspect of the whole affair.

98
00:08:28,320 --> 00:08:31,073
I was rather hoping to sell them the idea.

99
00:08:31,200 --> 00:08:40,472
[CODED COMMUNICATION]

100
00:08:42,520 --> 00:08:43,919
- Vila, come on, wake up Vila.
- Unh.

101
00:08:44,000 --> 00:08:45,991
- That message, did you log it?.
- What message?.

102
00:08:46,080 --> 00:08:49,755
- I thought I heard a call sign numerative.
- Aw, it's just Federation traffic I expect

103
00:08:49,840 --> 00:08:52,070
Orac'll have it.
Shall I ask him what it was?.

104
00:08:52,840 --> 00:08:54,114
Orac, was that something?.

105
00:08:54,200 --> 00:08:57,670
I thought I heard identification Exbar.
Was it Exbar?.

106
00:08:57,760 --> 00:09:00,354
Automaticmonitoring confirms.

107
00:09:00,440 --> 00:09:02,590
The message appears to
be directed to you personally.

108
00:09:02,680 --> 00:09:04,716
- Me?.
- Have you decoded it?.

109
00:09:04,800 --> 00:09:08,713
- Not yet. It is a non-standard cipher.
- What was the origin of the message?.

110
00:09:08,920 --> 00:09:11,559
Point of origin was the planet Exbar.

111
00:09:11,640 --> 00:09:15,155
The sender is aware of my
unique intercept capability.

112
00:09:15,240 --> 00:09:19,153
Decode is now complete.
Message carries a visplay.

113
00:09:19,400 --> 00:09:23,313
- Visp lay, Avon.
- Zen, transfer visplay to main screen.

114
00:09:23,560 --> 00:09:26,393
Main screen transfer complete.

115
00:09:27,360 --> 00:09:32,593
Blake, I am sending from the planet Exbar.
I have Ushton 's daughter.

116
00:09:32,680 --> 00:09:37,629
Here she is.
Her name is Inga, if you remember.

117
00:09:38,720 --> 00:09:43,635
Don't worry, I won't harm her.
All I ask is come to Exbar and talk.

118
00:09:44,440 --> 00:09:46,510
Blake, this is not a trick.

119
00:09:46,600 --> 00:09:50,513
Like yourself,
I am now a fugitive from the Federation.

120
00:09:50,920 --> 00:09:54,833
It is time we pooled our resources.
Together we might survive.

121
00:09:54,920 --> 00:09:58,230
Alone the Federation
will pick us off one at a time.

122
00:09:58,320 --> 00:10:01,915
- Starting with him, we hope.
- He could have a point.

123
00:10:02,000 --> 00:10:06,790
Blake, the girl is safe if you
come to Exbar within twenty-five time units.

124
00:10:07,080 --> 00:10:10,993
Teleport at grid reference B W 1 30.

125
00:10:12,120 --> 00:10:17,399
If you do not come, the girl,
regretfully, dies.

126
00:10:18,520 --> 00:10:22,433
- Who exactly is Inga?.
- She meant a lot to me once.

127
00:10:22,600 --> 00:10:25,751
- What about Ushton?.
- He's my father's brother.

128
00:10:25,840 --> 00:10:27,239
I thought he was dead.

129
00:10:27,320 --> 00:10:29,754
He ought to be dead;
he's been a prisoner on that planet for years.

130
00:10:30,280 --> 00:10:32,635
Well, we didn't see him,
so perhaps he is dead.

131
00:10:32,760 --> 00:10:34,637
- I don't know.
- It's a trap, of course.

132
00:10:34,720 --> 00:10:36,631
- Possibly.
- What else could it be?.

133
00:10:36,720 --> 00:10:40,076
- He did say together we might survive.
- Don't be stupid.

134
00:10:40,160 --> 00:10:41,752
Listen, I heard it as well as you did.

135
00:10:41,840 --> 00:10:45,276
He said we should pool our
resources and I still say he may have a point.

136
00:10:45,360 --> 00:10:48,318
You turn your back on him you
might find it between your shoulder blades.

137
00:10:48,400 --> 00:10:50,709
- That's what you say.
-Vila, he wants to kill us.

138
00:10:50,800 --> 00:10:53,360
He used to want to kill us.
Now the Federation want to kill him.

139
00:10:53,440 --> 00:10:55,192
He's in the same situation as us.

140
00:10:55,280 --> 00:10:58,955
- Are you sure you recognise this girl?.
- Yes.

141
00:10:59,240 --> 00:11:02,471
- You want to go to Exbar, don't you?.
-Yes, I do.

142
00:11:02,560 --> 00:11:06,473
- Do you know the planet?.
- I visited it years ago, spent some time there.

143
00:11:06,560 --> 00:11:09,597
It was a penal colony then.
Only grade four offenders,

144
00:11:09,680 --> 00:11:11,272
allowed visitors, special privileges,
that sort of thing.

145
00:11:11,360 --> 00:11:14,318
- And now?.
- Abandoned, so I thought.

146
00:11:14,400 --> 00:11:17,358
You're being irrational.
That message, anybody could have picked it up.

147
00:11:17,440 --> 00:11:20,637
No.
It was non-standard code.

148
00:11:20,720 --> 00:11:23,439
The Federation listening stations don't use it.
That is correct, isn't it Orac?.

149
00:11:23,520 --> 00:11:28,958
Correct. That code was destandardised
for general Federation trafficfifty years ago.

150
00:11:29,040 --> 00:11:32,157
- Thank you, Orac.
- T ravis hates you, and all of us.

151
00:11:32,240 --> 00:11:35,198
He wants to kill us.
What can he possibly offer us?.

152
00:11:35,280 --> 00:11:36,076
I don 't know.

153
00:11:36,160 --> 00:11:39,914
You believe his story about our
needing each other against the Federation?.

154
00:11:40,000 --> 00:11:41,433
- No.
-Well, then.

155
00:11:41,520 --> 00:11:45,433
You heard him; he's got the girl.
Do you believe that he won't kill her?.

156
00:11:45,520 --> 00:11:48,478
- No.
- That's why I want to go to Exbar

157
00:11:48,680 --> 00:11:52,593
I don't expect any of you to come with me;
I just want you to put me down, that's all.

158
00:11:52,920 --> 00:11:55,434
You just want us to put you
down and that is all you ask?.

159
00:11:55,520 --> 00:11:59,274
- Yes
-Well, if that's all...

160
00:11:59,360 --> 00:12:01,590
You're being naive, all of you.
Vila?.

161
00:12:01,680 --> 00:12:05,036
- Well, she has got a pretty face.
- Right.

162
00:12:05,120 --> 00:12:09,033
No.
I still say that it is an unacceptable risk.

163
00:12:09,520 --> 00:12:14,913
It is not unacceptable because I accept it.
I want to save that girl, if I can.

164
00:12:15,000 --> 00:12:18,470
If I can't, I might as well be a Federation
slave like everyone else.

165
00:12:18,560 --> 00:12:20,869
As might you all.

166
00:12:28,120 --> 00:12:31,032
Zen, lay in a course for the planet Exbar.

167
00:12:37,240 --> 00:12:41,153
What do you mean, your force lost him?.
Your orders were to destroy Blake.

168
00:12:41,680 --> 00:12:45,036
We got close, Supreme Commander,
but the Liberator stood the attack.

169
00:12:45,120 --> 00:12:46,792
- Did you damage her?.
- We must have.

170
00:12:46,880 --> 00:12:49,997
- Where is she now?.
- I don 't know.

171
00:12:50,080 --> 00:12:52,310
I've put all patrol units
in sector four on full alert.

172
00:12:52,400 --> 00:12:55,119
Commander,
I'm not interested in your excuses.

173
00:12:55,200 --> 00:12:57,760
You will surrender your ship
and place yourself under close arrest.

174
00:12:57,840 --> 00:13:00,070
- But, Supreme Commander, I must protest.
- Mutoid.

175
00:13:00,160 --> 00:13:04,073
We did very well to get close to the Liberator.
It could have worked!

176
00:13:09,400 --> 00:13:10,310
[COMMUNICATOR CHIME]

177
00:13:12,120 --> 00:13:14,315
- Yes?.
- Communications section.

178
00:13:14,400 --> 00:13:15,992
We've just received a rather odd signal.

179
00:13:16,080 --> 00:13:21,473
It's in top priority general code one Zero seven
and it's tagged for your personal attention.

180
00:13:21,560 --> 00:13:25,030
- For me?. By name?.
- Yes, Supreme Commander.

181
00:13:25,120 --> 00:13:27,270
- Have you decoded it?.
- Not yet.

182
00:13:27,360 --> 00:13:32,354
- What is the origin of the message?.
- Unspecified. No Federation code sign was given.

183
00:13:32,440 --> 00:13:36,353
- Decode at once.
- And Councillor Joban is here.

184
00:13:36,560 --> 00:13:39,120
Send him in.

185
00:13:43,720 --> 00:13:47,633
- Councillor Joban.
- Supreme Commander.

186
00:13:48,040 --> 00:13:52,318
-An honour, Councillor.
- Thank you.

187
00:13:55,720 --> 00:13:57,199
Aren't you going to offer me a drink?.

188
00:13:58,480 --> 00:14:00,072
Yes, of course.

189
00:14:02,120 --> 00:14:03,519
Not joining me?.

190
00:14:04,400 --> 00:14:08,154
- I prefer to keep a clear head.
- Very wise.

191
00:14:08,240 --> 00:14:12,870
- Personally, I like the edges a little blurred.
- I wish I could believe that.

192
00:14:12,960 --> 00:14:16,873
-Softened, then.
- I find that even less likely.

193
00:14:22,200 --> 00:14:26,113
-It failed, then?.
- I knew you were well informed, but...

194
00:14:26,600 --> 00:14:31,196
All that logistical output, and it failed.

195
00:14:31,280 --> 00:14:32,872
It almost succeeded.

196
00:14:32,960 --> 00:14:36,873
"Almost succeeded"
is not really good enough, is it?.

197
00:14:38,280 --> 00:14:40,396
Did I suggest that it was?.

198
00:14:40,480 --> 00:14:44,075
Some members of the council are
concerned that many of our citizens

199
00:14:44,160 --> 00:14:48,073
now know of Blake's activities,
and those of the renegade T ravis.

200
00:14:48,440 --> 00:14:51,750
But there have been no public
space casts on either T ravis or Blake.

201
00:14:51,840 --> 00:14:55,355
People talk, Servalan.
There's no way of stopping them.

202
00:14:55,440 --> 00:14:59,353
This is a major breach of security.
The punishment is total.

203
00:14:59,480 --> 00:15:02,631
Who are these people who have been talking?.
I want their names, Councillor.

204
00:15:02,720 --> 00:15:06,633
All sorts of citizens from Alphas to labour grades
know of Blake's defiance of the Federation.

205
00:15:07,920 --> 00:15:11,310
They talk of him as a sort of...hero,
many of them.

206
00:15:11,400 --> 00:15:12,549
What rubbish.

207
00:15:12,640 --> 00:15:16,553
His men impede progress,
and more importantly order.

208
00:15:17,160 --> 00:15:20,152
Order, Servalan.
It is all that matters.

209
00:15:20,240 --> 00:15:23,596
I do not need you to remind me of that.

210
00:15:23,680 --> 00:15:27,593
I supported your appointment.
Perhaps I was wrong.

211
00:15:28,360 --> 00:15:33,195
Perhaps you were.
There's a first time for everything, Joban.

212
00:15:34,080 --> 00:15:37,516
- I've always admired your willingness to take risks.
- Calculated risks.

213
00:15:37,600 --> 00:15:42,958
- I add up to a dangerous enemy.
-Mmmmmm. So do I, Councillor.

214
00:15:43,240 --> 00:15:47,756
The council ask, "Where is Blake's head?"
And we've no answer.

215
00:15:48,040 --> 00:15:50,315
- You shall have it.
-The answer, or his head?.

216
00:15:50,400 --> 00:15:51,594
- Both.
- Good.

217
00:15:51,680 --> 00:15:56,879
I would not like to think I
might have been wrong in my choice.

218
00:15:59,000 --> 00:16:01,912
- Can I offer you another...
- Thank you, no.

219
00:16:02,000 --> 00:16:09,031
- I must try to emulate your clarity of thought.
- I value our friendship.

220
00:16:10,040 --> 00:16:16,479
- Goodbye, Supreme Commander.
- Goodbye, Councillor Joban.

221
00:16:19,960 --> 00:16:21,109
[COMMUNICATOR CHIME]

222
00:16:22,280 --> 00:16:26,193
- Yes?.
- The message reads, "Travis is on the planet Exbar"

223
00:16:26,760 --> 00:16:28,478
- Is that all?.
-That is all,

224
00:16:28,560 --> 00:16:32,473
but communications have now established that
its origin was somewhere in the fourth sector.

225
00:16:32,960 --> 00:16:35,599
We can 't be more specific.

226
00:16:35,680 --> 00:16:40,674
The fourth sector.
Where was Blake's Liberator when it was attacked?.

227
00:16:40,760 --> 00:16:44,150
- Supreme Commander?
- Do we have a command ship available?.

228
00:16:44,240 --> 00:16:46,071
C-26 has just returned.

229
00:16:46,160 --> 00:16:51,234
Good.
Put it on readiness and plot me a course for Exbar.

230
00:16:52,200 --> 00:16:55,351
The atmosphere on Exbar is breathable,

231
00:16:55,440 --> 00:17:00,753
but the envelope is narrow and oxygen
begins to run out at relatively low altitudes.

232
00:17:01,880 --> 00:17:07,876
The terrain supports minimum vegetation,
which becomes increasingly sparse at higher altitudes.

233
00:17:09,160 --> 00:17:13,073
Near the top of the chalk escarpments,
which are a feature of the area specified,

234
00:17:14,080 --> 00:17:16,230
the air is dangerously thin.

235
00:17:17,880 --> 00:17:21,793
So, it's very cold down there and you 'll
be short of oxygen on the higher ground.

236
00:17:22,320 --> 00:17:24,550
So move slowly and conserve your energy.

237
00:17:24,640 --> 00:17:25,914
Better still, don't go at all.

238
00:17:26,000 --> 00:17:29,197
At least don't go alone, not again.
Let one of us go down with you.

239
00:17:29,280 --> 00:17:31,271
- Are you volunteering?.
- Me?.

240
00:17:31,720 --> 00:17:33,995
- Thanks for the offer anyway.
- Wait.

241
00:17:35,080 --> 00:17:36,229
Why?. We're approaching orbit.

242
00:17:36,320 --> 00:17:40,233
At least let me make sure that
there are no Federation pursuit ships around.

243
00:17:40,320 --> 00:17:42,788
- Why should there be?.
- Why shouldn't there be?.

244
00:17:42,880 --> 00:17:48,000
- Zen, any sign of a pursuit ship?.
- Negative on main detectors.

245
00:17:48,360 --> 00:17:49,110
Satisfied?.

246
00:17:49,200 --> 00:17:51,760
What happens if they
arrive while you're down there?.

247
00:17:51,840 --> 00:17:55,594
- Then you'll have to leave me down there.
- That could happen.

248
00:17:55,680 --> 00:17:58,069
I know.
What's the matter with you, Avon?.

249
00:17:58,160 --> 00:18:00,435
I'm just reminding you, that's all.

250
00:18:00,520 --> 00:18:03,990
You are still assuming we
will risk our lives for you.

251
00:18:04,280 --> 00:18:08,193
Liberator is now moving into
stationary orbit over planet Exbar.

252
00:18:10,440 --> 00:18:12,320
I'm going to get ready. Vila.

253
00:18:12,320 --> 00:18:16,233
Just think what we're missing on Exbar.
All that cold and shortage of breath.

254
00:18:18,280 --> 00:18:22,193
- Cally, what's the matter?.
- No. I...I don't think it's important.

255
00:18:23,080 --> 00:18:26,152
Well, it might be.
You've been right before.

256
00:18:26,240 --> 00:18:28,071
No, leave it, it's nothing.

257
00:18:48,120 --> 00:18:51,999
Down safely.
I seem to remember the place from when I was a boy.

258
00:18:52,080 --> 00:18:57,359
There's an old pathway going up a slope.
I think I'm near the right place.

259
00:18:59,400 --> 00:19:00,958
I'm moving off now.

260
00:19:05,240 --> 00:19:09,119
It's not safe, staying in orbit like this.
We're a sitting target.

261
00:19:09,200 --> 00:19:13,113
Well, there should be no danger.
Does anyone know we're here?. Avon?.

262
00:19:15,320 --> 00:19:18,471
- What?.
- I said who knows we're here?.

263
00:19:18,560 --> 00:19:21,836
How do I know who knows?.
I still say anybody could have picked up that message.

264
00:19:21,920 --> 00:19:24,070
No they couldn't.
You know they couldn't.

265
00:19:24,160 --> 00:19:28,073
- Why are you so worried?.
- Why don't you get on with your job?.

266
00:19:32,600 --> 00:19:36,513
- What's all that about?.
- I've no idea.

267
00:19:43,400 --> 00:19:47,313
Ushton?. Ushton.

268
00:19:55,000 --> 00:19:58,913
- Who are you?.
- Roj. Roj Blake.

269
00:19:59,640 --> 00:20:02,871
Roj Blake?. Roj!

270
00:20:05,560 --> 00:20:09,473
- It's good to see you again.
- You've grown.

271
00:20:09,600 --> 00:20:13,513
- It's been a long time.
- Yes, I suppose it has.

272
00:20:14,360 --> 00:20:18,273
- Where is T ravis?.
- T ravis. Well, we'll get to him later.

273
00:20:19,240 --> 00:20:23,153
First, I must take you to a fire,
and under cover.

274
00:20:24,200 --> 00:20:26,714
- You're limping.
- Yes, I broke my leg last winter,

275
00:20:26,800 --> 00:20:29,997
fell down a crevasse.
Inga got me out.

276
00:20:30,080 --> 00:20:32,389
- Isn't there anyone else around here to help you?.
- No.

277
00:20:32,480 --> 00:20:35,597
They're all too busy trying to stay alive.
T rying to get enough to eat.

278
00:20:35,680 --> 00:20:38,956
- Federation.
- The Federation

279
00:20:39,040 --> 00:20:41,918
They leave us alone now.
Nothing else they want on Exbar.

280
00:20:42,000 --> 00:20:45,913
Hmph. Well, good to see you.
Come on.

281
00:20:51,560 --> 00:20:52,959
Here we are.

282
00:20:53,800 --> 00:20:55,995
- That's my dugout.
- Where?.

283
00:20:56,080 --> 00:20:59,993
There. Come on.

284
00:21:07,720 --> 00:21:09,836
- I'm going down.
- What!

285
00:21:09,920 --> 00:21:13,356
I said I'm going down.
Vila, come and operate the teleport.

286
00:21:13,440 --> 00:21:16,238
- Did you hear that?.
- Yes, but I don't believe it. Why?.

287
00:21:16,320 --> 00:21:18,629
- Blake may need some help.
- And that concerns you?.

288
00:21:18,720 --> 00:21:24,238
- But you've been against it all until now.
- I know, but I'm still going down. Vila?.

289
00:21:26,360 --> 00:21:30,273
- You know what all this is about, don't you?.
- I think I can guess.

290
00:21:30,920 --> 00:21:34,071
- It is a trap, isn't it?.
- Avon thinks so.

291
00:21:34,160 --> 00:21:37,755
- Well, Avon always thinks so.
- This time he feels responsible.

292
00:21:37,840 --> 00:21:42,834
- Well, why should Avon feel responsible?.
- There can only be one reason.

293
00:22:10,840 --> 00:22:14,753
Thank you.
Tell me about T ravis.

294
00:22:15,080 --> 00:22:17,275
Oh, he turned up here six
days ago with men and guns.

295
00:22:17,360 --> 00:22:20,477
- How many men?.
- Four. Crimos.

296
00:22:20,560 --> 00:22:22,073
Crimos?.

297
00:22:22,160 --> 00:22:24,230
Well, I've never seen them before
but that's what they were, all right.

298
00:22:24,320 --> 00:22:28,233
- Criminal psychopaths.
- So I hear.

299
00:22:28,320 --> 00:22:30,550
- You know what they can do, don't you?.
- Mm.

300
00:22:30,640 --> 00:22:33,359
- And they have Inga.
- Yes.

301
00:22:33,440 --> 00:22:36,876
Well, T ravis seems to have them well in hand.
He said he doesn't want to hurt her.

302
00:22:36,960 --> 00:22:40,236
- He just wants you to join him up there.
- Do you believe him?.

303
00:22:40,320 --> 00:22:42,390
I had no choice.
He had the crimos and the guns.

304
00:22:42,480 --> 00:22:46,393
He took us by surprise.
His ship must have landed on the lower plain.

305
00:22:46,760 --> 00:22:48,318
So, where is he now, do you know?.

306
00:22:48,400 --> 00:22:51,437
Yes, he's in the tower
at the top of the escarpment.

307
00:22:51,520 --> 00:22:53,829
It's an old communications centre,
deserted,

308
00:22:53,920 --> 00:22:56,229
but it's still got an oxygen
plant and the power to run it.

309
00:22:56,720 --> 00:22:59,837
- Why didn't you go after him?.
- Oh, absolutely impossible.

310
00:22:59,920 --> 00:23:02,480
- With this leg I couldn't even get up there.
- Mm.

311
00:23:02,560 --> 00:23:06,155
- How did you come to hear about all this?.
- T ravis sent me a summons.

312
00:23:06,240 --> 00:23:08,879
- Summons?.
- Yes. Said come, or he'd kill the girl.

313
00:23:08,960 --> 00:23:11,997
- So you came.
- What else could I do?.

314
00:23:12,080 --> 00:23:16,676
- What does he want?.
- To talk, so he says. More likely to kill me.

315
00:23:17,800 --> 00:23:20,792
You knew that and you still came.
That was good of you.

316
00:23:21,160 --> 00:23:25,073
- So, how do I get up there?.
- I'll show you.

317
00:23:25,200 --> 00:23:29,113
I should go up the back trail.
Come at them from behind. Surprise them.

318
00:23:29,480 --> 00:23:32,313
Oh, by the way,
how do I get into this tower?.

319
00:23:32,400 --> 00:23:36,313
- Well there's only one door.
-Yes, I was afraid of that.

320
00:23:40,600 --> 00:23:42,511
[FOOTSTEPS]

321
00:23:49,880 --> 00:23:51,916
Right.
Now, just go up here and you'll see a ridge.

322
00:23:52,000 --> 00:23:57,597
Climb the ridge and you'll find the tower.
Oh, take this. It's quieter than that thing.

323
00:23:58,520 --> 00:24:02,433
I'll manage.

324
00:24:08,840 --> 00:24:12,753
Good luck, Roj.

325
00:24:23,160 --> 00:24:25,071
[SCANNER]

326
00:24:29,320 --> 00:24:35,793
Jenna, send Vila down, I need him.
Adjust coordinates to 0-2-4-6.

327
00:25:06,880 --> 00:25:08,313
[COMMUNICATOR CHIME]

328
00:25:08,920 --> 00:25:09,909
He's on his way up.

329
00:25:10,000 --> 00:25:13,356
I know. I saw him.

330
00:25:14,680 --> 00:25:18,309
He's coming up.
The back trail.

331
00:25:19,320 --> 00:25:23,233
Did you hear that, Inga?.
Your champion is coming to rescue you.

332
00:25:24,200 --> 00:25:28,796
He's very gallant, your Blake.
Foolish, too. All right Molok.

333
00:25:29,640 --> 00:25:33,599
- Get him.
- I think my crimos are going to enjoy this.

334
00:25:33,680 --> 00:25:38,708
- You're going to kill him.
- Don't worry; I won't kill him, yet.

335
00:25:49,720 --> 00:25:54,714
- Estimated time to Exbar?.
- Planetfall will be at 2 1 :59 standard.

336
00:25:55,160 --> 00:25:56,718
Are we at full capacity?.

337
00:25:56,800 --> 00:26:00,713
We are calculating at time distort nine.
That is our safety maximum.

338
00:26:00,840 --> 00:26:03,513
I thought this ship was
capable of time distort ten?.

339
00:26:03,600 --> 00:26:07,513
- That is the emergency maximum.
- This is emergency, time distort ten.

340
00:26:07,600 --> 00:26:11,195
Yes, Supreme Commander.
Time distort ten.

341
00:26:14,680 --> 00:26:16,716
Mutoids.
Don't you ever question anything?.

342
00:26:16,800 --> 00:26:20,713
This is not our function.
Our function is to obey without question.

343
00:26:20,840 --> 00:26:21,750
[COMMUNICATOR CHIME]

344
00:26:21,840 --> 00:26:25,040
Computer reports message from councillor Joban.

345
00:26:25,040 --> 00:26:27,998
- Ignore it.
- It is from headquarters, Supreme Commander.

346
00:26:28,120 --> 00:26:32,033
- I said, ignore it.
- It is directed to this ship.

347
00:26:34,840 --> 00:26:37,195
- Is it directed to you?.
- No.

348
00:26:37,280 --> 00:26:39,669
- To whom is it directed?.
- To you.

349
00:26:39,760 --> 00:26:45,198
- And I said ignore it. Understood?.
- Understood.

350
00:27:01,480 --> 00:27:03,516
- Now Vila, have you got everything?.
-Yes, I think so.

351
00:27:03,600 --> 00:27:05,511
- Have you checked your thermal suit?.
- Uh, yes.

352
00:27:05,600 --> 00:27:06,874
Right then. Let's go.

353
00:27:06,960 --> 00:27:10,873
You know Zen said it was cold down there.
Shouldn't I have some more clothes on?.

354
00:27:11,400 --> 00:27:17,509
- No.
- What about a hand warmer?.

355
00:27:24,840 --> 00:27:26,239
Vila.

356
00:27:31,240 --> 00:27:36,598
Quiet. Listen, there's a man in that cave.
Do you think you can keep an eye on him?.

357
00:27:36,680 --> 00:27:38,477
I suppose so.
I've got my gun.

358
00:27:38,560 --> 00:27:40,471
Don't use it unless you have to.

359
00:27:40,560 --> 00:27:42,710
Is that the old man, Blake's uncle or whatever?.

360
00:27:42,800 --> 00:27:44,711
-Yes, it is. I don't trust him.
- Why not?.

361
00:27:44,800 --> 00:27:50,432
When he saw Blake go, he had a limp.
When he went back into the cave, he didn't.

362
00:27:51,200 --> 00:27:54,397
- Perhaps he's a fast healer.
- I think Blake's in trouble

363
00:27:54,480 --> 00:27:55,879
I'm going after him; you stay.

364
00:27:55,960 --> 00:27:59,270
If the old man tries to
go up the trail, stop him.

365
00:27:59,640 --> 00:28:01,676
- How?.
- Kill him.

366
00:28:01,760 --> 00:28:05,116
-Oh, marvellous. Kill Blake's old uncle.
- Keep under cover.

367
00:28:05,200 --> 00:28:09,113
- Yes, yes.
- Stay alert. Talk to the Liberator every ten minutes.

368
00:28:09,520 --> 00:28:15,277
- Yes, yes. I'm freezing.
-Well, freeze in silence.

369
00:28:44,280 --> 00:28:48,193
- Blake, this is Avon. Where are you?
- Hold on, Avon.

370
00:29:00,840 --> 00:29:04,753
Blake, this is Avon.
Respond.

371
00:29:10,120 --> 00:29:11,269
Respond.

372
00:29:20,920 --> 00:29:24,833
Blake.
Where the hell is he?.

373
00:29:49,360 --> 00:29:52,238
- Avon, are you all right?.
- I can't contact Blake.

374
00:29:52,320 --> 00:29:54,390
He's up the trail somewhere.
Have you heard from Vila?

375
00:29:54,480 --> 00:29:57,597
- No.
- I told him to report in.

376
00:29:57,680 --> 00:30:01,593
- I'll try and contact him now.
- All right. I'm going on. Out.

377
00:30:03,520 --> 00:30:09,356
Vila, come in please. Vila.

378
00:30:10,680 --> 00:30:11,999
Vila.

379
00:30:12,120 --> 00:30:13,155
[COMMUNICATION CHIME]

380
00:30:14,680 --> 00:30:19,640
- Who are you?.
- Chilly isn't it?.

381
00:30:19,640 --> 00:30:22,473
Of course, I don't want to hurt you;
son, but you leave me little alternative.

382
00:30:22,560 --> 00:30:24,551
- I thought that you were Blake's uncle.
- I am.

383
00:30:24,640 --> 00:30:27,916
I also happen to be Inga's father
and T ravis has Inga so I do as I'm told, don't I?.

384
00:30:28,000 --> 00:30:30,958
- You tricked Blake into coming here, or helped to.
-Well, I had to.

385
00:30:31,040 --> 00:30:34,953
- Well, it's been...very, very nice meeting you.
- Just a minute

386
00:30:38,680 --> 00:30:42,593
For the last time, are you the only one
to come down from that ship, or are there others?.

387
00:30:43,080 --> 00:30:45,275
- Only me, I swear.
- Swear?.

388
00:30:45,360 --> 00:30:46,236
Yeah.

389
00:30:46,320 --> 00:30:50,074
When people swear I have to ask
myself why they are swearing?.

390
00:30:50,160 --> 00:30:53,197
Is it because they want me to believe
them when they're telling me a lot of rubbish?.

391
00:30:53,280 --> 00:30:59,958
Now are you telling me the truth, son?.
Because if you're not...

392
00:31:01,640 --> 00:31:05,269
-Ah, Blake. Come in. Welcome.
- Some welcome.

393
00:31:05,360 --> 00:31:11,276
Sit down.
You know your cousin Inga, of course.

394
00:31:11,800 --> 00:31:14,155
She and her father have been
looking forward to meeting you again.

395
00:31:14,240 --> 00:31:16,310
- I'm sorry, Roj.
- Are you all right?.

396
00:31:16,400 --> 00:31:18,960
Don't believe anything he tells you.
My father would never do the things he says.

397
00:31:19,040 --> 00:31:22,635
You're wrong, Inga. You should listen to me.
I am the only one you can trust.

398
00:31:22,720 --> 00:31:24,312
He says my father has betrayed you.

399
00:31:24,400 --> 00:31:25,310
[COMMUNICATOR CHIME]

400
00:31:28,040 --> 00:31:36,072
Two more?. You will?. Good.
Thank you, Ushton.

401
00:31:37,160 --> 00:31:40,869
Inga, that was your father.
He is being very cooperative.

402
00:31:40,960 --> 00:31:44,475
- He wouldn't spit on you.
- Two more coming up the trail.

403
00:31:44,560 --> 00:31:47,677
Go and get them.

404
00:31:51,960 --> 00:31:55,350
Now, Blake, you and I have business, I believe.

405
00:31:55,440 --> 00:31:56,953
I can't think what.

406
00:31:57,080 --> 00:32:00,550
I am tired of being hunted
by Servalan and the Federation.

407
00:32:00,640 --> 00:32:05,919
Sooner or later I shall be cornered.
My problem is, I want the Liberator.

408
00:32:06,760 --> 00:32:08,796
I see. Yes, of course.

409
00:32:08,880 --> 00:32:11,678
It is the fastest and most
powerful ship in existence.

410
00:32:11,760 --> 00:32:15,673
-Not a chance, T ravis.
- We'll see.

411
00:32:26,360 --> 00:32:29,272
Jenna, this is Avon. I'm up near the plateau.
Anything from Vila?.

412
00:32:29,360 --> 00:32:32,158
No communication with Vila at all.

413
00:32:32,240 --> 00:32:36,153
Something is very wrong.
I don't know, I think Ushton must be...

414
00:32:38,360 --> 00:32:41,830
Avon.
Avon, are you all right?.

415
00:32:41,920 --> 00:32:45,037
Come in, please.

416
00:32:45,120 --> 00:32:47,429
Come in, please. Avon, are you all right?

417
00:32:47,520 --> 00:32:51,433
Come in, Avon. Can you hear me?

418
00:32:52,760 --> 00:32:53,351
[COMMUNICATOR CHIME]

419
00:32:55,320 --> 00:32:59,233
Wait. Get that bracelet.

420
00:33:00,840 --> 00:33:01,909
[COMMUNICATOR CHIME]

421
00:33:02,120 --> 00:33:04,076
- Sorry.
- On.

422
00:33:10,600 --> 00:33:13,034
I said I wouldn't give you the Liberator,
T ravis, and I won't.

423
00:33:13,560 --> 00:33:15,118
But I think you're probably right:

424
00:33:15,200 --> 00:33:18,033
together we stand more chance
than operating as single units.

425
00:33:18,120 --> 00:33:19,997
I am prepared to do a deal with you.

426
00:33:20,360 --> 00:33:23,670
Most cooperative of you,
Blake, since you have no choice.

427
00:33:36,360 --> 00:33:43,755
Bring her back.
Futile gesture. The girl's a fool

428
00:33:43,840 --> 00:33:47,753
She actually wants to die.
Can you understand that Blake?.

429
00:33:47,960 --> 00:33:51,430
- Can you?.
- Oh yes, I understand shame very well.

430
00:33:53,240 --> 00:33:56,038
Now, you were telling
me about your change of heart.

431
00:33:56,120 --> 00:33:57,155
About sharing the Liberator.

432
00:33:59,640 --> 00:34:03,553
Pity, I was beginning to enjoy it.

433
00:34:07,720 --> 00:34:10,632
- You wanted to die, Inga. Why was that?.
- You wouldn't understand.

434
00:34:10,720 --> 00:34:13,188
So that Blake would not hate your father?.
But he does.

435
00:34:13,640 --> 00:34:15,437
- I do not hate him.
- Ushton betrayed you.

436
00:34:15,520 --> 00:34:17,033
You must hate him;
I would in your place.

437
00:34:17,120 --> 00:34:20,317
That is the difference between us, T ravis.

438
00:34:21,720 --> 00:34:23,039
That, too.

439
00:34:24,040 --> 00:34:26,235
Take him in there.

440
00:34:31,960 --> 00:34:35,953
Blake, come in please.

441
00:34:36,040 --> 00:34:42,434
Avon?. Vila?. Nothing.

442
00:34:42,520 --> 00:34:45,512
- Of course it's a trap. Let's go down.
- No, we'll wait.

443
00:34:45,600 --> 00:34:49,513
- For what?.
- It's T ravis's move. We still control the Liberator.

444
00:34:49,960 --> 00:34:51,757
- A sitting target.
- Not for him.

445
00:34:51,840 --> 00:34:54,308
- Not for anybody.
- Where are you going?.

446
00:34:54,400 --> 00:34:56,709
I'm going to clear the
neutron blasters for firing,

447
00:34:56,800 --> 00:35:00,713
- Well, what are you going to fire at?.
- Anything that moves.

448
00:35:07,480 --> 00:35:09,596
Now you've got all three.
So let me have my daughter.

449
00:35:09,680 --> 00:35:10,795
- Wait.
- You promised.

450
00:35:10,880 --> 00:35:12,472
- Father.
- Leave her alone.

451
00:35:12,560 --> 00:35:14,994
Old man, don't be difficult.

452
00:35:15,080 --> 00:35:18,390
She was ashamed of you.
She tried to run away.

453
00:35:23,320 --> 00:35:26,869
I may be an old man,
but if you cheat me, T ravis...

454
00:35:26,960 --> 00:35:30,873
Why should I?. I've got Blake in there;
now I've got the other two.

455
00:35:30,960 --> 00:35:33,030
You kept your part of the bargain.

456
00:35:33,120 --> 00:35:35,998
It'll be dark before long and you
can take your daughter down in the morning.

457
00:35:36,080 --> 00:35:38,469
- All right?.
- All right.

458
00:35:40,040 --> 00:35:41,678
- Why did you do it?.
- I had to.

459
00:35:41,760 --> 00:35:44,877
- No you didn't, Father.
- He would have killed you, Inga.

460
00:35:44,960 --> 00:35:47,758
- I would rather he had.
- Take them in there.

461
00:35:47,840 --> 00:35:52,834
- I thought you wanted to do a deal with us, T ravis?.
- I've changed my mind, Avon.

462
00:35:53,320 --> 00:35:57,233
- And you believed him.
- How was I to know he'd change his mind?.

463
00:36:01,000 --> 00:36:03,195
- Nice of you to drop in.
- The old man betrayed us.

464
00:36:03,280 --> 00:36:05,111
- I know.
- I won't say that I told you so.

465
00:36:05,200 --> 00:36:07,191
- Thank you.
- At least we are still alive.

466
00:36:07,280 --> 00:36:09,999
- For the time being.
- What does that mean?.

467
00:36:10,080 --> 00:36:13,993
These gentlemen do not mean us well,
or haven't you noticed?.

468
00:36:15,040 --> 00:36:17,838
- Why should they want to kill us?.
- Because they enjoy it.

469
00:36:17,920 --> 00:36:20,388
All we can hope for is that it's quick.

470
00:36:22,360 --> 00:36:26,273
- Who is the weakest?.
- What do you want to know for?.

471
00:36:28,400 --> 00:36:32,313
- Who is the weakest?.
- Don't help them anymore, Father.

472
00:36:33,320 --> 00:36:36,073
- The one they call Vila.
- Vila. Bring him out.

473
00:36:36,160 --> 00:36:38,071
Leave the other two in there.
Seal off the door.

474
00:36:40,600 --> 00:36:44,229
What are you doing?.
You're going to kill them, aren't you?.

475
00:36:45,560 --> 00:36:49,473
What else do you think I was going
to do with Blake you old fool?.

476
00:36:52,680 --> 00:36:54,079
- You.
- Me?.

477
00:36:54,160 --> 00:36:57,755
- You.
- Now wait a minute. Let's not be hasty.

478
00:36:59,640 --> 00:37:01,756
There's no need for violence, is there?.

479
00:37:07,400 --> 00:37:13,316
- So what happens now?.
- They turn off the air and we suffocate?.

480
00:37:15,000 --> 00:37:18,470
You're going to help me, Vila.
How do these things work?.

481
00:37:18,560 --> 00:37:21,279
I don't know.
One of the others always does it for me.

482
00:37:21,360 --> 00:37:24,238
- I'm not very good with technical things.
- Don't play the idiot with me.

483
00:37:24,320 --> 00:37:28,233
You're going to kill us anyway so why
don't you get on with it?.

484
00:37:31,080 --> 00:37:32,479
What are you doing?.

485
00:37:32,920 --> 00:37:37,675
Now you see Molok has a bracelet on.
All you have to do is talk.

486
00:37:38,440 --> 00:37:41,750
Demonstrate.
Tell us the word.

487
00:37:41,840 --> 00:37:43,910
I'm saying nothing.

488
00:37:50,120 --> 00:37:52,554
The word. Tell us the word.

489
00:37:52,640 --> 00:37:56,553
- Teleport.
- I'm sorry, we didn't hear the word, did we Molok?.

490
00:37:56,640 --> 00:38:04,274
- I'm not helping you, never.
-Now, for the last time, tell us the word.

491
00:38:04,360 --> 00:38:11,198
The Word. The Word. Switch the bracelet on.
The Word. The Word. The Word.

492
00:38:11,280 --> 00:38:14,158
TELEPORT! I told you TELEPORT!

493
00:38:15,160 --> 00:38:16,479
Jenna, did you hear that?.

494
00:38:16,560 --> 00:38:20,473
Yes, it sounds as though Vila's in trouble.
I'm teleporting him now.

495
00:38:20,560 --> 00:38:21,993
I'll be with you.

496
00:38:25,160 --> 00:38:28,391
Don't move.
Keep away from those switches.

497
00:38:28,480 --> 00:38:29,754
Who are you?.
What do you want?.

498
00:38:29,840 --> 00:38:33,674
You are Jenna.
What is the state of the ship?.

499
00:38:34,200 --> 00:38:36,873
We're in stationary orbit.
We're on automatic.

500
00:38:37,320 --> 00:38:47,195
You will fly the ship for T ravis.
Wait. Over there. Quick. You are Cally.

501
00:38:47,640 --> 00:38:49,278
- Yes.
- What's happened to our friends?.

502
00:38:49,360 --> 00:38:51,271
- They're dead.
- What?.

503
00:38:51,360 --> 00:38:54,318
- I don 't believe it.
- Show me the ship; I must learn about it.

504
00:38:54,400 --> 00:38:58,313
- You 're a crimo, aren 't you?.
- I have a high intelligence quotient,

505
00:38:59,120 --> 00:39:02,317
but I enjoy inflicting pain,
in that I am a true crimo.

506
00:39:02,400 --> 00:39:05,358
So don't be stupid, do as I say.
Show me the flight deck.

507
00:39:05,440 --> 00:39:11,197
No. If you kill us, you won't
be able to fly this ship on your own.

508
00:39:11,640 --> 00:39:17,397
I'll take that chance.
Will you?. Move.

509
00:39:26,040 --> 00:39:28,873
- What happened?.
- They teleported one of the crimos to the Liberator.

510
00:39:28,960 --> 00:39:32,555
- You told them how to do it
-No, I didn't! T ravis tricked me.

511
00:39:32,640 --> 00:39:36,553
That wouldn't be too difficult.
So, now they have the Liberator.

512
00:39:36,840 --> 00:39:40,549
- What have I done to deserve this?.
- How long a list would you like?.

513
00:39:40,640 --> 00:39:42,232
- Leave him alone, there's no point.
-Blake, listen.

514
00:39:42,320 --> 00:39:45,835
- Sit down. Don't talk. Save oxygen.
- Listen.

515
00:39:45,920 --> 00:39:52,359
I sent a message to Space Command Headquarters,
to Servalan, that T ravis was here.

516
00:39:52,440 --> 00:39:53,509
You did what?.

517
00:39:53,600 --> 00:39:57,434
I set the dogs on T ravis.
What's so strange about that?.

518
00:39:57,520 --> 00:40:02,196
- Why?.
- It seemed the only rational thing to do.

519
00:40:03,040 --> 00:40:06,316
I thought they would get there ahead of us,
get T ravis and save us the trouble.

520
00:40:06,400 --> 00:40:09,119
- So this all your fault.
- How do you arrive at that conclusion?.

521
00:40:09,200 --> 00:40:10,713
I'd still be on the ship if it weren't for you.

522
00:40:10,800 --> 00:40:14,315
Shut Up.
We must conserve the air for as long as possible.

523
00:40:14,400 --> 00:40:16,231
- How long have we got?.
- Minutes.

524
00:40:16,320 --> 00:40:18,629
- How many?.
- I'll let you know.

525
00:40:21,960 --> 00:40:28,479
Wait. T urn round.
You were wise to cooperate.

526
00:40:29,480 --> 00:40:32,552
You.
You and I are returning to the planet.

527
00:40:32,640 --> 00:40:36,474
You will stay here.
When we come back, we'll have T ravis with us.

528
00:40:36,560 --> 00:40:40,473
If you try to move the ship or
cause any kind of trouble, she'll be dead.

529
00:40:44,120 --> 00:40:46,395
Now put us down.

530
00:40:47,000 --> 00:40:50,913
Wait.
Put your bracelet on.

531
00:40:56,280 --> 00:41:00,193
Operate the controls.
Do it.

532
00:41:01,480 --> 00:41:08,079
I will count to three, then I'll kill you.
One. Two.

533
00:41:23,320 --> 00:41:27,233
- Where did you send him?.
- Into space. There won't be much left of him by now.

534
00:41:27,320 --> 00:41:29,356
- Information.
- What is it Zen?.

535
00:41:29,440 --> 00:41:34,309
Main detectors indicate a single federation
pursuit ship-approaching planet Exbar.

536
00:41:35,640 --> 00:41:39,553
I know they're still alive.
We've got to go down and try and find them.

537
00:41:39,720 --> 00:41:44,475
Get my bracelet and the guns.
Zen, how long before the pursuit ship's planetfall?.

538
00:41:44,560 --> 00:41:47,836
- Fifteen minutes.
- How long before her detectors pick us up?.

539
00:41:47,920 --> 00:41:51,833
- Twelve minutes.
- We can't go down if that's all the time we've got.

540
00:41:52,520 --> 00:41:55,990
That pursuit ship may be alone,
or it could be the first of a flotilla.

541
00:41:56,080 --> 00:41:57,752
Either way, all we can do is wait.

542
00:41:59,000 --> 00:42:02,913
- I'm dying.
- Not yet. Soon.

543
00:42:05,000 --> 00:42:08,629
T ravis, let us out.
We'll drive the Liberator for you.

544
00:42:08,720 --> 00:42:12,474
- I like to hear you scream for mercy, Vila.
- You'll never fly her on your own.

545
00:42:12,560 --> 00:42:16,473
You underestimate my crimos.
They can fly my ship, why not yours?.

546
00:42:16,840 --> 00:42:20,753
- T ravis, please.
- T ravis. She's run off.

547
00:42:21,320 --> 00:42:22,753
Get her!

548
00:42:35,240 --> 00:42:36,753
Inga!

549
00:42:42,120 --> 00:42:46,033
Get them out of there.
I'll deal with T ravis.

550
00:42:55,400 --> 00:42:57,356
- Ohhh.
- What's the matter with you?.

551
00:42:57,440 --> 00:42:58,759
Pins and needles.

552
00:42:58,920 --> 00:43:01,354
- Blake, you fit?.
- Just about.

553
00:43:01,440 --> 00:43:05,353
- Let's get them before they get us.
- Ohhh. Ohhh.

554
00:43:06,200 --> 00:43:08,077
-Come on, Vila.
- I don't think I can make it.

555
00:43:08,160 --> 00:43:10,958
- Inga, stay and look after him.
-Blake, come on.

556
00:43:11,640 --> 00:43:14,791
- You all right?.
- I'm not sure. Oh!

557
00:43:14,880 --> 00:43:17,838
- Where does it hurt?.
- Everywhere.

558
00:43:24,920 --> 00:43:26,399
That way.

559
00:43:31,400 --> 00:43:34,437
Crimos! Crimos! Forget the girl!

560
00:43:34,520 --> 00:43:38,433
The prisoners are free.
Come on, this way. Follow me.

561
00:43:51,400 --> 00:43:52,389
Come on.

562
00:44:18,200 --> 00:44:21,351
That's one gone.
I'll get the other two, you get T ravis.

563
00:44:21,440 --> 00:44:24,159
- You're unarmed.
- I'll manage.

564
00:44:26,840 --> 00:44:30,753
Crimos! Crimos!

565
00:44:39,080 --> 00:44:40,308
[LASERON BLAST]

566
00:45:01,080 --> 00:45:02,718
[EXPLOSION]

567
00:45:13,560 --> 00:45:14,675
[GUNFIRE]

568
00:45:50,960 --> 00:45:53,633
[DISTANT EXPLOSION]

569
00:45:55,640 --> 00:45:56,470
[GUNFIRE]

570
00:46:01,560 --> 00:46:02,549
[LASERON BLAST]

571
00:46:05,480 --> 00:46:06,708
- How bad is it?.
- I don't know.

572
00:46:06,800 --> 00:46:09,189
- Let me look.
- Leave me. Watch yourself.

573
00:46:09,280 --> 00:46:11,350
- We've got to get you back to the Liberator.
- Leave me!

574
00:46:11,440 --> 00:46:13,829
- Come on.
- Don 't move.

575
00:46:15,960 --> 00:46:18,793
-Still no deal, T ravis
- I'm not going to bargain with you, Blake.

576
00:46:18,880 --> 00:46:22,793
I'm going to kill you.
Two for the price of one.

577
00:46:25,800 --> 00:46:27,392
Get him.

578
00:46:31,000 --> 00:46:33,070
Why don't we kill him while
we still have the chance?.

579
00:46:33,160 --> 00:46:36,311
No.
We'll leave him for the Federation.

580
00:46:37,320 --> 00:46:40,551
- You badly hurt?.
- I'll survive.

581
00:46:42,840 --> 00:46:49,871
That is your way.

582
00:46:49,960 --> 00:46:51,313
We've got to get you to the Liberator quickly.

583
00:46:51,400 --> 00:46:55,313
- What about the crimos?.
- That's the last of them.

584
00:46:55,960 --> 00:46:57,837
Come on, let's go.

585
00:47:12,200 --> 00:47:13,633
- Did you get them?.
- We got them.

586
00:47:13,720 --> 00:47:16,553
- Oh, you're hurt.
- It's just a scratch.

587
00:47:16,640 --> 00:47:17,993
He'll be all right once
he gets to the Liberator.

588
00:47:18,080 --> 00:47:21,197
- Blake, we've only got two bracelets.
- I know. Jenna.

589
00:47:21,280 --> 00:47:23,111
Blake! Are you all right?.

590
00:47:23,200 --> 00:47:26,158
Yes. Get a voice fix and bring
three bracelets down with you.

591
00:47:26,240 --> 00:47:30,995
There's a Federation pursuit ship landed somewhere
on Exbar. It may have a flotilla behind it.

592
00:47:31,120 --> 00:47:33,350
- Better get a move on then.
- Right.

593
00:47:34,840 --> 00:47:36,751
- Roj.
- You're both coming with us.

594
00:47:36,840 --> 00:47:37,909
-No, we can't.
- Why not?.

595
00:47:38,000 --> 00:47:41,913
- Well, it's too late for me, but you could go.
- No. T ravis left us a legacy

596
00:47:42,360 --> 00:47:44,555
We could never break into this place,
but he managed it.

597
00:47:44,640 --> 00:47:45,356
So?.

598
00:47:45,440 --> 00:47:49,353
So, that storage room contains enough food concentrates
to feed every starving mouth on this planet.

599
00:47:49,840 --> 00:47:53,753
If we can find them all, get them together,
organise them, we can survive.

600
00:47:55,200 --> 00:47:58,078
When that's done, Inga,
I'll come back for you.

601
00:47:58,160 --> 00:48:02,073
- Could take a long time.
- If you want me to come back.

602
00:48:02,360 --> 00:48:03,918
[TELEPORT WHINE]

603
00:48:06,360 --> 00:48:10,273
- I'd like that.
- We could be running out of time, Blake.

604
00:48:14,040 --> 00:48:16,793
- Good luck.
- Thanks, my boy.

605
00:48:20,120 --> 00:48:24,033
- All right, Jenna?.
- Bring us up, Cally.

606
00:48:30,200 --> 00:48:34,113
Come on, father.

607
00:48:43,640 --> 00:48:46,313
-Hello, T ravis.
- Servalan.

608
00:48:46,400 --> 00:48:49,119
- Has Blake gone?.
- Yes.

609
00:48:49,200 --> 00:48:53,113
Release him.

610
00:49:09,000 --> 00:49:11,912
I wanted the Liberator.

611
00:49:12,000 --> 00:49:16,949
- I thought it must be something like that.
- Are you and I still enemies?.

612
00:49:17,800 --> 00:49:20,598
Officially, yes.

613
00:49:20,680 --> 00:49:25,276
Unofficially, you lead me
to Blake whenever you can.

614
00:49:26,600 --> 00:49:30,513
If you help me get him I'll
see you officially listed as dead.

615
00:49:32,680 --> 00:49:36,593
There's no one as free as a dead man.

616
00:49:38,680 --> 00:49:42,229
- How's Avon?.
- He'll be all right. Flight plan ready?.

617
00:49:42,320 --> 00:49:46,233
- Quite ready.
- Then take us out of here, speed standard by twelve.

618
00:49:47,040 --> 00:49:49,918
Standard by twelve.


5
00:01:31,240 --> 00:01:35,153
- Что-то очень тихо?
- Да, уж.

6
00:01:38,040 --> 00:01:41,953
"Информация: Носовые датчики засекли поисковые корабли Федерации."

7
00:01:42,840 --> 00:01:44,558
Зен, стратегия номер три, немедленное исполнение.

8
00:01:44,640 --> 00:01:47,518
- Подтверждено.
- Боевые установки.

9
00:01:47,600 --> 00:01:51,513
- Пеленг и количество противника?
- Боевой компьютер определил три секунды.

10
00:01:51,960 --> 00:01:54,793
- Активировать силовой экран.
- Экран активирован.

11
00:01:54,880 --> 00:01:57,348
- Что случилось?
- Приближаются поисковые корабли. Уводи нас отсюда.

12
00:01:57,440 --> 00:02:02,878
- Сенсоры определили два вражеских корабля по азимуту 1-3-7
- Калли?

13
00:02:02,960 --> 00:02:05,428
Дистанция - пятьсот космонов и сокращается.

14
00:02:05,520 --> 00:02:09,433
- Дженна, полная тяга.
- Полная тяга.

15
00:02:21,720 --> 00:02:24,951
- Двести космонов, быстро сокращается.
- Курс на уклонение.

16
00:02:25,040 --> 00:02:28,953
Курс на уклонение, полный ход.

17
00:02:38,680 --> 00:02:40,477
Выпущено две плазменных торпеды.

18
00:02:40,560 --> 00:02:43,358
Изменение курса - дельта один, вектор 2-9.

19
00:02:45,960 --> 00:02:47,678
- Промазали!
- Увеличить скорость до Стандарта 10.

20
00:02:47,760 --> 00:02:51,673
"Подтверждено. Скорость увеличена до Стандарта 10."

21
00:02:52,200 --> 00:02:54,236
- Блейк, смотри.
- Еще два поисковых судна.

22
00:02:54,320 --> 00:02:56,629
- Азимут - 1-7-5.
- Расстояние?

23
00:02:56,720 --> 00:02:59,280
- Четыреста космонов и сокращается.
- Мы идем на них.

24
00:02:59,360 --> 00:03:02,238
Вижу. Компенсация - 0-9-5.

25
00:03:02,320 --> 00:03:04,470
- Увеличить скорость до Стандарта 12.
- Подтверждено.

26
00:03:04,560 --> 00:03:07,916
- Выпущены плазменные торпеды.
- Они вне зоны поражения. Угрозы нет.

27
00:03:10,840 --> 00:03:13,832
- Я бы это не назвал - "вне зоны поражения".
- Черт возьми, а эта откуда взялась?

28
00:03:13,920 --> 00:03:17,515
- Зен, передний обзор.
- Еще четыре?

29
00:03:17,600 --> 00:03:19,352
- Пеленг?
- 2-7-0.

30
00:03:19,440 --> 00:03:21,510
- Калли?
- Четыреста космонов и сокращается.

31
00:03:21,600 --> 00:03:24,876
- Блейк, мы вышли из зоны маневра.
- Их действия согласованы.

32
00:03:24,960 --> 00:03:27,599
Зен, готовность боевого компьютера к отражению по всем вражеским позициям?

33
00:03:27,680 --> 00:03:29,830
"Утвердительно. Компьютер готов."

34
00:03:29,920 --> 00:03:33,117
Блейк, наблюдается ионизированная масса частиц, направление 3-9.

35
00:03:33,200 --> 00:03:36,317
Если мы пройдем сквозь неё, это может надолго сбить с толку их сканеры.

36
00:03:36,400 --> 00:03:39,039
Эйвон прав. Касательная 1-8. Идем к ней.

37
00:03:39,120 --> 00:03:42,715
- Блейк, на такой скорости даже маленькая частица...
- Помолчи, Дженна. Полная тяга!

38
00:03:42,800 --> 00:03:46,713
Касательная 1-8. Полная тяга включена.

39
00:04:25,000 --> 00:04:26,319
Зен, ближайший поисковой корабль?

40
00:04:26,400 --> 00:04:30,313
Девятьсот космонов. "Освободитель" вне зоны действия сканеров.

41
00:04:31,480 --> 00:04:34,074
- Мы от них ушли.
- Молодец, Дженна.

42
00:04:34,160 --> 00:04:37,755
- Мне кажется, очень вовремя.
- Мне тоже.

43
00:04:38,040 --> 00:04:41,430
Калли, я умираю без релаксанта. Можно?

44
00:04:41,520 --> 00:04:44,318
Ты же знаешь, он исключительно для медицинских целей.

45
00:04:44,400 --> 00:04:46,709
- Разочек?
- Ты что, умираешь?

46
00:04:46,800 --> 00:04:47,994
Я об этом думаю.

47
00:05:04,360 --> 00:05:06,396
- Она нас еще не засекла?
- Нет, командор.

48
00:05:06,480 --> 00:05:08,391
Хорошо. Детекторный щит работает прекрасно.

49
00:05:08,480 --> 00:05:11,836
Покажите её точное положение через три минуты при данной скорости. Зафиксируйте.

50
00:05:12,320 --> 00:05:14,629
- Расчет запущен.
- Командор, лидеру флотилии.

51
00:05:14,720 --> 00:05:18,349
Координаты 1-0-7-3 дельта через 2 минуты 23 секунды. Зафиксируйте.

52
00:05:18,800 --> 00:05:23,351
Атака группами, первой идет - группа Альфа, между волнами атаки - 30 секунд.

53
00:05:23,720 --> 00:05:30,398
Скорость, временное искажения 10. Теперь посмотрим, из чего сделан "Освободитель".

54
00:05:30,520 --> 00:05:33,910
- 2 минуты.
- Во второй раз ей не уйти.

55
00:05:44,520 --> 00:05:49,469
- Должны ли мы присоединиться к акции, Космокомандор?
- Нет, мы просто понаблюдаем за исполнением.

56
00:05:53,480 --> 00:05:58,270
Носовыми детекторами зафиксированы поисковые корабли Федерации, количеством 20.

57
00:05:58,760 --> 00:06:00,637
- 20?
- О, нет!

58
00:06:00,920 --> 00:06:03,832
- Активировать силовой щит 3,60. Энергетические резервы?
- Переключены.

59
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
- Активировать.
- Зен, относительное местоположение?

60
00:06:06,000 --> 00:06:09,276
- "Освободитель" под ударом по всем траекториям.
- Какой курс?

61
00:06:09,360 --> 00:06:11,430
Поддерживай этот курс. Увеличение скорости к Стандарту 10.

62
00:06:11,520 --> 00:06:15,433
- Зен, мы можем выдержать атаку такого масштаба?
- Информация отсутствует.

63
00:06:16,120 --> 00:06:17,519
Спасибо, ты очень помог.

64
00:06:26,200 --> 00:06:30,113
- Группа Альфа приступает к атаке.
- Отлично.

65
00:06:30,680 --> 00:06:36,198
Я столько времени этого ждал. Прощай, Блейк.

66
00:06:42,280 --> 00:06:46,193
- Четыре плазменных торпеды, приближение.
- Держитесь!

67
00:06:51,600 --> 00:06:58,676
Получили. И еще. Сколько будет еще ударов?

68
00:06:58,760 --> 00:07:02,673
- Пять торпед, уже запущены.
- Она должна уходить. Ей нечего этому противопоставить.

69
00:07:26,360 --> 00:07:28,555
Все в порядке, Дженна. Я возьму.

70
00:07:31,240 --> 00:07:35,153
Она уходит. Группа Альфа, вернуться к атаке.

71
00:07:35,240 --> 00:07:37,913
Повторяю, группа Альфа, вернуться к атаке.

72
00:07:38,040 --> 00:07:41,112
Блейк, похоже, мы от них оторвались. Обзор спереди чист.

73
00:07:41,960 --> 00:07:44,235
- Калли права.
- Но, как?

74
00:07:44,320 --> 00:07:48,233
Слишком сложная схема атаки, слишком точные траектории.

75
00:07:48,320 --> 00:07:51,278
Они не могут поспевать относительно нашей поступательной скорости.

76
00:07:51,360 --> 00:07:52,873
Поддерживать курс и скорость.

77
00:07:53,080 --> 00:07:56,231
Она прошла прямо сквозь нас. Сколько ударов зарегистрировано?

78
00:07:56,320 --> 00:07:58,709
- 12.
- Какие повреждения?

79
00:07:58,800 --> 00:07:59,835
Определить невозможно.

80
00:07:59,920 --> 00:08:02,480
Но их должно быть достаточно для утечки нейтронов из энергетических емкостей.

81
00:08:02,560 --> 00:08:06,394
- Величину утечки наш компьютер определить не может.
- Какой у нас курс и скорость?

82
00:08:06,480 --> 00:08:10,393
- 1-0-9, временное смещение 12.
- 12! Вы уверены?

83
00:08:10,920 --> 00:08:12,319
Компьютер подтверждает.

84
00:08:12,840 --> 00:08:16,753
Тогда мы не сможем её поймать.

85
00:08:19,880 --> 00:08:21,916
А я был в этом абсолютно уверен.

86
00:08:25,000 --> 00:08:29,596
Мы использовали половину наших энергетических запасов. Фиксируется 45% мощности.

87
00:08:29,680 --> 00:08:32,148
Это было их самое большое нападение.

88
00:08:32,240 --> 00:08:35,915
Нам нужно время на подзарядку ёмкостей, да и нас самих.

89
00:08:36,000 --> 00:08:38,230
Зен, мы оторвались от поисковых кораблей?

90
00:08:38,320 --> 00:08:42,233
"Утвердительно. В настоящее время "Освободитель" вне зоны детекторов."

91
00:08:42,600 --> 00:08:43,953
Ты и в прошлый раз так говорил.

92
00:08:44,040 --> 00:08:46,156
Эйвон, ты когда собираешься восстановить детекторный экран?

93
00:08:47,000 --> 00:08:49,275
Сразу же, как только мы наткнемся на нужные детали.

94
00:08:49,480 --> 00:08:52,472
- Может быть, нам стоит заняться их поиском в первую очередь.
- Да, может следует поискать.

95
00:08:53,080 --> 00:08:55,435
Выглядит так, будто Федерация усовершенствовала свой защитный экран.

96
00:08:55,520 --> 00:08:57,511
Да, они подобрались очень близко прежде, чем мы их заметили.

97
00:08:57,600 --> 00:09:00,239
И это самое удручающее в этой истории.

98
00:09:00,320 --> 00:09:03,073
Я надеялся продать им эту идею.

99
00:09:14,520 --> 00:09:15,919
- Вила, давай, просыпайся.

100
00:09:16,000 --> 00:09:17,991
- Это сообщение, ты его зафиксировал?
- Какое сообщение?

101
00:09:18,080 --> 00:09:21,755
- Я думал, ты ожидаешь нужный позывной.
- Это обычные передачи Федерации.

102
00:09:21,840 --> 00:09:24,070
Орак его отслеживает. Спросить у него, что это было?

103
00:09:24,840 --> 00:09:26,114
Орак, что это было?

104
00:09:26,200 --> 00:09:29,670
Мне кажется, что я слышал позывной Эксбара. Это был он?

105
00:09:29,760 --> 00:09:32,354
Автоматический мониторинг это подтверждает.

106
00:09:32,440 --> 00:09:34,590
Принятое сообщение адресовано лично вам.

107
00:09:34,680 --> 00:09:36,716
- Мне?
- Ты его декодировал?

108
00:09:36,800 --> 00:09:40,713
- Нет еще. В нем не стандартный шифр.
- Откуда пришло это сообщение?

109
00:09:40,920 --> 00:09:43,559
Точка отправления - планета Эксбар.

110
00:09:43,640 --> 00:09:47,155
Отправитель осведомлен о моей уникальной способности перехвата.

111
00:09:47,240 --> 00:09:51,153
Расшифровка завершена. Сообщение содержит видеоряд.

112
00:09:51,400 --> 00:09:55,313
- Это видеосообщение, Эйвон.
- Зен, передай сообщение на головной экран.

113
00:09:55,560 --> 00:09:58,393
"Передача на головной экран завершена."

114
00:09:59,360 --> 00:10:04,593
Блейк, это передача с планеты Эксбар. Дочь Эштона у меня.

115
00:10:04,680 --> 00:10:09,629
Вот она. Как ты помнишь, её зовут Инга.

116
00:10:10,720 --> 00:10:15,635
Не волнуйся, я не собираюсь ей навредить. Мне нужно, чтобы ты прибыл на Эксбар на переговоры.

117
00:10:16,440 --> 00:10:18,510
Это не ловушка, Блейк.

118
00:10:18,600 --> 00:10:22,513
Как и ты, я сейчас скрываюсь от Федерации.

119
00:10:22,920 --> 00:10:26,833
Нам пора объединить наши силы. Вместе мы бы могли выжить.

120
00:10:26,920 --> 00:10:30,230
По одиночке Федерация, в свое время, нас переловит.

121
00:10:30,320 --> 00:10:33,915
- И начнет, надеюсь, с него.
- Он может быть прав.

122
00:10:34,000 --> 00:10:38,790
Блейк, девушка будет в безопасности, если ты прибудешь на Эксбар в течении 25 временных единиц.

123
00:10:39,080 --> 00:10:42,993
Координаты телепортации B-W-1-30.

124
00:10:44,120 --> 00:10:49,399
Если ты не прибудешь, девушка, к моему сожалению, умрет.

125
00:10:50,520 --> 00:10:54,433
- Кто такая, эта Инга?
- Когда-то, она много значила для меня.

126
00:10:54,600 --> 00:10:57,751
- А Эштон?
- Это брат моего отца.

127
00:10:57,840 --> 00:10:59,239
Я думал, что он давно умер.

128
00:10:59,320 --> 00:11:01,754
Он должен был умереть. Он был заключенным на этой планете в течении многих лет.

129
00:11:02,280 --> 00:11:04,635
Но его мы и не видели, так что он, возможно, и мертв.

130
00:11:04,760 --> 00:11:06,637
- Я не знаю.
- Несомненно, это ловушка.

131
00:11:06,720 --> 00:11:08,631
- Возможно.
- А что это еще может быть?

132
00:11:08,720 --> 00:11:12,076
- Он сказал, что вместе мы бы могли выжить.
- Не глупи.

133
00:11:12,160 --> 00:11:13,752
Послушай, я слышал это так же, как и ты.

134
00:11:13,840 --> 00:11:17,276
Он сказал, что мы должны объединить наши ресурсы. А я говорю, что он, возможно, прав.

135
00:11:17,360 --> 00:11:20,318
Если ты повернешься к нему спиной, то можешь обнаружить нож между лопатками.

136
00:11:20,400 --> 00:11:22,709
- Это ты так говоришь.
- Вила, он жаждет убить нас.

137
00:11:22,800 --> 00:11:25,360
Он хотел убить нас. А теперь Федерация хочет убить его.

138
00:11:25,440 --> 00:11:27,192
Он в такой же ситуации, что и мы.

139
00:11:27,280 --> 00:11:30,955
- Ты уверен, что узнал эту девушку?
- Да.

140
00:11:31,240 --> 00:11:34,471
- И ты собираешься отправиться на Эксбар?
- Да, собираюсь.

141
00:11:34,560 --> 00:11:38,473
- Ты знаешь эту планету?
- Я посещал её несколько лет назад и провел там некоторое время.

142
00:11:38,560 --> 00:11:41,597
Тогда это была еще колония. Только для правонарушителей 4-го класса.

143
00:11:41,680 --> 00:11:43,272
Были разрешены посещения, особые привелегии и все такое в этом духе.

144
00:11:43,360 --> 00:11:46,318
- А сейчас?
- Я думал, она была заброшена.

145
00:11:46,400 --> 00:11:49,358
Ты не логичен. Кто угодно еще мог получить это сообщение.

146
00:11:49,440 --> 00:11:52,637
Нет. Это не стандартный код.

147
00:11:52,720 --> 00:11:55,439
Станции прослушивания Федерации его не используют. Так ведь, Орак?

148
00:11:55,520 --> 00:12:00,958
Верно. Этот код был выведен из общения Федерации много лет назад.

149
00:12:01,040 --> 00:12:04,157
- Спасибо, Орак.
- Тревис ненавидит тебя, как и всех нас.

150
00:12:04,240 --> 00:12:07,198
Он жаждет нас убить. Что он может нам предложить?

151
00:12:07,280 --> 00:12:08,076
Не знаю.

152
00:12:08,160 --> 00:12:11,914
Ты поверил его россказням о нашей взаимной потребности против Федерации?

153
00:12:12,000 --> 00:12:13,433
- Нет.
- Ну и?

154
00:12:13,520 --> 00:12:17,433
Ты его слышал. У него девушка. Ты уверен, что он её не убьет?

155
00:12:17,520 --> 00:12:20,478
- Нет.
- Вот поэтому я хочу отправиться на Эксбар.

156
00:12:20,680 --> 00:12:24,593
Я не ожидаю, что кто-либо из вас пойдет со мной. Я просто хочу, чтобы вы меня туда отправили.

157
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
Ты только хочешь, чтобы мы отправили тебя туда и это все, что тебе нужно?

158
00:12:27,520 --> 00:12:31,274
- Да.
- Ну что же, если это все...

159
00:12:31,360 --> 00:12:33,590
Не будьте вы все так наивны. Вила?

160
00:12:33,680 --> 00:12:37,036
- Ну, у неё симпатичное личико.
- Ладно.

161
00:12:37,120 --> 00:12:41,033
Нет. Я все еще утверждаю, что это недопустимый риск.

162
00:12:41,520 --> 00:12:46,913
Это допустимо, поскольку Я принимаю этот риск. Я хочу спасти эту девушку, если смогу.

163
00:12:47,000 --> 00:12:50,470
А если не смогу, то стану таким же рабом Федерации, как и все остальные.

164
00:12:50,560 --> 00:12:52,869
И какими могли быть вы.

165
00:13:00,120 --> 00:13:03,032
Зен, проложи курс к планете Эксбар.

166
00:13:09,240 --> 00:13:13,153
Что значит, ваши солдаты его потеряли? У вас был приказ уничтожить Блейка.

167
00:13:13,680 --> 00:13:17,036
Мы были близки к этому, Верховный Главнокомандующий, но "Освободитель" выдержал эту атаку.

168
00:13:17,120 --> 00:13:18,792
- Вы его повредили?
- Должны были.

169
00:13:18,880 --> 00:13:21,997
- И где он теперь?
- Я не знаю.

170
00:13:22,080 --> 00:13:24,310
Я привел все патрульные подразделения четвертого сектора в полную боевую готовность.

171
00:13:24,400 --> 00:13:27,119
Командор, меня не интересуют ваши оправдания.

172
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
Вы сдадите свой корабль и отправите себя по строгий арест.

173
00:13:29,840 --> 00:13:32,070
- Но, Верховный Главнокомандующий, я протестую.
- Мутоид!

174
00:13:32,160 --> 00:13:36,073
Мы очень близко подобрались к самому "Освободителю". Это должно было сработать!

175
00:13:44,120 --> 00:13:46,315
- Да?
- Сектор связи.

176
00:13:46,400 --> 00:13:47,992
Мы только что получили довольно странный сигнал.

177
00:13:48,080 --> 00:13:53,473
У него приоритет основного кода 1-0-7, и он привязал к вам лично.

178
00:13:53,560 --> 00:13:57,030
- Ко мне? По имени?
- Да, Верховный Главнокомандующий.

179
00:13:57,120 --> 00:13:59,270
- Вы его расшифровали?
- Пока нет.

180
00:13:59,360 --> 00:14:04,354
- Откуда пришло это сообщение?
- Не указано. Оно не содержит признаков кода Федерации.

181
00:14:04,440 --> 00:14:08,353
- Расшифруйте его.
- И еще, прибыл советник Джобан.

182
00:14:08,560 --> 00:14:11,120
Впустите его.

183
00:14:15,720 --> 00:14:19,633
- Советник Джобан.
- Верховный Главнокомандующий.

184
00:14:20,040 --> 00:14:24,318
- Какая честь, советник.
- Благодарю вас.

185
00:14:27,720 --> 00:14:29,199
Вы не собираетесь предложить мне выпить?

186
00:14:30,480 --> 00:14:32,072
Да, конечно.

187
00:14:34,120 --> 00:14:35,519
Составите компанию?

188
00:14:36,400 --> 00:14:40,154
- Предпочитаю сохранять ясную голову.
- Весьма мудро.

189
00:14:40,240 --> 00:14:44,870
- Лично у меня, как-бы все немного расплывчато.
- Хотелось бы в это верить.

190
00:14:44,960 --> 00:14:48,873
- Ну, тогда, возможно, чуть помягче.
- Думаю, это еще менее вероятно.

191
00:14:54,200 --> 00:14:58,113
- Опять не удалось?
- Я знаю, что вы хорошо информированы, но...

192
00:14:58,600 --> 00:15:03,196
Такие материальные и технические возможности и провал.

193
00:15:03,280 --> 00:15:04,872
Это почти удалось.

194
00:15:04,960 --> 00:15:08,873
"Почти удалось" не очень точное выражение, не так ли?

195
00:15:10,280 --> 00:15:12,396
Я полагаю, что все так и было.

196
00:15:12,480 --> 00:15:16,075
Некоторые члены совета обеспокоены тем, что многие наши граждане...

197
00:15:16,160 --> 00:15:20,073
...информированы о деятельности Блейка и этого ренегата Тревиса.

198
00:15:20,440 --> 00:15:23,750
Но не было никакого проникновения в общественное пространство ни Тревиса, ни Блейка.

199
00:15:23,840 --> 00:15:27,355
Люди судачат, Севелана, что их остановить невозможно.

200
00:15:27,440 --> 00:15:31,353
Это основное нарушение безопасности. Полное наказание.

201
00:15:31,480 --> 00:15:34,631
Что за люди об этом говорят? Мне нужны их имена, советник.

202
00:15:34,720 --> 00:15:38,633
Все граждане, от класса Альфы до рабочего знают о неповиновении Блейка Федерации.

203
00:15:39,920 --> 00:15:43,310
Они говорят о нем, как о каком-то... герое. Многие из них.

204
00:15:43,400 --> 00:15:44,549
Что за чушь.

205
00:15:44,640 --> 00:15:48,553
Эти люди препятствуют прогрессу. И что более важно - порядку.

206
00:15:49,160 --> 00:15:52,152
Порядок, Севелана, вот что имеет значение.

207
00:15:52,240 --> 00:15:55,596
Мне не требуется об этом вашего напоминания.

208
00:15:55,680 --> 00:15:59,593
Я поддерживал ваше назначение. Возможно, я был неправ.

209
00:16:00,360 --> 00:16:05,195
Возможно и были. Впервые, за все время, Джобан.

210
00:16:06,080 --> 00:16:09,516
- Меня всегда восхищала ваша готовность к риску.
- К рассчитанному риску.

211
00:16:09,600 --> 00:16:14,958
- Я в категории опасных врагов..
- Хм. Как и я, советник.

212
00:16:15,240 --> 00:16:19,756
Совет дал запрос, "Где голова Блейка?". И мы не смогли получить ответа.

213
00:16:20,040 --> 00:16:22,315
- Вы получите это.
- Ответ или его голову?

214
00:16:22,400 --> 00:16:23,594
- Обоих.
- Хорошо.

215
00:16:23,680 --> 00:16:28,879
Мне бы не хотелось думать, что я ошибся в своем выборе.

216
00:16:31,000 --> 00:16:33,912
- Могу я вам предложить еще...
- Спасибо, нет.

217
00:16:34,000 --> 00:16:41,031
- Мне нужно брать пример с вашей ясности мысли.
- Я ценю нашу дружбу.

218
00:16:42,040 --> 00:16:48,479
- До свидания, Верховный Главнокомандующий.
- До свидания, советник Джобан.

219
00:16:54,280 --> 00:16:58,193
- Да?
- В сообщении говорится, "Тревис на планете Эксбар".

220
00:16:58,760 --> 00:17:00,478
- И все?
- Это все, но...

221
00:17:00,560 --> 00:17:04,473
...связистами установлено, что сообщение послано откуда-то из 4-го сектора.

222
00:17:04,960 --> 00:17:07,599
Точнее определить не возможно.

223
00:17:07,680 --> 00:17:12,674
Четвертый сектор. Там находился "Освободитель" Блейка в момент атаки?

224
00:17:12,760 --> 00:17:16,150
- Верховный Главнокомандующий?
- У нас есть в наличии командное судно?

225
00:17:16,240 --> 00:17:18,071
Только что вернулся C-26.

226
00:17:18,160 --> 00:17:23,234
Отлично. Готовьте его к вылету и проложите мне курс на Эксбар.

227
00:17:24,200 --> 00:17:27,351
Атмосфера Эксбара пригодна для дыхания,...

228
00:17:27,440 --> 00:17:32,753
...но имеет узкий диапазон и уже на малых высотах ощущается недостаток кислорода.

229
00:17:33,880 --> 00:17:39,876
Поверхность содержит минимальную растительности, которая исчезает на больших высотах.

230
00:17:41,160 --> 00:17:45,073
На верхней части меловых откосов, которые являются особенностью указанной области,...

231
00:17:46,080 --> 00:17:48,230
...прослойка воздуха опасно тонка.

232
00:17:49,880 --> 00:17:53,793
Значит, там очень холодно и ты будешь испытывать нехватку кислорода на возвышенных местах.

233
00:17:54,320 --> 00:17:56,550
Поэтому двигаться следует медленно и беречь свою энергию.

234
00:17:56,640 --> 00:17:57,914
А еще лучше, вообще не идти.

235
00:17:58,000 --> 00:18:01,197
По крайней мере не отправляйся опять один. Давай кто-то из нас пойдет с тобой.

236
00:18:01,280 --> 00:18:03,271
- Вызываешься добровольцем?
- Я?

237
00:18:03,720 --> 00:18:05,995
- Все равно, спасибо за предложение.
- Подожди.

238
00:18:07,080 --> 00:18:08,229
Зачем? Мы вышли на орбиту.

239
00:18:08,320 --> 00:18:12,233
По крайней мере, давай убедимся, что поблизости нет поисковых кораблей Федерации.

240
00:18:12,320 --> 00:18:14,788
- Почему они тут должны быть?
- А почему бы нет?

241
00:18:14,880 --> 00:18:20,000
- Зен, есть признаки поисковых кораблей?
- Основной детектор присутствия не отмечает.

242
00:18:20,360 --> 00:18:21,110
Доволен?

243
00:18:21,200 --> 00:18:23,760
Что будет, если они появятся, когда ты будешь внизу?

244
00:18:23,840 --> 00:18:27,594
- Тогда вам придется оставить меня там.
- Так и может случиться.

245
00:18:27,680 --> 00:18:30,069
Я знаю. Что с тобой, Эйвон?

246
00:18:30,160 --> 00:18:32,435
Я просто напоминаю тебе, вот и все.

247
00:18:32,520 --> 00:18:35,990
Ты все еще предполагаешь, что мы будем рисковать жизнью ради тебя.

248
00:18:36,280 --> 00:18:40,193
"Освободитель" вышел на стационарную орбиту планеты Эксбар.

249
00:18:42,440 --> 00:18:44,320
Я пошел готовиться. Вила.

250
00:18:44,320 --> 00:18:48,233
Ты только подумай, что мы пропускаем на Эксбаре. Всю эту холодрыгу, затрудненное дыхание.

251
00:18:50,280 --> 00:18:54,193
- Калли, в чем дело?
- Нет. Не думаю, что это важно.

252
00:18:55,080 --> 00:18:58,152
Но может быть. Раньше ты не ошибалась.

253
00:18:58,240 --> 00:19:00,071
Нет, забудь, ничего.

254
00:19:20,120 --> 00:19:23,999
Здесь безопасно. Я помню это место, когда еще был ребенком.

255
00:19:24,080 --> 00:19:29,359
Там есть старая тропа вверх по склону. Думаю, я рядом с нужным местом.

256
00:19:31,400 --> 00:19:32,958
Я выхожу.

257
00:19:37,240 --> 00:19:41,119
Это небезопасно, вот так висеть на орбите. Мы неподвижная мишень.

258
00:19:41,200 --> 00:19:45,113
Здесь не должно быть никакой опасности. Кто-нибудь знает, что мы здесь? Эйвон?

259
00:19:47,320 --> 00:19:50,471
- Что?
- Я спросила, кто-нибудь знает, что мы здесь?

260
00:19:50,560 --> 00:19:53,836
Откуда МНЕ знать, знает ли кто? Я только сказал, что кто-то мог перехватить это сообщение.

261
00:19:53,920 --> 00:19:56,070
Нет, не мог. Ты знаешь, что не мог.

262
00:19:56,160 --> 00:20:00,073
- Почему ты так обеспокоен?
- Почему бы тебе не заняться своими делами?

263
00:20:04,600 --> 00:20:08,513
- Что все это значит?
- Понятия не имею.

264
00:20:15,400 --> 00:20:19,313
Эштон? Эштон.

265
00:20:27,000 --> 00:20:30,913
- Кто ты?
- Родж. Родж Блейк.

266
00:20:31,640 --> 00:20:34,871
Родж Блейк?. Родж!

267
00:20:37,560 --> 00:20:41,473
- Рад тебя снова видеть.
- Ты вырос.

268
00:20:41,600 --> 00:20:45,513
- Прошло не мало времени.
- Да, и я так и думаю.

269
00:20:46,360 --> 00:20:50,273
- Где Тревис?
- Тревис. К нему мы вернемся попозже.

270
00:20:51,240 --> 00:20:55,153
Для начала я должен отвести тебя в укрытие к огню.

271
00:20:56,200 --> 00:20:58,714
- Ты хромаешь.
- Да, сломал прошлой зимой ногу,...

272
00:20:58,800 --> 00:21:01,997
...упал в трещину. Инга меня вытащила.

273
00:21:02,080 --> 00:21:04,389
- Что, здесь больше некому тебе помочь?
- Нет.

274
00:21:04,480 --> 00:21:07,597
Все слишком заняты тем, чтобы остаться в живых. Пытаются добыть пропитание.

275
00:21:07,680 --> 00:21:10,956
- Федерация.
- Федерация.

276
00:21:11,040 --> 00:21:13,918
Сейчас они оставили нас в покое. Больше от Эксбара им ничего не нужно.

277
00:21:14,000 --> 00:21:17,913
Ладно, рад тебя видеть. Идем.

278
00:21:23,560 --> 00:21:24,959
Мы на месте.

279
00:21:25,800 --> 00:21:27,995
- Это моё убежище.
- Где?

280
00:21:28,080 --> 00:21:31,993
Там. Идем.

281
00:21:39,720 --> 00:21:41,836
- Я спускаюсь туда.
- Что!

282
00:21:41,920 --> 00:21:45,356
Я сказал, что спускаюсь туда. Вила, идем, управишься с телепортом.

283
00:21:45,440 --> 00:21:48,238
- Вы это слышали?
- Да, но не верю своим ушам. Почему?

284
00:21:48,320 --> 00:21:50,629
- Блейку может потребоваться помощь.
- И это тебя волнует?

285
00:21:50,720 --> 00:21:56,238
- Но до сих пор ты же был против.
- Знаю, но сейчас я иду туда. Вила?

286
00:21:58,360 --> 00:22:02,273
- Ты же знаешь, о чем идет речь?
- Думаю, что догадываюсь.

287
00:22:02,920 --> 00:22:06,071
- Там ловушка, да?
- Эйвон так думает.

288
00:22:06,160 --> 00:22:09,755
- Эйвон всегда так думает.
- На этот раз он чувствует на себе ответственность.

289
00:22:09,840 --> 00:22:14,834
- Почему Эйвон чувствует за это ответственность.
- Может быть лишь одна причина.

290
00:22:42,840 --> 00:22:46,753
Спасибо. Расскажи мне о Тревисе.

291
00:22:47,080 --> 00:22:49,275
Он появился здесь шесть дней назад с людьми и оружием.

292
00:22:49,360 --> 00:22:52,477
- Сколько людей?
- Четверо. Кримосы.

293
00:22:52,560 --> 00:22:54,073
Кримосы?

294
00:22:54,160 --> 00:22:56,230
Ну, до этого я их никогда не видел, но то, что это были они, точно.

295
00:22:56,320 --> 00:23:00,233
- Уголовники психопаты.
- Это и я слышал.

296
00:23:00,320 --> 00:23:02,550
- Ты же знаешь, на что они способны?

297
00:23:02,640 --> 00:23:05,359
- И у них Инга?
- Да.

298
00:23:05,440 --> 00:23:08,876
Тревис, похоже, держит их в руках. Он сказал, что не хочет причинять ей боль.

299
00:23:08,960 --> 00:23:12,236
- Он только хочет, чтобы вы там встретились.
- И ты ему веришь?

300
00:23:12,320 --> 00:23:14,390
У меня не было выбора. У него кримосы и оружие.

301
00:23:14,480 --> 00:23:18,393
Он застал нас врасплох. Наверное его корабль приземлился на нижнем плато.

302
00:23:18,760 --> 00:23:20,318
Итак, ты знаешь, где он сейчас?

303
00:23:20,400 --> 00:23:23,437
Да, он в башне в верхней части откоса.

304
00:23:23,520 --> 00:23:25,829
Так старый центр связи. Заброшенный,...

305
00:23:25,920 --> 00:23:28,229
...но имеющий кислород от растений и энергию для работы.

306
00:23:28,720 --> 00:23:31,837
- Почему ты не пошел за ним?
- Это совершенно невозможно.

307
00:23:31,920 --> 00:23:34,480
- С такой ного я даже не смог бы туда забраться.
- Хм.

308
00:23:34,560 --> 00:23:38,155
- Как ты узнал об этом?
- Тревис прислал мне вызов.

309
00:23:38,240 --> 00:23:40,879
- Вызов?
- Да. Или я приду, или он убьет девушку.

310
00:23:40,960 --> 00:23:43,997
- И ты пришел.
- Что мне еще оставалось?

311
00:23:44,080 --> 00:23:48,676
- Чего он хочет?
- Сказал, что поговорить. Но, скорее всего, убить меня.

312
00:23:49,800 --> 00:23:52,792
Ты знал об этом и все равно пришел? Очень мило с твоей стороны.

313
00:23:53,160 --> 00:23:57,073
- Итак, как мне туда добраться?
- Я тебе покажу.

314
00:23:57,200 --> 00:24:01,113
Я покажу тебе черный вход. Зайди к ним с тыла. Удиви их.

315
00:24:01,480 --> 00:24:04,313
Да, кстати, как мне попасть в эту башню?

316
00:24:04,400 --> 00:24:08,313
- Ну, туда ведет только одна дверь.
- Да, этого я и опасался.

317
00:24:21,880 --> 00:24:23,916
Ладно. Теперь, иди в ту сторону и увидишь хребет.

318
00:24:24,000 --> 00:24:29,597
Поднимись по хребту и найдешь башню. Да, возьми вот это. Это будет потише, чем твой, этот...

319
00:24:30,520 --> 00:24:34,433
Я справлюсь.

320
00:24:40,840 --> 00:24:44,753
Удачи, Родж.

321
00:25:01,320 --> 00:25:07,793
Дженна, отправляй сюда Вилу. Он мне нужен. Координаты 0-2-4-6.

322
00:25:40,920 --> 00:25:41,909
Он подымается.

323
00:25:42,000 --> 00:25:45,356
Знаю, я его видел.

324
00:25:46,680 --> 00:25:50,309
Он подымается. Другой тропой.

325
00:25:51,320 --> 00:25:55,233
Ты это слышала, Инга? Твой чемпион идет тебе на помощь.

326
00:25:56,200 --> 00:26:00,796
Он очень галантный, этот твой Блейк. И глупый, также. Ладно, Молок.

327
00:26:01,640 --> 00:26:05,599
- Взять его.
- Думаю, мои кримасы собираются насладиться этим.

328
00:26:05,680 --> 00:26:10,708
- Ты собираешься убить его.
- Не волнуйся, я его не убью... пока.

329
00:26:21,720 --> 00:26:26,714
- Расчетное время прибытия к Эксбару?
- Планетарное время будет 21:59.

330
00:26:27,160 --> 00:26:28,718
Мы идем на полной тяге?

331
00:26:28,800 --> 00:26:32,713
Мы рассчитали на временное искажение девять. Это наш безопасный максимум.

332
00:26:32,840 --> 00:26:35,513
Я думала, что этот корабль способен на временное искажение десять?

333
00:26:35,600 --> 00:26:39,513
- Это наш чрезвычайный максимум.
- Это чрезвычайная ситуация, временное искажение десять.

334
00:26:39,600 --> 00:26:43,195
Есть, Верховный Главнокомандующий. Временное искажение десять.

335
00:26:46,680 --> 00:26:48,716
Мутоиды, у вас когда-нибудь возникают вопросы?

336
00:26:48,800 --> 00:26:52,713
Это не наша функция. Наша функция - подчинение без вопросов.

337
00:26:53,840 --> 00:26:57,040
Компьютер получил сообщение от советника Джобана.

338
00:26:57,040 --> 00:26:59,998
- Игнорировать.
- Это из штаб-квартиры, Верховный Главнокомандующий.

339
00:27:00,120 --> 00:27:04,033
- Я сказала, игнорировать.
- Оно направлено на этот корабль.

340
00:27:06,840 --> 00:27:09,195
- Разве оно направлено вам?
- Нет.

341
00:27:09,280 --> 00:27:11,669
- Кому оно направлено?
- Вам.

342
00:27:11,760 --> 00:27:17,198
- И я сказала - игнорировать. Вам понятно?
- Понятно.

343
00:27:33,480 --> 00:27:35,516
- Так, Вила, ты все взял?
- Да, думаю все.

344
00:27:35,600 --> 00:27:37,511
- Проверил свой тепловой костюм?
- Да.

345
00:27:37,600 --> 00:27:38,874
Тогда ладно, идем.

346
00:27:38,960 --> 00:27:42,873
Знаешь, Зен сказал, что там очень холодно. Может быть взять еще немного одежды?

347
00:27:43,400 --> 00:27:49,509
- Нет.
- Может быть теплые рукавицы?

348
00:27:56,840 --> 00:27:58,239
Вила.

349
00:28:03,240 --> 00:28:08,598
Тише! Слушай, в этой пещере есть человек. Как считаешь, ты можешь приглядеть за ним?

350
00:28:08,680 --> 00:28:10,477
Вероятно да. У меня есть оружие.

351
00:28:10,560 --> 00:28:12,471
Не используй его без необходимости.

352
00:28:12,560 --> 00:28:14,710
Это старик, дядя Блейка или кто?

353
00:28:14,800 --> 00:28:16,711
- Да, это он. Но я ему не доверяю.
- Почему?

354
00:28:16,800 --> 00:28:22,432
Пока он провожал Блейка, то хромал. А когда возвращался в пещеру, нет.

355
00:28:23,200 --> 00:28:26,397
- Может он быстро исцелился.
- Думаю, Блейк в беде.

356
00:28:26,480 --> 00:28:27,879
Я иду за ним. Ты остаешься.

357
00:28:27,960 --> 00:28:31,270
Если старик попытается подняться по тропе, ты его остановишь.

358
00:28:31,640 --> 00:28:33,676
- Как?
- Убьешь.

359
00:28:33,760 --> 00:28:37,116
- О, чудесно. Убийство старого дяди Блейка.
- Наблюдай за ним.

360
00:28:37,200 --> 00:28:41,113
- Да, да.
- Будь начеку. Связывайся с "Освободителем" каждые десять минут.

361
00:28:41,520 --> 00:28:47,277
- Да, да. Я замерз!
- Мерзни в тишине!

362
00:29:16,280 --> 00:29:20,193
- Блейк, это Эйвон. Где ты?
- Оставайся на месте, Эйвон.

363
00:29:32,840 --> 00:29:36,753
Блейк, это Эйвон. Прием.

364
00:29:42,120 --> 00:29:43,269
Прием.

365
00:29:52,920 --> 00:29:56,833
Блейк. Где, он, черт возьми?

366
00:30:21,360 --> 00:30:24,238
- Эйвон, ты в порядке?
- Я не могу связаться с Блейком.

367
00:30:24,320 --> 00:30:26,390
Он где-то застрял. От Вилы что-нибудь слышно?

368
00:30:26,480 --> 00:30:29,597
- Нет.
- Я сказал, чтобы он выходил на связь.

369
00:30:29,680 --> 00:30:33,593
- Постараюсь связаться с ним сейчас.
- Хорошо. Я иду дальше. Конец связи.

370
00:30:35,520 --> 00:30:41,356
Вила, ответь пожалуйста. Вила.

371
00:30:42,680 --> 00:30:43,999
Вила.

372
00:30:46,680 --> 00:30:51,640
- Кто ты?
- Замерзший?

373
00:30:51,640 --> 00:30:54,473
Конечно, я не хочу причинять тебе боль, сынок, но ты не оставляешь мне выбора.

374
00:30:54,560 --> 00:30:56,551
- Я думал, вы дядя Блейка.
- Да, это я.

375
00:30:56,640 --> 00:30:59,916
Но так случилось, что еще я отец Инги. Тревис захватил Ингу и я сделал так, как мне приказали.

376
00:31:00,000 --> 00:31:02,958
- Ты обманом заманил Блейка или позвал на помощь.
- Ну, я должен был.

377
00:31:03,040 --> 00:31:06,953
- Это многое объясняет... Рад был нашей встрече.
- Минуточку.

378
00:31:10,680 --> 00:31:14,593
На этот раз ты один прибыл с корабля или есть другие?

379
00:31:15,080 --> 00:31:17,275
- Только я, клянусь.
- Клянешься?

380
00:31:17,360 --> 00:31:18,236
Да.

381
00:31:18,320 --> 00:31:22,074
Когда люди клянутся, я задаю себе вопрос, кого это они клянут?

382
00:31:22,160 --> 00:31:25,197
Может они только хотят, чтобы я им поверил, пока мне вешают лапшу на уши?

383
00:31:25,280 --> 00:31:31,958
А теперь, ты скажешь мне правду, сынок? Потому, что если ты не...

384
00:31:33,640 --> 00:31:37,269
- О, Блейк. Входи. Добро пожаловать.
- Замечательное приглашение.

385
00:31:37,360 --> 00:31:43,276
Садись. Ты конечно же знаешь свою кузину Ингу.

386
00:31:43,800 --> 00:31:46,155
Она со своим отцом с нетерпением ждали встречи с тобой.

387
00:31:46,240 --> 00:31:48,310
- Мне очень жаль, Родж.
- Ты в порядке?

388
00:31:48,400 --> 00:31:50,960
Не верь ничего, что бы он тебе не сказал. Мой отец никогда не сделает того, что он говорит.

389
00:31:51,040 --> 00:31:54,635
Ты ошибаешься, Инга. Нужно было меня послушать. Только мне ты можешь довериться.

390
00:31:54,720 --> 00:31:56,312
Он сказал, что отец предал тебя.

391
00:32:00,040 --> 00:32:08,072
Еще двое? Уверен? Хорошо. Спасибо, Эштон.

392
00:32:09,160 --> 00:32:12,869
Инга, это был твой отец. Он действует очень ответственно.

393
00:32:12,960 --> 00:32:16,475
- Ему даже плюнуть на тебя противно.
- Сюда поднимаются еще двое.

394
00:32:16,560 --> 00:32:19,677
Идите и возьмите их.

395
00:32:23,960 --> 00:32:27,350
А теперь, Блейк, думаю, у нас с тобой есть дело.

396
00:32:27,440 --> 00:32:28,953
Не могу вспомнить, какое.

397
00:32:29,080 --> 00:32:32,550
Я устал от охоты на меня Севеланы и Федерации.

398
00:32:32,640 --> 00:32:37,919
Рано или поздно они загонят меня в угол. Моя проблема такова - мне нужен "Освободитель".

399
00:32:38,760 --> 00:32:40,796
Понятно. Ну да, конечно!

400
00:32:40,880 --> 00:32:43,678
Это самый быстрый и самый мощный корабль из всех существующих.

401
00:32:43,760 --> 00:32:47,673
- Ни малейшего шанса, Тревис.
- Посмотрим.

402
00:32:58,360 --> 00:33:01,272
Дженна, это Эйвон. Я возле плато. От Вилы что-нибудь было?

403
00:33:01,360 --> 00:33:04,158
С Вилой совсем нет связи.

404
00:33:04,240 --> 00:33:08,153
Здесь что-то не то. Не знаю. Наверное Эштон...

405
00:33:10,360 --> 00:33:13,830
Эйвон! Эйвон, что с тобой?

406
00:33:13,920 --> 00:33:17,037
Ответь, пожалуйста.

407
00:33:17,120 --> 00:33:19,429
Ответь, пожалуйста. Эйвон, что с тобой?

408
00:33:19,520 --> 00:33:23,433
Ответь, Эйвон. Ты меня слышишь?

409
00:33:27,320 --> 00:33:31,233
Погоди. Забери браслет.

410
00:33:34,120 --> 00:33:36,076
- Прости.
- Пошел.

411
00:33:42,600 --> 00:33:45,034
Я сказал, что не отдам тебе "Освободитель", Тревис. И не отдам.

412
00:33:45,560 --> 00:33:47,118
Но я думаю, что ты, вероятно, прав.

413
00:33:47,200 --> 00:33:50,033
Вместе у нас больше шансов, чем поодиночке.

414
00:33:50,120 --> 00:33:51,997
Я готов заключить с тобой сделку.

415
00:33:52,360 --> 00:33:55,670
Побольше сотрудничества, Блейк, поскольку у тебя нет выбора.

416
00:34:08,360 --> 00:34:15,755
Верните её. Тщетный жест. Женская глупость.

417
00:34:15,840 --> 00:34:19,753
Она на самом деле хочет умереть. Ты можешь это понять, Блейк?

418
00:34:19,960 --> 00:34:23,430
- А ты?
- О да, мне очень знакомо чувство досады.

419
00:34:25,240 --> 00:34:28,038
Теперь, ты говоришь мне, что сердце твое изменилось.

420
00:34:28,120 --> 00:34:29,155
Насчет совместного использования "Освободителя".

421
00:34:31,640 --> 00:34:35,553
Жаль, а я уже было начал этим наслаждаться.

422
00:34:39,720 --> 00:34:42,632
- Ты хотела умереть, Инга. Почему бы это?
- Тебе не понять.

423
00:34:42,720 --> 00:34:45,188
Почему это Блейк не воспылал ненавистью к твоему отцу? Но это придет.

424
00:34:45,640 --> 00:34:47,437
- У меня нет к нему ненависти.
- Эштон предал тебя.

425
00:34:47,520 --> 00:34:49,033
Ты должен его ненавидеть. Я бы это чувствовал на твоем месте.

426
00:34:49,120 --> 00:34:52,317
В этом и есть разница между нами, Тревис.

427
00:34:53,720 --> 00:34:55,039
И в этом тоже.

428
00:34:56,040 --> 00:34:58,235
Увести его.

429
00:35:03,960 --> 00:35:07,953
Блейк. Блейк, ответь, пожалуйста.

430
00:35:08,040 --> 00:35:14,434
Эйвон? Вила? Ничего.

431
00:35:14,520 --> 00:35:17,512
- Конечно, это ловушка. Нам нужно идти туда.
- Нет, мы подождем.

432
00:35:17,600 --> 00:35:21,513
- Чего?
- Это тактика Тревиса. Мы все еще контролируем "Освободитель".

433
00:35:21,960 --> 00:35:23,757
- Неподвижная мишень.
- Но не для него.

434
00:35:23,840 --> 00:35:26,308
- Не для кого.
- Ты куда?

435
00:35:26,400 --> 00:35:28,709
Я собираюсь подготовить нейтронные бластеры для стрельбы.

436
00:35:28,800 --> 00:35:32,713
- И в кого ты собираешься стрелять?
- Во все, что движется.

437
00:35:39,480 --> 00:35:41,596
Теперь, все трое у вас. Верни мне мою дочь.

438
00:35:41,680 --> 00:35:42,795
- Погоди.
- Ты обещал.

439
00:35:42,880 --> 00:35:44,472
- Отец.
- Не тронь её!

440
00:35:44,560 --> 00:35:46,994
Старик, не усложняй ситуацию.

441
00:35:47,080 --> 00:35:50,390
Ей стыдно за тебя. Она пыталась сбежать.

442
00:35:55,320 --> 00:35:58,869
Может быть я и старик, но если ты попытаешься обмануть меня, Тревис...

443
00:35:58,960 --> 00:36:02,873
Зачем это мне? У меня Блейк, а теперь еще двое.

444
00:36:02,960 --> 00:36:05,030
Ты выполнил свою часть сделки.

445
00:36:05,120 --> 00:36:07,998
Скоро уже стемнеет, ты сможешь забрать свою дочь утром.

446
00:36:08,080 --> 00:36:10,469
- Пойдет?
- Хорошо.

447
00:36:12,040 --> 00:36:13,678
- Зачем ты сделал это?
- Я должен был.

448
00:36:13,760 --> 00:36:16,877
- Нет, не должен, отец.
- Он бы убил тебя, Инга.

449
00:36:16,960 --> 00:36:19,758
- Я бы предпочла это.
- Уведите их.

450
00:36:19,840 --> 00:36:24,834
- А я думал, ты хотел заключить с нами сделку, Тревис?
- Я передумал, Эйвон.

451
00:36:25,320 --> 00:36:29,233
- А ты ему поверил.
- Откуда мне было знать, что он изменит свое решение?

452
00:36:33,000 --> 00:36:35,195
- Мило с вашей стороны заглянуть сюда.
- Старик предал нас.

453
00:36:35,280 --> 00:36:37,111
- Знаю.
- Не буду говорить, что предупреждал тебя.

454
00:36:37,200 --> 00:36:39,191
- Спасибо.
- По крайней мере, мы еще живы.

455
00:36:39,280 --> 00:36:41,999
- Это не надолго.
- Что это значит?

456
00:36:42,080 --> 00:36:45,993
У этих господ не очень хорошие намерения относительно нас, ты не заметил?

457
00:36:47,040 --> 00:36:49,838
- Почему они хотят убить нас?
- Потому, что им это нравится.

458
00:36:49,920 --> 00:36:52,388
Мы можем только надеяться, что это произойдет быстро.

459
00:36:54,360 --> 00:36:58,273
- Кто там самый слабый?
- Что вы хотите знать?

460
00:37:00,400 --> 00:37:04,313
- Кто там самый слабый?
- Не помогай им больше, отец.

461
00:37:05,320 --> 00:37:08,073
- Тот, кого они зовут Вила.
- Вила. Приведите его.

462
00:37:08,160 --> 00:37:10,071
Остальных оставьте там. Запечатайте двери.

463
00:37:12,600 --> 00:37:16,229
Что вы делаете? Ты собираешься их убить?

464
00:37:17,560 --> 00:37:21,473
А что ты думаешь, я еще собирался сделать с Блейком, старый дурак?

465
00:37:24,680 --> 00:37:26,079
- Ты.
- Я?

466
00:37:26,160 --> 00:37:29,755
- Ты.
- Сейчас, подождите минутку. Давайте, не будем торопиться.

467
00:37:31,640 --> 00:37:33,756
Ведь нет необходимости применять насилие?

468
00:37:39,400 --> 00:37:45,316
- Ну, и что произойдет сейчас?
- Они отключат воздух и мы задохнемся?

469
00:37:47,000 --> 00:37:50,470
Ты должен помочь мне, Вила. Как это работает?

470
00:37:50,560 --> 00:37:53,279
Понятия не имею. За меня всегда это делает кто-нибудь другой.

471
00:37:53,360 --> 00:37:56,238
- Я вообще, не очень дружу с техникой.
- Не играй со мной в дурака.

472
00:37:56,320 --> 00:38:00,233
Ты все равно собираешься нас убить, так почему бы и нет?

473
00:38:03,080 --> 00:38:04,479
Что ты делаешь?

474
00:38:04,920 --> 00:38:09,675
Как видишь, у Молока есть браслет. Все, что тебе нужно сделать, так это сказать.

475
00:38:10,440 --> 00:38:13,750
Продемонстрируй. Скажи нам кодовое слово.

476
00:38:13,840 --> 00:38:15,910
Я ничего не скажу.

477
00:38:22,120 --> 00:38:24,554
Слово. Скажи нам слово.

478
00:38:24,640 --> 00:38:28,553
- Телепорт.
- Мне очень жаль, но мы не услышали этого слова, не так ли, Молок?

479
00:38:28,640 --> 00:38:36,274
- Я никогда не буду помогать вам.
- А теперь, в последний раз. Скажи нам слово.

480
00:38:36,360 --> 00:38:43,198
Слово! Слово! Включай браслет. Слово! Слово! Слово!

481
00:38:43,280 --> 00:38:46,158
ТЕЛЕПОРТ! Я сказал вам - ТЕЛЕПОРТ!

482
00:38:47,160 --> 00:38:48,479
Дженна, ты это слышала?

483
00:38:48,560 --> 00:38:52,473
Да, звучит так, будто Вила в беде. Я немедленно его телепортирую.

484
00:38:52,560 --> 00:38:53,993
Я сейчас подойду.

485
00:38:57,160 --> 00:39:00,391
Не шевелись. Держись подальше от этих переключателей.

486
00:39:00,480 --> 00:39:01,754
Кто ты? Что тебе нужно?

487
00:39:01,840 --> 00:39:05,674
Ты Дженна. В каком состоянии корабль?

488
00:39:06,200 --> 00:39:08,873
Мы на стационарной орбите. На автоматике.

489
00:39:09,320 --> 00:39:19,195
Ты доставишь корабль к Тревису. Стой! Туда. Быстро. Ты Кэлли.

490
00:39:19,640 --> 00:39:21,278
- Да.
- Что случилось с нашими друзьями?

491
00:39:21,360 --> 00:39:23,271
- Они мертвы.
- Что?

492
00:39:23,360 --> 00:39:26,318
- Я не верю.
- Покажи мне корабль, я должен обследовать его.

493
00:39:26,400 --> 00:39:30,313
- Ты ведь кримо, так?
- У меня высокая степень интеллекта,...

494
00:39:31,120 --> 00:39:34,317
...но мне нравиться причинять боль. В этом я настоящий кримо.

495
00:39:34,400 --> 00:39:37,358
Поэтому не глупите, делайте как я говорю. Покажите мне мостик.

496
00:39:37,440 --> 00:39:43,197
Нет. Если ты убьешь нас, то не сможешь сам управлять этим кораблем.

497
00:39:43,640 --> 00:39:49,397
Я рискну. А ты? Шевелись!

498
00:39:58,040 --> 00:40:00,873
- Что случилось?
- Они телепортировали одного кримо на "Освободитель".

499
00:40:00,960 --> 00:40:04,555
- Ты рассказал им, как это сделать?
- Нет, я этого не делал. Тревис обманул меня.

500
00:40:04,640 --> 00:40:08,553
Это не так сложно сделать. Теперь у них есть "Освободитель".

501
00:40:08,840 --> 00:40:12,549
- Что я сделал, чтобы заслужить это?
- Какой величины список тебе нужен?

502
00:40:12,640 --> 00:40:14,232
- Оставь его в покое. Это бессмысленно.
- Блейк, послушай...

503
00:40:14,320 --> 00:40:17,835
- Сядь! Не разговаривай. Эконом кислород.
- Послушай.

504
00:40:17,920 --> 00:40:24,359
Я послал сообщение в штаб-квартиру Космического Командования, Севелане, что Тревис находится здесь.

505
00:40:24,440 --> 00:40:25,509
Что ты сделал?

506
00:40:25,600 --> 00:40:29,434
Я спустил на Тревиса псов. Что в этом странного?

507
00:40:29,520 --> 00:40:34,196
- Зачем?
- Это решение казалось самым рациональным поступком.

508
00:40:35,040 --> 00:40:38,316
Я думал, они опередят нас, возьмут Тревиса и уберегут нас от неприятностей.

509
00:40:38,400 --> 00:40:41,119
- Так, значит, все это твоя вина!
- Как ты пришел к такому выводу?

510
00:40:41,200 --> 00:40:42,713
Я бы до сих пор был бы на корабле, если бы не ты.

511
00:40:42,800 --> 00:40:46,315
Замолчите! Мы должны сохранять воздух как можно дольше.

512
00:40:46,400 --> 00:40:48,231
- И сколько мы можем выиграть?
- Минуты.

513
00:40:48,320 --> 00:40:50,629
- Сколько?
- Я дам тебе знать.

514
00:40:53,960 --> 00:41:00,479
Подождите. Повернитесь. Вы мудро решили сотрудничать.

515
00:41:01,480 --> 00:41:04,552
Ты. Мы с тобой вернемся на планету.

516
00:41:04,640 --> 00:41:08,474
Ты останешься здесь. Когда мы вернемся, то приведем с собой Тревиса.

517
00:41:08,560 --> 00:41:12,473
Если ты попытаешься переместить корабль или создашь какие-либо неприятности, она умрет.

518
00:41:16,120 --> 00:41:18,395
Теперь, отправляй нас.

519
00:41:19,000 --> 00:41:22,913
Стой! Одень браслет.

520
00:41:28,280 --> 00:41:32,193
Используй управление. Давай!

521
00:41:33,480 --> 00:41:40,079
Когда я досчитаю до трех, я тебя убью. Один. Два.

522
00:41:55,320 --> 00:41:59,233
- Куда ты его отправила?
- В космос. От него там не много осталось.

523
00:41:59,320 --> 00:42:01,356
- Информация.
- Что там, Зен?

524
00:42:01,440 --> 00:42:06,309
Головной детектор обнаружил одиночный корабль Федерации, направляющийся к планете Эксбар.

525
00:42:07,640 --> 00:42:11,553
Я знаю, что они еще живы. Мы должны идти туда и попытаться их спасти.

526
00:42:11,720 --> 00:42:16,475
Возьми мой браслет и оружие. Зен, сколько осталось до прибытия корабля?

527
00:42:16,560 --> 00:42:19,836
- 15 минут.
- Сколько до нашего обнаружения их детекторами?

528
00:42:19,920 --> 00:42:23,833
- 12 минут.
- Мы не можем спускаться, если это все время что у нас есть.

529
00:42:24,520 --> 00:42:27,990
Этот поисковик может быть одним, а может быть передовым флотилии.

530
00:42:28,080 --> 00:42:29,752
В любом случае, все что мы можем сделать, так это ждать.

531
00:42:31,000 --> 00:42:34,913
- Я умирая.
- Еще нет. Но скоро.

532
00:42:37,000 --> 00:42:40,629
Тревис, отпусти нас. Мы приведем тебе "Освободитель".

533
00:42:40,720 --> 00:42:44,474
- Мне нравится слышать твои крики о пощаде, Вила.
- Ты не сможешь летать на нашем корабле.

534
00:42:44,560 --> 00:42:48,473
Ты недооцениваешь моих кримос. Они могут управлять моим кораблем, так почему бы и не вашим?

535
00:42:48,840 --> 00:42:52,753
- Тревис, пожалуйста.
- Тревис, она убегает.

536
00:42:53,320 --> 00:42:54,753
Взять её!

537
00:43:07,240 --> 00:43:08,753
Инга!

538
00:43:14,120 --> 00:43:18,033
Вытаскивай их оттуда. Я разберусь с Тревисом.

539
00:43:27,400 --> 00:43:29,356
- Ох!
- Что это с тобой?

540
00:43:29,440 --> 00:43:30,759
Булавки и иголки.

541
00:43:30,920 --> 00:43:33,354
- Блейк, ты в форме?
- Почти.

542
00:43:33,440 --> 00:43:37,353
- Давайте, возьмем их прежде, чем они доберутся до нас.
- Ох! Ох!

543
00:43:38,200 --> 00:43:40,077
- Давай, Вила.
- Не думаю, что я в состоянии.

544
00:43:40,160 --> 00:43:42,958
- Инга, останься и присмотри за ним.
- Блейк, идем.

545
00:43:43,640 --> 00:43:46,791
- Ты как?
- Не очень. Ох!

546
00:43:46,880 --> 00:43:49,838
- Где болит?
- Везде.

547
00:43:56,920 --> 00:43:58,399
Сюда.

548
00:44:03,400 --> 00:44:06,437
Кримос! Кримос! Забудьте о девчонке!

549
00:44:06,520 --> 00:44:10,433
Пленники сбежали. Давай, сюда. За мной!

550
00:44:23,400 --> 00:44:24,389
За мной!

551
00:44:50,200 --> 00:44:53,351
Один готов. Я займусь остальными двумя, а вы - Тревисом.

552
00:44:53,440 --> 00:44:56,159
- Ты без оружия.
- Я справлюсь.

553
00:44:58,840 --> 00:45:02,753
Кримос! Кримос!

554
00:46:37,480 --> 00:46:38,708
- Насколько все плохо?
- Я не знаю.

555
00:46:38,800 --> 00:46:41,189
- Дай, посмотрю.
- Оставь меня. Следи за собой.

556
00:46:41,280 --> 00:46:43,350
- Нужно вернуть тебя на "Освободитель".
- Отстань!

557
00:46:43,440 --> 00:46:45,829
- Давай.
- Не двигаться.

558
00:46:47,960 --> 00:46:50,793
- Никаких сделок, Тревис.
- Я не собираюсь вести с тобой переговоры, Блейк.

559
00:46:50,880 --> 00:46:54,793
Я собираюсь убить тебя. Два, по цене одного.

560
00:46:57,800 --> 00:46:59,392
Держите его.

561
00:47:03,000 --> 00:47:05,070
Почему бы нам не убить его, пока есть возможность?

562
00:47:05,160 --> 00:47:08,311
Нет. Мы оставим его Федерации.

563
00:47:09,320 --> 00:47:12,551
- Ты сильно ранен?
- Выживу.

564
00:47:14,840 --> 00:47:21,871
Вот, твой путь.

565
00:47:21,960 --> 00:47:23,313
Мы должны как можно быстрее доставить тебя на "Освободитель".

566
00:47:23,400 --> 00:47:27,313
- Что с этими кримос?
- Остался последний.

567
00:47:27,960 --> 00:47:29,837
Ладно, идем.

568
00:47:44,200 --> 00:47:45,633
- Вы их одолели?
- Мы с ними справились.

569
00:47:45,720 --> 00:47:48,553
- Ой, ты ранен.
- Это просто царапина.

570
00:47:48,640 --> 00:47:49,993
С ним все будет в порядке, как только он доберется до "Освободителя".

571
00:47:50,080 --> 00:47:53,197
- Блейк, у нас только два браслета.
- Я знаю. Дженна.

572
00:47:53,280 --> 00:47:55,111
Блейк! У вас все в порядке?

573
00:47:55,200 --> 00:47:58,158
Да. Иди к нам и возьми с собой голосовой фиксатор и три браслета.

574
00:47:58,240 --> 00:48:02,995
На Эксбаре должен приземлиться корабль Федерации. За ним, возможно, следует флотилия.

575
00:48:03,120 --> 00:48:05,350
- Тогда нам лучше поторопиться.
- Верно.

576
00:48:06,840 --> 00:48:08,751
- Родж.
- Вы оба идете с нами.

577
00:48:08,840 --> 00:48:09,909
- Нет, мы не можем.
- Почему нет?

578
00:48:10,000 --> 00:48:13,913
- Ну, для меня уже поздно, но ты могла бы пойти.
- Нет. Тревис оставил нам наследство.

579
00:48:14,360 --> 00:48:16,555
Мы бы никогда не смогли пробиться в это место, а у него получилось.

580
00:48:16,640 --> 00:48:17,356
И?

581
00:48:17,440 --> 00:48:21,353
Этот склад содержит достаточное количество пищевых концентратов, для того, чтобы накормить каждый голодающий рот на этой планете.

582
00:48:21,840 --> 00:48:25,753
Если мы сможем найти их всех, собрать вместе, организовать, то сможем выжить.

583
00:48:27,200 --> 00:48:30,078
Когда это будет сделано, Инга, я вернусь за тобой.

584
00:48:30,160 --> 00:48:34,073
- Это займет много времени.
- Если ты хочешь этого, я вернусь.

585
00:48:38,360 --> 00:48:42,273
- Я хочу этого.
- Наше время выходит, Блейк.

586
00:48:46,040 --> 00:48:48,793
- Удачи.
- Спасибо, мой мальчик.

587
00:48:52,120 --> 00:48:56,033
- Все в порядке, Дженна?
- Забирай нас, Калли.

588
00:49:02,200 --> 00:49:06,113
Идем, отец.

589
00:49:15,640 --> 00:49:18,313
- Привет, Тревис.
- Севелана.

590
00:49:18,400 --> 00:49:21,119
- Блейк ушел?
- Да.

591
00:49:21,200 --> 00:49:25,113
Освободи его.

592
00:49:41,000 --> 00:49:43,912
Я хотел захватить "Освободитель".

593
00:49:44,000 --> 00:49:48,949
- Я предполагала, что должно было быть что-то вроде этого.
- Мы с тобой все еще враги?

594
00:49:49,800 --> 00:49:52,598
Официально? Да.

595
00:49:52,680 --> 00:49:57,276
Неофициально, ты приведешь мне Блейка, когда сможешь.

596
00:49:58,600 --> 00:50:02,513
Если ты поможешь мне заполучить его, я увижу твое имя в официальных списках умерших.

597
00:50:04,680 --> 00:50:08,593
Нет никого свободнее, чем официально мертвый.

598
00:50:10,680 --> 00:50:14,229
- Как Эйвон?
- С ним все будет в порядке. Полетный план готов?

599
00:50:14,320 --> 00:50:18,233
- Вполне.
- Тогда уводи нас отсюда. Стандарт скорости - 12.

600
00:50:19,040 --> 00:50:21,918
Стандарт 12.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru