1
00:00:33,480 --> 00:00:36,074
(THEME MUSIC)
2
00:01:14,680 --> 00:01:18,150
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
3
00:01:35,080 --> 00:01:37,514
Enemy strategy is now confirmed.
4
00:01:38,120 --> 00:01:42,875
Battle computers indicate
full alien counterattack is underway.
5
00:02:13,800 --> 00:02:18,078
Battle Commander, squadron six,
to flagship. Star One is destroyed.
6
00:02:18,160 --> 00:02:22,517
Do you copy?
Repeat. Aliens have destroyed Star One.
7
00:02:22,800 --> 00:02:24,631
Flagship, do you copy?
8
00:02:25,920 --> 00:02:29,390
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC
CONTINUES)
9
00:02:39,200 --> 00:02:41,111
System malfunction on Blocks 2 and 3.
10
00:02:41,200 --> 00:02:43,031
Vila, go check the life support capsules.
11
00:02:43,120 --> 00:02:45,076
- On my way.
- Zen. Status report.
12
00:02:45,240 --> 00:02:47,310
Damage to the navigation computers...
13
00:02:47,400 --> 00:02:50,597
is beyond the present capacity
of the auto-repair systems.
14
00:02:51,200 --> 00:02:53,839
The teleport malfunction is now total.
15
00:02:54,560 --> 00:02:57,393
Automatic shutdown
has been implemented.
16
00:03:10,120 --> 00:03:11,712
That's all right.
17
00:03:23,360 --> 00:03:26,079
Avon. The life capsules are operational.
18
00:03:26,440 --> 00:03:28,510
Let's get out while we still can.
19
00:03:30,040 --> 00:03:32,600
Avon.
20
00:03:41,080 --> 00:03:42,752
Up in the sky. Look!
21
00:03:45,840 --> 00:03:48,434
This is the day that was prophesied.
22
00:03:50,160 --> 00:03:52,913
The day our law foretold.
23
00:03:53,760 --> 00:03:56,228
They will come from the sky
to destroy us.
24
00:03:56,680 --> 00:03:59,148
They will burn the stars
to light their way.
25
00:03:59,240 --> 00:04:00,832
We must be prepared.
26
00:04:00,920 --> 00:04:01,989
Look!
27
00:04:07,680 --> 00:04:08,908
It begins.
28
00:04:09,120 --> 00:04:12,237
Hunt them down. Destroy the strangers.
29
00:04:12,640 --> 00:04:16,952
Hunt them down and kill them. Kill them!
30
00:04:26,000 --> 00:04:27,877
Damage control estimates...
31
00:04:27,960 --> 00:04:32,795
breakdown is now beyond the capacity
of auto-repair systems in all areas.
32
00:04:34,080 --> 00:04:37,311
Serious malfunction in life support
would indicate...
33
00:04:37,400 --> 00:04:41,598
evacuation by life capsule
a Priority 1 requirement.
34
00:04:49,160 --> 00:04:51,720
We've got to get out of here.
Where have you been?
35
00:04:51,800 --> 00:04:53,119
Where have you been?
36
00:04:53,200 --> 00:04:55,077
- Blake didn't want to leave.
- Well, I do.
37
00:04:55,160 --> 00:04:56,513
I'm surprised you're still here.
38
00:04:56,600 --> 00:04:58,477
Where's Jenna?
Do we have to wait for her?
39
00:04:58,560 --> 00:05:01,393
- Jenna's gone with Blake.
- So let's get on with it.
40
00:05:08,120 --> 00:05:11,669
He's out cold.
We must get him into a capsule fast.
41
00:05:12,120 --> 00:05:14,953
And then you can put Orac in with him.
Come on, quick.
42
00:05:15,040 --> 00:05:17,235
I've only got one pair of hands,
you know.
43
00:05:18,960 --> 00:05:21,349
Confirmation is now accepted.
44
00:05:21,960 --> 00:05:26,351
Computers recommend
immediate evacuation by life capsule.
45
00:05:26,520 --> 00:05:27,635
He should be all right.
46
00:05:27,720 --> 00:05:29,756
He won't be able to operate
the launch button.
47
00:05:29,840 --> 00:05:31,831
We can do it on remote. Come on.
48
00:05:42,200 --> 00:05:43,713
- All right?
- Yes.
49
00:05:43,880 --> 00:05:48,476
Damage control estimates total failure
of life-support system...
50
00:05:48,600 --> 00:05:50,477
in 39 seconds.
51
00:05:56,360 --> 00:05:57,509
It won't open!
52
00:05:58,000 --> 00:05:59,115
I'll check the overrides.
53
00:05:59,200 --> 00:06:03,432
Life-support systems
will cease to operate in 20 seconds.
54
00:06:03,880 --> 00:06:06,997
The relay's tripped.
I'll have to reset it. Hold this.
55
00:06:07,080 --> 00:06:08,433
...17, 16, 15...
56
00:06:08,520 --> 00:06:09,794
Hurry up.
57
00:06:09,880 --> 00:06:12,553
...14, 13, 12...
58
00:06:12,640 --> 00:06:14,039
Get on with it.
59
00:06:14,120 --> 00:06:15,838
...10, 9...
60
00:06:39,240 --> 00:06:40,468
Too fast.
61
00:06:41,840 --> 00:06:43,512
Too fast.
62
00:06:45,680 --> 00:06:47,033
Going to burn up.
63
00:06:56,520 --> 00:06:58,795
Orac, you'll have to handle it.
64
00:06:59,240 --> 00:07:02,038
Instruct the computer. Get us down.
65
00:07:03,760 --> 00:07:05,512
Get us down.
66
00:07:24,360 --> 00:07:25,588
That was close.
67
00:07:25,920 --> 00:07:28,480
- Are we the only ones who got out?
- Could well be, sir.
68
00:07:28,560 --> 00:07:31,028
Most of my section were dead
before we hit.
69
00:07:31,680 --> 00:07:33,432
Have you any idea where we are, sir?
70
00:07:33,520 --> 00:07:37,433
Planet called Sarran, I think.
I wasn't able to get a firm fix.
71
00:07:38,080 --> 00:07:39,957
- Does it matter?
- No, sir.
72
00:07:40,520 --> 00:07:43,114
I'm very grateful to be out of the battle.
And alive.
73
00:07:43,200 --> 00:07:45,714
Do you know how many alien ships
were confirmed killed?
74
00:07:45,800 --> 00:07:47,518
Five hundred at the last count, sir.
75
00:07:47,600 --> 00:07:49,989
- I heard it was nearer six.
- Six hundred?
76
00:07:50,680 --> 00:07:53,274
Historic victory, that's what they'll call it.
77
00:07:54,320 --> 00:07:57,551
- How does it feel to have made history?
- Very painful, sir.
78
00:07:58,080 --> 00:08:00,196
We lost over 80% of the fleet, you know.
79
00:08:00,280 --> 00:08:01,793
Eighty percent?
80
00:08:02,280 --> 00:08:04,111
We only won because
there were more of us
81
00:08:04,200 --> 00:08:05,394
than there were of them.
82
00:08:05,480 --> 00:08:08,199
If you call that winning.
There's another one of them.
83
00:08:10,240 --> 00:08:12,834
- Did you see what it was, sir?
- Life capsule, I think.
84
00:08:12,920 --> 00:08:15,480
- Yeah, but was it one of ours?
- Couldn't tell.
85
00:08:15,560 --> 00:08:17,278
I'd be very careful if I were you, sir.
86
00:08:17,360 --> 00:08:19,590
There could be some
alien survivors down.
87
00:08:19,680 --> 00:08:20,999
We're all right.
88
00:08:21,080 --> 00:08:23,310
We're out of the war, now. Come on.
89
00:09:04,400 --> 00:09:07,278
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
90
00:09:25,160 --> 00:09:26,434
Dismount.
91
00:10:45,880 --> 00:10:47,472
Are you feeling better?
92
00:10:51,320 --> 00:10:52,514
Not really.
93
00:10:52,880 --> 00:10:54,359
But at least I'm still alive.
94
00:10:54,440 --> 00:10:57,796
If I was dead, I don't think I'd have
this blinding headache.
95
00:11:04,160 --> 00:11:05,559
What was that for?
96
00:11:06,000 --> 00:11:07,228
Curiosity.
97
00:11:07,600 --> 00:11:12,469
I'm all in favour of healthy curiosity.
I hope yours isn't satisfied too easily.
98
00:11:13,640 --> 00:11:15,676
I think you've cured my headache.
99
00:11:17,200 --> 00:11:19,156
- What's your name?
- Avon.
100
00:11:20,240 --> 00:11:22,435
You are very beautiful, Avon.
101
00:11:23,840 --> 00:11:25,193
So are you.
102
00:11:25,280 --> 00:11:26,429
Dayna.
103
00:11:26,680 --> 00:11:28,636
Are you a native of this planet?
104
00:11:28,720 --> 00:11:31,792
The ones who tried to kill you
are the natives. Do I look like them?
105
00:11:32,000 --> 00:11:34,753
- So where do you come from?
- I was born on Earth.
106
00:11:35,320 --> 00:11:37,515
My father brought me here
when I was a baby.
107
00:11:37,600 --> 00:11:39,238
Are there many Earth people here?
108
00:11:39,320 --> 00:11:41,436
- Just father and myself.
- Just the two of you?
109
00:11:41,520 --> 00:11:43,954
And Lauren. She's of this planet...
110
00:11:44,040 --> 00:11:45,758
but she's lived with us
since she was a child.
111
00:11:45,840 --> 00:11:49,071
Three of you. How do you survive?
The natives, what do you call them?
112
00:11:49,240 --> 00:11:51,629
- The Sarrans.
- The Sarrans don't seem exactly friendly.
113
00:11:51,920 --> 00:11:53,592
They don't trouble us much.
114
00:11:53,840 --> 00:11:56,400
Father says they were a problem
when we first arrived.
115
00:11:56,480 --> 00:11:59,472
Now they leave us alone.
They're afraid of us.
116
00:11:59,560 --> 00:12:01,198
They're afraid of me, particularly.
117
00:12:01,440 --> 00:12:03,556
Presumably, it's the bow and arrow.
118
00:12:03,640 --> 00:12:07,599
I like the ancient weapons.
The spear, the sword, the knife.
119
00:12:07,960 --> 00:12:09,712
They demand more skill.
120
00:12:09,920 --> 00:12:13,071
When you fight with them,
conflict becomes more personal.
121
00:12:13,320 --> 00:12:15,436
- More exciting.
- More dangerous.
122
00:12:16,160 --> 00:12:19,197
Of course.
Without danger there's no pleasure.
123
00:12:20,280 --> 00:12:23,317
That must limit
your range of pleasures a bit.
124
00:12:24,440 --> 00:12:26,476
- You're feeling stronger.
- Yes, I am.
125
00:12:26,560 --> 00:12:28,278
I'll take you to our base.
126
00:12:29,320 --> 00:12:32,198
- Is it far?
- No. You should manage it.
127
00:12:33,600 --> 00:12:35,477
- Orac!
- What?
128
00:12:35,560 --> 00:12:38,074
When you found me,
I had a box with me, about this size.
129
00:12:38,160 --> 00:12:41,152
- There was nothing.
- Then it must still be in the life capsule.
130
00:12:41,240 --> 00:12:44,789
You have got to take me back
to the place where you found me. Now.
131
00:12:45,000 --> 00:12:46,115
Come.
132
00:13:07,000 --> 00:13:09,753
- We must keep moving.
- No, just a minute.
133
00:13:10,720 --> 00:13:11,869
Look.
134
00:13:15,920 --> 00:13:17,956
It's safe now, we can go on.
135
00:13:18,960 --> 00:13:20,757
You are very good at this.
136
00:13:20,840 --> 00:13:24,469
I told you. I enjoy it. Don't you?
137
00:13:24,600 --> 00:13:26,397
I have had enough excitement
for a while.
138
00:13:26,480 --> 00:13:29,278
Right now, a little boredom
wouldn't come amiss.
139
00:13:29,760 --> 00:13:31,398
Right. Come on.
140
00:13:44,960 --> 00:13:47,952
It's all right. There it is. I'll get it.
141
00:13:48,520 --> 00:13:49,714
Wait.
142
00:13:50,000 --> 00:13:51,513
You keep watch.
143
00:14:07,200 --> 00:14:08,428
Avon!
144
00:14:31,920 --> 00:14:32,830
You fight well.
145
00:14:32,920 --> 00:14:35,036
Only when I have to.
What are you doing?
146
00:14:35,120 --> 00:14:37,588
- He's your enemy.
- He's no danger now. Leave him.
147
00:14:37,680 --> 00:14:40,194
If the situation was reversed,
he would have killed you.
148
00:14:40,280 --> 00:14:43,158
His friends might still manage it.
Leave him.
149
00:14:46,320 --> 00:14:48,197
I should have killed him.
150
00:14:56,360 --> 00:15:00,353
Open transmission for immediate relay
to Federation fleet command.
151
00:15:00,480 --> 00:15:01,754
Message begins.
152
00:15:02,480 --> 00:15:05,756
Escort Group 9 destroyed
en route to main battle zone.
153
00:15:06,560 --> 00:15:09,279
President Servalan forced down
on planet Sarran.
154
00:15:09,960 --> 00:15:12,394
Rescue is now your first priority.
155
00:15:12,680 --> 00:15:16,275
Repeat, rescue takes precedence
over everything.
156
00:15:17,160 --> 00:15:18,434
Message ends.
157
00:15:18,520 --> 00:15:20,192
Acknowledge transmission.
158
00:15:25,680 --> 00:15:28,114
Answer me, damn you!
159
00:15:49,640 --> 00:15:50,675
Dayna!
160
00:15:56,080 --> 00:15:57,991
That's what Chel does
to those he doesn't like.
161
00:15:58,400 --> 00:16:00,675
- Chel?
- The leader of the Sarrans.
162
00:16:15,560 --> 00:16:17,869
Shakar! This way.
163
00:16:27,280 --> 00:16:29,316
- Can I help you?
- I'm all right.
164
00:16:29,760 --> 00:16:31,079
How much further?
165
00:16:31,280 --> 00:16:33,714
You'll see it in a moment. Come.
166
00:16:44,480 --> 00:16:45,515
There.
167
00:16:45,600 --> 00:16:47,192
I don't see anything.
168
00:16:47,280 --> 00:16:49,555
- The sea!
- I can see the sea.
169
00:16:50,240 --> 00:16:51,878
That is our base.
170
00:16:52,640 --> 00:16:54,232
You live underneath it?
171
00:16:54,320 --> 00:16:56,276
- In it.
- In it?
172
00:16:57,440 --> 00:17:00,830
Listen, I'm not very keen on water sports,
even at the best of times.
173
00:17:00,920 --> 00:17:02,319
Don't worry.
174
00:17:02,800 --> 00:17:04,279
This is not the best of times.
175
00:17:04,360 --> 00:17:06,510
You won't even get your feet wet.
176
00:17:07,040 --> 00:17:09,474
Wait here. I'll check it's safe to go on.
177
00:17:15,200 --> 00:17:17,156
I hope she's not totally insane.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,150
Under these circumstances,
that could be a little bit embarrassing.
179
00:17:30,960 --> 00:17:32,473
Stay quite still.
180
00:17:34,600 --> 00:17:35,828
Servalan.
181
00:17:39,640 --> 00:17:41,392
You don't sound surprised.
182
00:17:41,960 --> 00:17:45,509
Why should I be?
It has a perverse kind of logic to it.
183
00:17:45,640 --> 00:17:48,359
Our meeting is the most unlikely
happening I could imagine.
184
00:17:48,440 --> 00:17:51,955
Therefore, we meet.
Surprise seems inappropriate somehow.
185
00:17:55,040 --> 00:17:56,109
Stand up.
186
00:17:59,560 --> 00:18:00,675
Over there.
187
00:18:07,560 --> 00:18:09,073
Where are Blake and the others?
188
00:18:09,480 --> 00:18:13,075
I haven't the remotest idea.
I'm not even sure that they're alive.
189
00:18:13,160 --> 00:18:16,789
I was unconscious. Somebody
must have got me into a life capsule.
190
00:18:16,880 --> 00:18:19,678
And Orac with you. I shall need Orac.
191
00:18:19,880 --> 00:18:20,869
Where's your ship?
192
00:18:21,160 --> 00:18:24,197
Plastered over a large area
of this miserable planet.
193
00:18:24,320 --> 00:18:26,788
You should've stayed
at Space Command Headquarters.
194
00:18:26,880 --> 00:18:28,518
The battle was virtually over.
195
00:18:28,720 --> 00:18:31,553
A personal appearance
is always good politics.
196
00:18:31,960 --> 00:18:33,518
Especially for a new president.
197
00:18:34,680 --> 00:18:36,750
Congratulations.
Why don't you put away the gun?
198
00:18:37,000 --> 00:18:38,991
- Why should I?
- Good politics?
199
00:18:40,040 --> 00:18:41,712
I'd need a better reason.
200
00:18:41,800 --> 00:18:43,995
How about an arrow through the head?
201
00:18:46,440 --> 00:18:50,194
If she fires, the chances are
that I would still pull the trigger.
202
00:18:50,480 --> 00:18:52,198
Do you want to risk it?
203
00:18:52,440 --> 00:18:53,793
It's out of my hands.
204
00:18:55,040 --> 00:18:56,837
Perhaps we can come
to some arrangement.
205
00:18:56,960 --> 00:19:00,236
Then you'd better come to it quickly.
I've no arrows left for them.
206
00:19:02,920 --> 00:19:06,356
In the circumstances,
I suggest we forget our differences.
207
00:19:06,760 --> 00:19:08,079
Give me the gun.
208
00:19:10,800 --> 00:19:13,109
That won't stop them. It's empty.
209
00:19:14,120 --> 00:19:17,874
It's a great pity that you and I have
always been on opposite sides, Servalan.
210
00:19:18,080 --> 00:19:20,435
You can talk later. Now we must hurry.
211
00:19:22,520 --> 00:19:25,990
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
212
00:19:43,720 --> 00:19:44,869
Hurry!
213
00:19:55,160 --> 00:19:56,388
Leave him!
214
00:20:23,280 --> 00:20:25,714
A space vehicle grounded on the seabed.
215
00:20:25,960 --> 00:20:28,520
It was designed as a fixed orbit station.
216
00:20:28,600 --> 00:20:31,319
My father landed it here
more than 20 years ago.
217
00:20:31,560 --> 00:20:34,870
Putting it under the surface
gave it the best possible camouflage.
218
00:20:34,960 --> 00:20:36,075
And it worked.
219
00:20:36,160 --> 00:20:38,390
They looked for us,
but they never found us.
220
00:20:38,560 --> 00:20:39,879
Until now.
221
00:20:40,040 --> 00:20:43,032
The Sarrans?
They were never the real problem.
222
00:20:43,480 --> 00:20:45,357
What's your father's name?
223
00:20:45,680 --> 00:20:46,999
Hal Mellanby.
224
00:20:47,080 --> 00:20:48,911
- Mean anything to you?
- No.
225
00:20:49,200 --> 00:20:51,919
- I will tell my father you are here.
- Thank you.
226
00:20:52,040 --> 00:20:53,632
I would like to clean up, if I may.
227
00:20:53,720 --> 00:20:56,234
And perhaps you could find me
something to wear?
228
00:20:56,320 --> 00:20:58,231
Of course. Come with me.
229
00:21:14,040 --> 00:21:16,235
Welcome. You're Avon.
230
00:21:17,280 --> 00:21:18,952
Dayna told me you were here.
231
00:21:19,040 --> 00:21:21,190
I'm Hal Mellanby. Good to meet you.
232
00:21:21,280 --> 00:21:22,633
Thank you for your hospitality.
233
00:21:22,720 --> 00:21:24,073
You've been involved in the war.
234
00:21:24,160 --> 00:21:24,831
You could say that.
235
00:21:24,920 --> 00:21:26,956
We were damaged,
had to abandon our ship.
236
00:21:27,040 --> 00:21:28,917
- Come and sit down.
- Thank you.
237
00:21:29,840 --> 00:21:31,671
You're not alone in losing your ship.
238
00:21:31,760 --> 00:21:34,320
The losses on both sides
have been tremendous.
239
00:21:34,400 --> 00:21:36,550
I've been monitoring
the status transmissions.
240
00:21:36,640 --> 00:21:37,675
Did we win?
241
00:21:37,760 --> 00:21:39,990
Still very confused,
but there's not much doubt...
242
00:21:40,080 --> 00:21:42,230
the aliens were virtually wiped out.
243
00:21:42,440 --> 00:21:45,750
The price was high enough,
but at least we got what we paid for.
244
00:21:45,840 --> 00:21:48,400
You almost didn't.
It was a close-run thing.
245
00:21:48,480 --> 00:21:51,040
What's left of the Federation fleet,
which isn't much...
246
00:21:51,120 --> 00:21:52,997
is scattered halfway across the galaxy.
247
00:21:53,080 --> 00:21:55,116
I'd say the Federation's
in a lot of trouble.
248
00:21:55,200 --> 00:21:57,509
It's difficult to sustain
a military dictatorship...
249
00:21:57,600 --> 00:21:59,272
when you've lost most of the military.
250
00:21:59,360 --> 00:22:02,989
I only hope Blake survived long enough
to realise that he was winning both wars.
251
00:22:03,200 --> 00:22:05,270
Blake? You were with Blake?
252
00:22:05,480 --> 00:22:07,436
Yes, though it hardly seems
to matter now.
253
00:22:07,520 --> 00:22:08,475
If it ever did.
254
00:22:08,560 --> 00:22:10,869
If it mattered? Blake and the Liberator?
255
00:22:10,960 --> 00:22:13,554
I've been hearing reports
for the last couple of years.
256
00:22:13,640 --> 00:22:16,632
- You were magnificent.
- Not from where I was sitting.
257
00:22:16,720 --> 00:22:19,951
You're doubly welcome here, Avon.
We have something in common, too.
258
00:22:20,040 --> 00:22:21,871
We're both fugitives from the Federation.
259
00:22:21,960 --> 00:22:25,032
- Dayna told me you had enemies.
- I've been hiding here a long time.
260
00:22:25,200 --> 00:22:27,794
- What was your crime?
- It wasn't a crime.
261
00:22:28,360 --> 00:22:31,989
But there's still a price on my head:
Three million credits.
262
00:22:32,440 --> 00:22:35,910
- You must be very special.
- I constituted a threat to them.
263
00:22:36,360 --> 00:22:38,476
Then I'm afraid by asking us
to come here...
264
00:22:38,560 --> 00:22:40,357
you may have put yourself in danger.
265
00:22:40,440 --> 00:22:43,512
The woman who was with me
is Supreme Commander Servalan.
266
00:22:43,640 --> 00:22:46,029
She may even be
President Servalan by now.
267
00:22:46,840 --> 00:22:49,673
Servalan? I've heard of her.
268
00:22:50,680 --> 00:22:54,116
Yes, she came into power
some years after my defection.
269
00:22:55,240 --> 00:22:57,310
It's possible she doesn't remember
my case.
270
00:22:57,400 --> 00:23:00,472
Don't count on it.
Servalan has a long memory.
271
00:23:00,560 --> 00:23:01,709
If it comes to the point...
272
00:23:01,800 --> 00:23:05,395
I shall take whatever action is necessary
to protect my freedom.
273
00:23:05,600 --> 00:23:08,876
For her sake, it would be better that
she doesn't remember.
274
00:23:10,120 --> 00:23:13,749
Will this be all right?
I think it should fit you.
275
00:23:14,840 --> 00:23:16,114
Very attractive.
276
00:23:16,760 --> 00:23:20,435
A little old-fashioned, and not my colour,
but it'll do very nicely.
277
00:23:20,800 --> 00:23:24,554
- Not too young for you?
- I don't think so, do you?
278
00:23:24,640 --> 00:23:27,438
I find unsophisticated clothes
quite amusing...
279
00:23:27,680 --> 00:23:29,193
like unsophisticated people.
280
00:23:29,720 --> 00:23:31,915
Obvious, but amusing.
281
00:23:37,800 --> 00:23:39,791
You say you've been here
quite a long time?
282
00:23:39,880 --> 00:23:41,199
Since I was a small child.
283
00:23:41,280 --> 00:23:43,430
It must be very boring for you.
284
00:23:43,520 --> 00:23:46,398
Not at all.
There never seems to be enough time.
285
00:23:46,800 --> 00:23:49,030
I have my tutorials with the computers.
286
00:23:49,120 --> 00:23:51,873
I like hunting and walking,
and I work with my father.
287
00:23:51,960 --> 00:23:53,279
Doing what?
288
00:23:53,360 --> 00:23:55,669
We design and develop defence systems.
289
00:23:55,760 --> 00:23:58,194
Really? That must be fascinating.
290
00:23:58,960 --> 00:24:02,748
For whom do you develop these systems?
Other exiles, like yourselves?
291
00:24:03,000 --> 00:24:05,468
We're not exiles. We chose to come here.
292
00:24:05,560 --> 00:24:07,471
But I thought you said
you were in hiding...
293
00:24:07,560 --> 00:24:10,074
that the Federation
was searching for you.
294
00:24:10,280 --> 00:24:11,872
I didn't mention the Federation.
295
00:24:11,960 --> 00:24:13,279
How pretty.
296
00:24:14,920 --> 00:24:16,512
Why else would you hide?
297
00:24:16,840 --> 00:24:19,115
A Federation citizen need fear nothing.
298
00:24:19,200 --> 00:24:20,553
Do you really believe that?
299
00:24:20,640 --> 00:24:23,677
Of course, the Federation exists
to protect its people.
300
00:24:24,000 --> 00:24:26,753
- Even from themselves?
- I don't understand.
301
00:24:27,000 --> 00:24:31,073
Is it a crime to be independent?
Father wanted independence.
302
00:24:31,200 --> 00:24:33,634
The Federation refused him permission
to leave Earth...
303
00:24:33,720 --> 00:24:35,119
so he had to leave secretly.
304
00:24:35,640 --> 00:24:38,074
And this burning desire
for independence.
305
00:24:38,160 --> 00:24:40,435
Was this his only reason
for leaving Earth?
306
00:24:41,080 --> 00:24:42,149
What do you mean?
307
00:24:42,240 --> 00:24:46,028
To hide away for 20-odd years
on some remote outer planet...
308
00:24:46,120 --> 00:24:47,633
seems a trifle obsessive.
309
00:24:47,880 --> 00:24:50,633
Was there some other reason
for his running away?
310
00:24:50,920 --> 00:24:51,955
No.
311
00:24:53,800 --> 00:24:57,236
A Federation citizen who fails to register
a change of location...
312
00:24:57,320 --> 00:24:59,311
commits only a minor offence.
313
00:24:59,560 --> 00:25:01,596
Only a small fine is imposed.
314
00:25:01,680 --> 00:25:04,194
It must have been something
more important than that...
315
00:25:04,280 --> 00:25:05,599
to stop you returning home.
316
00:25:05,680 --> 00:25:09,468
There's nothing else.
We just don't want to go back, that's all.
317
00:25:10,120 --> 00:25:12,270
We're not criminals. We're not hiding.
318
00:25:12,360 --> 00:25:14,669
We stay here because we want to.
319
00:25:15,040 --> 00:25:16,712
You mustn't let me upset you.
320
00:25:16,800 --> 00:25:19,553
It's just that I'm fascinated
by your life here.
321
00:25:20,240 --> 00:25:21,912
I'm so grateful to you.
322
00:25:22,440 --> 00:25:26,035
I don't know what I would have done
without you. You saved my life.
323
00:25:26,240 --> 00:25:28,276
And that's a debt I want to repay.
324
00:25:28,600 --> 00:25:31,353
So, I hope we're going to be friends.
325
00:25:32,760 --> 00:25:34,273
I hope so, too.
326
00:25:34,360 --> 00:25:36,191
Is there anything else I can get for you?
327
00:25:36,280 --> 00:25:38,999
Thank you, no.
You've already been more than kind.
328
00:25:39,080 --> 00:25:42,436
Then you finish changing.
I'll wait for you in the main section.
329
00:25:42,520 --> 00:25:44,875
I'll be with you in just a few moments.
330
00:25:51,560 --> 00:25:52,709
Hal Mellanby.
331
00:25:53,280 --> 00:25:54,474
Hold this.
332
00:26:02,400 --> 00:26:04,789
- A test firing area.
- That's right.
333
00:26:06,000 --> 00:26:07,115
Try it.
334
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
Impressive. It seemed to aim itself.
335
00:26:21,600 --> 00:26:23,591
I felt it pulling my hand around
to the target.
336
00:26:23,680 --> 00:26:25,955
The weapon has programmable memory.
337
00:26:26,040 --> 00:26:30,352
You preset an image of the target
and it automatically lines up on it.
338
00:26:31,240 --> 00:26:33,629
- Remarkable.
- A useful piece of equipment.
339
00:26:34,200 --> 00:26:36,316
How long did it take you to develop this?
340
00:26:36,400 --> 00:26:39,597
I didn't. That one was Dayna's project.
341
00:26:40,640 --> 00:26:44,394
She has a genius with weaponry systems,
and that isn't just a father's pride.
342
00:26:44,480 --> 00:26:46,277
And yet with all this to choose from...
343
00:26:46,360 --> 00:26:48,999
she still goes around
with a bow and arrows.
344
00:26:49,080 --> 00:26:50,672
She takes absurd risks.
345
00:26:50,760 --> 00:26:53,797
I try to discourage her,
but she's trying to prove to herself...
346
00:26:53,880 --> 00:26:57,395
that there's no weapon,
ancient or modern, that she can't master.
347
00:26:57,800 --> 00:27:00,360
Forgive me asking,
but that device you're wearing...
348
00:27:00,440 --> 00:27:02,715
This? It's an image amplifier.
349
00:27:03,360 --> 00:27:07,239
Before I left Earth, I was taken in
for questioning by Federation Security.
350
00:27:07,320 --> 00:27:10,790
They suspected me of supplying weapons
to resistance groups.
351
00:27:10,880 --> 00:27:12,313
And they were right.
352
00:27:12,560 --> 00:27:16,314
Anyway, in persuading me to talk,
they were slightly overzealous.
353
00:27:16,800 --> 00:27:18,950
They destroyed my optic nerves.
354
00:27:19,360 --> 00:27:20,998
This gives me partial vision.
355
00:27:21,520 --> 00:27:23,238
- I'm sorry.
- No need.
356
00:27:23,680 --> 00:27:25,477
It's an attitude of the mind.
357
00:27:25,560 --> 00:27:28,028
Most men see only
what they want to see.
358
00:27:28,200 --> 00:27:31,078
The difference in my case is that
I know that my vision is limited.
359
00:27:31,160 --> 00:27:32,388
(LOUD BANGING)
360
00:27:32,560 --> 00:27:34,198
- What is it?
- I don't know.
361
00:27:35,160 --> 00:27:36,639
(BANGING CONTINUES)
362
00:27:36,760 --> 00:27:37,875
Do you hear it, Father?
363
00:27:37,960 --> 00:27:39,154
Any idea where it came from?
364
00:27:39,240 --> 00:27:40,559
There's nothing inside the ship.
365
00:27:40,640 --> 00:27:42,676
Avon, this is Lauren,
my adopted daughter.
366
00:27:42,760 --> 00:27:44,512
She and Dayna grew up together.
367
00:27:44,600 --> 00:27:47,068
- There it is again.
- Check the surface scan.
368
00:27:50,640 --> 00:27:52,949
- That's the north shore.
- Nothing there.
369
00:27:53,040 --> 00:27:54,678
Try the west shore.
370
00:27:55,000 --> 00:27:56,513
Nothing there, either.
371
00:27:56,720 --> 00:27:59,518
- What's happening, Father?
- We don't know. We're checking.
372
00:27:59,600 --> 00:28:01,670
Lauren, try the south shore.
373
00:28:02,680 --> 00:28:03,908
Sarrans.
374
00:28:04,000 --> 00:28:05,274
That's the main entry lock.
375
00:28:05,360 --> 00:28:06,873
(AVON) Will it hold?
(HAL) I'm not sure.
376
00:28:06,960 --> 00:28:08,075
They've got metal tools...
377
00:28:08,160 --> 00:28:10,116
and the intelligence
to use them properly.
378
00:28:10,200 --> 00:28:11,997
Given time, they could open it.
379
00:28:12,080 --> 00:28:14,116
I wonder what's made them
so determined suddenly.
380
00:28:14,360 --> 00:28:16,112
Survivors, like me, probably.
381
00:28:16,280 --> 00:28:18,157
We'll go out through the other hatch.
382
00:28:18,240 --> 00:28:21,232
Get round behind them.
Then we'll have a clear field of fire.
383
00:28:21,320 --> 00:28:22,719
Wipe them out with one volley.
384
00:28:22,800 --> 00:28:25,678
No, Dayna! Will you never understand?
385
00:28:25,760 --> 00:28:29,355
- We take life only in the last extreme.
- They look fairly extreme to me.
386
00:28:29,440 --> 00:28:30,919
We'll use vitashock weapons.
387
00:28:31,000 --> 00:28:33,150
They will be painful enough
to drive them off...
388
00:28:33,240 --> 00:28:34,912
without causing any permanent injury.
389
00:28:35,000 --> 00:28:36,513
I'll get the guns from the armoury.
390
00:28:36,600 --> 00:28:38,431
Dayna and I don't agree on some issues.
391
00:28:38,600 --> 00:28:42,559
How can I agree? It contradicts
everything I've done all my life.
392
00:28:43,200 --> 00:28:45,998
We've made the most
sophisticated weapons ever known.
393
00:28:46,080 --> 00:28:48,071
- They are designed to kill.
- No, Dayna!
394
00:28:48,160 --> 00:28:49,559
They have no other purpose.
395
00:28:49,640 --> 00:28:51,358
Yet you tell me
they should never be used?
396
00:28:51,440 --> 00:28:52,953
Does that make sense Avon?
397
00:28:53,040 --> 00:28:55,349
I seldom comment
on other people's ethics.
398
00:28:55,440 --> 00:28:56,589
Dayna.
399
00:28:56,680 --> 00:29:00,559
You stay here, Avon. We can handle it.
Come on, Dayna.
400
00:29:15,880 --> 00:29:17,950
Orac, I want a status report
on the Liberator.
401
00:29:18,040 --> 00:29:20,315
The ship has sustained
considerable damage...
402
00:29:20,400 --> 00:29:23,597
but is now operating
at 54% of normal capacity.
403
00:29:23,680 --> 00:29:25,113
This is increasing rapidly...
404
00:29:25,200 --> 00:29:27,430
as the auto-repair systems
complete their functions.
405
00:29:27,520 --> 00:29:30,114
Can you give me a direct voice link
with the Zen computer?
406
00:29:30,200 --> 00:29:31,235
Wait.
407
00:29:36,880 --> 00:29:38,438
Come on, Orac.
408
00:29:38,520 --> 00:29:41,637
Communicators have locked on
to your voice-beam channel.
409
00:29:41,720 --> 00:29:43,358
Transmission may begin.
410
00:29:43,440 --> 00:29:45,237
Zen, this is Avon.
411
00:29:45,640 --> 00:29:48,108
Have you any information
about the rest of the crew?
412
00:29:48,200 --> 00:29:51,351
Direct instructions have been received
from Blake.
413
00:29:51,440 --> 00:29:52,634
Where is he? Is he safe?
414
00:29:52,720 --> 00:29:54,711
He reports he's uninjured.
415
00:29:54,800 --> 00:29:57,712
A locator malfunction
at the time of transmission...
416
00:29:57,800 --> 00:30:00,712
made it impossible to calculate
his exact position.
417
00:30:00,800 --> 00:30:01,869
The others?
418
00:30:01,960 --> 00:30:06,875
Routine message interception indicates
that Jenna is now on a hospital ship.
419
00:30:07,400 --> 00:30:09,152
Her injuries are superficial.
420
00:30:09,240 --> 00:30:11,356
What was the destination
of the hospital ship?
421
00:30:11,440 --> 00:30:13,590
That information was unclear.
422
00:30:13,680 --> 00:30:15,591
All right. What about Vila and Cally?
423
00:30:15,680 --> 00:30:18,752
There has been no communication
from either of them.
424
00:30:18,840 --> 00:30:20,319
Is the teleport in operation?
425
00:30:20,400 --> 00:30:24,791
Repairs will be complete
in two hours and 34 minutes.
426
00:30:24,880 --> 00:30:27,599
How soon can you bring the Liberator
into teleport range?
427
00:30:27,800 --> 00:30:30,234
Eight hours is the estimated time.
428
00:30:30,360 --> 00:30:31,634
Try and improve on that.
429
00:30:31,720 --> 00:30:35,349
Enter orbit with teleport facility
set for random pickup.
430
00:30:35,440 --> 00:30:37,749
- Confirmed.
- Keep listening out for Vila or Cally.
431
00:30:37,840 --> 00:30:40,593
If either of them come in,
give their pickup priority over mine.
432
00:30:40,680 --> 00:30:41,635
Confirmed.
433
00:30:42,120 --> 00:30:44,998
That's about all.
Keep feeding reports through Orac.
434
00:30:45,400 --> 00:30:49,518
Information. A space vehicle
has been registering on the detectors.
435
00:30:50,080 --> 00:30:53,550
Visual scan now indicates that
it is approaching the Liberator.
436
00:30:53,800 --> 00:30:58,476
Present status suggests the vehicle
will attempt docking beside port entry.
437
00:30:58,760 --> 00:31:00,512
- Can you identify it?
- Negative.
438
00:31:00,600 --> 00:31:02,318
- Is there any voice contact?
- Negative.
439
00:31:02,400 --> 00:31:04,550
- Is it still coming?
- Confirmed.
440
00:31:04,840 --> 00:31:08,515
Full function has been restored
on Liberator weaponry systems.
441
00:31:09,000 --> 00:31:12,037
The vehicle can be destroyed
on your order.
442
00:31:12,920 --> 00:31:14,638
Do it. No, wait.
443
00:31:15,120 --> 00:31:17,429
It could be Vila or Cally getting back.
444
00:31:18,000 --> 00:31:19,831
- Let it dock.
- Confirmed.
445
00:31:20,320 --> 00:31:23,790
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
446
00:31:28,760 --> 00:31:30,318
Zen, report!
447
00:31:32,440 --> 00:31:35,398
Further communication
with the Liberator is impossible.
448
00:31:35,480 --> 00:31:37,471
I must know if anyone boards
the Liberator.
449
00:31:37,560 --> 00:31:38,390
That is vital.
450
00:31:38,520 --> 00:31:40,511
The information is not available.
451
00:31:40,960 --> 00:31:44,316
- Re-establish contact as soon as possible.
- Of course I will.
452
00:31:46,520 --> 00:31:48,829
Avon, you look worried.
453
00:31:50,200 --> 00:31:51,315
Do I?
454
00:31:51,440 --> 00:31:54,159
And I thought you were the one
who had conquered emotion...
455
00:31:54,240 --> 00:31:55,832
replaced feeling with logic.
456
00:31:55,920 --> 00:31:58,753
- I don't care what you thought.
- You are worried, aren't you?
457
00:31:58,840 --> 00:32:01,513
Skip the psychology, Servalan.
It is not your strong point.
458
00:32:01,600 --> 00:32:06,435
You think not? You could be right.
After all, we're very alike, you and I.
459
00:32:06,520 --> 00:32:07,589
I doubt that.
460
00:32:07,680 --> 00:32:10,035
You are ambitious, ruthless.
461
00:32:10,120 --> 00:32:11,109
You want power...
462
00:32:11,200 --> 00:32:14,510
and you'd never let conscience
stand in the way of achieving it.
463
00:32:14,960 --> 00:32:16,279
You overestimate me.
464
00:32:16,360 --> 00:32:19,158
You have one other quality
I admire very much.
465
00:32:19,880 --> 00:32:20,869
Yes?
466
00:32:20,960 --> 00:32:23,155
You are infinitely corruptible.
467
00:32:23,720 --> 00:32:25,631
You'd sell out anybody, wouldn't you?
468
00:32:26,360 --> 00:32:29,477
I don't know. I never really had an offer
I felt was worthy of me.
469
00:32:29,560 --> 00:32:32,996
Then see if you can find us a drink.
We have things to talk about.
470
00:32:40,200 --> 00:32:41,758
Set for minimum power.
471
00:32:44,120 --> 00:32:45,951
Dayna, set minimum.
472
00:32:50,800 --> 00:32:52,631
Continuous burst. Fire!
473
00:32:54,280 --> 00:32:55,395
Cease firing.
474
00:32:56,880 --> 00:32:58,279
Dayna, I said stop.
475
00:33:00,760 --> 00:33:01,749
They'll come back.
476
00:33:01,840 --> 00:33:04,798
When they do,
we'll give them another blast.
477
00:33:05,280 --> 00:33:08,909
Couple more times and they'll come
to associate this area with pain.
478
00:33:09,000 --> 00:33:10,399
Then they'll leave it alone.
479
00:33:10,480 --> 00:33:12,391
They're starting to edge back.
480
00:33:13,280 --> 00:33:14,713
Let them get close.
481
00:33:16,160 --> 00:33:17,798
I'm going to be honest with you.
482
00:33:17,880 --> 00:33:20,030
That should be mildly disconcerting.
483
00:33:20,480 --> 00:33:23,074
I know the Liberator is on its way here
to pick you up.
484
00:33:23,160 --> 00:33:24,229
What makes you think that?
485
00:33:24,320 --> 00:33:26,834
I was hiding over there.
I heard every word.
486
00:33:27,120 --> 00:33:29,634
I see. Go on.
487
00:33:30,400 --> 00:33:32,391
My only chance
of getting off this planet...
488
00:33:32,480 --> 00:33:35,278
is if I can make contact
with a serviceable Federation ship.
489
00:33:35,360 --> 00:33:37,112
That possibility seems fairly remote.
490
00:33:37,200 --> 00:33:40,033
Surely not. Once they realise
the President is marooned...
491
00:33:40,120 --> 00:33:41,553
they'll be coming in droves.
492
00:33:41,640 --> 00:33:42,993
I don't think so.
493
00:33:43,960 --> 00:33:46,838
You see, there's something
you probably don't know.
494
00:33:47,400 --> 00:33:49,231
Star One was destroyed.
495
00:33:50,680 --> 00:33:52,318
- Are you sure?
- Positive.
496
00:33:53,080 --> 00:33:55,799
An alien counterattack.
It took us by surprise.
497
00:33:56,160 --> 00:33:58,993
They reduced the entire planet
to so much space debris.
498
00:33:59,080 --> 00:34:00,433
Nothing survived.
499
00:34:00,760 --> 00:34:03,320
And Star One was the basis
of Federation power.
500
00:34:03,400 --> 00:34:05,595
- It controlled everything.
- Exactly.
501
00:34:05,680 --> 00:34:08,148
And now it's gone,
so is most of the Federation.
502
00:34:08,240 --> 00:34:10,708
From now on there will be chaos
in the star systems.
503
00:34:10,800 --> 00:34:13,314
No central control, no unifying force.
504
00:34:13,720 --> 00:34:16,188
Over half the civilised planets
left to their fate.
505
00:34:16,280 --> 00:34:19,397
So Blake's rabble
finally get freedom of choice.
506
00:34:20,120 --> 00:34:22,714
- He won after all.
- Forget Blake.
507
00:34:23,240 --> 00:34:25,515
You have control of the Liberator now.
508
00:34:25,880 --> 00:34:28,440
There's no more powerful ship
in the galaxy.
509
00:34:28,520 --> 00:34:30,158
You have Orac.
510
00:34:30,240 --> 00:34:32,595
Avon! Don't you see what that means?
511
00:34:32,680 --> 00:34:34,477
You tell me about it.
512
00:34:36,640 --> 00:34:38,596
You could rebuild it all.
513
00:34:39,560 --> 00:34:43,348
All those worlds could be yours, Avon.
They're there for the taking.
514
00:34:45,040 --> 00:34:49,192
You and I could build an empire,
greater and more powerful...
515
00:34:49,280 --> 00:34:52,511
than the Federation ever was
or ever could have been.
516
00:34:53,440 --> 00:34:54,759
Now, Avon.
517
00:34:56,000 --> 00:34:59,879
At this moment we can take history
and shape it in our own image.
518
00:35:01,720 --> 00:35:05,395
Think of it. Absolute power.
519
00:35:07,520 --> 00:35:12,310
There is nothing you can imagine
that we couldn't do.
520
00:35:13,560 --> 00:35:15,152
I am thinking of it.
521
00:35:17,760 --> 00:35:19,398
We can do it, Avon.
522
00:35:21,560 --> 00:35:22,913
I know we can.
523
00:35:24,680 --> 00:35:26,671
We'll be answerable to no one.
524
00:35:28,040 --> 00:35:30,031
Ours will be the only voice.
525
00:35:31,600 --> 00:35:34,558
Imagination our only limit.
526
00:35:36,040 --> 00:35:38,508
(ROMANTIC INSTRUMENTAL MUSIC)
527
00:35:47,600 --> 00:35:51,070
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
528
00:35:53,840 --> 00:35:57,150
Imagination my only limit?
I'd be dead in a week.
529
00:36:01,240 --> 00:36:03,231
(SARRANS SCREAMING IN FEAR)
530
00:36:06,520 --> 00:36:08,192
I think they've learned their lesson.
531
00:36:08,280 --> 00:36:10,635
Good. Let's get back.
532
00:36:12,920 --> 00:36:13,909
Lauren?
533
00:36:14,040 --> 00:36:16,952
- I'll stay awhile longer, just in case.
- They won't be back.
534
00:36:17,040 --> 00:36:18,712
It won't hurt to wait awhile longer.
535
00:36:18,800 --> 00:36:21,519
When I'm sure it's safe,
I want to go and look at the entry lock...
536
00:36:21,640 --> 00:36:24,029
- see if they've done any damage.
- I'll stay with you.
537
00:36:24,360 --> 00:36:26,112
There's no need. I can handle it, Dayna.
538
00:36:26,200 --> 00:36:28,395
- All right, but don't take any chances.
- I won't.
539
00:36:28,480 --> 00:36:30,835
- Keep your head down.
- I always do.
540
00:36:34,000 --> 00:36:36,468
The light that brings pain
came from those rocks.
541
00:36:36,560 --> 00:36:38,073
I saw movement there.
542
00:36:38,400 --> 00:36:42,678
When night comes, we'll circle that place,
and destroy them that would harm us.
543
00:36:45,600 --> 00:36:47,670
So you have very little
to fear from Servalan.
544
00:36:47,760 --> 00:36:49,318
There is no real Federation anymore.
545
00:36:49,400 --> 00:36:51,789
It's unlikely that anyone
will come looking for you.
546
00:36:51,880 --> 00:36:53,552
You won't have to hide any longer.
547
00:36:53,640 --> 00:36:54,868
It's odd.
548
00:36:55,040 --> 00:36:57,679
For the last 20 years,
that's all I dreamed of.
549
00:36:57,960 --> 00:37:00,679
Freedom to do what I want,
go where I want.
550
00:37:01,240 --> 00:37:03,993
Now that I've got it,
I'm not sure what to do with it.
551
00:37:04,080 --> 00:37:05,195
(AVON) Thank you.
552
00:37:06,960 --> 00:37:08,712
Will you leave this planet?
553
00:37:08,800 --> 00:37:11,872
I don't know.
I won't make any decision in a hurry.
554
00:37:11,960 --> 00:37:13,473
That's probably wise.
555
00:37:13,560 --> 00:37:16,438
But no matter what I do,
I think it would be good for Dayna...
556
00:37:16,520 --> 00:37:17,794
to get away from here.
557
00:37:17,880 --> 00:37:20,917
She should experience other worlds,
other people.
558
00:37:21,080 --> 00:37:22,911
She could have some surprises coming.
559
00:37:23,000 --> 00:37:25,833
She's an intelligent girl.
She'll adapt quickly.
560
00:37:25,920 --> 00:37:26,955
I'm sure she will.
561
00:37:27,040 --> 00:37:28,029
I'm going to bed, Father.
562
00:37:28,120 --> 00:37:29,439
I could also do with some rest.
563
00:37:29,520 --> 00:37:31,590
It'll be a few hours
before the Liberator gets here.
564
00:37:31,680 --> 00:37:32,669
Is it still on its way?
565
00:37:33,000 --> 00:37:36,151
I haven't re-established voice contact.
Orac is tracking it. It's on course.
566
00:37:36,440 --> 00:37:38,317
So you should be leaving us
soon after dawn.
567
00:37:38,680 --> 00:37:39,271
That's the plan.
568
00:37:39,360 --> 00:37:41,635
I'll be sure you're awake
in plenty of time.
569
00:37:41,720 --> 00:37:43,631
- Thank you. Good night.
- Night.
570
00:37:45,480 --> 00:37:46,913
Aren't you going to bed?
571
00:37:47,000 --> 00:37:49,833
I'll wait up for Lauren. She won't be long.
572
00:37:50,640 --> 00:37:51,959
Sleep well.
573
00:37:52,080 --> 00:37:53,513
- Good night.
- Night.
574
00:38:36,880 --> 00:38:38,154
Good night, Dayna.
575
00:38:38,240 --> 00:38:39,639
(DAYNA) I hope you sleep well.
576
00:38:39,720 --> 00:38:41,039
(AVON) I'll see you before I go.
577
00:39:09,960 --> 00:39:12,110
Welcome back to your people.
578
00:40:05,080 --> 00:40:06,752
Move away from it.
579
00:40:07,560 --> 00:40:11,109
You're welcome to leave,
but you're not taking Orac with you.
580
00:40:12,560 --> 00:40:14,471
Just what were you planning?
581
00:40:14,560 --> 00:40:16,198
It's quite simple.
582
00:40:16,280 --> 00:40:19,750
If I have Orac, Avon will agree
to whatever terms I offer him.
583
00:40:20,080 --> 00:40:22,913
He can't control
the Liberator's teleport without it.
584
00:40:23,000 --> 00:40:25,639
It was a good idea.
I hadn't counted on anyone being here.
585
00:40:25,840 --> 00:40:27,876
- We all make mistakes.
- That's true.
586
00:40:27,960 --> 00:40:30,076
You did yourself, once, didn't you?
587
00:40:30,200 --> 00:40:32,714
You see,
I finally remembered who you are.
588
00:40:33,360 --> 00:40:35,954
- That was all a long time ago.
- But not forgotten.
589
00:40:36,800 --> 00:40:39,712
You led a revolt that took
more than three weeks to suppress.
590
00:40:39,800 --> 00:40:41,552
It cost a lot of Federation lives.
591
00:40:41,720 --> 00:40:44,109
And the lives of virtually everyone
who followed me.
592
00:40:44,440 --> 00:40:46,396
You knew the consequences
of what you were attempting.
593
00:40:46,480 --> 00:40:49,438
Yes, and when we failed,
we made an honourable surrender.
594
00:40:49,720 --> 00:40:51,756
We were promised fair trial.
595
00:40:51,840 --> 00:40:55,833
Instead, the security forces massacred
everyone. Men, women, and children.
596
00:40:55,920 --> 00:40:58,070
That night I watched them all die.
597
00:40:58,160 --> 00:41:02,119
My own wife, my friends... everybody.
598
00:41:03,000 --> 00:41:04,592
Everybody but you.
599
00:41:05,440 --> 00:41:07,715
Hasn't that ever made you feel guilty?
600
00:41:08,120 --> 00:41:11,795
Of course it has.
I've lived with guilt most of my life.
601
00:41:12,560 --> 00:41:16,633
I should have died with them,
but I had a chance of saving Dayna.
602
00:41:16,760 --> 00:41:17,909
I took it.
603
00:41:18,400 --> 00:41:22,712
They branded you a coward.
Your name was universally despised.
604
00:41:23,120 --> 00:41:26,396
Might have been true.
I've never been sure.
605
00:41:27,560 --> 00:41:32,111
Still, it's all over now.
The Federation is finished.
606
00:41:33,320 --> 00:41:35,993
You have nothing to fear anymore.
607
00:41:37,920 --> 00:41:39,512
Nothing to fear.
608
00:41:41,360 --> 00:41:42,759
Mellanby.
609
00:41:48,000 --> 00:41:49,592
Over here, Mellanby.
610
00:41:50,080 --> 00:41:52,548
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
611
00:41:55,640 --> 00:41:57,710
You're still a loser, aren't you?
612
00:42:01,440 --> 00:42:03,317
You were then, you are now.
613
00:42:09,160 --> 00:42:11,913
You don't win wars
by running away and hiding.
614
00:42:20,560 --> 00:42:23,154
Dayna! Avon!
615
00:42:36,800 --> 00:42:37,994
Servalan.
616
00:42:38,680 --> 00:42:39,829
Orac!
617
00:42:40,920 --> 00:42:41,989
Father!
618
00:42:42,080 --> 00:42:44,150
He got away from here after all.
619
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
- Take this. Ready?
- Yes.
620
00:43:24,960 --> 00:43:26,518
- Then let's find her.
- Wait a minute.
621
00:43:26,600 --> 00:43:29,068
Take this bracelet.
Liberator is due here at anytime.
622
00:43:29,160 --> 00:43:31,958
If things go right,
it could be your only way out.
623
00:43:32,040 --> 00:43:34,474
I'm going nowhere
until Servalan is dead.
624
00:43:34,560 --> 00:43:37,233
Unless we find Orac, neither am I.
625
00:43:38,720 --> 00:43:41,154
Then we're agreed. Let's get started.
626
00:44:16,560 --> 00:44:17,834
Lauren, too.
627
00:44:19,520 --> 00:44:20,669
What's left?
628
00:44:20,760 --> 00:44:23,399
Servalan. We must find her. Now!
629
00:44:25,320 --> 00:44:26,514
Lauren.
630
00:44:27,360 --> 00:44:30,511
Listen, her tracks show
that she came this way.
631
00:44:30,840 --> 00:44:33,400
There are Sarran tracks as well.
They're following her.
632
00:44:33,480 --> 00:44:35,869
We must get to her before they do.
633
00:44:53,080 --> 00:44:56,550
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
634
00:45:06,880 --> 00:45:08,757
Let's try and get a bit closer.
635
00:45:08,840 --> 00:45:11,070
I can kill her from here.
She's well within range.
636
00:45:11,160 --> 00:45:12,479
No, wait a minute.
637
00:45:12,560 --> 00:45:15,074
- Why wait?
- Because I can't see Orac.
638
00:45:15,200 --> 00:45:18,237
What would the Sarrans want with Orac?
It is of no value to them.
639
00:45:18,320 --> 00:45:19,355
Exactly.
640
00:45:19,800 --> 00:45:22,268
They may have left it
where they captured her.
641
00:45:22,360 --> 00:45:24,112
Only Servalan knows.
642
00:45:26,880 --> 00:45:30,793
It's a weapon many times more powerful
than yours. You've seen what it can do.
643
00:45:30,880 --> 00:45:34,031
It is strong, but there is only one.
644
00:45:34,280 --> 00:45:38,273
But there are many more. I can get them
for you, show you how to use them.
645
00:45:38,440 --> 00:45:39,589
You lie.
646
00:45:40,080 --> 00:45:42,674
Weapons like that
would make you invincible.
647
00:45:44,000 --> 00:45:45,149
Akran!
648
00:45:49,680 --> 00:45:52,069
I'm going to kill her now
while I've got the chance.
649
00:45:52,160 --> 00:45:55,357
No, Orac is our only hope.
We have got to get her out of there.
650
00:45:55,440 --> 00:45:58,557
Give me a few minutes
to get down there, then start firing.
651
00:45:58,640 --> 00:46:01,359
Cause as much panic and confusion
as you can...
652
00:46:01,440 --> 00:46:03,795
but keep your fire away from Servalan.
653
00:46:04,920 --> 00:46:05,989
All right.
654
00:46:06,080 --> 00:46:09,914
I don't want you telling me afterwards
that it was an accident.
655
00:46:28,600 --> 00:46:30,272
- Thanks.
- You're welcome.
656
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
There they are, man. Get after them!
657
00:46:55,680 --> 00:46:59,150
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
658
00:47:25,080 --> 00:47:26,991
We don't have too much time.
Where is Orac?
659
00:47:27,080 --> 00:47:28,115
- Safe.
- Where?
660
00:47:28,200 --> 00:47:30,794
- Let's talk about what I get in return.
- You got your life.
661
00:47:30,880 --> 00:47:32,836
Naturally, I'm grateful.
But it's not enough.
662
00:47:33,120 --> 00:47:35,634
- You're in no position to bargain.
- But I am.
663
00:47:36,040 --> 00:47:38,952
Without Orac you're helpless,
and you know it, don't you, Avon?
664
00:47:39,040 --> 00:47:41,600
- What is it you want?
- Passage off this planet.
665
00:47:41,680 --> 00:47:45,036
When the Liberator comes in,
I want to teleport up with you.
666
00:47:45,760 --> 00:47:46,795
No.
667
00:47:47,200 --> 00:47:49,077
Then we all stay here together.
668
00:47:49,160 --> 00:47:51,674
Be sensible, I'm not asking you
to give me the Liberator.
669
00:47:51,800 --> 00:47:54,712
Just take me to the nearest
civilised planet and put me down.
670
00:47:55,160 --> 00:47:58,311
- You have nothing to lose.
- All right, I agree. Now where is Orac?
671
00:47:58,800 --> 00:47:59,915
No, Avon.
672
00:48:00,160 --> 00:48:03,596
No, it's not that simple.
We know each other far too well.
673
00:48:03,840 --> 00:48:05,751
- There are conditions.
- Go on.
674
00:48:06,360 --> 00:48:08,430
First of all, I want a gun.
675
00:48:09,080 --> 00:48:10,115
No.
676
00:48:10,320 --> 00:48:11,992
There is only one.
677
00:48:12,680 --> 00:48:14,318
I only want one.
678
00:48:15,000 --> 00:48:16,433
Convince her.
679
00:48:19,440 --> 00:48:20,714
A teleport bracelet?
680
00:48:20,800 --> 00:48:22,870
I'll give it to you when we have Orac.
681
00:48:22,960 --> 00:48:25,110
You will give it to me now.
682
00:48:30,760 --> 00:48:32,193
- You have another?
- Yes.
683
00:48:32,440 --> 00:48:35,193
Good. Then I think I can say
we're in business.
684
00:48:35,760 --> 00:48:39,309
You've got what you wanted, Servalan.
Don't expect admiration as well.
685
00:48:40,160 --> 00:48:43,516
There is one thing, perhaps,
you haven't accounted for.
686
00:48:43,600 --> 00:48:45,113
I don't think so.
687
00:48:45,280 --> 00:48:46,998
I'm going to kill you.
688
00:48:47,720 --> 00:48:49,119
Sooner or later.
689
00:48:49,280 --> 00:48:50,599
Where is Orac?
690
00:48:51,800 --> 00:48:53,392
I hid it near the entry lock.
691
00:48:55,600 --> 00:48:57,238
All right, where is it?
692
00:48:58,080 --> 00:48:59,479
Buried over there.
693
00:49:14,960 --> 00:49:16,075
Report!
694
00:49:16,440 --> 00:49:19,876
Liberator's navigation systems are
locked on to this location.
695
00:49:20,000 --> 00:49:22,992
I will operate the teleport
the moment the ship moves into range.
696
00:49:23,280 --> 00:49:25,396
All right, we'll be standing by.
697
00:49:27,920 --> 00:49:29,433
Stay where you are.
698
00:49:30,080 --> 00:49:32,799
A pity, Avon.
I was willing to share with you.
699
00:49:32,960 --> 00:49:35,554
Killing us at this point was always
part of your plan.
700
00:49:35,640 --> 00:49:37,710
That's why I gave you the faulty bracelet.
701
00:49:37,800 --> 00:49:38,312
You're lying.
702
00:49:38,480 --> 00:49:41,040
Look at the casing.
It's cracked right across.
703
00:49:44,160 --> 00:49:45,513
Get the bracelet.
704
00:49:45,600 --> 00:49:48,592
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
705
00:49:52,760 --> 00:49:53,829
Bracelet.
706
00:49:56,400 --> 00:49:57,515
Stop!
707
00:49:57,760 --> 00:50:01,070
Servalan, I made you a promise,
and I'm going to keep it.
708
00:50:02,760 --> 00:50:03,795
Stop!
709
00:50:20,280 --> 00:50:23,750
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
710
00:50:30,520 --> 00:50:31,999
Are you all right?
711
00:50:32,480 --> 00:50:33,515
Yes.
712
00:50:33,600 --> 00:50:36,637
When we first met, you said there was
no pleasure without danger.
713
00:50:36,720 --> 00:50:37,948
Do you still feel that way?
714
00:50:38,040 --> 00:50:40,554
I think I can do without excitement
for a little while.
715
00:50:40,640 --> 00:50:43,154
Good. Let's get to the flight deck.
A lot is to be done.
716
00:50:43,240 --> 00:50:46,232
I have to locate the others
and pick them up.
717
00:50:46,400 --> 00:50:47,469
Wait!
718
00:50:52,400 --> 00:50:54,834
Summary execution
is the usual punishment...
719
00:50:54,920 --> 00:50:57,673
for boarding a Federation ship
without authority.
720
00:50:57,920 --> 00:50:59,831
What are you doing on my ship?
721
00:51:04,480 --> 00:51:07,950
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:17,480 --> 00:00:29,074
Семёрка Блэйка
Сезон 3
2
00:01:01,335 --> 00:01:08,600
Семёрка Блэйка
Сезон 3. Серия 1.
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,514
Вражеская стратегия подтверждена.
6
00:01:38,120 --> 00:01:42,875
Боевые компьютеры обнаружили начало вражеской
контратаки.
7
00:02:13,800 --> 00:02:18,078
Командор шестой эскадры флагману - "Звезда
Один уничтожена."
8
00:02:18,160 --> 00:02:22,517
Вы меня слышите? Повторяю. Враг уничтожил "Звезду
Один".
9
00:02:22,800 --> 00:02:24,631
Флагман, вы меня слышите?
10
00:02:39,200 --> 00:02:41,111
Неисправность системы во втором и третьем блоках.
11
00:02:41,200 --> 00:02:43,031
Вила, проверь капсулы жизнеобеспечения.
12
00:02:43,120 --> 00:02:45,076
- Я как раз здесь.
- Зен, доложи о ситуации.
13
00:02:45,240 --> 00:02:47,310
Повреждения навигационных компьютеров...
14
00:02:47,400 --> 00:02:50,597
...вне восстановительной возможности авторемонтной
системы.
15
00:02:51,200 --> 00:02:53,839
Полный выход из строя телепортера.
16
00:02:54,560 --> 00:02:57,393
Задействовано автоматическое отсечение.
17
00:03:10,120 --> 00:03:11,712
Здесь в порядке.
18
00:03:23,360 --> 00:03:26,079
Эйвон, капсулы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
19
00:03:26,440 --> 00:03:28,510
Нужно выбираться, пока еще возможно.
20
00:03:30,040 --> 00:03:32,600
Эйвон.
21
00:03:41,080 --> 00:03:42,752
Вверху. Смотри!
22
00:03:45,840 --> 00:03:48,434
Это все было предсказано.
23
00:03:50,160 --> 00:03:52,913
Этот день был предсказан нашим законом.
24
00:03:53,760 --> 00:03:56,228
Они явятся с небес, чтобы уничтожить нас.
25
00:03:56,680 --> 00:03:59,148
И они зажгут звезды, чтобы осветить свой путь.
26
00:03:59,240 --> 00:04:00,832
Мы должны быть готовы.
27
00:04:00,920 --> 00:04:01,989
Смотри!
28
00:04:07,680 --> 00:04:08,908
Началось.
29
00:04:09,120 --> 00:04:12,237
Всех их переловим. И уничтожим пришельцев.
30
00:04:12,640 --> 00:04:16,952
Выследить их и перебить. Убить всех!
31
00:04:26,000 --> 00:04:27,877
Повреждения системы жизнеобеспечения...
32
00:04:27,960 --> 00:04:32,795
...вне возможностей авто восстановления по всем
отсекам.
33
00:04:34,080 --> 00:04:37,311
Серьезные неисправности системы жизнеобеспечения
означают,...
34
00:04:37,400 --> 00:04:41,598
..что требуется наивысший приоритет эвакуационным
капсулам.
35
00:04:49,160 --> 00:04:51,720
Мы должны выбираться отсюда.
Где вы были?
36
00:04:51,800 --> 00:04:53,119
Где вы были?
37
00:04:53,200 --> 00:04:55,077
- Блейк не хочет уходить.
- А я хочу.
38
00:04:55,160 --> 00:04:56,513
Удивляюсь, что ты все еще здесь.
39
00:04:56,600 --> 00:04:58,477
Где Дженна? Мы должны её ждать?
40
00:04:58,560 --> 00:05:01,393
- Джена ушла с Блейком.
- Так что давайте, покончим с этим.
41
00:05:08,120 --> 00:05:11,669
Он без сознания. Нужно его как можно быстрее перенести
в капсулу.
42
00:05:12,120 --> 00:05:14,953
И поставим к нему Орака Давай, быстрее.
43
00:05:15,040 --> 00:05:17,235
Ты в курсе, что у меня только две руки?
44
00:05:18,960 --> 00:05:21,349
Подтверждение принято.
45
00:05:21,960 --> 00:05:26,351
Компьютеры рекомендуют немедленную эвакуацию спасательных
капсул.
46
00:05:26,520 --> 00:05:27,635
С ним все будет в порядке.
47
00:05:27,720 --> 00:05:29,756
Он не сможет нажать кнопку запуска.
48
00:05:29,840 --> 00:05:31,831
Мы сделаем это удаленно. Идем.
49
00:05:42,200 --> 00:05:43,713
- Все в порядке?
- Да.
50
00:05:43,880 --> 00:05:48,476
Система контроля оценивает полный отказ систем
жизнеобеспечения...
51
00:05:48,600 --> 00:05:50,477
...через 39 секунд.
52
00:05:56,360 --> 00:05:57,509
Не открывается!
53
00:05:58,000 --> 00:05:59,115
Я проверю резервную.
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,432
Система жизнеобеспечения будет отключена через
20 секунд.
55
00:06:03,880 --> 00:06:06,997
Сработало реле. Придется его сбросить. Подожди.
56
00:06:07,080 --> 00:06:08,433
...17, 16, 15...
57
00:06:08,520 --> 00:06:09,794
Быстрее!
58
00:06:09,880 --> 00:06:12,553
...14, 13, 12...
59
00:06:12,640 --> 00:06:14,039
Заканчивай!
60
00:06:14,120 --> 00:06:15,838
...10, 9...
61
00:06:39,240 --> 00:06:40,468
Слишком быстро.
62
00:06:41,840 --> 00:06:43,512
Слишком быстро.
63
00:06:45,680 --> 00:06:47,033
Так мы сгорим.
64
00:06:56,520 --> 00:06:58,795
Орак, ты можешь это уладить?
65
00:06:59,240 --> 00:07:02,038
Поручи компьютеру. Посади нас.
66
00:07:03,760 --> 00:07:05,512
Посади нас.
67
00:07:24,360 --> 00:07:25,588
На грани.
68
00:07:25,920 --> 00:07:28,480
- Неужели удалось выбраться только нам?
- Похоже, что так, сэр.
69
00:07:28,560 --> 00:07:31,028
Большинство в моем отсеке были мертвы до удара.
70
00:07:31,680 --> 00:07:33,432
Как вы думаете, где мы находимся?
71
00:07:33,520 --> 00:07:37,433
Думаю, что это планета Сарран. Но точно не уверен.
72
00:07:38,080 --> 00:07:39,957
- Разве это важно?
- Нет, сэр.
73
00:07:40,520 --> 00:07:43,114
Очень признателен, что мы выбрались,.. да еще
живыми.
74
00:07:43,200 --> 00:07:45,714
Ты не знаешь, сколько вражеских кораблей мы уничтожили?
75
00:07:45,800 --> 00:07:47,518
По последним расчетам, около полусотни, сэр.
76
00:07:47,600 --> 00:07:49,989
- Я слышал, что около шести сотен.
- Шесть сотен?
77
00:07:50,680 --> 00:07:53,274
Это называется - "исторической победой".
78
00:07:54,320 --> 00:07:57,551
- Ну и что чувствуешь, когда творишь историю?
- Немного болезненно, сэр.
79
00:07:58,080 --> 00:08:00,196
Знаешь, мы ведь потеряли более 80% флота.
80
00:08:00,280 --> 00:08:01,793
80 процентов?
81
00:08:02,280 --> 00:08:04,111
Мы победили только потому, что нас было больше...
82
00:08:04,200 --> 00:08:05,394
...чем их.
83
00:08:05,480 --> 00:08:08,199
Как это назвать победой. Там еще один.
84
00:08:10,240 --> 00:08:12,834
- Вы видели, что это, сэр?
- Думаю, что спасательная капсула.
85
00:08:12,920 --> 00:08:15,480
- Да, но наша ли?
- Не знаю.
86
00:08:15,560 --> 00:08:17,278
На вашем месте, я был бы более осторожным, сэр.
87
00:08:17,360 --> 00:08:19,590
там могут быть выжившие враги.
88
00:08:19,680 --> 00:08:20,999
Все в порядке.
89
00:08:21,080 --> 00:08:23,310
Мы сейчас не воюем. Идем.
90
00:09:25,160 --> 00:09:26,434
Слезайте.
91
00:10:45,880 --> 00:10:47,472
Вам лучше?
92
00:10:51,320 --> 00:10:52,514
Не совсем.
93
00:10:52,880 --> 00:10:54,359
Но, по крайней мере, еще жив.
94
00:10:54,440 --> 00:10:57,796
Если бы был мертв, то голова так бы сильно не
болела.
95
00:11:04,160 --> 00:11:05,559
Что это было?
96
00:11:06,000 --> 00:11:07,228
Любопытство.
97
00:11:07,600 --> 00:11:12,469
Я за здоровое любопытство. Надеюсь ваше так легко
не удовлетворится.
98
00:11:13,640 --> 00:11:15,676
Кажется, только что вы излечили мою головную боль.
99
00:11:17,200 --> 00:11:19,156
- Как тебя зовут?
- Эйвон.
100
00:11:20,240 --> 00:11:22,435
Ты очень красив, Эйвон.
101
00:11:23,840 --> 00:11:25,193
Как и ты.
102
00:11:25,280 --> 00:11:26,429
Дейна.
103
00:11:26,680 --> 00:11:28,636
Ты с этой планеты?
104
00:11:28,720 --> 00:11:31,792
Те, кто пытался тебя убить, дикари. Я на них похожа?
105
00:11:32,000 --> 00:11:34,753
- Так, откуда же ты тогда?
- Я родилась на Земле.
106
00:11:35,320 --> 00:11:37,515
Отец привел меня сюда, когда я была еще ребенком.
107
00:11:37,600 --> 00:11:39,238
И как много здесь землян?
108
00:11:39,320 --> 00:11:41,436
- Только мы с отцом.
- Только двое?
109
00:11:41,520 --> 00:11:43,954
И Лаурен. Она с этой планеты,...
110
00:11:44,040 --> 00:11:45,758
...но жила с нами с детских лет.
111
00:11:45,840 --> 00:11:49,071
Трое. Как же вы выжили среди дикарей? Как вы их
называете?
112
00:11:49,240 --> 00:11:51,629
- Сарраны.
- Эти Сарраны выглядят не очень дружелюбными.
113
00:11:51,920 --> 00:11:53,592
Они нас сильно не беспокоят.
114
00:11:53,840 --> 00:11:56,400
Отец говорил, что были проблемы, когда мы только
прибыли.
115
00:11:56,480 --> 00:11:59,472
Но теперь они оставили нас в покое. Они нас боятся.
116
00:11:59,560 --> 00:12:01,198
Особенно боятся меня.
117
00:12:01,440 --> 00:12:03,556
Может быть, этого лука со стрелами?
118
00:12:03,640 --> 00:12:07,599
Люблю старинное оружие. Копья, мечи, ножи.
119
00:12:07,960 --> 00:12:09,712
Здесь требуется больше умения.
120
00:12:09,920 --> 00:12:13,071
Когда ими сражаешься, конфликт становится более
личным.
121
00:12:13,320 --> 00:12:15,436
- Более интересным.
- Более опасным.
122
00:12:16,160 --> 00:12:19,197
Конечно. Без опасности нет никакого удовольствия.
123
00:12:20,280 --> 00:12:23,317
Это должно немного ограничивать твой диапазон
удовольствий.
124
00:12:24,440 --> 00:12:26,476
- Ты чувствуешь себя лучше.
- Думаю, что да.
125
00:12:26,560 --> 00:12:28,278
Я отведу тебя на базу.
126
00:12:29,320 --> 00:12:32,198
- Это далеко?
- Нет, ты должен выдержать.
127
00:12:33,600 --> 00:12:35,477
- Орак!
- Что?
128
00:12:35,560 --> 00:12:38,074
Когда ты меня нашла, со мной был ящик, примерно
вот такого размера.
129
00:12:38,160 --> 00:12:41,152
- Ничего не было.
- Значит, он еще должен быть в спасательной капсуле.
130
00:12:41,240 --> 00:12:44,789
Ты должна меня отвести на то место, где меня нашла.
Сейчас же!
131
00:12:45,000 --> 00:12:46,115
Идем.
132
00:13:07,000 --> 00:13:09,753
- Нужно идти дальше.
- Нет, погоди.
133
00:13:10,720 --> 00:13:11,869
Смотри.
134
00:13:15,920 --> 00:13:17,956
Теперь безопасно, можем идти.
135
00:13:18,960 --> 00:13:20,757
У тебя хорошо получается.
136
00:13:20,840 --> 00:13:24,469
Я ведь тебе говорила, что мне это нравится?
137
00:13:24,600 --> 00:13:26,397
С меня хватило волнений за такое короткое время.
138
00:13:26,480 --> 00:13:29,278
Так, что немного скуки бы не помешало.
139
00:13:29,760 --> 00:13:31,398
Ладно. Пошли.
140
00:13:44,960 --> 00:13:47,952
Все в порядке. Он там. Пойду, его заберу.
141
00:13:48,520 --> 00:13:49,714
Подожди.
142
00:13:50,000 --> 00:13:51,513
Ты пока присмотри.
143
00:14:07,200 --> 00:14:08,428
Эйвон!
144
00:14:31,920 --> 00:14:32,830
А ты неплохо дерешься.
145
00:14:32,920 --> 00:14:35,036
Лишь тогда, когда мне это нужно. Что ты делаешь?
146
00:14:35,120 --> 00:14:37,588
- Он твой враг.
- Сейчас он не опасен. Оставь его.
147
00:14:37,680 --> 00:14:40,194
Если бы ты был на его месте, он бы тебя убил.
148
00:14:40,280 --> 00:14:43,158
Его друзья с этим справятся. Оставь его.
149
00:14:46,320 --> 00:14:48,197
Мне нужно было его убить.
150
00:14:56,360 --> 00:15:00,353
Открытая линия прямой передачи управления флотом
Федерации.
151
00:15:00,480 --> 00:15:01,754
Начало сообщения.
152
00:15:02,480 --> 00:15:05,756
Группа сопровождения 9 уничтожена по пути к месту
сражения.
153
00:15:06,560 --> 00:15:09,279
Президент Севелана сбита над планетой Сарран.
154
00:15:09,960 --> 00:15:12,394
Её спасение - ваша приоритетная задача.
155
00:15:12,680 --> 00:15:16,275
Повторяю. Спасение президента имеет наивысший
приоритет.
156
00:15:17,160 --> 00:15:18,434
Конец передачи.
157
00:15:18,520 --> 00:15:20,192
Подтвердите сообщение.
158
00:15:25,680 --> 00:15:28,114
Отвечайте, черт побери!
159
00:15:49,640 --> 00:15:50,675
Дейна!
160
00:15:56,080 --> 00:15:57,991
Чел так поступает со всеми, кто ему не нравится.
161
00:15:58,400 --> 00:16:00,675
- Чел?
- Предводитель Сарранов.
162
00:16:15,560 --> 00:16:17,869
Шакар! Сюда.
163
00:16:27,280 --> 00:16:29,316
- Я могу тебе помочь?
- Я в порядке.
164
00:16:29,760 --> 00:16:31,079
Сколько еще?
165
00:16:31,280 --> 00:16:33,714
Сейчас увидишь. Идем.
166
00:16:44,480 --> 00:16:45,515
Вон там.
167
00:16:45,600 --> 00:16:47,192
Я ничего не вижу.
168
00:16:47,280 --> 00:16:49,555
- Море!
- Море я вижу.
169
00:16:50,240 --> 00:16:51,878
Это наша база.
170
00:16:52,640 --> 00:16:54,232
Вы живете под ним?
171
00:16:54,320 --> 00:16:56,276
- В нем.
- В нем?
172
00:16:57,440 --> 00:17:00,830
Слушай, меня не интересовали водные виды спорта,
даже в лучшие времена.
173
00:17:00,920 --> 00:17:02,319
Не беспокойся.
174
00:17:02,800 --> 00:17:04,279
Но это не самые лучшие времена.
175
00:17:04,360 --> 00:17:06,510
Ты даже не замочишь ноги.
176
00:17:07,040 --> 00:17:09,474
Подожди здесь. Я проверю, можно ли идти дальше.
177
00:17:15,200 --> 00:17:17,156
Надеюсь, она не совсем сошла с ума.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,150
В таком случае, это может создать некоторые неудобства.
179
00:17:30,960 --> 00:17:32,473
Не шевелись.
180
00:17:34,600 --> 00:17:35,828
Севелана.
181
00:17:39,640 --> 00:17:41,392
Не слышу удивления.
182
00:17:41,960 --> 00:17:45,509
А с чего бы? У меня довольно извращенная логика.
183
00:17:45,640 --> 00:17:48,359
Наша встреча это самое маловероятное, что я мог
представить.
184
00:17:48,440 --> 00:17:51,955
Но мы все же встретились. Какой-то неуместный
сюрприз.
185
00:17:55,040 --> 00:17:56,109
Вставай.
186
00:17:59,560 --> 00:18:00,675
Сюда.
187
00:18:07,560 --> 00:18:09,073
Где Блейк с командой?
188
00:18:09,480 --> 00:18:13,075
Не имею ни малейшего представления. Даже не уверен,
живы ли они.
189
00:18:13,160 --> 00:18:16,789
Я был без сознания. Кто-то поместил меня в спасательную
капсулу.
190
00:18:16,880 --> 00:18:19,678
И Орак с тобой. Орак мне понадобится.
191
00:18:19,880 --> 00:18:20,869
Где твой корабль?
192
00:18:21,160 --> 00:18:24,197
Размазан по этой несчастной планете.
193
00:18:24,320 --> 00:18:26,788
Тебе следовало оставаться в штабе Космического
командования.
194
00:18:26,880 --> 00:18:28,518
Битва практически завершена.
195
00:18:28,720 --> 00:18:31,553
Личное участие - всегда хорошая политика.
196
00:18:31,960 --> 00:18:33,518
Особенно для нового президента.
197
00:18:34,680 --> 00:18:36,750
Поздравляю. Почему бы тебе не убирать оружие?
198
00:18:37,000 --> 00:18:38,991
- А зачем мне это?
- Ради хорошей политики?
199
00:18:40,040 --> 00:18:41,712
Мне нужна причина получше.
200
00:18:41,800 --> 00:18:43,995
Может, стрела в голове?
201
00:18:46,440 --> 00:18:50,194
Если она выстрелит, есть шанс, что и я успею нажать
курок.
202
00:18:50,480 --> 00:18:52,198
Хочешь рискнуть?
203
00:18:52,440 --> 00:18:53,793
Ты в моих руках.
204
00:18:55,040 --> 00:18:56,837
Может быть, сможем договориться.
205
00:18:56,960 --> 00:19:00,236
Тогда лучше побыстрее. На них у меня стрел не
хватит.
206
00:19:02,920 --> 00:19:06,356
В таких обстоятельствах предлагаю забыть наши
разногласия.
207
00:19:06,760 --> 00:19:08,079
Дай мне пистолет.
208
00:19:10,800 --> 00:19:13,109
Этим их не остановить. Он пуст.
209
00:19:14,120 --> 00:19:17,874
Очень жаль, Севелана. что мы с тобой всегда были
на противоположных сторонах.
210
00:19:18,080 --> 00:19:20,435
Поговорить сможешь позже. Сейчас надо поторопиться.
211
00:19:43,720 --> 00:19:44,869
Быстрее!
212
00:19:55,160 --> 00:19:56,388
Оставьте его!
213
00:20:23,280 --> 00:20:25,714
Эта космическая станция смонтирована на морском
дне.
214
00:20:25,960 --> 00:20:28,520
Она была сконструирована для стационарной орбиты..
215
00:20:28,600 --> 00:20:31,319
Мой отец приземлился здесь более 20 лет назад.
216
00:20:31,560 --> 00:20:34,870
Размещение ее под поверхностью было самым лучшим
камуфляжем.
217
00:20:34,960 --> 00:20:36,075
И это сработало.
218
00:20:36,160 --> 00:20:38,390
Они нас искали, но найти не смогли.
219
00:20:38,560 --> 00:20:39,879
До сих пор.
220
00:20:40,040 --> 00:20:43,032
Сарраны? Они никогда не представляли серьезную
угрозу.
221
00:20:43,480 --> 00:20:45,357
Как зовут твоего отца?
222
00:20:45,680 --> 00:20:46,999
Хэл Меланби.
223
00:20:47,080 --> 00:20:48,911
- Это вам о чем нибудь говорит?
- Нет.
224
00:20:49,200 --> 00:20:51,919
- Я сказу отцу, что вы здесь.
- Спасибо.
225
00:20:52,040 --> 00:20:53,632
Я бы хотела привести себя в порядок, если можно.
226
00:20:53,720 --> 00:20:56,234
И может быть можно найти, во что переодеться?
227
00:20:56,320 --> 00:20:58,231
Конечно. Пойдемте со мной.
228
00:21:14,040 --> 00:21:16,235
Добро пожаловать. Ты Эйвон.
229
00:21:17,280 --> 00:21:18,952
Дейна мне сказала, что ты здесь.
230
00:21:19,040 --> 00:21:21,190
Я Хэл Меланби. Рад нашей встрече.
231
00:21:21,280 --> 00:21:22,633
Благодарю вас за гостеприимство.
232
00:21:22,720 --> 00:21:24,073
Вы принимали участие в войне.
233
00:21:24,160 --> 00:21:24,831
Можно сказать, что да.
234
00:21:24,920 --> 00:21:26,956
Наш корабль был поврежден и пришлось его покинуть.
235
00:21:27,040 --> 00:21:28,917
- Проходи, садись.
- Спасибо.
236
00:21:29,840 --> 00:21:31,671
Ты не единственный, кто потерял корабль.
237
00:21:31,760 --> 00:21:34,320
Потери с обоих сторон были огромными.
238
00:21:34,400 --> 00:21:36,550
Я просматривал ваши передачи.
239
00:21:36,640 --> 00:21:37,675
Мы победили?
240
00:21:37,760 --> 00:21:39,990
Все еще не совсем ясно, но без сомнений...
241
00:21:40,080 --> 00:21:42,230
...враг был практически уничтожен.
242
00:21:42,440 --> 00:21:45,750
Цена была достаточно высока, но мы хоть получили
то, за что заплатили.
243
00:21:45,840 --> 00:21:48,400
Почти ничего.
244
00:21:48,480 --> 00:21:51,040
То немногое, что осталось от флота Федерации...
245
00:21:51,120 --> 00:21:52,997
...рассеивается на полгалактики.
246
00:21:53,080 --> 00:21:55,116
Я бы сказал, у Федерации масса неприятностей.
247
00:21:55,200 --> 00:21:57,509
Сложно поддерживать военную диктатуру...
248
00:21:57,600 --> 00:21:59,272
...когда потеряна большая часть военных.
249
00:21:59,360 --> 00:22:02,989
Я лишь надеюсь, что Блейк прожил достаточно долго,
чтобы понять, что выиграл обе войны.
250
00:22:03,200 --> 00:22:05,270
Блейк? Ты был с Блейком?
251
00:22:05,480 --> 00:22:07,436
Да, хотя это вряд ли имеет значение.
252
00:22:07,520 --> 00:22:08,475
Если оно и было.
253
00:22:08,560 --> 00:22:10,869
Имело ли значение? Блейк и "Освободитель"?
254
00:22:10,960 --> 00:22:13,554
Я слышал все доклады в течении нескольких лет.
255
00:22:13,640 --> 00:22:16,632
- Вы были великолепны.
- Только не с моей точки зрения.
256
00:22:16,720 --> 00:22:19,951
Вдвойне приветствую тебя, Эйвон. У нас есть нечто
общее..
257
00:22:20,040 --> 00:22:21,871
Мы оба беглецы от Федерации.
258
00:22:21,960 --> 00:22:25,032
- Дейна говорила, что у вас были враги.
- Я уже долгое время здесь скрываюсь.
259
00:22:25,200 --> 00:22:27,794
- В чем же ваше преступление?
- Это было не преступление.
260
00:22:28,360 --> 00:22:31,989
Просто назначенная цена за мою голову: три миллиона
кредитов.
261
00:22:32,440 --> 00:22:35,910
- Вы, должно быть, очень особенный.
- Я представлял для них угрозу.
262
00:22:36,360 --> 00:22:38,476
Боюсь, что пригласив нас сюда,...
263
00:22:38,560 --> 00:22:40,357
...вы подвергаете себя опасности.
264
00:22:40,440 --> 00:22:43,512
женщина, которая была со мной, - верховный главнокомандующий
Севелана.
265
00:22:43,640 --> 00:22:46,029
А сейчас, возможно, и будущий Президент Севелана.
266
00:22:46,840 --> 00:22:49,673
Севелана? Я о ней слышал.
267
00:22:50,680 --> 00:22:54,116
Да, она пришла к власти через несколько лет после
моего побега.
268
00:22:55,240 --> 00:22:57,310
Возможно она уже и не помнит моего дела.
269
00:22:57,400 --> 00:23:00,472
Не рассчитывайте на это. У Севеланы хорошая память.
270
00:23:00,560 --> 00:23:01,709
Когда наступит момент...
271
00:23:01,800 --> 00:23:05,395
...я приму все необходимые меры, чтобы защитить
свою свободу.
272
00:23:05,600 --> 00:23:08,876
Ради нее, было бы лучше, если бы она это не помнила.
273
00:23:10,120 --> 00:23:13,749
Это нормально? Думаю, это вам подойдет.
274
00:23:14,840 --> 00:23:16,114
Очень привлекательно.
275
00:23:16,760 --> 00:23:20,435
Немного старомодно и не моего цвета, но сделано
очень симпатично.
276
00:23:20,800 --> 00:23:24,554
- Немного не по возрасту?
- Знаете, я так не считаю.
277
00:23:24,640 --> 00:23:27,438
Я считаю простую одежду довольно забавной,...
278
00:23:27,680 --> 00:23:29,193
...как и простодушных людей.
279
00:23:29,720 --> 00:23:31,915
Очевидно, но забавно.
280
00:23:37,800 --> 00:23:39,791
Вы говорили, что находитесь здесь уже длительное
время?
281
00:23:39,880 --> 00:23:41,199
С малолетства.
282
00:23:41,280 --> 00:23:43,430
Думаю, вам здесь очень скучно.
283
00:23:43,520 --> 00:23:46,398
Не совсем. На это никогда не хватает времени.
284
00:23:46,800 --> 00:23:49,030
Я обучаюсь с компьютерами.
285
00:23:49,120 --> 00:23:51,873
Люблю охотиться и путешествовать, помогаю отцу.
286
00:23:51,960 --> 00:23:53,279
Что делаете?
287
00:23:53,360 --> 00:23:55,669
Мы проектируем и разрабатываем защитные системы.
288
00:23:55,760 --> 00:23:58,194
В самом деле? Это должно быть увлекательным.
289
00:23:58,960 --> 00:24:02,748
Для кого вы разрабатываете эти системы? Для других
изгнанников?
290
00:24:03,000 --> 00:24:05,468
Мы не изгнанники. МЫ сами решили сюда приехать.
291
00:24:05,560 --> 00:24:07,471
Но мне кажется, вы говорили, что скрываетесь...
292
00:24:07,560 --> 00:24:10,074
...от Федерации, которая вас разыскивает.
293
00:24:10,280 --> 00:24:11,872
Я не упоминала о Федерации.
294
00:24:11,960 --> 00:24:13,279
О, как мило.
295
00:24:14,920 --> 00:24:16,512
Почему же вы тогда скрываетесь?
296
00:24:16,840 --> 00:24:19,115
Гражданам Федерации нечего бояться.
297
00:24:19,200 --> 00:24:20,553
Вы действительно в это верите?
298
00:24:20,640 --> 00:24:23,677
Конечно, Федерация существует для защиты своего
народа.
299
00:24:24,000 --> 00:24:26,753
- Даже от самой себя?
- Я не понимаю.
300
00:24:27,000 --> 00:24:31,073
Разве это преступление, быть независимым? Отец
хотел независимости.
301
00:24:31,200 --> 00:24:33,634
Федерация не позволила ему покинуть Землю,...
302
00:24:33,720 --> 00:24:35,119
...поэтому он был вынужден покинуть ее тайно.
303
00:24:35,640 --> 00:24:38,074
И это жгучее желание независимости.
304
00:24:38,160 --> 00:24:40,435
Это была единственная причина для покидания Земли?
305
00:24:41,080 --> 00:24:42,149
Что вы имеете в виду?
306
00:24:42,240 --> 00:24:46,028
Чтобы скрываться более 20 лет на забытой богом
планете...
307
00:24:46,120 --> 00:24:47,633
...причина немного мелковата.
308
00:24:47,880 --> 00:24:50,633
Возможно его побег был связан с некой другой причиной?
309
00:24:50,920 --> 00:24:51,955
Нет.
310
00:24:53,800 --> 00:24:57,236
Гражданин Федерации, который не регистрирует свое
местоположение,...
311
00:24:57,320 --> 00:24:59,311
..совершает лишь незначительный проступок.
312
00:24:59,560 --> 00:25:01,596
И подлежит лишь небольшому штрафу.
313
00:25:01,680 --> 00:25:04,194
Должно быть что-то более важное,...
314
00:25:04,280 --> 00:25:05,599
...чтобы не дать тебе вернуться домой.
315
00:25:05,680 --> 00:25:09,468
Ничего другого нет. Мы просто не хотим возвращаться.
Вот и все.
316
00:25:10,120 --> 00:25:12,270
Мы не преступники и мы не скрывается.
317
00:25:12,360 --> 00:25:14,669
МЫ остаемся здесь потому, что так хотим.
318
00:25:15,040 --> 00:25:16,712
Ты не должна позволять мне тебя расстраивать.
319
00:25:16,800 --> 00:25:19,553
Я просто немного очарована вашей здесь жизнью.
320
00:25:20,240 --> 00:25:21,912
Я тебе так благодарна.
321
00:25:22,440 --> 00:25:26,035
Я знаю, что бы без тебя делала. Ты спасла мне
жизнь.
322
00:25:26,240 --> 00:25:28,276
И это долг, который я хочу вернуть.
323
00:25:28,600 --> 00:25:31,353
Так что, надеюсь, мы станем друзьями.
324
00:25:32,760 --> 00:25:34,273
Я тоже на это надеюсь.
325
00:25:34,360 --> 00:25:36,191
Могу ли я сделать для вас еще что-нибудь?
326
00:25:36,280 --> 00:25:38,999
Спасибо, нет. Вы и так сделали более, чем достаточно.
327
00:25:39,080 --> 00:25:42,436
Тогда заканчивайте переодеваться. Я буду ждать
вас в главном зале.
328
00:25:42,520 --> 00:25:44,875
Я присоединюсь к вам через несколько минут.
329
00:25:51,560 --> 00:25:52,709
Хэл Меланби.
330
00:25:53,280 --> 00:25:54,474
Возьмите это.
331
00:26:02,400 --> 00:26:04,789
- Испытательная зона обстрела.
- Да, точно.
332
00:26:06,000 --> 00:26:07,115
Попробуйте.
333
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
Впечатляет. такое ощущение, что я сам прицел.
334
00:26:21,600 --> 00:26:23,591
Чувствовал как мои руки тянутся к цели.
335
00:26:23,680 --> 00:26:25,955
Оружие имеет программируемую память.
336
00:26:26,040 --> 00:26:30,352
Вы вводите цель, а оружие автоматически выставляет.
337
00:26:31,240 --> 00:26:33,629
- Замечательно.
- Полезная часть оборудования.
338
00:26:34,200 --> 00:26:36,316
Сколько времени вам понадобилось на эту разработку?
339
00:26:36,400 --> 00:26:39,597
Не мне. Это был проект Дейны.
340
00:26:40,640 --> 00:26:44,394
Она гений оружейных систем и это не просто отцовская
гордость.
341
00:26:44,480 --> 00:26:46,277
И при всем этом выборе...
342
00:26:46,360 --> 00:26:48,999
...она все еще ходит с луком и стрелами.
343
00:26:49,080 --> 00:26:50,672
Она неоправданно рискует.
344
00:26:50,760 --> 00:26:53,797
Я пытался её отговорить, но кажется она пытается
доказать сама себе...
345
00:26:53,880 --> 00:26:57,395
...что нет такого оружия, современного или древнего,
которого она бы не смогла освоить.
346
00:26:57,800 --> 00:27:00,360
Простите за такой вопрос, но это устройство, что
на вас...
347
00:27:00,440 --> 00:27:02,715
Это? Это усилитель образов.
348
00:27:03,360 --> 00:27:07,239
Перед тем, как покинуть Землю, я попал на допрос
в службу безопасности Федерации.
349
00:27:07,320 --> 00:27:10,790
Они подозревали меня в поставках оружия группам
сопротивления.
350
00:27:10,880 --> 00:27:12,313
И были правы.
351
00:27:12,560 --> 00:27:16,314
Во всяком случае, они немного переусердствовали
с уговорами все рассказать.
352
00:27:16,800 --> 00:27:18,950
Они уничтожили мне оптический нерв.
353
00:27:19,360 --> 00:27:20,998
А это дает мне частичное зрение.
354
00:27:21,520 --> 00:27:23,238
- Сожалею.
- Не нужно.
355
00:27:23,680 --> 00:27:25,477
Оно влияет на мозг.
356
00:27:25,560 --> 00:27:28,028
Большинство людей видят лишь то, что хотят видеть.
357
00:27:28,200 --> 00:27:31,078
Разница в моем случае в том, что я знаю об ограниченности
своего видения.
358
00:27:32,560 --> 00:27:34,198
- Что это?
- Не знаю.
359
00:27:36,760 --> 00:27:37,875
Отец, ты слышал?
360
00:27:37,960 --> 00:27:39,154
Есть предположения, что это?
361
00:27:39,240 --> 00:27:40,559
Там ничего нет.
362
00:27:40,640 --> 00:27:42,676
Эйвон. Это Лорен, моя приемная дочь.
363
00:27:42,760 --> 00:27:44,512
Они с Дейной вместе росли.
364
00:27:44,600 --> 00:27:47,068
- Вот, опять.
- Просканируйте поверхность.
365
00:27:50,640 --> 00:27:52,949
- Это северное побережье.
- Там ничего нет.
366
00:27:53,040 --> 00:27:54,678
Проверьте западное побережье.
367
00:27:55,000 --> 00:27:56,513
Там тоже, ничего нет.
368
00:27:56,720 --> 00:27:59,518
- Что случилось, отец?
- Не знаем. Сейчас проверяем.
369
00:27:59,600 --> 00:28:01,670
Лорен, проверь южное побережье.
370
00:28:02,680 --> 00:28:03,908
Сарраны.
371
00:28:04,000 --> 00:28:05,274
Это наш главный люк.
372
00:28:05,360 --> 00:28:06,873
- Он их задержит?
- Не уверен.
373
00:28:06,960 --> 00:28:08,075
У них есть металлические инструменты...
374
00:28:08,160 --> 00:28:10,116
...и интеллект правильно их использовать.
375
00:28:10,200 --> 00:28:11,997
Со временем они смогут его открыть.
376
00:28:12,080 --> 00:28:14,116
Интересно, что их сделало такими решительными.
377
00:28:14,360 --> 00:28:16,112
Вероятно выжившие, вроде меня.
378
00:28:16,280 --> 00:28:18,157
Мы выйдем через другой люк.
379
00:28:18,240 --> 00:28:21,232
Как раз за ними. Тогда у нас будет четкая зона
обстрела.
380
00:28:21,320 --> 00:28:22,719
Уничтожим их с одного залпа.
381
00:28:22,800 --> 00:28:25,678
Нет, Дейна! Ты так и не понимаешь?
382
00:28:25,760 --> 00:28:29,355
- МЫ отнимаем жизнь лишь в случае последней крайности.
- По мне, так как раз тот случай.
383
00:28:29,440 --> 00:28:30,919
Мы будем использовать вита-шоковое оружие.
384
00:28:31,000 --> 00:28:33,150
Оно довольно мучительное и отгонит их...
385
00:28:33,240 --> 00:28:34,912
...не нанося серьезных травм.
386
00:28:35,000 --> 00:28:36,513
Я возьму оружие из арсенала.
387
00:28:36,600 --> 00:28:38,431
По некоторым вопросам мы так и не нашли согласия
с Дейной.
388
00:28:38,600 --> 00:28:42,559
Как я могу согласиться? Это противоречит всему,
что я делала в своей жизни.
389
00:28:43,200 --> 00:28:45,998
Мы сделали самое современное оружие из всех известных.
390
00:28:46,080 --> 00:28:48,071
- Оно предназначено для уничтожения.
- Нет, Дейна!
391
00:28:48,160 --> 00:28:49,559
У него нет иного назначения.
392
00:28:49,640 --> 00:28:51,358
Хочешь сказать, что оно не должно быть использовано?
393
00:28:51,440 --> 00:28:52,953
Какой тогда в этом смысл, Эйвон?
394
00:28:53,040 --> 00:28:55,349
Я редко комментирую чужие этические соображения.
395
00:28:55,440 --> 00:28:56,589
Дейна.
396
00:28:56,680 --> 00:29:00,559
Ты останешься здесь, Эйвон. Мы с этим разберемся.
Идем, Дейна.
397
00:29:15,880 --> 00:29:17,950
Орак, мне нужен отчет о состоянии "Освободителя".
398
00:29:18,040 --> 00:29:20,315
Корабль претерпел значительный ущерб,...
399
00:29:20,400 --> 00:29:23,597
..но сейчас действует на 54% от нормальной мощности.
400
00:29:23,680 --> 00:29:25,113
Он восстановится настолько быстро,...
401
00:29:25,200 --> 00:29:27,430
...как только авторемонтные системы завершат свою
функцию.
402
00:29:27,520 --> 00:29:30,114
Можешь связать меня напрямую по голосовому каналу
с Зеном?
403
00:29:30,200 --> 00:29:31,235
Подождите.
404
00:29:36,880 --> 00:29:38,438
Давай, Орак, давай.
405
00:29:38,520 --> 00:29:41,637
Коммуникатор подключен к вашему голосовому каналу.
406
00:29:41,720 --> 00:29:43,358
Можно начинать передачу.
407
00:29:43,440 --> 00:29:45,237
Зен, это Эйвон.
408
00:29:45,640 --> 00:29:48,108
Есть ли что-нибудь об остальных членах экипажа?
409
00:29:48,200 --> 00:29:51,351
Были получены прямые указания от Блейка.
410
00:29:51,440 --> 00:29:52,634
Где он? Он в безопасности?
411
00:29:52,720 --> 00:29:54,711
Он сообщает, что не пострадал.
412
00:29:54,800 --> 00:29:57,712
Неисправность локатора во время передачи...
413
00:29:57,800 --> 00:30:00,712
...сделало невозможным расчет его точного положения.
414
00:30:00,800 --> 00:30:01,869
Остальные?
415
00:30:01,960 --> 00:30:06,875
Перехвачено сообщение о том, что Дженна в настоящее
время на госпитальном корабле.
416
00:30:07,400 --> 00:30:09,152
У нее поверхностные травмы.
417
00:30:09,240 --> 00:30:11,356
Куда направляется этот госпитальный корабль?
418
00:30:11,440 --> 00:30:13,590
Эта информация не была выяснена.
419
00:30:13,680 --> 00:30:15,591
Хорошо. Как с Вила и Кэлли?
420
00:30:15,680 --> 00:30:18,752
От них не было никаких сообщений.
421
00:30:18,840 --> 00:30:20,319
Телепорт действует?
422
00:30:20,400 --> 00:30:24,791
Ремонт будет завершен через 2 часа и 34 минуты.
423
00:30:24,880 --> 00:30:27,599
Как скоро ты сможешь привести "Освободитель"
в зону действия телепорта?
424
00:30:27,800 --> 00:30:30,234
Расчетное время восемь часов.
425
00:30:30,360 --> 00:30:31,634
Попробуй его уменьшить.
426
00:30:31,720 --> 00:30:35,349
Занятие орбиты телепортации связано с некоторыми
случайностями.
427
00:30:35,440 --> 00:30:37,749
- Подтверждено.
- Продолжай прослушивать сообщения от Вилы и Калли.
428
00:30:37,840 --> 00:30:40,593
Как только кто-то из них появится, дать им приоритет
над моим.
429
00:30:40,680 --> 00:30:41,635
Подтверждено.
430
00:30:42,120 --> 00:30:44,998
Это все. Держи связь через Орак.
431
00:30:45,400 --> 00:30:49,518
Информация. Детекторами был зарегистрирован космический
аппарат.
432
00:30:50,080 --> 00:30:53,550
Визуальное сканирование указывает, что он приближается
к "Освободителю".
433
00:30:53,800 --> 00:30:58,476
Текущее состояние указывает, что транспортное
средство пытается пришвартоваться у дока.
434
00:30:58,760 --> 00:31:00,512
- Ты можешь его идентифицировать?
- Отрицательно.
435
00:31:00,600 --> 00:31:02,318
- Есть ли голосовой контакт?
- Отрицательно.
436
00:31:02,400 --> 00:31:04,550
- Он уже прибыл?
- Подтверждаю.
437
00:31:04,840 --> 00:31:08,515
Восстановлена полная функциональность оружейных
систем "Освободителя".
438
00:31:09,000 --> 00:31:12,037
Транспортное средство может быть уничтожено по
вашему приказу.
439
00:31:12,920 --> 00:31:14,638
Давай. Нет, подожди.
440
00:31:15,120 --> 00:31:17,429
Может быть, это возвращаются Вила и Калли.
441
00:31:18,000 --> 00:31:19,831
- Разрешить стыковку.
- Подтверждаю.
442
00:31:28,760 --> 00:31:30,318
Зен, отчет!
443
00:31:32,440 --> 00:31:35,398
Дальнейшая связь с "Освободителем" невозможна.
444
00:31:35,480 --> 00:31:37,471
Я должен знать, кто проник на борт "Освободителя".
445
00:31:37,560 --> 00:31:38,390
Это жизненно важно.
446
00:31:38,520 --> 00:31:40,511
Информация не доступна.
447
00:31:40,960 --> 00:31:44,316
- Восстановить контакт как можно скорее.
- Конечно, восстановлю.
448
00:31:46,520 --> 00:31:48,829
Эйвон, ты выглядишь взволнованным.
449
00:31:50,200 --> 00:31:51,315
Я?
450
00:31:51,440 --> 00:31:54,159
А я считала, что ты смог победить эмоции и...
451
00:31:54,240 --> 00:31:55,832
...заменил чувства логикой.
452
00:31:55,920 --> 00:31:58,753
- Мне плевать, что ты там думала.
- Ты волнуешься, не так ли?
453
00:31:58,840 --> 00:32:01,513
Оставь психологию, Севелана. Это не твой конек.
454
00:32:01,600 --> 00:32:06,435
Думаешь? Может быть ты и прав. В конце концов,
мы с тобой очень похожи.
455
00:32:06,520 --> 00:32:07,589
Я в этом сомневаюсь.
456
00:32:07,680 --> 00:32:10,035
Ты честолюбив, безжалостен.
457
00:32:10,120 --> 00:32:11,109
Ты жаждешь власти...
458
00:32:11,200 --> 00:32:14,510
...и никогда не позволяешь совести стать на пути
ее достижения.
459
00:32:14,960 --> 00:32:16,279
Ты меня переоцениваешь.
460
00:32:16,360 --> 00:32:19,158
У тебя есть еще одно качество, что меня восхищает.
461
00:32:19,880 --> 00:32:20,869
Да?
462
00:32:20,960 --> 00:32:23,155
Ты подкупаемый.
463
00:32:23,720 --> 00:32:25,631
Ты продашься любому, был бы спрос?
464
00:32:26,360 --> 00:32:29,477
Не знаю. Никогда не получал предложения достойного
меня.
465
00:32:29,560 --> 00:32:32,996
Посмотри, может найдешь чего выпить. У нас есть,
о чем поговорить.
466
00:32:40,200 --> 00:32:41,758
Установить минимальную мощность.
467
00:32:44,120 --> 00:32:45,951
Дейна, включи на минимум.
468
00:32:50,800 --> 00:32:52,631
Направленный залп. Огонь!
469
00:32:54,280 --> 00:32:55,395
Прекратить стрельбу.
470
00:32:56,880 --> 00:32:58,279
Дейна, я сказал, прекратить.
471
00:33:00,760 --> 00:33:01,749
Они вернутся.
472
00:33:01,840 --> 00:33:04,798
Когда они это сделают, дадим еще один залп.
473
00:33:05,280 --> 00:33:08,909
Еще пару раз и они начнут связывать этот район
с болью.
474
00:33:09,000 --> 00:33:10,399
Тогда оставят нас в покое.
475
00:33:10,480 --> 00:33:12,391
Они опять начинают.
476
00:33:13,280 --> 00:33:14,713
Они начинают возвращаться.
477
00:33:16,160 --> 00:33:17,798
Я хочу быть с тобой честной.
478
00:33:17,880 --> 00:33:20,030
Это, должно быть, слегка сбивает с толку.
479
00:33:20,480 --> 00:33:23,074
Я знаю, что "Освободитель" направляется
сюда тебя забрать.
480
00:33:23,160 --> 00:33:24,229
Что заставило тебя так думать?
481
00:33:24,320 --> 00:33:26,834
Я была там и отчетливо слышала каждое слово.
482
00:33:27,120 --> 00:33:29,634
Понимаю. Продолжай.
483
00:33:30,400 --> 00:33:32,391
Мой единственный шанс убраться с этой планеты...
484
00:33:32,480 --> 00:33:35,278
...только если я смогу связаться с исправным кораблем
Федерации.
485
00:33:35,360 --> 00:33:37,112
такая возможность представляется мне довольно
отдаленной.
486
00:33:37,200 --> 00:33:40,033
Конечно, нет. Как только они поймут, что Президент
здесь высадился...
487
00:33:40,120 --> 00:33:41,553
...они начнут прибывать толпами.
488
00:33:41,640 --> 00:33:42,993
Я так не думаю.
489
00:33:43,960 --> 00:33:46,838
Видишь ли, есть кое-что, чего ты, вероятно, не
знаешь.
490
00:33:47,400 --> 00:33:49,231
"Звезда Один" была уничтожена.
491
00:33:50,680 --> 00:33:52,318
- Ты уверена?
- Определенно.
492
00:33:53,080 --> 00:33:55,799
Враг контратаковал и застал нас врасплох.
493
00:33:56,160 --> 00:33:58,993
И они превратили всю планету в свалку космического
мусора.
494
00:33:59,080 --> 00:34:00,433
Никто не выжил.
495
00:34:00,760 --> 00:34:03,320
В том числе и "Звезда Один" - основа
власти Федерации.
496
00:34:03,400 --> 00:34:05,595
- Она все контролировала.
- Именно так.
497
00:34:05,680 --> 00:34:08,148
А теперь ее нет, как большинства Федерации.
498
00:34:08,240 --> 00:34:10,708
Отныне наступит хаос в звездной системе.
499
00:34:10,800 --> 00:34:13,314
Нет централизиованного управления, нет объединяющей
силы.
500
00:34:13,720 --> 00:34:16,188
Более половины цивилизованных планет оставлены
на произвол судьбы.
501
00:34:16,280 --> 00:34:19,397
Таким образом, сброд Блейка, наконец, получит
свободу выбора.
502
00:34:20,120 --> 00:34:22,714
- В конце концов, он выиграл.
- Забудь Блейка.
503
00:34:23,240 --> 00:34:25,515
Сейчас ты управляешь "Освободителем".
504
00:34:25,880 --> 00:34:28,440
Нет в Галактике более мощного корабля.
505
00:34:28,520 --> 00:34:30,158
У тебя есть Орак.
506
00:34:30,240 --> 00:34:32,595
Эйвон! Ты не видишь, что это означает?
507
00:34:32,680 --> 00:34:34,477
Ты мне об этом расскажи.
508
00:34:36,640 --> 00:34:38,596
Ты можешь восстановить все это.
509
00:34:39,560 --> 00:34:43,348
Все эти миры могут быть твоими, Эйвон. Они как
на ладони.
510
00:34:45,040 --> 00:34:49,192
Мы с тобой могли бы построить империю, величественнее
и мощнее...
511
00:34:49,280 --> 00:34:52,511
...чем когда-либо была или могла стать Федерация.
512
00:34:53,440 --> 00:34:54,759
Сейчас, Эйвон.
513
00:34:56,000 --> 00:34:59,879
Сейчас мы можем извлечь из истории уроки и сформировать
мир по своему понятию.
514
00:35:01,720 --> 00:35:05,395
Подумай над этим. Абсолютная власть.
515
00:35:07,520 --> 00:35:12,310
Невозможно ничего представить, чего бы мы не могли
сделать.
516
00:35:13,560 --> 00:35:15,152
Я об этом думал.
517
00:35:17,760 --> 00:35:19,398
Мы можем сделать это, Эйвон.
518
00:35:21,560 --> 00:35:22,913
Я знаю, что можем.
519
00:35:24,680 --> 00:35:26,671
Нам не перед кем будет отвечать.
520
00:35:28,040 --> 00:35:30,031
Наш голос будет единственным.
521
00:35:31,600 --> 00:35:34,558
Ограничены мы будем лишь своим воображением.
522
00:35:53,840 --> 00:35:57,150
Ограничиться только своим воображением? Я бы уже
неделю, как умер.
523
00:36:06,520 --> 00:36:08,192
Думаю, что они извлекли урок.
524
00:36:08,280 --> 00:36:10,635
Хорошо. Давайте возвращаться.
525
00:36:12,920 --> 00:36:13,909
Лаурен?
526
00:36:14,040 --> 00:36:16,952
- Я останусь подольше, на всякий случай.
- Они не вернутся.
527
00:36:17,040 --> 00:36:18,712
Немного подождать не помешает.
528
00:36:18,800 --> 00:36:21,519
Как удостоверюсь, что все безопасно, пойду проверю
люк...
529
00:36:21,640 --> 00:36:24,029
- Хочу убедиться, что он не поврежден.
- Я останусь с тобой.
530
00:36:24,360 --> 00:36:26,112
Нет необходимости. Я сама с этим справлюсь, Дейна.
531
00:36:26,200 --> 00:36:28,395
- Хорошо, только никакого глупого риска.
- Не буду.
532
00:36:28,480 --> 00:36:30,835
- Не теряй голову.
- Как всегда.
533
00:36:34,000 --> 00:36:36,468
Свет, что приносит боль, пришел из тех скал.
534
00:36:36,560 --> 00:36:38,073
Я видел там движение.
535
00:36:38,400 --> 00:36:42,678
Когда наступит ночь, мы окружим это место и уничтожим
всех, кто нам вредил.
536
00:36:45,600 --> 00:36:47,670
Таким образом, тебе нечего боятся Севеланы.
537
00:36:47,760 --> 00:36:49,318
Федерации больше не существует.
538
00:36:49,400 --> 00:36:51,789
Маловероятно, что кто-либо будет вас искать.
539
00:36:51,880 --> 00:36:53,552
Вам не придется больше прятаться.
540
00:36:53,640 --> 00:36:54,868
Странно.
541
00:36:55,040 --> 00:36:57,679
Это все, о чем я мечтал последние 20 лет.
542
00:36:57,960 --> 00:37:00,679
Свобода делать то, что я хочу, идти туда. куда
хочу.
543
00:37:01,240 --> 00:37:03,993
И теперь, когда я её получил, не знаю, что с ней
делать.
544
00:37:04,080 --> 00:37:05,195
Спасибо.
545
00:37:06,960 --> 00:37:08,712
Вы покинете эту планету?
546
00:37:08,800 --> 00:37:11,872
Не знаю. Я не буду принимать поспешных решений.
547
00:37:11,960 --> 00:37:13,473
Возможно, это мудрое решение.
548
00:37:13,560 --> 00:37:16,438
Но, чтобы я не сделал, думаю для Дейны лучшим
было бы...
549
00:37:16,520 --> 00:37:17,794
...убраться отсюда.
550
00:37:17,880 --> 00:37:20,917
Она должна увидеть другие миры, других людей.
551
00:37:21,080 --> 00:37:22,911
Ее будет ждать много неожиданностей.
552
00:37:23,000 --> 00:37:25,833
Она умная девушка, она быстро адаптируется.
553
00:37:25,920 --> 00:37:26,955
Уверен, что так и будет.
554
00:37:27,040 --> 00:37:28,029
Я иду спать, отец.
555
00:37:28,120 --> 00:37:29,439
Вам бы всем тоже следовало отдохнуть.
556
00:37:29,520 --> 00:37:31,590
Пройдет еще несколько часов, прежде чем прибудет
"Освободитель".
557
00:37:31,680 --> 00:37:32,669
Он направляется сюда?
558
00:37:33,000 --> 00:37:36,151
Я не смог восстановить голосовой контакт. Орак
его отслеживает. Он идет по курсу.
559
00:37:36,440 --> 00:37:38,317
Таким образом, вы покинете нас вскоре после рассвета.
560
00:37:38,680 --> 00:37:39,271
Таков план.
561
00:37:39,360 --> 00:37:41,635
Я проверю, чтобы ты проснулся вовремя.
562
00:37:41,720 --> 00:37:43,631
- Спасибо. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
563
00:37:45,480 --> 00:37:46,913
Ты не собираешься спать?
564
00:37:47,000 --> 00:37:49,833
Дождусь Лаурен. Она не задержится долго.
565
00:37:50,640 --> 00:37:51,959
Спи спокойно.
566
00:37:52,080 --> 00:37:53,513
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
567
00:38:36,880 --> 00:38:38,154
Спокойной ночи, Диана.
568
00:38:38,240 --> 00:38:39,639
Надеюсь, вы хорошо выспитесь.
569
00:38:39,720 --> 00:38:41,039
Мы еще увидимся перед отъездом.
570
00:39:09,960 --> 00:39:12,110
С возвращением к своему народу.
571
00:40:05,080 --> 00:40:06,752
Отойди от него.
572
00:40:07,560 --> 00:40:11,109
Ты всегда сможешь уйти, но не сможешь забрать
с собой Орака.
573
00:40:12,560 --> 00:40:14,471
Вот, что ты задумала?
574
00:40:14,560 --> 00:40:16,198
Это довольно просто.
575
00:40:16,280 --> 00:40:19,750
Если у меня будет Орак, Эйвон согласится на любые
мои условия.
576
00:40:20,080 --> 00:40:22,913
Без него он не сможет контролировать "Освободитель"
и телепорт.
577
00:40:23,000 --> 00:40:25,639
Это была хорошая идея. Я не рассчитывала. что
ты будешь здесь.
578
00:40:25,840 --> 00:40:27,876
- Все мы делаем ошибки.
- Это верно.
579
00:40:27,960 --> 00:40:30,076
И ты её допустил, ведь так?
580
00:40:30,200 --> 00:40:32,714
Видишь ли, я наконец вспомнила, кто ты такой.
581
00:40:33,360 --> 00:40:35,954
- Это все было давно.
- Но не забыто.
582
00:40:36,800 --> 00:40:39,712
Ты возглавил восстание, которое не могли подавить
в течении трех недель.
583
00:40:39,800 --> 00:40:41,552
Это стоило жизни многим Федералам.
584
00:40:41,720 --> 00:40:44,109
И жизни практически каждого, кто за мной последовал.
585
00:40:44,440 --> 00:40:46,396
ты знаешь о последствиях своих действий.
586
00:40:46,480 --> 00:40:49,438
Да, когда мы потерпели поражение, мы сдались на
милость победителя.
587
00:40:49,720 --> 00:40:51,756
Нам обещали справедливое судебное разбирательство.
588
00:40:51,840 --> 00:40:55,833
Вместо этого, силы безопасности уничтожили всех.
Мужчин, женщин и детей.
589
00:40:55,920 --> 00:40:58,070
В ту ночь я видел, как все умирали.
590
00:40:58,160 --> 00:41:02,119
Моя жена, друзья... все.
591
00:41:03,000 --> 00:41:04,592
Все, кроме тебя.
592
00:41:05,440 --> 00:41:07,715
Разве ты не чувствуешь в этом своей вины, Меланби?
593
00:41:08,120 --> 00:41:11,795
Конечно, чувствую. Я живу с чувством вины большую
часть своей жизни.
594
00:41:12,560 --> 00:41:16,633
Я должен был умереть вместе с ними, но у меня
был шанс спасти Диану.
595
00:41:16,760 --> 00:41:17,909
И я его использовал.
596
00:41:18,400 --> 00:41:22,712
Они заклеймили тебя трусом. Твое имя было предано
всеобщему презрению.
597
00:41:23,120 --> 00:41:26,396
Возможно и правильно. Я никогда не был уверен
в обратном.
598
00:41:27,560 --> 00:41:32,111
Тем не менее, все это закончилось. С Федерацией
покончено.
599
00:41:33,320 --> 00:41:35,993
Тебе нечего больше опасаться.
600
00:41:37,920 --> 00:41:39,512
Нечего боятся.
601
00:41:41,360 --> 00:41:42,759
Меланби.
602
00:41:48,000 --> 00:41:49,592
Это все, Меланби.
603
00:41:55,640 --> 00:41:57,710
Ты опять проиграл.
604
00:42:01,440 --> 00:42:03,317
И тогда, и сейчас.
605
00:42:09,160 --> 00:42:11,913
Тебе не выиграть войну бегством и скрыванием.
606
00:42:20,560 --> 00:42:23,154
Дейна! Эйвон!
607
00:42:36,800 --> 00:42:37,994
Севелана.
608
00:42:38,680 --> 00:42:39,829
Орак!
609
00:42:40,920 --> 00:42:41,989
Отец!
610
00:42:42,080 --> 00:42:44,150
Она все таки отсюда сбежала.
611
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
- Возьми это. Готов?
- Да.
612
00:43:24,960 --> 00:43:26,518
- Тогда, идем и найдем её.
- Погоди-ка.
613
00:43:26,600 --> 00:43:29,068
Возьми этот браслет. "Освободитель"
может прибыть в любое время.
614
00:43:29,160 --> 00:43:31,958
Если все пойдет хорошо, это может быть твой единственный
выход.
615
00:43:32,040 --> 00:43:34,474
Я никуда не уйду, пока Севелана не умрет.
616
00:43:34,560 --> 00:43:37,233
Если мы не найдем Орак, это не будет иметь смысла.
617
00:43:38,720 --> 00:43:41,154
Согласна. Давай начнём.
618
00:44:16,560 --> 00:44:17,834
И Лорен.
619
00:44:19,520 --> 00:44:20,669
Что еще?
620
00:44:20,760 --> 00:44:23,399
Севелана, мы должны найти ее. Немедленно!
621
00:44:25,320 --> 00:44:26,514
Лорен.
622
00:44:27,360 --> 00:44:30,511
Слушай, судя по следам, она прошла именно здесь.
623
00:44:30,840 --> 00:44:33,400
Тут есть и следы Сарранов. Они её преследуют.
624
00:44:33,480 --> 00:44:35,869
Мы должны добраться до нее раньше них.
625
00:45:06,880 --> 00:45:08,757
Давай, подберемся поближе.
626
00:45:08,840 --> 00:45:11,070
Я могу убить её отсюда. Она в пределах досягаемости.
627
00:45:11,160 --> 00:45:12,479
Нет, погоди.
628
00:45:12,560 --> 00:45:15,074
- Чего ждать?
- Я не вижу Орак.
629
00:45:15,200 --> 00:45:18,237
Чего бы Сарранам было нужно от Орака? Он не имеет
для них никакой важности.
630
00:45:18,320 --> 00:45:19,355
Именно так.
631
00:45:19,800 --> 00:45:22,268
Они могли оставить его в том месте, где ее захватили.
632
00:45:22,360 --> 00:45:24,112
Только Севелана знает.
633
00:45:26,880 --> 00:45:30,793
Это оружие намного мощнее вашего. Вы видели, что
оно может сделать.
634
00:45:30,880 --> 00:45:34,031
Оно сильное, но всего лишь одно.
635
00:45:34,280 --> 00:45:38,273
Есть еще много. Я могу добыть его для вас и научить
пользоваться.
636
00:45:38,440 --> 00:45:39,589
Ты лжешь.
637
00:45:40,080 --> 00:45:42,674
Подобное оружие сделает вас непобедимыми.
638
00:45:44,000 --> 00:45:45,149
Аркан!
639
00:45:49,680 --> 00:45:52,069
Я убью ее сейчас, пока есть такая возможность.
640
00:45:52,160 --> 00:45:55,357
Нет! Орак наша единственная надежда. Мы должны
вытащить ее оттуда.
641
00:45:55,440 --> 00:45:58,557
Дайте мне несколько минут, а потом открывайте
огонь.
642
00:45:58,640 --> 00:46:01,359
Добавь паники и беспорядка насколько можно,...
643
00:46:01,440 --> 00:46:03,795
...но смотри, не зацепи Севелану.
644
00:46:04,920 --> 00:46:05,989
Хорошо.
645
00:46:06,080 --> 00:46:09,914
Я не хочу, чтобы ты потом говорила, что это была
случайность.
646
00:46:28,600 --> 00:46:30,272
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
647
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
Они там! Держите их!
648
00:47:25,080 --> 00:47:26,991
У нас не много времени. Где Орак?
649
00:47:27,080 --> 00:47:28,115
- В безопасности.
- Где?
650
00:47:28,200 --> 00:47:30,794
- Давай, поговорим о том, что я получу взамен.
- Свою жизнь.
651
00:47:30,880 --> 00:47:32,836
Естественно. Очень благодарна. Но этого не достаточно.
652
00:47:33,120 --> 00:47:35,634
- Ты не в том положении, чтобы торговаться.
- Однако...
653
00:47:36,040 --> 00:47:38,952
Ты ведь знаешь, Эйвон, что без Орака ты беспомощен?
654
00:47:39,040 --> 00:47:41,600
- Чего же ты хочешь?
- Убраться с этой планеты.
655
00:47:41,680 --> 00:47:45,036
Когда прибудет "Освободитель" я хочу
телепортироваться с вами.
656
00:47:45,760 --> 00:47:46,795
Нет.
657
00:47:47,200 --> 00:47:49,077
Тогда мы все останемся здесь.
658
00:47:49,160 --> 00:47:51,674
Будь благоразумен, я не требую, чтобы ты отдал
мне "Освободитель".
659
00:47:51,800 --> 00:47:54,712
Просто доставьте меня к ближайшей цивилизованной
планете и высадите.
660
00:47:55,160 --> 00:47:58,311
- Вы же ничего не теряете.
- Ладно, согласен. Ну и где Орак?
661
00:47:58,800 --> 00:47:59,915
Нет, Эйвон.
662
00:48:00,160 --> 00:48:03,596
Не так просто. Мы слишком хорошо знаем друг друга.
663
00:48:03,840 --> 00:48:05,751
- Есть условие.
- Продолжай.
664
00:48:06,360 --> 00:48:08,430
Прежде всего, мне нужно оружие.
665
00:48:09,080 --> 00:48:10,115
Нет.
666
00:48:10,320 --> 00:48:11,992
У нас только одно.
667
00:48:12,680 --> 00:48:14,318
Мне и нужно одно.
668
00:48:15,000 --> 00:48:16,433
Убеди её.
669
00:48:19,440 --> 00:48:20,714
Телепортационный браслет?
670
00:48:20,800 --> 00:48:22,870
Я тебе его дам, когда получу Орака.
671
00:48:22,960 --> 00:48:25,110
Ты дашь его мне сейчас.
672
00:48:30,760 --> 00:48:32,193
- У тебя есть другой?
- Да.
673
00:48:32,440 --> 00:48:35,193
Хорошо. Думаю, можно сказать, что теперь мы в
деле.
674
00:48:35,760 --> 00:48:39,309
Ты получила, чего хотела, Севелана. Не ожидай
еще и восхищения.
675
00:48:40,160 --> 00:48:43,516
Есть еще кое-что, что ты упустил.
676
00:48:43,600 --> 00:48:45,113
Не думаю.
677
00:48:45,280 --> 00:48:46,998
Я собираюсь убить тебя.
678
00:48:47,720 --> 00:48:49,119
Рано или поздно.
679
00:48:49,280 --> 00:48:50,599
Где Орак?
680
00:48:51,800 --> 00:48:53,392
Я спрятала его у входа.
681
00:48:55,600 --> 00:48:57,238
Ладно. Где?
682
00:48:58,080 --> 00:48:59,479
Вон там.
683
00:49:14,960 --> 00:49:16,075
Докладывай!
684
00:49:16,440 --> 00:49:19,876
Навигационная система "Освободителя"
определила ваше местонахождение.
685
00:49:20,000 --> 00:49:22,992
Я задействую телепортацию, когда корабль окажется
в нужном диапазоне.
686
00:49:23,280 --> 00:49:25,396
Хорошо, мы будем готовы.
687
00:49:27,920 --> 00:49:29,433
Стоять на месте!
688
00:49:30,080 --> 00:49:32,799
Жаль, Эйвон. Я была готова поделиться с тобой.
689
00:49:32,960 --> 00:49:35,554
Наше убийство в этот момент всегда было частью
твоего плана.
690
00:49:35,640 --> 00:49:37,710
Вот почему я дал тебе неисправный браслет.
691
00:49:37,800 --> 00:49:38,312
Ты лжешь.
692
00:49:38,480 --> 00:49:41,040
Посмотри на корпус. Он весь в трещинах.
693
00:49:44,160 --> 00:49:45,513
Давай браслет.
694
00:49:52,760 --> 00:49:53,829
Браслет!
695
00:49:56,400 --> 00:49:57,515
Стой!
696
00:49:57,760 --> 00:50:01,070
Севелана, я дала тебе обещание и собираюсь его
выполнить.
697
00:50:02,760 --> 00:50:03,795
Стой!
698
00:50:30,520 --> 00:50:31,999
Ты в порядке?
699
00:50:32,480 --> 00:50:33,515
Да.
700
00:50:33,600 --> 00:50:36,637
Когда мы впервые встретились, ты сказала, что
нет удовольствия без чувства опасности.
701
00:50:36,720 --> 00:50:37,948
Ты так же по прежнему считаешь?
702
00:50:38,040 --> 00:50:40,554
Думаю, что некоторое время вполне обойдусь без
волнений.
703
00:50:40,640 --> 00:50:43,154
Хорошо. Давай перейдем на мостик. Нам еще многое
нужно сделать.
704
00:50:43,240 --> 00:50:46,232
Я должен найти и подобрать остальных.
705
00:50:46,400 --> 00:50:47,469
Подожди!
706
00:50:52,400 --> 00:50:54,834
Исполнение обычного наказания за...
707
00:50:54,920 --> 00:50:57,673
...проникновение на борт корабля Федерации без
разрешения.
708
00:50:57,920 --> 00:50:59,831
Что вы делаете на моем корабле?
|