1
00:00:31,740 --> 00:00:34,129
(THEME MUSIC)
2
00:01:13,700 --> 00:01:15,691
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
3
00:01:23,340 --> 00:01:25,331
(HEROIC INSTRUMENTAL MUSIC)
4
00:01:32,220 --> 00:01:33,858
- Twenty-seven days.
- What?
5
00:01:33,940 --> 00:01:36,249
We've been following Servalan
for 27 days.
6
00:01:36,340 --> 00:01:39,412
Course 6-4-5-3, nil curvature,
standard by three...
7
00:01:39,500 --> 00:01:43,095
never mind the occasional ion cloud
or asteroid cluster, just blast away...
8
00:01:43,180 --> 00:01:46,297
through them, she's gone mad or dead.
That's it, she's dead.
9
00:01:46,380 --> 00:01:48,894
We're following a rogue star-cruiser.
I am bored.
10
00:01:48,980 --> 00:01:50,493
You're boring, Vila.
11
00:01:50,580 --> 00:01:51,979
There is only Calcos left.
12
00:01:52,060 --> 00:01:54,335
What would Servalan
want with a penal colony?
13
00:01:54,420 --> 00:01:55,216
Who knows?
14
00:01:55,300 --> 00:01:58,531
Perhaps she wants to compare notes
with some other genocidal maniacs.
15
00:01:58,620 --> 00:02:01,373
Or take a refresher course
in basic brutality.
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,218
- It's not Calcos.
- Not?
17
00:02:03,500 --> 00:02:04,933
She's already missed it.
18
00:02:08,460 --> 00:02:11,896
She could always turn around and
come back again, but why should she?
19
00:02:11,980 --> 00:02:14,096
Because there's nowhere else to go.
20
00:02:14,260 --> 00:02:16,091
No, there's nothing on the chart.
21
00:02:16,180 --> 00:02:18,740
- We've come to the end.
- A big zero.
22
00:02:18,820 --> 00:02:21,209
The pioneers called it
the Outer Darkness.
23
00:02:21,300 --> 00:02:24,212
I tell you, she's mad.
She's finally gone over the top.
24
00:02:24,300 --> 00:02:26,655
That's an interesting viewpoint, Vila.
Isn't it?
25
00:02:26,740 --> 00:02:30,096
Came from talking to herself.
Any other theories about paranoids...
26
00:02:30,180 --> 00:02:33,058
Information. The present course
has no material end.
27
00:02:33,140 --> 00:02:37,497
Suggest transfer from linear progression
to modular time shift.
28
00:02:37,580 --> 00:02:39,218
(TARRANT) Suggestion rejected, Zen.
29
00:02:39,300 --> 00:02:41,291
Just a moment. How long would it take...
30
00:02:41,380 --> 00:02:43,814
for us to get somewhere
using maximum time shift?
31
00:02:43,900 --> 00:02:47,131
- One hundred and fifty-nine Earth years.
- That's all I need.
32
00:02:47,220 --> 00:02:48,892
And where will that bring us?
33
00:02:48,980 --> 00:02:52,529
Repeat: There is no material destination
on present course.
34
00:02:53,060 --> 00:02:55,255
After 159 Earth years...
35
00:02:55,340 --> 00:02:58,298
time-shift mechanism
will cease to function.
36
00:02:58,380 --> 00:03:00,610
- Can we go back now?
- Avon, what do you think?
37
00:03:00,700 --> 00:03:02,770
No. She must have a reason.
38
00:03:03,020 --> 00:03:05,534
Servalan would not leave
her headquarters...
39
00:03:05,620 --> 00:03:07,531
or the bulk of her battle fleet...
40
00:03:07,820 --> 00:03:09,811
unless she was very confident
about something.
41
00:03:09,900 --> 00:03:11,492
It's that confidence that intrigues me.
42
00:03:11,900 --> 00:03:14,494
Is she deliberately taking us away
from somewhere?
43
00:03:14,580 --> 00:03:17,538
- Or leading us into a trap?
- No, she doesn't know we're here.
44
00:03:17,620 --> 00:03:19,497
No probe activity at all.
45
00:03:19,580 --> 00:03:22,697
Why don't we just blast her
out of existence once and for all?
46
00:03:23,180 --> 00:03:24,898
Then, we would never know, would we?
47
00:03:25,340 --> 00:03:27,490
What do you think, Vila?
Me? I think we should go back.
48
00:03:27,580 --> 00:03:29,935
There's not much scope
for a man of my talents...
49
00:03:30,020 --> 00:03:31,772
charm and good looks,
on the other hand...
50
00:03:31,860 --> 00:03:32,372
Vila!
51
00:03:33,300 --> 00:03:34,528
Vila, please.
52
00:03:35,100 --> 00:03:37,091
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
53
00:03:41,940 --> 00:03:43,339
(MUSIC SLOWING)
54
00:03:45,980 --> 00:03:50,019
Information. Forward sensors
no longer register target ship.
55
00:03:50,420 --> 00:03:52,570
That can't be right.
Zen, full forward scan.
56
00:03:53,260 --> 00:03:55,091
Negative response.
57
00:03:55,220 --> 00:03:58,098
Zen, give us a visual playback
from the point of last contact.
58
00:04:05,700 --> 00:04:08,533
- It just went.
- Cally, has it dematerialised?
59
00:04:08,940 --> 00:04:12,728
It's unlikely. There's no sign of
abnormal particle activity.
60
00:04:12,820 --> 00:04:16,654
All right. Zen, maintain present course.
Sensors on full alert.
61
00:04:17,340 --> 00:04:19,979
- Speed standard by four.
- Are you sure it's safe?
62
00:04:20,060 --> 00:04:21,937
Is that an objection? Anyone?
63
00:04:22,220 --> 00:04:24,017
Yes, I object. Strongly.
64
00:04:30,740 --> 00:04:31,934
What was that?
65
00:04:32,340 --> 00:04:33,693
Starboard navigation probe.
66
00:04:33,780 --> 00:04:35,338
Zen, what's going on?
67
00:04:35,460 --> 00:04:40,136
Navigation computers report high-energy
interference with directional probes.
68
00:04:40,540 --> 00:04:42,178
Automatic control untenable.
69
00:04:42,780 --> 00:04:44,179
Battle stations!
70
00:04:45,380 --> 00:04:48,611
Zen, this interference,
is there any hostile design to it?
71
00:04:48,700 --> 00:04:51,453
- There is a uniform design to it...
- Is it hostile?
72
00:04:51,820 --> 00:04:54,095
The word hostile is not objective.
73
00:04:54,180 --> 00:04:55,932
This is no time
to quibble over terminology.
74
00:04:56,020 --> 00:04:57,009
(RUMBLING)
75
00:04:57,300 --> 00:05:01,771
Forward navigation probes
report approach speed inconsistent...
76
00:05:01,860 --> 00:05:02,895
with safe planet fall.
77
00:05:03,380 --> 00:05:06,338
Hull sensors indicate excessive
atmospheric friction.
78
00:05:07,220 --> 00:05:08,255
Look!
79
00:05:10,620 --> 00:05:13,737
Collision imminent.
Repeat, collision imminent.
80
00:05:13,820 --> 00:05:15,492
Tarrant! Full deflection!
81
00:05:15,980 --> 00:05:17,971
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
82
00:05:28,980 --> 00:05:31,369
Chesil, I think I've got something.
83
00:05:35,500 --> 00:05:37,934
- Aren't you going to report it?
- No, wait.
84
00:05:42,780 --> 00:05:45,897
- Poola, you must report it.
- They may come back.
85
00:05:46,140 --> 00:05:48,176
They won't. Why should they?
86
00:05:48,460 --> 00:05:51,691
They don't know what's happening.
And if they did, why should they care?
87
00:05:51,780 --> 00:05:53,099
They may.
88
00:05:53,300 --> 00:05:55,018
We must have hope, Chesil.
89
00:05:55,260 --> 00:05:56,249
No.
90
00:05:56,460 --> 00:05:58,690
There. It's done.
91
00:06:00,220 --> 00:06:01,733
You have great courage, Poola.
92
00:06:02,940 --> 00:06:04,373
- I only hope...
- What?
93
00:06:06,140 --> 00:06:07,209
No matter.
94
00:06:07,300 --> 00:06:09,291
(SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC)
95
00:06:25,940 --> 00:06:27,931
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
96
00:06:33,900 --> 00:06:37,575
- I think we've pulled clear of it.
- Clear of what? What was it?
97
00:06:37,660 --> 00:06:38,854
Zen, status report.
98
00:06:38,940 --> 00:06:41,135
All systems functioning normally.
99
00:06:41,220 --> 00:06:42,812
Automatic control, stabilise...
100
00:06:42,900 --> 00:06:45,095
and give us a scan
in a cone of 60 degrees.
101
00:06:45,180 --> 00:06:46,693
Scan report, negative.
102
00:06:47,380 --> 00:06:49,575
But, Zen, there was something.
A planet, or...
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,333
So stop being pedantic,
and give us the facts.
104
00:06:52,460 --> 00:06:55,179
The planet's located
at course zero degrees...
105
00:06:55,260 --> 00:06:57,012
2,000 spacials.
106
00:07:00,060 --> 00:07:01,618
We don't see anything.
107
00:07:01,820 --> 00:07:05,256
The planet's stratosphere
comprises two energy fields.
108
00:07:05,660 --> 00:07:09,938
The inner is impervious, the outer,
refractive to all medium-pulse emissions.
109
00:07:10,420 --> 00:07:11,489
Thanks a lot, Zen.
110
00:07:11,580 --> 00:07:14,094
Zen, give us a full laser scan
and printout.
111
00:07:18,220 --> 00:07:22,498
So, it's as simple as that.
Light cannot get in and it cannot get out.
112
00:07:22,980 --> 00:07:25,130
Nor can any other medium-pulse energy.
113
00:07:25,500 --> 00:07:27,730
Nothing from gamma radiation
to radio waves.
114
00:07:27,820 --> 00:07:30,539
But there was light in there.
Play back a visual of our entry.
115
00:07:31,380 --> 00:07:32,699
Freeze it there.
116
00:07:33,380 --> 00:07:35,769
If there's no sun,
where does that light come from?
117
00:07:36,180 --> 00:07:38,455
All light and other
medium-pulse energy...
118
00:07:38,540 --> 00:07:40,929
is governed
by the energy-mass transformer...
119
00:07:41,020 --> 00:07:45,138
Located at grid reference 3- 1-9
on the visual display.
120
00:07:45,380 --> 00:07:47,610
Zen, full magnification, reference 3-1-9.
121
00:07:48,100 --> 00:07:50,091
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
122
00:07:55,260 --> 00:07:56,932
So that's where she went.
123
00:07:57,020 --> 00:07:58,851
- Maybe we should go now.
- Go where?
124
00:07:58,940 --> 00:08:01,295
- Somewhere a long way away.
- Why do you say that?
125
00:08:01,380 --> 00:08:03,575
Now there is technology
and there is technology.
126
00:08:03,660 --> 00:08:06,652
Anyone who can transmute mass
and energy on a planetary scale...
127
00:08:06,740 --> 00:08:08,537
will not be upset over my little sidearm.
128
00:08:09,020 --> 00:08:10,658
Or a neutron blaster, come to that.
129
00:08:10,740 --> 00:08:13,379
But there's no real reason
to suppose they're hostile.
130
00:08:13,460 --> 00:08:16,611
They're friendly with Servalan.
That's hostile enough for me.
131
00:08:16,700 --> 00:08:17,769
Quite.
132
00:08:17,860 --> 00:08:20,499
Then that increases our obligation
to find out what's going on.
133
00:08:20,980 --> 00:08:22,538
- Obligation?
- I agree with Cally.
134
00:08:22,820 --> 00:08:25,175
Servalan with powerful friends
doesn't bear thinking about.
135
00:08:25,460 --> 00:08:27,257
We should've killed her
when we had the chance.
136
00:08:27,540 --> 00:08:29,849
- Yes, but we didn't. I'm going down.
- How?
137
00:08:29,940 --> 00:08:32,010
- Teleport.
- It will be interesting to see...
138
00:08:32,100 --> 00:08:34,568
what that energy field
does to a teleport beam.
139
00:08:35,460 --> 00:08:38,293
We'll take the Liberator through again
and I'll teleport from there.
140
00:08:40,340 --> 00:08:43,571
Why don't you land it right on top
of their monitoring station...
141
00:08:43,660 --> 00:08:45,139
just in case
they haven't got the message?
142
00:08:46,980 --> 00:08:50,131
Zen, was our entry monitored
from the planet's surface?
143
00:08:50,220 --> 00:08:51,619
Affirmative.
144
00:08:51,820 --> 00:08:54,618
- So they know we're here.
- Correction. They know we came...
145
00:08:54,700 --> 00:08:56,133
and they know that we went away again.
146
00:08:56,220 --> 00:08:59,417
One thing's for sure,
next time they'll be ready for us.
147
00:08:59,500 --> 00:09:01,252
(EXCITING INSTRUMENTAL MUSIC)
148
00:09:05,380 --> 00:09:06,654
A meteor.
149
00:09:06,740 --> 00:09:09,459
They do come from time to time.
Some of them quite large.
150
00:09:09,540 --> 00:09:10,734
They're of no consequence...
151
00:09:10,820 --> 00:09:12,731
- So you erase their records?
- Yes.
152
00:09:12,820 --> 00:09:14,219
- Whenever they slip through.
- Yes!
153
00:09:14,300 --> 00:09:18,134
Even though they fire a gravity
deflection thrust and slip back out again?
154
00:09:19,380 --> 00:09:21,575
And where did this "meteor" land?
155
00:09:21,740 --> 00:09:23,253
In the desert region.
156
00:09:23,780 --> 00:09:25,054
How very convenient.
157
00:09:25,140 --> 00:09:27,256
Convenient or not, that's what happened.
158
00:09:27,340 --> 00:09:30,412
She lies. She must suffer.
159
00:09:30,500 --> 00:09:32,092
I'm telling you the truth!
160
00:09:32,180 --> 00:09:33,693
Give her to your men.
161
00:09:33,780 --> 00:09:35,338
- Right, Lector, see to it.
- Guard.
162
00:09:35,420 --> 00:09:36,455
No!
163
00:09:37,340 --> 00:09:40,491
- President Servalan is here with her aide.
- Damn.
164
00:09:41,340 --> 00:09:42,898
All right, let her in.
165
00:09:43,580 --> 00:09:45,571
(SOFT INSTRUMENTAL MUSIC)
166
00:09:50,300 --> 00:09:53,292
President Servalan,
we are indeed most honoured.
167
00:09:53,380 --> 00:09:55,610
- Lector, take her out of here, will you?
- Yes, sir.
168
00:09:55,700 --> 00:09:57,418
Madam President, help me!
169
00:10:01,020 --> 00:10:03,818
Section Leader,
the records were accurate.
170
00:10:04,140 --> 00:10:07,928
Women, food, and inflicting pain,
in no particular order.
171
00:10:08,300 --> 00:10:11,815
The Fifth Legion always encouraged
such virtues, Madam President.
172
00:10:11,980 --> 00:10:13,652
They sharpen the spurs of duty.
173
00:10:13,740 --> 00:10:16,208
Yes, I've come a long way
Section Leader...
174
00:10:16,300 --> 00:10:19,292
and it wasn't out of concern
for your peccadilloes.
175
00:10:19,380 --> 00:10:21,450
First, I shall require refreshment.
176
00:10:21,700 --> 00:10:25,249
Yes, of course.
I shall have some brought.
177
00:10:34,020 --> 00:10:37,092
Attention. Unit Commander Lector here.
178
00:10:37,740 --> 00:10:40,254
I want two men
at the lower city gate, now.
179
00:10:40,780 --> 00:10:43,248
We have a present for you. Move!
180
00:10:49,620 --> 00:10:52,498
Right. They'll be waiting. Take her down.
181
00:10:53,660 --> 00:10:54,775
Poola.
182
00:11:05,780 --> 00:11:07,771
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
183
00:11:18,260 --> 00:11:21,172
Such trivial questions should more
properly be addressed...
184
00:11:21,260 --> 00:11:22,818
to the ship's master computer.
185
00:11:22,900 --> 00:11:25,972
I'm sorry if it's beneath your dignity,
Orac, but Zen has no record...
186
00:11:26,060 --> 00:11:27,698
of the planet in the databanks.
187
00:11:27,780 --> 00:11:29,850
There's no sign of it
in the federation charts.
188
00:11:29,940 --> 00:11:34,092
The body to which you refer is Sardos,
a large fixed meteoroid...
189
00:11:34,180 --> 00:11:36,171
with a single colony of some 300 souls.
190
00:11:36,660 --> 00:11:37,775
Are they friendly?
191
00:11:37,860 --> 00:11:40,328
They are socially exclusive,
but not unduly hostile.
192
00:11:40,860 --> 00:11:42,293
What sort of answer is that?
193
00:11:42,380 --> 00:11:43,859
A succinct one.
194
00:11:44,540 --> 00:11:47,691
To elaborate, the Sardoans avoid
any form of social contact...
195
00:11:47,780 --> 00:11:49,657
which might lead to genetic change.
196
00:11:49,740 --> 00:11:52,493
Their decision to avoid the normal
evolutionary process...
197
00:11:52,580 --> 00:11:55,378
followed exhaustive computer projections
into their future.
198
00:11:55,460 --> 00:11:58,133
- How far into their future?
- Two million Earth years.
199
00:11:58,220 --> 00:11:59,653
Nothing like planning ahead.
200
00:11:59,740 --> 00:12:02,129
This is all very interesting,
but how do I get down...
201
00:12:02,220 --> 00:12:05,053
to the surface without teleporting
through an energy field...
202
00:12:05,140 --> 00:12:07,131
or letting these characters
know I'm coming?
203
00:12:07,220 --> 00:12:10,769
You must employ subtlety.
Observe the visual display.
204
00:12:11,140 --> 00:12:15,656
This is a T- 16 space transporter,
widely used by the former Federation...
205
00:12:15,740 --> 00:12:17,935
for conveying troops
before the Galactic War.
206
00:12:18,020 --> 00:12:20,659
It carries no armament
and no scanning devices.
207
00:12:20,740 --> 00:12:24,096
Orac, we are all familiar
with basic spacecraft recognition.
208
00:12:24,180 --> 00:12:25,932
If you cannot listen to the answers...
209
00:12:26,020 --> 00:12:27,976
why do you inconvenience me
with questions?
210
00:12:28,060 --> 00:12:29,254
Observe the layout.
211
00:12:29,340 --> 00:12:32,855
The T- 16 was poorly designed,
and incorporates a useless cavity...
212
00:12:32,940 --> 00:12:36,296
behind the central bulkhead,
which is covered by a cosmetic partition.
213
00:12:36,380 --> 00:12:40,419
The one who has the skill to remove
this from the inside is Vila.
214
00:12:40,500 --> 00:12:43,253
What's that?
Oh, no. No to whatever it was.
215
00:12:43,500 --> 00:12:46,094
Orac,
please explain the significance of that.
216
00:12:46,180 --> 00:12:48,535
The T- 16 will enter teleport range...
217
00:12:48,620 --> 00:12:50,815
in one minute, 17 seconds,
en route for Sardos.
218
00:12:52,140 --> 00:12:54,096
Zen, full reconnaissance. Cally!
219
00:12:54,180 --> 00:12:56,774
Detectors confirm
approaching space vehicle...
220
00:12:56,860 --> 00:13:00,899
on tangent bearing 0-0, course 6-4-5.
221
00:13:01,620 --> 00:13:04,088
- Confirm no probe activity.
- Confirmed.
222
00:13:04,180 --> 00:13:06,216
You're not seriously proposing
to teleport.
223
00:13:06,300 --> 00:13:07,779
Can you think of a better way?
224
00:13:07,860 --> 00:13:10,169
I shall need the exact coordinates
for that cavity.
225
00:13:10,260 --> 00:13:12,330
They're probably on the T-16
design chip. Vila!
226
00:13:12,420 --> 00:13:14,138
No. I'm staying here.
227
00:13:14,220 --> 00:13:17,018
Come on, man. You wanted some
excitement, now you've got it.
228
00:13:17,100 --> 00:13:19,853
You heard what Orac said.
I need you. Come on!
229
00:13:21,780 --> 00:13:23,338
Isn't this a bit precipitous?
230
00:13:24,060 --> 00:13:27,939
Tarrant is always precipitous.
Or hadn't you noticed?
231
00:13:28,660 --> 00:13:30,616
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
232
00:13:51,100 --> 00:13:52,089
Tarrant?
233
00:13:52,500 --> 00:13:55,014
Tarrant! Where are you?
234
00:13:55,100 --> 00:13:57,091
(FESTIVE MUSIC)
235
00:14:03,460 --> 00:14:04,449
(MUSIC GETS LOUDER)
236
00:14:09,260 --> 00:14:11,296
- Tarrant!
- Vila, I'm here.
237
00:14:11,380 --> 00:14:12,415
What?
238
00:14:12,860 --> 00:14:14,930
Vila, don't panic. Just don't panic.
239
00:14:15,020 --> 00:14:17,056
She's missed.
She got her coordinates wrong.
240
00:14:17,140 --> 00:14:18,255
- I'm going back.
- Vila, wait!
241
00:14:18,340 --> 00:14:19,978
It's fine for you,
you're not stuck out here.
242
00:14:20,060 --> 00:14:21,175
(CHEERING)
243
00:14:21,260 --> 00:14:23,694
- What was that?
- I don't know. I'm not going to wait.
244
00:14:23,780 --> 00:14:25,896
- I'm going back.
- Vila, listen to me!
245
00:14:26,900 --> 00:14:29,937
Halfway down the partition,
there's a cover. Loosen it.
246
00:14:30,380 --> 00:14:31,654
- Are you hearing me?
- Yes.
247
00:14:31,740 --> 00:14:32,809
Do it!
248
00:14:32,980 --> 00:14:34,493
I can't, it'll take too long.
249
00:14:34,580 --> 00:14:38,334
You can, and the sooner you get started
the sooner we'll both be out of danger.
250
00:14:38,420 --> 00:14:39,899
Stop flapping, and move yourself.
251
00:14:39,980 --> 00:14:41,811
I didn't want to come in the first place.
252
00:14:41,900 --> 00:14:44,539
I knew somehow that this would happen.
It always does...
253
00:14:44,620 --> 00:14:46,053
and it always happens to me.
254
00:14:46,140 --> 00:14:49,450
She didn't get your coordinates wrong.
You don't have that luck.
255
00:14:50,140 --> 00:14:51,368
I've had it.
256
00:14:51,940 --> 00:14:53,817
This is positively the last time.
257
00:14:54,540 --> 00:14:56,656
Hurry, Vila. I think we're landing.
258
00:14:56,740 --> 00:14:59,857
As soon as we get somewhere civilised,
I'm off out of it.
259
00:15:00,260 --> 00:15:02,649
I can look after myself,
always have done before.
260
00:15:02,740 --> 00:15:04,856
Got you, chappie.
261
00:15:05,180 --> 00:15:08,809
You're looking for somewhere civilised?
You won't find it in there!
262
00:15:10,700 --> 00:15:13,612
I haven't seen you before.
You a stowaway?
263
00:15:14,100 --> 00:15:17,012
Yes, but don't worry about it, old son.
What's it matter?
264
00:15:17,100 --> 00:15:20,615
You just leave it to your old Uncle Doran.
Why, come on with me. Come on.
265
00:15:20,700 --> 00:15:22,577
- Thank you very much, but...
- Don't be shy.
266
00:15:22,660 --> 00:15:23,979
Wait a second, I mean...
267
00:15:24,060 --> 00:15:27,052
Now, take a pot,
and come and join the fest.
268
00:15:27,780 --> 00:15:30,010
And if anyone says anything at all...
269
00:15:30,700 --> 00:15:32,577
you just point them at Doran.
270
00:15:34,740 --> 00:15:36,378
It's a party, isn't it?
271
00:16:52,420 --> 00:16:53,614
More wine.
272
00:16:53,860 --> 00:16:56,010
Real wine, from grapes, you know.
You like wine?
273
00:16:56,100 --> 00:16:57,419
Not particularly, no.
274
00:16:57,500 --> 00:17:01,209
You'll like this. It loosens you up.
We've got coffee, too, from beans.
275
00:17:01,300 --> 00:17:04,098
- I like the real stuff, food and drink.
- I've noticed.
276
00:17:04,180 --> 00:17:06,819
Mind you, I wouldn't care to choose
between gluttony...
277
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
and good old-fashioned lust.
278
00:17:08,740 --> 00:17:11,732
Probably have to opt for some
middle course, like cannibalism.
279
00:17:11,820 --> 00:17:15,529
What do you say, Lector, bit of dressing
and an apple between her teeth, eh?
280
00:17:19,780 --> 00:17:23,409
Section Leader Grose,
what happened to Col. Astrid?
281
00:17:23,780 --> 00:17:26,294
Col. Astrid, he met with an accident.
282
00:17:26,380 --> 00:17:29,053
- And his second in command?
- He met with an accident, too.
283
00:17:29,140 --> 00:17:30,493
It was a very bad time for accidents.
284
00:17:30,980 --> 00:17:33,448
I see. And you assumed full command.
285
00:17:33,540 --> 00:17:36,259
Of course, the demands of duty.
I was next in line.
286
00:17:36,340 --> 00:17:38,808
You were just a section leader
aboard a flagship...
287
00:17:38,900 --> 00:17:42,051
serving under two pilot captains
and a brigade commander.
288
00:17:42,500 --> 00:17:44,252
Did they all meet with accidents, too?
289
00:17:44,340 --> 00:17:47,332
There was a war on.
We were in hot pursuit of the alien fleet.
290
00:17:47,420 --> 00:17:50,537
I take it that you fully maintained
the S and D log.
291
00:17:51,060 --> 00:17:52,209
S and D?
292
00:17:53,100 --> 00:17:56,775
As commanding officer of the ship,
which role you dutifully assumed...
293
00:17:56,940 --> 00:18:00,250
Section Leader, you are responsible
for drawing up a record...
294
00:18:00,340 --> 00:18:04,219
of the serviceability and disposition
of all units in the Fifth Legion.
295
00:18:04,500 --> 00:18:05,774
Oh, that.
296
00:18:06,180 --> 00:18:08,489
- So, where is my fleet?
- Your fleet.
297
00:18:08,980 --> 00:18:13,610
All that's left of your fleet
is one T-16 troop carrier, slightly soiled.
298
00:18:13,740 --> 00:18:14,934
Lector, when's it due in?
299
00:18:15,020 --> 00:18:17,090
Should be in now.
Touched down 10 minutes ago.
300
00:18:17,180 --> 00:18:18,772
- Any problems?
- Not that I know of.
301
00:18:18,860 --> 00:18:20,213
Section Leader...
302
00:18:20,740 --> 00:18:23,538
I came here in response
to your urgent request...
303
00:18:23,820 --> 00:18:25,572
that I resume personal command...
304
00:18:25,660 --> 00:18:28,493
of the Federation's
most effective and powerful legion.
305
00:18:29,020 --> 00:18:31,659
Are you telling me
that legion no longer exists?
306
00:18:31,740 --> 00:18:33,378
- Yep.
- And my flagship?
307
00:18:33,580 --> 00:18:36,811
We crashed into this planet in the dark.
I mean, it's easily done.
308
00:18:36,900 --> 00:18:38,128
We're lucky to be alive.
309
00:18:38,220 --> 00:18:41,530
Perhaps you will think differently
after your court-martial.
310
00:18:41,620 --> 00:18:44,259
I shall give you an hour
to get your personal effects...
311
00:18:44,340 --> 00:18:45,568
then you report back to me.
312
00:18:45,660 --> 00:18:47,298
- Where are you going?
- Back to my ship.
313
00:18:47,380 --> 00:18:48,495
No.
314
00:18:51,700 --> 00:18:54,976
Madam President, it must seem to you
that we've brought you here...
315
00:18:55,060 --> 00:18:57,654
under false pretences,
but, please, there's no need...
316
00:18:57,740 --> 00:19:02,018
to return to your ship. We've made
extravagant preparations for you, and...
317
00:19:02,940 --> 00:19:03,975
And?
318
00:19:04,740 --> 00:19:06,617
There are things we want you to see.
319
00:19:07,340 --> 00:19:09,058
This is no ordinary planet.
320
00:19:10,500 --> 00:19:12,491
(SINGING FESTIVELY)
321
00:19:46,460 --> 00:19:47,449
(CHEERING)
322
00:19:49,860 --> 00:19:52,613
- You all right?
- Yes, I'm all right.
323
00:19:54,660 --> 00:19:56,935
You know,
I'm not a sentimental man, Vila.
324
00:19:57,220 --> 00:19:58,414
Not sentimental.
325
00:19:58,820 --> 00:20:00,538
You believe me, don't you?
326
00:20:00,620 --> 00:20:02,178
Of course I do, Doran.
327
00:20:02,780 --> 00:20:05,533
But when they dragged me
into that prison cell...
328
00:20:05,620 --> 00:20:07,531
they said, "Look at the sun".
329
00:20:07,620 --> 00:20:09,611
"Look at the sun", they said.
330
00:20:10,180 --> 00:20:13,490
"Cause as long as you live,
you'll never see the sun again".
331
00:20:14,460 --> 00:20:18,453
And I haven't.
In 15 years, I've never seen the sun.
332
00:20:19,500 --> 00:20:20,569
Or a woman.
333
00:20:21,260 --> 00:20:22,375
Till now.
334
00:20:22,700 --> 00:20:24,656
You two, come on!
335
00:20:25,020 --> 00:20:26,055
Right.
336
00:20:36,420 --> 00:20:37,489
- Vila!
- Tarrant?
337
00:20:37,580 --> 00:20:39,889
- We've got to get out of here.
- I can't. Just a minute.
338
00:20:39,980 --> 00:20:41,333
- Doran!
- Come on!
339
00:20:41,420 --> 00:20:43,570
Let go, will you? I can't just leave him.
340
00:20:43,660 --> 00:20:45,332
Will you take your hands off me.
341
00:20:45,420 --> 00:20:47,695
- Let go.
- What are you doing to my pal?
342
00:20:47,780 --> 00:20:48,815
Come on!
343
00:20:49,780 --> 00:20:52,248
- You want some more?
- No, leave him, Doran.
344
00:20:56,940 --> 00:20:58,976
- Quick, before you're missed.
- What about him?
345
00:20:59,060 --> 00:21:00,288
Never mind him.
346
00:21:09,180 --> 00:21:11,489
There was no need
for what you did to him.
347
00:21:11,580 --> 00:21:14,253
- Vila, we have to get out of here.
- You said that before.
348
00:21:14,340 --> 00:21:15,375
Vila!
349
00:21:15,460 --> 00:21:18,497
Will you just stop shoving me around?
I've had enough!
350
00:21:18,580 --> 00:21:20,696
I'm very sorry for pushing you around...
351
00:21:20,780 --> 00:21:23,419
and for hitting your pal,
can we get on with the job?
352
00:21:23,500 --> 00:21:26,014
- You don't understand, do you?
- I understand this much...
353
00:21:26,100 --> 00:21:27,533
Servalan's down here for a reason.
354
00:21:27,620 --> 00:21:29,736
I want the reason
and then I want to kill her.
355
00:21:29,820 --> 00:21:30,809
It's all very simple.
356
00:21:30,900 --> 00:21:32,731
You have to do what you think is best.
357
00:21:32,820 --> 00:21:33,889
So do I.
358
00:21:35,700 --> 00:21:38,294
One way or another,
you're coming with me.
359
00:21:39,300 --> 00:21:43,373
If it comes down to that, Tarrant,
there isn't really a lot of point, is there?
360
00:21:45,420 --> 00:21:46,694
(AVON) We shouldn't have made him go.
361
00:21:46,780 --> 00:21:49,453
He's a free man. He didn't have to go
if he didn't want to.
362
00:21:49,540 --> 00:21:53,135
He was under pressure. Tarrant playing
the hero is his decision, but Vila?
363
00:21:53,220 --> 00:21:55,211
If he wants to come, he has to ask.
364
00:21:55,300 --> 00:21:58,212
Using a medium-pulse communicator
through a medium-pulse energy block?
365
00:21:58,300 --> 00:21:59,733
He knows how to change the frequency.
366
00:21:59,820 --> 00:22:01,333
He may not have time,
and what if he does?
367
00:22:01,420 --> 00:22:02,250
We bring him up.
368
00:22:02,340 --> 00:22:03,329
By teleport?
369
00:22:03,420 --> 00:22:06,014
By teleport using
a short-pulse omicron beam.
370
00:22:06,300 --> 00:22:08,894
- I know how to do it.
- We've never done it before.
371
00:22:08,980 --> 00:22:11,255
We've never been in a situation
like this before.
372
00:22:11,340 --> 00:22:12,295
Avon!
373
00:22:12,380 --> 00:22:14,530
It's just not on here,
at least, I can't see it.
374
00:22:14,620 --> 00:22:15,257
What?
375
00:22:15,340 --> 00:22:19,333
The troop carrier. I've got the astrodome,
and Servalan's ship.
376
00:22:19,420 --> 00:22:21,411
But there's no sign at all of the T-16.
377
00:22:21,500 --> 00:22:23,411
There wouldn't be. It's a recorded image.
378
00:22:23,500 --> 00:22:25,536
Zen gave us that before the T-16
had arrived.
379
00:22:25,620 --> 00:22:27,815
Apart from which,
you're looking in the wrong place.
380
00:22:27,900 --> 00:22:32,018
Troop carrier came in at tangent 0-1-1...
381
00:22:32,100 --> 00:22:34,819
which would put it down
outside the city entirely.
382
00:22:34,900 --> 00:22:37,209
So why should Servalan put her troops
down there?
383
00:22:37,300 --> 00:22:38,938
They are not Servalan's troops.
384
00:22:39,020 --> 00:22:41,853
Their ship came in
on an entirely different course.
385
00:22:41,940 --> 00:22:44,135
- Where from?
- Can't you guess?
386
00:22:48,820 --> 00:22:50,219
- Calcos?
- Right.
387
00:22:50,300 --> 00:22:54,771
Now ask yourself why they should be
shipping in men from a penal colony.
388
00:22:54,860 --> 00:22:55,849
(BEEPING)
389
00:22:55,940 --> 00:22:57,896
The communicator.
They're trying to get through.
390
00:22:57,980 --> 00:23:00,448
No.
We daren't risk giving away our position.
391
00:23:00,540 --> 00:23:02,451
Zen, can you unscramble what they say?
392
00:23:03,180 --> 00:23:06,172
Negative. The verbal distortion
is being caused...
393
00:23:06,260 --> 00:23:08,091
Thank you, Zen.
We know what's causing it.
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,774
Dayna, get a locator fix.
We'll have to risk bringing them up.
395
00:23:11,260 --> 00:23:14,332
We can't, not yet.
The teleport's still on medium pulse.
396
00:23:14,420 --> 00:23:16,888
- It'll take me 20 minutes.
- Lf they've got 20 minutes.
397
00:23:16,980 --> 00:23:20,097
Zen, confirm that communication
is being monitored on the surface.
398
00:23:20,780 --> 00:23:21,769
Confirmed.
399
00:23:22,540 --> 00:23:23,973
I shouldn't have asked.
400
00:23:29,500 --> 00:23:31,855
Cally, this is Tarrant. Respond, please.
401
00:23:32,220 --> 00:23:33,539
Can you hear me?
402
00:23:33,980 --> 00:23:36,210
Cally, this is Tarrant. Respond, please.
403
00:23:38,300 --> 00:23:40,291
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
404
00:23:47,020 --> 00:23:48,373
We always know.
405
00:23:48,460 --> 00:23:51,054
Even when you're stupid enough
to press "erase".
406
00:23:51,460 --> 00:23:52,529
Main gate.
407
00:23:53,100 --> 00:23:54,089
Guard...
408
00:23:54,180 --> 00:23:57,809
we have an intruder at 9-2-8,
sophisticated and armed.
409
00:23:58,780 --> 00:24:00,338
But not for very long.
410
00:24:17,140 --> 00:24:20,018
Avon, Cally, Dayna, anyone,
can you hear me?
411
00:24:24,500 --> 00:24:26,855
It's Tarrant. He's coming through.
412
00:24:27,460 --> 00:24:29,815
It took him long enough to work out
the frequency.
413
00:24:29,900 --> 00:24:32,858
I need to come up.
It should be possible if you adjust...
414
00:24:32,940 --> 00:24:35,170
the teleport to omicron pulse length.
415
00:24:38,220 --> 00:24:40,859
Cally, are you hearing me?
I need teleport now.
416
00:24:41,580 --> 00:24:42,729
Cally, now!
417
00:24:46,220 --> 00:24:48,256
- Shall I try and raise him?
- We can't risk it.
418
00:24:48,340 --> 00:24:49,250
But Tarrant is...
419
00:24:49,340 --> 00:24:51,535
Tarrant is not as important
as the Liberator.
420
00:24:51,620 --> 00:24:54,373
- How long, Cally?
- Four minutes. The omicron's charging.
421
00:24:54,460 --> 00:24:56,815
- Tell me when it's ready. I'm going down.
- Wait!
422
00:24:57,580 --> 00:24:59,093
I'm coming with you.
423
00:25:11,340 --> 00:25:12,489
That's where their flagship crashed.
424
00:25:12,580 --> 00:25:14,935
You can guess at the impact
by the size of the crater.
425
00:25:15,420 --> 00:25:18,935
Go and take a look but you won't find
anything worth salvaging.
426
00:25:19,020 --> 00:25:20,976
Our life capsules came down
just beyond.
427
00:25:21,060 --> 00:25:22,459
And who are those men?
428
00:25:22,540 --> 00:25:25,179
Them? Just vermin.
Every planet has them.
429
00:25:25,340 --> 00:25:27,535
And every planet has craters,
Section Leader.
430
00:25:27,620 --> 00:25:30,088
I fail to see anything extraordinary here.
431
00:25:32,060 --> 00:25:34,449
You want to see
something extraordinary?
432
00:25:34,940 --> 00:25:38,330
I didn't cross the galaxy to watch
an assortment of planetary flotsam...
433
00:25:38,420 --> 00:25:39,978
bedding down on a crater.
434
00:25:40,980 --> 00:25:45,019
Very well then, Madam President.
Something extraordinary.
435
00:25:53,580 --> 00:25:55,059
- Vila.
- Yes, what is it?
436
00:25:55,140 --> 00:25:58,496
Gear, gun, uniform.
437
00:25:58,860 --> 00:26:01,169
- Welcome to the ranks.
- What's that for?
438
00:26:01,340 --> 00:26:04,059
- Bed.
- I can't sleep on that.
439
00:26:04,940 --> 00:26:06,851
How long did you say
you were on Calcos?
440
00:26:06,940 --> 00:26:08,737
I mean, I don't know about you...
441
00:26:08,820 --> 00:26:10,572
but I'll have problems
sleeping any other way.
442
00:26:14,420 --> 00:26:17,457
You know, it's funny what you think
about in a place like that.
443
00:26:18,660 --> 00:26:21,538
I used to imagine I was the commander
of a starship...
444
00:26:21,620 --> 00:26:25,010
cruising about the galaxy,
committing every crime in the book.
445
00:26:26,220 --> 00:26:28,734
I never thought that one day
it'd come true.
446
00:26:29,700 --> 00:26:30,974
Won't be the same, though.
447
00:26:31,060 --> 00:26:34,257
Doing them things.
I mean, not if they want me to do them.
448
00:26:34,580 --> 00:26:35,729
What things?
449
00:26:38,300 --> 00:26:39,813
Criminals, aren't we?
450
00:26:40,100 --> 00:26:41,579
Now, you're a thief.
451
00:26:41,940 --> 00:26:44,738
Not that I can see
where the fun is in thieving.
452
00:26:45,100 --> 00:26:48,331
I can see why it might be useful to them
but there's no fun in it.
453
00:26:51,940 --> 00:26:54,852
- My problem was always women.
- You like them?
454
00:26:56,220 --> 00:26:57,289
No.
455
00:26:59,060 --> 00:27:00,732
You wanted to see
something extraordinary?
456
00:27:01,220 --> 00:27:02,414
This is it.
457
00:27:02,540 --> 00:27:03,768
The ultimate technology.
458
00:27:04,380 --> 00:27:07,690
The gadget by which the entire economy
of this planet works.
459
00:27:10,860 --> 00:27:11,929
Lector.
460
00:27:12,020 --> 00:27:13,851
You. Give me your sidearm.
461
00:27:13,980 --> 00:27:16,016
Come on, I shan't use it on you.
462
00:27:31,700 --> 00:27:34,373
- Very impressive!
- It is. Don't doubt it.
463
00:27:34,660 --> 00:27:38,448
Every fact, every detail there is to know
about that weapon is now recorded...
464
00:27:38,540 --> 00:27:41,737
right down to the molecular structure
and the disposition of the particles.
465
00:27:42,220 --> 00:27:44,654
So you have a very efficient
particle scanner.
466
00:27:44,740 --> 00:27:45,934
That's not all.
467
00:27:46,020 --> 00:27:47,692
Now that the computer has the pattern...
468
00:27:47,780 --> 00:27:49,498
it can produce
an endless stream of them...
469
00:27:49,580 --> 00:27:51,218
or anything else that you program into it.
470
00:27:55,180 --> 00:27:56,249
How?
471
00:27:56,340 --> 00:27:57,819
Energy-mass transmuter.
472
00:27:57,900 --> 00:28:00,255
Takes ordinary planetary matter,
usually rock...
473
00:28:00,340 --> 00:28:01,853
and converts it into energy.
474
00:28:01,940 --> 00:28:04,818
The computer then restructures
it into matter of every kind.
475
00:28:04,900 --> 00:28:06,094
Precious stones?
476
00:28:06,180 --> 00:28:07,818
Gems, crystals, anything,
477
00:28:07,900 --> 00:28:10,972
so long as you've got
the original pattern to work from.
478
00:28:11,220 --> 00:28:14,849
- And how did you discover all this?
- Me? I didn't.
479
00:28:14,940 --> 00:28:18,899
It was Col. Astrid.
I merely subdued the natives.
480
00:28:18,980 --> 00:28:20,459
It didn't take too much.
481
00:28:20,540 --> 00:28:22,895
They rely too heavily
on their energy field.
482
00:28:22,980 --> 00:28:26,177
Though give them their due,
the only way you can find this planet...
483
00:28:26,260 --> 00:28:27,409
is by crashing into it.
484
00:28:27,500 --> 00:28:30,810
No, it was Astrid
who saw the value of this stuff...
485
00:28:31,100 --> 00:28:33,739
and Astrid who designed Moloch
to look after it.
486
00:28:33,820 --> 00:28:34,889
Moloch?
487
00:28:35,020 --> 00:28:37,898
Master computer. Sees all, hears all...
488
00:28:38,220 --> 00:28:40,211
and occasionally says something.
489
00:28:40,340 --> 00:28:42,251
And how many
of these devices are there?
490
00:28:42,540 --> 00:28:45,179
Dozens. Hundreds.
I use them for everything.
491
00:28:45,340 --> 00:28:49,128
Food, clothing, building, engineering.
Yes, some of them are very big.
492
00:28:49,420 --> 00:28:50,853
You'd be surprised.
493
00:28:51,580 --> 00:28:53,810
Very well, Section Leader,
you've convinced me.
494
00:28:53,900 --> 00:28:56,778
There are ways I could put this system
to profitable use.
495
00:28:57,060 --> 00:28:59,176
A great many ways, Madam President.
496
00:28:59,340 --> 00:29:01,649
More ways than you've begun to realise.
497
00:29:02,380 --> 00:29:04,496
But that isn't why I summoned you
to Sardos.
498
00:29:05,540 --> 00:29:06,859
Would you say that again?
499
00:29:06,940 --> 00:29:10,933
I brought you here because you had
something I hadn't. Something I needed.
500
00:29:11,500 --> 00:29:12,569
A pattern.
501
00:29:12,740 --> 00:29:14,298
A Mark Two star...
502
00:29:15,420 --> 00:29:16,648
That's my ship.
503
00:29:16,940 --> 00:29:17,975
My ship.
504
00:29:18,500 --> 00:29:21,253
The flagship of a fleet
that grows with every hour.
505
00:29:26,300 --> 00:29:27,369
Guard!
506
00:29:29,540 --> 00:29:32,213
You see, it is a perfect, working copy.
507
00:29:32,980 --> 00:29:37,496
And I suppose that machine turns out
perfect, working space captains, too.
508
00:29:38,260 --> 00:29:39,329
No.
509
00:29:45,340 --> 00:29:47,695
If you think of this mouse
as a space captain...
510
00:29:47,780 --> 00:29:50,738
- it's perfectly healthy, as you can see.
- I'll take your word for it.
511
00:29:52,380 --> 00:29:53,415
We make duplicates.
512
00:30:15,060 --> 00:30:16,732
That's how they come out.
513
00:30:16,820 --> 00:30:18,811
Perfect copies but not working.
514
00:30:19,260 --> 00:30:22,616
Col. Astrid said they lacked
a life-support system to carry them...
515
00:30:22,700 --> 00:30:24,895
through the trauma
of molecular integration.
516
00:30:24,980 --> 00:30:28,017
I took it to mean they snuffed it
before they got going properly.
517
00:30:28,100 --> 00:30:32,252
Still, no matter. We've got men enough.
And more coming.
518
00:30:32,900 --> 00:30:34,538
Those men in the crater?
519
00:30:34,860 --> 00:30:37,499
You have miscalculated badly, Grose.
520
00:30:37,980 --> 00:30:41,052
It takes a clever man five years
in Space Academy...
521
00:30:41,420 --> 00:30:44,093
before he even begins to acquire
the basic skills...
522
00:30:44,180 --> 00:30:47,570
and experience necessary to pilot
an advanced star cruiser.
523
00:30:48,420 --> 00:30:50,888
All taken care of, Madam President.
524
00:30:51,820 --> 00:30:55,779
We find a suitable pilot,
the scanner gets all the details...
525
00:30:56,180 --> 00:30:58,455
then Moloch sifts the skills
and experiences...
526
00:30:58,540 --> 00:31:01,008
and programs them
into an automatic control system.
527
00:31:01,700 --> 00:31:05,409
So long as our men can speak,
their ship's computers do all the rest.
528
00:31:05,540 --> 00:31:09,533
Unfortunately, when it came to skills,
your pilots didn't have much to offer.
529
00:31:10,140 --> 00:31:12,256
- Where are my pilots?
- Internment camp.
530
00:31:13,020 --> 00:31:16,854
Doubtless I shall think of some suitably
entertaining way to execute them.
531
00:31:16,940 --> 00:31:18,419
They're no use to me.
532
00:31:18,500 --> 00:31:21,731
No, we found a much more enterprising
pattern to work from.
533
00:31:22,340 --> 00:31:25,491
Now this is a starship captain
who knows the lot.
534
00:31:25,660 --> 00:31:27,093
A shame he's got to die, too.
535
00:31:27,780 --> 00:31:29,498
All very clever, Section Leader.
536
00:31:29,940 --> 00:31:32,500
But now perhaps
I should tell you something.
537
00:31:33,460 --> 00:31:36,975
Shortly before he died,
Col. Astrid sent me a report.
538
00:31:37,580 --> 00:31:40,697
What it said gave me serious doubts
about your loyalty.
539
00:31:41,260 --> 00:31:45,219
Serious enough for me to leave precise
instructions with my Supreme Command.
540
00:31:46,380 --> 00:31:48,610
If you persist with this treachery...
541
00:31:48,740 --> 00:31:52,415
this planet will be blasted
into outer darkness where it belongs.
542
00:31:52,500 --> 00:31:53,774
Madam President...
543
00:31:54,060 --> 00:31:56,893
if your reconstituted Federation
was worth a light...
544
00:31:56,980 --> 00:32:00,529
you wouldn't have chased across
the galaxy to retrieve one legion.
545
00:32:00,620 --> 00:32:02,497
My fleet already outnumbers yours.
546
00:32:02,580 --> 00:32:04,536
Soon it'll be the most powerful
in the galaxy.
547
00:32:04,620 --> 00:32:07,851
Apart from which,
I didn't murder Col. Astrid.
548
00:32:09,180 --> 00:32:11,171
Perhaps you'd care to say hello?
549
00:32:13,940 --> 00:32:17,216
He's perfectly all right,
healthy, well-nourished.
550
00:32:17,380 --> 00:32:19,371
There's just no contact, that's all.
551
00:32:19,460 --> 00:32:21,132
No sensory perception.
552
00:32:21,660 --> 00:32:24,936
He just floats there in a dark,
lonely nothingness.
553
00:32:27,540 --> 00:32:28,609
Why?
554
00:32:28,700 --> 00:32:31,772
He went berserk.
Tried to smash up the computer.
555
00:32:32,260 --> 00:32:35,457
Seemed reasonable to let the computer
think up a punishment for him.
556
00:32:35,540 --> 00:32:37,337
And that's what Moloch came up with.
557
00:32:37,420 --> 00:32:39,331
Perhaps we'll ask him to suggest
something for you.
558
00:32:40,020 --> 00:32:41,772
Give her to your men.
559
00:32:42,060 --> 00:32:44,369
It seems you've outstayed your welcome.
560
00:32:49,540 --> 00:32:51,610
You'll suffer for this, Grose.
561
00:32:59,780 --> 00:33:02,817
The computer control room is situated
within the complex...
562
00:33:02,900 --> 00:33:06,176
at grid 6-2-2
and the focal centre precisely...
563
00:33:06,260 --> 00:33:08,455
seven meters west
of the entrance to this room.
564
00:33:08,940 --> 00:33:12,535
- Bit vague, isn't it, Orac.
- I said, precisely.
565
00:33:12,620 --> 00:33:13,814
Pocket chart.
566
00:33:14,060 --> 00:33:16,654
Perhaps I should ask Orac
to estimate our chances.
567
00:33:16,740 --> 00:33:18,173
I'd rather not know.
568
00:33:18,260 --> 00:33:20,569
All right, Cally,
put us down exactly there.
569
00:33:21,100 --> 00:33:22,852
What do I do if Vila calls?
570
00:33:23,420 --> 00:33:24,455
Bring him up.
571
00:33:24,540 --> 00:33:26,292
And that goes for us, too.
572
00:33:27,180 --> 00:33:28,738
At the first squeak.
573
00:33:33,500 --> 00:33:35,297
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
574
00:33:53,740 --> 00:33:55,014
Nothing.
575
00:33:55,100 --> 00:33:58,615
This is it, computer control.
Unless Orac has got his wires twisted.
576
00:34:00,500 --> 00:34:02,218
Perhaps you need an invitation.
577
00:34:02,300 --> 00:34:05,497
Or a more enthusiastic approach.
Stand back.
578
00:34:21,060 --> 00:34:22,049
(MEN LAUGHING)
579
00:34:25,820 --> 00:34:28,209
Didn't I tell you
we was in for the high life?
580
00:34:28,300 --> 00:34:31,656
Bedding, uniform,
cheerful company of your fellow man?
581
00:34:32,540 --> 00:34:35,008
- What else is there?
- A hot meal?
582
00:34:35,900 --> 00:34:38,733
A woman. I promised you a woman.
583
00:34:39,100 --> 00:34:40,169
Didn't I?
584
00:34:41,700 --> 00:34:43,930
That's a partner of mine, I thought...
585
00:34:44,020 --> 00:34:46,090
"What the hell, Vila likes a woman".
586
00:34:46,260 --> 00:34:47,488
Here he is.
587
00:34:50,500 --> 00:34:52,855
There you are. Love at first sight.
Knew you'd get along.
588
00:34:55,500 --> 00:34:56,649
Don't be shy.
589
00:35:00,460 --> 00:35:01,575
Go on.
590
00:35:02,060 --> 00:35:04,494
I should have known it was Tarrant
he was talking about.
591
00:35:06,980 --> 00:35:08,971
- Right. Now, then.
- No, Vila, listen.
592
00:35:09,060 --> 00:35:11,369
Untie me,
and then we can help each other.
593
00:35:11,460 --> 00:35:14,452
I never imagined you as the sort
that would grovel for her life.
594
00:35:14,540 --> 00:35:17,293
- I am not grovelling, you fool. I mean it.
- You are grovelling.
595
00:35:17,380 --> 00:35:19,416
I am not! They've got Tarrant.
596
00:35:19,900 --> 00:35:21,697
I can show you
where they're holding him.
597
00:35:21,900 --> 00:35:23,697
At least I can suggest
where to start looking.
598
00:35:23,980 --> 00:35:24,969
Why should you want to?
599
00:35:25,340 --> 00:35:27,535
Because they're holding
two of my pilots there as well.
600
00:35:28,220 --> 00:35:30,097
Now are you going to untie me or not?
601
00:35:30,180 --> 00:35:32,410
Last I saw Tarrant,
I was looking down the end of his gun.
602
00:35:33,300 --> 00:35:34,972
So why are we on opposite sides?
603
00:35:38,140 --> 00:35:40,529
If this is what I think it is, it's incredible.
604
00:35:40,620 --> 00:35:42,531
- This room's creepy.
- What?
605
00:35:44,580 --> 00:35:45,729
Creepy.
606
00:36:11,420 --> 00:36:12,535
Avon!
607
00:36:14,740 --> 00:36:15,889
Be careful.
608
00:36:19,940 --> 00:36:22,818
- How did they get into the building?
- I don't know.
609
00:36:23,220 --> 00:36:24,653
Move in on the man.
610
00:36:31,620 --> 00:36:32,735
Watch them.
611
00:36:37,860 --> 00:36:41,057
Vila, you really must try
and be a bit more trusting.
612
00:36:41,340 --> 00:36:44,252
- We're both in exactly...
- I'm not going to tell you again.
613
00:36:44,340 --> 00:36:45,568
Now what is it?
614
00:36:50,820 --> 00:36:52,538
Well? What are you going to do?
615
00:36:52,620 --> 00:36:54,292
We'll have to find a way
to get round him.
616
00:36:54,380 --> 00:36:55,176
What for?
617
00:36:55,260 --> 00:36:57,410
- He's armed.
- You're armed.
618
00:36:57,780 --> 00:37:00,533
- Yes, but...
- Give me the gun. I'll see to it.
619
00:37:00,660 --> 00:37:02,093
No, I will.
620
00:37:32,220 --> 00:37:33,255
Watch out!
621
00:37:35,220 --> 00:37:37,211
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
622
00:38:13,860 --> 00:38:16,499
Vila, you always
were a miserable coward.
623
00:38:16,580 --> 00:38:18,969
Give me the teleport bracelet.
It's no use to you!
624
00:38:19,060 --> 00:38:20,254
Give it to me!
625
00:38:32,140 --> 00:38:35,098
Vila, you really must try
and be a bit more trusting.
626
00:38:40,820 --> 00:38:42,651
Have you checked
for surveillance devices?
627
00:38:42,740 --> 00:38:43,570
No.
628
00:38:43,660 --> 00:38:45,571
You'd better do it then, hadn't you?
629
00:39:13,980 --> 00:39:16,540
Avon, look!
630
00:39:20,420 --> 00:39:23,457
It's horrible. What's he doing there?
631
00:39:23,540 --> 00:39:25,656
Being fairly inscrutable, I would say.
632
00:39:25,740 --> 00:39:28,174
- There's a pulse in his neck.
- He's alive?
633
00:39:28,860 --> 00:39:30,373
He's being kept alive.
634
00:39:30,460 --> 00:39:32,371
No reaction. He's completely cut off.
635
00:39:32,460 --> 00:39:34,530
- You call that living?
- Technically, it is.
636
00:39:34,620 --> 00:39:38,579
Effectively, it's just a brain floating
around in some lukewarm water.
637
00:39:38,660 --> 00:39:41,254
Strictly speaking,
he doesn't really need his senses...
638
00:39:41,340 --> 00:39:44,093
because he is in a totally efficient
life-support system.
639
00:39:44,180 --> 00:39:46,250
- Yes, but why is he hanging...
- Just a minute.
640
00:39:46,340 --> 00:39:48,774
Let me think about this. Close him down.
641
00:39:50,700 --> 00:39:51,928
These people...
642
00:39:52,620 --> 00:39:53,973
have built a machine...
643
00:39:54,060 --> 00:39:57,257
that will give them everything they need
at the touch of a button.
644
00:39:57,340 --> 00:40:00,571
- They've still got to control it all.
- The computer controls it.
645
00:40:01,220 --> 00:40:03,176
They don't need to do anything.
646
00:40:03,740 --> 00:40:06,971
And, in evolutionary terms,
what you don't need, you lose.
647
00:40:07,060 --> 00:40:10,177
Yes, but it's all physical.
Somebody has to press the buttons.
648
00:40:10,260 --> 00:40:12,569
Now they do. I'm not talking about now.
649
00:40:12,900 --> 00:40:14,174
I don't follow.
650
00:40:14,700 --> 00:40:16,452
Orac told us that the Sardoans...
651
00:40:16,540 --> 00:40:18,417
had made a detailed
computer projection...
652
00:40:18,500 --> 00:40:19,569
into their future.
653
00:40:19,660 --> 00:40:23,175
Yes, they wanted to see what their race
would be like in two million years' time.
654
00:40:23,260 --> 00:40:26,536
Right. Supposing they put that computer
projection onto a card like this...
655
00:40:26,620 --> 00:40:28,736
and then put it into the machine.
656
00:40:29,580 --> 00:40:31,730
The card simply carries information.
657
00:40:32,140 --> 00:40:34,290
It can be a particle scan
from a real object...
658
00:40:34,380 --> 00:40:36,132
or a computer projection.
659
00:40:36,420 --> 00:40:39,696
The machine doesn't mind.
Either way, it will deliver the goods.
660
00:40:40,100 --> 00:40:43,695
Yes, but not a life, surely.
With a heart, and nervous system...
661
00:40:43,780 --> 00:40:45,133
it'd all be too delicate.
662
00:40:45,220 --> 00:40:48,849
It will, if the program
carries a built-in life-support system...
663
00:40:48,940 --> 00:40:51,170
a machine to do the work of the organs.
664
00:40:51,660 --> 00:40:52,775
Like his?
665
00:40:53,380 --> 00:40:54,415
No.
666
00:40:54,540 --> 00:40:58,249
That's where the theory breaks down.
He's far too vulnerable.
667
00:40:58,340 --> 00:41:02,128
In order to evolve,
and to survive for two million years...
668
00:41:02,220 --> 00:41:04,654
he would have to be in control
of his environment.
669
00:41:04,740 --> 00:41:08,779
He would have to be at the very centre
of a sophisticated technical complex...
670
00:41:08,860 --> 00:41:12,773
which, if Orac has got his sums right,
is not there.
671
00:41:13,540 --> 00:41:17,931
But, seven meters due west
of the entrance ought to be precisely...
672
00:41:18,020 --> 00:41:19,214
that thing there.
673
00:41:21,300 --> 00:41:22,528
Don't move.
674
00:41:22,780 --> 00:41:24,418
Drop your communicators.
675
00:41:25,340 --> 00:41:26,534
Do it!
676
00:41:29,380 --> 00:41:30,495
Over there.
677
00:41:32,580 --> 00:41:34,571
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
678
00:41:40,860 --> 00:41:44,455
You know, you really picked
a stupid place to do your trespassing.
679
00:42:16,820 --> 00:42:17,935
Vila.
680
00:42:18,060 --> 00:42:21,052
Don't try anything smart.
I've been conned enough for one day.
681
00:42:21,140 --> 00:42:23,051
- Where's Servalan?
- She's gone.
682
00:42:23,700 --> 00:42:25,531
So how come you're not dead?
683
00:42:25,620 --> 00:42:27,770
She came,
she blasted off with her sidearm...
684
00:42:27,860 --> 00:42:29,293
grabbed her two pilots and went.
685
00:42:29,380 --> 00:42:33,339
Maybe she had other things on her mind.
I don't know. I don't care all that much.
686
00:42:33,420 --> 00:42:35,934
- Let's get cover, before we're seen.
- All right.
687
00:42:45,340 --> 00:42:48,059
Before we go any further,
I want you to know...
688
00:42:48,260 --> 00:42:51,650
that I didn't steal this uniform
off a dead guard. I was issued it.
689
00:42:51,740 --> 00:42:52,775
So?
690
00:42:52,860 --> 00:42:55,055
They were gonna make me
a starship captain.
691
00:42:55,140 --> 00:42:56,573
Just as long as you know.
692
00:42:57,060 --> 00:42:59,972
All you got for your cleverness
was an execution order on your head.
693
00:43:00,060 --> 00:43:02,369
I take the point.
You're obviously far cleverer than I.
694
00:43:02,460 --> 00:43:04,212
- Right.
- This is where we're going.
695
00:43:04,300 --> 00:43:05,574
What? Where are we going?
696
00:43:05,660 --> 00:43:07,491
- To destroy a computer.
- Why?
697
00:43:08,180 --> 00:43:09,533
It knows too much about me.
698
00:43:09,980 --> 00:43:12,289
It isn't the information we want as such.
699
00:43:12,380 --> 00:43:15,850
It's the fun of extracting it.
We can be very crude like that, can't we?
700
00:43:15,940 --> 00:43:18,090
Crude, yeah. Crude as they come.
701
00:43:18,180 --> 00:43:20,535
We could put you through
the particle scanner...
702
00:43:20,620 --> 00:43:22,895
and get the computer
to tell us everything.
703
00:43:22,980 --> 00:43:24,732
But there's no fun in that.
704
00:43:25,420 --> 00:43:26,648
There's something satisfying...
705
00:43:26,740 --> 00:43:28,856
about a good,
old-fashioned interrogation.
706
00:43:28,940 --> 00:43:31,408
That's a convincing argument,
but it does have a flaw.
707
00:43:31,500 --> 00:43:32,535
Go on.
708
00:43:32,620 --> 00:43:36,249
If interrogation were simply a way
of satisfying your sadistic whims...
709
00:43:36,740 --> 00:43:39,698
you would cut the chat
and get on with the torture.
710
00:43:39,780 --> 00:43:41,338
(LECTOR) We will. Don't worry.
711
00:43:41,940 --> 00:43:45,899
You see, I happen to know that you put
Tarrant through the particle scanner.
712
00:43:46,220 --> 00:43:48,814
All the answers, why we came here,
what we came for...
713
00:43:48,900 --> 00:43:50,219
how we arrived on the planet.
714
00:43:50,300 --> 00:43:52,860
Everything you wanted to know
could easily be deduced...
715
00:43:52,940 --> 00:43:54,692
from information that you already have.
716
00:43:54,780 --> 00:43:58,534
Yes, that information is there,
if we care to sift through it and analyse.
717
00:43:58,620 --> 00:44:00,531
Why don't you ask your computer?
718
00:44:00,620 --> 00:44:01,769
Because we're asking you.
719
00:44:02,060 --> 00:44:04,255
Or is it because the computer
won't tell you?
720
00:44:05,020 --> 00:44:07,011
You are interrogating the wrong subject.
721
00:44:07,100 --> 00:44:11,457
You should be asking your computer why
it has chosen to withhold information.
722
00:44:11,540 --> 00:44:13,258
It hasn't chosen to do anything.
723
00:44:13,340 --> 00:44:15,410
I told you. It needs to be sifted
and analysed.
724
00:44:15,500 --> 00:44:18,219
A computer should be able to do
that in microseconds.
725
00:44:18,300 --> 00:44:19,449
Lector.
726
00:44:20,300 --> 00:44:22,256
That man has an injured wrist.
727
00:44:23,260 --> 00:44:25,979
He seems to have got over
the initial discomfort.
728
00:44:47,660 --> 00:44:50,128
All right, what's it all about?
What's going on?
729
00:44:50,220 --> 00:44:51,494
I don't know what you mean.
730
00:44:51,580 --> 00:44:55,129
Yes, you do, lady. You know what
I'm on about. These eyes are everywhere.
731
00:44:55,220 --> 00:44:56,573
What do you want?
732
00:44:57,140 --> 00:44:58,778
I don't want aggravating.
733
00:44:58,900 --> 00:45:02,688
Because when Doran gets aggravated,
he kills people.
734
00:45:03,300 --> 00:45:05,291
Now, what have they done to him?
735
00:45:05,460 --> 00:45:06,529
Done to who?
736
00:45:06,620 --> 00:45:08,133
My pal, that's who.
737
00:45:08,980 --> 00:45:10,459
What have they done to my pal?
738
00:45:10,540 --> 00:45:13,008
- Your pal? I don't know who you mean.
- There he is.
739
00:45:13,100 --> 00:45:14,169
I see him.
740
00:45:16,060 --> 00:45:19,291
There's no question.
That's my pal from Calcos.
741
00:45:19,420 --> 00:45:21,217
How do you know it's your pal?
742
00:45:21,300 --> 00:45:23,211
He dropped his gun, didn't he?
743
00:45:23,540 --> 00:45:25,656
- He's not from Calcos.
- Of course, he is.
744
00:45:25,740 --> 00:45:27,458
For thieving, that's what.
745
00:45:28,100 --> 00:45:29,328
The starship.
746
00:45:31,260 --> 00:45:33,012
They're from the starship.
747
00:45:33,340 --> 00:45:35,331
Wait a minute! Where are you off to?
748
00:45:35,420 --> 00:45:38,935
Listen, they're here to help us.
We knew one day it would happen.
749
00:45:39,020 --> 00:45:41,090
Somebody would come.
I must go to them.
750
00:45:41,180 --> 00:45:45,458
But wait, lady.
That's my pal! I'm on his side.
751
00:45:45,540 --> 00:45:46,609
Come on.
752
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
I shall ask you once again.
753
00:45:50,980 --> 00:45:52,618
Where do you come from?
754
00:45:52,700 --> 00:45:56,056
Why did you come here,
and how did you arrive on this planet?
755
00:45:58,220 --> 00:46:00,415
- Guess.
- Lector.
756
00:46:03,860 --> 00:46:04,849
(GROANING)
757
00:46:09,540 --> 00:46:11,371
- Here's my pal.
- Doran.
758
00:46:19,300 --> 00:46:21,018
Where's the computer room?
759
00:46:34,940 --> 00:46:36,339
For the last time...
760
00:46:36,420 --> 00:46:39,332
where do you come from,
why did you come here...
761
00:46:39,420 --> 00:46:41,695
and how did you arrive on this planet?
762
00:46:42,460 --> 00:46:44,132
All right. Enough.
763
00:46:45,060 --> 00:46:47,494
- We're from the Liberator.
- The Liberator?
764
00:46:48,900 --> 00:46:50,333
That's Blake's ship.
765
00:46:50,420 --> 00:46:51,899
He liked to think so.
766
00:46:52,140 --> 00:46:53,653
And why did you come here?
767
00:46:53,740 --> 00:46:55,014
I wish I knew.
768
00:46:56,340 --> 00:46:58,808
Hold it, Keep it very still.
769
00:46:59,260 --> 00:47:00,454
Release them.
770
00:47:02,060 --> 00:47:03,334
Watch it. Watch it.
771
00:47:03,420 --> 00:47:04,296
Drop your guns.
772
00:47:04,380 --> 00:47:05,699
Go on, drop them!
773
00:47:05,820 --> 00:47:07,651
Right, up there. Move!
774
00:47:10,740 --> 00:47:11,855
Now you.
775
00:47:11,980 --> 00:47:14,574
You're wasting your time.
Every move is being monitored.
776
00:47:14,660 --> 00:47:16,537
You'd better hope nobody comes.
Because if they do...
777
00:47:16,620 --> 00:47:17,609
(RAY GUN SHOOTING)
778
00:47:19,380 --> 00:47:20,813
Went off in me hand, didn't it?
779
00:47:20,900 --> 00:47:21,935
Tarrant!
780
00:47:27,180 --> 00:47:29,136
Careful of my wrist, Vila, it's had enough.
781
00:47:29,220 --> 00:47:30,892
- Who's got a bracelet?
- On the machine.
782
00:47:30,980 --> 00:47:32,015
Get it.
783
00:47:33,180 --> 00:47:34,374
Who did that?
784
00:47:35,140 --> 00:47:37,335
Never mind the bracelet.
We've got to get out of here.
785
00:47:41,740 --> 00:47:42,775
Doran!
786
00:47:45,860 --> 00:47:48,658
It's that thing. Get away from there.
It can protect itself.
787
00:47:48,740 --> 00:47:51,812
- Protect itself? What is it?
- Get away from there. Move!
788
00:47:57,620 --> 00:47:59,770
- Who are you?
- (COMPUTERISED VOICE) I am Moloch.
789
00:47:59,900 --> 00:48:02,494
(AVON) Yes. That is how I reasoned
you would look.
790
00:48:02,660 --> 00:48:04,173
For a man of your era...
791
00:48:04,260 --> 00:48:07,332
you have uncommon powers
of deduction, Avon.
792
00:48:07,580 --> 00:48:08,774
He knows you.
793
00:48:09,020 --> 00:48:11,409
- I know each one of you.
- What is it?
794
00:48:11,780 --> 00:48:13,611
A man from our future.
795
00:48:13,740 --> 00:48:16,891
Someone was stupid enough to take
a computer prediction...
796
00:48:17,060 --> 00:48:18,732
and turn it into reality.
797
00:48:18,820 --> 00:48:21,732
Col. Astrid, he caused my being.
798
00:48:22,020 --> 00:48:23,612
Then tried to destroy me.
799
00:48:24,300 --> 00:48:26,734
- What do you want with us?
- The Liberator.
800
00:48:26,900 --> 00:48:29,858
A perfect vehicle through which
to express myself.
801
00:48:30,780 --> 00:48:33,613
Servalan was merely the bait
to bring you here.
802
00:48:33,860 --> 00:48:34,975
No, Dayna.
803
00:48:35,740 --> 00:48:38,049
There is nothing any one of you can do.
804
00:48:38,420 --> 00:48:39,933
The Liberator is mine.
805
00:48:41,180 --> 00:48:43,569
Cally will never take you aboard. Never.
806
00:48:43,660 --> 00:48:46,413
She will, Tarrant.
807
00:48:46,500 --> 00:48:48,695
She will. She will.
808
00:48:49,180 --> 00:48:50,977
She will.
809
00:48:53,460 --> 00:48:55,291
Cally, this is Tarrant.
810
00:48:55,940 --> 00:48:57,498
Not before time.
811
00:48:57,660 --> 00:48:59,173
Ready for teleport.
812
00:49:03,620 --> 00:49:04,689
But, Avon...
813
00:49:07,660 --> 00:49:09,571
For a man of his era, to coin a phrase...
814
00:49:09,660 --> 00:49:11,571
he has just made a hell
of a stupid mistake.
815
00:49:11,660 --> 00:49:13,218
Mistake? What mistake?
816
00:49:13,700 --> 00:49:14,530
Cally, this is Avon.
817
00:49:14,620 --> 00:49:17,054
We'll be ready to teleport
in two minutes.
818
00:49:22,020 --> 00:49:24,375
How many bracelets
do you think we're going to need?
819
00:49:25,060 --> 00:49:27,051
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
820
00:49:29,060 --> 00:49:32,735
He falsely assumed that the technology
and computers were an integral part...
821
00:49:32,820 --> 00:49:34,458
of himself, like an arm or a leg...
822
00:49:34,540 --> 00:49:36,929
but take him off life support
and that's what you get.
823
00:49:37,460 --> 00:49:38,734
That's what the teleport did to him?
824
00:49:39,140 --> 00:49:40,812
How will the Sardoans make out
without him?
825
00:49:41,180 --> 00:49:43,853
Better, I should imagine,
and so will Col. Astrid...
826
00:49:43,940 --> 00:49:45,373
once he gets out of that chamber.
827
00:49:45,460 --> 00:49:47,451
Their main problem is likely
to be a group...
828
00:49:47,540 --> 00:49:50,054
of unemployed villains from Calcos.
829
00:49:50,140 --> 00:49:51,175
Do them good.
830
00:49:51,260 --> 00:49:52,818
A stuck-up bunch on Sardos, I heard.
831
00:49:52,900 --> 00:49:56,893
Information. Three alien spacecraft
in hostile formation...
832
00:49:56,980 --> 00:50:00,017
bearing 0-0-9, two million spacials.
833
00:50:00,100 --> 00:50:01,215
Flight deck!
834
00:50:01,500 --> 00:50:03,491
(FAST-PACED INSTRUMENTAL MUSIC)
835
00:50:09,380 --> 00:50:10,893
Zen, enemy position!
836
00:50:10,980 --> 00:50:12,652
One million spacials.
837
00:50:12,780 --> 00:50:15,340
We have visual contact
with hostile commander.
838
00:50:15,740 --> 00:50:16,809
Put her on.
839
00:50:18,100 --> 00:50:22,730
Liberator, this is Servalan,
President and Supreme Commander...
840
00:50:22,820 --> 00:50:24,538
of the Terran Federation.
841
00:50:25,060 --> 00:50:28,370
You are outnumbered,
and at a tactical disadvantage.
842
00:50:28,860 --> 00:50:30,691
If you surrender your ship...
843
00:50:31,780 --> 00:50:34,340
- Do we fight?
- Certainly not. We run.
844
00:50:34,900 --> 00:50:38,336
Zen, course 0-1-1, speed,
standard by six.
845
00:50:39,980 --> 00:50:41,413
Get us out of here.
846
00:50:43,380 --> 00:50:45,291
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,269
"МОЛОХ"
Автор сценария - Бен Стид
2
00:01:32,360 --> 00:01:33,998
- Двадцать семь дней.
- Что?
3
00:01:34,080 --> 00:01:36,389
Мы преследуем Севелан 27 дней.
4
00:01:36,480 --> 00:01:39,552
Курс 6-4-5-3, без отклонений, скорость 3 стандартных...
5
00:01:39,640 --> 00:01:43,235
Она не обращает внимания на периодически попадающиеся
ионные облака или скопления астероидов, просто
пробивается...
6
00:01:43,320 --> 00:01:46,437
сквозь них; она сошла с ума или умерла.
Точно, она умерла.
7
00:01:46,520 --> 00:01:49,034
Мы преследуем неисправный звездный крейсер.
Мне скучно.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,633
Это ты скучный, Вила.
9
00:01:50,720 --> 00:01:52,119
Остался только Калкос.
10
00:01:52,200 --> 00:01:54,475
Зачем Севелан может понадобиться исправительная
колония?
11
00:01:54,560 --> 00:01:55,356
Кто знает?
12
00:01:55,440 --> 00:01:58,671
Возможно, она хочет обменяться опытом с другими
склонными к геноцидам маньяками.
13
00:01:58,760 --> 00:02:01,513
Или прослушать курс повышения квалификации по
основам жестокости.
14
00:02:01,640 --> 00:02:03,358
- Ей нужен не Калкос.
- Нет?
15
00:02:03,640 --> 00:02:05,073
Она уже пролетела его.
16
00:02:08,600 --> 00:02:12,036
Она всегда может вернуться, но зачем бы ей это?
17
00:02:12,120 --> 00:02:14,236
Потому что дальше лететь некуда.
18
00:02:14,400 --> 00:02:16,231
Нет, на карте ничего нет.
19
00:02:16,320 --> 00:02:18,880
- Мы подошли к краю.
- Большой ноль.
20
00:02:18,960 --> 00:02:21,349
Первопроходцы называли это Внешней Тьмой.
21
00:02:21,440 --> 00:02:24,352
Говорю тебе, она сошла с ума.
Она в конце концов перестаралась.
22
00:02:24,440 --> 00:02:26,795
Интересная точка зрения, Вила.
Правда?
23
00:02:26,880 --> 00:02:30,236
Переобщалась сама с собой. Замечательно.
Еще теории про параноиков...
24
00:02:30,320 --> 00:02:33,198
Информация. Текущий курс не имеет фактического
конца.
25
00:02:33,280 --> 00:02:37,637
Предлагаю перейти от линейного движения к модулированному
сдвигу времени.
26
00:02:37,720 --> 00:02:39,358
Предложение отклоняется, Зен.
27
00:02:39,440 --> 00:02:41,431
Минуточку. Сколько времени займет...
28
00:02:41,520 --> 00:02:43,954
у нас добраться куда-то, используя максимальный
сдвиг времени?
29
00:02:44,040 --> 00:02:47,271
- 159 земных лет.
- Это все, что мне нужно.
30
00:02:47,360 --> 00:02:49,032
И куда это нас приведет?
31
00:02:49,120 --> 00:02:52,669
Повторяю: нет реального пункта прибытия на настоящем
курсе.
32
00:02:53,200 --> 00:02:55,395
После 159 земных лет...
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,438
механизм сдвига времени прекратит функционировать.
34
00:02:58,520 --> 00:03:00,750
- Мы можем сейчас вернуться?
- Эйвон, что думаешь?
35
00:03:00,840 --> 00:03:02,910
Нет. У нее должна быть причина.
36
00:03:03,160 --> 00:03:05,674
Севелан не покинула бы свою штаб-квартиру...
37
00:03:05,760 --> 00:03:07,671
или основную часть своего боевого флота...
38
00:03:07,960 --> 00:03:09,951
если бы не была в чем-то очень уверена.
39
00:03:10,040 --> 00:03:11,632
Эта уверенность интересует меня.
40
00:03:12,040 --> 00:03:14,634
Может, она специально уводит нас от чего-то?
41
00:03:14,720 --> 00:03:17,678
- Или заманивает в ловушку?
- Нет, она не знает, что мы тут.
42
00:03:17,760 --> 00:03:19,637
Совершенно нет никаких зондов.
43
00:03:19,720 --> 00:03:22,837
Почему бы нам не взорвать ее раз и навсегда?
44
00:03:23,320 --> 00:03:25,038
Тогда мы никогда не узнаем, не правда ли?
45
00:03:25,480 --> 00:03:27,630
А что ты думаешь, Вила?
Я? Я думаю, нам нужно вернуться.
46
00:03:27,720 --> 00:03:30,075
Здесь нет особых перспектив для человека с моими
талантами...
47
00:03:30,160 --> 00:03:31,912
обаянием и внешностью, с другой стороны...
48
00:03:32,000 --> 00:03:32,512
Вила!
49
00:03:33,440 --> 00:03:34,668
Вила, пожалуйста.
50
00:03:46,120 --> 00:03:50,159
Информация. Передние датчики больше не регистрируют
корабль-цель.
51
00:03:50,560 --> 00:03:52,710
Этого не может быть.
Зен, полное сканирование прямо по курсу.
52
00:03:53,400 --> 00:03:55,231
Ответ отрицательный.
53
00:03:55,360 --> 00:03:58,238
Зен, дай нам повтор видеоизображения с точки последнего
контакта.
54
00:04:05,840 --> 00:04:08,673
- Он просто исчез.
- Калли, он дематериализовался?
55
00:04:09,080 --> 00:04:12,868
Это маловероятно. Нет никаких следов аномальной
активности частиц.
56
00:04:12,960 --> 00:04:16,794
Хорошо. Зен, сохраняй прежний курс.
Датчики на полную готовность.
57
00:04:17,480 --> 00:04:20,119
- Скорость 8 стандартных единиц.
- Ты уверен, что это безопасно?
58
00:04:20,200 --> 00:04:22,077
Это возражение? Кто-нибудь?
59
00:04:22,360 --> 00:04:24,157
Да, я возражаю. Сильно.
60
00:04:30,880 --> 00:04:32,074
Что это было?
61
00:04:32,480 --> 00:04:33,833
Навигационный зонд справа по борту.
62
00:04:33,920 --> 00:04:35,478
Зен, что происходит?
63
00:04:35,600 --> 00:04:40,276
Навигационные компьютеры сообщают о высокоэнергетическом
взаимодействии с направленными зондами.
64
00:04:40,680 --> 00:04:42,318
Автоматический контроль неоправдан.
65
00:04:42,920 --> 00:04:44,319
Боевые посты!
66
00:04:45,520 --> 00:04:48,751
Зен, эти взаимодействия, они враждебны нам?
67
00:04:48,840 --> 00:04:51,593
- Они типовые...
- Они враждебны?
68
00:04:51,960 --> 00:04:54,235
Слово "враждебно" не объективно.
69
00:04:54,320 --> 00:04:56,072
Сейчас не время обсуждать терминологию.
70
00:04:57,440 --> 00:05:01,911
Передние навигационные зонды показывают, что скорость
приближения несовместима...
71
00:05:02,000 --> 00:05:03,035
с безопасным падением на планету.
72
00:05:03,520 --> 00:05:06,478
Датчики обшивки показывают повышенное атмосферное
трение.
73
00:05:07,360 --> 00:05:08,395
Смотрите!
74
00:05:10,760 --> 00:05:13,877
Столкновение неминуемо.
Повторяю, столкновение неминуемо.
75
00:05:13,960 --> 00:05:15,632
Таррант! Полное отражение!
76
00:05:29,120 --> 00:05:31,509
Чесил, мне кажется, я что-то вижу.
77
00:05:35,640 --> 00:05:38,074
- Ты не будешь докладывать об этом?
- Нет, подожди.
78
00:05:42,920 --> 00:05:46,037
- Пула, ты должна доложить об этом.
- Они могут вернуться.
79
00:05:46,280 --> 00:05:48,316
Они не вернутся. С чего бы им?
80
00:05:48,600 --> 00:05:51,831
Они не знают, что происходит.
А даже если бы и знали, какое им дело?
81
00:05:51,920 --> 00:05:53,239
Они могут.
82
00:05:53,440 --> 00:05:55,158
Мы должны надеяться, Чесил.
83
00:05:55,400 --> 00:05:56,389
Нет.
84
00:05:56,600 --> 00:05:58,830
Вот. Сделано.
85
00:06:00,360 --> 00:06:01,873
Ты очень смелая, Пула.
86
00:06:03,080 --> 00:06:04,513
- Я только надеюсь...
- Что?
87
00:06:06,280 --> 00:06:07,349
Не важно.
88
00:06:34,040 --> 00:06:37,715
- Я думаю, мы оторвались от него.
- Оторвались от чего? Что это было?
89
00:06:37,800 --> 00:06:38,994
Зен, отчет о состоянии.
90
00:06:39,080 --> 00:06:41,275
Все системы функционируют нормально.
91
00:06:41,360 --> 00:06:42,952
Автоматический контроль, стабилизируйся ...
92
00:06:43,040 --> 00:06:45,235
и дай нам изображение в конусе 60 градусов.
93
00:06:45,320 --> 00:06:46,833
Отчет об изображении отрицательный.
94
00:06:47,520 --> 00:06:49,715
Но, Зен, там что-то было. Планета или...
95
00:06:49,800 --> 00:06:52,473
Так что прекращай занудствовать и дай нам факты.
96
00:06:52,600 --> 00:06:55,319
Планета находится по курсу 0 градусов...
97
00:06:55,400 --> 00:06:57,152
2000 космонов.
98
00:07:00,200 --> 00:07:01,758
Мы ничего не видим.
99
00:07:01,960 --> 00:07:05,396
Стратосфера планеты включает в себя два энергетических
поля.
100
00:07:05,800 --> 00:07:10,078
Внутреннее непроницаемо, внешнее отражает всё
излучение на средних частотах.
101
00:07:10,560 --> 00:07:11,629
Спасибо, Зен.
102
00:07:11,720 --> 00:07:14,234
Зен, выведи результаты полного лазерного сканирования.
103
00:07:18,360 --> 00:07:22,638
Итак, все просто.
Свет не может попасть туда и не может выйти оттуда.
104
00:07:23,120 --> 00:07:25,270
Так же как и любая другая энергия средних частот.
105
00:07:25,640 --> 00:07:27,870
От гамма-лучей до радиоволн.
106
00:07:27,960 --> 00:07:30,679
Но там был свет.
Воспроизведи на экране наш вход.
107
00:07:31,520 --> 00:07:32,839
Останови тут.
108
00:07:33,520 --> 00:07:35,909
Если там нет солнца, откуда идет свет?
109
00:07:36,320 --> 00:07:38,595
Все световые и другие энергии средних частот...
110
00:07:38,680 --> 00:07:41,069
управляются преобразователем энергии и материи...
111
00:07:41,160 --> 00:07:45,278
расположенном на координатах 3-1-9 визуального
экрана.
112
00:07:45,520 --> 00:07:47,750
Зен, максимальное увеличение, координаты 3-1-9.
113
00:07:55,400 --> 00:07:57,072
Так вот куда она направлялась.
114
00:07:57,160 --> 00:07:58,991
- Может быть, нам сейчас стоит уйти?
- Куда?
115
00:07:59,080 --> 00:08:01,435
- Куда-нибудь подальше отсюда.
- Почему ты так говоришь?
116
00:08:01,520 --> 00:08:03,715
Технология технологии рознь.
117
00:08:03,800 --> 00:08:06,792
Любого, кто умеет преобразовывать материю и энергию
в планетарных масштабах...
118
00:08:06,880 --> 00:08:08,677
не слишком огорчит мое скромное личное оружие.
119
00:08:09,160 --> 00:08:10,798
Или нейтронный бластер, если уж на то пошло.
120
00:08:10,880 --> 00:08:13,519
Но нет реальных причин предполагать, что они враждебны.
121
00:08:13,600 --> 00:08:16,751
Они дружелюбны к Севелан.
Это достаточно враждебно для меня.
122
00:08:16,840 --> 00:08:17,909
Точно.
123
00:08:18,000 --> 00:08:20,639
Тогда мы тем более обязаны выяснить, что происходит.
124
00:08:21,120 --> 00:08:22,678
- Обязаны?
- Я согласен с Калли.
125
00:08:22,960 --> 00:08:25,315
Севелан с могущественными друзьями - об этом невыносимо
думать.
126
00:08:25,600 --> 00:08:27,397
Нужно было убить ее, когда у нас был шанс.
127
00:08:27,680 --> 00:08:29,989
- Да, но мы этого не сделали. Я спускаюсь.
- Как?
128
00:08:30,080 --> 00:08:32,150
- Телепортируюсь.
- Интересно будет посмотреть...
129
00:08:32,240 --> 00:08:34,708
что это энергетическое поле делает с телепортационным
лучом.
130
00:08:35,600 --> 00:08:38,433
Хорошо, мы снова проведем "Освободитель"
через него, и я телепортируюсь оттуда.
131
00:08:40,480 --> 00:08:43,711
Почему бы тебе не приземлиться прямо на крыше
их наблюдательной станции...
132
00:08:43,800 --> 00:08:45,279
на случай, если до них не дошло?
133
00:08:47,120 --> 00:08:50,271
Зен, наше прибытие было замечено на поверхности
планеты?
134
00:08:50,360 --> 00:08:51,759
Подтверждаю.
135
00:08:51,960 --> 00:08:54,758
- Значит, они знают, что мы тут.
- Поправка. Они знают, что мы пришли...
136
00:08:54,840 --> 00:08:56,273
и они знают, что мы снова ушли.
137
00:08:56,360 --> 00:08:59,557
Они точно будут готовы к нашему прибытию в следующий
раз.
138
00:09:05,520 --> 00:09:06,794
Метеор.
139
00:09:06,880 --> 00:09:09,599
Они прилетают время от времени.
Некоторые из них достаточно крупные.
140
00:09:09,680 --> 00:09:10,874
Они не важны...
141
00:09:10,960 --> 00:09:12,871
- И вы стираете записи о них?
- Да.
142
00:09:12,960 --> 00:09:14,359
- Когда они проскальзывают.
- Да!
143
00:09:14,440 --> 00:09:18,274
Даже если они включают антигравитационную тягу
и снова ускользают?
144
00:09:19,520 --> 00:09:21,715
И где же этот "метеор" приземлился?
145
00:09:21,880 --> 00:09:23,393
В пустынном регионе.
146
00:09:23,920 --> 00:09:25,194
Очень удобно.
147
00:09:25,280 --> 00:09:27,396
Удобно или нет, но это то, что произошло.
148
00:09:27,480 --> 00:09:30,552
Она лжет. Она должна страдать.
149
00:09:30,640 --> 00:09:32,232
Я говорю вам правду.
150
00:09:32,320 --> 00:09:33,833
Отдай ее своим людям.
151
00:09:33,920 --> 00:09:35,478
- Хорошо, Лектор, позаботься об этом.
- Охранник.
152
00:09:35,560 --> 00:09:36,595
Нет!
153
00:09:37,480 --> 00:09:40,631
- Здесь президент Севелан со своим помощником.
- Черт.
154
00:09:41,480 --> 00:09:43,038
Хорошо, впустите ее.
155
00:09:50,440 --> 00:09:53,432
Президент Севелан, это большая честь для нас.
156
00:09:53,520 --> 00:09:55,750
- Лектор, забери ее отсюда.
- Да, сэр.
157
00:09:55,840 --> 00:09:57,558
Госпожа президент, помогите мне!
158
00:10:01,160 --> 00:10:03,958
Итак, командир отделения, записи были точны.
159
00:10:04,280 --> 00:10:08,068
Женщины, еда и причинение боли, неважно, в каком
порядке.
160
00:10:08,440 --> 00:10:11,955
Пятый легион всегда поощрял эти качества, госпожа
президент.
161
00:10:12,120 --> 00:10:13,792
Они обостряют чувство долга.
162
00:10:13,880 --> 00:10:16,348
Да, я проделала долгий путь, командир отделения...
163
00:10:16,440 --> 00:10:19,432
не из интереса к вашим грешкам.
164
00:10:19,520 --> 00:10:21,590
Во-первых, мне нужно подкрепиться.
165
00:10:21,840 --> 00:10:25,389
Да, конечно.
Я прикажу принести.
166
00:10:34,160 --> 00:10:37,232
Внимание. Это командир подразделения Лектор.
167
00:10:37,880 --> 00:10:40,394
Двух людей к нижним воротам города, немедленно.
168
00:10:40,920 --> 00:10:43,388
У нас есть подарок для вас. Шевелитесь!
169
00:10:49,760 --> 00:10:52,638
Хорошо. Они будут ждать. Заберите ее вниз.
170
00:10:53,800 --> 00:10:54,915
Пула.
171
00:11:18,400 --> 00:11:21,312
Такие примитивные вопросы должны быть адресованы...
172
00:11:21,400 --> 00:11:22,958
компьютеру, управляющему кораблем.
173
00:11:23,040 --> 00:11:26,112
Прости, если это ниже твоего достоинства, Орак,
но в базах данных Зена...
174
00:11:26,200 --> 00:11:27,838
нет информации об этой планете.
175
00:11:27,920 --> 00:11:29,990
Нет никаких ее следов на картах Федерации.
176
00:11:30,080 --> 00:11:34,232
Объект, на который ты ссылаешься, это Сардос,
крупный стационарный метеороид...
177
00:11:34,320 --> 00:11:36,311
с единственной колонией в 300 человек.
178
00:11:36,800 --> 00:11:37,915
Они дружелюбны?
179
00:11:38,000 --> 00:11:40,468
Они социально замкнуты, но не чересчур враждебны.
180
00:11:41,000 --> 00:11:42,433
Что это за ответ?
181
00:11:42,520 --> 00:11:43,999
Лаконичный ответ.
182
00:11:44,680 --> 00:11:47,831
Поясняю, сардоанцы избегают любых форм социальных
связей...
183
00:11:47,920 --> 00:11:49,797
которые могли бы привести к генетическим изменениям.
184
00:11:49,880 --> 00:11:52,633
Их решение избегнуть нормального эволюционного
процесса...
185
00:11:52,720 --> 00:11:55,518
последовало за всеобъемлющим компьютерным прогнозом
их будущего.
186
00:11:55,600 --> 00:11:58,273
- Насколько далекого будущего?
- 2 миллиона земных лет.
187
00:11:58,360 --> 00:11:59,793
Ничего себе планирование.
188
00:11:59,880 --> 00:12:02,269
Это все очень интересно, но как я попаду вниз...
189
00:12:02,360 --> 00:12:05,193
на поверхность без телепортации сквозь энергетическое
поле...
190
00:12:05,280 --> 00:12:07,271
или уведомления этих исключительных людей о моем
прибытии?
191
00:12:07,360 --> 00:12:10,909
Ты должен применить хитрость.
Посмотри на экран.
192
00:12:11,280 --> 00:12:15,796
Это космический транспортник Т-16, широко использовавшийся
бывшей Федерацией...
193
00:12:15,880 --> 00:12:18,075
для перевозки войск перед галактической войной.
194
00:12:18,160 --> 00:12:20,799
Он не вооружен и не имеет сканирующих устройств.
195
00:12:20,880 --> 00:12:24,236
Орак, мы все знакомы с основами распознавания
космических кораблей.
196
00:12:24,320 --> 00:12:26,072
Если ты не в состоянии слушать ответы...
197
00:12:26,160 --> 00:12:28,116
зачем беспокоишь меня вопросами?
198
00:12:28,200 --> 00:12:29,394
Посмотри на план.
199
00:12:29,480 --> 00:12:32,995
Т-16 был плохо спроектирован и содержит бесполезную
камеру...
200
00:12:33,080 --> 00:12:36,436
за центральной переборкой, которая скрыта внешней
перегородкой.
201
00:12:36,520 --> 00:12:40,559
Человек, способный вскрыть ее изнутри, - это Вила.
202
00:12:40,640 --> 00:12:43,393
Что такое?
О нет. Нет, что бы это ни было.
203
00:12:43,640 --> 00:12:46,234
Орак, пожалуйста, объясни, в чём суть.
204
00:12:46,320 --> 00:12:48,675
Т-16 войдет в поле действия телепорта...
205
00:12:48,760 --> 00:12:50,955
через 1 минуту 17 секунд, курс на Сардос.
206
00:12:52,280 --> 00:12:54,236
Зен, полное зондирование. Калли!
207
00:12:54,320 --> 00:12:56,914
Датчики подтверждают приближение космического
корабля...
208
00:12:57,000 --> 00:13:01,039
по направлению 0-0, курс 6-4-5.
209
00:13:01,760 --> 00:13:04,228
- Подтверди отсутствие зондов.
- Подтверждено.
210
00:13:04,320 --> 00:13:06,356
Ты всерьёз предлагаешь телепортироваться?
211
00:13:06,440 --> 00:13:07,919
Есть лучше идеи?
212
00:13:08,000 --> 00:13:10,309
Калли, мне нужны точные координаты этой камеры.
213
00:13:10,400 --> 00:13:12,470
Они могут быть в проектном чипе Т-16. Вила!
214
00:13:12,560 --> 00:13:14,278
О нет. Я остаюсь здесь.
215
00:13:14,360 --> 00:13:17,158
Давай же. Ты хотел впечатлений, теперь ты их получишь.
216
00:13:17,240 --> 00:13:19,993
Ты слышал, что сказал Орак.
Ты мне нужен. Пошли!
217
00:13:21,920 --> 00:13:23,478
Не слишком ли это круто?
218
00:13:24,200 --> 00:13:28,079
Таррант всегда такой.
Или ты не заметила?
219
00:13:51,240 --> 00:13:52,229
Таррант?
220
00:13:52,640 --> 00:13:55,154
Таррант! Ты где?
221
00:14:09,400 --> 00:14:11,436
- Таррант!
- Вила, я здесь.
222
00:14:11,520 --> 00:14:12,555
Что? Что?
223
00:14:13,000 --> 00:14:15,070
Вила, не паникуй. Только не паникуй.
224
00:14:15,160 --> 00:14:17,196
Она промазала.
У нее были неправильные координаты.
225
00:14:17,280 --> 00:14:18,395
- Я возвращаюсь.
- Вила, подожди!
226
00:14:18,480 --> 00:14:20,118
Тебе хорошо, не ты тут застрял.
227
00:14:21,400 --> 00:14:23,834
- Что это было?
- Я не знаю. Я не собираюсь ждать.
228
00:14:23,920 --> 00:14:26,036
- Я возвращаюсь.
- Вила, послушай! Послушай меня!
229
00:14:27,040 --> 00:14:30,077
В середине перегородки есть заслонка. Отвинти
ее.
230
00:14:30,520 --> 00:14:31,794
- Ты меня слышишь?
- Да.
231
00:14:31,880 --> 00:14:32,949
Сделай это!
232
00:14:33,120 --> 00:14:34,633
Я не могу, это займет слишком много времени.
233
00:14:34,720 --> 00:14:38,474
Ты можешь, и чем быстрее ты приступишь, тем быстрее
мы оба окажемся вне опасности.
234
00:14:38,560 --> 00:14:40,039
Прекрати болтать и двигайся.
235
00:14:40,120 --> 00:14:41,951
Я вообще не хотел идти.
236
00:14:42,040 --> 00:14:44,679
Я знал, что это случится.
Это всегда случается...
237
00:14:44,760 --> 00:14:46,193
и это всегда случается со мной.
238
00:14:46,280 --> 00:14:49,590
Она же ошиблась не с твоими координатами.
Тебе такое счастье не привалило.
239
00:14:50,280 --> 00:14:51,508
А мне привалило.
240
00:14:52,080 --> 00:14:53,957
Это точно последний раз.
241
00:14:54,680 --> 00:14:56,796
Поспеши, Вила. Я думаю, мы приземляемся.
242
00:14:56,880 --> 00:14:59,997
Как только мы доберемся куда-нибудь, где есть
цивилизация, я сваливаю.
243
00:15:00,400 --> 00:15:02,789
Я могу позаботиться о себе, всегда делал это раньше.
244
00:15:02,880 --> 00:15:04,996
Попался, парень.
245
00:15:05,320 --> 00:15:08,949
Ты ищешь цивилизацию?
Там ты ее не найдешь.
246
00:15:10,840 --> 00:15:13,752
Я не видел тебя раньше. Ты безбилетник?
247
00:15:14,240 --> 00:15:17,152
Да, но не беспокойся об этом, сынок.
Подумаешь!
248
00:15:17,240 --> 00:15:20,755
Просто положись на дядю Дорана.
Ну, идем со мной. Идем.
249
00:15:20,840 --> 00:15:22,717
- Спасибо большое, но...
- Не скромничай.
250
00:15:22,800 --> 00:15:24,119
Секундочку, я имею в виду...
251
00:15:24,200 --> 00:15:27,192
А теперь возьми кружку и присоединяйся к вечеринке.
252
00:15:27,920 --> 00:15:30,150
А если кто-нибудь хоть что-нибудь скажет...
253
00:15:30,840 --> 00:15:32,717
просто направь их к Дорану.
254
00:15:34,880 --> 00:15:36,518
Это вечеринка, не так ли?
255
00:16:52,560 --> 00:16:53,754
Еще вина.
256
00:16:54,000 --> 00:16:56,150
Настоящее вино, из винограда, знаете ли.
Вы любите вино?
257
00:16:56,240 --> 00:16:57,559
Не особенно, нет.
258
00:16:57,640 --> 00:17:01,349
Это вам понравится. Оно поможет вам расслабиться.
У нас есть и кофе тоже, из зерен.
259
00:17:01,440 --> 00:17:04,238
- Я люблю все настоящее - еду и напитки.
- Я заметила.
260
00:17:04,320 --> 00:17:06,959
Заметьте, я не хочу выбирать между чревоугодием...
261
00:17:07,040 --> 00:17:08,792
и старой доброй похотью.
262
00:17:08,880 --> 00:17:11,872
Наверное, остановлюсь на чем-то среднем, например,
каннибализме.
263
00:17:11,960 --> 00:17:15,669
Что скажешь, Лектор, минимум одежды и яблоко у
нее в зубах, а?
264
00:17:19,920 --> 00:17:23,549
Командир отделения Грос, что случилось с полковником
Астридом?
265
00:17:23,920 --> 00:17:26,434
С полковником Астридом произошел несчастный случай.
266
00:17:26,520 --> 00:17:29,193
- А с его заместителем?
- С ним тоже произошел несчастный случай.
267
00:17:29,280 --> 00:17:30,633
Да, это было очень плохое время для несчастных
случаев.
268
00:17:31,120 --> 00:17:33,588
Понимаю. И вы приняли командование?
269
00:17:33,680 --> 00:17:36,399
Конечно, требования службы.
Я был следующим по званию.
270
00:17:36,480 --> 00:17:38,948
Вы были всего лишь командиром отделения на флагмане...
271
00:17:39,040 --> 00:17:42,191
под началом двух пилотов-капитанов и бригадного
командира.
272
00:17:42,640 --> 00:17:44,392
С ними тоже произошли несчастные случаи?
273
00:17:44,480 --> 00:17:47,472
Шла война.
Мы активно преследовали флот пришельцев.
274
00:17:47,560 --> 00:17:50,677
Как я понимаю, вы полностью вели журналы С и Д?
275
00:17:51,200 --> 00:17:52,349
С и Д?
276
00:17:53,240 --> 00:17:56,915
В качестве командующего кораблем, чью роль вы
приняли по требованию службы...
277
00:17:57,080 --> 00:18:00,390
командир отделения, вы ответственны за составление
учета...
278
00:18:00,480 --> 00:18:04,359
технического состояния и расположения всех частей
Пятого легиона.
279
00:18:04,640 --> 00:18:05,914
А, это.
280
00:18:06,320 --> 00:18:08,629
- Итак, где мой флот?
- Ваш флот.
281
00:18:09,120 --> 00:18:13,750
Ну ладно. Все, что осталось от вашего флота -
это транспортник по перевозке войск Т-16, несколько
запачканный.
282
00:18:13,880 --> 00:18:15,074
Лектор, когда он должен выйти на связь?
283
00:18:15,160 --> 00:18:17,230
Должен был уже выйти.
Приземлился 10 минут назад.
284
00:18:17,320 --> 00:18:18,912
- Какие-то проблемы?
- По крайней мере, я о них не знаю.
285
00:18:19,000 --> 00:18:20,353
Командир отделения...
286
00:18:20,880 --> 00:18:23,678
Я прибыла сюда по вашему срочному вызову...
287
00:18:23,960 --> 00:18:25,712
чтобы принять личное командование...
288
00:18:25,800 --> 00:18:28,633
самым мощным и эффективным легионом Федерации.
289
00:18:29,160 --> 00:18:31,799
А вы говорите мне, что легиона более не существует?
290
00:18:31,880 --> 00:18:33,518
- Да.
- А мой флагман?
291
00:18:33,720 --> 00:18:36,951
Мы упали на эту планету в темноте.
Я имею в виду, это просто.
292
00:18:37,040 --> 00:18:38,268
Нам повезло, что мы выжили.
293
00:18:38,360 --> 00:18:41,670
Возможно, вы будете считать иначе после военного
трибунала.
294
00:18:41,760 --> 00:18:44,399
Я дам вам час на сборы...
295
00:18:44,480 --> 00:18:45,708
после чего доложите мне.
296
00:18:45,800 --> 00:18:47,438
- Куда вы идете?
- Обратно на мой корабль.
297
00:18:47,520 --> 00:18:48,635
Нет.
298
00:18:51,840 --> 00:18:55,116
Госпожа президент, вам может показаться, что мы
вызвали вас сюда...
299
00:18:55,200 --> 00:18:57,794
обманом, но, пожалуйста, нет необходимости...
300
00:18:57,880 --> 00:19:02,158
возвращаться на корабль. Мы провели дорогостоящие
приготовления для вас и...
301
00:19:03,080 --> 00:19:04,115
И?
302
00:19:04,880 --> 00:19:06,757
Есть вещи, которые мы хотим вам показать.
303
00:19:07,480 --> 00:19:09,198
Это не обычная планета.
304
00:19:50,000 --> 00:19:52,753
- С тобой все в порядке?
- Да, да, все в порядке.
305
00:19:54,800 --> 00:19:57,075
Ты знаешь, я не сентиментальный человек, Вила.
306
00:19:57,360 --> 00:19:58,554
Не сентиментальный.
307
00:19:58,960 --> 00:20:00,678
Ты веришь мне, не так ли?
308
00:20:00,760 --> 00:20:02,318
Конечно, Доран.
309
00:20:02,920 --> 00:20:05,673
Но когда они затащили меня в ту тюремную камеру...
310
00:20:05,760 --> 00:20:07,671
они сказали: "Посмотри на солнце".
311
00:20:07,760 --> 00:20:09,751
"Посмотри на солнце", - они сказали.
312
00:20:10,320 --> 00:20:13,630
"Потому что пока ты живешь, ты никогда не
увидишь солнца снова".
313
00:20:14,600 --> 00:20:18,593
И я не видел.
За 15 лет я ни разу не видел солнца.
314
00:20:19,640 --> 00:20:20,709
Или женщины.
315
00:20:21,400 --> 00:20:22,515
До сих пор.
316
00:20:22,840 --> 00:20:24,796
Вы, двое, двигайтесь!
317
00:20:25,160 --> 00:20:26,195
Хорошо.
318
00:20:36,560 --> 00:20:37,629
- Вила!
- Таррант?
319
00:20:37,720 --> 00:20:40,029
- Мы должны выбраться отсюда.
- Я не могу. Минутку.
320
00:20:40,120 --> 00:20:41,473
- Доран!
- Давай!
321
00:20:41,560 --> 00:20:43,710
Отпусти меня. Я не могу просто бросить его.
322
00:20:43,800 --> 00:20:45,472
Убери от меня свои руки.
323
00:20:45,560 --> 00:20:47,835
- Отпусти.
- Что ты делаешь с моим товарищем?
324
00:20:47,920 --> 00:20:48,955
Ну же!
325
00:20:49,920 --> 00:20:52,388
- Хочешь еще?
- Нет, оставь его, Доран.
326
00:20:57,080 --> 00:20:59,116
- Быстро, пока тебя не хватились.
- А как насчет него?
327
00:20:59,200 --> 00:21:00,428
Забудь о нем.
328
00:21:09,320 --> 00:21:11,629
Не было необходимости делать то, что ты с ним
сделал.
329
00:21:11,720 --> 00:21:14,393
- Вила, мы должны выбраться отсюда.
- Ты уже говорил это.
330
00:21:14,480 --> 00:21:15,515
Вила!
331
00:21:15,600 --> 00:21:18,637
Ты прекратишь уже толкать меня?
С меня хватит!
332
00:21:18,720 --> 00:21:20,836
Хорошо. Извини за то, что я тебя толкал...
333
00:21:20,920 --> 00:21:23,559
и за то, что ударил твоего товарища, но можем
мы продолжить дело?
334
00:21:23,640 --> 00:21:26,154
- Ты не понимаешь, не так ли?
- Я понимаю достаточно...
335
00:21:26,240 --> 00:21:27,673
Севелан тут внизу по какой-то причине.
336
00:21:27,760 --> 00:21:29,876
Я хочу узнать причину, а потом хочу убить ее.
337
00:21:29,960 --> 00:21:30,949
Все очень просто.
338
00:21:31,040 --> 00:21:32,871
Ты должен делать то, что, по твоему мнению, лучше.
339
00:21:32,960 --> 00:21:34,029
И я тоже.
340
00:21:35,840 --> 00:21:38,434
Так или иначе, ты пойдешь со мной.
341
00:21:39,440 --> 00:21:43,513
Если уж до этого дошло, Таррант, в этом нет особого
смысла, не правда ли?
342
00:21:45,560 --> 00:21:46,834
Мы не должны были заставлять его идти.
343
00:21:46,920 --> 00:21:49,593
Он свободный человек. Если он не хотел идти, мог
не идти.
344
00:21:49,680 --> 00:21:53,275
Он был под давлением. Таррант изображал из себя
героя, принимая решение, но Вила?
345
00:21:53,360 --> 00:21:55,351
Если он хочет вернуться, ему нужно только попросить.
346
00:21:55,440 --> 00:21:58,352
Используя передатчик на средних частотах сквозь
среднечастотный энергетический блок?
347
00:21:58,440 --> 00:21:59,873
Он знает, как изменить частоту.
348
00:21:59,960 --> 00:22:01,473
У него может не быть времени, но даже если он
это сделает?
349
00:22:01,560 --> 00:22:02,390
Мы его поднимем.
350
00:22:02,480 --> 00:22:03,469
С помощью телепорта?
351
00:22:03,560 --> 00:22:06,154
С помощью телепорта, использующего короткочастотный
омикрон луч.
352
00:22:06,440 --> 00:22:09,034
- Я знаю, как сделать это.
- Мы никогда раньше этого не делали.
353
00:22:09,120 --> 00:22:11,395
Мы никогда раньше не были в такой ситуации.
354
00:22:11,480 --> 00:22:12,435
Эйвон!
355
00:22:12,520 --> 00:22:14,670
Его тут просто нет, по крайней мере, я его не
вижу.
356
00:22:14,760 --> 00:22:15,397
Что?
357
00:22:15,480 --> 00:22:19,473
Военный транспортник. Я вижу астрокупол и корабль
Севелан.
358
00:22:19,560 --> 00:22:21,551
Но нет ни следа Т-16.
359
00:22:21,640 --> 00:22:23,551
И не должно быть. Ты смотришь запись.
360
00:22:23,640 --> 00:22:25,676
Зен дал нам ее перед прибытием Т-16.
361
00:22:25,760 --> 00:22:27,955
Кроме того, ты ищешь не в том месте.
362
00:22:28,040 --> 00:22:32,158
Военный транспортник прибыл по линии 0-1-1...
363
00:22:32,240 --> 00:22:34,959
которая приведет его за пределы города.
364
00:22:35,040 --> 00:22:37,349
И зачем Севелан высаживать свои войска там?
365
00:22:37,440 --> 00:22:39,078
Это не войска Севелан.
366
00:22:39,160 --> 00:22:41,993
Их корабль прибыл с абсолютно противоположного
направления.
367
00:22:42,080 --> 00:22:44,275
- Откуда?
- Ты не догадываешься?
368
00:22:48,960 --> 00:22:50,359
- Калкос?
- Правильно.
369
00:22:50,440 --> 00:22:54,911
А теперь задай себе вопрос, почему они транспортируют
людей из исправительной колонии.
370
00:22:56,080 --> 00:22:58,036
Коммуникатор.
Они хотят выйти на связь.
371
00:22:58,120 --> 00:23:00,588
Нет.
Мы не можем рисковать тем, чтобы выдать наше положение.
372
00:23:00,680 --> 00:23:02,591
Зен, ты смог разобрать, что они сказали?
373
00:23:03,320 --> 00:23:06,312
Нет. Причина искажения речи...
374
00:23:06,400 --> 00:23:08,231
Спасибо, Зен.
Мы знаем, в чем причина.
375
00:23:08,320 --> 00:23:10,914
Дэйна, найди их локатором.
Нам нужно рискнуть и подобрать их.
376
00:23:11,400 --> 00:23:14,472
Мы не можем, еще рано.
Телепорт все еще на средней частоте.
377
00:23:14,560 --> 00:23:17,028
- Это займет у меня 20 минут.
- Если у них есть 20 минут.
378
00:23:17,120 --> 00:23:20,237
Зен, подтверди, что на поверхности была отмечена
передача данных.
379
00:23:20,920 --> 00:23:21,909
Подтверждено.
380
00:23:22,680 --> 00:23:24,113
Можно было не спрашивать.
381
00:23:29,640 --> 00:23:31,995
Калли, это Таррант. Ответь, пожалуйста.
382
00:23:32,360 --> 00:23:33,679
Ты меня слышишь?
383
00:23:34,120 --> 00:23:36,350
Калли, это Таррант. Ответь, пожалуйста.
384
00:23:47,160 --> 00:23:48,513
Мы всегда знаем.
385
00:23:48,600 --> 00:23:51,194
Даже если вы достаточно глупы, чтобы нажать на
кнопку "стереть".
386
00:23:51,600 --> 00:23:52,669
Главные ворота.
387
00:23:53,240 --> 00:23:54,229
Охранник...
388
00:23:54,320 --> 00:23:57,949
у нас посторонний на 9-2-8, опытный и вооруженный.
389
00:23:58,920 --> 00:24:00,478
Но это ненадолго.
390
00:24:17,280 --> 00:24:20,158
Эйвон, Калли, Дэйна, кто-нибудь, вы меня слышите?
391
00:24:24,640 --> 00:24:26,995
Это Таррант. Он выходит на связь.
392
00:24:27,600 --> 00:24:29,955
Ему пришлось хорошо потрудиться, чтобы определить
частоту.
393
00:24:30,040 --> 00:24:32,998
Я должен вернуться.
Вы можете настроить...
394
00:24:33,080 --> 00:24:35,310
телепорт на длительность импульса омикрон.
395
00:24:38,360 --> 00:24:40,999
Калли, ты меня слышишь?
Мне нужен телепорт немедленно.
396
00:24:41,720 --> 00:24:42,869
Калли, немедленно!
397
00:24:46,360 --> 00:24:48,396
- Мне попытаться и поднять его?
- Мы не можем так рисковать.
398
00:24:48,480 --> 00:24:49,390
Но Таррант...
399
00:24:49,480 --> 00:24:51,675
Таррант не так важен, как "Освободитель".
400
00:24:51,760 --> 00:24:54,513
- Сколько еще, Калли?
- 4 минуты. Омикрон заряжается.
401
00:24:54,600 --> 00:24:56,955
- Скажи, когда будет готово. Я спущусь вниз.
- Подожди!
402
00:24:57,720 --> 00:24:59,233
Я пойду с тобой.
403
00:25:11,480 --> 00:25:12,629
Вот там разбился их флагман.
404
00:25:12,720 --> 00:25:15,075
Вы можете судить о силе удара по размеру кратера.
405
00:25:15,560 --> 00:25:19,075
Можете пойти посмотреть, но вы не найдете там
ничего ценного.
406
00:25:19,160 --> 00:25:21,116
Наши спасательные капсулы приземлились сразу за
ним.
407
00:25:21,200 --> 00:25:22,599
А кто те люди?
408
00:25:22,680 --> 00:25:25,319
Эти? Просто преступники.
Они есть на каждой планете.
409
00:25:25,480 --> 00:25:27,675
И на каждой планете есть кратеры, командир отделения.
410
00:25:27,760 --> 00:25:30,228
Я не вижу тут ничего необычного.
411
00:25:32,200 --> 00:25:34,589
Хотите увидеть что-то необычное?
412
00:25:35,080 --> 00:25:38,470
Я пересекла галактику не для того, чтобы посмотреть
на обломки планетарного кораблекрушения...
413
00:25:38,560 --> 00:25:40,118
лежащие в кратере.
414
00:25:41,120 --> 00:25:45,159
Очень хорошо, госпожа президент.
Что-то необычное.
415
00:25:53,720 --> 00:25:55,199
- Вила.
- Да, что такое?
416
00:25:55,280 --> 00:25:58,636
Вот, снаряжение, оружие, униформа.
417
00:25:59,000 --> 00:26:01,309
- Добро пожаловать в наши ряды.
- Зачем это?
418
00:26:01,480 --> 00:26:04,199
- Кровать.
- Я не могу на этом спать.
419
00:26:05,080 --> 00:26:06,991
Сколько времени, говоришь, ты пробыл на Калкосе?
420
00:26:07,080 --> 00:26:08,877
Я имею в виду, что не знаю, как ты...
421
00:26:08,960 --> 00:26:10,712
но я не смогу спать никак иначе.
422
00:26:14,560 --> 00:26:17,597
Знаешь, это забавно, то, о чем ты думаешь в таких
местах.
423
00:26:18,800 --> 00:26:21,678
Я обычно представлял себе, что я командир космического
корабля...
424
00:26:21,760 --> 00:26:25,150
путешествующего по галактике, совершающий все
преступления из уголовного кодекса.
425
00:26:26,360 --> 00:26:28,874
Я никогда не думал, что однажды это случится.
426
00:26:29,840 --> 00:26:31,114
Правда, это будет не так.
427
00:26:31,200 --> 00:26:34,397
Делая для них всякие вещи.
Я имею в виду, не тогда, когда они хотят, чтобы
я эти вещи делал.
428
00:26:34,720 --> 00:26:35,869
Что за вещи?
429
00:26:38,440 --> 00:26:39,953
Мы же преступники, правда?
430
00:26:40,240 --> 00:26:41,719
Вот ты - вор.
431
00:26:42,080 --> 00:26:44,878
Я, конечно, не понимаю, в чем удовольствие от
воровства.
432
00:26:45,240 --> 00:26:48,471
Понимаю, почему это может быть для них полезно,
но в этом нет никакого удовольствия.
433
00:26:52,080 --> 00:26:54,992
- Моей проблемой всегда были женщины.
- Тебе они нравятся?
434
00:26:56,360 --> 00:26:57,429
Нет.
435
00:26:59,200 --> 00:27:00,872
Вы хотели увидеть что-то необычное?
436
00:27:01,360 --> 00:27:02,554
Вот оно.
437
00:27:02,680 --> 00:27:03,908
Высочайшая технология.
438
00:27:04,520 --> 00:27:07,830
Устройство, с помощью которого работает вся экономика
этой планеты.
439
00:27:11,000 --> 00:27:12,069
Лектор.
440
00:27:12,160 --> 00:27:13,991
Ты. Дай мне свой пистолет.
441
00:27:14,120 --> 00:27:16,156
Давай, я не буду использовать его против тебя.
442
00:27:31,840 --> 00:27:34,513
- Очень впечатляет!
- Именно. Не сомневайтесь.
443
00:27:34,800 --> 00:27:38,588
Каждый факт, каждая деталь, которую только можно
знать об этом оружии, теперь записана...
444
00:27:38,680 --> 00:27:41,877
вплоть до молекулярной структуры и расположения
частиц.
445
00:27:42,360 --> 00:27:44,794
То есть у нас есть очень эффективный сканер частиц.
446
00:27:44,880 --> 00:27:46,074
Это не все.
447
00:27:46,160 --> 00:27:47,832
Теперь, когда у компьютера имеется образец...
448
00:27:47,920 --> 00:27:49,638
он может произвести бесконечный поток их...
449
00:27:49,720 --> 00:27:51,358
или чего угодно, что вы запрограммируете.
450
00:27:55,320 --> 00:27:56,389
Как?
451
00:27:56,480 --> 00:27:57,959
Преобразователь энергии и материи.
452
00:27:58,040 --> 00:28:00,395
Берет обычное планетарное вещество, обычно камень...
453
00:28:00,480 --> 00:28:01,993
и превращает его в энергию.
454
00:28:02,080 --> 00:28:04,958
Компьютер потом перестраивает ее в материю любого
вида.
455
00:28:05,040 --> 00:28:06,234
Драгоценные камни?
456
00:28:06,320 --> 00:28:07,958
Жемчуг, кристаллы, все что угодно,
457
00:28:08,040 --> 00:28:11,112
пока у вас есть исходный образец для работы.
458
00:28:11,360 --> 00:28:14,989
- И как вы все это открыли?
- Я? Я не открывал.
459
00:28:15,080 --> 00:28:19,039
Это полковник Астрид.
Я только подчинил местных.
460
00:28:19,120 --> 00:28:20,599
Это было несложно.
461
00:28:20,680 --> 00:28:23,035
Они слишком полагались на свое энергетическое
поле.
462
00:28:23,120 --> 00:28:26,317
Хотя, надо отдать им должное, единственный способ
найти эту планету...
463
00:28:26,400 --> 00:28:27,549
это врезаться в нее.
464
00:28:27,640 --> 00:28:30,950
Нет, это Астрид увидел пользу от всего этого...
465
00:28:31,240 --> 00:28:33,879
и Астрид разработал Молоха, чтобы присматривать
за этим.
466
00:28:33,960 --> 00:28:35,029
Молоха?
467
00:28:35,160 --> 00:28:38,038
Главный компьютер. Видит все, слышит все...
468
00:28:38,360 --> 00:28:40,351
и иногда что-то говорит.
469
00:28:40,480 --> 00:28:42,391
И сколько этих устройств там есть?
470
00:28:42,680 --> 00:28:45,319
Дюжины. Сотни.
Я использую их для всего.
471
00:28:45,480 --> 00:28:49,268
Еда, одежда, здания, сооружения.
Да, некоторые из них очень большие.
472
00:28:49,560 --> 00:28:50,993
Вы удивитесь.
473
00:28:51,720 --> 00:28:53,950
Очень хорошо, командир отделения, вы меня убедили.
474
00:28:54,040 --> 00:28:56,918
Есть способы, с помощью которых я могу сделать
эту систему полезной.
475
00:28:57,200 --> 00:28:59,316
Очень много способов, госпожа президент.
476
00:28:59,480 --> 00:29:01,789
Больше, чем вы начинаете понимать.
477
00:29:02,520 --> 00:29:04,636
Но я не поэтому вызвал вас на Сардос.
478
00:29:05,680 --> 00:29:06,999
Повторите еще раз?
479
00:29:07,080 --> 00:29:11,073
Я пригласил вас сюда, потому что у вас есть кое-что,
чего нет у меня. Что-то, что мне нужно.
480
00:29:11,640 --> 00:29:12,709
Образец.
481
00:29:12,880 --> 00:29:14,438
Марк 2 звездный...
482
00:29:15,560 --> 00:29:16,788
Это мой корабль.
483
00:29:17,080 --> 00:29:18,115
Мой корабль.
484
00:29:18,640 --> 00:29:21,393
Флагман флота, растущего с каждым часом.
485
00:29:26,440 --> 00:29:27,509
Охрана!
486
00:29:29,680 --> 00:29:32,353
Видите, это превосходная действующая копия.
487
00:29:33,120 --> 00:29:37,636
И я предполагаю, эта машина производит также и
превосходных, действующих космических капитанов.
488
00:29:38,400 --> 00:29:39,469
Нет.
489
00:29:45,480 --> 00:29:47,835
Если вы подумаете об этой мыши как о капитане
космического корабля...
490
00:29:47,920 --> 00:29:50,878
- она совершенно здорова, как видите.
- Я поверю вам на слово.
491
00:29:52,520 --> 00:29:53,555
Мы делаем копии.
492
00:30:15,200 --> 00:30:16,872
Вот какими они выходят.
493
00:30:16,960 --> 00:30:18,951
Точные копии, но не действующие.
494
00:30:19,400 --> 00:30:22,756
Полковник Астрид говорил, что у них не было систем
жизнеобеспечения, чтобы преодолеть...
495
00:30:22,840 --> 00:30:25,035
травму от молекулярной интеграции.
496
00:30:25,120 --> 00:30:28,157
Я так понимаю, что они убивают их до того, как
те начинают правильно функционировать.
497
00:30:28,240 --> 00:30:32,392
Все равно, это неважно. У нас достаточно людей.
И еще прибудут.
498
00:30:33,040 --> 00:30:34,678
Те люди в кратере?
499
00:30:35,000 --> 00:30:37,639
Вы очень сильно просчитались, Грос.
500
00:30:38,120 --> 00:30:41,192
Умному человеку нужно 5 лет в Космической академии...
501
00:30:41,560 --> 00:30:44,233
чтобы он всего лишь начал получать базовые навыки...
502
00:30:44,320 --> 00:30:47,710
и опыт, необходимые для пилотирования усовершенствованного
звездного крейсера.
503
00:30:48,560 --> 00:30:51,028
Мы обо всем позаботились, госпожа президент.
504
00:30:51,960 --> 00:30:55,919
Мы находим подходящего пилота, сканируем все детали...
505
00:30:56,320 --> 00:30:58,595
потом Молох проанализирует навыки и опыт...
506
00:30:58,680 --> 00:31:01,148
и запрограммирует их в автоматическую систему
контроля.
507
00:31:01,840 --> 00:31:05,549
То есть пока наши люди могут разговаривать, их
корабельные компьютеры делают все остальное.
508
00:31:05,680 --> 00:31:09,673
К сожалению, когда речь идет о навыках, ваши пилоты
могут предложить немногое.
509
00:31:10,280 --> 00:31:12,396
- Где мои пилоты?
- В лагере для интернированных.
510
00:31:13,160 --> 00:31:16,994
Несомненно, я смогу придумать какую-нибудь забавную
казнь для них.
511
00:31:17,080 --> 00:31:18,559
Они мне не нужны.
512
00:31:18,640 --> 00:31:21,871
Нет, мы нашли гораздо более подходящий образец
для работы.
513
00:31:22,480 --> 00:31:25,631
Вот это капитан космического корабля, который
знает очень много.
514
00:31:25,800 --> 00:31:27,233
К сожалению, он тоже должен будет умереть.
515
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Все это очень умно, командир отделения.
516
00:31:30,080 --> 00:31:32,640
Но сейчас, пожалуй, я должна сказать вам кое-что.
517
00:31:33,600 --> 00:31:37,115
Незадолго перед смертью полковник Астрид прислал
мне рапорт.
518
00:31:37,720 --> 00:31:40,837
То, что в нем говорилось, дало мне веские причины
сомневаться в вашей преданности.
519
00:31:41,400 --> 00:31:45,359
Достаточно веские, чтобы оставить точный приказ
моему верховному командованию.
520
00:31:46,520 --> 00:31:48,750
Если вы будете упорствовать в этой измене...
521
00:31:48,880 --> 00:31:52,555
эта планета будет взорвана к чертям, где ей и
место.
522
00:31:52,640 --> 00:31:53,914
Госпожа президент...
523
00:31:54,200 --> 00:31:57,033
если бы ваша восстановленная Федерация чего-то
стоила...
524
00:31:57,120 --> 00:32:00,669
вы бы не проделали путь через всю галактику, чтобы
получить один легион.
525
00:32:00,760 --> 00:32:02,637
Мой флот, подозреваю, уже сейчас превышает ваш
по численности.
526
00:32:02,720 --> 00:32:04,676
Скоро он станет самым мощным в галактике.
527
00:32:04,760 --> 00:32:07,991
Кроме того, я не убивал полковника Астрида.
528
00:32:09,320 --> 00:32:11,311
Может, вы бы хотели поздороваться?
529
00:32:14,080 --> 00:32:17,356
С ним все в полном порядке, он полностью здоров,
прекрасно питается.
530
00:32:17,520 --> 00:32:19,511
Просто с ним нет контакта, вот и все.
531
00:32:19,600 --> 00:32:21,272
Нет сенсорного восприятия.
532
00:32:21,800 --> 00:32:25,076
Он просто плавает там в темном, одиноком небытие.
533
00:32:27,680 --> 00:32:28,749
Почему?
534
00:32:28,840 --> 00:32:31,912
Он обезумел. Попытался разбить компьютер.
535
00:32:32,400 --> 00:32:35,597
Было целесообразно позволить компьютеру придумать
наказание для него.
536
00:32:35,680 --> 00:32:37,477
И Молох придумал вот это.
537
00:32:37,560 --> 00:32:39,471
Возможно, мы попросим его и для вас что-нибудь
придумать.
538
00:32:40,160 --> 00:32:41,912
Отдай ее своим людям.
539
00:32:42,200 --> 00:32:44,509
Похоже, вы засиделись в гостях.
540
00:32:49,680 --> 00:32:51,750
Вы за это поплатитесь, Грос.
541
00:32:59,920 --> 00:33:02,957
Комната управления компьютера расположена внутри
комплекса...
542
00:33:03,040 --> 00:33:06,316
на координатах 6-2-2, и ее центр точно...
543
00:33:06,400 --> 00:33:08,595
в семи метрах к западу от входа в эту комнату.
544
00:33:09,080 --> 00:33:12,675
- Немного неопределенно, не так ли, Орак?
- Я сказал, точно.
545
00:33:12,760 --> 00:33:13,954
Карманная карта.
546
00:33:14,200 --> 00:33:16,794
Наверное, мне нужно попросить Орака оценить наши
шансы.
547
00:33:16,880 --> 00:33:18,313
Я бы предпочла не знать.
548
00:33:18,400 --> 00:33:20,709
Ладно, Калли, отправь нас вниз точно туда.
549
00:33:21,240 --> 00:33:22,992
Что делать, если Вила отзовется?
550
00:33:23,560 --> 00:33:24,595
Подними его.
551
00:33:24,680 --> 00:33:26,432
Это касается и нас.
552
00:33:27,320 --> 00:33:28,878
При первом писке.
553
00:33:53,880 --> 00:33:55,154
Ничего.
554
00:33:55,240 --> 00:33:58,755
Это оно, управление компьютером.
Если только провода Орака не перепутались.
555
00:34:00,640 --> 00:34:02,358
Возможно, тебе нужно приглашение.
556
00:34:02,440 --> 00:34:05,637
Или больше энтузиазма.
Отойди.
557
00:34:25,960 --> 00:34:28,349
Я же говорил тебе, что нас ждет шикарная жизнь?
558
00:34:28,440 --> 00:34:31,796
Матрац, униформа, приятная компания товарищей?
559
00:34:32,680 --> 00:34:35,148
- Что тут еще есть?
- Горячая еда?
560
00:34:36,040 --> 00:34:38,873
Женщина. Я обещал тебе женщину.
561
00:34:39,240 --> 00:34:40,309
Не правда ли?
562
00:34:41,840 --> 00:34:44,070
Это мой партнер, я подумал...
563
00:34:44,160 --> 00:34:46,230
"К черту, Вила любит женщин".
564
00:34:46,400 --> 00:34:47,628
Вот.
565
00:34:50,640 --> 00:34:52,995
Так-то вот. Любовь с первого взгляда. Я знал,
что вы поладите.
566
00:34:55,640 --> 00:34:56,789
Не стесняйся.
567
00:35:00,600 --> 00:35:01,715
Давай.
568
00:35:02,200 --> 00:35:04,634
Я должна была догадаться, что он говорил о Тарранте.
569
00:35:07,120 --> 00:35:09,111
- Ладно. Значит, сейчас.
- Нет, Вила, послушай.
570
00:35:09,200 --> 00:35:11,509
Развяжи меня, и мы сможем помочь друг другу.
571
00:35:11,600 --> 00:35:14,592
Я никогда не думал, что ты будешь унижаться, чтобы
сохранить себе жизнь.
572
00:35:14,680 --> 00:35:17,433
- Я не унижаюсь, идиот. Я серьезно.
- Ты унижаешься.
573
00:35:17,520 --> 00:35:19,556
Нет! Они схватили Тарранта.
574
00:35:20,040 --> 00:35:21,837
Я могу показать, где они его держат.
575
00:35:22,040 --> 00:35:23,837
По крайней мере, я могу предположить, где начать
поиски.
576
00:35:24,120 --> 00:35:25,109
С чего бы тебе хотеть этого?
577
00:35:25,480 --> 00:35:27,675
Потому что они также держат у себя двух моих пилотов.
578
00:35:28,360 --> 00:35:30,237
Так ты собираешься развязать меня или нет?
579
00:35:30,320 --> 00:35:32,550
В последний раз, когда я видел Тарранта, я смотрел
в дуло его пистолета.
580
00:35:33,440 --> 00:35:35,112
Тогда почему мы по разные стороны?
581
00:35:38,280 --> 00:35:40,669
Если это то, о чем я думаю, это невероятно.
582
00:35:40,760 --> 00:35:42,671
- Эта комната зловещая.
- Что?
583
00:35:44,720 --> 00:35:45,869
Зловещая.
584
00:36:11,560 --> 00:36:12,675
Эйвон!
585
00:36:14,880 --> 00:36:16,029
Будь осторожен.
586
00:36:20,080 --> 00:36:22,958
- Как они попали в здание?
- Я не знаю.
587
00:36:23,360 --> 00:36:24,793
Покажи мужчину.
588
00:36:31,760 --> 00:36:32,875
Следи за ними.
589
00:36:38,000 --> 00:36:41,197
Вила, тебе действительно нужно постараться больше
доверять мне.
590
00:36:41,480 --> 00:36:44,392
- Мы в совершенно...
- Я не буду повторять.
591
00:36:44,480 --> 00:36:45,708
А теперь что такое?
592
00:36:50,960 --> 00:36:52,678
Ну? Что ты собираешься делать?
593
00:36:52,760 --> 00:36:54,432
Нужно найти способ обойти его.
594
00:36:54,520 --> 00:36:55,316
Зачем?
595
00:36:55,400 --> 00:36:57,550
- Он вооружен.
- Ты тоже.
596
00:36:57,920 --> 00:37:00,673
- Да, но...
- Дай мне оружие. Я позабочусь об этом.
597
00:37:00,800 --> 00:37:02,233
Нет, я.
598
00:37:32,360 --> 00:37:33,395
Осторожно!
599
00:38:14,000 --> 00:38:16,639
Вила, ты всегда был жалким трусом.
600
00:38:16,720 --> 00:38:19,109
Дай мне телепортационный браслет.
Он тебе не нужен.
601
00:38:19,200 --> 00:38:20,394
Отдай его мне!
602
00:38:32,280 --> 00:38:35,238
Вила, тебе действительно нужно постараться больше
доверять мне.
603
00:38:40,960 --> 00:38:42,791
Ты проверила приборы наблюдения?
604
00:38:42,880 --> 00:38:43,710
Нет.
605
00:38:43,800 --> 00:38:45,711
Лучше сделай это тогда.
606
00:39:14,120 --> 00:39:16,680
Эйвон, смотри.
607
00:39:20,560 --> 00:39:23,597
Это ужасно. Что он там делает?
608
00:39:23,680 --> 00:39:25,796
Является полностью непроницаемым, я бы сказал.
609
00:39:25,880 --> 00:39:28,314
- На шее виден пульс.
- Он жив?
610
00:39:29,000 --> 00:39:30,513
Его держат живым.
611
00:39:30,600 --> 00:39:32,511
Никакой реакции. Он полностью отключен.
612
00:39:32,600 --> 00:39:34,670
- Ты называешь это жизнью?
- Технически это жизнь.
613
00:39:34,760 --> 00:39:38,719
На самом деле, это всего лишь мозг, плавающий
в какой-то теплой воде.
614
00:39:38,800 --> 00:39:41,394
Строго говоря, чувства ему не нужны...
615
00:39:41,480 --> 00:39:44,233
потому что он находится в полностью эффективной
системе жизнеобеспечения.
616
00:39:44,320 --> 00:39:46,390
- Да, но почему он болтается...
- Минутку.
617
00:39:46,480 --> 00:39:48,914
Дай мне об этом подумать. Закрой его.
618
00:39:50,840 --> 00:39:52,068
Эти люди...
619
00:39:52,760 --> 00:39:54,113
построили машину...
620
00:39:54,200 --> 00:39:57,397
которая дает все, что им нужно, одним нажатием
кнопки.
621
00:39:57,480 --> 00:40:00,711
- Им нужно все это контролировать.
- Компьютер все контролирует.
622
00:40:01,360 --> 00:40:03,316
Им не нужно ничего делать.
623
00:40:03,880 --> 00:40:07,111
И, в условиях эволюции, то, что вам не нужно,
вы теряете.
624
00:40:07,200 --> 00:40:10,317
Да, но это все материальное.
Кто-то должен нажимать кнопки.
625
00:40:10,400 --> 00:40:12,709
Сейчас они это делают. Я не говорю о том, что
сейчас.
626
00:40:13,040 --> 00:40:14,314
Я не понимаю.
627
00:40:14,840 --> 00:40:16,592
Орак сказал нам, что сардоанцы...
628
00:40:16,680 --> 00:40:18,557
сделали детальный компьютерный прогноз...
629
00:40:18,640 --> 00:40:19,709
своего будущего.
630
00:40:19,800 --> 00:40:23,315
Да, они хотели увидеть, что случится с их расой
через 2 миллиона лет.
631
00:40:23,400 --> 00:40:26,676
Именно. Если предположить, что они вложили этот
компьютерный прогноз в такую вот карточку...
632
00:40:26,760 --> 00:40:28,876
и вставили ее в машину.
633
00:40:29,720 --> 00:40:31,870
Карточка просто содержит информацию.
634
00:40:32,280 --> 00:40:34,430
Это может быть скан частиц реального объекта...
635
00:40:34,520 --> 00:40:36,272
или компьютерного прогноза.
636
00:40:36,560 --> 00:40:39,836
Машине все равно.
Она все равно поставит товары.
637
00:40:40,240 --> 00:40:43,835
Да, но точно не жизнь.
С сердцем, нервной системой...
638
00:40:43,920 --> 00:40:45,273
это все слишком хрупкое.
639
00:40:45,360 --> 00:40:48,989
Это получится, если программа содержит встроенную
систему жизнеобеспечения...
640
00:40:49,080 --> 00:40:51,310
чтобы машина выполняла работу органов.
641
00:40:51,800 --> 00:40:52,915
Как у него?
642
00:40:53,520 --> 00:40:54,555
Нет.
643
00:40:54,680 --> 00:40:58,389
Тут теория не работает.
Он слишком уязвим.
644
00:40:58,480 --> 00:41:02,268
Чтобы развиваться и выжить на протяжении 2 миллионов
лет...
645
00:41:02,360 --> 00:41:04,794
он должен контролировать окружающую среду.
646
00:41:04,880 --> 00:41:08,919
Он должен быть в самом центре сложнейшего технического
комплекса...
647
00:41:09,000 --> 00:41:12,913
который, если Орак правильно рассчитал, находится
не там.
648
00:41:13,680 --> 00:41:18,071
А в семи метрах на запад от входа, так что это...
649
00:41:18,160 --> 00:41:19,354
вот эта штука.
650
00:41:21,440 --> 00:41:22,668
Не двигайтесь.
651
00:41:22,920 --> 00:41:24,558
Бросьте коммуникаторы.
652
00:41:25,480 --> 00:41:26,674
Выполняйте!
653
00:41:29,520 --> 00:41:30,635
Туда.
654
00:41:41,000 --> 00:41:44,595
Знаете, вы в самом деле выбрали идиотское место
для незаконного проникновения.
655
00:42:16,960 --> 00:42:18,075
Вила.
656
00:42:18,200 --> 00:42:21,192
Только без фокусов.
С меня хватит уже на сегодня.
657
00:42:21,280 --> 00:42:23,191
- Где Севелан?
- Ее нет.
658
00:42:23,840 --> 00:42:25,671
Почему же ты еще жив?
659
00:42:25,760 --> 00:42:27,910
Она пришла, постреляла из пистолета...
660
00:42:28,000 --> 00:42:29,433
забрала двух своих пилотов и ушла.
661
00:42:29,520 --> 00:42:33,479
Наверное, у нее были другие вещи на уме. Может
быть, она меня не видела. Я не знаю. Мне это не
особенно интересно.
662
00:42:33,560 --> 00:42:36,074
- Давайте спрячемся, пока нас не увидели.
- Хорошо.
663
00:42:45,480 --> 00:42:48,199
Пока мы не пошли дальше, я хочу, чтобы ты знал...
664
00:42:48,400 --> 00:42:51,790
что я не стащил эту униформу у мертвого охранника.
Мне ее выдали.
665
00:42:51,880 --> 00:42:52,915
И?
666
00:42:53,000 --> 00:42:55,195
Они собирались сделать меня капитаном космического
корабля.
667
00:42:55,280 --> 00:42:56,713
Просто, чтобы ты знал.
668
00:42:57,200 --> 00:43:00,112
А все, что ты получил за свой ум - это ордер на
расстрел.
669
00:43:00,200 --> 00:43:02,509
Я уловил.
Ты очевидно намного умнее меня.
670
00:43:02,600 --> 00:43:04,352
- Точно.
- Вот куда мы идем.
671
00:43:04,440 --> 00:43:05,714
Что? Куда мы идем?
672
00:43:05,800 --> 00:43:07,631
- Разрушить компьютер.
- Зачем?
673
00:43:08,320 --> 00:43:09,673
Он знает обо мне слишком много.
674
00:43:10,120 --> 00:43:12,429
Нам нужна не информация как таковая.
675
00:43:12,520 --> 00:43:15,990
Нам нужно удовольствие от ее получения.
Мы можем быть очень грубыми, не правда ли?
676
00:43:16,080 --> 00:43:18,230
Да, грубыми. Очень грубыми.
677
00:43:18,320 --> 00:43:20,675
Мы можем отправить вас в сканер частиц...
678
00:43:20,760 --> 00:43:23,035
и дать компьютеру все нам рассказать.
679
00:43:23,120 --> 00:43:24,872
Но в этом нет никакого удовольствия.
680
00:43:25,560 --> 00:43:26,788
Есть какая-то радость...
681
00:43:26,880 --> 00:43:28,996
в хорошем старомодном допросе.
682
00:43:29,080 --> 00:43:31,548
Это убедительный аргумент, но у него есть недостаток.
683
00:43:31,640 --> 00:43:32,675
Продолжай.
684
00:43:32,760 --> 00:43:36,389
Если допрос - это только способ удовлетворить
ваши садистские прихоти...
685
00:43:36,880 --> 00:43:39,838
вы бы не болтали, а проводили пытки.
686
00:43:39,920 --> 00:43:41,478
Мы будем. Не беспокойся.
687
00:43:42,080 --> 00:43:46,039
Понимаете, я знаю, что вы уже провели с Таррантом
процедуру сканирования.
688
00:43:46,360 --> 00:43:48,954
Все ответы - почему мы пришли сюда, зачем мы пришли...
689
00:43:49,040 --> 00:43:50,359
как мы попали на планету.
690
00:43:50,440 --> 00:43:53,000
Все, что вы хотите знать, может быть легко выведено...
691
00:43:53,080 --> 00:43:54,832
из информации, которую вы уже имеете.
692
00:43:54,920 --> 00:43:58,674
Да, информация там, если мы захотим ее рассмотреть
и проанализировать.
693
00:43:58,760 --> 00:44:00,671
Почему вы не спросите свой компьютер?
694
00:44:00,760 --> 00:44:01,909
Потому что мы тебя спрашиваем.
695
00:44:02,200 --> 00:44:04,395
Или потому, что вам компьютер не скажет?
696
00:44:05,160 --> 00:44:07,151
Вы допрашиваете не того.
697
00:44:07,240 --> 00:44:11,597
Вы должны спросить свой компьютер, почему он решил
утаить информацию.
698
00:44:11,680 --> 00:44:13,398
Он ничего не решил.
699
00:44:13,480 --> 00:44:15,550
Говорю тебе. Ее нужно тщательно рассмотреть и
проанализировать.
700
00:44:15,640 --> 00:44:18,359
Компьютер способен сделать это за микросекудны.
701
00:44:18,440 --> 00:44:19,589
Лектор.
702
00:44:20,440 --> 00:44:22,396
У этого человека повреждено запястье.
703
00:44:23,400 --> 00:44:26,119
Похоже, он уже преодолел первоначальный дискомфорт.
704
00:44:47,800 --> 00:44:50,268
Ну, что тут такое?
Что происходит?
705
00:44:50,360 --> 00:44:51,634
Не понимаю, что ты имеешь в виду.
706
00:44:51,720 --> 00:44:55,269
Конечно, понимаешь, леди. Ты знаешь, что я задумал.
Эти глаза тут везде.
707
00:44:55,360 --> 00:44:56,713
Что ты хочешь?
708
00:44:57,280 --> 00:44:58,918
Я не хочу раздражаться.
709
00:44:59,040 --> 00:45:02,828
Потому что когда Доран раздражается, он убивает
людей.
710
00:45:03,440 --> 00:45:05,431
Итак, что они с ним сделали?
711
00:45:05,600 --> 00:45:06,669
Сделали с кем?
712
00:45:06,760 --> 00:45:08,273
С моим товарищем, вот с кем.
713
00:45:09,120 --> 00:45:10,599
Что они сделали с моим товарищем?
714
00:45:10,680 --> 00:45:13,148
- Твоим товарищем? Я не знаю, кого ты имеешь в
виду.
- Вон он.
715
00:45:13,240 --> 00:45:14,309
Я его вижу.
716
00:45:16,200 --> 00:45:19,431
Без вопросов. Это мой товарищ с Калкоса.
717
00:45:19,560 --> 00:45:21,357
Откуда ты знаешь, что он твой товарищ?
718
00:45:21,440 --> 00:45:23,351
Он уронил свое оружие, не правда ли?
719
00:45:23,680 --> 00:45:25,796
- Он не с Калкоса.
- Конечно, оттуда.
720
00:45:25,880 --> 00:45:27,598
За воровство, вот за что.
721
00:45:28,240 --> 00:45:29,468
Космический корабль.
722
00:45:31,400 --> 00:45:33,152
Они с космического корабля.
723
00:45:33,480 --> 00:45:35,471
Подожди! Куда ты направилась?
724
00:45:35,560 --> 00:45:39,075
Послушай, они здесь, чтобы помочь нам.
Мы знали, что однажды это случится.
725
00:45:39,160 --> 00:45:41,230
Кто-то придет.
Я должна пойти к ним.
726
00:45:41,320 --> 00:45:45,598
Но подожди, леди.
Это мой товарищ! Я на его стороне.
727
00:45:45,680 --> 00:45:46,749
Пошли.
728
00:45:48,760 --> 00:45:50,512
Я спрошу еще раз.
729
00:45:51,120 --> 00:45:52,758
Откуда ты?
730
00:45:52,840 --> 00:45:56,196
Почему ты прибыл сюда, и как ты попал на эту планету?
731
00:45:58,360 --> 00:46:00,555
- Угадай.
- Лектор.
732
00:46:09,680 --> 00:46:11,511
- Вот мой товарищ.
- Доран.
733
00:46:19,440 --> 00:46:21,158
Где компьютерная комната?
734
00:46:35,080 --> 00:46:36,479
В последний раз...
735
00:46:36,560 --> 00:46:39,472
откуда ты, почему ты прибыл сюда...
736
00:46:39,560 --> 00:46:41,835
и как ты попал на эту планету?
737
00:46:42,600 --> 00:46:44,272
Хорошо. Хватит.
738
00:46:45,200 --> 00:46:47,634
- Мы с "Освободителя".
- "Освободителя"?
739
00:46:49,040 --> 00:46:50,473
Это корабль Блейка.
740
00:46:50,560 --> 00:46:52,039
Ему нравилось так думать.
741
00:46:52,280 --> 00:46:53,793
И зачем ты прибыл сюда?
742
00:46:53,880 --> 00:46:55,154
Если бы я знал.
743
00:46:56,480 --> 00:46:58,948
Не двигайтесь!
744
00:46:59,400 --> 00:47:00,594
Освободи их.
745
00:47:02,200 --> 00:47:03,474
Осторожно! Осторожно!
746
00:47:03,560 --> 00:47:04,436
Бросьте оружие.
747
00:47:04,520 --> 00:47:05,839
Давайте, бросайте!
748
00:47:05,960 --> 00:47:07,791
Так, туда. Двигайтесь!
749
00:47:10,880 --> 00:47:11,995
Теперь ты.
750
00:47:12,120 --> 00:47:14,714
Ты теряешь время зря.
За каждым движением наблюдают.
751
00:47:14,800 --> 00:47:16,677
Ты лучше надейся, что никто не придет.
Потому что если они придут...
752
00:47:19,520 --> 00:47:20,953
Выстрелил у меня в руке, не так ли?
753
00:47:21,040 --> 00:47:22,075
Таррант!
754
00:47:27,320 --> 00:47:29,276
Осторожно с моим запястьем, Вила, с него хватит.
755
00:47:29,360 --> 00:47:31,032
- У кого браслет?
- На машине.
756
00:47:31,120 --> 00:47:32,155
Достань его.
757
00:47:33,320 --> 00:47:34,514
Кто это сделал?
758
00:47:35,280 --> 00:47:37,475
Не беспокойся о браслете.
Нам нужно выбраться отсюда.
759
00:47:41,880 --> 00:47:42,915
Доран!
760
00:47:46,000 --> 00:47:48,798
Это та штука. Отойди оттуда.
Она может себя защитить.
761
00:47:48,880 --> 00:47:51,952
- Защитить себя? Что это?
- Убирайся оттуда. Быстро!
762
00:47:57,760 --> 00:47:59,910
- Кто ты?
- Я Молох.
763
00:48:00,040 --> 00:48:02,634
Да. Я предполагал, что ты будешь именно так выглядеть.
764
00:48:02,800 --> 00:48:04,313
Для человека своего времени...
765
00:48:04,400 --> 00:48:07,472
у тебя необычные способности к умозаключениям,
Эйвон.
766
00:48:07,720 --> 00:48:08,914
Он тебя знает.
767
00:48:09,160 --> 00:48:11,549
- Я знаю всех вас.
- Что это?
768
00:48:11,920 --> 00:48:13,751
Человек из нашего будущего.
769
00:48:13,880 --> 00:48:17,031
Кто-то был достаточно глуп, чтобы взять компьютерный
прогноз...
770
00:48:17,200 --> 00:48:18,872
и сделать его реальностью.
771
00:48:18,960 --> 00:48:21,872
Полковник Астрид создал меня.
772
00:48:22,160 --> 00:48:23,752
Потом попытался меня разрушить.
773
00:48:24,440 --> 00:48:26,874
- Что тебе от нас нужно?
- "Освободитель".
774
00:48:27,040 --> 00:48:29,998
Прекрасный транспорт, с помощью которого я смогу
выразить себя.
775
00:48:30,920 --> 00:48:33,753
Севелан была всего лишь приманкой, чтобы привести
вас сюда.
776
00:48:34,000 --> 00:48:35,115
Нет, Дэйна.
777
00:48:35,880 --> 00:48:38,189
Никто из вас ничего не сможет сделать.
778
00:48:38,560 --> 00:48:40,073
"Освободитель" мой.
779
00:48:41,320 --> 00:48:43,709
Калли никогда не поднимет тебя на борт. Никогда.
780
00:48:43,800 --> 00:48:46,553
Она сделает это, Таррант.
781
00:48:46,640 --> 00:48:48,835
Она сделает. Она сделает.
782
00:48:49,320 --> 00:48:51,117
Она сделает. Она сделает.
783
00:48:53,600 --> 00:48:55,431
Калли, это Таррант.
784
00:48:56,080 --> 00:48:57,638
Как раз вовремя.
785
00:48:57,800 --> 00:48:59,313
Готов к телепортации.
786
00:49:03,760 --> 00:49:04,829
Но, Эйвон...
787
00:49:07,800 --> 00:49:09,711
Для человека своего времени, так сказать...
788
00:49:09,800 --> 00:49:11,711
он совершил сейчас огромную ошибку.
789
00:49:11,800 --> 00:49:13,358
Ошибку? Какую ошибку?
790
00:49:13,840 --> 00:49:14,670
Калли, это Эйвон.
791
00:49:14,760 --> 00:49:17,194
Мы будем готовы телепортироваться через 2 минуты.
792
00:49:22,160 --> 00:49:24,515
Сколько браслетов нам понадобится, как думаешь?
793
00:49:29,200 --> 00:49:32,875
Он ошибочно предположил, что технология и компьютеры
были составной частью...
794
00:49:32,960 --> 00:49:34,598
его самого, как рука или нога...
795
00:49:34,680 --> 00:49:37,069
но заберите его из системы жизнеобеспечения, и
вот что вы получите.
796
00:49:37,600 --> 00:49:38,874
Это то, что телепортация сделала с ним?
797
00:49:39,280 --> 00:49:40,952
Как сардоанцы будут справляться без него?
798
00:49:41,320 --> 00:49:43,993
Намного лучше, я думаю, а также лучше будет полковнику
Астриду...
799
00:49:44,080 --> 00:49:45,513
когда он выберется из этой камеры.
800
00:49:45,600 --> 00:49:47,591
Их главной проблемой, скорее всего, станет группа...
801
00:49:47,680 --> 00:49:50,194
безработных преступников с Калкоса.
802
00:49:50,280 --> 00:49:51,315
Это пойдет им на пользу.
803
00:49:51,400 --> 00:49:52,958
Чванливая шайка на Сардосе, как я слышал.
804
00:49:53,040 --> 00:49:57,033
Информация. Три чужих космических корабля в агрессивном
боевом порядке...
805
00:49:57,120 --> 00:50:00,157
направление 0-0-9, 2 миллиона космонов.
806
00:50:00,240 --> 00:50:01,355
Полетная палуба!
807
00:50:09,520 --> 00:50:11,033
Зен, положение врага!
808
00:50:11,120 --> 00:50:12,792
1 миллион космонов.
809
00:50:12,920 --> 00:50:15,480
У нас есть видеоконтакт с вражеским командующим.
810
00:50:15,880 --> 00:50:16,949
Выведи ее на экран.
811
00:50:18,240 --> 00:50:22,870
"Освободитель", это Севелан, президент
и главнокомандующий...
812
00:50:22,960 --> 00:50:24,678
Земной Федерации.
813
00:50:25,200 --> 00:50:28,510
Мы превосходим вас численно, и у вас тактически
невыгодное положение.
814
00:50:29,000 --> 00:50:30,831
Если вы сдадите свой корабль...
815
00:50:31,920 --> 00:50:34,480
- Мы будем сражаться?
- Нет, конечно. Мы сбежим.
816
00:50:35,040 --> 00:50:38,476
Зен, курс 0-1-1, скорость 6 стандартных единиц.
817
00:50:40,120 --> 00:50:41,553
Уводи нас отсюда.
818
00:50:41,563 --> 00:50:44,053
819
00:50:44,063 --> 00:50:45,053
|