1
00:00:32,000 --> 00:00:33,479
(THEME MUSIC)
2
00:01:23,320 --> 00:01:24,799
Zen, are we on schedule?
3
00:01:24,880 --> 00:01:28,236
The flight is 9 seconds
in advance of prediction.
4
00:01:28,320 --> 00:01:30,754
Propulsion computers are amending.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,037
Will we be at the rendezvous on time?
That's all I want to know.
6
00:01:34,120 --> 00:01:38,716
Readouts confirm space-time position
will be precisely as requested.
7
00:01:40,160 --> 00:01:42,310
Keep monitoring all systems.
8
00:01:42,400 --> 00:01:45,039
I do not want even a fractional error.
9
00:01:45,520 --> 00:01:46,839
Confirmed.
10
00:01:55,920 --> 00:01:58,753
That was it. Go on, you've got her.
What are you waiting for?
11
00:01:58,840 --> 00:02:00,114
I'm not sure. It's risky.
12
00:02:00,200 --> 00:02:02,475
Make the move. You'll wipe her out.
13
00:02:03,720 --> 00:02:07,429
- Are you sure you can't read my mind?
- Of course I can't.
14
00:02:07,520 --> 00:02:09,988
Even if I could, I wouldn't.
That would be cheating.
15
00:02:10,080 --> 00:02:13,356
Go on, make the move.
Take my word for it.
16
00:02:13,440 --> 00:02:16,637
Remember, I play this game
right up to Galactic Master standards.
17
00:02:16,720 --> 00:02:20,429
- All right, if you're sure.
- Just do it. Trust me.
18
00:02:23,160 --> 00:02:25,276
Let's see you get out of that, then.
19
00:02:26,440 --> 00:02:27,714
(BEEPING)
20
00:02:29,520 --> 00:02:33,559
My game in 9,721 moves.
21
00:02:33,640 --> 00:02:36,108
"Galactic Master." Thanks a lot.
22
00:02:36,200 --> 00:02:38,589
Wasn't my fault.
Cally responded with the wrong move.
23
00:02:38,680 --> 00:02:40,716
If she'd made the right one,
she'd have lost.
24
00:02:40,800 --> 00:02:43,997
- Do you want another?
- Why not? There's nothing else to do.
25
00:02:44,640 --> 00:02:47,598
- What are you all doing in here?
- Keeping out of Avon's way.
26
00:02:47,680 --> 00:02:49,113
He's not much fun at the moment.
27
00:02:49,200 --> 00:02:51,634
- Aren't you supposed to be on watch?
- Avon's doing it.
28
00:02:51,720 --> 00:02:54,473
Still? He's been on that flight deck
more than 30 hours now.
29
00:02:54,560 --> 00:02:57,677
I offered. He said he was handling things
and would I please leave.
30
00:02:57,760 --> 00:03:00,274
No, that's not true.
He didn't say anything. He yelled.
31
00:03:00,360 --> 00:03:01,679
Told me to get out and stay out.
32
00:03:01,840 --> 00:03:03,558
- Same with me.
- And me.
33
00:03:03,640 --> 00:03:06,996
- What the hell is he up to?
- Why don't you ask him?
34
00:03:07,600 --> 00:03:09,192
Why don't I do that?
35
00:03:09,800 --> 00:03:12,268
- Rather you than me.
- Watch yourself.
36
00:03:14,200 --> 00:03:18,751
I'm tired, but I would like the flight deck
to myself for a while longer.
37
00:03:18,840 --> 00:03:21,832
- No problem.
- Thank you.
38
00:03:24,080 --> 00:03:27,755
Avon, are we still en route
for Califeron? Are we?
39
00:03:27,840 --> 00:03:29,831
- No.
- You've changed course?
40
00:03:29,920 --> 00:03:32,036
- Obviously.
- You had no right to do that.
41
00:03:32,120 --> 00:03:35,351
- There was no time for a meeting.
- You should've told us.
42
00:03:35,440 --> 00:03:37,749
If your reasons were sound,
nobody would've argued.
43
00:03:37,840 --> 00:03:38,955
There's always an argument.
44
00:03:39,040 --> 00:03:41,349
My reasons were sound.
You can take my word for it.
45
00:03:41,440 --> 00:03:43,431
- So tell us where we're going and why.
- No.
46
00:03:43,520 --> 00:03:46,080
And we're just meant to sit by quietly
and let you do it.
47
00:03:46,480 --> 00:03:47,833
That's exactly what you're meant to do.
48
00:03:47,920 --> 00:03:49,672
- You and the rest owe me.
- Do we?
49
00:03:49,760 --> 00:03:51,239
And I am calling in the debt.
50
00:03:51,320 --> 00:03:53,754
With or without your approval
it is going to be done.
51
00:03:53,920 --> 00:03:56,150
How do we approve of something
we don't know about?
52
00:03:56,240 --> 00:03:57,753
You could try trusting me.
53
00:04:00,600 --> 00:04:04,639
All right, Avon, we'll try trusting you.
Just don't expect us to make a habit of it.
54
00:04:05,840 --> 00:04:07,068
I don't.
55
00:04:09,160 --> 00:04:12,197
Information.
Navigation instructions completed.
56
00:04:12,280 --> 00:04:14,874
Liberator holding requested position.
57
00:04:15,160 --> 00:04:19,039
- Scan, 360 orbital.
- Confirmed.
58
00:04:22,080 --> 00:04:25,117
There's nothing out there.
We're in the middle of nowhere.
59
00:04:26,360 --> 00:04:28,999
We must be light years away
from any populated planet.
60
00:04:29,080 --> 00:04:32,390
(AVON) Zen, nearest planet
capable of supporting carbon-based life.
61
00:04:32,480 --> 00:04:35,119
- Disentastra.
- Transit time at standard by eight?
62
00:04:35,200 --> 00:04:40,069
96 hours, 17 minutes,
and 4.303 seconds.
63
00:04:41,440 --> 00:04:43,112
There is nothing closer?
64
00:04:43,200 --> 00:04:47,830
All systems confirm Disentastra
as nearest life-supporting planet.
65
00:04:50,120 --> 00:04:51,519
Why here?
66
00:04:52,320 --> 00:04:53,958
Why bring me here?
67
00:04:54,040 --> 00:04:55,712
Do you want to tell me about it now?
68
00:04:55,800 --> 00:04:58,792
I have followed all the instructions,
but it doesn't make sense.
69
00:04:58,880 --> 00:05:00,029
Go on.
70
00:05:01,840 --> 00:05:03,068
I first heard the signal...
71
00:05:03,160 --> 00:05:07,676
Computers are receiving
the identifying call sign as stipulated.
72
00:05:07,760 --> 00:05:09,352
Then it's all right.
73
00:05:09,440 --> 00:05:12,193
Zen, you will remain silent
until further instructed.
74
00:05:12,280 --> 00:05:13,474
Confirmed.
75
00:05:13,560 --> 00:05:16,028
- Would you mind leaving now?
- Yes, I would.
76
00:05:16,120 --> 00:05:17,599
But you'll do it anyway.
77
00:05:19,000 --> 00:05:20,718
Sooner or later you're going to tell us.
78
00:05:27,880 --> 00:05:29,677
Zen, are you still receiving the signal?
79
00:05:29,760 --> 00:05:31,512
- Confirmed.
- Is it genuine?
80
00:05:31,600 --> 00:05:35,559
Full-range analyses confirm the signal
is from the original message source.
81
00:05:35,640 --> 00:05:36,993
Can you trace that source?
82
00:05:37,080 --> 00:05:39,230
The signal is being
redirected and boosted...
83
00:05:39,320 --> 00:05:41,470
through a communications satellite.
84
00:05:41,840 --> 00:05:44,070
Trace to origin is not possible.
85
00:05:44,160 --> 00:05:49,029
Identifying call sign has ended.
Message transmission has begun.
86
00:05:49,160 --> 00:05:51,549
Put it on audio. No, hold that.
87
00:05:52,720 --> 00:05:55,837
Give me direct visual readout
at my flight console.
88
00:05:55,920 --> 00:05:57,239
Confirmed.
89
00:06:03,600 --> 00:06:06,797
- Is that all?
- Transmission has ceased.
90
00:06:06,880 --> 00:06:08,393
Use the frequency listed.
91
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Acknowledge receipt of message
and advise I will cooperate.
92
00:06:11,360 --> 00:06:13,590
- Confirmed.
- Have you got the new locations?
93
00:06:13,680 --> 00:06:14,715
Confirmed.
94
00:06:14,800 --> 00:06:17,075
Program the navigation computers.
Get us started.
95
00:06:17,160 --> 00:06:18,149
Confirmed.
96
00:06:27,800 --> 00:06:29,552
You can take the watch now, Vila.
97
00:06:29,640 --> 00:06:31,915
Wonderful. I've been
looking forward to that.
98
00:06:32,000 --> 00:06:33,638
Where are we going, Avon?
99
00:06:33,720 --> 00:06:37,110
Profound philosophical questions
never really interested me.
100
00:06:37,200 --> 00:06:40,078
- Not up to your usual standard.
- Yes, well, I'm tired.
101
00:06:41,400 --> 00:06:44,119
Avon, where is the ship heading?
102
00:06:46,680 --> 00:06:48,193
To tell you the truth...
103
00:06:49,600 --> 00:06:51,431
I haven't the faintest idea.
104
00:06:54,720 --> 00:06:56,676
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
105
00:06:59,880 --> 00:07:02,030
Zen, I want a fast summary
of all communications...
106
00:07:02,120 --> 00:07:05,271
coming into and going out of this ship
within the last 50 hours.
107
00:07:05,360 --> 00:07:07,954
That information is not available.
108
00:07:08,040 --> 00:07:09,519
Why isn't it available?
109
00:07:09,600 --> 00:07:13,479
The information you require
has been stored via a coded route...
110
00:07:13,560 --> 00:07:17,917
and retrieval is not possible without
the correct security command sequence.
111
00:07:18,000 --> 00:07:21,276
And that sequence
is known only to Avon, I imagine.
112
00:07:21,360 --> 00:07:22,679
Confirmed.
113
00:07:23,520 --> 00:07:26,478
You've got to hand it to Avon.
He knows how to keep a secret.
114
00:07:26,560 --> 00:07:28,278
He probably won't even talk to himself.
115
00:07:30,960 --> 00:07:35,795
Information. Forward sensors indicate
a broad spread of unidentified matter...
116
00:07:35,880 --> 00:07:37,836
across predicted flight path.
117
00:07:37,920 --> 00:07:38,955
Analysis.
118
00:07:39,040 --> 00:07:43,113
Preliminary readings have failed
to identify the nature of the material.
119
00:07:43,200 --> 00:07:46,078
- Structure.
- Minute fluid particles.
120
00:07:46,160 --> 00:07:48,071
- Fluid?
- Confirmed.
121
00:07:48,680 --> 00:07:52,275
If we go through this matter,
is there any risk of hull penetration?
122
00:07:52,360 --> 00:07:53,429
Negative.
123
00:07:53,520 --> 00:07:56,796
Detectors register a high level of energy
within the band...
124
00:07:56,880 --> 00:07:59,348
that might generate flight turbulence.
125
00:08:01,280 --> 00:08:02,395
What do you think?
126
00:08:02,480 --> 00:08:06,519
- It doesn't sound too dangerous.
- We've been through turbulence before.
127
00:08:07,360 --> 00:08:08,679
What's going on?
128
00:08:09,040 --> 00:08:12,237
Cloud of fluid particles up ahead.
They can't be identified as yet.
129
00:08:12,320 --> 00:08:14,311
Zen, put it on the main screen.
130
00:08:19,520 --> 00:08:23,513
Apparently it's energy charged,
so it could shake us about a bit.
131
00:08:23,600 --> 00:08:26,751
- Let's be on the safe side and go around.
- No, we stay on course.
132
00:08:26,840 --> 00:08:28,353
Now look, this involves all of us.
133
00:08:28,440 --> 00:08:30,954
I can't think of a reason
why we should take any risks...
134
00:08:31,040 --> 00:08:32,758
and you're not giving me one, are you?
135
00:08:33,800 --> 00:08:35,153
Zen, recommendations.
136
00:08:35,240 --> 00:08:39,995
The computer systems favour
a course deviation to avoid contact.
137
00:08:40,600 --> 00:08:44,798
In this environment, it is prudent
to treat any unexplained phenomenon...
138
00:08:44,880 --> 00:08:47,678
- as potentially dangerous.
- Isn't that what I just said?
139
00:08:47,760 --> 00:08:49,716
With a brain like mine,
who needs computers?
140
00:08:49,800 --> 00:08:51,756
Maintain present course, no deviation.
141
00:08:51,840 --> 00:08:54,957
Status one, subcategory Q,
no countermand.
142
00:08:55,400 --> 00:08:57,755
- Confirmed.
- That is it, Avon. I've had it.
143
00:08:57,840 --> 00:09:00,354
Tell us what it's all about
or we're going to stop it.
144
00:09:00,440 --> 00:09:01,555
No, you're not.
145
00:09:01,760 --> 00:09:05,639
Nothing and nobody is going to stop it,
you least of all.
146
00:09:06,880 --> 00:09:10,589
Now get out of my way,
and stay out of my way.
147
00:09:27,720 --> 00:09:30,792
You were lucky. He meant it.
148
00:09:32,440 --> 00:09:34,158
He was going to kill you.
149
00:09:36,280 --> 00:09:37,793
I got that impression myself.
150
00:09:38,440 --> 00:09:39,634
We're getting close.
151
00:09:43,200 --> 00:09:44,679
Better take position.
152
00:09:48,240 --> 00:09:50,356
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
153
00:10:10,280 --> 00:10:12,191
I hope it's worth all this.
154
00:10:12,640 --> 00:10:14,232
How much more, Zen?
155
00:10:14,320 --> 00:10:18,632
Emergence from matter belt
in 39. 01 seconds.
156
00:10:18,840 --> 00:10:20,239
Any damage yet?
157
00:10:20,320 --> 00:10:23,039
Hull sensors
appear temporarily impaired.
158
00:10:23,120 --> 00:10:26,032
All other systems
continue on full function.
159
00:10:37,200 --> 00:10:40,317
- Is everybody all right?
- Yes. Fine, thank you.
160
00:10:40,400 --> 00:10:42,675
All that shaking about
didn't do my kidneys any good.
161
00:10:42,920 --> 00:10:44,114
Zen, damage report.
162
00:10:44,400 --> 00:10:49,269
Hull sensors still inoperative.
Auto-repair circuits activated.
163
00:10:49,560 --> 00:10:51,551
There is no other damage.
164
00:10:51,640 --> 00:10:55,918
Visual scan reveals minute particles
of matter adhering to the hull.
165
00:10:56,400 --> 00:10:59,949
- Any problems with that?
- No problem is apparent.
166
00:11:00,880 --> 00:11:02,757
All right, the alert is over.
167
00:11:06,760 --> 00:11:09,513
- Information.
- Right on time.
168
00:11:10,520 --> 00:11:15,116
Navigation instructions completed.
Calculated position is confirmed.
169
00:11:15,200 --> 00:11:19,079
Computers are receiving
the correct identifying call sign.
170
00:11:19,400 --> 00:11:22,870
Acknowledge receipt of signal
and stand by for message.
171
00:11:22,960 --> 00:11:24,279
Confirmed.
172
00:11:24,720 --> 00:11:26,756
All right, Avon, so we've arrived. Where?
173
00:11:28,120 --> 00:11:30,680
We should be somewhere
in the region of Delta 7-1-4.
174
00:11:30,760 --> 00:11:31,829
Which is?
175
00:11:31,920 --> 00:11:34,115
One of the stars on the edge of Sector 6.
176
00:11:34,520 --> 00:11:36,636
So why don't we take a look? Zen, scan.
177
00:11:38,080 --> 00:11:39,308
360 orbital.
178
00:11:42,280 --> 00:11:45,989
Delta 7-1-4 is a blind sun.
It has no planetary system at all.
179
00:11:46,080 --> 00:11:48,799
No planets? Then what's that,
a cosmic conjuring trick?
180
00:11:51,840 --> 00:11:53,353
Zen, is that a planet?
181
00:11:53,440 --> 00:11:58,389
The object was constructed by a
consortium of United Planets scientists...
182
00:11:58,480 --> 00:12:00,550
411 years ago.
183
00:12:00,680 --> 00:12:03,353
It was code-named "Terminal".
184
00:12:03,440 --> 00:12:06,000
Terminal? The records say she broke up.
185
00:12:07,000 --> 00:12:10,470
- You've heard of it?
- Only as a historical curiosity.
186
00:12:10,560 --> 00:12:12,596
The intention was to build
an artificial planet.
187
00:12:12,800 --> 00:12:16,349
It was sprayed with organic materials
in the hope that it would naturalise...
188
00:12:16,440 --> 00:12:19,796
and eventually create all the conditions
to develop and sustain life.
189
00:12:20,080 --> 00:12:22,275
It was just a gigantic laboratory in a way.
190
00:12:22,960 --> 00:12:26,191
But she was originally positioned
in solar orbit out towards Mars.
191
00:12:26,360 --> 00:12:29,079
- So what's she doing out here?
- You tell me.
192
00:12:29,360 --> 00:12:31,794
I still haven't got over the fact
that she exists.
193
00:12:32,120 --> 00:12:34,076
Zen, is there life on Terminal?
194
00:12:34,160 --> 00:12:37,118
Data banks
do not have that information.
195
00:12:37,520 --> 00:12:42,355
Spectro analysis indicates a breathable
atmosphere and Earth-level gravity.
196
00:12:42,440 --> 00:12:45,750
Surface water and vegetation
appear to be abundant.
197
00:12:46,360 --> 00:12:49,272
All right, so we've found
a long lost planet.
198
00:12:50,040 --> 00:12:52,395
Now, do you want to tell us
why we're here?
199
00:12:52,480 --> 00:12:57,474
Message transmission has begun.
The signal emanates from Terminal.
200
00:12:58,240 --> 00:12:59,878
Relay to my position.
201
00:13:05,360 --> 00:13:06,793
Message ends.
202
00:13:07,480 --> 00:13:09,994
Acknowledge, and advise I will cooperate.
203
00:13:12,000 --> 00:13:13,228
I'll need about five minutes.
204
00:13:13,320 --> 00:13:17,233
Ask the others to come to the teleport.
I'll tell you what you need to know.
205
00:13:17,400 --> 00:13:18,674
And not before time.
206
00:13:21,480 --> 00:13:23,232
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
207
00:13:28,800 --> 00:13:31,917
Listen, I don't know what to expect
or how long this will take me.
208
00:13:32,000 --> 00:13:33,672
I'll call in every hour on the hour...
209
00:13:33,760 --> 00:13:36,149
but if I miss one transmission,
get out of here.
210
00:13:36,880 --> 00:13:39,872
What? You mean leave you on Terminal?
Abandon you?
211
00:13:39,960 --> 00:13:42,474
That's exactly what I mean.
Keep the ship on full alert.
212
00:13:42,560 --> 00:13:45,711
At the slightest hint of danger,
the same thing applies. Move out fast.
213
00:13:45,800 --> 00:13:47,711
Look, we've been through a lot together.
214
00:13:47,800 --> 00:13:50,314
We've always been at risk.
We've always taken chances.
215
00:13:50,400 --> 00:13:52,630
But we've survived
because we worked as a team.
216
00:13:52,720 --> 00:13:54,995
So what do you have to do
that makes this so different?
217
00:13:55,360 --> 00:13:57,669
This is my problem.
None of you are involved.
218
00:13:57,960 --> 00:13:59,439
But we are involved.
219
00:13:59,800 --> 00:14:03,031
However much you like to pretend
you're a loner, you're not really.
220
00:14:03,440 --> 00:14:06,796
We depend on each other. I wouldn't
be alive now if it wasn't for you...
221
00:14:06,880 --> 00:14:09,075
and I'm sure that's true
of everybody else.
222
00:14:09,280 --> 00:14:10,838
So why not trust us?
223
00:14:12,400 --> 00:14:16,439
Look, you don't have to give reasons.
You don't even have to explain.
224
00:14:16,520 --> 00:14:18,078
Whatever it is, we'll back you up.
225
00:14:18,640 --> 00:14:22,838
Or, if you want one of your own cold,
rational explanations...
226
00:14:22,920 --> 00:14:24,876
we can't afford to lose you.
227
00:14:25,160 --> 00:14:28,391
Sentiment breeds weakness.
Let it get a hold of you and you are dead.
228
00:14:28,480 --> 00:14:29,708
I've already programmed Zen.
229
00:14:29,800 --> 00:14:33,395
In 12 hours, the ship will set course
for Califeron. You can't override it.
230
00:14:33,480 --> 00:14:35,596
After that, it will come back
under your command.
231
00:14:35,680 --> 00:14:37,671
Go where you want
but stay away from Terminal.
232
00:14:37,760 --> 00:14:38,954
You've thought of everything.
233
00:14:39,040 --> 00:14:41,759
I've also recorded a full explanation
of everything I'm doing.
234
00:14:41,840 --> 00:14:43,910
Zen will not issue it
until you are in flight.
235
00:14:44,000 --> 00:14:46,594
It's very detailed.
The only thing missing is the end.
236
00:14:49,320 --> 00:14:50,355
Operate, will you, Dayna?
237
00:14:52,360 --> 00:14:55,750
One last thing. I don't need any of you.
238
00:14:55,840 --> 00:14:59,196
I needed the Liberator to bring me here
so I had to bring you along...
239
00:14:59,280 --> 00:15:00,838
but this is as far as you go.
240
00:15:00,920 --> 00:15:03,480
I don't want you with me.
I don't want you following me.
241
00:15:03,720 --> 00:15:07,554
Understand this. Anyone who
does follow me, I'll kill them.
242
00:15:08,640 --> 00:15:09,993
All right, Dayna.
243
00:15:11,800 --> 00:15:13,392
(TELEPORT HUMMING)
244
00:15:17,320 --> 00:15:19,276
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
245
00:15:38,800 --> 00:15:39,915
Down and safe.
246
00:15:40,000 --> 00:15:42,389
And if this is an example
of a man-made planet...
247
00:15:42,480 --> 00:15:45,199
they ought to get back
to the drawing board and start again.
248
00:15:45,600 --> 00:15:48,592
I'll contact you again
in precisely one hour.
249
00:15:49,240 --> 00:15:50,309
Out.
250
00:15:54,160 --> 00:15:57,675
Shift the coordinates by half a point.
I don't want to land too close to him.
251
00:15:57,760 --> 00:15:59,955
I got the distinct impression
he wanted to be alone.
252
00:16:00,040 --> 00:16:02,838
- We can't always have what we want.
- I had noticed.
253
00:16:02,920 --> 00:16:05,878
- I'll come with you.
- Fine, let's get kitted up.
254
00:16:10,000 --> 00:16:11,831
Avon isn't going to like this.
255
00:16:12,160 --> 00:16:14,071
Avon isn't going to know about it.
256
00:16:14,160 --> 00:16:16,355
I wouldn't like to bet my life on that.
257
00:16:16,840 --> 00:16:18,671
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
258
00:16:25,280 --> 00:16:26,679
(BIRDS CALLING)
259
00:16:29,920 --> 00:16:32,832
- What will you do if he spots you?
- Duck.
260
00:16:32,920 --> 00:16:34,831
- You set, Cally?
- Ready.
261
00:16:35,480 --> 00:16:36,833
Put us down, Dayna.
262
00:16:37,400 --> 00:16:38,549
(TELEPORT HUMMING)
263
00:16:45,200 --> 00:16:46,519
(WHISPERING) Stay low.
264
00:16:52,800 --> 00:16:54,791
Do you want the good news
or the bad news?
265
00:16:54,880 --> 00:16:56,279
Surprise me.
266
00:16:57,800 --> 00:17:00,553
The good news is
Avon doesn't know we're here.
267
00:17:00,640 --> 00:17:04,519
The bad news is he's nowhere in sight.
He seems to have vanished.
268
00:17:09,880 --> 00:17:11,757
(DEVICE HUMMING)
269
00:17:19,280 --> 00:17:20,998
(WOMAN) There he is, Toron.
270
00:17:23,000 --> 00:17:26,151
- He's moving towards the contact point.
- I've got him.
271
00:17:26,240 --> 00:17:29,312
He seems to be cooperating,
following instructions.
272
00:17:29,400 --> 00:17:30,594
So far.
273
00:17:31,680 --> 00:17:33,989
At least he appears to be alone.
274
00:17:35,120 --> 00:17:37,714
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
CONTINUES)
275
00:17:40,040 --> 00:17:43,749
Reeval, something moving.
About a quarter of a mile behind him.
276
00:17:44,800 --> 00:17:46,233
I can't see it.
277
00:17:46,320 --> 00:17:49,232
I only got a glimpse. Went into cover.
278
00:17:49,320 --> 00:17:52,392
- Human?
- No, probably a link.
279
00:17:53,800 --> 00:17:55,677
And if there's one, there's more.
280
00:17:55,760 --> 00:17:58,399
If they pick up Avon's trail, they'll attack.
281
00:17:59,440 --> 00:18:02,079
He won't stand a chance.
They'll tear him to pieces.
282
00:18:02,240 --> 00:18:03,559
Time we moved.
283
00:18:31,720 --> 00:18:35,759
This directional indicator
has been programmed to activate...
284
00:18:35,840 --> 00:18:39,549
only when the identity of the holder
has been confirmed.
285
00:18:40,360 --> 00:18:44,069
Take the sphere in both hands
and state your name.
286
00:18:44,600 --> 00:18:45,874
(SPHERE BUZZING)
287
00:18:46,760 --> 00:18:50,389
You were instructed
to hold the sphere in both hands.
288
00:18:52,160 --> 00:18:55,596
- State name.
- My name is Avon.
289
00:18:58,320 --> 00:19:01,869
Palm and voice prints confirm identity.
290
00:19:02,800 --> 00:19:05,075
You will follow the indicated route.
291
00:19:05,680 --> 00:19:09,559
You are warned that
the slightest deviation from this course...
292
00:19:09,840 --> 00:19:12,593
could result in considerable danger.
293
00:19:13,840 --> 00:19:17,230
Directional indicator will now activate.
294
00:19:18,360 --> 00:19:19,839
(HUMMING)
295
00:19:36,880 --> 00:19:38,029
Cally!
296
00:20:06,320 --> 00:20:07,673
(BIRDS CHIRPING)
297
00:20:08,840 --> 00:20:10,876
I'll tell the ship what we're doing.
298
00:20:11,560 --> 00:20:15,473
- Liberator, Cally.
- We read you, Cally. Go ahead.
299
00:20:15,880 --> 00:20:20,271
We've lost track of Avon but are now
following two unidentified humanoids.
300
00:20:20,480 --> 00:20:21,708
Understood.
301
00:20:21,800 --> 00:20:24,314
I am taking a locator fix
on your transmission.
302
00:20:24,400 --> 00:20:27,995
Make contact when you can
and we'll keep track of your movements.
303
00:20:28,080 --> 00:20:29,593
Confirmed. Out.
304
00:20:41,240 --> 00:20:43,276
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
305
00:21:01,520 --> 00:21:05,115
Come and check this for me, will you?
These readings don't make sense.
306
00:21:05,200 --> 00:21:06,315
What's the problem?
307
00:21:06,400 --> 00:21:09,392
We're registering very high-level
discharge from the energy banks.
308
00:21:09,480 --> 00:21:10,595
That can't be right.
309
00:21:10,680 --> 00:21:14,958
We only require minimal output to hold
fixed orbit and maintain normal systems.
310
00:21:15,160 --> 00:21:17,151
I know, but look at that.
311
00:21:18,160 --> 00:21:23,154
We're exceeding our regenerative
capacity. Banks 4 and 7 are drained.
312
00:21:23,400 --> 00:21:25,960
- Have you checked this with Zen?
- I only just noticed it.
313
00:21:26,040 --> 00:21:30,636
Zen, report on the status
of the energy bank instrumentation.
314
00:21:30,760 --> 00:21:33,115
Instruments are reading accurately.
315
00:21:33,320 --> 00:21:35,197
Then why the massive power drain?
316
00:21:35,280 --> 00:21:38,670
Auto-repair circuits are working
at maximum capacity.
317
00:21:38,960 --> 00:21:41,838
Damage exceeds rectification capability.
318
00:21:41,920 --> 00:21:43,717
Damage? What damage?
319
00:21:43,800 --> 00:21:48,078
- That information is not available.
- What do you mean, not available?
320
00:21:48,560 --> 00:21:51,836
Either we are damaged, or we're not.
Now which is it?
321
00:21:52,120 --> 00:21:56,272
The continuing malfunction of hull
sensors is limiting data for analysis.
322
00:21:56,600 --> 00:22:01,628
Operational systems indicate that the
damage is widespread but superficial.
323
00:22:01,800 --> 00:22:04,109
The nature of the damage.
What's causing it?
324
00:22:04,200 --> 00:22:08,557
Unconfirmed analysis suggests
unidentified enzyme activity...
325
00:22:08,640 --> 00:22:11,029
resulting in molecular metamorphosis.
326
00:22:11,320 --> 00:22:12,992
Thank you, Zen. That's a big help.
327
00:22:13,080 --> 00:22:15,594
Zen, it is vital
that we have more information.
328
00:22:15,680 --> 00:22:19,036
Divert all computer functions
to total investigation.
329
00:22:20,840 --> 00:22:22,478
(ZEN TALKING INDISTINCTLY)
330
00:22:27,280 --> 00:22:28,599
Confirmed.
331
00:22:28,800 --> 00:22:31,394
Minor damage
to primary translating unit...
332
00:22:31,480 --> 00:22:34,950
makes temporary closedown
of speech circuits necessary.
333
00:22:35,320 --> 00:22:38,596
You will be advised
when full function is restored.
334
00:22:40,760 --> 00:22:42,193
What's all that about?
335
00:22:42,840 --> 00:22:45,798
- What's happening?
- I don't know...
336
00:22:46,800 --> 00:22:49,633
but I think it's time
for the others to come back.
337
00:23:02,080 --> 00:23:03,752
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
338
00:23:24,360 --> 00:23:25,634
Halt.
339
00:23:27,480 --> 00:23:30,677
Guidance program now completed.
340
00:23:31,600 --> 00:23:32,953
(BEEPING)
341
00:23:35,880 --> 00:23:37,757
It's been nice talking to you.
342
00:24:04,000 --> 00:24:05,319
(TWIGS SNAPPING)
343
00:24:28,400 --> 00:24:29,958
Is there anyone there?
344
00:24:30,280 --> 00:24:32,111
(ECHOING) Is there anyone there?
345
00:25:41,480 --> 00:25:42,959
Anybody here?
346
00:25:43,360 --> 00:25:46,557
- Shall we go down?
- Let's be on the safe side.
347
00:25:46,640 --> 00:25:49,393
Keep your eyes open.
I'll have a look round.
348
00:25:51,080 --> 00:25:55,039
- What are they hanging about for?
- Perhaps that's as far as they're going.
349
00:25:55,120 --> 00:25:56,678
And where the hell is Avon?
350
00:26:05,480 --> 00:26:06,993
(LINKS SCREAMING WILDLY)
351
00:26:07,640 --> 00:26:09,153
(REEVAL SCREAMING)
352
00:26:12,080 --> 00:26:15,959
- We've got to help them.
- No. It's too late.
353
00:26:17,040 --> 00:26:19,076
There's nothing we can do.
354
00:26:21,600 --> 00:26:22,999
(LINK GRUNTING)
355
00:27:05,800 --> 00:27:07,199
(SOFT HUMMING)
356
00:27:51,640 --> 00:27:54,518
"Blake showed
no apparent signs of distress.
357
00:27:54,960 --> 00:27:57,838
"All prescribed medication
was administered."
358
00:28:00,080 --> 00:28:01,638
So he is alive.
359
00:28:04,320 --> 00:28:05,833
Blake is alive.
360
00:28:23,120 --> 00:28:24,394
(WHOOSHING)
361
00:28:35,560 --> 00:28:37,232
(WOMAN) Let it begin.
362
00:28:48,480 --> 00:28:50,550
It's eating into everything.
363
00:28:50,720 --> 00:28:53,871
Metal, plastics, fibres.
364
00:28:56,240 --> 00:28:57,753
Just rotting away.
365
00:28:58,160 --> 00:29:00,355
Maybe we should try
and contact the others again.
366
00:29:00,440 --> 00:29:02,749
- There's no point.
- Might have just been a blind spot.
367
00:29:02,840 --> 00:29:06,150
Or a malfunction. How do we know?
Look at this.
368
00:29:06,800 --> 00:29:09,712
There is total drain
on three of the energy banks...
369
00:29:09,800 --> 00:29:11,677
maximum discharge on all the others.
370
00:29:11,760 --> 00:29:14,149
In a couple of hours,
we'll have nothing in reserve.
371
00:29:14,240 --> 00:29:16,993
- We've got to slow the outflow.
- How?
372
00:29:17,360 --> 00:29:20,591
There is a way,
but first we must get Zen back online.
373
00:29:22,040 --> 00:29:26,318
Zen, this is a priority command
overriding all other requirements.
374
00:29:26,400 --> 00:29:27,799
Come online.
375
00:29:29,200 --> 00:29:32,954
Repeat. Zen, this is a priority command.
Come online!
376
00:29:34,400 --> 00:29:36,118
(ZEN TALKING INDISTINCTLY)
377
00:29:39,880 --> 00:29:42,678
Translator units are still on the blink.
378
00:29:45,200 --> 00:29:46,553
Confirmed.
379
00:29:47,120 --> 00:29:49,429
State speed and course.
380
00:29:49,600 --> 00:29:54,196
Computer circuits
have now been rerouted...
381
00:29:54,280 --> 00:29:57,795
and as requested, are now online.
382
00:29:58,440 --> 00:30:01,955
Zen, I want all the auto-repair systems
closed down.
383
00:30:02,400 --> 00:30:04,197
- You can't do that!
- He's got to.
384
00:30:04,280 --> 00:30:07,317
They're fighting a losing battle
and burning up the energy banks.
385
00:30:07,400 --> 00:30:10,756
Concentrate all you've got on keeping
the computer systems functioning.
386
00:30:10,840 --> 00:30:13,229
Maximise investigation and research...
387
00:30:13,320 --> 00:30:17,154
into the nature of whatever's causing
the damage and find a solution.
388
00:30:17,240 --> 00:30:21,313
Dangerous structural weaknesses
have already...
389
00:30:21,400 --> 00:30:22,913
have already...
390
00:30:23,000 --> 00:30:24,353
already...
391
00:30:24,440 --> 00:30:26,635
developed in many areas.
392
00:30:26,720 --> 00:30:30,918
Auto-repair circuits
are delaying further weakening.
393
00:30:31,000 --> 00:30:32,991
Delaying, not halting.
394
00:30:33,080 --> 00:30:36,311
I want all-out computer effort
on investigation.
395
00:30:36,400 --> 00:30:38,630
If you can come up
with an answer soon enough...
396
00:30:38,720 --> 00:30:42,918
we might still have enough power left
to start getting things working. Confirm.
397
00:30:44,000 --> 00:30:45,433
Confirm!
398
00:30:46,320 --> 00:30:48,436
Confirmed.
399
00:30:56,160 --> 00:30:57,559
He's doing it.
400
00:30:57,640 --> 00:31:00,473
But without the auto-repair,
this stuff's going to speed up.
401
00:31:00,560 --> 00:31:01,913
I'm going to try Tarrant again.
402
00:31:02,000 --> 00:31:05,151
There's no chance Avon left Orac's key
on the ship somewhere.
403
00:31:05,240 --> 00:31:08,710
No, he took it all right.
Orac's just a useless bunch of junk.
404
00:31:11,080 --> 00:31:13,196
He should feel right at home in this lot.
405
00:31:15,320 --> 00:31:17,356
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
406
00:31:26,160 --> 00:31:29,470
- What do you make of it?
- Some sort of shaft cover.
407
00:31:30,000 --> 00:31:32,195
Could explain where Avon vanished to.
408
00:31:34,080 --> 00:31:37,117
Damn. Electrostatic lock.
It needs a sonal key.
409
00:31:38,320 --> 00:31:39,833
They might have it.
410
00:31:41,720 --> 00:31:43,119
I'll check.
411
00:32:19,200 --> 00:32:20,633
This could be it.
412
00:32:21,600 --> 00:32:22,749
Cally!
413
00:32:22,840 --> 00:32:24,159
(LINK GRUNTING)
414
00:32:24,640 --> 00:32:26,153
(CALLY SCREAMING)
415
00:32:33,840 --> 00:32:35,637
(TARRANT AND LINK GRUNTING)
416
00:32:38,640 --> 00:32:40,198
(LINK GROWLING)
417
00:33:08,160 --> 00:33:09,991
(LINK GROWLING FIERCELY)
418
00:33:18,600 --> 00:33:21,353
I hope you hadn't planned
on going back up again.
419
00:33:21,440 --> 00:33:24,750
Not immediately.
From here on, it's downhill all the way.
420
00:33:35,800 --> 00:33:37,313
(SHRILL BEEPING)
421
00:35:41,680 --> 00:35:42,829
Blake.
422
00:35:53,200 --> 00:35:56,715
Well, you certainly took your time
finding me.
423
00:35:58,080 --> 00:35:59,752
There didn't seem to be any hurry.
424
00:35:59,840 --> 00:36:02,638
Anyway, I always said
I could manage very well without you.
425
00:36:02,720 --> 00:36:05,792
It must have been so dull
having no one to argue with.
426
00:36:06,680 --> 00:36:10,958
At times your simple-minded certainties
might have been refreshing.
427
00:36:11,040 --> 00:36:12,268
Careful, Avon.
428
00:36:13,120 --> 00:36:16,271
- Your sentiment is showing.
- That's your imagination.
429
00:36:17,240 --> 00:36:20,676
Now, are you going to tell me
about this discovery...
430
00:36:20,760 --> 00:36:23,194
that is going to make us
rich and invincible?
431
00:36:24,680 --> 00:36:26,113
I'll take you to it.
432
00:36:26,200 --> 00:36:28,873
After I get you out of the mess
you've got yourself into?
433
00:36:28,960 --> 00:36:31,758
- Just like old times?
- Not that easy this time.
434
00:36:32,360 --> 00:36:37,388
The lightning raid to snatch me from
the jaws of death isn't on, I'm afraid.
435
00:36:38,080 --> 00:36:40,913
Taken off this life support system...
436
00:36:41,000 --> 00:36:43,560
I wouldn't survive
for more than 3 or 4 hours.
437
00:36:44,480 --> 00:36:47,074
We'll have the whole thing duplicated
on the Liberator.
438
00:36:47,160 --> 00:36:48,388
No good.
439
00:36:49,520 --> 00:36:52,193
I wouldn't survive the teleport transfer.
440
00:36:52,280 --> 00:36:56,956
They calculate it'll take at least 3 months
before I can start to move again.
441
00:36:57,160 --> 00:36:58,559
(TIMER BEEPING)
442
00:36:59,360 --> 00:37:01,954
That's a treatment timer.
443
00:37:04,720 --> 00:37:06,551
They'll be here in a few minutes.
444
00:37:08,000 --> 00:37:09,399
They'll find you.
445
00:37:09,840 --> 00:37:12,593
It seems unlikely
that you'll be moving far.
446
00:37:19,600 --> 00:37:22,637
I know where to find you. I'll be back.
447
00:37:29,080 --> 00:37:30,718
(TIMER CONTINUES BEEPING)
448
00:38:21,280 --> 00:38:22,838
(SHRILL BEEPING)
449
00:38:32,560 --> 00:38:35,836
It is completed. Get him out of there.
Quickly, now.
450
00:38:36,200 --> 00:38:38,634
We must keep the continuity right.
451
00:39:01,880 --> 00:39:03,199
Wake him.
452
00:39:09,680 --> 00:39:11,910
Come on, on your feet. Get up.
453
00:39:20,720 --> 00:39:21,994
Now walk.
454
00:39:35,800 --> 00:39:38,792
Avon. How very nice to see you again.
455
00:39:39,760 --> 00:39:41,034
You look well.
456
00:39:41,880 --> 00:39:44,440
No, actually that's not true.
You look rather tired.
457
00:39:44,520 --> 00:39:45,873
Why don't you sit down?
458
00:39:51,320 --> 00:39:54,676
Thank you. It's less painful
than being knocked down.
459
00:39:55,440 --> 00:39:59,353
Have my people been treating you badly?
I do apologise.
460
00:39:59,840 --> 00:40:02,274
I shall reprimand them most severely.
461
00:40:02,920 --> 00:40:04,239
You may go.
462
00:40:13,200 --> 00:40:16,636
- You don't seem surprised to see me.
- Lf it was a trap, it had to be yours.
463
00:40:16,720 --> 00:40:19,598
The precise planning,
the meticulous detail, the general flair.
464
00:40:19,680 --> 00:40:21,079
- Who else could it be?
- Thank you.
465
00:40:21,160 --> 00:40:24,311
That you of all people should appreciate
my work is very flattering.
466
00:40:24,400 --> 00:40:25,469
I thought it might be.
467
00:40:26,600 --> 00:40:29,956
I must admit that when I started
beaming messages to the Liberator...
468
00:40:30,040 --> 00:40:31,996
I was worried
you might not believe them.
469
00:40:32,080 --> 00:40:33,593
- I didn't.
- What convinced you?
470
00:40:33,680 --> 00:40:36,114
When you transmitted the recording
of Blake's voice...
471
00:40:36,200 --> 00:40:39,237
Zen did a print analysis and confirmed
the voice could be genuine.
472
00:40:39,320 --> 00:40:43,154
- I had to follow it up.
- I never doubted you would.
473
00:40:43,240 --> 00:40:45,834
What about the others?
Were they convinced?
474
00:40:45,920 --> 00:40:47,512
I told them nothing about it.
475
00:40:47,600 --> 00:40:50,433
You were afraid they might not want
to help you find Blake.
476
00:40:50,520 --> 00:40:52,556
On the contrary,
I was sure that they would...
477
00:40:52,640 --> 00:40:55,791
but they can get a little overenthusiastic,
a little careless.
478
00:40:55,880 --> 00:40:58,633
So rather than let them walk into
what might be a trap...
479
00:40:58,720 --> 00:41:02,793
you decided to do it all on your own.
How very noble of you.
480
00:41:03,040 --> 00:41:04,234
I thought so.
481
00:41:05,200 --> 00:41:08,078
Of course, it had nothing to do
with not wanting to share...
482
00:41:08,160 --> 00:41:09,957
Blake's mysterious discovery.
483
00:41:10,720 --> 00:41:12,233
Nothing at all.
484
00:41:12,320 --> 00:41:13,514
(SERVALAN CHUCKLES)
485
00:41:15,320 --> 00:41:18,517
Let me reassure you.
You weren't entirely misled.
486
00:41:18,600 --> 00:41:22,593
Blake is alive, and if not well,
at least on the road to recovery.
487
00:41:23,240 --> 00:41:26,550
More important, he is my prisoner.
488
00:41:27,640 --> 00:41:30,871
Naturally, I wouldn't expect you
to take my word for it...
489
00:41:30,960 --> 00:41:32,951
so you may see him and talk to him.
490
00:41:33,640 --> 00:41:35,915
- I already have.
- What?
491
00:41:36,000 --> 00:41:37,672
Your security is not very efficient.
492
00:41:37,760 --> 00:41:40,069
You were supposed to be held
in close custody.
493
00:41:40,160 --> 00:41:42,116
It's not very important.
494
00:41:42,520 --> 00:41:46,308
Let's get down to terms. I want Blake's
freedom. What do you want?
495
00:41:48,880 --> 00:41:49,915
(BEEPING)
496
00:41:50,000 --> 00:41:51,115
That.
497
00:41:52,080 --> 00:41:53,832
A straight exchange.
498
00:41:54,880 --> 00:41:58,156
You get Blake
and whatever it is he's discovered...
499
00:41:58,240 --> 00:42:00,993
and I get the Liberator.
500
00:42:04,680 --> 00:42:06,193
Watch the door.
501
00:42:10,720 --> 00:42:14,429
- You ever seen anything like this before?
- I don't think so.
502
00:42:14,520 --> 00:42:16,590
- What is it?
- I'm not sure.
503
00:42:16,680 --> 00:42:21,117
I recognise some of the components -
a voice synthesizer, vocabulary bank.
504
00:42:25,120 --> 00:42:27,634
That looks like
a visual image structuriser.
505
00:42:27,720 --> 00:42:30,712
- Tarrant, Cally.
- Tarrant. Come in, Liberator.
506
00:42:30,800 --> 00:42:33,678
At last. We've been trying to
reach you for hours.
507
00:42:33,760 --> 00:42:35,637
Listen, the ship is in bad trouble.
508
00:42:37,320 --> 00:42:40,630
There's massive structural damage
and systems breakdown.
509
00:42:40,720 --> 00:42:43,792
Energy reserves have fallen
well below danger level.
510
00:42:44,800 --> 00:42:48,475
Destruction is beyond the capacity
of the auto-repair circuits...
511
00:42:48,560 --> 00:42:50,835
and we're even getting computer failure.
512
00:42:50,920 --> 00:42:52,911
Zen's latest analysis...
513
00:42:53,000 --> 00:42:56,356
is that the molecular de-structuring
is accelerating.
514
00:42:56,920 --> 00:42:59,309
State course and speed.
515
00:42:59,600 --> 00:43:02,831
Blake. Cally. Confirmed.
516
00:43:02,920 --> 00:43:05,514
Confirmed. Confirmed.
517
00:43:05,600 --> 00:43:07,636
Standard by five.
518
00:43:08,640 --> 00:43:13,316
Dysfunction of computer banks
7, 9 and 4. Re-circuiting.
519
00:43:16,280 --> 00:43:17,759
How long, Zen?
520
00:43:18,520 --> 00:43:20,158
Incalculable.
521
00:43:20,240 --> 00:43:23,232
Whilst in zero-gravity fixed orbit...
522
00:43:23,320 --> 00:43:27,632
the ship will remain viable
for some hours.
523
00:43:27,720 --> 00:43:29,551
And if we try to move?
524
00:43:30,000 --> 00:43:32,992
The extreme structural stress
of propulsion...
525
00:43:33,320 --> 00:43:36,835
would probably result in disintegration.
526
00:43:37,440 --> 00:43:38,953
- Dysfunction.
- I got them.
527
00:43:39,040 --> 00:43:43,033
Dysfunction on computer banks 3 and 6.
528
00:43:43,120 --> 00:43:46,396
All resources now concentrated...
529
00:43:46,480 --> 00:43:49,711
on maintenance of teleport facilities.
530
00:43:49,800 --> 00:43:52,997
I have failed you.
531
00:43:55,840 --> 00:43:57,876
He never referred to himself before.
532
00:43:58,480 --> 00:44:00,550
He never once used the word "l".
533
00:44:00,880 --> 00:44:03,952
I have failed you.
534
00:44:04,040 --> 00:44:08,397
I am sorry. I have...
535
00:44:10,400 --> 00:44:11,753
He's dying.
536
00:44:13,280 --> 00:44:14,759
Zen is dying.
537
00:44:18,040 --> 00:44:19,632
Should we teleport back?
538
00:44:19,720 --> 00:44:23,110
I don't see how that would help.
We need Avon. He's the computer genius.
539
00:44:23,200 --> 00:44:25,430
It's just possible
he could come up with something.
540
00:44:25,640 --> 00:44:29,030
All details of Blake's treatment have
been programmed into the computers.
541
00:44:29,600 --> 00:44:33,149
There are ample supplies of all the drugs
and medicines he will require.
542
00:44:33,520 --> 00:44:36,830
In approximately 3 months
he should be well enough to move.
543
00:44:37,960 --> 00:44:41,475
The space vessel I used to come here
will be at your disposal.
544
00:44:41,920 --> 00:44:44,832
It's rather old-fashioned, slow...
545
00:44:45,400 --> 00:44:47,755
but it will take you
where you want to go.
546
00:44:49,440 --> 00:44:50,953
Are you sure you've covered everything?
547
00:44:51,040 --> 00:44:53,600
I don't think
there's anything I've missed.
548
00:44:54,400 --> 00:44:57,437
There's a light beam voice link
directed at the Liberator.
549
00:44:57,520 --> 00:44:59,511
You'll contact the ship.
550
00:44:59,600 --> 00:45:03,115
Tarrant, Cally and Dayna will teleport
to this location.
551
00:45:03,560 --> 00:45:07,269
Vila will stay on board
to operate the teleport to bring me up.
552
00:45:07,360 --> 00:45:08,588
You have my word...
553
00:45:08,680 --> 00:45:12,593
that he will be teleported down to you
immediately I have control.
554
00:45:12,680 --> 00:45:15,353
It's a very reasonable contract, Avon.
555
00:45:15,560 --> 00:45:19,599
You have your lives, Blake,
and transportation out of here.
556
00:45:19,680 --> 00:45:22,114
And you have the best ship in space.
557
00:45:22,200 --> 00:45:24,316
The pattern for a fleet.
558
00:45:24,400 --> 00:45:26,755
You really think
you can duplicate the Liberator?
559
00:45:26,880 --> 00:45:29,872
I've assembled a team of scientists
who are sure they can.
560
00:45:30,160 --> 00:45:32,879
In fact, they've staked their lives on it.
561
00:45:34,200 --> 00:45:36,316
And with a fleet like that...
562
00:45:36,400 --> 00:45:40,439
I can unite and rule
as nobody has ever ruled before.
563
00:45:40,520 --> 00:45:44,229
- What if the crew won't obey me?
- I don't think that's likely.
564
00:45:44,320 --> 00:45:47,198
I have Blake. I have you.
565
00:45:48,600 --> 00:45:50,079
Call the ship.
566
00:45:53,560 --> 00:45:57,030
I was right.
I knew you'd never let Blake die.
567
00:45:58,160 --> 00:46:00,958
Death is something he and I
faced together on many occasions.
568
00:46:01,040 --> 00:46:04,032
I always thought his death and mine
might be linked in some way.
569
00:46:07,440 --> 00:46:10,671
Liberator, this is Avon. Do you read?
570
00:46:10,760 --> 00:46:14,355
- Avon? Where are you?
- No questions.
571
00:46:14,680 --> 00:46:17,592
Just do as I tell you,
and do it immediately.
572
00:46:17,680 --> 00:46:20,148
Take the Liberator out of here,
maximum speed.
573
00:46:20,240 --> 00:46:22,071
- Go and keep going.
- No!
574
00:46:22,160 --> 00:46:24,913
- It's important, Vila. Do it now!
- You fool!
575
00:46:25,000 --> 00:46:26,353
You fool.
576
00:46:26,440 --> 00:46:28,715
Avon. Avon!
577
00:46:31,080 --> 00:46:32,354
Servalan.
578
00:46:32,880 --> 00:46:34,632
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
579
00:46:38,280 --> 00:46:41,875
I think negotiations
have just been reopened.
580
00:46:46,280 --> 00:46:49,670
We have a firm locator fix on your signal.
Waiting your orders.
581
00:46:51,800 --> 00:46:54,951
- Have Dayna prepare for teleport.
- She's moving in now.
582
00:46:55,040 --> 00:46:56,598
- Tarrant, no!
- It's too late.
583
00:46:56,680 --> 00:46:59,990
Use that good, icy logic of yours.
We've lost this game.
584
00:47:00,920 --> 00:47:03,388
Shut him up. Ready, Vila?
585
00:47:03,760 --> 00:47:06,320
- Standing by.
- Put her down.
586
00:47:07,480 --> 00:47:08,629
(TELEPORT HUMMING)
587
00:47:13,680 --> 00:47:17,036
All right. Get their bracelets.
Move them over there.
588
00:47:26,240 --> 00:47:29,118
That, I think, concludes our business.
589
00:47:30,400 --> 00:47:32,789
You said there's a ship
that could get us off here.
590
00:47:32,880 --> 00:47:36,555
There is.
Perhaps I've exaggerated just a little.
591
00:47:37,040 --> 00:47:40,350
You see, she was rather badly damaged
when we made our landing.
592
00:47:40,440 --> 00:47:44,035
But I think with some months' work
she could be made spaceworthy.
593
00:47:44,120 --> 00:47:45,269
Just about.
594
00:47:45,360 --> 00:47:49,273
- What about Blake?
- Ah, yes. Blake.
595
00:47:51,880 --> 00:47:55,793
I owe him so much. After all,
it was he who brought you to me.
596
00:47:56,440 --> 00:47:58,795
We made a deal. You promised me Blake.
597
00:48:00,120 --> 00:48:01,633
Blake is dead.
598
00:48:03,840 --> 00:48:07,594
He died from his wounds on the planet
Jevron more than a year ago.
599
00:48:07,680 --> 00:48:10,274
I saw his body. I saw it cremated.
600
00:48:10,800 --> 00:48:12,279
Blake is dead.
601
00:48:13,440 --> 00:48:14,759
I saw him.
602
00:48:16,480 --> 00:48:20,075
- I spoke to him and he...
- You saw nothing. Heard nothing.
603
00:48:21,600 --> 00:48:23,431
It was an illusion.
604
00:48:24,080 --> 00:48:26,992
A drug-induced and electronic dream.
605
00:48:28,240 --> 00:48:30,196
We spent months preparing it.
606
00:48:31,040 --> 00:48:33,873
We recreated Blake
inside our computers...
607
00:48:34,320 --> 00:48:38,199
voice, images, memories...
608
00:48:39,280 --> 00:48:41,748
a million fragmented facts.
609
00:48:43,240 --> 00:48:46,357
When I was ready,
I started sending you the messages.
610
00:48:47,160 --> 00:48:50,596
Seeding the idea in your mind.
I was conditioning you.
611
00:48:51,320 --> 00:48:54,278
And you were my greatest ally, Avon.
612
00:48:55,320 --> 00:48:58,596
You made it easy
because you wanted to believe it.
613
00:48:58,960 --> 00:49:02,111
You wanted to believe
that Blake was still alive.
614
00:49:03,760 --> 00:49:05,352
Let it go, Avon.
615
00:49:07,680 --> 00:49:09,272
One final thing.
616
00:49:10,600 --> 00:49:12,591
As you know, this planet was designed...
617
00:49:12,680 --> 00:49:17,117
to help our scientists watch and study
how life first developed on Earth.
618
00:49:17,440 --> 00:49:20,034
The experiment
was more than successful...
619
00:49:20,400 --> 00:49:23,551
and has led to some
highly unpleasant life forms.
620
00:49:23,640 --> 00:49:24,868
Do be careful.
621
00:49:25,120 --> 00:49:28,032
We have met
some sort of primitive humanoids.
622
00:49:28,200 --> 00:49:31,112
- I hate to think they were our ancestors.
- Oh, but they're not.
623
00:49:32,600 --> 00:49:35,558
The planet's evolution
was massively accelerated.
624
00:49:36,320 --> 00:49:39,710
It developed through millions of years
in a very short time.
625
00:49:40,920 --> 00:49:44,230
The creature you saw
is not what man developed from.
626
00:49:45,760 --> 00:49:48,274
It is what man will become.
627
00:49:55,800 --> 00:49:59,679
I think I'm ready.
Give the order. Please.
628
00:50:01,600 --> 00:50:03,318
Take them up, Vila.
629
00:50:04,480 --> 00:50:06,232
We won't meet again.
630
00:50:08,040 --> 00:50:09,268
Goodbye.
631
00:50:18,000 --> 00:50:19,991
I'm going to the flight deck.
632
00:50:20,720 --> 00:50:23,951
Get rid of him.
Put him down on Terminal.
633
00:50:26,400 --> 00:50:27,913
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
634
00:50:34,920 --> 00:50:36,399
Just a minute.
635
00:50:36,960 --> 00:50:39,190
- What are you doing?
- Souvenir.
636
00:50:39,680 --> 00:50:41,079
What is it?
637
00:50:41,160 --> 00:50:44,675
It's just a pile of junk, really,
but it means a lot to me. I built it.
638
00:50:44,760 --> 00:50:46,432
It's a sculpture.
639
00:50:46,520 --> 00:50:48,715
You're not going
to make me leave it, are you?
640
00:50:49,480 --> 00:50:50,799
All right.
641
00:50:53,400 --> 00:50:54,913
Incidentally...
642
00:50:55,000 --> 00:50:58,151
you should always be careful
about getting a second-hand spacecraft.
643
00:50:58,920 --> 00:51:01,070
They can be very unreliable.
644
00:51:04,200 --> 00:51:05,633
(TELEPORT HUMMING)
645
00:51:15,680 --> 00:51:17,910
You'd better watch this, Avon.
646
00:51:22,960 --> 00:51:25,599
She won. We...
647
00:51:27,200 --> 00:51:29,873
- I let her take the Liberator.
- No.
648
00:51:30,600 --> 00:51:32,352
No, she didn't win.
649
00:51:33,440 --> 00:51:35,192
We all came out losers.
650
00:51:42,320 --> 00:51:44,231
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
651
00:51:46,200 --> 00:51:47,838
Manual operation.
652
00:51:49,560 --> 00:51:51,869
Set course for the planet Earth.
653
00:51:51,960 --> 00:51:53,632
Computed and laid in.
654
00:51:53,720 --> 00:51:55,073
Main drive.
655
00:51:55,480 --> 00:51:56,515
(RUMBLING)
656
00:51:56,600 --> 00:51:58,272
Maximum power.
657
00:51:59,480 --> 00:52:03,155
- She's beginning to go.
- She's starting to break up.
658
00:52:05,360 --> 00:52:07,271
(GRIPPING INSTRUMENTAL MUSIC)
659
00:52:38,520 --> 00:52:39,873
(SCREAMING)
660
00:52:55,320 --> 00:52:57,880
Let's see if we can't find a way
off this planet.
661
00:52:57,960 --> 00:52:59,712
There's a lot to do.
662
00:53:16,800 --> 00:53:18,313
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:31,220 --> 00:00:32,699
"ТЕРМИНАЛ"
Автор сценария - Терри Нейшн
2
00:01:22,540 --> 00:01:24,019
Зен, мы идём по графику?
3
00:01:24,100 --> 00:01:27,456
Полётное время на девять секунд опережает расчётное.
4
00:01:27,540 --> 00:01:29,974
Компьютеры двигателя производят корректировки.
5
00:01:30,220 --> 00:01:33,257
Мы вовремя прибудем к месту встречи?
Это всё, что я хочу знать.
6
00:01:33,340 --> 00:01:37,936
Показания приборов подтверждают, что пространственно-временная
позиция будет точно такой, какая требуется.
7
00:01:39,380 --> 00:01:41,530
Продолжай следить за всеми системами.
8
00:01:41,620 --> 00:01:44,259
Не должно быть даже незначительных ошибок.
9
00:01:44,740 --> 00:01:46,059
Подтверждено.
10
00:01:55,140 --> 00:01:57,973
Готово. Давай, она твоя. Чего ты ждёшь?
11
00:01:58,060 --> 00:01:59,334
Я не уверена. Это рискованно.
12
00:01:59,420 --> 00:02:01,695
Делай ход. Ты её уничтожишь.
13
00:02:02,940 --> 00:02:06,649
- Ты уверена, что не можешь читать мои мысли?
- Конечно, не могу.
14
00:02:06,740 --> 00:02:09,208
Даже если бы и могла, то не стала бы.
Это было бы нечестно.
15
00:02:09,300 --> 00:02:12,576
Давай, делай ход.
Верь мне.
16
00:02:12,660 --> 00:02:15,857
Я играю в эту игру на уровне Повелителя Галактики.
17
00:02:15,940 --> 00:02:19,649
- Хорошо, если ты уверен.
- Просто сделай это. Доверься мне.
18
00:02:22,380 --> 00:02:24,496
Посмотрим, как ты выкрутишься.
19
00:02:28,740 --> 00:02:32,779
Я выиграла за 9 721 ход.
20
00:02:32,860 --> 00:02:35,328
"Повелитель Галактики"! Большое спасибо!
21
00:02:35,420 --> 00:02:37,809
Это не моя вина.
Калли сделала неправильный ход.
22
00:02:37,900 --> 00:02:39,936
Если бы она сделала правильный, она бы проиграла.
23
00:02:40,020 --> 00:02:43,217
- Ещё разок?
- Почему бы и нет? Всё равно больше нечем заняться.
24
00:02:43,860 --> 00:02:46,818
- Что вы все тут делаете?
- Держимся подальше от Эйвона.
25
00:02:46,900 --> 00:02:48,333
С ним сейчас не особо весело.
26
00:02:48,420 --> 00:02:50,854
- Разве сейчас не твоя вахта?
- Эйвон на вахте.
27
00:02:50,940 --> 00:02:53,693
До сих пор? Он в рубке уже более 30 часов.
28
00:02:53,780 --> 00:02:56,897
Я предлагал. Он сказал, что всё в порядке, и попросил
меня уйти.
29
00:02:56,980 --> 00:02:59,494
Нет, не так. Он ничего не говорил. Он кричал.
30
00:02:59,580 --> 00:03:00,899
Велел мне выметаться и держаться от него подальше.
31
00:03:01,060 --> 00:03:02,778
- И мне.
- И мне тоже.
32
00:03:02,860 --> 00:03:06,216
- Какого чёрта он замыслил?
- Почему бы тебе не спросить его?
33
00:03:06,820 --> 00:03:08,412
Действительно, почему?
34
00:03:09,020 --> 00:03:11,488
- Чур меня.
- Береги себя.
35
00:03:13,420 --> 00:03:17,971
Я устал, но я хотел бы, чтобы рубка была в моём
распоряжении ещё некоторое время.
36
00:03:18,060 --> 00:03:21,052
- Нет проблем.
- Спасибо.
37
00:03:23,300 --> 00:03:26,975
Эйвон, мы по-прежнему держим курс на Калиферон?
Да?
38
00:03:27,060 --> 00:03:29,051
- Нет.
- Ты поменял курс?
39
00:03:29,140 --> 00:03:31,256
- Очевидно.
- Ты не имел права делать это.
40
00:03:31,340 --> 00:03:34,571
- Не было времени проводить собрания.
- Ты должен был сказать нам.
41
00:03:34,660 --> 00:03:36,969
Если у тебя есть веские причины, никто бы не стал
спорить.
42
00:03:37,060 --> 00:03:38,175
У нас всегда споры.
43
00:03:38,260 --> 00:03:40,569
Мои причины были вескими.
Даю тебе слово.
44
00:03:40,660 --> 00:03:42,651
- Тогда скажи нам, куда мы летим и почему.
- Нет.
45
00:03:42,740 --> 00:03:45,300
А мы должны просто сидеть тихо и не мешать тебе?
46
00:03:45,700 --> 00:03:47,053
Именно это вы и должны делать.
47
00:03:47,140 --> 00:03:48,892
- Вы все обязаны мне.
- Правда?
48
00:03:48,980 --> 00:03:50,459
И я собираю долги.
49
00:03:50,540 --> 00:03:52,974
С вашим одобрением или без него, но это будет
сделано.
50
00:03:53,140 --> 00:03:55,370
Как мы можем одобрить то, о чём мы ничего не знаем?
51
00:03:55,460 --> 00:03:56,973
Вы можете попытаться поверить мне.
52
00:03:59,820 --> 00:04:03,859
Хорошо, Эйвон, мы постараемся поверить тебе
Но не ожидай, что это войдёт у нас в привычку.
53
00:04:05,060 --> 00:04:06,288
Я и не ожидаю.
54
00:04:08,380 --> 00:04:11,417
Информация.
Навигационные команды выполнены.
55
00:04:11,500 --> 00:04:14,094
"Освободитель" занял требуемую позицию.
56
00:04:14,380 --> 00:04:18,259
- Сканирование, 360 градусов.
- Подтверждено.
57
00:04:21,300 --> 00:04:24,337
Здесь ничего нет.
Мы не пойми где.
58
00:04:25,580 --> 00:04:28,219
Должно быть, мы во многих световых годах от какой-либо
населённой планеты.
59
00:04:28,300 --> 00:04:31,610
Зен, ближайшая планета, пригодная для поддержания
углеродной жизни?
60
00:04:31,700 --> 00:04:34,339
- Дисентастра.
- Время пути на скорости восьмикратной стандартной?
61
00:04:34,420 --> 00:04:39,289
96 часов, 17 минут и 4 303 секунды.
62
00:04:40,660 --> 00:04:42,332
Нет ничего ближе?
63
00:04:42,420 --> 00:04:47,050
Все системы подтверждают, что Дисентастра - ближайшая
планета, пригодная для жизни.
64
00:04:49,340 --> 00:04:50,739
Почему сюда?
65
00:04:51,540 --> 00:04:53,178
Зачем приводить меня сюда?
66
00:04:53,260 --> 00:04:54,932
Теперь ты хочешь поговорить об этом?
67
00:04:55,020 --> 00:04:58,012
Я следовал всем инструкциям, но в этом нет никакого
смысла.
68
00:04:58,100 --> 00:04:59,249
Продолжай.
69
00:05:01,060 --> 00:05:02,288
Я впервые услышал сигнал...
70
00:05:02,380 --> 00:05:06,896
Компьютеры получают опознавательный сигнал, как
было оговорено.
71
00:05:06,980 --> 00:05:08,572
Тогда всё в порядке.
72
00:05:08,660 --> 00:05:11,413
Зен, ты будешь хранить молчание до новых инструкций.
73
00:05:11,500 --> 00:05:12,694
Подтверждено.
74
00:05:12,780 --> 00:05:15,248
- Ты не против сейчас уйти?
- Я против.
75
00:05:15,340 --> 00:05:16,819
Но ты всё равно уйдёшь.
76
00:05:18,220 --> 00:05:19,938
Рано или поздно тебе придётся сказать нам.
77
00:05:27,100 --> 00:05:28,897
Зен, ты по-прежнему получаешь сигнал?
78
00:05:28,980 --> 00:05:30,732
- Подтверждено.
- Он подлинный?
79
00:05:30,820 --> 00:05:34,779
Полный анализ подтверждает, что источник сигнала
тот же.
80
00:05:34,860 --> 00:05:36,213
Можешь отследить этот источник?
81
00:05:36,300 --> 00:05:38,450
Сигнал перенаправляется...
82
00:05:38,540 --> 00:05:40,690
через спутник связи.
83
00:05:41,060 --> 00:05:43,290
Отследить источник невозможно.
84
00:05:43,380 --> 00:05:48,249
Трансляция опознавательного сигнала закончена.
Начинается передача сообщения.
85
00:05:48,380 --> 00:05:50,769
Дай звук. Нет, погоди.
86
00:05:51,940 --> 00:05:55,057
Дай прямой визуальный вывод на мою консоль.
87
00:05:55,140 --> 00:05:56,459
Подтверждено.
88
00:06:02,820 --> 00:06:06,017
- Это всё?
- Передача закончена.
89
00:06:06,100 --> 00:06:07,613
Используй зарегистрированную частоту.
90
00:06:07,700 --> 00:06:10,498
Подтверди получение сообщения и скажи, что я буду
сотрудничать.
91
00:06:10,580 --> 00:06:12,810
- Подтверждено.
- У тебя есть новые координаты?
92
00:06:12,900 --> 00:06:13,935
Подтверждено.
93
00:06:14,020 --> 00:06:16,295
Запрограммируй навигационные компьютеры.
Поехали.
94
00:06:16,380 --> 00:06:17,369
Подтверждено.
95
00:06:27,020 --> 00:06:28,772
Можешь принять вахту, Вила.
96
00:06:28,860 --> 00:06:31,135
Чудесно. Я мечтал об этом.
97
00:06:31,220 --> 00:06:32,858
Куда мы, Эйвон?
98
00:06:32,940 --> 00:06:36,330
Глубоко философские вопросы никогда меня не интересовали.
99
00:06:36,420 --> 00:06:39,298
- Не соответствует твоим привычным стандартам.
- Что ж, я устал, да.
100
00:06:40,620 --> 00:06:43,339
Эйвон, куда летит наш корабль?
101
00:06:45,900 --> 00:06:47,413
Сказать по правде...
102
00:06:48,820 --> 00:06:50,651
Не имею ни малейшего представления.
103
00:06:59,100 --> 00:07:01,250
Зен, краткий обзор всех входящих и исходящих...
104
00:07:01,340 --> 00:07:04,491
сообщений за последние 50 часов.
105
00:07:04,580 --> 00:07:07,174
Информация недоступна.
106
00:07:07,260 --> 00:07:08,739
Почему она недоступна?
107
00:07:08,820 --> 00:07:12,699
Затребованная вами информация закодирована...
108
00:07:12,780 --> 00:07:17,137
её поиск невозможен без произнесения правильной
последовательности команд.
109
00:07:17,220 --> 00:07:20,496
И я полагаю, данная последовательность известна
только Эйвону.
110
00:07:20,580 --> 00:07:21,899
Подтверждено.
111
00:07:22,740 --> 00:07:25,698
Надо отдать должное Эйвону.
Он знает, как хранить секреты.
112
00:07:25,780 --> 00:07:27,498
Вероятно, он даже сам с собой не разговаривает.
113
00:07:30,180 --> 00:07:35,015
Информация. Передние сенсоры сообщают о большом
облаке неопознанного вещества...
114
00:07:35,100 --> 00:07:37,056
на заданной траектории полёта.
115
00:07:37,140 --> 00:07:38,175
Анализ.
116
00:07:38,260 --> 00:07:42,333
Предварительные данные не позволяют определить
природу вещества.
117
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
- Структура.
- Мельчайшие жидкие частицы.
118
00:07:45,380 --> 00:07:47,291
- Жидкие?
- Подтверждено.
119
00:07:47,900 --> 00:07:51,495
Есть ли опасность их проникновения через обшивку?
120
00:07:51,580 --> 00:07:52,649
Негативно.
121
00:07:52,740 --> 00:07:56,016
Детекторы регистрируют внутри зоны высокий уровень
энергии...
122
00:07:56,100 --> 00:07:58,568
способный вызвать турбулентность.
123
00:08:00,500 --> 00:08:01,615
Что думаешь?
124
00:08:01,700 --> 00:08:05,739
- Звучит не очень опасно.
- Мы и раньше сталкивались с турбулентностью.
125
00:08:06,580 --> 00:08:07,899
Что происходит?
126
00:08:08,260 --> 00:08:11,457
Облако жидких частиц прямо по курсу.
Невозможно пока идентифицировать.
127
00:08:11,540 --> 00:08:13,531
Зен, выведи на главный экран.
128
00:08:18,740 --> 00:08:22,733
Судя по всему, оно заряжено энергией, так что
нас может немного потрясти.
129
00:08:22,820 --> 00:08:25,971
- Давай не будем рисковать и обойдём его.
- Нет, курс остаётся прежним.
130
00:08:26,060 --> 00:08:27,573
Так, слушай, это касается всех нас.
131
00:08:27,660 --> 00:08:30,174
Я не вижу ни одной причины идти на риск...
132
00:08:30,260 --> 00:08:31,978
и ты не приведёшь мне её, не так ли?
133
00:08:33,020 --> 00:08:34,373
Зен, рекомендации.
134
00:08:34,460 --> 00:08:39,215
Компьютерные системы предлагают отклонение от
курса для того, чтобы избежать контакта.
135
00:08:39,820 --> 00:08:44,018
В данных условиях разумно относиться к любому
необъяснённому явлению...
136
00:08:44,100 --> 00:08:46,898
- как к потенциально опасному.
- Разве я не то же самое только что сказал?
137
00:08:46,980 --> 00:08:48,936
С моими мозгами не нужны никакие компьютеры!
138
00:08:49,020 --> 00:08:50,976
Поддерживай текущий курс, никаких отклонений.
139
00:08:51,060 --> 00:08:54,177
Статус один, субкатегория Q, никаких контрприказов.
140
00:08:54,620 --> 00:08:56,975
- Подтверждено.
- Всё, Эйвон. С меня хватит.
141
00:08:57,060 --> 00:08:59,574
Расскажи нам, в чём дело, или мы остановим тебя.
142
00:08:59,660 --> 00:09:00,775
Нет, не остановите.
143
00:09:00,980 --> 00:09:04,859
Ничто и никто не остановит меня, особенно ты.
144
00:09:06,100 --> 00:09:09,809
Теперь уйди с моей дороги и держись от меня подальше.
145
00:09:26,940 --> 00:09:30,012
Тебе повезло. Это было всерьёз.
146
00:09:31,660 --> 00:09:33,378
Он был готов убить тебя.
147
00:09:35,500 --> 00:09:37,013
Мне тоже так показалось.
148
00:09:37,660 --> 00:09:38,854
Мы приближаемся.
149
00:09:42,420 --> 00:09:43,899
Лучше занять позиции.
150
00:10:09,500 --> 00:10:11,411
Я надеюсь, это того стоит.
151
00:10:11,860 --> 00:10:13,452
Сколько ещё, Зен?
152
00:10:13,540 --> 00:10:17,852
Выход из зоны через 39.01 секунды.
153
00:10:18,060 --> 00:10:19,459
Повреждения есть?
154
00:10:19,540 --> 00:10:22,259
Сенсоры обшивки временно не функционируют.
155
00:10:22,340 --> 00:10:25,252
Все остальные системы полностью в норме.
156
00:10:36,420 --> 00:10:39,537
- Все в порядке?
- Да. Всё хорошо, спасибо.
157
00:10:39,620 --> 00:10:41,895
Вся эта тряска не на пользу моим почкам.
158
00:10:42,140 --> 00:10:43,334
Зен, отчёт о повреждениях.
159
00:10:43,620 --> 00:10:48,489
Сенсоры обшивки по-прежнему не работают.
Активированы цепи автоматического ремонта.
160
00:10:48,780 --> 00:10:50,771
Других повреждений нет.
161
00:10:50,860 --> 00:10:55,138
Визуальное сканирование показывает, что мелкие
частицы вещества прилипли к обшивке.
162
00:10:55,620 --> 00:10:59,169
- Какие-то проблемы с этим?
- Никаких видимых проблем нет.
163
00:11:00,100 --> 00:11:01,977
Ладно, отбой тревоги.
164
00:11:05,980 --> 00:11:08,733
- Информация.
- Очень вовремя.
165
00:11:09,740 --> 00:11:14,336
Навигационные инструкции выполнены.
Расчётное местоположение подтверждено.
166
00:11:14,420 --> 00:11:18,299
Компьютеры получают верный опознавательный сигнал.
167
00:11:18,620 --> 00:11:22,090
Подтверди получение сигнала и жди сообщения.
168
00:11:22,180 --> 00:11:23,499
Подтверждено.
169
00:11:23,940 --> 00:11:25,976
Ладно, Эйвон, мы прибыли. Куда?
170
00:11:27,340 --> 00:11:29,900
Мы где-то в районе Дельты 7-1-4.
171
00:11:29,980 --> 00:11:31,049
И это?..
172
00:11:31,140 --> 00:11:33,335
Одна из звёзд на границе Сектора 6.
173
00:11:33,740 --> 00:11:35,856
Так почему бы нам не взглянуть? Зен, сканирование.
174
00:11:37,300 --> 00:11:38,528
360 градусов.
175
00:11:41,500 --> 00:11:45,209
Дельта 7-1-4 - это слепое солнце.
У него нет планетарной системы.
176
00:11:45,300 --> 00:11:48,019
Нет планет? А это тогда что такое - космический
фокус?
177
00:11:51,060 --> 00:11:52,573
Зен, это планета?
178
00:11:52,660 --> 00:11:57,609
Объект был построен консорциумом учёных Объединённых
Планет...
179
00:11:57,700 --> 00:11:59,770
411 лет назад.
180
00:11:59,900 --> 00:12:02,573
Его кодовое название - "Терминал".
181
00:12:02,660 --> 00:12:05,220
Терминал? По официальным данным, он был разрушен.
182
00:12:06,220 --> 00:12:09,690
- Ты слышал об этом?
- Только как об историческом курьёзе.
183
00:12:09,780 --> 00:12:11,816
Предполагалось построить искусственную планету.
184
00:12:12,020 --> 00:12:15,569
По ней распылили органические вещества в надежде
на то, что они приживутся...
185
00:12:15,660 --> 00:12:19,016
и со временем создадут условия для зарождения
и развития жизни.
186
00:12:19,300 --> 00:12:21,495
Гигантская лаборатория, в каком-то смысле.
187
00:12:22,180 --> 00:12:25,411
Но изначально она находилась на солнечной орбите,
за Марсом.
188
00:12:25,580 --> 00:12:28,299
- Так что она делает тут?
- Не знаю.
189
00:12:28,580 --> 00:12:31,014
Мне сначала надо осознать тот факт, что она вообще
существует.
190
00:12:31,340 --> 00:12:33,296
Зен, на Терминале есть жизнь?
191
00:12:33,380 --> 00:12:36,338
База данных не содержит информации об этом.
192
00:12:36,740 --> 00:12:41,575
Спектральный анализ указывает на пригодную для
дыхания атмосферу и земную гравитацию.
193
00:12:41,660 --> 00:12:44,970
В избытке присутствуют поверхностные воды и растительная
жизнь.
194
00:12:45,580 --> 00:12:48,492
Ладно, значит, мы нашли давно потерянную планету.
195
00:12:49,260 --> 00:12:51,615
Теперь ты хочешь рассказать нам, зачем мы здесь?
196
00:12:51,700 --> 00:12:56,694
Началась трансляция сообщения.
Сигнал исходит с Терминала.
197
00:12:57,460 --> 00:12:59,098
Отправь на мою консоль.
198
00:13:04,580 --> 00:13:06,013
Конец сообщения.
199
00:13:06,700 --> 00:13:09,214
Подтверди и скажи, что я буду сотрудничать.
200
00:13:11,220 --> 00:13:12,448
Мне нужно минут пять.
201
00:13:12,540 --> 00:13:16,453
Попроси остальных собраться у телепорта.
Я расскажу всё, что вам нужно знать.
202
00:13:16,620 --> 00:13:17,894
Давно пора.
203
00:13:28,020 --> 00:13:31,137
Я не знаю, что меня ждёт, и как много времени
это займёт.
204
00:13:31,220 --> 00:13:32,892
Я буду выходить на связь каждый час...
205
00:13:32,980 --> 00:13:35,369
но если я пропущу одну передачу, убирайтесь отсюда.
206
00:13:36,100 --> 00:13:39,092
Что? Ты имеешь в виду - оставить тебя на Терминале?
Бросить тебя?
207
00:13:39,180 --> 00:13:41,694
Именно это я и имею в виду.
Будьте в полной боевой готовности.
208
00:13:41,780 --> 00:13:44,931
При малейшем признаке опасности тоже быстро убирайтесь
отсюда.
209
00:13:45,020 --> 00:13:46,931
Слушай, мы многое вместе пережили.
210
00:13:47,020 --> 00:13:49,534
Всегда подвергались опасности.
Всегда рисковали.
211
00:13:49,620 --> 00:13:51,850
Но мы выжили, потому что работали в команде.
212
00:13:51,940 --> 00:13:54,215
Почему сейчас вдруг всё по-другому?
213
00:13:54,580 --> 00:13:56,889
Это мои проблемы.
Вас это не касается.
214
00:13:57,180 --> 00:13:58,659
Но нас это касается.
215
00:13:59,020 --> 00:14:02,251
Как бы тебе не нравилось строить из себя одиночку,
это не так.
216
00:14:02,660 --> 00:14:06,016
Мы зависим друг от друга. Если бы не ты, меня
не было бы в живых...
217
00:14:06,100 --> 00:14:08,295
и я думаю, это верно для любого из нас.
218
00:14:08,500 --> 00:14:10,058
Так почему бы не довериться нам?
219
00:14:11,620 --> 00:14:15,659
Мы не просим причин. Можешь ничего не объяснять.
220
00:14:15,740 --> 00:14:17,298
Мы поддержим тебя в любом случае.
221
00:14:17,860 --> 00:14:22,058
Или если тебе нужно одно из твоих холодных рациональных
объяснений...
222
00:14:22,140 --> 00:14:24,096
мы не можем позволить себе потерять тебя.
223
00:14:24,380 --> 00:14:27,611
Чувства порождают слабость.
Позволишь им овладеть тобою - и ты труп.
224
00:14:27,700 --> 00:14:28,928
Я уже запрограммировал Зена.
225
00:14:29,020 --> 00:14:32,615
Через 12 часов корабль ляжет на курс до Калиферона.
Вы не сможете изменить его.
226
00:14:32,700 --> 00:14:34,816
После этого он вернётся под ваш контроль.
227
00:14:34,900 --> 00:14:36,891
Летите, куда хотите, но держитесь подальше от
Терминала.
228
00:14:36,980 --> 00:14:38,174
Ты обо всём подумал.
229
00:14:38,260 --> 00:14:40,979
Я также записал полное объяснение всех своих действий.
230
00:14:41,060 --> 00:14:43,130
Зен даст послушать его, когда вы прилетите.
231
00:14:43,220 --> 00:14:45,814
Оно очень подробное.
Единственное, что отсутствует - это финал.
232
00:14:48,540 --> 00:14:49,575
Поможешь с телепортом, Дэйна?
233
00:14:51,580 --> 00:14:54,970
Последнее. Мне не нужен никто из вас.
234
00:14:55,060 --> 00:14:58,416
Мне нужен был "Освободитель", чтобы
прилететь сюда. Поэтому пришлось взять вас с собой...
235
00:14:58,500 --> 00:15:00,058
Но на этом всё.
236
00:15:00,140 --> 00:15:02,700
Вы мне не нужны.
Я не хочу, чтобы вы шли за мной.
237
00:15:02,940 --> 00:15:06,774
Вы поняли? Я убью любого, кто последует за мной.
238
00:15:07,860 --> 00:15:09,213
Давай, Дэйна.
239
00:15:38,020 --> 00:15:39,135
Всё в порядке.
240
00:15:39,220 --> 00:15:41,609
И если это искусственно созданная планета...
241
00:15:41,700 --> 00:15:44,419
то им следует вернуться к чертёжной доске и начать
заново.
242
00:15:44,820 --> 00:15:47,812
Я выйду на связь ровно через час.
243
00:15:48,460 --> 00:15:49,529
Отбой.
244
00:15:53,380 --> 00:15:56,895
Сдвинь координаты на пол пункта.
Не хочу приземляться слишком близко к нему.
245
00:15:56,980 --> 00:15:59,175
У меня было чёткое ощущение, что он хотел быть
один.
246
00:15:59,260 --> 00:16:02,058
- Мы не можем всегда получать то, чего хотим.
- Я заметил.
247
00:16:02,140 --> 00:16:05,098
- Я с тобой.
- Хорошо, идём за снаряжением.
248
00:16:09,220 --> 00:16:11,051
Эйвону это не понравится.
249
00:16:11,380 --> 00:16:13,291
Эйвон об этом не узнает.
250
00:16:13,380 --> 00:16:15,575
Я бы не стал ставить на это свою жизнь.
251
00:16:29,140 --> 00:16:32,052
- Что вы будете делать, если он вас заметит?
- Пригнёмся.
252
00:16:32,140 --> 00:16:34,051
- Готова, Калли?
- Готова.
253
00:16:34,700 --> 00:16:36,053
Спускай нас, Дэйна.
254
00:16:44,420 --> 00:16:45,739
Не высовывайся.
255
00:16:52,020 --> 00:16:54,011
Тебе какие новости - хорошие или плохие?
256
00:16:54,100 --> 00:16:55,499
Удиви меня.
257
00:16:57,020 --> 00:16:59,773
Хорошая новость - Эйвон не знает, что мы здесь.
258
00:16:59,860 --> 00:17:03,739
Плохая новость - его нигде нет.
Он как будто сквозь землю провалился.
259
00:17:18,500 --> 00:17:20,218
Вот он, Торон.
260
00:17:22,220 --> 00:17:25,371
- Он движется к точке контакта.
- Вижу его.
261
00:17:25,460 --> 00:17:28,532
Похоже, он следует инструкциям.
262
00:17:28,620 --> 00:17:29,814
Пока что.
263
00:17:30,900 --> 00:17:33,209
По крайней мере, он вроде бы один.
264
00:17:39,260 --> 00:17:42,969
Ривал, там что-то движется.
Где-то в четверти мили за ним.
265
00:17:44,020 --> 00:17:45,453
Не вижу.
266
00:17:45,540 --> 00:17:48,452
Я мельком увидел. Потом оно спряталось.
267
00:17:48,540 --> 00:17:51,612
- Человек?
- Нет, наверное, линк.
268
00:17:53,020 --> 00:17:54,897
А где один, там и остальные.
269
00:17:54,980 --> 00:17:57,619
Если они заметят Эйвона, то нападут.
270
00:17:58,660 --> 00:18:01,299
Разорвут его на части.
271
00:18:01,460 --> 00:18:02,779
Пора двигаться.
272
00:18:30,940 --> 00:18:34,979
Указатель направления запрограммирован на активацию...
273
00:18:35,060 --> 00:18:38,769
только при подтверждении личности того, кто его
держит.
274
00:18:39,580 --> 00:18:43,289
Возьмите сферу обеими руками и назовите своё имя.
275
00:18:45,980 --> 00:18:49,609
Вам следует взять сферу обеими руками.
276
00:18:51,380 --> 00:18:54,816
- Назовите имя.
- Меня зовут Эйвон.
277
00:18:57,540 --> 00:19:01,089
Отпечатки ладоней и образец голоса подтверждают
личность.
278
00:19:02,020 --> 00:19:04,295
Вы будете следовать указанному маршруту.
279
00:19:04,900 --> 00:19:08,779
Предупреждаю, что малейшее отклонение от курса...
280
00:19:09,060 --> 00:19:11,813
может привести к возникновению серьёзной опасности.
281
00:19:13,060 --> 00:19:16,450
Активируется указатель направления.
282
00:19:36,100 --> 00:19:37,249
Калли!
283
00:20:08,060 --> 00:20:10,096
Я сообщу на корабль о наших действиях.
284
00:20:10,780 --> 00:20:14,693
- "Освободитель", Калли.
- Мы слышим тебя, Калли. Продолжай.
285
00:20:15,100 --> 00:20:19,491
Мы потеряли Эйвона, но сейчас следуем за двумя
неопознанными гуманоидами.
286
00:20:19,700 --> 00:20:20,928
Ясно.
287
00:20:21,020 --> 00:20:23,534
Я настраиваю локатор на ваш сигнал.
288
00:20:23,620 --> 00:20:27,215
Выходите на связь, когда сможете, и мы продолжим
отслеживать ваши перемещения.
289
00:20:27,300 --> 00:20:28,813
Подтверждено. Отбой.
290
00:21:00,740 --> 00:21:04,335
Можешь проверить это?
В этих показаниях нет смысла.
291
00:21:04,420 --> 00:21:05,535
В чём проблема?
292
00:21:05,620 --> 00:21:08,612
Мы регистрируем очень быстрое опустошение энергетических
ячеек.
293
00:21:08,700 --> 00:21:09,815
Не может быть.
294
00:21:09,900 --> 00:21:14,178
Нам требуется только минимальная мощность для
поддержания стационарной орбиты и нормальной работы
систем.
295
00:21:14,380 --> 00:21:16,371
Я знаю, но посмотри на это.
296
00:21:17,380 --> 00:21:22,374
Мы выходим за пределы нашей регенеративной способности.
Ячейки 4 и 7 опустошены.
297
00:21:22,620 --> 00:21:25,180
- Ты сверился с Зеном?
- Только заметил.
298
00:21:25,260 --> 00:21:29,856
Зен, отчёт о состоянии приборов энергетических
ячеек.
299
00:21:29,980 --> 00:21:32,335
Показания приборов верны.
300
00:21:32,540 --> 00:21:34,417
Тогда откуда такая огромная утечка энергии?
301
00:21:34,500 --> 00:21:37,890
Цепи авторемонта работают на полной мощности.
302
00:21:38,180 --> 00:21:41,058
Повреждения превосходят возможности коррекции.
303
00:21:41,140 --> 00:21:42,937
Повреждения? Какие повреждения?
304
00:21:43,020 --> 00:21:47,298
- Информация недоступна.
- Что значит "недоступна"?
305
00:21:47,780 --> 00:21:51,056
Мы либо повреждены, либо нет.
Так как?
306
00:21:51,340 --> 00:21:55,492
Неисправность сенсоров обшивки ограничивает возможности
анализа.
307
00:21:55,820 --> 00:22:00,848
Эксплуатационные системы показывают, что повреждения
обширные, но поверхностные.
308
00:22:01,020 --> 00:22:03,329
Природа повреждений. Что их вызывает?
309
00:22:03,420 --> 00:22:07,777
По неподтверждённым данным - активность неопознанных
энзимов...
310
00:22:07,860 --> 00:22:10,249
приводящая к молекулярным метаморфозам.
311
00:22:10,540 --> 00:22:12,212
Спасибо, Зен. Очень помог.
312
00:22:12,300 --> 00:22:14,814
Зен, нам жизненно необходимо получить больше информации.
313
00:22:14,900 --> 00:22:18,256
Переключи все компьютеры на полное исследование.
314
00:22:26,500 --> 00:22:27,819
Подтверждено.
315
00:22:28,020 --> 00:22:30,614
Из-за небольших повреждений основного переводного
устройства...
316
00:22:30,700 --> 00:22:34,170
необходимо временное отключение речевых схем.
317
00:22:34,540 --> 00:22:37,816
Вам будет сообщено, когда функционирование полностью
восстановится.
318
00:22:39,980 --> 00:22:41,413
Это ещё что такое?
319
00:22:42,060 --> 00:22:45,018
- Что происходит?
- Я не знаю...
320
00:22:46,020 --> 00:22:48,853
но думаю, что остальным пора возвращаться.
321
00:23:23,580 --> 00:23:24,854
Стоп.
322
00:23:26,700 --> 00:23:29,897
Управляющая программа завершена.
323
00:23:35,100 --> 00:23:36,977
Приятно было поболтать.
324
00:24:27,620 --> 00:24:29,178
Есть здесь кто-нибудь?
325
00:24:29,500 --> 00:24:31,331
Есть здесь кто-нибудь?
326
00:25:40,700 --> 00:25:42,179
Есть кто-нибудь?
327
00:25:42,580 --> 00:25:45,777
- Спустимся?
- Давай не будем рисковать.
328
00:25:45,860 --> 00:25:48,613
Будь начеку. Я осмотрюсь.
329
00:25:50,300 --> 00:25:54,259
- Что они там болтаются?
- Может быть, они уже пришли.
330
00:25:54,340 --> 00:25:55,898
И где, чёрт возьми, Эйвон?
331
00:26:11,300 --> 00:26:15,179
- Надо помочь им.
- Нет. Слишком поздно.
332
00:26:16,260 --> 00:26:18,296
Им уже не поможешь.
333
00:27:50,860 --> 00:27:53,738
"Блейк не проявил видимых признаков недомогания.
334
00:27:54,180 --> 00:27:57,058
Было проведено предписанное лечение".
335
00:27:59,300 --> 00:28:00,858
Значит, он жив.
336
00:28:03,540 --> 00:28:05,053
Блейк жив.
337
00:28:34,780 --> 00:28:36,452
Начнём.
338
00:28:47,700 --> 00:28:49,770
Оно разъедает всё.
339
00:28:49,940 --> 00:28:53,091
Металл, пластик, волокна.
340
00:28:55,460 --> 00:28:56,973
Всё разлагается.
341
00:28:57,380 --> 00:28:59,575
Может быть, стоит снова попытаться связаться с
остальными.
342
00:28:59,660 --> 00:29:01,969
- Нет смысла.
- Может быть, просто слепое пятно.
343
00:29:02,060 --> 00:29:05,370
Или неисправность. Откуда нам знать?
Посмотри.
344
00:29:06,020 --> 00:29:08,932
Полностью опустошены три энергетические ячейки...
345
00:29:09,020 --> 00:29:10,897
максимальная разрядка остальных.
346
00:29:10,980 --> 00:29:13,369
Через пару часов у нас ничего не останется.
347
00:29:13,460 --> 00:29:16,213
- Нам нужно замедлить утечку.
- Как?
348
00:29:16,580 --> 00:29:19,811
Есть способ, но сначала нам нужно вернуть Зена.
349
00:29:21,260 --> 00:29:25,538
Зен, это приоритетная команда.
350
00:29:25,620 --> 00:29:27,019
Включайся.
351
00:29:28,420 --> 00:29:32,174
Повторяю. Зен, это приоритетная команда.
Включайся!
352
00:29:39,100 --> 00:29:41,898
Устройство перевода по-прежнему не работает.
353
00:29:44,420 --> 00:29:45,773
Подтверждено.
354
00:29:46,340 --> 00:29:48,649
Назовите скорость и курс.
355
00:29:48,820 --> 00:29:53,416
Компьютерные схемы перенаправлены...
356
00:29:53,500 --> 00:29:57,015
и, как было запрошено, включены.
357
00:29:57,660 --> 00:30:01,175
Зен, я хочу, чтобы все системы авторемонта были
выключены.
358
00:30:01,620 --> 00:30:03,417
- Нельзя!
- Придётся.
359
00:30:03,500 --> 00:30:06,537
Они ведут заведомо проигранное сражение и сжигают
энергетические ячейки.
360
00:30:06,620 --> 00:30:09,976
Сконцентрируй всё на поддержании функционирования
компьютерных систем.
361
00:30:10,060 --> 00:30:12,449
Исследуй по максимуму...
362
00:30:12,540 --> 00:30:16,374
причину повреждений и найди решение.
363
00:30:16,460 --> 00:30:20,533
Опасные структурные ослабления уже...
364
00:30:20,620 --> 00:30:22,133
уже...
365
00:30:22,220 --> 00:30:23,573
уже...
366
00:30:23,660 --> 00:30:25,855
развились во многих областях.
367
00:30:25,940 --> 00:30:30,138
Цепи автоматического ремонта задерживают дальнейшее
ослабление.
368
00:30:30,220 --> 00:30:32,211
Задерживают, не прекращают.
369
00:30:32,300 --> 00:30:35,531
Я хочу, чтобы все ресурсы компьютера шли на исследование.
370
00:30:35,620 --> 00:30:37,850
Если ты сможешь быстро найти решение...
371
00:30:37,940 --> 00:30:42,138
у нас ещё может остаться достаточно энергии для
исправления ситуации. Подтверди.
372
00:30:43,220 --> 00:30:44,653
Подтверди!
373
00:30:45,540 --> 00:30:47,656
Подтверждено.
374
00:30:55,380 --> 00:30:56,779
Он делает это.
375
00:30:56,860 --> 00:30:59,693
Но без автоматического ремонта эта штука ускорится.
376
00:30:59,780 --> 00:31:01,133
Попробую снова вызвать Тарранта.
377
00:31:01,220 --> 00:31:04,371
Эйвон не мог оставить где-нибудь на корабле ключ
от Орака?
378
00:31:04,460 --> 00:31:07,930
Нет, он забрал его с собой.
Орак - просто бесполезная куча хлама.
379
00:31:10,300 --> 00:31:12,416
Он должен чувствовать себя как дома среди всего
этого.
380
00:31:25,380 --> 00:31:28,690
- Что думаешь об этом?
- Какой-то люк.
381
00:31:29,220 --> 00:31:31,415
Это может объяснить, куда делся Эйвон.
382
00:31:33,300 --> 00:31:36,337
Чёрт. Электростатический замок.
Нужен звуковой ключ.
383
00:31:37,540 --> 00:31:39,053
Возможно, у них есть.
384
00:31:40,940 --> 00:31:42,339
Я проверю.
385
00:32:18,420 --> 00:32:19,853
Может быть, это?
386
00:32:20,820 --> 00:32:21,969
Калли!
387
00:33:17,820 --> 00:33:20,573
Я надеюсь, ты не планировал подниматься обратно.
388
00:33:20,660 --> 00:33:23,970
Не сейчас. Отныне нам предстоит только движение
вниз.
389
00:35:40,900 --> 00:35:42,049
Блейк.
390
00:35:52,420 --> 00:35:55,935
Ты определённо не спешил с моими поисками.
391
00:35:57,300 --> 00:35:58,972
Не было никаких причин для спешки.
392
00:35:59,060 --> 00:36:01,858
В любом случае, я всегда говорил, что могу прекрасно
справиться и без тебя.
393
00:36:01,940 --> 00:36:05,012
Должно быть, было очень скучно - ни с кем не спорить.
394
00:36:05,900 --> 00:36:10,178
Что ж, иногда твоя простодушная уверенность меня
забавляла.
395
00:36:10,260 --> 00:36:11,488
Осторожно, Эйвон.
396
00:36:12,340 --> 00:36:15,491
- Твои чувства заметны.
- Только в твоём воображении.
397
00:36:16,460 --> 00:36:19,896
Ты собираешься поведать мне об этом открытии...
398
00:36:19,980 --> 00:36:22,414
которое должно сделать нас богатыми и непобедимыми.
399
00:36:23,900 --> 00:36:25,333
Я отведу тебя туда.
400
00:36:25,420 --> 00:36:28,093
Когда я вытащу тебя из того, во что ты вляпался?
401
00:36:28,180 --> 00:36:30,978
- Как в старые добрые времена?
- Сейчас всё не так просто.
402
00:36:31,580 --> 00:36:36,608
Боюсь, молниеносно вырвать меня из пасти смерти
не получится.
403
00:36:37,300 --> 00:36:40,133
Без этой системы жизнеобеспечения...
404
00:36:40,220 --> 00:36:42,780
я не протяну дольше 3-4 часов.
405
00:36:43,700 --> 00:36:46,294
Мы продублируем всю эту систему на "Освободителе".
406
00:36:46,380 --> 00:36:47,608
Не поможет.
407
00:36:48,740 --> 00:36:51,413
Я не переживу телепортацию.
408
00:36:51,500 --> 00:36:56,176
По их расчётам я смогу снова двигаться как минимум
через три месяца.
409
00:36:58,580 --> 00:37:01,174
Это таймер лечебных процедур.
410
00:37:03,940 --> 00:37:05,771
Они будут тут через несколько минут.
411
00:37:07,220 --> 00:37:08,619
Они найдут тебя.
412
00:37:09,060 --> 00:37:11,813
Вряд ли ты далеко убежишь.
413
00:37:18,820 --> 00:37:21,857
Я знаю, где найти тебя. Я вернусь.
414
00:38:31,780 --> 00:38:35,056
Готово. Доставайте его оттуда.
Быстрее.
415
00:38:35,420 --> 00:38:37,854
Мы должны сохранить непрерывность сценария.
416
00:39:01,100 --> 00:39:02,419
Разбудите его.
417
00:39:08,900 --> 00:39:11,130
Вставай. На ноги.
418
00:39:19,940 --> 00:39:21,214
Теперь иди.
419
00:39:35,020 --> 00:39:38,012
Эйвон. Как приятно снова тебя видеть.
420
00:39:38,980 --> 00:39:40,254
Хорошо выглядишь.
421
00:39:41,100 --> 00:39:43,660
Нет, на самом деле, это не так.
Ты выглядишь уставшим.
422
00:39:43,740 --> 00:39:45,093
Присядешь?
423
00:39:50,540 --> 00:39:53,896
Спасибо. Это менее болезненно, чем когда тебя
вырубают.
424
00:39:54,660 --> 00:39:58,573
Мои люди плохо с тобой обращались?
Мои извинения.
425
00:39:59,060 --> 00:40:01,494
Я сделаю им суровое внушение.
426
00:40:02,140 --> 00:40:03,459
Можете идти.
427
00:40:12,420 --> 00:40:15,856
- Ты не выглядишь удивлённым.
- Если это была ловушка, то она должна была быть
твоей.
428
00:40:15,940 --> 00:40:18,818
Точный расчёт, внимание к деталям, общий стиль.
429
00:40:18,900 --> 00:40:20,299
- Кто это ещё мог быть?
- Спасибо.
430
00:40:20,380 --> 00:40:23,531
Твоя оценка моей работы для меня самая лестная.
431
00:40:23,620 --> 00:40:24,689
Я знал, что тебе понравится.
432
00:40:25,820 --> 00:40:29,176
Должна признаться, что когда я начала отправлять
сигналы на "Освободитель"...
433
00:40:29,260 --> 00:40:31,216
Я беспокоилась, что ты не поверишь им.
434
00:40:31,300 --> 00:40:32,813
- Я и не поверил.
- Что убедило тебя?
435
00:40:32,900 --> 00:40:35,334
Когда ты транслировала запись голоса Блейка...
436
00:40:35,420 --> 00:40:38,457
Зен сделал анализ образца и подтвердил, что голос
может быть подлинным.
437
00:40:38,540 --> 00:40:42,374
- Мне пришлось последовать за ним.
- Никогда не сомневалась, что ты это сделаешь.
438
00:40:42,460 --> 00:40:45,054
Что насчёт остальных?
Они поверили?
439
00:40:45,140 --> 00:40:46,732
Я ничего не говорил им об этом.
440
00:40:46,820 --> 00:40:49,653
Ты боялся, что они не захотят помогать тебе искать
Блейка.
441
00:40:49,740 --> 00:40:51,776
Напротив, я был уверен, что захотят.
442
00:40:51,860 --> 00:40:55,011
Но они могли слегка переусердствовать. Могли повести
себя неосмотрительно.
443
00:40:55,100 --> 00:40:57,853
Поэтому ты решил не позволять им лезть в потенциальную
ловушку...
444
00:40:57,940 --> 00:41:02,013
а сделать это в одиночестве.
Как благородно с твоей стороны.
445
00:41:02,260 --> 00:41:03,454
Я так и подумал.
446
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
Разумеется, это никак не было связано с твоим
нежеланием делиться...
447
00:41:07,380 --> 00:41:09,177
таинственным открытием Блейка.
448
00:41:09,940 --> 00:41:11,453
Никак.
449
00:41:14,540 --> 00:41:17,737
Позволь мне заверить тебя, что ты не был полностью
обманут.
450
00:41:17,820 --> 00:41:21,813
Блейк жив, и если и не здоров, то на пути к выздоровлению.
451
00:41:22,460 --> 00:41:25,770
Что более важно, он мой пленник.
452
00:41:26,860 --> 00:41:30,091
Естественно, я не ожидаю, что ты поверишь мне
на слово...
453
00:41:30,180 --> 00:41:32,171
так что можешь увидеть его и поговорить с ним.
454
00:41:32,860 --> 00:41:35,135
- Я уже поговорил.
- Что?
455
00:41:35,220 --> 00:41:36,892
Твои охранники не очень эффективны.
456
00:41:36,980 --> 00:41:39,289
Тебя должны были изолировать.
457
00:41:39,380 --> 00:41:41,336
Это неважно.
458
00:41:41,740 --> 00:41:45,528
Перейдём к условиям. Мне нужна свобода Блейка.
Чего хочешь ты?
459
00:41:49,220 --> 00:41:50,335
Это.
460
00:41:51,300 --> 00:41:53,052
Честный обмен.
461
00:41:54,100 --> 00:41:57,376
Ты получаешь Блейка и то, что он обнаружил...
462
00:41:57,460 --> 00:42:00,213
а я - "Освободитель".
463
00:42:03,900 --> 00:42:05,413
Следи за дверью.
464
00:42:09,940 --> 00:42:13,649
- Ты раньше видела что-нибудь подобное?
- Не думаю.
465
00:42:13,740 --> 00:42:15,810
- Что это такое?
- Я не уверен.
466
00:42:15,900 --> 00:42:20,337
Я узнаю некоторые компоненты - синтезатор голоса,
словарный банк данных.
467
00:42:24,340 --> 00:42:26,854
Это похоже на структуризатор визуального изображения.
468
00:42:26,940 --> 00:42:29,932
- Таррант, Калли.
- Таррант. "Освободитель", приём.
469
00:42:30,020 --> 00:42:32,898
Наконец-то. Мы так долго не могли с вами связаться.
470
00:42:32,980 --> 00:42:34,857
Слушайте, корабль в большой беде.
471
00:42:36,540 --> 00:42:39,850
У нас огромные структурные повреждения и поломка
систем.
472
00:42:39,940 --> 00:42:43,012
Энергетические резервы значительно меньше критического
уровня.
473
00:42:44,020 --> 00:42:47,695
Разрушения превосходят возможности цепей автоматического
ремонта...
474
00:42:47,780 --> 00:42:50,055
и даже компьютеры начинают отказывать.
475
00:42:50,140 --> 00:42:52,131
Согласно последнему анализу Зена...
476
00:42:52,220 --> 00:42:55,576
молекулярная деструктуризация растёт.
477
00:42:56,140 --> 00:42:58,529
Назовите курс и скорость.
478
00:42:58,820 --> 00:43:02,051
Блейк. Калли. Подтверждено.
479
00:43:02,140 --> 00:43:04,734
Подтверждено. Подтверждено.
480
00:43:04,820 --> 00:43:06,856
Пять стандартных единиц.
481
00:43:07,860 --> 00:43:12,536
Дисфункция компьютерных модулей 7, 9 и 4. Переключение
цепей.
482
00:43:15,500 --> 00:43:16,979
Сколько осталось, Зен?
483
00:43:17,740 --> 00:43:19,378
Невозможно подсчитать.
484
00:43:19,460 --> 00:43:22,452
В невесомости на стационарной орбите...
485
00:43:22,540 --> 00:43:26,852
корабль продержится несколько часов.
486
00:43:26,940 --> 00:43:28,771
А если мы попытаемся двигаться?
487
00:43:29,220 --> 00:43:32,212
Высокая структурная нагрузка от начала работы
двигателей...
488
00:43:32,540 --> 00:43:36,055
вероятно, приведёт к дезинтеграции.
489
00:43:36,660 --> 00:43:38,173
- Дисфунция.
- Я связалась с ними.
490
00:43:38,260 --> 00:43:42,253
Дисфункция компьютерных модулей 3 и 6.
491
00:43:42,340 --> 00:43:45,616
Все ресурсы сейчас сконцентрированы...
492
00:43:45,700 --> 00:43:48,931
на поддержании телепорта.
493
00:43:49,020 --> 00:43:52,217
Я подвёл вас.
494
00:43:55,060 --> 00:43:57,096
Он никогда раньше не называл себя так.
495
00:43:57,700 --> 00:43:59,770
Никогда не использовал слово "я".
496
00:44:00,100 --> 00:44:03,172
Я подвёл вас.
497
00:44:03,260 --> 00:44:07,617
Мне жаль. Я...
498
00:44:09,620 --> 00:44:10,973
Он умирает.
499
00:44:12,500 --> 00:44:13,979
Зен умирает.
500
00:44:17,260 --> 00:44:18,852
Нам телепортироваться обратно?
501
00:44:18,940 --> 00:44:22,330
Не знаю, как это может помочь.
Нам нужен Эйвон. Он компьютерный гений.
502
00:44:22,420 --> 00:44:24,650
Возможно, он что-нибудь придумает.
503
00:44:24,860 --> 00:44:28,250
Все детали лечения Блейка внесены в компьютеры.
504
00:44:28,820 --> 00:44:32,369
Здесь в избытке имеются запасы всех необходимых
ему лекарств.
505
00:44:32,740 --> 00:44:36,050
Примерно через три месяца он сможет передвигаться.
506
00:44:37,180 --> 00:44:40,695
Космический корабль, на котором я прибыла сюда,
будет в вашем распоряжении.
507
00:44:41,140 --> 00:44:44,052
Довольно старомодный, медленный...
508
00:44:44,620 --> 00:44:46,975
но он отвезёт вас туда, куда вы захотите.
509
00:44:48,660 --> 00:44:50,173
Ты уверена, что всё учла?
510
00:44:50,260 --> 00:44:52,820
Не думаю, что я что-то упустила.
511
00:44:53,620 --> 00:44:56,657
Вот голосовая связь с "Освободителем".
512
00:44:56,740 --> 00:44:58,731
Ты свяжешься с кораблём.
513
00:44:58,820 --> 00:45:02,335
Таррант, Калли и Дэйна телепортируются сюда.
514
00:45:02,780 --> 00:45:06,489
Вила останется на борту, чтобы поднять меня.
515
00:45:06,580 --> 00:45:07,808
Я обещаю...
516
00:45:07,900 --> 00:45:11,813
что его телепортируют к вам, как только корабль
будет под моим контролем.
517
00:45:11,900 --> 00:45:14,573
Это очень разумная сделка, Эйвон.
518
00:45:14,780 --> 00:45:18,819
У вас будут ваши жизни, Блейк и возможность улететь
отсюда.
519
00:45:18,900 --> 00:45:21,334
А у тебя будет лучший корабль в космосе.
520
00:45:21,420 --> 00:45:23,536
Образец для флота.
521
00:45:23,620 --> 00:45:25,975
Ты и вправду думаешь, что сможешь скопировать
"Освободитель"?
522
00:45:26,100 --> 00:45:29,092
Я собрала команду учёных, уверенных, что они смогут.
523
00:45:29,380 --> 00:45:32,099
На самом деле, они поставили на это свои жизни.
524
00:45:33,420 --> 00:45:35,536
И с таким флотом...
525
00:45:35,620 --> 00:45:39,659
Я смогу объединять и править так, как никто до
этого не правил.
526
00:45:39,740 --> 00:45:43,449
- Что, если команда не подчинится?
- Вряд ли.
527
00:45:43,540 --> 00:45:46,418
У меня Блейк. У меня ты.
528
00:45:47,820 --> 00:45:49,299
Вызывай корабль.
529
00:45:52,780 --> 00:45:56,250
Я была права. Я знала, что ты никогда не допустишь
смерти Блейка.
530
00:45:57,380 --> 00:46:00,178
Смерть - это то, с чем мы с ним очень часто сталкивались
лицом к лицу.
531
00:46:00,260 --> 00:46:03,252
Я всегда думал, что наши с ним смерти будут каким-то
образом связаны.
532
00:46:06,660 --> 00:46:09,891
"Освободитель", это Эйвон. Приём.
533
00:46:09,980 --> 00:46:13,575
- Эйвон, ты где?
- Никаких вопросов.
534
00:46:13,900 --> 00:46:16,812
Просто сделайте так, как я скажу, немедленно.
535
00:46:16,900 --> 00:46:19,368
Уводите отсюда "Освободитель" на максимальной
скорости.
536
00:46:19,460 --> 00:46:21,291
- Уходите.
- Нет!
537
00:46:21,380 --> 00:46:24,133
- Это важно, Вила. Сейчас же делайте это!
- Ты дурак!
538
00:46:24,220 --> 00:46:25,573
Дурак.
539
00:46:25,660 --> 00:46:27,935
Эйвон. Эйвон!
540
00:46:30,300 --> 00:46:31,574
Севелан.
541
00:46:37,500 --> 00:46:41,095
Я думаю, переговоры только что открылись заново.
542
00:46:45,500 --> 00:46:48,890
Мы зафиксировали локатор на вашем сигнале.
Ждём указаний.
543
00:46:51,020 --> 00:46:54,171
- Дэйна приготовилась к телепортации?
- Она сейчас переместится.
544
00:46:54,260 --> 00:46:55,818
- Таррант, нет!
- Слишком поздно.
545
00:46:55,900 --> 00:46:59,210
Включи свою прекрасную ледяную логику.
Мы проиграли эту игру.
546
00:47:00,140 --> 00:47:02,608
Заткните его. Ты готов, Вила?
547
00:47:02,980 --> 00:47:05,540
- Готов.
- Спускай её.
548
00:47:12,900 --> 00:47:16,256
Хорошо. Возьмите их браслеты.
Сюда их.
549
00:47:25,460 --> 00:47:28,338
На этом, я думаю, наши дела закончены.
550
00:47:29,620 --> 00:47:32,009
Ты сказала, что здесь есть корабль, на котором
мы сможем улететь.
551
00:47:32,100 --> 00:47:35,775
Да.
Возможно, я слегка преувеличила.
552
00:47:36,260 --> 00:47:39,570
Он был довольно сильно повреждён, когда мы приземлились.
553
00:47:39,660 --> 00:47:43,255
Но, думаю, несколько месяцев работы - и его можно
будет сделать пригодным для полётов.
554
00:47:43,340 --> 00:47:44,489
Почти.
555
00:47:44,580 --> 00:47:48,493
- Что насчёт Блейка?
- А, да, Блейк.
556
00:47:51,100 --> 00:47:55,013
Я так многим ему обязана. В конце концов, именно
он привёл тебя ко мне.
557
00:47:55,660 --> 00:47:58,015
Мы договорились. Ты обещала мне Блейка.
558
00:47:59,340 --> 00:48:00,853
Блейк мёртв.
559
00:48:03,060 --> 00:48:06,814
Он умер от ран на планете Жеврон более года назад.
560
00:48:06,900 --> 00:48:09,494
Я видела его тело. Видела, как его кремировали.
561
00:48:10,020 --> 00:48:11,499
Блейк мёртв.
562
00:48:12,660 --> 00:48:13,979
Я видел его.
563
00:48:15,700 --> 00:48:19,295
- Я говорил с ним, и он...
- Ты ничего не видел. Ничего не слышал.
564
00:48:20,820 --> 00:48:22,651
Это была иллюзия.
565
00:48:23,300 --> 00:48:26,212
Лекарственный и электронный сон.
566
00:48:27,460 --> 00:48:29,416
Мы готовили его месяцами.
567
00:48:30,260 --> 00:48:33,093
Мы воссоздали Блейка в наших компьютерах.
568
00:48:33,540 --> 00:48:37,419
Голос, образы, воспоминания...
569
00:48:38,500 --> 00:48:40,968
миллионы отдельных фактов.
570
00:48:42,460 --> 00:48:45,577
Когда всё было готово, я начала посылать тебе
сообщения.
571
00:48:46,380 --> 00:48:49,816
Посеяла эту идею в твоём мозгу.
Я готовила тебя.
572
00:48:50,540 --> 00:48:53,498
И ты был моим главным союзником, Эйвон.
573
00:48:54,540 --> 00:48:57,816
Ты облегчил мне задачу, потому что хотел поверить
в это.
574
00:48:58,180 --> 00:49:01,331
Ты хотел поверить в то, что Блейк жив.
575
00:49:02,980 --> 00:49:04,572
Оставь, Эйвон.
576
00:49:06,900 --> 00:49:08,492
И последнее.
577
00:49:09,820 --> 00:49:11,811
Как вы знаете, эта планета была создана...
578
00:49:11,900 --> 00:49:16,337
чтобы помочь нашим учёным пронаблюдать и изучить,
как на Земле зародилась жизнь.
579
00:49:16,660 --> 00:49:19,254
Эксперимент был более чем удачным...
580
00:49:19,620 --> 00:49:22,771
и привёл к появлению некоторых крайне неприятных
форм жизни.
581
00:49:22,860 --> 00:49:24,088
Будьте осторожны.
582
00:49:24,340 --> 00:49:27,252
Мы встретили каких-то примитивных гуманоидов.
583
00:49:27,420 --> 00:49:30,332
- Страшно подумать, что они были нашими предками.
- О нет, не были.
584
00:49:31,820 --> 00:49:34,778
Эволюция планеты была сильно ускорена.
585
00:49:35,540 --> 00:49:38,930
Миллионы лет прошли за короткий срок.
586
00:49:40,140 --> 00:49:43,450
То существо, что вы видели. Это не то, от кого
произошёл человек.
587
00:49:44,980 --> 00:49:47,494
Это то, чем человек станет.
588
00:49:55,020 --> 00:49:58,899
Думаю, я готова.
Отдавай приказ. Пожалуйста.
589
00:50:00,820 --> 00:50:02,538
Поднимай их, Вила.
590
00:50:03,700 --> 00:50:05,452
Мы больше не встретимся.
591
00:50:07,260 --> 00:50:08,488
Прощайте.
592
00:50:17,220 --> 00:50:19,211
Я иду в рубку.
593
00:50:19,940 --> 00:50:23,171
Избавьтесь от него.
Спустите его на Терминал.
594
00:50:34,140 --> 00:50:35,619
Минутку.
595
00:50:36,180 --> 00:50:38,410
- Что ты делаешь?
- Сувенир.
596
00:50:38,900 --> 00:50:40,299
Что это?
597
00:50:40,380 --> 00:50:43,895
Просто куча хлама, правда, но она много значит
для меня. Я её сделал.
598
00:50:43,980 --> 00:50:45,652
Это скульптура.
599
00:50:45,740 --> 00:50:47,935
Вы же не будете заставлять меня бросить её?
600
00:50:48,700 --> 00:50:50,019
Ладно.
601
00:50:52,620 --> 00:50:54,133
Кстати...
602
00:50:54,220 --> 00:50:57,371
стоит всегда быть осторожными с подержанными кораблями.
603
00:50:58,140 --> 00:51:00,290
Они могут быть очень ненадёжными.
604
00:51:14,900 --> 00:51:17,130
Тебе стоит посмотреть на это, Эйвон.
605
00:51:22,180 --> 00:51:24,819
Она победила. Мы...
606
00:51:26,420 --> 00:51:29,093
- Я позволил ей завладеть "Освободителем".
- Нет.
607
00:51:29,820 --> 00:51:31,572
Нет, она не победила.
608
00:51:32,660 --> 00:51:34,412
Мы все проиграли.
609
00:51:45,420 --> 00:51:47,058
Ручное управление.
610
00:51:48,780 --> 00:51:51,089
Курс на планету Земля.
611
00:51:51,180 --> 00:51:52,852
Рассчитан и проложен.
612
00:51:52,940 --> 00:51:54,293
Главный двигатель.
613
00:51:55,820 --> 00:51:57,492
Максимальная мощность.
614
00:51:58,700 --> 00:52:02,375
- Он начал двигаться.
- Он начал разрушаться.
615
00:52:54,540 --> 00:52:57,100
Давайте посмотрим, сможем ли мы убраться с этой
планеты.
616
00:52:57,180 --> 00:52:58,932
У нас много дел.
617
00:52:58,942 --> 00:53:00,432
618
00:53:00,442 --> 00:53:02,932
619
00:53:02,942 --> 00:53:03,932
|