1
00:00:34,880 --> 00:00:38,759
(THEME MUSIC)
2
00:01:14,160 --> 00:01:17,630
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
3
00:01:20,840 --> 00:01:23,115
Summary execution
is the usual punishment...
4
00:01:23,200 --> 00:01:25,668
for boarding a Federation ship
without authority.
5
00:01:26,280 --> 00:01:27,838
What are you doing on my ship?
6
00:01:28,080 --> 00:01:29,229
Your ship?
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,799
That's right.
8
00:01:32,600 --> 00:01:35,068
You were supposed to have
searched the ship.
9
00:01:36,040 --> 00:01:38,429
These two should have been found.
10
00:01:40,120 --> 00:01:42,270
- Where were you hiding?
- We weren't hiding.
11
00:01:42,360 --> 00:01:44,555
We've only just realised
there was anyone else onboard.
12
00:01:44,640 --> 00:01:47,393
We were in a civilian ship
that got caught up in the battle.
13
00:01:47,480 --> 00:01:50,677
We managed to dock our life capsule
alongside this ship and come aboard.
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,192
Just the two of you?
15
00:01:53,840 --> 00:01:56,752
We were exhausted and
settled into a cabin.
16
00:01:57,320 --> 00:01:59,595
We've been sleeping for hours.
17
00:02:00,200 --> 00:02:03,909
Have your men make another search,
and this time, see they do it properly.
18
00:02:04,960 --> 00:02:06,234
Harmon...
19
00:02:07,480 --> 00:02:09,311
you heard the officer.
20
00:02:11,440 --> 00:02:12,634
What's your name?
21
00:02:12,720 --> 00:02:16,429
My name is Chevron.
This is my wife, Dayna.
22
00:02:17,840 --> 00:02:19,831
You have identification?
23
00:02:20,280 --> 00:02:23,078
We lost everything
when our ship was hit.
24
00:02:23,360 --> 00:02:25,157
We were lucky to get out with our lives.
25
00:02:25,240 --> 00:02:26,275
We've all been lucky.
26
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
Not many of our people
survived the battle.
27
00:02:29,360 --> 00:02:31,032
Capt. Del Tarrant.
28
00:02:32,520 --> 00:02:34,317
Section Leader Klegg.
29
00:02:36,280 --> 00:02:39,272
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
30
00:02:40,840 --> 00:02:43,229
- Is this the way?
- Straight ahead.
31
00:02:47,840 --> 00:02:50,354
When you came aboard,
was there anyone else on the ship?
32
00:02:50,440 --> 00:02:51,475
No.
33
00:02:51,560 --> 00:02:53,755
Does the name Blake
mean anything to you?
34
00:02:54,160 --> 00:02:57,038
Blake. It seems to me I know the name.
35
00:02:57,200 --> 00:02:59,475
He was a political agitator, wasn't he?
36
00:02:59,720 --> 00:03:00,755
How about you?
37
00:03:01,600 --> 00:03:04,068
No, the name means nothing to me.
38
00:03:04,160 --> 00:03:07,709
Jenna Stannis? Kerr Avon? Vila Restal?
39
00:03:07,800 --> 00:03:09,995
Never heard of them.
Are they important to you?
40
00:03:10,080 --> 00:03:11,195
Very.
41
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
Why?
42
00:03:13,600 --> 00:03:15,352
Because this was their ship.
43
00:03:15,680 --> 00:03:17,830
- I thought you said it was yours?
- Prize of war.
44
00:03:17,920 --> 00:03:19,956
What do you want now,
a deed of transfer perhaps?
45
00:03:20,040 --> 00:03:20,870
In a way.
46
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
You see, we can't navigate this ship.
47
00:03:23,560 --> 00:03:25,357
It's operating on
computer programming...
48
00:03:25,440 --> 00:03:27,874
and we can't get an override
to manual control.
49
00:03:28,120 --> 00:03:30,076
You mean the ship is doing
what it wants?
50
00:03:30,320 --> 00:03:31,753
That's right.
51
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
Our guess is that before
Blake and his crew abandoned...
52
00:03:34,640 --> 00:03:36,437
the computer was instructed
only to respond...
53
00:03:36,520 --> 00:03:37,794
to recognised voiceprints.
54
00:03:38,280 --> 00:03:40,350
If Blake,
or any of the others have survived,
55
00:03:40,440 --> 00:03:41,919
they'll use a communicator link.
56
00:03:42,000 --> 00:03:45,310
The computer will identify the voice
and direct the navigation units...
57
00:03:45,400 --> 00:03:47,914
to take the ship within teleport range.
58
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
You need one of the original crew
back onboard...
59
00:03:50,800 --> 00:03:52,392
to put the ship under your control.
60
00:03:53,120 --> 00:03:54,951
That's exactly right.
61
00:03:55,640 --> 00:03:58,279
- Have you heard any transmission yet?
- Thousands of them.
62
00:03:58,360 --> 00:04:00,954
The communication channels
are thick with distress calls.
63
00:04:01,040 --> 00:04:04,828
But there is one, one special one
keeps coming in every hour or so.
64
00:04:04,920 --> 00:04:06,876
It's a long way off, a very weak signal.
65
00:04:06,960 --> 00:04:10,032
But every time we hear it,
the computer registers a power surge...
66
00:04:10,120 --> 00:04:11,599
as if it was reacting to the voice.
67
00:04:11,680 --> 00:04:14,433
If your theory is correct,
it could be a member of the crew.
68
00:04:14,520 --> 00:04:15,509
We think so.
69
00:04:15,600 --> 00:04:19,115
The ship's in direct-line flight now.
It could be homing in on the signal.
70
00:04:19,200 --> 00:04:21,555
But just before it settled
on this flight path...
71
00:04:21,640 --> 00:04:24,029
the ship went through
some very precise manoeuvres...
72
00:04:24,120 --> 00:04:25,951
which took it close to a planet.
73
00:04:26,040 --> 00:04:27,871
A navigational check, presumably.
74
00:04:27,960 --> 00:04:29,359
Yes, maybe.
75
00:04:29,440 --> 00:04:31,510
But shortly after that, you two appeared.
76
00:04:31,600 --> 00:04:33,591
Coincidence, pure coincidence.
77
00:04:33,680 --> 00:04:36,513
I do not believe in coincidence,
pure or otherwise.
78
00:04:36,600 --> 00:04:38,989
I don't care what you believe in.
Why should you doubt me?
79
00:04:39,120 --> 00:04:41,918
You'll find Section Leader Klegg
doubts everything.
80
00:04:42,240 --> 00:04:44,708
He even questions my superior rank.
81
00:04:45,120 --> 00:04:48,271
I accept that your rank
places you in authority, sir.
82
00:04:48,360 --> 00:04:49,475
But my reports will show that...
83
00:04:49,560 --> 00:04:51,710
my men and I boarded this ship
before you.
84
00:04:51,800 --> 00:04:54,268
Don't worry,
you'll get all the credit you deserve.
85
00:04:54,800 --> 00:04:56,313
Thank you, sir.
86
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
Now in the meantime,
and with your permission...
87
00:04:58,800 --> 00:05:00,279
I suggest we confirm
that neither of these two...
88
00:05:00,360 --> 00:05:02,351
are members of Blake's crew.
89
00:05:02,440 --> 00:05:04,271
You have my permission to try.
90
00:05:05,800 --> 00:05:10,032
You will each speak a line into
the computer's audio-command circuit.
91
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
If the computer does not recognise
the voice, it will not respond.
92
00:05:13,800 --> 00:05:14,789
Would you mind?
93
00:05:17,160 --> 00:05:20,516
As a matter of fact, I would.
I am getting tired of these insinuations.
94
00:05:20,600 --> 00:05:22,750
Loyal Federation citizens
do have certain rights.
95
00:05:22,840 --> 00:05:25,752
We will not submit to being interrogated
like common criminals.
96
00:05:25,840 --> 00:05:29,150
I warn you,
I have a number of influential friends.
97
00:05:29,880 --> 00:05:31,199
Over here.
98
00:05:37,480 --> 00:05:38,959
You will say:
99
00:05:39,080 --> 00:05:42,629
"Indicate if my voice pattern
is registered in the memory banks...
100
00:05:42,720 --> 00:05:44,631
"and confirm identity."
101
00:05:45,800 --> 00:05:47,199
You say it.
102
00:05:48,640 --> 00:05:52,235
- Indicate if my voice pattern is...
- Is registered in the memory banks.
103
00:05:52,320 --> 00:05:55,790
...is registered in the memory banks
and confirm identity.
104
00:05:58,520 --> 00:05:59,794
You're clear.
105
00:06:00,560 --> 00:06:01,629
You.
106
00:06:03,440 --> 00:06:04,634
Say it.
107
00:06:07,520 --> 00:06:10,512
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
108
00:06:17,440 --> 00:06:19,192
Why did you do that?
109
00:06:19,560 --> 00:06:21,630
He was reaching for a gun.
110
00:06:22,680 --> 00:06:23,999
She could've killed me.
111
00:06:24,080 --> 00:06:26,469
She wasn't exactly gentle with me.
112
00:06:27,520 --> 00:06:29,476
- What happened?
- He went for a gun.
113
00:06:29,560 --> 00:06:31,755
He wasn't going to chance
taking the voice test.
114
00:06:32,800 --> 00:06:34,791
There are no weapons on him.
He's unarmed.
115
00:06:34,880 --> 00:06:36,518
- Are you sure?
- There's nothing.
116
00:06:36,600 --> 00:06:37,953
I must be getting jumpy.
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,912
- We've still got to check his voiceprint.
- Not yet.
118
00:06:42,440 --> 00:06:45,318
He's out cold. Lock them up somewhere.
119
00:06:48,520 --> 00:06:51,592
If you'd been a bit less sudden,
we'd have known the truth by now.
120
00:06:51,680 --> 00:06:54,319
Or you might have had
the back of your head blown off.
121
00:06:54,840 --> 00:06:58,469
Do you read me, Zen?
Please respond if you are receiving.
122
00:06:58,680 --> 00:07:00,796
It's him, same distress call,
same frequency.
123
00:07:00,880 --> 00:07:02,279
Still a long way off.
124
00:07:02,360 --> 00:07:04,954
Come on, Zen, say something will you?
125
00:07:05,360 --> 00:07:07,999
Look, I'm in bad trouble. I need help.
126
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
Look. The computer's responding again.
127
00:07:10,440 --> 00:07:14,035
Look, it's very lonely where I am,
wherever it is.
128
00:07:14,640 --> 00:07:19,077
I'm cold and I'm miserable
and I'm hurt and I'm hungry.
129
00:07:19,160 --> 00:07:21,151
Instruments are registering
a change of course.
130
00:07:21,240 --> 00:07:22,753
The ship's locking on to the signal.
131
00:07:22,840 --> 00:07:25,752
We were right.
It is one of Blake's people.
132
00:07:25,880 --> 00:07:27,233
And we're heading towards him.
133
00:07:27,320 --> 00:07:28,799
Now be reasonable.
134
00:07:28,880 --> 00:07:31,997
All I ask is that you let me know
that you're getting my signal.
135
00:07:32,080 --> 00:07:35,550
I don't want a long conversation.
I'm not interested in the latest news.
136
00:07:35,640 --> 00:07:38,632
Just confirm that you hear me. Come in.
137
00:07:40,640 --> 00:07:44,076
All these instruments are reading.
The ship's transmitting back to him.
138
00:07:44,160 --> 00:07:47,038
But he's not getting it.
It maybe a fault in his receiver.
139
00:07:47,120 --> 00:07:49,953
You call yourself a computer?
You're an idiot, Zen.
140
00:07:50,040 --> 00:07:52,873
You should have been melted down
for scrap years ago.
141
00:07:52,960 --> 00:07:54,757
You electronic moron.
142
00:07:57,360 --> 00:08:00,238
Help me, will you, Zen?
I'm in bad trouble.
143
00:08:04,120 --> 00:08:06,111
(FIERCE GROWLING)
144
00:08:08,120 --> 00:08:10,315
Sounds big and bad tempered.
145
00:08:10,800 --> 00:08:12,870
I just hope it's vegetarian.
146
00:08:14,280 --> 00:08:16,191
Is there anybody there?
147
00:08:16,880 --> 00:08:18,950
There's something
moving out there, men.
148
00:08:19,680 --> 00:08:21,636
Keep your weapons ready.
149
00:08:22,440 --> 00:08:23,714
Yes, sir.
150
00:08:25,560 --> 00:08:27,596
Now don't be nervous, men.
151
00:08:29,320 --> 00:08:31,197
There are ten of us...
152
00:08:32,120 --> 00:08:33,678
and all heavily armed.
153
00:08:34,000 --> 00:08:38,118
I just hope that whoever's out there
has the good sense to leave us alone.
154
00:08:38,320 --> 00:08:42,598
I'm going to give them 10 seconds
to get away from here.
155
00:08:43,360 --> 00:08:44,270
One...
156
00:08:45,840 --> 00:08:46,829
two...
157
00:08:47,920 --> 00:08:48,955
three.
158
00:08:50,160 --> 00:08:51,912
Hold your fire, men.
159
00:08:52,600 --> 00:08:54,238
I'm a humane man.
160
00:08:54,960 --> 00:08:57,838
I'm going to give them
another 10 seconds.
161
00:08:58,400 --> 00:09:02,234
The poor devils don't know that
it's certain death if they attack us.
162
00:09:04,040 --> 00:09:05,189
One...
163
00:09:06,520 --> 00:09:07,589
two...
164
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
You are hurt?
165
00:09:20,000 --> 00:09:22,594
Yes, it's my arm. I think it's broken.
166
00:09:22,680 --> 00:09:25,478
- It has affected your mind, I think.
- My mind?
167
00:09:25,800 --> 00:09:28,075
You were talking to yourself
in different voices.
168
00:09:28,280 --> 00:09:29,759
No.
169
00:09:30,560 --> 00:09:32,198
I was talking to my men.
170
00:09:33,480 --> 00:09:34,754
Communicator.
171
00:09:35,400 --> 00:09:37,550
My men are positioned all around here.
172
00:09:37,640 --> 00:09:40,598
I give them their orders through this
and I can hear them answer.
173
00:09:40,680 --> 00:09:43,353
We've been watching you. You are alone.
174
00:09:44,040 --> 00:09:47,032
And you do not need to explain to me
about communicators.
175
00:09:47,120 --> 00:09:48,712
I am quite familiar with them.
176
00:09:50,520 --> 00:09:52,397
Well, that seems to cover everything.
177
00:09:53,560 --> 00:09:55,755
You were in a space accident?
178
00:09:55,840 --> 00:09:59,116
Accident? It was a full-scale war.
There was this alien battle fleet...
179
00:09:59,200 --> 00:10:02,272
I would like to hear more about it
when you are rested and fed.
180
00:10:02,360 --> 00:10:04,316
- Are you hungry?
- Starving.
181
00:10:04,480 --> 00:10:05,708
(WHISTLES)
182
00:10:06,160 --> 00:10:07,912
Let me see your arm.
183
00:10:09,560 --> 00:10:12,677
- My name is Lom.
- I'm Vila. Pleased to meet you.
184
00:10:13,200 --> 00:10:16,510
Yes, you are right, it is broken.
It will have to be set.
185
00:10:16,600 --> 00:10:18,591
- Will that hurt?
- A little.
186
00:10:19,040 --> 00:10:20,712
It's just I'm not very good with pain.
187
00:10:20,800 --> 00:10:22,677
It's not that I'm a coward or anything.
188
00:10:22,760 --> 00:10:25,069
It's just that I have
a very low pain threshold.
189
00:10:25,160 --> 00:10:27,071
Hardly a threshold at all, actually.
190
00:10:32,520 --> 00:10:34,590
Vila, this is Mall.
191
00:10:35,160 --> 00:10:37,754
He's very hungry. Give him something.
192
00:10:38,000 --> 00:10:39,911
I have to mend his arm.
193
00:10:41,000 --> 00:10:42,592
I think when this is done...
194
00:10:42,680 --> 00:10:45,672
it would be safer if you
come back with us to our camp.
195
00:10:45,760 --> 00:10:47,512
There are hunters in this area.
196
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
- Hunters? What are they after, big game?
- No.
197
00:10:50,640 --> 00:10:51,675
Us.
198
00:10:51,880 --> 00:10:53,154
Hold him.
199
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
I'm sorry. I let you down.
200
00:11:09,080 --> 00:11:10,479
Let me down?
201
00:11:10,680 --> 00:11:11,749
There were only two.
202
00:11:11,840 --> 00:11:13,751
I should have been able
to kill them both.
203
00:11:13,960 --> 00:11:15,791
We all have our off days.
204
00:11:15,880 --> 00:11:18,189
Anyway there were four other guards
hanging around.
205
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
- I could have dealt with them.
- I'm sure you could.
206
00:11:20,600 --> 00:11:21,715
But it's not all bad.
207
00:11:21,800 --> 00:11:23,791
If I had spoken,
Zen would have identified me.
208
00:11:23,880 --> 00:11:26,155
This way we've bought ourselves
a little more time.
209
00:11:26,240 --> 00:11:27,878
How do we use it?
210
00:11:28,000 --> 00:11:30,389
To start with, we get out of here.
211
00:11:30,640 --> 00:11:32,358
And once we're out?
212
00:11:34,160 --> 00:11:35,752
This is my ship.
213
00:11:38,840 --> 00:11:41,115
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
214
00:11:56,360 --> 00:11:58,191
You want me to try it?
215
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
Are you any good with locks?
216
00:12:00,160 --> 00:12:03,197
No, but then neither are you
by the look of it.
217
00:12:03,880 --> 00:12:05,871
You should never judge by appearances.
218
00:12:05,960 --> 00:12:09,794
I don't. I judge by results,
and you're not getting any.
219
00:12:12,440 --> 00:12:13,839
Wrong again.
220
00:12:32,720 --> 00:12:34,915
That's a difficult way to commit suicide.
221
00:12:35,000 --> 00:12:37,798
Maybe he was cleaning it and it went off.
222
00:12:50,280 --> 00:12:53,238
He's dead. Killed with his own knife.
223
00:12:54,200 --> 00:12:57,476
Do you still doubt that our friend
is one of Blake's men?
224
00:12:57,760 --> 00:13:00,035
No. Let's find them. Get your men.
225
00:13:02,120 --> 00:13:05,112
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
226
00:13:07,760 --> 00:13:08,988
Quickly.
227
00:13:43,600 --> 00:13:46,592
I want every inch of this ship checked.
All right, move.
228
00:13:47,880 --> 00:13:50,997
Search everywhere, every possible place.
229
00:13:52,000 --> 00:13:53,672
What do we do now?
230
00:13:54,920 --> 00:13:57,559
These inspection channels link up
all over the ship.
231
00:13:57,640 --> 00:13:59,073
A little narrow in places...
232
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
but we can get almost
anywhere we want.
233
00:14:02,000 --> 00:14:03,592
They're not going to give up on us.
234
00:14:04,040 --> 00:14:07,350
They might, with a little encouragement.
235
00:14:08,200 --> 00:14:11,033
We have to take the pressure off
so that I can talk to Zen.
236
00:14:11,120 --> 00:14:12,348
Is it worth the risk?
237
00:14:14,120 --> 00:14:16,031
The way the ship is acting...
238
00:14:16,120 --> 00:14:20,193
it's obvious we're on our way
to pick up another one of the crew.
239
00:14:20,880 --> 00:14:22,996
And you need to know who and where?
240
00:14:24,720 --> 00:14:27,598
Last word I got,
Blake and Jenna were still alive.
241
00:14:27,680 --> 00:14:29,238
There was nothing on Vila and Cally.
242
00:14:29,320 --> 00:14:32,357
But that does not necessarily mean
that they are dead.
243
00:14:50,720 --> 00:14:53,234
Don't be alarmed.
We're going to make a surface landing.
244
00:14:53,320 --> 00:14:54,719
More survivors?
245
00:14:54,920 --> 00:14:56,239
Just one, apparently.
246
00:14:56,320 --> 00:14:58,788
We picked up a voice signal
a couple of hours ago.
247
00:14:58,880 --> 00:15:00,711
We're homing in on it now.
248
00:15:00,800 --> 00:15:03,678
It will be a quick touchdown
and immediate liftoff.
249
00:15:03,760 --> 00:15:06,797
The local inhabitants
are hostile apparently.
250
00:15:07,320 --> 00:15:09,515
Let's see how your burns are healing.
251
00:15:10,840 --> 00:15:12,910
How many survivors
have you picked up now?
252
00:15:13,000 --> 00:15:14,718
This will make 64.
253
00:15:15,920 --> 00:15:17,876
- Feel any discomfort there?
- No.
254
00:15:18,120 --> 00:15:19,599
Yes, 64.
255
00:15:19,960 --> 00:15:21,678
We're almost at capacity.
256
00:15:21,760 --> 00:15:24,228
We'll be on our way home
after this pickup.
257
00:15:24,720 --> 00:15:26,676
- Does that hurt?
- A little tender.
258
00:15:26,760 --> 00:15:28,079
I'm not surprised.
259
00:15:28,160 --> 00:15:30,037
When we pulled you out
of your life capsule...
260
00:15:30,120 --> 00:15:31,439
you were badly scorched.
261
00:15:31,520 --> 00:15:32,919
It was lucky you found me.
262
00:15:33,640 --> 00:15:35,517
That's what we're here for.
263
00:15:35,680 --> 00:15:37,193
You're doing fine.
264
00:15:37,400 --> 00:15:39,311
The new tissue is firming up.
265
00:15:39,400 --> 00:15:43,154
A few hours, and you'll be able
to take the regen mask off for good.
266
00:15:50,640 --> 00:15:51,834
Absurd.
267
00:15:52,080 --> 00:15:54,036
No matter how many flights I make...
268
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
I'm always relieved
when we touch down safely.
269
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
- Not very inviting, is it?
- Not very.
270
00:16:02,520 --> 00:16:05,557
I imagine that survivor must be
quite pleased to see us.
271
00:16:05,640 --> 00:16:07,358
Let's hope we were in time.
272
00:16:08,360 --> 00:16:10,396
We'll soon be on our way home.
273
00:16:11,160 --> 00:16:12,639
Where is home?
274
00:16:13,000 --> 00:16:14,797
Our planet, you mean?
275
00:16:15,480 --> 00:16:18,950
It's called Chenga.
It was settled about 200 years ago.
276
00:16:19,440 --> 00:16:22,750
- Was it aligned to the Federation?
- No. Neutral.
277
00:16:23,360 --> 00:16:24,998
We keep to ourselves.
278
00:16:25,080 --> 00:16:28,277
Then why are you getting involved now?
Why are you picking up survivors?
279
00:16:28,440 --> 00:16:32,115
That's quite enough talking.
You still need to get plenty of rest.
280
00:16:34,240 --> 00:16:35,753
We're lifting off.
281
00:16:35,840 --> 00:16:37,159
That was fast.
282
00:16:37,240 --> 00:16:39,117
We had a very precise locator reading.
283
00:16:42,160 --> 00:16:45,755
I'll go and see what sort of state
our new visitor is in.
284
00:17:04,600 --> 00:17:06,352
We have a new guest.
285
00:17:06,840 --> 00:17:08,910
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
286
00:17:12,800 --> 00:17:14,153
You can settle in there.
287
00:17:14,240 --> 00:17:15,468
You're very kind.
288
00:17:15,720 --> 00:17:18,996
Now if you'd be good enough
to tell your Captain I'd like to see him.
289
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
I have a great deal to do
and very little time.
290
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
So please see to it, immediately.
291
00:17:23,840 --> 00:17:25,910
- I'll see he gets the message.
- Good.
292
00:17:26,000 --> 00:17:27,877
That will be all for the moment.
293
00:17:51,920 --> 00:17:53,433
- We will rest.
- Much further to go?
294
00:17:53,520 --> 00:17:54,509
Not far.
295
00:17:54,600 --> 00:17:56,113
Scout the ground ahead.
296
00:17:58,520 --> 00:18:00,317
The hunters are out.
297
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
- Who are these hunters?
- They live to the north.
298
00:18:14,680 --> 00:18:16,830
They come to the forests to search for us.
299
00:18:16,920 --> 00:18:18,273
Yes, but why?
300
00:18:18,400 --> 00:18:20,038
Some treat it as a sport.
301
00:18:20,640 --> 00:18:22,949
- Most do it for the bounty.
- Bounty?
302
00:18:23,280 --> 00:18:25,794
The administration pays very highly.
303
00:18:25,880 --> 00:18:28,519
That's why there are
many professional hunters.
304
00:18:28,600 --> 00:18:30,079
They are the most dangerous.
305
00:18:30,240 --> 00:18:32,674
You mean, they get paid for killing you?
306
00:18:33,760 --> 00:18:34,988
Killing?
307
00:18:35,360 --> 00:18:38,113
No, it is far worse than that.
308
00:18:38,720 --> 00:18:39,709
Worse?
309
00:18:41,120 --> 00:18:42,553
Down!
310
00:18:43,320 --> 00:18:44,275
There.
311
00:19:24,840 --> 00:19:27,308
Sounds quiet enough. Are you ready?
312
00:19:34,280 --> 00:19:37,750
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
313
00:20:20,160 --> 00:20:21,798
We've found them.
314
00:20:21,880 --> 00:20:24,519
Keep it covered. I'll get the others.
315
00:20:29,840 --> 00:20:31,353
We've got them.
316
00:20:34,120 --> 00:20:36,395
We've found them.
Section Leader, we've found them.
317
00:20:36,480 --> 00:20:38,948
They're hiding in an inspection channel
under the floor.
318
00:20:39,040 --> 00:20:41,110
Right, let's get on with it. Lead the way.
319
00:20:53,040 --> 00:20:55,634
I was afraid it might have been used,
but it's all right.
320
00:20:55,720 --> 00:20:57,517
I shall have to check it for damage.
321
00:20:57,600 --> 00:20:58,953
Check what?
322
00:20:59,800 --> 00:21:01,518
Watch the corridor.
323
00:21:09,000 --> 00:21:10,638
Avon, what are you doing?
324
00:21:10,720 --> 00:21:13,951
In a way, I am making us invisible.
325
00:21:23,920 --> 00:21:25,399
Lift together.
326
00:21:25,600 --> 00:21:26,669
Now.
327
00:21:36,000 --> 00:21:38,195
All in perfect working order.
328
00:21:38,720 --> 00:21:40,278
How much longer are you going to be?
329
00:21:40,360 --> 00:21:43,432
If you were them, where is the last place
you'd expect to find us?
330
00:21:43,520 --> 00:21:44,555
I don't know.
331
00:21:44,640 --> 00:21:46,153
What about the room
they locked us up in?
332
00:21:46,240 --> 00:21:47,559
Would you look there?
333
00:21:47,640 --> 00:21:48,914
No, I don't think I would.
334
00:21:49,000 --> 00:21:50,797
When I give you the signal,
fire two shots.
335
00:21:50,880 --> 00:21:53,030
I don't want anyone to miss this.
336
00:21:58,800 --> 00:22:00,711
A little sudden, Klegg.
337
00:22:00,800 --> 00:22:03,268
It's not my fault. He was already dead.
338
00:22:03,360 --> 00:22:06,158
From the wound on his head,
he was probably just unconscious.
339
00:22:06,240 --> 00:22:07,559
I can't be held responsible.
340
00:22:07,640 --> 00:22:09,870
All right,
you were too quick with your gun.
341
00:22:09,960 --> 00:22:12,474
But I'll see the report shows
you were not to blame.
342
00:22:12,560 --> 00:22:14,437
I shall be writing my own report on this.
343
00:22:14,520 --> 00:22:15,748
(GUN SHOTS FIRING)
344
00:22:15,840 --> 00:22:16,909
Stay here.
345
00:22:23,080 --> 00:22:25,389
They've launched a life capsule.
346
00:22:34,200 --> 00:22:36,236
That should take the pressure off.
347
00:22:36,560 --> 00:22:38,630
For a little while, anyway.
348
00:22:39,280 --> 00:22:40,474
What do we do next?
349
00:22:40,560 --> 00:22:43,836
I must talk with Zen, find out what
we have to do to help the others.
350
00:22:44,880 --> 00:22:46,393
They made fools of us.
351
00:22:47,320 --> 00:22:48,799
We had them...
352
00:22:48,960 --> 00:22:53,033
and they get away, killed two of us
and escaped in a life capsule.
353
00:22:53,160 --> 00:22:56,118
None of that is going to look good
on either of our records, sir.
354
00:22:56,200 --> 00:22:59,909
Thank you, Klegg. I'm aware
it's not likely to bring instant promotion.
355
00:23:00,200 --> 00:23:03,112
- Still, we do have the Liberator.
- Do we?
356
00:23:03,600 --> 00:23:05,795
Are you sure
it's not the other way round?
357
00:23:05,880 --> 00:23:08,235
It's doing what it wants,
going where it wants.
358
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
Are you sure it hasn't got us?
359
00:23:16,640 --> 00:23:18,710
I'm not really sure about anything.
360
00:23:28,640 --> 00:23:31,871
- They're moving away.
- Isn't that what we should be doing?
361
00:23:32,960 --> 00:23:34,279
You saw them?
362
00:23:34,680 --> 00:23:36,511
Are they just the two of them?
363
00:23:37,080 --> 00:23:38,718
Who are they? What are they?
364
00:23:38,840 --> 00:23:42,355
We call them "hi-techs". We must go.
365
00:23:52,520 --> 00:23:53,873
Is he dead?
366
00:24:37,760 --> 00:24:39,239
Where are you?
367
00:24:41,760 --> 00:24:42,749
Where are you?
368
00:24:45,240 --> 00:24:46,229
(HIGH-PITCHED PULSE)
369
00:25:04,200 --> 00:25:06,873
- He's not a primitive.
- He was with them.
370
00:25:07,360 --> 00:25:09,749
Look at his clothes. He's not one of them.
371
00:25:09,840 --> 00:25:11,193
It's not important anyhow.
372
00:25:11,480 --> 00:25:13,311
The poor thing's hurt.
373
00:25:13,680 --> 00:25:15,511
Here, let me help you.
374
00:25:18,880 --> 00:25:20,677
Can you understand what we say?
375
00:25:20,760 --> 00:25:23,115
Yes, every word.
376
00:25:23,320 --> 00:25:26,118
My ears are all right.
It's my arm that's the trouble.
377
00:25:26,200 --> 00:25:27,553
He speaks our language.
378
00:25:27,640 --> 00:25:30,029
- Are you from Earth?
- Our ancestors came from Earth.
379
00:25:30,120 --> 00:25:32,839
That's nice to hear. So do mine.
380
00:25:33,680 --> 00:25:36,114
- Do you mind if I sit down?
- Of course.
381
00:25:39,320 --> 00:25:40,355
Are you hungry?
382
00:25:40,440 --> 00:25:43,159
Well, now you mention it,
my last meal was interrupted.
383
00:25:43,240 --> 00:25:44,559
I'll get you something.
384
00:25:44,680 --> 00:25:47,797
- What's the matter with your arm?
- Broken. Nothing, really.
385
00:25:47,880 --> 00:25:50,189
Let me see if I can make it
more comfortable for you.
386
00:25:50,280 --> 00:25:52,316
When you're ready
we'll take you to the Centre.
387
00:25:52,480 --> 00:25:54,357
You'll get expert medical attention there.
388
00:25:54,440 --> 00:25:55,998
That's very kind of you.
389
00:25:59,120 --> 00:26:01,680
You know,
I thought I was going to be killed.
390
00:26:01,880 --> 00:26:05,589
We don't kill.
Our guns fire tranquillising darts.
391
00:26:05,840 --> 00:26:07,478
We try to catch the primitives...
392
00:26:07,560 --> 00:26:10,916
so they can be taken back
to a more civilised way of life...
393
00:26:12,400 --> 00:26:14,595
so they can be of use
to the whole community.
394
00:26:14,680 --> 00:26:16,591
Well, there's nothing wrong with that.
395
00:26:16,760 --> 00:26:18,034
We need the primitives.
396
00:26:18,120 --> 00:26:20,588
They're very important to us.
Just as you are.
397
00:26:21,240 --> 00:26:24,073
That's nice to hear.
I can only tell you...
398
00:26:24,160 --> 00:26:27,436
that after all I've been through,
it's nice to know I'm safe at last.
399
00:26:34,040 --> 00:26:36,952
Vila, the hi-techs got him?
400
00:26:39,440 --> 00:26:43,399
May his soul rest in peace.
401
00:26:45,480 --> 00:26:48,950
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
402
00:27:02,000 --> 00:27:02,989
Vila.
403
00:27:03,560 --> 00:27:05,357
Vila, can you hear me?
404
00:27:07,960 --> 00:27:09,837
You'll hardly feel this.
405
00:27:13,840 --> 00:27:15,512
Are you all right?
406
00:27:15,600 --> 00:27:16,669
Yes.
407
00:27:18,520 --> 00:27:19,669
Cally.
408
00:27:22,840 --> 00:27:25,070
What a delightful coincidence.
409
00:27:25,360 --> 00:27:28,511
I'm glad to see you came through
more or less unscathed...
410
00:27:28,600 --> 00:27:30,079
fit to be brought to trial.
411
00:27:31,120 --> 00:27:33,998
Trial? By whom, Servalan?
412
00:27:34,720 --> 00:27:37,632
From the reports I've heard,
the Federation is finished.
413
00:27:37,720 --> 00:27:40,393
You lost control
when Star One was destroyed.
414
00:27:41,600 --> 00:27:44,990
After a war of that scale,
there was bound to be some disruption.
415
00:27:45,080 --> 00:27:47,878
But things will be under control again
very soon.
416
00:27:47,960 --> 00:27:49,712
Don't ever doubt it.
417
00:27:49,880 --> 00:27:53,316
You and Blake and all the other traitors
from the Liberator will be dealt with.
418
00:27:54,120 --> 00:27:57,874
But don't you understand?
It's over. You're finished.
419
00:27:57,960 --> 00:27:59,598
You don't have power anymore.
420
00:28:00,600 --> 00:28:01,669
You think not?
421
00:28:02,120 --> 00:28:05,476
We're on a neutral ship
heading for a neutral planet.
422
00:28:06,680 --> 00:28:09,319
Try giving some orders
and see who obeys you.
423
00:28:10,560 --> 00:28:13,438
We're approaching home base
and shifting into an entry orbit.
424
00:28:13,520 --> 00:28:15,397
We'll be on surface soon.
425
00:28:15,480 --> 00:28:17,789
You told the Captain
I wanted to see him?
426
00:28:17,880 --> 00:28:20,553
He's busy preparing for touchdown
at the moment.
427
00:28:20,640 --> 00:28:22,437
I gave him your message...
428
00:28:22,520 --> 00:28:26,035
but I'm afraid he does have
more pressing priorities.
429
00:28:33,840 --> 00:28:37,435
Not exactly jumping whenever
you snap your fingers, are they?
430
00:28:38,080 --> 00:28:39,274
Not yet.
431
00:28:41,080 --> 00:28:44,675
But I've enjoyed authority too long
to give it up easily.
432
00:28:44,800 --> 00:28:47,678
I'll be giving orders again,
and they'll be obeyed.
433
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
When that happens...
434
00:28:50,080 --> 00:28:53,117
I shall give
a very special priority to you...
435
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
and your friend, Avon.
436
00:28:57,600 --> 00:28:58,635
Avon?
437
00:28:58,720 --> 00:29:00,756
We met, briefly.
438
00:29:02,400 --> 00:29:03,799
Then he's alive.
439
00:29:03,880 --> 00:29:06,633
The condition, I hope,
is purely temporary.
440
00:29:08,120 --> 00:29:10,395
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
441
00:29:16,120 --> 00:29:17,758
Must you do that?
442
00:29:18,360 --> 00:29:20,476
It won't fit into any logical pattern.
443
00:29:20,560 --> 00:29:21,788
What won't?
444
00:29:21,880 --> 00:29:24,075
Who killed the guard and why?
445
00:29:24,840 --> 00:29:27,752
He's just one less to deal with.
Do we care why?
446
00:29:32,600 --> 00:29:34,830
But why leave him sitting there?
447
00:29:34,920 --> 00:29:35,830
To delay discovery...
448
00:29:35,920 --> 00:29:37,797
and give the murderer
a chance to get away.
449
00:29:37,880 --> 00:29:39,154
A personal grudge.
450
00:29:39,240 --> 00:29:42,550
One of the others has been waiting
for a chance to settle an old score.
451
00:29:42,640 --> 00:29:44,073
That's a possibility.
452
00:29:44,160 --> 00:29:45,309
Can you think of another?
453
00:29:45,400 --> 00:29:46,913
Yes. Just one.
454
00:29:47,000 --> 00:29:50,470
There's someone else on this ship
that neither they nor we know about.
455
00:29:51,920 --> 00:29:53,478
Stay here and stay quiet.
456
00:29:53,800 --> 00:29:54,994
I'll come with you.
457
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
- I can do it faster on my own.
- Do what?
458
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
Avon, why do you keep everything
to yourself?
459
00:30:00,720 --> 00:30:02,358
Why so secretive?
460
00:30:02,840 --> 00:30:04,432
Perhaps I'm shy.
461
00:30:13,920 --> 00:30:16,798
Anybody comes through this door,
kill them.
462
00:30:18,640 --> 00:30:21,552
Anybody that isn't me, that is.
463
00:31:05,720 --> 00:31:07,392
Any deviation in the flight path?
464
00:31:07,480 --> 00:31:08,629
Not for more than an hour.
465
00:31:08,720 --> 00:31:10,870
Nothing on this heading
except the planet Chenga.
466
00:31:10,960 --> 00:31:14,350
- That's got to be where we're going.
- Chenga? Never heard of it.
467
00:31:14,880 --> 00:31:16,871
It's a neutral. Small population.
468
00:31:16,960 --> 00:31:20,555
I'll check the references to see
if there's anything especially significant.
469
00:31:22,200 --> 00:31:25,078
I'm going to take another look
at that teleport system.
470
00:31:25,440 --> 00:31:28,876
If anyone comes aboard,
that's the way they'll arrive.
471
00:31:43,320 --> 00:31:44,673
Zen, I want a status check.
472
00:31:44,760 --> 00:31:47,035
Keep it down to basics.
I don't have too much time.
473
00:31:47,120 --> 00:31:49,429
All systems are fully operational.
474
00:31:49,520 --> 00:31:54,196
Computers are responding to a program
of search, locate, and recovery.
475
00:31:54,280 --> 00:31:56,111
Have you anything
on Blake's whereabouts?
476
00:31:56,200 --> 00:31:58,475
His last voice transmission reported...
477
00:31:58,560 --> 00:32:01,836
that he is safe and well
and en route for the planet Epheron.
478
00:32:02,040 --> 00:32:03,029
Epheron?
479
00:32:03,440 --> 00:32:06,159
It is a planet of the system Lauritol.
480
00:32:06,240 --> 00:32:07,958
It has several primitive life forms.
481
00:32:08,040 --> 00:32:10,713
Don't give me the whole thing.
I'll punch up the reference.
482
00:32:10,800 --> 00:32:11,835
What about the others?
483
00:32:11,920 --> 00:32:16,311
Jenna received superficial injuries
in a life capsule malfunction.
484
00:32:16,720 --> 00:32:17,869
Is she all right?
485
00:32:17,960 --> 00:32:21,669
She reports she is well
and aboard a neutral cargo carrier...
486
00:32:21,760 --> 00:32:24,354
in transit to the planet Morphenniel.
487
00:32:24,600 --> 00:32:28,593
She advises that her situation
requires no priority treatment.
488
00:32:28,800 --> 00:32:31,109
- Cally?
- No contact.
489
00:32:31,200 --> 00:32:32,952
- Vila?
- He is injured...
490
00:32:33,040 --> 00:32:36,510
and, according to his last transmission,
in grave peril.
491
00:32:36,600 --> 00:32:40,195
Accordingly, his recovery
has been given maximum priority.
492
00:32:40,320 --> 00:32:41,389
Where is he?
493
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
The planet Chenga.
494
00:32:43,360 --> 00:32:48,115
Teleport range will be achieved
in precisely three hours and 8.5 minutes.
495
00:32:48,200 --> 00:32:50,839
All right, continue recovery program.
496
00:32:58,920 --> 00:33:00,512
Bring her round.
497
00:33:02,120 --> 00:33:06,033
I really don't understand
what the primitives are so afraid of.
498
00:33:06,680 --> 00:33:11,117
When the planet was first colonised,
the settlers broke into two factions:
499
00:33:11,200 --> 00:33:12,519
Those who wanted to live...
500
00:33:12,600 --> 00:33:14,477
what they called the simple,
natural life...
501
00:33:14,560 --> 00:33:16,710
growing their own food,
building their own homes.
502
00:33:16,800 --> 00:33:17,869
And the other faction?
503
00:33:17,960 --> 00:33:20,076
Wanted to use
every new scientific development...
504
00:33:20,160 --> 00:33:22,151
to make life easier
and more comfortable...
505
00:33:22,240 --> 00:33:24,356
to stamp out sickness and disease...
506
00:33:24,440 --> 00:33:27,318
and create a safer, happier,
prosperous environment...
507
00:33:27,400 --> 00:33:28,913
through the use of high technology.
508
00:33:29,000 --> 00:33:30,558
High technology.
509
00:33:30,760 --> 00:33:33,399
Hi-techs. I see now.
510
00:33:33,480 --> 00:33:35,232
- That's your side.
- That's right.
511
00:33:35,320 --> 00:33:37,072
And the primitives are the others.
512
00:33:37,160 --> 00:33:39,879
Well, you've seen where
their philosophy has taken them.
513
00:33:39,960 --> 00:33:44,351
They live like animals, half-starved
without proper food or medicines.
514
00:33:44,440 --> 00:33:46,635
They'll never willingly give up
their way of life.
515
00:33:46,720 --> 00:33:49,188
That's why we try to catch them
with our drug guns.
516
00:33:49,280 --> 00:33:52,829
And when we do, they make
an invaluable contribution to our society.
517
00:33:52,920 --> 00:33:53,909
It's a shame.
518
00:33:54,000 --> 00:33:56,036
They just don't know
what they're missing.
519
00:33:58,040 --> 00:34:00,600
Soon we'll reach the city
and you'll be safe then.
520
00:34:05,080 --> 00:34:07,548
(STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC)
521
00:34:09,560 --> 00:34:10,709
Dayna.
522
00:34:14,920 --> 00:34:16,990
Stand! Face the wall.
523
00:34:18,800 --> 00:34:20,438
Put your hands against it.
524
00:34:27,320 --> 00:34:29,515
- May I turn round now?
- Carefully.
525
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
You got him. Good.
526
00:34:33,880 --> 00:34:35,313
A very impressive performance.
527
00:34:35,400 --> 00:34:38,198
I didn't believe anyone could stay
out of sight for so long.
528
00:34:38,280 --> 00:34:41,431
But you did have the advantage
of local knowledge, didn't you, Avon?
529
00:34:41,520 --> 00:34:43,272
- My name is...
- Your name is Avon.
530
00:34:44,440 --> 00:34:45,668
How did you know?
531
00:34:46,720 --> 00:34:50,918
When we first came face to face,
I said, "What are you doing on my ship?"
532
00:34:51,000 --> 00:34:52,513
There were a dozen ways
you could have answered...
533
00:34:52,600 --> 00:34:54,397
but you said, "Your ship?"
534
00:34:54,560 --> 00:34:57,233
An innocent stranger wouldn't question
who was in command.
535
00:34:57,480 --> 00:34:59,391
Unless he was here first as I said I was.
536
00:34:59,560 --> 00:35:01,357
No, Klegg's men would have found you.
537
00:35:01,440 --> 00:35:03,590
They had to make sure
no one else was onboard...
538
00:35:03,680 --> 00:35:05,557
in order to claim
the salvage prize money.
539
00:35:05,640 --> 00:35:07,756
Greed makes very efficient troopers.
540
00:35:08,480 --> 00:35:11,040
No, if you were here,
then you must have been hiding.
541
00:35:11,120 --> 00:35:14,829
I repeat, an innocent stranger
wouldn't question who was in command.
542
00:35:15,320 --> 00:35:17,072
I congratulate you. Very nicely reasoned.
543
00:35:17,160 --> 00:35:19,196
A stupid lapse of concentration
on my part.
544
00:35:19,280 --> 00:35:20,952
Don't blame yourself too much.
545
00:35:21,040 --> 00:35:22,393
I'll try not to.
546
00:35:22,480 --> 00:35:24,675
I imagine you've been under
considerable stress.
547
00:35:24,760 --> 00:35:27,513
I had hoped for a more inspiring epitaph.
548
00:35:27,760 --> 00:35:30,832
So, after realising you were
one of Blake's people, it was simple.
549
00:35:30,920 --> 00:35:32,797
You weren't Blake.
I'd have recognised him.
550
00:35:32,880 --> 00:35:34,871
And too intelligent for Vila.
551
00:35:34,960 --> 00:35:36,678
It was an even bet.
552
00:35:38,280 --> 00:35:39,315
Quite.
553
00:35:39,400 --> 00:35:41,277
I still don't know who the girl is, though.
554
00:35:41,360 --> 00:35:43,715
Her name is Dayna. She's not one of us.
Where is she?
555
00:35:43,800 --> 00:35:45,677
- Do you care?
- She did save my life.
556
00:35:45,880 --> 00:35:48,997
Shouldn't we take him to the flight deck?
Klegg will want to question him.
557
00:35:49,080 --> 00:35:52,231
- When I'm ready, Harmon.
- Klegg doesn't strike me as a subtle man.
558
00:35:52,320 --> 00:35:53,275
He isn't.
559
00:35:53,680 --> 00:35:56,638
So when I refuse to answer,
we'll get into the dreary process...
560
00:35:56,720 --> 00:35:58,711
of subjecting me to extreme pain.
561
00:35:58,800 --> 00:36:00,233
Barbaric, but frequently effective.
562
00:36:00,520 --> 00:36:01,953
Before we get into that...
563
00:36:02,040 --> 00:36:03,632
there's something I think
you should know.
564
00:36:03,720 --> 00:36:04,755
Go on.
565
00:36:04,840 --> 00:36:06,034
One of your men was murdered.
566
00:36:06,120 --> 00:36:07,712
Two! Two of our men were murdered.
567
00:36:08,120 --> 00:36:10,509
Better than I thought.
I wish I could say I was sorry.
568
00:36:10,600 --> 00:36:12,830
- But we didn't kill them.
- He's lying.
569
00:36:12,920 --> 00:36:14,797
- I think I know who it might have been.
- Yes?
570
00:36:15,000 --> 00:36:15,989
Him.
571
00:36:16,120 --> 00:36:17,951
- Why, you lying...
- Easy, Harmon.
572
00:36:18,040 --> 00:36:20,156
- They were my friends.
- Let him finish.
573
00:36:20,240 --> 00:36:22,196
I saw him coming out
of one of the sections.
574
00:36:22,280 --> 00:36:23,474
He was nervous, uneasy.
575
00:36:23,560 --> 00:36:24,959
I couldn't make anything of it...
576
00:36:25,040 --> 00:36:27,349
until I remembered
what was housed in that section.
577
00:36:27,440 --> 00:36:30,273
This ship carries considerable sums
of various currencies...
578
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
rare metals, precious stones,
and the like.
579
00:36:33,000 --> 00:36:34,672
He was coming out of the strong room.
580
00:36:34,760 --> 00:36:36,830
I was following orders.
I was searching for you.
581
00:36:36,920 --> 00:36:39,309
Show him the bag
you have in your pocket.
582
00:36:55,640 --> 00:36:58,359
The others must have known
what he was up to.
583
00:36:58,440 --> 00:37:00,874
He didn't want to share with them.
584
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
You made a good case, Avon.
There was only one thing wrong with it.
585
00:37:07,320 --> 00:37:09,311
- What was that?
- He didn't kill those men.
586
00:37:09,400 --> 00:37:10,355
I did.
587
00:37:12,280 --> 00:37:15,477
You'll need that if we're both
to come out of this alive.
588
00:37:42,640 --> 00:37:45,791
There, that's all done.
I've checked you in and registered you.
589
00:37:45,880 --> 00:37:48,997
The staff will look after you.
You just ask for anything you want.
590
00:37:49,080 --> 00:37:50,991
You'll find they're most obliging.
591
00:37:51,080 --> 00:37:53,514
But I'll be seeing you and Barr again,
won't I?
592
00:37:53,640 --> 00:37:56,757
- That's not allowed, I'm afraid.
- Zee and I have work to do.
593
00:37:57,080 --> 00:37:58,069
Oh...
594
00:37:59,280 --> 00:38:02,078
Listen, I'm really sorry
I won't be seeing you both again...
595
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
and I want to thank you
for everything you've done.
596
00:38:04,520 --> 00:38:06,750
Without you, I don't know
what would have happened.
597
00:38:06,840 --> 00:38:07,989
It was no trouble.
598
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
And remember,
we get a reward for bringing you here.
599
00:38:11,080 --> 00:38:13,674
- 2,000 credits.
- You get paid for helping me?
600
00:38:14,920 --> 00:38:18,595
That's what the primitives meant
when they said you get a bounty.
601
00:38:18,840 --> 00:38:22,355
You see, they've got it all wrong.
They just don't understand.
602
00:38:22,480 --> 00:38:24,755
You'd better go now.
They're expecting you.
603
00:38:25,840 --> 00:38:28,877
You're going to make
an enormous contribution to our society.
604
00:38:28,960 --> 00:38:31,997
Well, it's little enough
after all you've done for me.
605
00:38:33,480 --> 00:38:35,436
You look after yourselves.
606
00:38:35,520 --> 00:38:38,876
And thanks once again.
I really mean that.
607
00:39:06,200 --> 00:39:10,273
Excuse me. Zee and Barr sent me.
I think I'm expected.
608
00:39:11,120 --> 00:39:12,553
And most welcome.
609
00:39:12,640 --> 00:39:16,315
You know, those two are really nice girls,
really nice.
610
00:39:16,400 --> 00:39:19,278
They've brought in over 20 primitives
in the last two years.
611
00:39:19,360 --> 00:39:22,432
You don't surprise me.
They're all heart, those two.
612
00:39:22,520 --> 00:39:24,715
Now, if you'd like to follow me.
613
00:39:24,800 --> 00:39:26,074
Lead on.
614
00:39:27,360 --> 00:39:28,475
Cally!
615
00:39:30,600 --> 00:39:33,319
Cally, what a relief.
I thought I'd never see you again.
616
00:39:33,400 --> 00:39:35,311
It's good to see you.
617
00:39:35,400 --> 00:39:38,153
I knew you were still alive
because I felt your pain.
618
00:39:38,240 --> 00:39:40,629
- You've no idea what I've been through.
- How is it?
619
00:39:40,720 --> 00:39:43,188
Well, it's all right,
if you don't count the agony.
620
00:39:43,280 --> 00:39:44,759
I tried very hard to contact you.
621
00:39:44,840 --> 00:39:46,193
Things got a bit hectic.
622
00:39:46,280 --> 00:39:47,474
- Are you all right?
- Yes.
623
00:39:47,560 --> 00:39:49,357
- The others?
- I don't know.
624
00:39:49,440 --> 00:39:51,556
- I think Avon's alive.
- He would be.
625
00:39:51,640 --> 00:39:55,349
We have to move on to health reception.
You can go together if you wish.
626
00:39:55,440 --> 00:39:57,158
- Thank you.
- We'd like that, thank you.
627
00:39:57,240 --> 00:39:58,639
- This way.
- Thank you.
628
00:39:59,480 --> 00:40:00,549
You.
629
00:40:01,280 --> 00:40:02,269
Come here.
630
00:40:07,600 --> 00:40:09,192
My name is Servalan.
631
00:40:09,280 --> 00:40:11,635
I want to see
a senior official immediately.
632
00:40:11,720 --> 00:40:13,756
I'm afraid that won't be possible.
633
00:40:16,320 --> 00:40:20,154
I am President and Supreme Commander
of the Terran Federation.
634
00:40:21,240 --> 00:40:23,549
I want to see a senior official.
635
00:40:23,800 --> 00:40:28,590
I want to see him here
and I want to see him now.
636
00:40:31,320 --> 00:40:32,719
Del Tarrant.
637
00:40:33,240 --> 00:40:34,434
Who are you?
638
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
I've been on the Federation wanted list
for quite a while.
639
00:40:38,080 --> 00:40:39,718
I had my own ship.
640
00:40:39,800 --> 00:40:43,315
I was running contraband, getting myself
mixed up in other people's wars...
641
00:40:43,400 --> 00:40:44,515
you know the sort of thing.
642
00:40:44,600 --> 00:40:47,353
Naturally, I heard what Blake
and the rest of you were doing.
643
00:40:47,440 --> 00:40:50,318
We tried not to keep it a secret.
How did you get here?
644
00:40:50,400 --> 00:40:52,436
Like you, I went in against the aliens.
645
00:40:52,520 --> 00:40:55,114
Unlike you,
I barely survived the first salvo.
646
00:40:55,480 --> 00:40:59,189
I was picked up by a Federation ship.
That's how I came by the uniform.
647
00:40:59,600 --> 00:41:00,953
When she was hit...
648
00:41:01,040 --> 00:41:03,031
my life capsule homed in
on the Liberator.
649
00:41:03,440 --> 00:41:04,668
She was still in bad shape...
650
00:41:04,760 --> 00:41:06,637
but the repair circuits
were making headway.
651
00:41:06,720 --> 00:41:08,836
Were Klegg and his men already here?
652
00:41:08,920 --> 00:41:12,833
Yes, so I had no choice but to bluff it out
and pretend I was Federation.
653
00:41:12,920 --> 00:41:15,229
The man I got the uniform from
outranked Klegg...
654
00:41:15,320 --> 00:41:17,515
and I trained
as a Federation Space Captain...
655
00:41:17,600 --> 00:41:18,794
so it wasn't too difficult.
656
00:41:19,520 --> 00:41:21,033
You certainly convinced me.
657
00:41:21,120 --> 00:41:23,236
Especially when you cracked me
over the head.
658
00:41:23,720 --> 00:41:24,869
Yes, sorry about that.
659
00:41:25,120 --> 00:41:27,554
But if you spoke,
the computer would identify you.
660
00:41:27,840 --> 00:41:31,196
- Were you planning to kill all of them?
- Yes, if necessary.
661
00:41:31,280 --> 00:41:35,068
It's not quite as callous as it might seem.
Almost, but not quite.
662
00:41:35,320 --> 00:41:37,629
Klegg and his men
are the Federation's death squad.
663
00:41:37,720 --> 00:41:39,836
They have a record of brutality
hard to match.
664
00:41:39,920 --> 00:41:41,990
You don't have to apologise to me.
665
00:41:42,080 --> 00:41:43,354
I wasn't.
666
00:41:44,840 --> 00:41:46,398
Just one thing.
667
00:41:46,520 --> 00:41:51,196
When we launched the life capsule,
why weren't you convinced we had gone?
668
00:41:51,640 --> 00:41:53,278
It convinced Klegg, but not me.
669
00:41:53,360 --> 00:41:54,759
I thought it was a good idea.
670
00:41:54,840 --> 00:41:56,910
It was,
but that's how I knew you'd faked it.
671
00:41:57,000 --> 00:41:59,230
It's the sort of idea
I would have had myself.
672
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
Pity.
673
00:42:06,440 --> 00:42:07,873
It would have been better...
674
00:42:07,960 --> 00:42:10,315
if they still thought
you were on their side.
675
00:42:10,400 --> 00:42:12,356
But there are only three of them now.
676
00:42:12,440 --> 00:42:16,353
It's not quite that straightforward.
Klegg's holding your friend Dayna.
677
00:42:16,720 --> 00:42:18,153
If you'll swallow these.
678
00:42:18,240 --> 00:42:19,832
They're trace elements to help...
679
00:42:19,920 --> 00:42:21,638
the instruments make
a complete analysis.
680
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
Of course,
anything we can do to be helpful.
681
00:42:23,760 --> 00:42:25,113
Thank you.
682
00:42:25,440 --> 00:42:29,399
Now if you'd like to relax,
someone will come to see you shortly.
683
00:42:30,120 --> 00:42:33,157
You know,
I think our luck has finally changed.
684
00:42:33,640 --> 00:42:34,675
Yes.
685
00:42:35,000 --> 00:42:37,833
- I'm not quite sure just which way.
- You're not serious.
686
00:42:37,920 --> 00:42:41,435
Given the choice between all this
or sitting out there with a broken arm...
687
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
I know which I'd choose.
688
00:42:42,840 --> 00:42:45,035
There's something not quite right
about all this.
689
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
Not right?
I've never known such hospitality.
690
00:42:47,760 --> 00:42:49,716
I think I'll try and contact the Liberator.
691
00:42:49,800 --> 00:42:53,475
There's no rush is there?
I mean, at least tell them not to hurry.
692
00:42:53,880 --> 00:42:55,711
Tell Zen to give the others priority.
693
00:42:57,560 --> 00:42:59,516
Cally calling Liberator.
694
00:43:00,480 --> 00:43:02,152
Liberator, are you receiving me?
695
00:43:03,840 --> 00:43:05,193
Respond, please.
696
00:43:11,360 --> 00:43:12,588
Zen, where are they?
697
00:43:12,840 --> 00:43:16,196
Inboard sensors registering movement
in the teleport section.
698
00:43:16,600 --> 00:43:17,919
We have to get them out fast.
699
00:43:18,000 --> 00:43:20,673
If Vila teleports aboard,
they'll have him cold.
700
00:43:30,160 --> 00:43:32,993
Now is a good time
to start getting ideas.
701
00:43:33,400 --> 00:43:34,879
Do you have grenades onboard?
702
00:43:34,960 --> 00:43:37,599
We can't chance damaging the teleport.
703
00:43:37,920 --> 00:43:39,911
Do you hear me out there?
704
00:43:41,280 --> 00:43:42,395
We hear you.
705
00:43:42,480 --> 00:43:44,869
You come in here, unarmed...
706
00:43:45,680 --> 00:43:47,238
or I'll kill the girl.
707
00:43:47,960 --> 00:43:49,393
Not a chance.
708
00:43:50,120 --> 00:43:53,032
She will die slowly and very noisily.
709
00:43:53,280 --> 00:43:54,952
Don't count on it.
710
00:43:56,120 --> 00:43:57,235
Well?
711
00:43:58,080 --> 00:43:59,911
(AVON) We'll think about it.
712
00:44:00,000 --> 00:44:01,592
You've got five minutes.
713
00:44:02,040 --> 00:44:04,395
You'd better come up
with something fast.
714
00:44:04,480 --> 00:44:06,675
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
715
00:44:10,080 --> 00:44:13,038
You know,
I wouldn't mind settling down here.
716
00:44:13,560 --> 00:44:18,111
Nice planet, nice people,
meet a nice girl, raise a family.
717
00:44:18,200 --> 00:44:19,519
What would you do for a living?
718
00:44:19,600 --> 00:44:21,909
There're always opportunities
for a top-class thief.
719
00:44:22,000 --> 00:44:24,514
- Where's the section Area 22?
- Through there.
720
00:44:24,600 --> 00:44:25,874
Servalan.
721
00:44:28,400 --> 00:44:31,233
Two of you now.
Even better than I thought.
722
00:44:32,760 --> 00:44:35,957
I came to say goodbye.
I shall be leaving shortly.
723
00:44:36,120 --> 00:44:37,348
Goodbye?
724
00:44:37,840 --> 00:44:39,353
You see, you were wrong, Cally.
725
00:44:39,440 --> 00:44:42,273
The Federation does still carry influence.
726
00:44:42,560 --> 00:44:44,391
I had to arrange
for a considerable payment...
727
00:44:44,480 --> 00:44:46,596
of goods and equipment to be made.
728
00:44:46,680 --> 00:44:49,717
But in return,
I am to be given transport back to Earth.
729
00:44:49,880 --> 00:44:53,429
Wonderful. We were worried.
Your welfare really concerned us.
730
00:44:54,200 --> 00:44:55,315
We won't meet again.
731
00:44:55,400 --> 00:44:57,550
Sounds good.
I told you our luck's changed.
732
00:44:59,480 --> 00:45:01,789
Not for the better, I'm afraid.
733
00:45:02,000 --> 00:45:04,673
You see, I know what this place is now.
734
00:45:05,280 --> 00:45:09,592
I know why they were patrolling
the battle area picking up survivors.
735
00:45:10,120 --> 00:45:12,076
- Why?
- They need humans.
736
00:45:12,960 --> 00:45:14,951
You two just about qualify.
737
00:45:15,880 --> 00:45:18,348
- Qualify for what?
- What are you talking about?
738
00:45:19,560 --> 00:45:24,270
Unofficially, the staff call this place
the slaughterhouse.
739
00:45:25,640 --> 00:45:27,278
It's an organ bank.
740
00:45:27,760 --> 00:45:29,398
They store living tissue...
741
00:45:29,480 --> 00:45:32,438
all the vital organs
for spare part surgery.
742
00:45:32,960 --> 00:45:35,428
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
743
00:45:36,400 --> 00:45:37,879
I can't move.
744
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Cally, I can't move!
745
00:45:41,680 --> 00:45:43,477
Don't be too alarmed.
746
00:45:43,600 --> 00:45:46,034
It's all quite painless and humane...
747
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
I understand.
748
00:45:48,680 --> 00:45:50,671
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
749
00:46:00,160 --> 00:46:02,628
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
750
00:46:04,720 --> 00:46:05,994
I am ready to talk.
751
00:46:06,640 --> 00:46:08,790
I talk, you listen.
752
00:46:09,320 --> 00:46:11,072
We take over the ship.
753
00:46:11,160 --> 00:46:13,799
You program the computer
to respond to my voice commands.
754
00:46:13,880 --> 00:46:16,678
- I want complete control.
- What do we get?
755
00:46:16,920 --> 00:46:19,832
You'll be teleported onto the surface
of the nearest planet.
756
00:46:19,920 --> 00:46:22,912
You can build your security
into the computer program.
757
00:46:23,000 --> 00:46:25,468
It won't respond to me
until you are safely off the ship.
758
00:46:25,560 --> 00:46:26,595
Don't do it, Avon.
759
00:46:26,760 --> 00:46:30,070
Well, I wouldn't, Dayna,
but I can't think of any alternative.
760
00:46:30,480 --> 00:46:32,357
There is no alternative.
761
00:46:32,440 --> 00:46:33,634
One more thing.
762
00:46:33,720 --> 00:46:36,154
Tarrant is not part of the deal. He stays.
763
00:46:36,720 --> 00:46:40,030
- I have things to settle with him.
- He won't go along with that.
764
00:46:40,360 --> 00:46:42,157
Convince him.
765
00:46:43,360 --> 00:46:44,236
All right.
766
00:46:44,320 --> 00:46:46,709
Take the magazine out of your gun
and give it to me.
767
00:46:46,800 --> 00:46:49,314
When I give you the signal, fire one shot.
768
00:46:49,400 --> 00:46:51,277
Then get ready to take him
when he comes in.
769
00:46:51,360 --> 00:46:52,634
No, Avon!
770
00:46:52,880 --> 00:46:54,233
Very neat.
771
00:46:55,320 --> 00:46:58,357
I don't think I'd like you
as a friend, Avon.
772
00:46:58,960 --> 00:47:00,871
Let's get it over with.
773
00:47:08,680 --> 00:47:10,636
I've got them, Tarrant!
774
00:47:25,400 --> 00:47:27,960
There are so few people
you can trust these days.
775
00:47:40,080 --> 00:47:41,672
There'll be no pain.
776
00:47:41,760 --> 00:47:45,673
We ensure that all life is extinguished
before surgery begins.
777
00:47:53,520 --> 00:47:54,794
(ALARM SOUNDING)
778
00:47:55,880 --> 00:47:57,233
Where are you going?
779
00:47:57,520 --> 00:47:59,317
To reprogram the computer.
780
00:48:00,280 --> 00:48:03,511
Not alone, you're not.
I'm coming with you.
781
00:48:03,880 --> 00:48:04,995
Now!
782
00:48:21,840 --> 00:48:23,114
(TARRANT) She's very good.
783
00:48:23,400 --> 00:48:25,709
Promising, quite promising.
784
00:48:38,200 --> 00:48:40,077
(ALARM CHIMING)
785
00:48:40,360 --> 00:48:43,193
They're ready for them in surgery.
Extinguish life.
786
00:49:04,800 --> 00:49:06,233
She's alive.
787
00:49:06,520 --> 00:49:08,158
It looks as though she's been drugged.
788
00:49:08,240 --> 00:49:11,277
That's Cally. I'll introduce her
more formally when she wakes up.
789
00:49:11,360 --> 00:49:15,831
This is Vila. I should introduce him now.
He's at his best when he's unconscious.
790
00:49:17,040 --> 00:49:19,110
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
791
00:49:22,720 --> 00:49:23,948
Go ahead.
792
00:49:24,040 --> 00:49:27,191
My name is Dayna. Dayna Mellanby.
793
00:49:27,280 --> 00:49:28,508
Now you.
794
00:49:28,640 --> 00:49:30,119
I am Del Tarrant.
795
00:49:30,200 --> 00:49:31,553
Register the voices, Zen.
796
00:49:31,640 --> 00:49:34,200
From now on, you will obey
their requests and commands.
797
00:49:34,280 --> 00:49:35,508
Confirmed.
798
00:49:35,600 --> 00:49:36,953
Welcome to the Liberator.
799
00:49:37,520 --> 00:49:39,795
And you are welcome to it.
800
00:49:40,440 --> 00:49:41,668
Oh?
801
00:49:41,880 --> 00:49:45,316
Given the choice, would you rather
be a load of spare parts down there...
802
00:49:45,400 --> 00:49:47,436
Or one spare part up here?
803
00:49:47,520 --> 00:49:50,432
(THEME MUSIC)
|
5
00:01:20,840 --> 00:01:23,115
Обычно, незаконное проникновение на корабль...
6
00:01:23,200 --> 00:01:25,668
...Федерации карается на месте.
7
00:01:26,280 --> 00:01:27,838
Что вы делаете на моем корабле?
8
00:01:28,080 --> 00:01:29,229
На вашем корабле?
9
00:01:29,320 --> 00:01:30,799
Именно.
10
00:01:32,600 --> 00:01:35,068
Предполагалось, что проверили весь корабль.
11
00:01:36,040 --> 00:01:38,429
Этих двоих давно должны были найти.
12
00:01:40,120 --> 00:01:42,270
- Где вы прятались?
- Мы не прятались.
13
00:01:42,360 --> 00:01:44,555
Мы только сейчас поняли, что на борту еще кто-то
есть.
14
00:01:44,640 --> 00:01:47,393
Мы были на гражданском корабле, оказавшимся в
боевой зоне.
15
00:01:47,480 --> 00:01:50,677
Нам удалось пристыковать свою спасательную капсулу
к этому кораблю и подняться на борт.
16
00:01:51,440 --> 00:01:53,192
Вас только двое?
17
00:01:53,840 --> 00:01:56,752
Мы настолько измучились, что устроились в этой
каюте.
18
00:01:57,320 --> 00:01:59,595
Мы проспали несколько часов.
19
00:02:00,200 --> 00:02:03,909
Пусть ваши люди проверят все еще раз, и тщательнее.
20
00:02:04,960 --> 00:02:06,234
Хармон,...
21
00:02:07,480 --> 00:02:09,311
...вы слышали офицера?
22
00:02:11,440 --> 00:02:12,634
Как тебя зовут?
23
00:02:12,720 --> 00:02:16,429
Меня зовут Шеврон, а это моя жена - Дейна.
24
00:02:17,840 --> 00:02:19,831
У вас есть документы?
25
00:02:20,280 --> 00:02:23,078
Мы все потеряли, когда был подбит наш корабль.
26
00:02:23,360 --> 00:02:25,157
Нам повезло, что сами выжили.
27
00:02:25,240 --> 00:02:26,275
Нам всем повезло.
28
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
Не многие из наших людей выжили в этой битве.
29
00:02:29,360 --> 00:02:31,032
Капитан Дель Таррант.
30
00:02:32,520 --> 00:02:34,317
Командир отделения Клегг.
31
00:02:40,840 --> 00:02:43,229
- Сюда?
- Прямо вперед.
32
00:02:47,840 --> 00:02:50,354
Когда вы поднялись на борт, тут кто-нибудь был?
33
00:02:50,440 --> 00:02:51,475
Нет.
34
00:02:51,560 --> 00:02:53,755
Имя Блейк вам что-нибудь говорит?
35
00:02:54,160 --> 00:02:57,038
Блейк. Это имя мне кажется знакомым.
36
00:02:57,200 --> 00:02:59,475
Он был каким-то политическим агитатором?
37
00:02:59,720 --> 00:03:00,755
А вам?
38
00:03:01,600 --> 00:03:04,068
Нет, мне это имя ни о чем не говорит.
39
00:03:04,160 --> 00:03:07,709
Дженна Станнис? Кер Эйвон? Вила Рестал?
40
00:03:07,800 --> 00:03:09,995
Никогда о них не слышал. Они очень важны для вас?
41
00:03:10,080 --> 00:03:11,195
Очень.
42
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
Почему?
43
00:03:13,600 --> 00:03:15,352
Потому, что это был их корабль.
44
00:03:15,680 --> 00:03:17,830
- Кажется, вы сказали, что он ваш?
- Военный трофей.
45
00:03:17,920 --> 00:03:19,956
И что вы сейчас делаете, меняете собственника?
46
00:03:20,040 --> 00:03:20,870
В некотором роде.
47
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
Видите ли, мы не можем управлять этим кораблем.
48
00:03:23,560 --> 00:03:25,357
Он полностью под управлением компьютера,...
49
00:03:25,440 --> 00:03:27,874
...и мы никак не можем перейти на ручное управление.
50
00:03:28,120 --> 00:03:30,076
Вы имеете в виду, что сам корабль делать что хочет?
51
00:03:30,320 --> 00:03:31,753
Именно.
52
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
Мы предполагаем, что Блейк с командой покинули
корабль,...
53
00:03:34,640 --> 00:03:36,437
...а компьютер запрограммирован реагировать только...
54
00:03:36,520 --> 00:03:37,794
...на их голосовые метки.
55
00:03:38,280 --> 00:03:40,350
Если Блейк или кто-нибудь из команды выжили,...
56
00:03:40,440 --> 00:03:41,919
...они задействуют коммуникационный контакт.
57
00:03:42,000 --> 00:03:45,310
Компьютер распознает их голос и задействует навигационные
устройства...
58
00:03:45,400 --> 00:03:47,914
...чтобы переместить корабль в зону действия телепорта.
59
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
Вам нужен один из членов команды,...
60
00:03:50,800 --> 00:03:52,392
...чтобы установить контроль над кораблем.
61
00:03:53,120 --> 00:03:54,951
Именно так.
62
00:03:55,640 --> 00:03:58,279
- Вы фиксировали какие-нибудь передачи?
- Тысячи.
63
00:03:58,360 --> 00:04:00,954
Каналы связи полны аварийных сообщений.
64
00:04:01,040 --> 00:04:04,828
Но есть одно, которое продолжает поступать примерно
каждый час.
65
00:04:04,920 --> 00:04:06,876
Оно издалека и сигнал очень слаб.
66
00:04:06,960 --> 00:04:10,032
Но каждый раз, когда мы его получаем, компьютер
регистрирует скачок напряжения...
67
00:04:10,120 --> 00:04:11,599
...как будто бы это была реакция на голос.
68
00:04:11,680 --> 00:04:14,433
Если ваша теория верна, это может быть член экипажа.
69
00:04:14,520 --> 00:04:15,509
Мы тоже так думаем.
70
00:04:15,600 --> 00:04:19,115
Сейчас корабль двигается по курсу. Это может быть
самонаведение по сигналу.
71
00:04:19,200 --> 00:04:21,555
Но перед тем, как лечь на этот курс,...
72
00:04:21,640 --> 00:04:24,029
...он выполнил несколько очень точных маневров...
73
00:04:24,120 --> 00:04:25,951
...в результате чего приблизился к планете.
74
00:04:26,040 --> 00:04:27,871
Может быть, навигационная проверка.
75
00:04:27,960 --> 00:04:29,359
Да, возможно.
76
00:04:29,440 --> 00:04:31,510
Но вскоре после этого появились вы двое.
77
00:04:31,600 --> 00:04:33,591
Совпадение, чистое совпадение.
78
00:04:33,680 --> 00:04:36,513
Я не верю в совпадения, ни в чистые ни в какие
иные.
79
00:04:36,600 --> 00:04:38,989
Мне все равно, во что вы верите. Почему вы сомневаетесь
во мне?
80
00:04:39,120 --> 00:04:41,918
Нашедший вас командир отделения Клегг все подвергает
сомнению.
81
00:04:42,240 --> 00:04:44,708
Он даже ставит под сомнение мой высокий ранг.
82
00:04:45,120 --> 00:04:48,271
Я признаю, что ваш ранг дает вам некие полномочия,
сэр.
83
00:04:48,360 --> 00:04:49,475
Но в моем отчете будет указано, что...
84
00:04:49,560 --> 00:04:51,710
...я со своими людьми поднялся на борт корабля
до вас.
85
00:04:51,800 --> 00:04:54,268
Не волнуйтесь, вы получите все почести что заслуживаете.
86
00:04:54,800 --> 00:04:56,313
Благодарю вас, сэр.
87
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
Сейчас же, с вашего позволения, полагаю...
88
00:04:58,800 --> 00:05:00,279
...мы должны убедиться, что никто из этих двоих...
89
00:05:00,360 --> 00:05:02,351
...не является членом экипажа Блейка.
90
00:05:02,440 --> 00:05:04,271
У вас есть мое разрешение на это.
91
00:05:05,800 --> 00:05:10,032
Вы каждый будете говорить в компьютерную аудио-управляющую
цепь.
92
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
Если компьютер не распознает ваш голос, он не
станет отвечать.
93
00:05:13,800 --> 00:05:14,789
Вы не возражаете?
94
00:05:17,160 --> 00:05:20,516
На самом деле, возражаю. Я устал от этих инсинуаций.
95
00:05:20,600 --> 00:05:22,750
У добропорядочных граждан Федерации есть определенные
права.
96
00:05:22,840 --> 00:05:25,752
Мы не будем участвовать в допросе, как какие-то
преступники.
97
00:05:25,840 --> 00:05:29,150
Я предупреждаю вас, у меня множество влиятельных
друзей.
98
00:05:29,880 --> 00:05:31,199
Сюда.
99
00:05:37,480 --> 00:05:38,959
Нужно сказать:
100
00:05:39,080 --> 00:05:42,629
"Отметь, зарегистрирован ли образец моего
голоса в базе данных...
101
00:05:42,720 --> 00:05:44,631
...и подтверди мою идентификацию."
102
00:05:45,800 --> 00:05:47,199
Говорите.
103
00:05:48,640 --> 00:05:52,235
- Отметь, зарегистрирован ли образец...
- моего голоса в базе данных.
104
00:05:52,320 --> 00:05:55,790
...моего голоса в базе данных и подтверди мою
идентификацию.
105
00:05:58,520 --> 00:05:59,794
Вы чисты.
106
00:06:00,560 --> 00:06:01,629
Вы.
107
00:06:03,440 --> 00:06:04,634
Говорите.
108
00:06:17,440 --> 00:06:19,192
Зачем вы это сделали?
109
00:06:19,560 --> 00:06:21,630
Она потянулся за оружием.
110
00:06:22,680 --> 00:06:23,999
Она бы могла убить меня.
111
00:06:24,080 --> 00:06:26,469
Со мной она тоже не очень была нежна.
112
00:06:27,520 --> 00:06:29,476
- Что случилось?
- Он потянулся за оружием.
113
00:06:29,560 --> 00:06:31,755
Он не собирался проходить голосовой тест.
114
00:06:32,800 --> 00:06:34,791
У него нет оружия. Он невооружен.
115
00:06:34,880 --> 00:06:36,518
- Ты уверен?
- Там ничего нет.
116
00:06:36,600 --> 00:06:37,953
Кажется, я немного нервничаю.
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,912
- Мы все еще должны проверить его голосовой отпечаток.
- Сейчас нет.
118
00:06:42,440 --> 00:06:45,318
Он без сознания. Запри их где-нибудь.
119
00:06:48,520 --> 00:06:51,592
Если бы вы действовали спокойнее, мы бы сейчас
знали правду.
120
00:06:51,680 --> 00:06:54,319
Или бы вы имели дырку в черепе.
121
00:06:54,840 --> 00:06:58,469
Зен, ты меня слышишь? Ответь, если слышишь.
122
00:06:58,680 --> 00:07:00,796
Это он, тот сигнал бедствия, на той же частоте.
123
00:07:00,880 --> 00:07:02,279
Все еще далеко.
124
00:07:02,360 --> 00:07:04,954
Ну же, Зен, ответь же что-нибудь?
125
00:07:05,360 --> 00:07:07,999
Слушай, у меня неприятности. Мне нужна помощь.
126
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
Смотри, компьютер снова отвечает.
127
00:07:10,440 --> 00:07:14,035
Слушай, мне здесь очень одиноко.
128
00:07:14,640 --> 00:07:19,077
Мне холодно, я несчастен. Мне больно и я хочу
есть.
129
00:07:19,160 --> 00:07:21,151
Приборы зарегистрировали изменение курса.
130
00:07:21,240 --> 00:07:22,753
Корабль зафиксировал сигнал.
131
00:07:22,840 --> 00:07:25,752
Вы были правы, это один из людей Блейка.
132
00:07:25,880 --> 00:07:27,233
И мы идем к нему.
133
00:07:27,320 --> 00:07:28,799
Действуй разумно.
134
00:07:28,880 --> 00:07:31,997
Все, что я прошу - дай мне знать, что получаешь
мой сигнал.
135
00:07:32,080 --> 00:07:35,550
Мне не нужен длинный разговор. Меня не интересуют
последние новости.
136
00:07:35,640 --> 00:07:38,632
Просто подтверди, что слышишь меня. Давай!
137
00:07:40,640 --> 00:07:44,076
Все инструменты работают. Корабль отвечает обратной
передачей.
138
00:07:44,160 --> 00:07:47,038
Но он ее не получает. Может быть у него поврежден
приемник?
139
00:07:47,120 --> 00:07:49,953
И ты называешь себя компьютером? Ты идиот, Зен!
140
00:07:50,040 --> 00:07:52,873
Тебя нужно было много лет назад переплавить на
лом.
141
00:07:52,960 --> 00:07:54,757
Ты - электронный идиот.
142
00:07:57,360 --> 00:08:00,238
Ты мне поможешь, Зен? У меня проблемы.
143
00:08:08,120 --> 00:08:10,315
Судя по звуку, большой и раздражительный.
144
00:08:10,800 --> 00:08:12,870
Надеюсь, что он вегетарианец.
145
00:08:14,280 --> 00:08:16,191
Там еще кто-то есть?
146
00:08:16,880 --> 00:08:18,950
Парни, похоже, там кто-то есть.
147
00:08:19,680 --> 00:08:21,636
Оружие на изготовку.
148
00:08:22,440 --> 00:08:23,714
Есть, сэр.
149
00:08:25,560 --> 00:08:27,596
Парни, не волнуйтесь.
150
00:08:29,320 --> 00:08:31,197
Нас десятеро...
151
00:08:32,120 --> 00:08:33,678
...и мы все хорошо вооружены.
152
00:08:34,000 --> 00:08:38,118
Я только надеюсь, что у него хватит здравого смысла,
чтобы оставить нас в покое.
153
00:08:38,320 --> 00:08:42,598
Я дам ему 10 секунд на то, чтобы убраться отсюда.
154
00:08:43,360 --> 00:08:44,270
Раз...
155
00:08:45,840 --> 00:08:46,829
два...
156
00:08:47,920 --> 00:08:48,955
Три.
157
00:08:50,160 --> 00:08:51,912
Не стрелять, парни!
158
00:08:52,600 --> 00:08:54,238
Я гуманный человек.
159
00:08:54,960 --> 00:08:57,838
Я дам ему еще 10 секунд.
160
00:08:58,400 --> 00:09:02,234
Бедняга не знает, что это верная смерть, если
он нападет на нас.
161
00:09:04,040 --> 00:09:05,189
Раз...
162
00:09:06,520 --> 00:09:07,589
Два...
163
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
Ты ранен?
164
00:09:20,000 --> 00:09:22,594
Да, рука. Похоже, она сломана.
165
00:09:22,680 --> 00:09:25,478
- Думаю, оно повлияло на твой рассудок.
- На мой рассудок?
166
00:09:25,800 --> 00:09:28,075
Ты сам с собой разговариваешь. Разными голосами.
167
00:09:28,280 --> 00:09:29,759
Нет.
168
00:09:30,560 --> 00:09:32,198
Я разговаривал со своими людьми.
169
00:09:33,480 --> 00:09:34,754
Коммуникатор.
170
00:09:35,400 --> 00:09:37,550
Мои люди расположены вокруг нас.
171
00:09:37,640 --> 00:09:40,598
Я через это отдаю им приказы и могу слышать их
ответ.
172
00:09:40,680 --> 00:09:43,353
Мы наблюдали за тобой. Ты один.
173
00:09:44,040 --> 00:09:47,032
И не нужно рассказывать мне о коммуникаторах.
174
00:09:47,120 --> 00:09:48,712
Я хорошо с ними знаком.
175
00:09:50,520 --> 00:09:52,397
Ну что же, похоже, у вас все схвачено.
176
00:09:53,560 --> 00:09:55,755
Ты попал в космическую аварию?
177
00:09:55,840 --> 00:09:59,116
Аварию? Это была полномасштабная война. Такая
война с вражеским флотом...
178
00:09:59,200 --> 00:10:02,272
Ты мне еще расскажешь о ней, когда отдохнешь и
поешь.
179
00:10:02,360 --> 00:10:04,316
- Ты хочешь есть?
- Очень.
180
00:10:06,160 --> 00:10:07,912
Дай, я посмотрю твою руку.
181
00:10:09,560 --> 00:10:12,677
- Меня зовут Лом.
- А меня - Вила. Рад нашему знакомству.
182
00:10:13,200 --> 00:10:16,510
Да, ты прав, она повреждена. Нужно её вправить.
183
00:10:16,600 --> 00:10:18,591
- Будет больно?
- Немного.
184
00:10:19,040 --> 00:10:20,712
Я просто не дружу с болью.
185
00:10:20,800 --> 00:10:22,677
Не то, чтобы я там какой-нибудь трус.
186
00:10:22,760 --> 00:10:25,069
Просто у меня очень низкий болевой порог.
187
00:10:25,160 --> 00:10:27,071
На самом деле, вряд ли он вообще есть.
188
00:10:32,520 --> 00:10:34,590
Вила, это Мел.
189
00:10:35,160 --> 00:10:37,754
Он очень голоден. Дай ему что-нибудь.
190
00:10:38,000 --> 00:10:39,911
Мне нужно заняться его рукой.
191
00:10:41,000 --> 00:10:42,592
Думаю, когда закончу,...
192
00:10:42,680 --> 00:10:45,672
...тебе безопаснее было бы отправится с нами в
лагерь.
193
00:10:45,760 --> 00:10:47,512
В этой местности есть охотники.
194
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
- Охотники? Здесь что, много зверей?
- Нет.
195
00:10:50,640 --> 00:10:51,675
Нас.
196
00:10:51,880 --> 00:10:53,154
Держи его.
197
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
Прости, я тебя подвела.
198
00:11:09,080 --> 00:11:10,479
Подвела?
199
00:11:10,680 --> 00:11:11,749
Их было лишь двое.
200
00:11:11,840 --> 00:11:13,751
И я могла убить обоих.
201
00:11:13,960 --> 00:11:15,791
У каждого бывает неудачный день.
202
00:11:15,880 --> 00:11:18,189
Во всяком случае, неподалеку было еще четыре охранника.
203
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
- Я могла бы справиться с ними.
- Уверен, что могла.
204
00:11:20,600 --> 00:11:21,715
Но не все так плохо.
205
00:11:21,800 --> 00:11:23,791
Если бы я заговорил, Зен бы идентифицировал меня.
206
00:11:23,880 --> 00:11:26,155
А таким образом, мы получили еще немного времени.
207
00:11:26,240 --> 00:11:27,878
И как мы его используем?
208
00:11:28,000 --> 00:11:30,389
Для начала, выберемся отсюда.
209
00:11:30,640 --> 00:11:32,358
И что потом?
210
00:11:56,360 --> 00:11:58,191
Хочешь, я попробую?
211
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
Ты как с замками?
212
00:12:00,160 --> 00:12:03,197
Не очень. Похоже, как и ты.
213
00:12:03,880 --> 00:12:05,871
Никогда не суди по виду.
214
00:12:05,960 --> 00:12:09,794
Я не по виду. Я сужу по результатам, а у тебя
ничего не получается.
215
00:12:12,440 --> 00:12:13,839
Опять неверно.
216
00:12:32,720 --> 00:12:34,915
Довольно сложный способ самоубийства.
217
00:12:35,000 --> 00:12:37,798
Может быть он его чистил, когда все произошло.
218
00:12:50,280 --> 00:12:53,238
Он мертв. Убит собственным ножом.
219
00:12:54,200 --> 00:12:57,476
Вы все еще сомневаетесь, что наш друг один из
людей Блейка?
220
00:12:57,760 --> 00:13:00,035
Нет. Давайте найдем их. Соберите ваших людей.
221
00:13:07,760 --> 00:13:08,988
Быстро.
222
00:13:43,600 --> 00:13:46,592
Нужно проверить каждый дюйм корабля. Вперед.
223
00:13:47,880 --> 00:13:50,997
Ищите везде, где только возможно.
224
00:13:52,000 --> 00:13:53,672
Что же нам теперь делать?
225
00:13:54,920 --> 00:13:57,559
Эти смотровые каналы тянуться по всему кораблю.
226
00:13:57,640 --> 00:13:59,073
Местами немного узковаты,...
227
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
...но по ним мы можем добраться куда нужно.
228
00:14:02,000 --> 00:14:03,592
Они не собирают отступаться.
229
00:14:04,040 --> 00:14:07,350
Их нужно немного подтолкнуть.
230
00:14:08,200 --> 00:14:11,033
Нужно снять напряжение, так что мне нужно поговорить
с Зеном.
231
00:14:11,120 --> 00:14:12,348
Стоит ли рисковать?
232
00:14:14,120 --> 00:14:16,031
Направление корабля очевидно,...
233
00:14:16,120 --> 00:14:20,193
...таким образом мы можем заполучить еще одного
члена команды.
234
00:14:20,880 --> 00:14:22,996
И тебе нужно знать, кого и где?
235
00:14:24,720 --> 00:14:27,598
С последних слов Блейк и Дженна были еще живы.
236
00:14:27,680 --> 00:14:29,238
О Виле и Кэлли ничего не было.
237
00:14:29,320 --> 00:14:32,357
Но это не означает, что они мертвы.
238
00:14:50,720 --> 00:14:53,234
Не волнуйтесь. Мы идем на посадку.
239
00:14:53,320 --> 00:14:54,719
Есть выжившие?
240
00:14:54,920 --> 00:14:56,239
По-видимому, только один.
241
00:14:56,320 --> 00:14:58,788
Мы уловили голосовой сигнал пару часов назад.
242
00:14:58,880 --> 00:15:00,711
Сейчас мы по нему наводимся.
243
00:15:00,800 --> 00:15:03,678
Это будет быстрая посадка и немедленный старт.
244
00:15:03,760 --> 00:15:06,797
Местные жители очевидно враждебно настроены.
245
00:15:07,320 --> 00:15:09,515
Давайте посмотрим, как заживают ваши ожоги.
246
00:15:10,840 --> 00:15:12,910
Скольких выживших вы сейчас подобрали?
247
00:15:13,000 --> 00:15:14,718
С этим будет 64.
248
00:15:15,920 --> 00:15:17,876
- Испытываете ли вы легкое неудобство?
- Нет.
249
00:15:18,120 --> 00:15:19,599
Да, 64.
250
00:15:19,960 --> 00:15:21,678
Мы практически на полной загрузке.
251
00:15:21,760 --> 00:15:24,228
После того, как его подберем, отправляемся домой.
252
00:15:24,720 --> 00:15:26,676
- Больно?
- Немного.
253
00:15:26,760 --> 00:15:28,079
Я не удивлена.
254
00:15:28,160 --> 00:15:30,037
Когда мы вытащили вас из спасательной капсулы,...
255
00:15:30,120 --> 00:15:31,439
...вы были сильно обгоревшей.
256
00:15:31,520 --> 00:15:32,919
Мне повезло, что вы нашли меня.
257
00:15:33,640 --> 00:15:35,517
Вот поэтому мы здесь.
258
00:15:35,680 --> 00:15:37,193
Ты молодец.
259
00:15:37,400 --> 00:15:39,311
Новая ткань укрепляется.
260
00:15:39,400 --> 00:15:43,154
Через несколько часов вы можете полностью восстановиться.
261
00:15:50,640 --> 00:15:51,834
Абсурд.
262
00:15:52,080 --> 00:15:54,036
Сколько бы я рейсов не выполнила,...
263
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
...всегда чувствую облегчение после благополучного
приземления.
264
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
- Не очень привлекательно?
- Не очень.
265
00:16:02,520 --> 00:16:05,557
Представляю, насколько спасшийся будет рад нас
видеть.
266
00:16:05,640 --> 00:16:07,358
Будем надеяться, что успели вовремя.
267
00:16:08,360 --> 00:16:10,396
Скоро уже мы отправимся домой.
268
00:16:11,160 --> 00:16:12,639
Где ваш дом?
269
00:16:13,000 --> 00:16:14,797
Имеете в виду, наша планета?
270
00:16:15,480 --> 00:16:18,950
Она называется Ченга. Была заселена около 200
лет назад.
271
00:16:19,440 --> 00:16:22,750
- Присоединилась к Федерации?
- Нет. Нейтральна.
272
00:16:23,360 --> 00:16:24,998
Мы управляемся сами.
273
00:16:25,080 --> 00:16:28,277
Тогда почему вы с этим связались? Зачем спасаете
выживших?
274
00:16:28,440 --> 00:16:32,115
Хватит уже разговаривать. Вам нужно больше отдыхать.
275
00:16:34,240 --> 00:16:35,753
Мы отрываемся.
276
00:16:35,840 --> 00:16:37,159
Это было быстро.
277
00:16:37,240 --> 00:16:39,117
Благодаря точному определению локатора.
278
00:16:42,160 --> 00:16:45,755
Пойду гляну, как состояние нашего нового посетителя.
279
00:17:04,600 --> 00:17:06,352
У нас новый гость.
280
00:17:12,800 --> 00:17:14,153
Можете обосноваться там.
281
00:17:14,240 --> 00:17:15,468
Вы очень любезны.
282
00:17:15,720 --> 00:17:18,996
А теперь, если все хорошо, сообщите вашему Капитану,
что я хочу его видеть.
283
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
Мне много чего нужно сделать и очень мало времени.
284
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
И прошу вас, немедленно.
285
00:17:23,840 --> 00:17:25,910
- Я прослежу, чтобы он получил сообщение.
- Хорошо.
286
00:17:26,000 --> 00:17:27,877
На данный момент это все.
287
00:17:51,920 --> 00:17:53,433
- Давайте отдохнем.
- Далеко еще идти?
288
00:17:53,520 --> 00:17:54,509
Не очень.
289
00:17:54,600 --> 00:17:56,113
Осмотрись там, впереди.
290
00:17:58,520 --> 00:18:00,317
Здесь охотники.
291
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
- Кто они, эти охотники?
- Они живут на севере.
292
00:18:14,680 --> 00:18:16,830
И приходят в лес искать нас.
293
00:18:16,920 --> 00:18:18,273
Да, но зачем?
294
00:18:18,400 --> 00:18:20,038
Некоторые расценивают это как спорт.
295
00:18:20,640 --> 00:18:22,949
- Чаще всего это делают за награду.
- Награду?
296
00:18:23,280 --> 00:18:25,794
Администрация платит очень много.
297
00:18:25,880 --> 00:18:28,519
Поэтому есть немало профессиональных охотников.
298
00:18:28,600 --> 00:18:30,079
Они самые опасные.
299
00:18:30,240 --> 00:18:32,674
Хотите сказать, что им платят за ваше убийство?
300
00:18:33,760 --> 00:18:34,988
Убийство?
301
00:18:35,360 --> 00:18:38,113
Нет, это гораздо хуже.
302
00:18:38,720 --> 00:18:39,709
Хуже?
303
00:18:41,120 --> 00:18:42,553
Вниз!
304
00:18:43,320 --> 00:18:44,275
Там.
305
00:19:24,840 --> 00:19:27,308
Достаточно тихо. Ты готова?
306
00:20:20,160 --> 00:20:21,798
Мы их нашли.
307
00:20:21,880 --> 00:20:24,519
Держи его. Я возьму другой.
308
00:20:29,840 --> 00:20:31,353
Мы их взяли.
309
00:20:34,120 --> 00:20:36,395
Мы их нашли. Командир отделения, мы их нашли.
310
00:20:36,480 --> 00:20:38,948
Они скрываются в смотровом канале под полом.
311
00:20:39,040 --> 00:20:41,110
Хорошо, давайте с этим заканчивать. Веди.
312
00:20:53,040 --> 00:20:55,634
Я боялся, что оно могло быть использовано, но
все в порядке.
313
00:20:55,720 --> 00:20:57,517
Нужно проверить его на повреждения.
314
00:20:57,600 --> 00:20:58,953
Как проверить?
315
00:20:59,800 --> 00:21:01,518
Следи за коридором.
316
00:21:09,000 --> 00:21:10,638
Эйвон, что ты делаешь?
317
00:21:10,720 --> 00:21:13,951
В некотором смысле, я делаю нас невидимыми.
318
00:21:23,920 --> 00:21:25,399
Поднимайте все вместе.
319
00:21:25,600 --> 00:21:26,669
Сейчас.
320
00:21:36,000 --> 00:21:38,195
Все в отличном рабочем состоянии.
321
00:21:38,720 --> 00:21:40,278
Сколько ты еще здесь собираешься быть?
322
00:21:40,360 --> 00:21:43,432
На их месте где бы ты нас искала в последнюю очередь?
323
00:21:43,520 --> 00:21:44,555
Не знаю.
324
00:21:44,640 --> 00:21:46,153
Как насчет каюты, где они нас заперли?
325
00:21:46,240 --> 00:21:47,559
Ты бы там искала?
326
00:21:47,640 --> 00:21:48,914
Нет, не думаю.
327
00:21:49,000 --> 00:21:50,797
Когда я подам сигнал, сделай два выстрела.
328
00:21:50,880 --> 00:21:53,030
Я не хочу чтобы это пропустили.
329
00:21:58,800 --> 00:22:00,711
Малость поспешно, Клегг.
330
00:22:00,800 --> 00:22:03,268
Это не моя вина. Он был уже мертв.
331
00:22:03,360 --> 00:22:06,158
Вероятно, из-за ранения в голову он просто потерял
сознание.
332
00:22:06,240 --> 00:22:07,559
Я ничего не мог поделать.
333
00:22:07,640 --> 00:22:09,870
Ладно, ты поторопился с оружием,...
334
00:22:09,960 --> 00:22:12,474
...но в рапорте будет указано, что в этом нет
твоей вины.
335
00:22:12,560 --> 00:22:14,437
Я напишу об этом собственный рапорт.
336
00:22:15,840 --> 00:22:16,909
Оставайтесь здесь.
337
00:22:23,080 --> 00:22:25,389
Они запустили спасательную капсулу.
338
00:22:34,200 --> 00:22:36,236
Это должно отвлечь их внимание.
339
00:22:36,560 --> 00:22:38,630
Во всяком случае, на какое-то время.
340
00:22:39,280 --> 00:22:40,474
Что будем делать дальше?
341
00:22:40,560 --> 00:22:43,836
Нужно поговорить с Зеном, что нам сделать, чтобы
помочь остальным.
342
00:22:44,880 --> 00:22:46,393
Они нас одурачили.
343
00:22:47,320 --> 00:22:48,799
Мы их накрыли,...
344
00:22:48,960 --> 00:22:53,033
...но они убили наших двоих и укрылись в спасательной
капсуле.
345
00:22:53,160 --> 00:22:56,118
В отчетах все это будет не в нашу пользу, сэр.
346
00:22:56,200 --> 00:22:59,909
Благодарю вас, Клегг. Я знаю, маловероятно, что
это принесет нам повышение.
347
00:23:00,200 --> 00:23:03,112
- Тем не менее, в наших руках "Освободитель".
- У нас ли?
348
00:23:03,600 --> 00:23:05,795
Вы уверены, что не наоборот?
349
00:23:05,880 --> 00:23:08,235
Он делает, что хочет, летит, куда хочет.
350
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
Вы уверены, что не мы в их руках?
351
00:23:16,640 --> 00:23:18,710
Я уже ни в чем не уверен.
352
00:23:28,640 --> 00:23:31,871
- Они уходят.
- А разве не мы это должны делать?
353
00:23:32,960 --> 00:23:34,279
Ты их видели?
354
00:23:34,680 --> 00:23:36,511
Двое ли их там?
355
00:23:37,080 --> 00:23:38,718
Кто они? Что они?
356
00:23:38,840 --> 00:23:42,355
Мы называем их "хайтеки". Нам нужно
идти.
357
00:23:52,520 --> 00:23:53,873
Он мертв?
358
00:24:37,760 --> 00:24:39,239
Где вы?
359
00:24:41,760 --> 00:24:42,749
Где вы?
360
00:25:04,200 --> 00:25:06,873
- Это не дикарь.
- Он был с ними.
361
00:25:07,360 --> 00:25:09,749
Посмотри на его одежду. Он не один из них.
362
00:25:09,840 --> 00:25:11,193
Все равно, это не важно.
363
00:25:11,480 --> 00:25:13,311
Бедняга, он ранен.
364
00:25:13,680 --> 00:25:15,511
Эй, позвольте, я помогу вам.
365
00:25:18,880 --> 00:25:20,677
Ты понимаешь, что мы говорим?
366
00:25:20,760 --> 00:25:23,115
Да, каждое слово.
367
00:25:23,320 --> 00:25:26,118
Мои уши в порядке, а вот с рукой проблемы.
368
00:25:26,200 --> 00:25:27,553
Он говорит на нашем языке.
369
00:25:27,640 --> 00:25:30,029
- Ты с Земли?
- Наши предки пришли с земли.
370
00:25:30,120 --> 00:25:32,839
Приятно слышать. Мои тоже.
371
00:25:33,680 --> 00:25:36,114
- Не возражаете, если я присяду?
- Конечно, нет.
372
00:25:39,320 --> 00:25:40,355
Хотите есть?
373
00:25:40,440 --> 00:25:43,159
Хорошо, что вспомнили, мне так и не дали доесть.
374
00:25:43,240 --> 00:25:44,559
Я вам дам кое-что.
375
00:25:44,680 --> 00:25:47,797
- Что случилось с вашей рукой?
- Сломана. Ничего особого.
376
00:25:47,880 --> 00:25:50,189
Позвольте, я посмотрю, может устрою более удобней.
377
00:25:50,280 --> 00:25:52,316
Когда вы будете готовы, мы отвезем вас в центр.
378
00:25:52,480 --> 00:25:54,357
там вам окажут медицинскую помощь.
379
00:25:54,440 --> 00:25:55,998
Очень любезно с вашей стороны.
380
00:25:59,120 --> 00:26:01,680
Знаете. Я думал, что вы меня убьёте.
381
00:26:01,880 --> 00:26:05,589
МЫ не убиваем. Наше оружие снаряжено дротиками
с транквилизаторами.
382
00:26:05,840 --> 00:26:07,478
Мы стараемся поймать дикарей таким образом,...
383
00:26:07,560 --> 00:26:10,916
...чтобы они могли вернуться к цивилизованной
жизни,...
384
00:26:12,400 --> 00:26:14,595
...и были полезны всему сообществу.
385
00:26:14,680 --> 00:26:16,591
Что же, в этом нет ничего плохого.
386
00:26:16,760 --> 00:26:18,034
Нам нужны эти дикари.
387
00:26:18,120 --> 00:26:20,588
Они очень важны для нас. Также как и вы.
388
00:26:21,240 --> 00:26:24,073
Приятно слышать. Могу только сказать, что...
389
00:26:24,160 --> 00:26:27,436
...после всего пережитого, приятно осознавать,
что наконец я в безопасности.
390
00:26:34,040 --> 00:26:36,952
Вила - хайтеки его забрали?
391
00:26:39,440 --> 00:26:43,399
Да упокоится его душа с миром.
392
00:27:02,000 --> 00:27:02,989
Вила.
393
00:27:03,560 --> 00:27:05,357
Вила, ты меня слышишь?
394
00:27:07,960 --> 00:27:09,837
Вы вряд ли это почувствуете.
395
00:27:13,840 --> 00:27:15,512
С тобой все в порядке?
396
00:27:15,600 --> 00:27:16,669
Да.
397
00:27:18,520 --> 00:27:19,669
Кэлли.
398
00:27:22,840 --> 00:27:25,070
Какое прелестное совпадение.
399
00:27:25,360 --> 00:27:28,511
Рада видеть, что ты более-менее в порядке и...
400
00:27:28,600 --> 00:27:30,079
...можешь предстать пред судом.
401
00:27:31,120 --> 00:27:33,998
Перед судом? Но чьим, Севелана?
402
00:27:34,720 --> 00:27:37,632
Из отчетов я слышала, что с Федерацией покончено.
403
00:27:37,720 --> 00:27:40,393
Вы потеряли контроль после уничтожения "Звезды
Один".
404
00:27:41,600 --> 00:27:44,990
После такой войны обязательно присутствуют некоторые
нарушения.
405
00:27:45,080 --> 00:27:47,878
Но очень скоро все опять будет нам подконтрольно.
406
00:27:47,960 --> 00:27:49,712
Я в этом и не сомневаюсь.
407
00:27:49,880 --> 00:27:53,316
Ты с Блейком, и остальными предателями с "Освободителя",
предстанете перед судом.
408
00:27:54,120 --> 00:27:57,874
Ты разве не понимаешь? Все кончено. С вами покончено.
409
00:27:57,960 --> 00:27:59,598
У вас нет больше сласти.
410
00:28:00,600 --> 00:28:01,669
Ты так думаешь?
411
00:28:02,120 --> 00:28:05,476
Мы на нейтральном корабле, направляемся к нейтральной
планете.
412
00:28:06,680 --> 00:28:09,319
Попробуй кому-нибудь приказать, посмотрим, кто
тебе будет подчиняться.
413
00:28:10,560 --> 00:28:13,438
Мы приближаемся к нашей базе и переходим на внутреннюю
орбиту.
414
00:28:13,520 --> 00:28:15,397
В ближайшее время приземлимся.
415
00:28:15,480 --> 00:28:17,789
Вы сообщили капитану, что хотел встретиться с
ним?
416
00:28:17,880 --> 00:28:20,553
Сейчас он занят подготовкой к посадке.
417
00:28:20,640 --> 00:28:22,437
Я передала ему ваше сообщение,...
418
00:28:22,520 --> 00:28:26,035
...но боюсь, у него есть более первоочередные
задачи.
419
00:28:33,840 --> 00:28:37,435
Они не будут прыгать, стоит тебе щелкнуть пальцами.
420
00:28:38,080 --> 00:28:39,274
Пока нет.
421
00:28:41,080 --> 00:28:44,675
Но я слишком долго наслаждалась властью, чтобы
так легко от неё отказаться.
422
00:28:44,800 --> 00:28:47,678
Я еще буду отдавать приказы и все будут им повиноваться.
423
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
И когда это произойдет,...
424
00:28:50,080 --> 00:28:53,117
...я уделю тебе особое внимание,...
425
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
...и твоему приятелю Эйвону.
426
00:28:57,600 --> 00:28:58,635
Эйвону?
427
00:28:58,720 --> 00:29:00,756
Мы с пересеклись... немного.
428
00:29:02,400 --> 00:29:03,799
Значит, он жив.
429
00:29:03,880 --> 00:29:06,633
Надеюсь, это его состояние чисто временное.
430
00:29:16,120 --> 00:29:17,758
Тебе обязательно это делать?
431
00:29:18,360 --> 00:29:20,476
Это не вписывается ни в какую логическую схему.
432
00:29:20,560 --> 00:29:21,788
Что не вписывается?
433
00:29:21,880 --> 00:29:24,075
Кто убил охранника и зачем?
434
00:29:24,840 --> 00:29:27,752
Какая разница? Одним меньше.
435
00:29:32,600 --> 00:29:34,830
Но зачем его оставили там?
436
00:29:34,920 --> 00:29:35,830
Чтобы оттянуть развязку...
437
00:29:35,920 --> 00:29:37,797
...и дать убийце шанс уйти.
438
00:29:37,880 --> 00:29:39,154
Личные счеты.
439
00:29:39,240 --> 00:29:42,550
Один из них поджидал шанса свести старые счеты.
440
00:29:42,640 --> 00:29:44,073
Может быть.
441
00:29:44,160 --> 00:29:45,309
Думаешь, что то иное?
442
00:29:45,400 --> 00:29:46,913
Да. Лишь одно.
443
00:29:47,000 --> 00:29:50,470
На этом корабле есть еще кто-то, о ком мы не знаем.
444
00:29:51,920 --> 00:29:53,478
Оставайся здесь и не шуми.
445
00:29:53,800 --> 00:29:54,994
Я пойду с тобой.
446
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
- Сам я сделаю это быстрее.
- Что сделаешь?
447
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
Эйвон, почему ты все держишь в себе?
448
00:30:00,720 --> 00:30:02,358
Почему ты такой скрытный?
449
00:30:02,840 --> 00:30:04,432
Может быть, я стесняюсь.
450
00:30:13,920 --> 00:30:16,798
Кто бы ни зашел в эту дверь, убей его.
451
00:30:18,640 --> 00:30:21,552
Любого, кроме меня, естественно.
452
00:31:05,720 --> 00:31:07,392
Есть отклонения от полетной траектории?
453
00:31:07,480 --> 00:31:08,629
Ничего нет уже более часа.
454
00:31:08,720 --> 00:31:10,870
В этом направлении нет ничего, кроме планеты Ченга.
455
00:31:10,960 --> 00:31:14,350
- Наверно, туда мы и направляемся.
- Ченга? Никогда о ней не слышал.
456
00:31:14,880 --> 00:31:16,871
Нейтральная. Населения мало.
457
00:31:16,960 --> 00:31:20,555
Сейчас, наведу справки, если там что-нибудь особенное.
458
00:31:22,200 --> 00:31:25,078
А я еще раз взгляну на систему телепортации.
459
00:31:25,440 --> 00:31:28,876
Если кто и появится на борту, то только через
нее.
460
00:31:43,320 --> 00:31:44,673
Зен, я хочу проверить наше состояние.
461
00:31:44,760 --> 00:31:47,035
Давай, по основам. У меня не слишком много времени.
462
00:31:47,120 --> 00:31:49,429
Все системы функционируют в полном объеме.
463
00:31:49,520 --> 00:31:54,196
Компьютеры отрабатывают программу поиска, определения
и спасения.
464
00:31:54,280 --> 00:31:56,111
У тебя есть что-нибудь о местонахождении Блейка?
465
00:31:56,200 --> 00:31:58,475
В последнее голосовой передаче он сообщил,...
466
00:31:58,560 --> 00:32:01,836
...что он в целости и сохранности направляется
к планете Еферон.
467
00:32:02,040 --> 00:32:03,029
Еферон?
468
00:32:03,440 --> 00:32:06,159
Планета системы Лауритол.
469
00:32:06,240 --> 00:32:07,958
Имеет несколько примитивных форм жизни.
470
00:32:08,040 --> 00:32:10,713
Не вдавайся в подробности. Я сам наведу справки.
471
00:32:10,800 --> 00:32:11,835
Как насчет остальных?
472
00:32:11,920 --> 00:32:16,311
Дженна получила поверхностные повреждения из-за
неисправности спасательной капсулы.
473
00:32:16,720 --> 00:32:17,869
С ней все в порядке?
474
00:32:17,960 --> 00:32:21,669
Она сообщает, что в порядке, находится на борту
нейтрального грузовика...
475
00:32:21,760 --> 00:32:24,354
...и направляется к планете Морфиннель.
476
00:32:24,600 --> 00:32:28,593
Также сообщает, что ее ситуация не требует приоритетного
отношения.
477
00:32:28,800 --> 00:32:31,109
- Кэлли?
- Нет контакта.
478
00:32:31,200 --> 00:32:32,952
- Вила?
- Получил травму...
479
00:32:33,040 --> 00:32:36,510
...и согласно последней передачи подвергается
серьёзной угрозе.
480
00:32:36,600 --> 00:32:40,195
Соответственно, его спасению был присвоен максимальный
приоритет.
481
00:32:40,320 --> 00:32:41,389
Где он?
482
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
На планете Ченга.
483
00:32:43,360 --> 00:32:48,115
Войдем в зону действия телепорта ровно через 3
часа и 8,5 минут.
484
00:32:48,200 --> 00:32:50,839
Хорошо, продолжай выполнение спасательной программы.
485
00:32:58,920 --> 00:33:00,512
Привести её в сознание.
486
00:33:02,120 --> 00:33:06,033
Я действительно не понимаю, чего аборигены так
боятся.
487
00:33:06,680 --> 00:33:11,117
После колонизации планеты поселенцы распались
на две фракции:
488
00:33:11,200 --> 00:33:12,519
Те, кто хотел жить, так...
489
00:33:12,600 --> 00:33:14,477
...называемой естественной жизнью...
490
00:33:14,560 --> 00:33:16,710
...стали выращивать свои продукты питания, строить
дома.
491
00:33:16,800 --> 00:33:17,869
А другая фракция?
492
00:33:17,960 --> 00:33:20,076
Хотели использовать науку. Чтобы...
493
00:33:20,160 --> 00:33:22,151
...сделать свою жизнь легче и комфортней,...
494
00:33:22,240 --> 00:33:24,356
..чтобы искоренить немощность и болезни...
495
00:33:24,440 --> 00:33:27,318
...и создать более безопасную, более счастливую
и процветающую среду...
496
00:33:27,400 --> 00:33:28,913
...с помощью высоких технологий.
497
00:33:29,000 --> 00:33:30,558
Высокие технологии.
498
00:33:30,760 --> 00:33:33,399
"Хайтеки". Теперь понятно.
499
00:33:33,480 --> 00:33:35,232
- Это ваша сторона.
- Верно.
500
00:33:35,320 --> 00:33:37,072
А эти дикари другие.
501
00:33:37,160 --> 00:33:39,879
Вы видели, куда их завела философия.
502
00:33:39,960 --> 00:33:44,351
Живут как животные, полуголодные, без надлежащей
пищи и лекарств.
503
00:33:44,440 --> 00:33:46,635
Они никогда добровольно не откажутся от своего
образа жизни.
504
00:33:46,720 --> 00:33:49,188
Поэтому мы и стараемся отловить их с помощью оружия
с транквилизаторами.
505
00:33:49,280 --> 00:33:52,829
И когда у нас получается, они вносят свой неоценимый
вклад в наше общество.
506
00:33:52,920 --> 00:33:53,909
Это позор.
507
00:33:54,000 --> 00:33:56,036
Они просто не знают, что теряют.
508
00:33:58,040 --> 00:34:00,600
Скоро мы доберемся до города и вы будете в безопасности.
509
00:34:09,560 --> 00:34:10,709
Дейна.
510
00:34:14,920 --> 00:34:16,990
Стой! Лицом к стене!
511
00:34:18,800 --> 00:34:20,438
Руки на стену!
512
00:34:27,320 --> 00:34:29,515
- Теперь я могу обернуться?
- Осторожно.
513
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
Вы его поймали. Хорошо.
514
00:34:33,880 --> 00:34:35,313
Очень впечатляющие результаты.
515
00:34:35,400 --> 00:34:38,198
Не могу поверить, что кто-то мог столько скрываться.
516
00:34:38,280 --> 00:34:41,431
Но у тебя было преимущество знания местности,
не так ли, Эйвон?
517
00:34:41,520 --> 00:34:43,272
- Меня зовут...
- Тебя зовут Эйвон.
518
00:34:44,440 --> 00:34:45,668
Откуда вы знаете?
519
00:34:46,720 --> 00:34:50,918
Когда мы впервые встретились, я спросил "Что
вы делаете на моем корабле?"
520
00:34:51,000 --> 00:34:52,513
Существуют десятки вариантов ответа,...
521
00:34:52,600 --> 00:34:54,397
...но вы ответили, "На вашем корабле?"
522
00:34:54,560 --> 00:34:57,233
Сторонний человек не задал бы такой вопрос.
523
00:34:57,480 --> 00:34:59,391
Может быть только если он оказался тут раньше
вас.
524
00:34:59,560 --> 00:35:01,357
Нет. В таком случае люди Клегга тебя бы нашли.
525
00:35:01,440 --> 00:35:03,590
Они обязаны были проверить, есть ли кто на борту,...
526
00:35:03,680 --> 00:35:05,557
...чтобы получить награду за спасение.
527
00:35:05,640 --> 00:35:07,756
Жадность весьма эффективно управляет войсками.
528
00:35:08,480 --> 00:35:11,040
Если бы ты был здесь, то должен был бы скрываться.
529
00:35:11,120 --> 00:35:14,829
Повторяю, сторонний человек не сомневался бы,
кто здесь командует.
530
00:35:15,320 --> 00:35:17,072
Я вас поздравляю. Хорошая дедукция.
531
00:35:17,160 --> 00:35:19,196
Глупая потеря концентрации с моей стороны.
532
00:35:19,280 --> 00:35:20,952
Не вините себя слишком сильно.
533
00:35:21,040 --> 00:35:22,393
Я постараюсь.
534
00:35:22,480 --> 00:35:24,675
Полагаю, вы были под влиянием сильного стресса.
535
00:35:24,760 --> 00:35:27,513
Я надеялся на более вдохновляющие эпитеты.
536
00:35:27,760 --> 00:35:30,832
Таким образом, становится совершенно ясно, что
вы один из людей Блейка.
537
00:35:30,920 --> 00:35:32,797
Вы не Блейк. Его бы я узнал.
538
00:35:32,880 --> 00:35:34,871
И слишком умён для Вилы.
539
00:35:34,960 --> 00:35:36,678
С этим могу даже поспорить.
540
00:35:38,280 --> 00:35:39,315
Вполне.
541
00:35:39,400 --> 00:35:41,277
Однако, я до сих пор не знаю, кто эта девушка.
542
00:35:41,360 --> 00:35:43,715
Её зовут Дейна. И она не из наших. Где она?
543
00:35:43,800 --> 00:35:45,677
- Вы обеспокоены?
- Она спасла мою жизнь.
544
00:35:45,880 --> 00:35:48,997
Может, отведем его на мостик? Клегг хочет его
допросить.
545
00:35:49,080 --> 00:35:52,231
- Когда я закончу, Хармон.
- Клегг не кажется мне утонченным человеком.
546
00:35:52,320 --> 00:35:53,275
Он и не такой.
547
00:35:53,680 --> 00:35:56,638
Поэтому, когда я откажусь отвечать, мы впадем
в мрачный...
548
00:35:56,720 --> 00:35:58,711
...процесс причинения мне невыносимой боли.
549
00:35:58,800 --> 00:36:00,233
Варварский, но зачастую эффективный.
550
00:36:00,520 --> 00:36:01,953
Прежде, чем мы дойдем до этого,...
551
00:36:02,040 --> 00:36:03,632
...думаю, есть кое-что, что вы должны знать.
552
00:36:03,720 --> 00:36:04,755
Ну же.
553
00:36:04,840 --> 00:36:06,034
Один из ваших людей убит.
554
00:36:06,120 --> 00:36:07,712
Двое! Убиты двое наших людей.
555
00:36:08,120 --> 00:36:10,509
О, все лучше, чем я думал... Я хотел сказать,
что сожалею.
556
00:36:10,600 --> 00:36:12,830
- Но мы их не убивали.
- Он врет.
557
00:36:12,920 --> 00:36:14,797
- Думаю, что знаю, кто это мог быть.
- Да?
558
00:36:15,000 --> 00:36:15,989
Он.
559
00:36:16,120 --> 00:36:17,951
- Зачем ты врешь...
- Легче, Харман.
560
00:36:18,040 --> 00:36:20,156
- Они были моими друзьями.
- Пусть договорит.
561
00:36:20,240 --> 00:36:22,196
Я видел, как он вышел из одного из отсеков.
562
00:36:22,280 --> 00:36:23,474
Он был нервным и беспокойным.
563
00:36:23,560 --> 00:36:24,959
Я не мог понять, почему,...
564
00:36:25,040 --> 00:36:27,349
...пока не вспомнил, что было в том отсеке.
565
00:36:27,440 --> 00:36:30,273
В этом корабле есть значительные суммы в различной
валюте...
566
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
...редкие металлы, драгоценные камни и тому подобное.
567
00:36:33,000 --> 00:36:34,672
Он выходил из хранилища.
568
00:36:34,760 --> 00:36:36,830
Я следовал приказам. Я искал тебя.
569
00:36:36,920 --> 00:36:39,309
Покажи ему мешочек, что у тебя в кармане.
570
00:36:55,640 --> 00:36:58,359
Остальные, видимо, узнали, что у него.
571
00:36:58,440 --> 00:37:00,874
Но он не хотел с ними делиться.
572
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
Вы сделали хорошее дело, Эйвон. Вот только одно
не сходится.
573
00:37:07,320 --> 00:37:09,311
- Что же?
- Он не убивал этих людей.
574
00:37:09,400 --> 00:37:10,355
Их убил я.
575
00:37:12,280 --> 00:37:15,477
Тебе это понадобится, если мы оба хотим выбраться
из этого живыми.
576
00:37:42,640 --> 00:37:45,791
Ну вот, все готово. Я вас зарегистрировала.
577
00:37:45,880 --> 00:37:48,997
Персонал позаботиться о вас. Можно попросить у
них все, что угодно.
578
00:37:49,080 --> 00:37:50,991
Вы найдете их весьма любезными.
579
00:37:51,080 --> 00:37:53,514
Но увижу ли я снова тебя и Барр?
580
00:37:53,640 --> 00:37:56,757
- Боюсь, это не разрешено.
- У нас с Зи еще есть дела.
581
00:37:57,080 --> 00:37:58,069
Ох...
582
00:37:59,280 --> 00:38:02,078
Слушайте, мне действительно жаль. Поскольку я
вас обоих больше не увижу,...
583
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
...то хочу вас отблагодарить за все, что вы сделали.
584
00:38:04,520 --> 00:38:06,750
Без вас я не знаю, что бы со мной было.
585
00:38:06,840 --> 00:38:07,989
Это были не большие заботы.
586
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Не забывай, мы получаем награду за то, что привели
тебя сюда.
587
00:38:11,080 --> 00:38:13,674
- 2,000 кредитов.
- Вам заплатили за помощь мне?
588
00:38:14,920 --> 00:38:18,595
Вот что имели в виду те дикари, когда говорили,
что вы получаете награду.
589
00:38:18,840 --> 00:38:22,355
Видите, у них совершенно не верное восприятие.
Они просто этого не понимают.
590
00:38:22,480 --> 00:38:24,755
Вам лучше идти. Они вас ждут.
591
00:38:25,840 --> 00:38:28,877
Вы привнесете огромный вклад в наше общество.
592
00:38:28,960 --> 00:38:31,997
Ну, это меньшее, после всего, что вы для меня
сделали.
593
00:38:33,480 --> 00:38:35,436
Берегите себя.
594
00:38:35,520 --> 00:38:38,876
И спасибо еще раз. Это действительно, много для
меня значит.
595
00:39:06,200 --> 00:39:10,273
Простите. Меня послали Зии и Барр. Я думал, меня
ждали.
596
00:39:11,120 --> 00:39:12,553
Добро пожаловать.
597
00:39:12,640 --> 00:39:16,315
Знаете, эти две милые девушки действительно хороши.
598
00:39:16,400 --> 00:39:19,278
Они привели за последние два года более 20 дикарей.
599
00:39:19,360 --> 00:39:22,432
Я не удивлен. У них очень добрые сердца.
600
00:39:22,520 --> 00:39:24,715
Теперь, проследуйте за мной.
601
00:39:24,800 --> 00:39:26,074
Ведите.
602
00:39:27,360 --> 00:39:28,475
Кэлли!
603
00:39:30,600 --> 00:39:33,319
Кэлли, какое облегчений! Я уже думал, что никогда
тебя не увижу.
604
00:39:33,400 --> 00:39:35,311
И я рада тебя видеть.
605
00:39:35,400 --> 00:39:38,153
Я знала, что ты жив, потому что почувствовала
твою боль.
606
00:39:38,240 --> 00:39:40,629
- Ты не представляешь, что я пережил.
- Как она?
607
00:39:40,720 --> 00:39:43,188
Все в порядке, не считая мучительной боли.
608
00:39:43,280 --> 00:39:44,759
Я очень старалась связаться с тобой.
609
00:39:44,840 --> 00:39:46,193
Все было несколько лихорадочно.
610
00:39:46,280 --> 00:39:47,474
- С тобой все в порядке?
- Да.
611
00:39:47,560 --> 00:39:49,357
- Как остальные?
- Не знаю.
612
00:39:49,440 --> 00:39:51,556
- Думаю, что Эйвон жив.
- Наверняка.
613
00:39:51,640 --> 00:39:55,349
Нам нужно идти в приемный покой. Можешь пойти
с нами, если хочешь.
614
00:39:55,440 --> 00:39:57,158
- Спасибо.
- Мы пойдем, спасибо.
615
00:39:57,240 --> 00:39:58,639
- Сюда.
- Спасибо.
616
00:39:59,480 --> 00:40:00,549
Ты.
617
00:40:01,280 --> 00:40:02,269
Подойди.
618
00:40:07,600 --> 00:40:09,192
Меня зовут Севелана.
619
00:40:09,280 --> 00:40:11,635
Я хочу немедленно увидеться с официальными властями.
620
00:40:11,720 --> 00:40:13,756
Боюсь, что это невозможно.
621
00:40:16,320 --> 00:40:20,154
Я Президент и Верховный Главнокомандующий терранской
Федерации.
622
00:40:21,240 --> 00:40:23,549
И я хочу видеть старшее должностное лицо.
623
00:40:23,800 --> 00:40:28,590
Я хочу его видеть здесь и сейчас.
624
00:40:31,320 --> 00:40:32,719
Дель Таррант.
625
00:40:33,240 --> 00:40:34,434
Кто вы?
626
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
Я был довольно долгое время в списке разыскиваемых
Федерацией.
627
00:40:38,080 --> 00:40:39,718
У меня был свой корабль.
628
00:40:39,800 --> 00:40:43,315
Возил контрабанду, немного участвовал в мелких
войнах,...
629
00:40:43,400 --> 00:40:44,515
... ну ты же в курсе этих дел.
630
00:40:44,600 --> 00:40:47,353
Естественно, я слышал чем вы с Блейком занимались.
631
00:40:47,440 --> 00:40:50,318
Мы этого и не скрывали. Как вы сюда попали?
632
00:40:50,400 --> 00:40:52,436
Как и вы, выступил против нападения.
633
00:40:52,520 --> 00:40:55,114
Но в отличии от вас, еле пережил первый удар.
634
00:40:55,480 --> 00:40:59,189
Меня подобрал корабль Федерации. Это объясняет,
как я получил эту форму.
635
00:40:59,600 --> 00:41:00,953
Когда этот корабль был сбит,...
636
00:41:01,040 --> 00:41:03,031
...моя спасательная капсула пристыковалась к "Освободителю".
637
00:41:03,440 --> 00:41:04,668
Он был все еще в плохом состоянии,...
638
00:41:04,760 --> 00:41:06,637
...но ремонтная система достигла больших успехов.
639
00:41:06,720 --> 00:41:08,836
Клегг со своими людьми был уже здесь?
640
00:41:08,920 --> 00:41:12,833
Да, поэтому у меня не было выбора, кроме как притвориться
федералом.
641
00:41:12,920 --> 00:41:15,229
Человек, чью униформу я заполучил, был выше чином,
чем Клегг,...
642
00:41:15,320 --> 00:41:17,515
...поэтому я представился как космический капитан
Федерации,...
643
00:41:17,600 --> 00:41:18,794
...хотя это и было довольно трудно.
644
00:41:19,520 --> 00:41:21,033
Несомненно вы меня убедили.
645
00:41:21,120 --> 00:41:23,236
Особенно, когда ударили меня по голове.
646
00:41:23,720 --> 00:41:24,869
Да, простите меня за это.
647
00:41:25,120 --> 00:41:27,554
Но если бы вы заговорили, компьютер бы вас идентифицировал.
648
00:41:27,840 --> 00:41:31,196
- Вы планировали всех убить?
- Да, в случае необходимости.
649
00:41:31,280 --> 00:41:35,068
Это не настолько бессердечно, как может показаться.
Почти, но не совсем.
650
00:41:35,320 --> 00:41:37,629
Клегг со своими людьми из "эскадрона смерти"
Федерации.
651
00:41:37,720 --> 00:41:39,836
Они творят жестокости, которые трудно себе представить.
652
00:41:39,920 --> 00:41:41,990
Ты не должен передо мной оправдываться.
653
00:41:42,080 --> 00:41:43,354
Я и не оправдываюсь.
654
00:41:44,840 --> 00:41:46,398
Еще одна вещь.
655
00:41:46,520 --> 00:41:51,196
Когда мы запустили спасательные капсулы, почему
ты не поверил, что мы ушли?
656
00:41:51,640 --> 00:41:53,278
Это убедило Клегга, но не меня.
657
00:41:53,360 --> 00:41:54,759
Я думал, что это хорошая идея.
658
00:41:54,840 --> 00:41:56,910
Так и было, но я знал, что это обманка.
659
00:41:57,000 --> 00:41:59,230
Мне бы это тоже пришло в голову.
660
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
Жаль.
661
00:42:06,440 --> 00:42:07,873
Было бы лучше...
662
00:42:07,960 --> 00:42:10,315
...если бы они все еще думали, что вы на их стороне.
663
00:42:10,400 --> 00:42:12,356
Но их осталось только трое.
664
00:42:12,440 --> 00:42:16,353
Не все так просто. У Клегга в заложниках ваша
подруга - Дейна.
665
00:42:16,720 --> 00:42:18,153
Нужно это проглотить.
666
00:42:18,240 --> 00:42:19,832
Эти микроэлементы нужны для...
667
00:42:19,920 --> 00:42:21,638
...проведения полного анализа.
668
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
Конечно, все что мы сделаем, чтобы вам помочь.
669
00:42:23,760 --> 00:42:25,113
Спасибо.
670
00:42:25,440 --> 00:42:29,399
Теперь, если хотите, можете расслабиться. В ближайшее
время к вами придут.
671
00:42:30,120 --> 00:42:33,157
Знаете, я думаю, что наша удача наконец изменилась.
672
00:42:33,640 --> 00:42:34,675
Да.
673
00:42:35,000 --> 00:42:37,833
- Только я не совсем уверена, в какую сторону.
- Ты же не серьёзно.
674
00:42:37,920 --> 00:42:41,435
При выборе - быть здесь или сидеть там со сломанной
рукой,...
675
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
...я знаю, что бы выбрал я.
676
00:42:42,840 --> 00:42:45,035
Но что-то неправильное во всем этом.
677
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
Не так ли? Я никогда не видел такого гостеприимства.
678
00:42:47,760 --> 00:42:49,716
Думаю, мне нужно связаться с "Освободителем".
679
00:42:49,800 --> 00:42:53,475
Это так срочно? Я имею в виду, что не стоит пока
торопиться.
680
00:42:53,880 --> 00:42:55,711
Скажи Зену, пусть передаст приоритет другому.
681
00:42:57,560 --> 00:42:59,516
Кэлли вызывает "Освободитель".
682
00:43:00,480 --> 00:43:02,152
"Освободитель", вы меня слышите?
683
00:43:03,840 --> 00:43:05,193
Отзовитесь, пожалуйста.
684
00:43:11,360 --> 00:43:12,588
Зен, где они?
685
00:43:12,840 --> 00:43:16,196
Стационарные датчики регистрируют движение в отсеке
телепортера.
686
00:43:16,600 --> 00:43:17,919
Нам нужно быстрее до них добраться.
687
00:43:18,000 --> 00:43:20,673
Если Вила телепортируется на борт, ему придется
туго.
688
00:43:30,160 --> 00:43:32,993
Сейчас самое время для хороших идей.
689
00:43:33,400 --> 00:43:34,879
У вас на борту есть гранаты?
690
00:43:34,960 --> 00:43:37,599
Мы не можем допустить повреждения телепортера.
691
00:43:37,920 --> 00:43:39,911
Вы там меня слышите?
692
00:43:41,280 --> 00:43:42,395
Мы слышим вас.
693
00:43:42,480 --> 00:43:44,869
Выходите без оружия...
694
00:43:45,680 --> 00:43:47,238
...или я убью девушку.
695
00:43:47,960 --> 00:43:49,393
Ни в коем случае.
696
00:43:50,120 --> 00:43:53,032
Она будет умирать медленно и очень болезненно.
697
00:43:53,280 --> 00:43:54,952
Не рассчитывайте на это.
698
00:43:56,120 --> 00:43:57,235
Ну, что?
699
00:43:58,080 --> 00:43:59,911
Мы подумаем над этим.
700
00:44:00,000 --> 00:44:01,592
У вас есть пять минут.
701
00:44:02,040 --> 00:44:04,395
Вы бы лучше быстро что-нибудь придумали.
702
00:44:10,080 --> 00:44:13,038
Знаете, я не прочь поселиться здесь.
703
00:44:13,560 --> 00:44:18,111
Хорошая планета, хорошие люди, встретить хорошую
девушку, создать семью.
704
00:44:18,200 --> 00:44:19,519
Чем бы ты зарабатывал на жизнь?
705
00:44:19,600 --> 00:44:21,909
Всегда много возможностей для вора высшего класса.
706
00:44:22,000 --> 00:44:24,514
- Где здесь отделение Зона 22?
- Это там.
707
00:44:24,600 --> 00:44:25,874
Севалана.
708
00:44:28,400 --> 00:44:31,233
Вас двое. Даже лучше, чем я думала.
709
00:44:32,760 --> 00:44:35,957
Я пришла попрощаться. Я скоро отбываю.
710
00:44:36,120 --> 00:44:37,348
Попрощаться?
711
00:44:37,840 --> 00:44:39,353
Понимаешь, ты была не права, Кэлли.
712
00:44:39,440 --> 00:44:42,273
Федерация все еще имеет влияние.
713
00:44:42,560 --> 00:44:44,391
Потребуется организовать значительную оплату...
714
00:44:44,480 --> 00:44:46,596
...товарами и оборудованием.
715
00:44:46,680 --> 00:44:49,717
Но, в свою очередь, они предоставят мне транспорт
для возвращения на Землю.
716
00:44:49,880 --> 00:44:53,429
Чудесно. А мы волновались. Мы были очень обеспокоены
вашем благополучием.
717
00:44:54,200 --> 00:44:55,315
Больше мы не встретимся.
718
00:44:55,400 --> 00:44:57,550
Звучит неплохо. Я же говорил, что удача переменилась.
719
00:44:59,480 --> 00:45:01,789
Боюсь, не в лучшую сторону.
720
00:45:02,000 --> 00:45:04,673
Понимаете ли, я знаю, что это за место.
721
00:45:05,280 --> 00:45:09,592
И знаю, зачем они прочесывали район боевых подбирая
выживших.
722
00:45:10,120 --> 00:45:12,076
- Зачем?
- Им нужны люди.
723
00:45:12,960 --> 00:45:14,951
Вы оба отвечаете их требованиям.
724
00:45:15,880 --> 00:45:18,348
- Каким требованиям?
- Севелана, о чем ты говоришь?
725
00:45:19,560 --> 00:45:24,270
Неофициально сотрудники называют это место "бойней".
726
00:45:25,640 --> 00:45:27,278
Это "Банк Органов".
727
00:45:27,760 --> 00:45:29,398
Они запасают живые ткани,...
728
00:45:29,480 --> 00:45:32,438
..и органы для трансплантации.
729
00:45:36,400 --> 00:45:37,879
Я не могу пошевелиться.
730
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Кэлли, я не могу пошевелиться!
731
00:45:41,680 --> 00:45:43,477
Не следует так тревожиться.
732
00:45:43,600 --> 00:45:46,034
Это все пройдет быстро и безболезненно,...
733
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
..как я понимаю.
734
00:46:04,720 --> 00:46:05,994
Я готов говорить.
735
00:46:06,640 --> 00:46:08,790
Я говорю, вы слушаете.
736
00:46:09,320 --> 00:46:11,072
Мы забираем корабль.
737
00:46:11,160 --> 00:46:13,799
Вы программируете компьютер реагировать на мои
голосовые команды.
738
00:46:13,880 --> 00:46:16,678
- Мне нужен полный контроль.
- Что мы получим взамен?
739
00:46:16,920 --> 00:46:19,832
Вы будете телепортированы на поверхность ближайшей
планеты.
740
00:46:19,920 --> 00:46:22,912
Вы можете обеспечить свою безопасность программой
компьютера.
741
00:46:23,000 --> 00:46:25,468
Он не будет реагировать на меня пока вы не покинете
безопасно корабль.
742
00:46:25,560 --> 00:46:26,595
Не делай этого, Эйвон.
743
00:46:26,760 --> 00:46:30,070
Я бы не стал этого делать, Дейна, но не могу придумать
другой альтернативы.
744
00:46:30,480 --> 00:46:32,357
Альтернативы нет.
745
00:46:32,440 --> 00:46:33,634
И еще одна деталь.
746
00:46:33,720 --> 00:46:36,154
Таррант в сделку не входит. Он остается.
747
00:46:36,720 --> 00:46:40,030
- У меня есть к нему свои счеты.
- Он с этим не согласится.
748
00:46:40,360 --> 00:46:42,157
Убедите его.
749
00:46:43,360 --> 00:46:44,236
Хорошо.
750
00:46:44,320 --> 00:46:46,709
Отстегните магазин от своего оружия и передайте
мне.
751
00:46:46,800 --> 00:46:49,314
Когда я подам сигнал, сделай один выстрел.
752
00:46:49,400 --> 00:46:51,277
Тогда будь готов схватить его, как он войдет.
753
00:46:51,360 --> 00:46:52,634
Нет, Эйвон!
754
00:46:52,880 --> 00:46:54,233
Весьма изящно.
755
00:46:55,320 --> 00:46:58,357
Не думаю, что хотел бы быть твоим другом, Эйвон.
756
00:46:58,960 --> 00:47:00,871
Давай, покончим с этим.
757
00:47:08,680 --> 00:47:10,636
Я взял их, Таррант!
758
00:47:25,400 --> 00:47:27,960
В наше время мало кому можно доверять.
759
00:47:40,080 --> 00:47:41,672
Это будет не больно.
760
00:47:41,760 --> 00:47:45,673
Мы удостоверимся перед началом операции, что все
жизненные функции отключились.
761
00:47:55,880 --> 00:47:57,233
Куда вы собрались?
762
00:47:57,520 --> 00:47:59,317
Перепрограммировать компьютер.
763
00:48:00,280 --> 00:48:03,511
Только не в одиночку. Я иду с вами.
764
00:48:03,880 --> 00:48:04,995
Сейчас!
765
00:48:21,840 --> 00:48:23,114
Она хороша!
766
00:48:23,400 --> 00:48:25,709
Подаёт надежды, большие надежды.
767
00:48:40,360 --> 00:48:43,193
Они готовы к операции. Отключайте жизненные функции.
768
00:49:04,800 --> 00:49:06,233
Она жива.
769
00:49:06,520 --> 00:49:08,158
Выглядит, будто она под действием лекарств.
770
00:49:08,240 --> 00:49:11,277
Это Кэлли, я вас представлю более формально, когда
она очнется.
771
00:49:11,360 --> 00:49:15,831
Это Вила. Представляю его сейчас. Он выглядит
лучше всего, когда без сознания.
772
00:49:22,720 --> 00:49:23,948
Продолжайте.
773
00:49:24,040 --> 00:49:27,191
Меня зовут Дейна. Дейна Меланби.
774
00:49:27,280 --> 00:49:28,508
Ваш черед.
775
00:49:28,640 --> 00:49:30,119
Я, Дель Таррант.
776
00:49:30,200 --> 00:49:31,553
Голосовая регистрация, Зен.
777
00:49:31,640 --> 00:49:34,200
Отныне ты будешь повиноваться их командам и исполнять
запросы.
778
00:49:34,280 --> 00:49:35,508
Подтверждено.
779
00:49:35,600 --> 00:49:36,953
Добро пожаловать на "Освободитель".
780
00:49:37,520 --> 00:49:39,795
На уж, "добро пожаловать".
781
00:49:40,440 --> 00:49:41,668
Да?
782
00:49:41,880 --> 00:49:45,316
Был бы у тебя выбор, ты бы предпочел быть кучей
запчастей там?
783
00:49:45,400 --> 00:49:47,436
Или одной здесь?
|