Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 3-2.

 
1
00:00:34,880 --> 00:00:38,759
(THEME MUSIC)

2
00:01:14,160 --> 00:01:17,630
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)

3
00:01:20,840 --> 00:01:23,115
Summary execution
is the usual punishment...

4
00:01:23,200 --> 00:01:25,668
for boarding a Federation ship
without authority.

5
00:01:26,280 --> 00:01:27,838
What are you doing on my ship?

6
00:01:28,080 --> 00:01:29,229
Your ship?

7
00:01:29,320 --> 00:01:30,799
That's right.

8
00:01:32,600 --> 00:01:35,068
You were supposed to have
searched the ship.

9
00:01:36,040 --> 00:01:38,429
These two should have been found.

10
00:01:40,120 --> 00:01:42,270
- Where were you hiding?
- We weren't hiding.

11
00:01:42,360 --> 00:01:44,555
We've only just realised
there was anyone else onboard.

12
00:01:44,640 --> 00:01:47,393
We were in a civilian ship
that got caught up in the battle.

13
00:01:47,480 --> 00:01:50,677
We managed to dock our life capsule
alongside this ship and come aboard.

14
00:01:51,440 --> 00:01:53,192
Just the two of you?

15
00:01:53,840 --> 00:01:56,752
We were exhausted and
settled into a cabin.

16
00:01:57,320 --> 00:01:59,595
We've been sleeping for hours.

17
00:02:00,200 --> 00:02:03,909
Have your men make another search,
and this time, see they do it properly.

18
00:02:04,960 --> 00:02:06,234
Harmon...

19
00:02:07,480 --> 00:02:09,311
you heard the officer.

20
00:02:11,440 --> 00:02:12,634
What's your name?

21
00:02:12,720 --> 00:02:16,429
My name is Chevron.
This is my wife, Dayna.

22
00:02:17,840 --> 00:02:19,831
You have identification?

23
00:02:20,280 --> 00:02:23,078
We lost everything
when our ship was hit.

24
00:02:23,360 --> 00:02:25,157
We were lucky to get out with our lives.

25
00:02:25,240 --> 00:02:26,275
We've all been lucky.

26
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
Not many of our people
survived the battle.

27
00:02:29,360 --> 00:02:31,032
Capt. Del Tarrant.

28
00:02:32,520 --> 00:02:34,317
Section Leader Klegg.

29
00:02:36,280 --> 00:02:39,272
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

30
00:02:40,840 --> 00:02:43,229
- Is this the way?
- Straight ahead.

31
00:02:47,840 --> 00:02:50,354
When you came aboard,
was there anyone else on the ship?

32
00:02:50,440 --> 00:02:51,475
No.

33
00:02:51,560 --> 00:02:53,755
Does the name Blake
mean anything to you?

34
00:02:54,160 --> 00:02:57,038
Blake. It seems to me I know the name.

35
00:02:57,200 --> 00:02:59,475
He was a political agitator, wasn't he?

36
00:02:59,720 --> 00:03:00,755
How about you?

37
00:03:01,600 --> 00:03:04,068
No, the name means nothing to me.

38
00:03:04,160 --> 00:03:07,709
Jenna Stannis? Kerr Avon? Vila Restal?

39
00:03:07,800 --> 00:03:09,995
Never heard of them.
Are they important to you?

40
00:03:10,080 --> 00:03:11,195
Very.

41
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
Why?

42
00:03:13,600 --> 00:03:15,352
Because this was their ship.

43
00:03:15,680 --> 00:03:17,830
- I thought you said it was yours?
- Prize of war.

44
00:03:17,920 --> 00:03:19,956
What do you want now,
a deed of transfer perhaps?

45
00:03:20,040 --> 00:03:20,870
In a way.

46
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
You see, we can't navigate this ship.

47
00:03:23,560 --> 00:03:25,357
It's operating on
computer programming...

48
00:03:25,440 --> 00:03:27,874
and we can't get an override
to manual control.

49
00:03:28,120 --> 00:03:30,076
You mean the ship is doing
what it wants?

50
00:03:30,320 --> 00:03:31,753
That's right.

51
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
Our guess is that before
Blake and his crew abandoned...

52
00:03:34,640 --> 00:03:36,437
the computer was instructed
only to respond...

53
00:03:36,520 --> 00:03:37,794
to recognised voiceprints.

54
00:03:38,280 --> 00:03:40,350
If Blake,
or any of the others have survived,

55
00:03:40,440 --> 00:03:41,919
they'll use a communicator link.

56
00:03:42,000 --> 00:03:45,310
The computer will identify the voice
and direct the navigation units...

57
00:03:45,400 --> 00:03:47,914
to take the ship within teleport range.

58
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
You need one of the original crew
back onboard...

59
00:03:50,800 --> 00:03:52,392
to put the ship under your control.

60
00:03:53,120 --> 00:03:54,951
That's exactly right.

61
00:03:55,640 --> 00:03:58,279
- Have you heard any transmission yet?
- Thousands of them.

62
00:03:58,360 --> 00:04:00,954
The communication channels
are thick with distress calls.

63
00:04:01,040 --> 00:04:04,828
But there is one, one special one
keeps coming in every hour or so.

64
00:04:04,920 --> 00:04:06,876
It's a long way off, a very weak signal.

65
00:04:06,960 --> 00:04:10,032
But every time we hear it,
the computer registers a power surge...

66
00:04:10,120 --> 00:04:11,599
as if it was reacting to the voice.

67
00:04:11,680 --> 00:04:14,433
If your theory is correct,
it could be a member of the crew.

68
00:04:14,520 --> 00:04:15,509
We think so.

69
00:04:15,600 --> 00:04:19,115
The ship's in direct-line flight now.
It could be homing in on the signal.

70
00:04:19,200 --> 00:04:21,555
But just before it settled
on this flight path...

71
00:04:21,640 --> 00:04:24,029
the ship went through
some very precise manoeuvres...

72
00:04:24,120 --> 00:04:25,951
which took it close to a planet.

73
00:04:26,040 --> 00:04:27,871
A navigational check, presumably.

74
00:04:27,960 --> 00:04:29,359
Yes, maybe.

75
00:04:29,440 --> 00:04:31,510
But shortly after that, you two appeared.

76
00:04:31,600 --> 00:04:33,591
Coincidence, pure coincidence.

77
00:04:33,680 --> 00:04:36,513
I do not believe in coincidence,
pure or otherwise.

78
00:04:36,600 --> 00:04:38,989
I don't care what you believe in.
Why should you doubt me?

79
00:04:39,120 --> 00:04:41,918
You'll find Section Leader Klegg
doubts everything.

80
00:04:42,240 --> 00:04:44,708
He even questions my superior rank.

81
00:04:45,120 --> 00:04:48,271
I accept that your rank
places you in authority, sir.

82
00:04:48,360 --> 00:04:49,475
But my reports will show that...

83
00:04:49,560 --> 00:04:51,710
my men and I boarded this ship
before you.

84
00:04:51,800 --> 00:04:54,268
Don't worry,
you'll get all the credit you deserve.

85
00:04:54,800 --> 00:04:56,313
Thank you, sir.

86
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
Now in the meantime,
and with your permission...

87
00:04:58,800 --> 00:05:00,279
I suggest we confirm
that neither of these two...

88
00:05:00,360 --> 00:05:02,351
are members of Blake's crew.

89
00:05:02,440 --> 00:05:04,271
You have my permission to try.

90
00:05:05,800 --> 00:05:10,032
You will each speak a line into
the computer's audio-command circuit.

91
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
If the computer does not recognise
the voice, it will not respond.

92
00:05:13,800 --> 00:05:14,789
Would you mind?

93
00:05:17,160 --> 00:05:20,516
As a matter of fact, I would.
I am getting tired of these insinuations.

94
00:05:20,600 --> 00:05:22,750
Loyal Federation citizens
do have certain rights.

95
00:05:22,840 --> 00:05:25,752
We will not submit to being interrogated
like common criminals.

96
00:05:25,840 --> 00:05:29,150
I warn you,
I have a number of influential friends.

97
00:05:29,880 --> 00:05:31,199
Over here.

98
00:05:37,480 --> 00:05:38,959
You will say:

99
00:05:39,080 --> 00:05:42,629
"Indicate if my voice pattern
is registered in the memory banks...

100
00:05:42,720 --> 00:05:44,631
"and confirm identity."

101
00:05:45,800 --> 00:05:47,199
You say it.

102
00:05:48,640 --> 00:05:52,235
- Indicate if my voice pattern is...
- Is registered in the memory banks.

103
00:05:52,320 --> 00:05:55,790
...is registered in the memory banks
and confirm identity.

104
00:05:58,520 --> 00:05:59,794
You're clear.

105
00:06:00,560 --> 00:06:01,629
You.

106
00:06:03,440 --> 00:06:04,634
Say it.

107
00:06:07,520 --> 00:06:10,512
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

108
00:06:17,440 --> 00:06:19,192
Why did you do that?

109
00:06:19,560 --> 00:06:21,630
He was reaching for a gun.

110
00:06:22,680 --> 00:06:23,999
She could've killed me.

111
00:06:24,080 --> 00:06:26,469
She wasn't exactly gentle with me.

112
00:06:27,520 --> 00:06:29,476
- What happened?
- He went for a gun.

113
00:06:29,560 --> 00:06:31,755
He wasn't going to chance
taking the voice test.

114
00:06:32,800 --> 00:06:34,791
There are no weapons on him.
He's unarmed.

115
00:06:34,880 --> 00:06:36,518
- Are you sure?
- There's nothing.

116
00:06:36,600 --> 00:06:37,953
I must be getting jumpy.

117
00:06:39,000 --> 00:06:41,912
- We've still got to check his voiceprint.
- Not yet.

118
00:06:42,440 --> 00:06:45,318
He's out cold. Lock them up somewhere.

119
00:06:48,520 --> 00:06:51,592
If you'd been a bit less sudden,
we'd have known the truth by now.

120
00:06:51,680 --> 00:06:54,319
Or you might have had
the back of your head blown off.

121
00:06:54,840 --> 00:06:58,469
Do you read me, Zen?
Please respond if you are receiving.

122
00:06:58,680 --> 00:07:00,796
It's him, same distress call,
same frequency.

123
00:07:00,880 --> 00:07:02,279
Still a long way off.

124
00:07:02,360 --> 00:07:04,954
Come on, Zen, say something will you?

125
00:07:05,360 --> 00:07:07,999
Look, I'm in bad trouble. I need help.

126
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
Look. The computer's responding again.

127
00:07:10,440 --> 00:07:14,035
Look, it's very lonely where I am,
wherever it is.

128
00:07:14,640 --> 00:07:19,077
I'm cold and I'm miserable
and I'm hurt and I'm hungry.

129
00:07:19,160 --> 00:07:21,151
Instruments are registering
a change of course.

130
00:07:21,240 --> 00:07:22,753
The ship's locking on to the signal.

131
00:07:22,840 --> 00:07:25,752
We were right.
It is one of Blake's people.

132
00:07:25,880 --> 00:07:27,233
And we're heading towards him.

133
00:07:27,320 --> 00:07:28,799
Now be reasonable.

134
00:07:28,880 --> 00:07:31,997
All I ask is that you let me know
that you're getting my signal.

135
00:07:32,080 --> 00:07:35,550
I don't want a long conversation.
I'm not interested in the latest news.

136
00:07:35,640 --> 00:07:38,632
Just confirm that you hear me. Come in.

137
00:07:40,640 --> 00:07:44,076
All these instruments are reading.
The ship's transmitting back to him.

138
00:07:44,160 --> 00:07:47,038
But he's not getting it.
It maybe a fault in his receiver.

139
00:07:47,120 --> 00:07:49,953
You call yourself a computer?
You're an idiot, Zen.

140
00:07:50,040 --> 00:07:52,873
You should have been melted down
for scrap years ago.

141
00:07:52,960 --> 00:07:54,757
You electronic moron.

142
00:07:57,360 --> 00:08:00,238
Help me, will you, Zen?
I'm in bad trouble.

143
00:08:04,120 --> 00:08:06,111
(FIERCE GROWLING)

144
00:08:08,120 --> 00:08:10,315
Sounds big and bad tempered.

145
00:08:10,800 --> 00:08:12,870
I just hope it's vegetarian.

146
00:08:14,280 --> 00:08:16,191
Is there anybody there?

147
00:08:16,880 --> 00:08:18,950
There's something
moving out there, men.

148
00:08:19,680 --> 00:08:21,636
Keep your weapons ready.

149
00:08:22,440 --> 00:08:23,714
Yes, sir.

150
00:08:25,560 --> 00:08:27,596
Now don't be nervous, men.

151
00:08:29,320 --> 00:08:31,197
There are ten of us...

152
00:08:32,120 --> 00:08:33,678
and all heavily armed.

153
00:08:34,000 --> 00:08:38,118
I just hope that whoever's out there
has the good sense to leave us alone.

154
00:08:38,320 --> 00:08:42,598
I'm going to give them 10 seconds
to get away from here.

155
00:08:43,360 --> 00:08:44,270
One...

156
00:08:45,840 --> 00:08:46,829
two...

157
00:08:47,920 --> 00:08:48,955
three.

158
00:08:50,160 --> 00:08:51,912
Hold your fire, men.

159
00:08:52,600 --> 00:08:54,238
I'm a humane man.

160
00:08:54,960 --> 00:08:57,838
I'm going to give them
another 10 seconds.

161
00:08:58,400 --> 00:09:02,234
The poor devils don't know that
it's certain death if they attack us.

162
00:09:04,040 --> 00:09:05,189
One...

163
00:09:06,520 --> 00:09:07,589
two...

164
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
You are hurt?

165
00:09:20,000 --> 00:09:22,594
Yes, it's my arm. I think it's broken.

166
00:09:22,680 --> 00:09:25,478
- It has affected your mind, I think.
- My mind?

167
00:09:25,800 --> 00:09:28,075
You were talking to yourself
in different voices.

168
00:09:28,280 --> 00:09:29,759
No.

169
00:09:30,560 --> 00:09:32,198
I was talking to my men.

170
00:09:33,480 --> 00:09:34,754
Communicator.

171
00:09:35,400 --> 00:09:37,550
My men are positioned all around here.

172
00:09:37,640 --> 00:09:40,598
I give them their orders through this
and I can hear them answer.

173
00:09:40,680 --> 00:09:43,353
We've been watching you. You are alone.

174
00:09:44,040 --> 00:09:47,032
And you do not need to explain to me
about communicators.

175
00:09:47,120 --> 00:09:48,712
I am quite familiar with them.

176
00:09:50,520 --> 00:09:52,397
Well, that seems to cover everything.

177
00:09:53,560 --> 00:09:55,755
You were in a space accident?

178
00:09:55,840 --> 00:09:59,116
Accident? It was a full-scale war.
There was this alien battle fleet...

179
00:09:59,200 --> 00:10:02,272
I would like to hear more about it
when you are rested and fed.

180
00:10:02,360 --> 00:10:04,316
- Are you hungry?
- Starving.

181
00:10:04,480 --> 00:10:05,708
(WHISTLES)

182
00:10:06,160 --> 00:10:07,912
Let me see your arm.

183
00:10:09,560 --> 00:10:12,677
- My name is Lom.
- I'm Vila. Pleased to meet you.

184
00:10:13,200 --> 00:10:16,510
Yes, you are right, it is broken.
It will have to be set.

185
00:10:16,600 --> 00:10:18,591
- Will that hurt?
- A little.

186
00:10:19,040 --> 00:10:20,712
It's just I'm not very good with pain.

187
00:10:20,800 --> 00:10:22,677
It's not that I'm a coward or anything.

188
00:10:22,760 --> 00:10:25,069
It's just that I have
a very low pain threshold.

189
00:10:25,160 --> 00:10:27,071
Hardly a threshold at all, actually.

190
00:10:32,520 --> 00:10:34,590
Vila, this is Mall.

191
00:10:35,160 --> 00:10:37,754
He's very hungry. Give him something.

192
00:10:38,000 --> 00:10:39,911
I have to mend his arm.

193
00:10:41,000 --> 00:10:42,592
I think when this is done...

194
00:10:42,680 --> 00:10:45,672
it would be safer if you
come back with us to our camp.

195
00:10:45,760 --> 00:10:47,512
There are hunters in this area.

196
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
- Hunters? What are they after, big game?
- No.

197
00:10:50,640 --> 00:10:51,675
Us.

198
00:10:51,880 --> 00:10:53,154
Hold him.

199
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
I'm sorry. I let you down.

200
00:11:09,080 --> 00:11:10,479
Let me down?

201
00:11:10,680 --> 00:11:11,749
There were only two.

202
00:11:11,840 --> 00:11:13,751
I should have been able
to kill them both.

203
00:11:13,960 --> 00:11:15,791
We all have our off days.

204
00:11:15,880 --> 00:11:18,189
Anyway there were four other guards
hanging around.

205
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
- I could have dealt with them.
- I'm sure you could.

206
00:11:20,600 --> 00:11:21,715
But it's not all bad.

207
00:11:21,800 --> 00:11:23,791
If I had spoken,
Zen would have identified me.

208
00:11:23,880 --> 00:11:26,155
This way we've bought ourselves
a little more time.

209
00:11:26,240 --> 00:11:27,878
How do we use it?

210
00:11:28,000 --> 00:11:30,389
To start with, we get out of here.

211
00:11:30,640 --> 00:11:32,358
And once we're out?

212
00:11:34,160 --> 00:11:35,752
This is my ship.

213
00:11:38,840 --> 00:11:41,115
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

214
00:11:56,360 --> 00:11:58,191
You want me to try it?

215
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
Are you any good with locks?

216
00:12:00,160 --> 00:12:03,197
No, but then neither are you
by the look of it.

217
00:12:03,880 --> 00:12:05,871
You should never judge by appearances.

218
00:12:05,960 --> 00:12:09,794
I don't. I judge by results,
and you're not getting any.

219
00:12:12,440 --> 00:12:13,839
Wrong again.

220
00:12:32,720 --> 00:12:34,915
That's a difficult way to commit suicide.

221
00:12:35,000 --> 00:12:37,798
Maybe he was cleaning it and it went off.

222
00:12:50,280 --> 00:12:53,238
He's dead. Killed with his own knife.

223
00:12:54,200 --> 00:12:57,476
Do you still doubt that our friend
is one of Blake's men?

224
00:12:57,760 --> 00:13:00,035
No. Let's find them. Get your men.

225
00:13:02,120 --> 00:13:05,112
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

226
00:13:07,760 --> 00:13:08,988
Quickly.

227
00:13:43,600 --> 00:13:46,592
I want every inch of this ship checked.
All right, move.

228
00:13:47,880 --> 00:13:50,997
Search everywhere, every possible place.

229
00:13:52,000 --> 00:13:53,672
What do we do now?

230
00:13:54,920 --> 00:13:57,559
These inspection channels link up
all over the ship.

231
00:13:57,640 --> 00:13:59,073
A little narrow in places...

232
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
but we can get almost
anywhere we want.

233
00:14:02,000 --> 00:14:03,592
They're not going to give up on us.

234
00:14:04,040 --> 00:14:07,350
They might, with a little encouragement.

235
00:14:08,200 --> 00:14:11,033
We have to take the pressure off
so that I can talk to Zen.

236
00:14:11,120 --> 00:14:12,348
Is it worth the risk?

237
00:14:14,120 --> 00:14:16,031
The way the ship is acting...

238
00:14:16,120 --> 00:14:20,193
it's obvious we're on our way
to pick up another one of the crew.

239
00:14:20,880 --> 00:14:22,996
And you need to know who and where?

240
00:14:24,720 --> 00:14:27,598
Last word I got,
Blake and Jenna were still alive.

241
00:14:27,680 --> 00:14:29,238
There was nothing on Vila and Cally.

242
00:14:29,320 --> 00:14:32,357
But that does not necessarily mean
that they are dead.

243
00:14:50,720 --> 00:14:53,234
Don't be alarmed.
We're going to make a surface landing.

244
00:14:53,320 --> 00:14:54,719
More survivors?

245
00:14:54,920 --> 00:14:56,239
Just one, apparently.

246
00:14:56,320 --> 00:14:58,788
We picked up a voice signal
a couple of hours ago.

247
00:14:58,880 --> 00:15:00,711
We're homing in on it now.

248
00:15:00,800 --> 00:15:03,678
It will be a quick touchdown
and immediate liftoff.

249
00:15:03,760 --> 00:15:06,797
The local inhabitants
are hostile apparently.

250
00:15:07,320 --> 00:15:09,515
Let's see how your burns are healing.

251
00:15:10,840 --> 00:15:12,910
How many survivors
have you picked up now?

252
00:15:13,000 --> 00:15:14,718
This will make 64.

253
00:15:15,920 --> 00:15:17,876
- Feel any discomfort there?
- No.

254
00:15:18,120 --> 00:15:19,599
Yes, 64.

255
00:15:19,960 --> 00:15:21,678
We're almost at capacity.

256
00:15:21,760 --> 00:15:24,228
We'll be on our way home
after this pickup.

257
00:15:24,720 --> 00:15:26,676
- Does that hurt?
- A little tender.

258
00:15:26,760 --> 00:15:28,079
I'm not surprised.

259
00:15:28,160 --> 00:15:30,037
When we pulled you out
of your life capsule...

260
00:15:30,120 --> 00:15:31,439
you were badly scorched.

261
00:15:31,520 --> 00:15:32,919
It was lucky you found me.

262
00:15:33,640 --> 00:15:35,517
That's what we're here for.

263
00:15:35,680 --> 00:15:37,193
You're doing fine.

264
00:15:37,400 --> 00:15:39,311
The new tissue is firming up.

265
00:15:39,400 --> 00:15:43,154
A few hours, and you'll be able
to take the regen mask off for good.

266
00:15:50,640 --> 00:15:51,834
Absurd.

267
00:15:52,080 --> 00:15:54,036
No matter how many flights I make...

268
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
I'm always relieved
when we touch down safely.

269
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
- Not very inviting, is it?
- Not very.

270
00:16:02,520 --> 00:16:05,557
I imagine that survivor must be
quite pleased to see us.

271
00:16:05,640 --> 00:16:07,358
Let's hope we were in time.

272
00:16:08,360 --> 00:16:10,396
We'll soon be on our way home.

273
00:16:11,160 --> 00:16:12,639
Where is home?

274
00:16:13,000 --> 00:16:14,797
Our planet, you mean?

275
00:16:15,480 --> 00:16:18,950
It's called Chenga.
It was settled about 200 years ago.

276
00:16:19,440 --> 00:16:22,750
- Was it aligned to the Federation?
- No. Neutral.

277
00:16:23,360 --> 00:16:24,998
We keep to ourselves.

278
00:16:25,080 --> 00:16:28,277
Then why are you getting involved now?
Why are you picking up survivors?

279
00:16:28,440 --> 00:16:32,115
That's quite enough talking.
You still need to get plenty of rest.

280
00:16:34,240 --> 00:16:35,753
We're lifting off.

281
00:16:35,840 --> 00:16:37,159
That was fast.

282
00:16:37,240 --> 00:16:39,117
We had a very precise locator reading.

283
00:16:42,160 --> 00:16:45,755
I'll go and see what sort of state
our new visitor is in.

284
00:17:04,600 --> 00:17:06,352
We have a new guest.

285
00:17:06,840 --> 00:17:08,910
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

286
00:17:12,800 --> 00:17:14,153
You can settle in there.

287
00:17:14,240 --> 00:17:15,468
You're very kind.

288
00:17:15,720 --> 00:17:18,996
Now if you'd be good enough
to tell your Captain I'd like to see him.

289
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
I have a great deal to do
and very little time.

290
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
So please see to it, immediately.

291
00:17:23,840 --> 00:17:25,910
- I'll see he gets the message.
- Good.

292
00:17:26,000 --> 00:17:27,877
That will be all for the moment.

293
00:17:51,920 --> 00:17:53,433
- We will rest.
- Much further to go?

294
00:17:53,520 --> 00:17:54,509
Not far.

295
00:17:54,600 --> 00:17:56,113
Scout the ground ahead.

296
00:17:58,520 --> 00:18:00,317
The hunters are out.

297
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
- Who are these hunters?
- They live to the north.

298
00:18:14,680 --> 00:18:16,830
They come to the forests to search for us.

299
00:18:16,920 --> 00:18:18,273
Yes, but why?

300
00:18:18,400 --> 00:18:20,038
Some treat it as a sport.

301
00:18:20,640 --> 00:18:22,949
- Most do it for the bounty.
- Bounty?

302
00:18:23,280 --> 00:18:25,794
The administration pays very highly.

303
00:18:25,880 --> 00:18:28,519
That's why there are
many professional hunters.

304
00:18:28,600 --> 00:18:30,079
They are the most dangerous.

305
00:18:30,240 --> 00:18:32,674
You mean, they get paid for killing you?

306
00:18:33,760 --> 00:18:34,988
Killing?

307
00:18:35,360 --> 00:18:38,113
No, it is far worse than that.

308
00:18:38,720 --> 00:18:39,709
Worse?

309
00:18:41,120 --> 00:18:42,553
Down!

310
00:18:43,320 --> 00:18:44,275
There.

311
00:19:24,840 --> 00:19:27,308
Sounds quiet enough. Are you ready?

312
00:19:34,280 --> 00:19:37,750
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

313
00:20:20,160 --> 00:20:21,798
We've found them.

314
00:20:21,880 --> 00:20:24,519
Keep it covered. I'll get the others.

315
00:20:29,840 --> 00:20:31,353
We've got them.

316
00:20:34,120 --> 00:20:36,395
We've found them.
Section Leader, we've found them.

317
00:20:36,480 --> 00:20:38,948
They're hiding in an inspection channel
under the floor.

318
00:20:39,040 --> 00:20:41,110
Right, let's get on with it. Lead the way.

319
00:20:53,040 --> 00:20:55,634
I was afraid it might have been used,
but it's all right.

320
00:20:55,720 --> 00:20:57,517
I shall have to check it for damage.

321
00:20:57,600 --> 00:20:58,953
Check what?

322
00:20:59,800 --> 00:21:01,518
Watch the corridor.

323
00:21:09,000 --> 00:21:10,638
Avon, what are you doing?

324
00:21:10,720 --> 00:21:13,951
In a way, I am making us invisible.

325
00:21:23,920 --> 00:21:25,399
Lift together.

326
00:21:25,600 --> 00:21:26,669
Now.

327
00:21:36,000 --> 00:21:38,195
All in perfect working order.

328
00:21:38,720 --> 00:21:40,278
How much longer are you going to be?

329
00:21:40,360 --> 00:21:43,432
If you were them, where is the last place
you'd expect to find us?

330
00:21:43,520 --> 00:21:44,555
I don't know.

331
00:21:44,640 --> 00:21:46,153
What about the room
they locked us up in?

332
00:21:46,240 --> 00:21:47,559
Would you look there?

333
00:21:47,640 --> 00:21:48,914
No, I don't think I would.

334
00:21:49,000 --> 00:21:50,797
When I give you the signal,
fire two shots.

335
00:21:50,880 --> 00:21:53,030
I don't want anyone to miss this.

336
00:21:58,800 --> 00:22:00,711
A little sudden, Klegg.

337
00:22:00,800 --> 00:22:03,268
It's not my fault. He was already dead.

338
00:22:03,360 --> 00:22:06,158
From the wound on his head,
he was probably just unconscious.

339
00:22:06,240 --> 00:22:07,559
I can't be held responsible.

340
00:22:07,640 --> 00:22:09,870
All right,
you were too quick with your gun.

341
00:22:09,960 --> 00:22:12,474
But I'll see the report shows
you were not to blame.

342
00:22:12,560 --> 00:22:14,437
I shall be writing my own report on this.

343
00:22:14,520 --> 00:22:15,748
(GUN SHOTS FIRING)

344
00:22:15,840 --> 00:22:16,909
Stay here.

345
00:22:23,080 --> 00:22:25,389
They've launched a life capsule.

346
00:22:34,200 --> 00:22:36,236
That should take the pressure off.

347
00:22:36,560 --> 00:22:38,630
For a little while, anyway.

348
00:22:39,280 --> 00:22:40,474
What do we do next?

349
00:22:40,560 --> 00:22:43,836
I must talk with Zen, find out what
we have to do to help the others.

350
00:22:44,880 --> 00:22:46,393
They made fools of us.

351
00:22:47,320 --> 00:22:48,799
We had them...

352
00:22:48,960 --> 00:22:53,033
and they get away, killed two of us
and escaped in a life capsule.

353
00:22:53,160 --> 00:22:56,118
None of that is going to look good
on either of our records, sir.

354
00:22:56,200 --> 00:22:59,909
Thank you, Klegg. I'm aware
it's not likely to bring instant promotion.

355
00:23:00,200 --> 00:23:03,112
- Still, we do have the Liberator.
- Do we?

356
00:23:03,600 --> 00:23:05,795
Are you sure
it's not the other way round?

357
00:23:05,880 --> 00:23:08,235
It's doing what it wants,
going where it wants.

358
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
Are you sure it hasn't got us?

359
00:23:16,640 --> 00:23:18,710
I'm not really sure about anything.

360
00:23:28,640 --> 00:23:31,871
- They're moving away.
- Isn't that what we should be doing?

361
00:23:32,960 --> 00:23:34,279
You saw them?

362
00:23:34,680 --> 00:23:36,511
Are they just the two of them?

363
00:23:37,080 --> 00:23:38,718
Who are they? What are they?

364
00:23:38,840 --> 00:23:42,355
We call them "hi-techs". We must go.

365
00:23:52,520 --> 00:23:53,873
Is he dead?

366
00:24:37,760 --> 00:24:39,239
Where are you?

367
00:24:41,760 --> 00:24:42,749
Where are you?

368
00:24:45,240 --> 00:24:46,229
(HIGH-PITCHED PULSE)

369
00:25:04,200 --> 00:25:06,873
- He's not a primitive.
- He was with them.

370
00:25:07,360 --> 00:25:09,749
Look at his clothes. He's not one of them.

371
00:25:09,840 --> 00:25:11,193
It's not important anyhow.

372
00:25:11,480 --> 00:25:13,311
The poor thing's hurt.

373
00:25:13,680 --> 00:25:15,511
Here, let me help you.

374
00:25:18,880 --> 00:25:20,677
Can you understand what we say?

375
00:25:20,760 --> 00:25:23,115
Yes, every word.

376
00:25:23,320 --> 00:25:26,118
My ears are all right.
It's my arm that's the trouble.

377
00:25:26,200 --> 00:25:27,553
He speaks our language.

378
00:25:27,640 --> 00:25:30,029
- Are you from Earth?
- Our ancestors came from Earth.

379
00:25:30,120 --> 00:25:32,839
That's nice to hear. So do mine.

380
00:25:33,680 --> 00:25:36,114
- Do you mind if I sit down?
- Of course.

381
00:25:39,320 --> 00:25:40,355
Are you hungry?

382
00:25:40,440 --> 00:25:43,159
Well, now you mention it,
my last meal was interrupted.

383
00:25:43,240 --> 00:25:44,559
I'll get you something.

384
00:25:44,680 --> 00:25:47,797
- What's the matter with your arm?
- Broken. Nothing, really.

385
00:25:47,880 --> 00:25:50,189
Let me see if I can make it
more comfortable for you.

386
00:25:50,280 --> 00:25:52,316
When you're ready
we'll take you to the Centre.

387
00:25:52,480 --> 00:25:54,357
You'll get expert medical attention there.

388
00:25:54,440 --> 00:25:55,998
That's very kind of you.

389
00:25:59,120 --> 00:26:01,680
You know,
I thought I was going to be killed.

390
00:26:01,880 --> 00:26:05,589
We don't kill.
Our guns fire tranquillising darts.

391
00:26:05,840 --> 00:26:07,478
We try to catch the primitives...

392
00:26:07,560 --> 00:26:10,916
so they can be taken back
to a more civilised way of life...

393
00:26:12,400 --> 00:26:14,595
so they can be of use
to the whole community.

394
00:26:14,680 --> 00:26:16,591
Well, there's nothing wrong with that.

395
00:26:16,760 --> 00:26:18,034
We need the primitives.

396
00:26:18,120 --> 00:26:20,588
They're very important to us.
Just as you are.

397
00:26:21,240 --> 00:26:24,073
That's nice to hear.
I can only tell you...

398
00:26:24,160 --> 00:26:27,436
that after all I've been through,
it's nice to know I'm safe at last.

399
00:26:34,040 --> 00:26:36,952
Vila, the hi-techs got him?

400
00:26:39,440 --> 00:26:43,399
May his soul rest in peace.

401
00:26:45,480 --> 00:26:48,950
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

402
00:27:02,000 --> 00:27:02,989
Vila.

403
00:27:03,560 --> 00:27:05,357
Vila, can you hear me?

404
00:27:07,960 --> 00:27:09,837
You'll hardly feel this.

405
00:27:13,840 --> 00:27:15,512
Are you all right?

406
00:27:15,600 --> 00:27:16,669
Yes.

407
00:27:18,520 --> 00:27:19,669
Cally.

408
00:27:22,840 --> 00:27:25,070
What a delightful coincidence.

409
00:27:25,360 --> 00:27:28,511
I'm glad to see you came through
more or less unscathed...

410
00:27:28,600 --> 00:27:30,079
fit to be brought to trial.

411
00:27:31,120 --> 00:27:33,998
Trial? By whom, Servalan?

412
00:27:34,720 --> 00:27:37,632
From the reports I've heard,
the Federation is finished.

413
00:27:37,720 --> 00:27:40,393
You lost control
when Star One was destroyed.

414
00:27:41,600 --> 00:27:44,990
After a war of that scale,
there was bound to be some disruption.

415
00:27:45,080 --> 00:27:47,878
But things will be under control again
very soon.

416
00:27:47,960 --> 00:27:49,712
Don't ever doubt it.

417
00:27:49,880 --> 00:27:53,316
You and Blake and all the other traitors
from the Liberator will be dealt with.

418
00:27:54,120 --> 00:27:57,874
But don't you understand?
It's over. You're finished.

419
00:27:57,960 --> 00:27:59,598
You don't have power anymore.

420
00:28:00,600 --> 00:28:01,669
You think not?

421
00:28:02,120 --> 00:28:05,476
We're on a neutral ship
heading for a neutral planet.

422
00:28:06,680 --> 00:28:09,319
Try giving some orders
and see who obeys you.

423
00:28:10,560 --> 00:28:13,438
We're approaching home base
and shifting into an entry orbit.

424
00:28:13,520 --> 00:28:15,397
We'll be on surface soon.

425
00:28:15,480 --> 00:28:17,789
You told the Captain
I wanted to see him?

426
00:28:17,880 --> 00:28:20,553
He's busy preparing for touchdown
at the moment.

427
00:28:20,640 --> 00:28:22,437
I gave him your message...

428
00:28:22,520 --> 00:28:26,035
but I'm afraid he does have
more pressing priorities.

429
00:28:33,840 --> 00:28:37,435
Not exactly jumping whenever
you snap your fingers, are they?

430
00:28:38,080 --> 00:28:39,274
Not yet.

431
00:28:41,080 --> 00:28:44,675
But I've enjoyed authority too long
to give it up easily.

432
00:28:44,800 --> 00:28:47,678
I'll be giving orders again,
and they'll be obeyed.

433
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
When that happens...

434
00:28:50,080 --> 00:28:53,117
I shall give
a very special priority to you...

435
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
and your friend, Avon.

436
00:28:57,600 --> 00:28:58,635
Avon?

437
00:28:58,720 --> 00:29:00,756
We met, briefly.

438
00:29:02,400 --> 00:29:03,799
Then he's alive.

439
00:29:03,880 --> 00:29:06,633
The condition, I hope,
is purely temporary.

440
00:29:08,120 --> 00:29:10,395
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

441
00:29:16,120 --> 00:29:17,758
Must you do that?

442
00:29:18,360 --> 00:29:20,476
It won't fit into any logical pattern.

443
00:29:20,560 --> 00:29:21,788
What won't?

444
00:29:21,880 --> 00:29:24,075
Who killed the guard and why?

445
00:29:24,840 --> 00:29:27,752
He's just one less to deal with.
Do we care why?

446
00:29:32,600 --> 00:29:34,830
But why leave him sitting there?

447
00:29:34,920 --> 00:29:35,830
To delay discovery...

448
00:29:35,920 --> 00:29:37,797
and give the murderer
a chance to get away.

449
00:29:37,880 --> 00:29:39,154
A personal grudge.

450
00:29:39,240 --> 00:29:42,550
One of the others has been waiting
for a chance to settle an old score.

451
00:29:42,640 --> 00:29:44,073
That's a possibility.

452
00:29:44,160 --> 00:29:45,309
Can you think of another?

453
00:29:45,400 --> 00:29:46,913
Yes. Just one.

454
00:29:47,000 --> 00:29:50,470
There's someone else on this ship
that neither they nor we know about.

455
00:29:51,920 --> 00:29:53,478
Stay here and stay quiet.

456
00:29:53,800 --> 00:29:54,994
I'll come with you.

457
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
- I can do it faster on my own.
- Do what?

458
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
Avon, why do you keep everything
to yourself?

459
00:30:00,720 --> 00:30:02,358
Why so secretive?

460
00:30:02,840 --> 00:30:04,432
Perhaps I'm shy.

461
00:30:13,920 --> 00:30:16,798
Anybody comes through this door,
kill them.

462
00:30:18,640 --> 00:30:21,552
Anybody that isn't me, that is.

463
00:31:05,720 --> 00:31:07,392
Any deviation in the flight path?

464
00:31:07,480 --> 00:31:08,629
Not for more than an hour.

465
00:31:08,720 --> 00:31:10,870
Nothing on this heading
except the planet Chenga.

466
00:31:10,960 --> 00:31:14,350
- That's got to be where we're going.
- Chenga? Never heard of it.

467
00:31:14,880 --> 00:31:16,871
It's a neutral. Small population.

468
00:31:16,960 --> 00:31:20,555
I'll check the references to see
if there's anything especially significant.

469
00:31:22,200 --> 00:31:25,078
I'm going to take another look
at that teleport system.

470
00:31:25,440 --> 00:31:28,876
If anyone comes aboard,
that's the way they'll arrive.

471
00:31:43,320 --> 00:31:44,673
Zen, I want a status check.

472
00:31:44,760 --> 00:31:47,035
Keep it down to basics.
I don't have too much time.

473
00:31:47,120 --> 00:31:49,429
All systems are fully operational.

474
00:31:49,520 --> 00:31:54,196
Computers are responding to a program
of search, locate, and recovery.

475
00:31:54,280 --> 00:31:56,111
Have you anything
on Blake's whereabouts?

476
00:31:56,200 --> 00:31:58,475
His last voice transmission reported...

477
00:31:58,560 --> 00:32:01,836
that he is safe and well
and en route for the planet Epheron.

478
00:32:02,040 --> 00:32:03,029
Epheron?

479
00:32:03,440 --> 00:32:06,159
It is a planet of the system Lauritol.

480
00:32:06,240 --> 00:32:07,958
It has several primitive life forms.

481
00:32:08,040 --> 00:32:10,713
Don't give me the whole thing.
I'll punch up the reference.

482
00:32:10,800 --> 00:32:11,835
What about the others?

483
00:32:11,920 --> 00:32:16,311
Jenna received superficial injuries
in a life capsule malfunction.

484
00:32:16,720 --> 00:32:17,869
Is she all right?

485
00:32:17,960 --> 00:32:21,669
She reports she is well
and aboard a neutral cargo carrier...

486
00:32:21,760 --> 00:32:24,354
in transit to the planet Morphenniel.

487
00:32:24,600 --> 00:32:28,593
She advises that her situation
requires no priority treatment.

488
00:32:28,800 --> 00:32:31,109
- Cally?
- No contact.

489
00:32:31,200 --> 00:32:32,952
- Vila?
- He is injured...

490
00:32:33,040 --> 00:32:36,510
and, according to his last transmission,
in grave peril.

491
00:32:36,600 --> 00:32:40,195
Accordingly, his recovery
has been given maximum priority.

492
00:32:40,320 --> 00:32:41,389
Where is he?

493
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
The planet Chenga.

494
00:32:43,360 --> 00:32:48,115
Teleport range will be achieved
in precisely three hours and 8.5 minutes.

495
00:32:48,200 --> 00:32:50,839
All right, continue recovery program.

496
00:32:58,920 --> 00:33:00,512
Bring her round.

497
00:33:02,120 --> 00:33:06,033
I really don't understand
what the primitives are so afraid of.

498
00:33:06,680 --> 00:33:11,117
When the planet was first colonised,
the settlers broke into two factions:

499
00:33:11,200 --> 00:33:12,519
Those who wanted to live...

500
00:33:12,600 --> 00:33:14,477
what they called the simple,
natural life...

501
00:33:14,560 --> 00:33:16,710
growing their own food,
building their own homes.

502
00:33:16,800 --> 00:33:17,869
And the other faction?

503
00:33:17,960 --> 00:33:20,076
Wanted to use
every new scientific development...

504
00:33:20,160 --> 00:33:22,151
to make life easier
and more comfortable...

505
00:33:22,240 --> 00:33:24,356
to stamp out sickness and disease...

506
00:33:24,440 --> 00:33:27,318
and create a safer, happier,
prosperous environment...

507
00:33:27,400 --> 00:33:28,913
through the use of high technology.

508
00:33:29,000 --> 00:33:30,558
High technology.

509
00:33:30,760 --> 00:33:33,399
Hi-techs. I see now.

510
00:33:33,480 --> 00:33:35,232
- That's your side.
- That's right.

511
00:33:35,320 --> 00:33:37,072
And the primitives are the others.

512
00:33:37,160 --> 00:33:39,879
Well, you've seen where
their philosophy has taken them.

513
00:33:39,960 --> 00:33:44,351
They live like animals, half-starved
without proper food or medicines.

514
00:33:44,440 --> 00:33:46,635
They'll never willingly give up
their way of life.

515
00:33:46,720 --> 00:33:49,188
That's why we try to catch them
with our drug guns.

516
00:33:49,280 --> 00:33:52,829
And when we do, they make
an invaluable contribution to our society.

517
00:33:52,920 --> 00:33:53,909
It's a shame.

518
00:33:54,000 --> 00:33:56,036
They just don't know
what they're missing.

519
00:33:58,040 --> 00:34:00,600
Soon we'll reach the city
and you'll be safe then.

520
00:34:05,080 --> 00:34:07,548
(STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC)

521
00:34:09,560 --> 00:34:10,709
Dayna.

522
00:34:14,920 --> 00:34:16,990
Stand! Face the wall.

523
00:34:18,800 --> 00:34:20,438
Put your hands against it.

524
00:34:27,320 --> 00:34:29,515
- May I turn round now?
- Carefully.

525
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
You got him. Good.

526
00:34:33,880 --> 00:34:35,313
A very impressive performance.

527
00:34:35,400 --> 00:34:38,198
I didn't believe anyone could stay
out of sight for so long.

528
00:34:38,280 --> 00:34:41,431
But you did have the advantage
of local knowledge, didn't you, Avon?

529
00:34:41,520 --> 00:34:43,272
- My name is...
- Your name is Avon.

530
00:34:44,440 --> 00:34:45,668
How did you know?

531
00:34:46,720 --> 00:34:50,918
When we first came face to face,
I said, "What are you doing on my ship?"

532
00:34:51,000 --> 00:34:52,513
There were a dozen ways
you could have answered...

533
00:34:52,600 --> 00:34:54,397
but you said, "Your ship?"

534
00:34:54,560 --> 00:34:57,233
An innocent stranger wouldn't question
who was in command.

535
00:34:57,480 --> 00:34:59,391
Unless he was here first as I said I was.

536
00:34:59,560 --> 00:35:01,357
No, Klegg's men would have found you.

537
00:35:01,440 --> 00:35:03,590
They had to make sure
no one else was onboard...

538
00:35:03,680 --> 00:35:05,557
in order to claim
the salvage prize money.

539
00:35:05,640 --> 00:35:07,756
Greed makes very efficient troopers.

540
00:35:08,480 --> 00:35:11,040
No, if you were here,
then you must have been hiding.

541
00:35:11,120 --> 00:35:14,829
I repeat, an innocent stranger
wouldn't question who was in command.

542
00:35:15,320 --> 00:35:17,072
I congratulate you. Very nicely reasoned.

543
00:35:17,160 --> 00:35:19,196
A stupid lapse of concentration
on my part.

544
00:35:19,280 --> 00:35:20,952
Don't blame yourself too much.

545
00:35:21,040 --> 00:35:22,393
I'll try not to.

546
00:35:22,480 --> 00:35:24,675
I imagine you've been under
considerable stress.

547
00:35:24,760 --> 00:35:27,513
I had hoped for a more inspiring epitaph.

548
00:35:27,760 --> 00:35:30,832
So, after realising you were
one of Blake's people, it was simple.

549
00:35:30,920 --> 00:35:32,797
You weren't Blake.
I'd have recognised him.

550
00:35:32,880 --> 00:35:34,871
And too intelligent for Vila.

551
00:35:34,960 --> 00:35:36,678
It was an even bet.

552
00:35:38,280 --> 00:35:39,315
Quite.

553
00:35:39,400 --> 00:35:41,277
I still don't know who the girl is, though.

554
00:35:41,360 --> 00:35:43,715
Her name is Dayna. She's not one of us.
Where is she?

555
00:35:43,800 --> 00:35:45,677
- Do you care?
- She did save my life.

556
00:35:45,880 --> 00:35:48,997
Shouldn't we take him to the flight deck?
Klegg will want to question him.

557
00:35:49,080 --> 00:35:52,231
- When I'm ready, Harmon.
- Klegg doesn't strike me as a subtle man.

558
00:35:52,320 --> 00:35:53,275
He isn't.

559
00:35:53,680 --> 00:35:56,638
So when I refuse to answer,
we'll get into the dreary process...

560
00:35:56,720 --> 00:35:58,711
of subjecting me to extreme pain.

561
00:35:58,800 --> 00:36:00,233
Barbaric, but frequently effective.

562
00:36:00,520 --> 00:36:01,953
Before we get into that...

563
00:36:02,040 --> 00:36:03,632
there's something I think
you should know.

564
00:36:03,720 --> 00:36:04,755
Go on.

565
00:36:04,840 --> 00:36:06,034
One of your men was murdered.

566
00:36:06,120 --> 00:36:07,712
Two! Two of our men were murdered.

567
00:36:08,120 --> 00:36:10,509
Better than I thought.
I wish I could say I was sorry.

568
00:36:10,600 --> 00:36:12,830
- But we didn't kill them.
- He's lying.

569
00:36:12,920 --> 00:36:14,797
- I think I know who it might have been.
- Yes?

570
00:36:15,000 --> 00:36:15,989
Him.

571
00:36:16,120 --> 00:36:17,951
- Why, you lying...
- Easy, Harmon.

572
00:36:18,040 --> 00:36:20,156
- They were my friends.
- Let him finish.

573
00:36:20,240 --> 00:36:22,196
I saw him coming out
of one of the sections.

574
00:36:22,280 --> 00:36:23,474
He was nervous, uneasy.

575
00:36:23,560 --> 00:36:24,959
I couldn't make anything of it...

576
00:36:25,040 --> 00:36:27,349
until I remembered
what was housed in that section.

577
00:36:27,440 --> 00:36:30,273
This ship carries considerable sums
of various currencies...

578
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
rare metals, precious stones,
and the like.

579
00:36:33,000 --> 00:36:34,672
He was coming out of the strong room.

580
00:36:34,760 --> 00:36:36,830
I was following orders.
I was searching for you.

581
00:36:36,920 --> 00:36:39,309
Show him the bag
you have in your pocket.

582
00:36:55,640 --> 00:36:58,359
The others must have known
what he was up to.

583
00:36:58,440 --> 00:37:00,874
He didn't want to share with them.

584
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
You made a good case, Avon.
There was only one thing wrong with it.

585
00:37:07,320 --> 00:37:09,311
- What was that?
- He didn't kill those men.

586
00:37:09,400 --> 00:37:10,355
I did.

587
00:37:12,280 --> 00:37:15,477
You'll need that if we're both
to come out of this alive.

588
00:37:42,640 --> 00:37:45,791
There, that's all done.
I've checked you in and registered you.

589
00:37:45,880 --> 00:37:48,997
The staff will look after you.
You just ask for anything you want.

590
00:37:49,080 --> 00:37:50,991
You'll find they're most obliging.

591
00:37:51,080 --> 00:37:53,514
But I'll be seeing you and Barr again,
won't I?

592
00:37:53,640 --> 00:37:56,757
- That's not allowed, I'm afraid.
- Zee and I have work to do.

593
00:37:57,080 --> 00:37:58,069
Oh...

594
00:37:59,280 --> 00:38:02,078
Listen, I'm really sorry
I won't be seeing you both again...

595
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
and I want to thank you
for everything you've done.

596
00:38:04,520 --> 00:38:06,750
Without you, I don't know
what would have happened.

597
00:38:06,840 --> 00:38:07,989
It was no trouble.

598
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
And remember,
we get a reward for bringing you here.

599
00:38:11,080 --> 00:38:13,674
- 2,000 credits.
- You get paid for helping me?

600
00:38:14,920 --> 00:38:18,595
That's what the primitives meant
when they said you get a bounty.

601
00:38:18,840 --> 00:38:22,355
You see, they've got it all wrong.
They just don't understand.

602
00:38:22,480 --> 00:38:24,755
You'd better go now.
They're expecting you.

603
00:38:25,840 --> 00:38:28,877
You're going to make
an enormous contribution to our society.

604
00:38:28,960 --> 00:38:31,997
Well, it's little enough
after all you've done for me.

605
00:38:33,480 --> 00:38:35,436
You look after yourselves.

606
00:38:35,520 --> 00:38:38,876
And thanks once again.
I really mean that.

607
00:39:06,200 --> 00:39:10,273
Excuse me. Zee and Barr sent me.
I think I'm expected.

608
00:39:11,120 --> 00:39:12,553
And most welcome.

609
00:39:12,640 --> 00:39:16,315
You know, those two are really nice girls,
really nice.

610
00:39:16,400 --> 00:39:19,278
They've brought in over 20 primitives
in the last two years.

611
00:39:19,360 --> 00:39:22,432
You don't surprise me.
They're all heart, those two.

612
00:39:22,520 --> 00:39:24,715
Now, if you'd like to follow me.

613
00:39:24,800 --> 00:39:26,074
Lead on.

614
00:39:27,360 --> 00:39:28,475
Cally!

615
00:39:30,600 --> 00:39:33,319
Cally, what a relief.
I thought I'd never see you again.

616
00:39:33,400 --> 00:39:35,311
It's good to see you.

617
00:39:35,400 --> 00:39:38,153
I knew you were still alive
because I felt your pain.

618
00:39:38,240 --> 00:39:40,629
- You've no idea what I've been through.
- How is it?

619
00:39:40,720 --> 00:39:43,188
Well, it's all right,
if you don't count the agony.

620
00:39:43,280 --> 00:39:44,759
I tried very hard to contact you.

621
00:39:44,840 --> 00:39:46,193
Things got a bit hectic.

622
00:39:46,280 --> 00:39:47,474
- Are you all right?
- Yes.

623
00:39:47,560 --> 00:39:49,357
- The others?
- I don't know.

624
00:39:49,440 --> 00:39:51,556
- I think Avon's alive.
- He would be.

625
00:39:51,640 --> 00:39:55,349
We have to move on to health reception.
You can go together if you wish.

626
00:39:55,440 --> 00:39:57,158
- Thank you.
- We'd like that, thank you.

627
00:39:57,240 --> 00:39:58,639
- This way.
- Thank you.

628
00:39:59,480 --> 00:40:00,549
You.

629
00:40:01,280 --> 00:40:02,269
Come here.

630
00:40:07,600 --> 00:40:09,192
My name is Servalan.

631
00:40:09,280 --> 00:40:11,635
I want to see
a senior official immediately.

632
00:40:11,720 --> 00:40:13,756
I'm afraid that won't be possible.

633
00:40:16,320 --> 00:40:20,154
I am President and Supreme Commander
of the Terran Federation.

634
00:40:21,240 --> 00:40:23,549
I want to see a senior official.

635
00:40:23,800 --> 00:40:28,590
I want to see him here
and I want to see him now.

636
00:40:31,320 --> 00:40:32,719
Del Tarrant.

637
00:40:33,240 --> 00:40:34,434
Who are you?

638
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
I've been on the Federation wanted list
for quite a while.

639
00:40:38,080 --> 00:40:39,718
I had my own ship.

640
00:40:39,800 --> 00:40:43,315
I was running contraband, getting myself
mixed up in other people's wars...

641
00:40:43,400 --> 00:40:44,515
you know the sort of thing.

642
00:40:44,600 --> 00:40:47,353
Naturally, I heard what Blake
and the rest of you were doing.

643
00:40:47,440 --> 00:40:50,318
We tried not to keep it a secret.
How did you get here?

644
00:40:50,400 --> 00:40:52,436
Like you, I went in against the aliens.

645
00:40:52,520 --> 00:40:55,114
Unlike you,
I barely survived the first salvo.

646
00:40:55,480 --> 00:40:59,189
I was picked up by a Federation ship.
That's how I came by the uniform.

647
00:40:59,600 --> 00:41:00,953
When she was hit...

648
00:41:01,040 --> 00:41:03,031
my life capsule homed in
on the Liberator.

649
00:41:03,440 --> 00:41:04,668
She was still in bad shape...

650
00:41:04,760 --> 00:41:06,637
but the repair circuits
were making headway.

651
00:41:06,720 --> 00:41:08,836
Were Klegg and his men already here?

652
00:41:08,920 --> 00:41:12,833
Yes, so I had no choice but to bluff it out
and pretend I was Federation.

653
00:41:12,920 --> 00:41:15,229
The man I got the uniform from
outranked Klegg...

654
00:41:15,320 --> 00:41:17,515
and I trained
as a Federation Space Captain...

655
00:41:17,600 --> 00:41:18,794
so it wasn't too difficult.

656
00:41:19,520 --> 00:41:21,033
You certainly convinced me.

657
00:41:21,120 --> 00:41:23,236
Especially when you cracked me
over the head.

658
00:41:23,720 --> 00:41:24,869
Yes, sorry about that.

659
00:41:25,120 --> 00:41:27,554
But if you spoke,
the computer would identify you.

660
00:41:27,840 --> 00:41:31,196
- Were you planning to kill all of them?
- Yes, if necessary.

661
00:41:31,280 --> 00:41:35,068
It's not quite as callous as it might seem.
Almost, but not quite.

662
00:41:35,320 --> 00:41:37,629
Klegg and his men
are the Federation's death squad.

663
00:41:37,720 --> 00:41:39,836
They have a record of brutality
hard to match.

664
00:41:39,920 --> 00:41:41,990
You don't have to apologise to me.

665
00:41:42,080 --> 00:41:43,354
I wasn't.

666
00:41:44,840 --> 00:41:46,398
Just one thing.

667
00:41:46,520 --> 00:41:51,196
When we launched the life capsule,
why weren't you convinced we had gone?

668
00:41:51,640 --> 00:41:53,278
It convinced Klegg, but not me.

669
00:41:53,360 --> 00:41:54,759
I thought it was a good idea.

670
00:41:54,840 --> 00:41:56,910
It was,
but that's how I knew you'd faked it.

671
00:41:57,000 --> 00:41:59,230
It's the sort of idea
I would have had myself.

672
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
Pity.

673
00:42:06,440 --> 00:42:07,873
It would have been better...

674
00:42:07,960 --> 00:42:10,315
if they still thought
you were on their side.

675
00:42:10,400 --> 00:42:12,356
But there are only three of them now.

676
00:42:12,440 --> 00:42:16,353
It's not quite that straightforward.
Klegg's holding your friend Dayna.

677
00:42:16,720 --> 00:42:18,153
If you'll swallow these.

678
00:42:18,240 --> 00:42:19,832
They're trace elements to help...

679
00:42:19,920 --> 00:42:21,638
the instruments make
a complete analysis.

680
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
Of course,
anything we can do to be helpful.

681
00:42:23,760 --> 00:42:25,113
Thank you.

682
00:42:25,440 --> 00:42:29,399
Now if you'd like to relax,
someone will come to see you shortly.

683
00:42:30,120 --> 00:42:33,157
You know,
I think our luck has finally changed.

684
00:42:33,640 --> 00:42:34,675
Yes.

685
00:42:35,000 --> 00:42:37,833
- I'm not quite sure just which way.
- You're not serious.

686
00:42:37,920 --> 00:42:41,435
Given the choice between all this
or sitting out there with a broken arm...

687
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
I know which I'd choose.

688
00:42:42,840 --> 00:42:45,035
There's something not quite right
about all this.

689
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
Not right?
I've never known such hospitality.

690
00:42:47,760 --> 00:42:49,716
I think I'll try and contact the Liberator.

691
00:42:49,800 --> 00:42:53,475
There's no rush is there?
I mean, at least tell them not to hurry.

692
00:42:53,880 --> 00:42:55,711
Tell Zen to give the others priority.

693
00:42:57,560 --> 00:42:59,516
Cally calling Liberator.

694
00:43:00,480 --> 00:43:02,152
Liberator, are you receiving me?

695
00:43:03,840 --> 00:43:05,193
Respond, please.

696
00:43:11,360 --> 00:43:12,588
Zen, where are they?

697
00:43:12,840 --> 00:43:16,196
Inboard sensors registering movement
in the teleport section.

698
00:43:16,600 --> 00:43:17,919
We have to get them out fast.

699
00:43:18,000 --> 00:43:20,673
If Vila teleports aboard,
they'll have him cold.

700
00:43:30,160 --> 00:43:32,993
Now is a good time
to start getting ideas.

701
00:43:33,400 --> 00:43:34,879
Do you have grenades onboard?

702
00:43:34,960 --> 00:43:37,599
We can't chance damaging the teleport.

703
00:43:37,920 --> 00:43:39,911
Do you hear me out there?

704
00:43:41,280 --> 00:43:42,395
We hear you.

705
00:43:42,480 --> 00:43:44,869
You come in here, unarmed...

706
00:43:45,680 --> 00:43:47,238
or I'll kill the girl.

707
00:43:47,960 --> 00:43:49,393
Not a chance.

708
00:43:50,120 --> 00:43:53,032
She will die slowly and very noisily.

709
00:43:53,280 --> 00:43:54,952
Don't count on it.

710
00:43:56,120 --> 00:43:57,235
Well?

711
00:43:58,080 --> 00:43:59,911
(AVON) We'll think about it.

712
00:44:00,000 --> 00:44:01,592
You've got five minutes.

713
00:44:02,040 --> 00:44:04,395
You'd better come up
with something fast.

714
00:44:04,480 --> 00:44:06,675
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

715
00:44:10,080 --> 00:44:13,038
You know,
I wouldn't mind settling down here.

716
00:44:13,560 --> 00:44:18,111
Nice planet, nice people,
meet a nice girl, raise a family.

717
00:44:18,200 --> 00:44:19,519
What would you do for a living?

718
00:44:19,600 --> 00:44:21,909
There're always opportunities
for a top-class thief.

719
00:44:22,000 --> 00:44:24,514
- Where's the section Area 22?
- Through there.

720
00:44:24,600 --> 00:44:25,874
Servalan.

721
00:44:28,400 --> 00:44:31,233
Two of you now.
Even better than I thought.

722
00:44:32,760 --> 00:44:35,957
I came to say goodbye.
I shall be leaving shortly.

723
00:44:36,120 --> 00:44:37,348
Goodbye?

724
00:44:37,840 --> 00:44:39,353
You see, you were wrong, Cally.

725
00:44:39,440 --> 00:44:42,273
The Federation does still carry influence.

726
00:44:42,560 --> 00:44:44,391
I had to arrange
for a considerable payment...

727
00:44:44,480 --> 00:44:46,596
of goods and equipment to be made.

728
00:44:46,680 --> 00:44:49,717
But in return,
I am to be given transport back to Earth.

729
00:44:49,880 --> 00:44:53,429
Wonderful. We were worried.
Your welfare really concerned us.

730
00:44:54,200 --> 00:44:55,315
We won't meet again.

731
00:44:55,400 --> 00:44:57,550
Sounds good.
I told you our luck's changed.

732
00:44:59,480 --> 00:45:01,789
Not for the better, I'm afraid.

733
00:45:02,000 --> 00:45:04,673
You see, I know what this place is now.

734
00:45:05,280 --> 00:45:09,592
I know why they were patrolling
the battle area picking up survivors.

735
00:45:10,120 --> 00:45:12,076
- Why?
- They need humans.

736
00:45:12,960 --> 00:45:14,951
You two just about qualify.

737
00:45:15,880 --> 00:45:18,348
- Qualify for what?
- What are you talking about?

738
00:45:19,560 --> 00:45:24,270
Unofficially, the staff call this place
the slaughterhouse.

739
00:45:25,640 --> 00:45:27,278
It's an organ bank.

740
00:45:27,760 --> 00:45:29,398
They store living tissue...

741
00:45:29,480 --> 00:45:32,438
all the vital organs
for spare part surgery.

742
00:45:32,960 --> 00:45:35,428
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

743
00:45:36,400 --> 00:45:37,879
I can't move.

744
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Cally, I can't move!

745
00:45:41,680 --> 00:45:43,477
Don't be too alarmed.

746
00:45:43,600 --> 00:45:46,034
It's all quite painless and humane...

747
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
I understand.

748
00:45:48,680 --> 00:45:50,671
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

749
00:46:00,160 --> 00:46:02,628
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

750
00:46:04,720 --> 00:46:05,994
I am ready to talk.

751
00:46:06,640 --> 00:46:08,790
I talk, you listen.

752
00:46:09,320 --> 00:46:11,072
We take over the ship.

753
00:46:11,160 --> 00:46:13,799
You program the computer
to respond to my voice commands.

754
00:46:13,880 --> 00:46:16,678
- I want complete control.
- What do we get?

755
00:46:16,920 --> 00:46:19,832
You'll be teleported onto the surface
of the nearest planet.

756
00:46:19,920 --> 00:46:22,912
You can build your security
into the computer program.

757
00:46:23,000 --> 00:46:25,468
It won't respond to me
until you are safely off the ship.

758
00:46:25,560 --> 00:46:26,595
Don't do it, Avon.

759
00:46:26,760 --> 00:46:30,070
Well, I wouldn't, Dayna,
but I can't think of any alternative.

760
00:46:30,480 --> 00:46:32,357
There is no alternative.

761
00:46:32,440 --> 00:46:33,634
One more thing.

762
00:46:33,720 --> 00:46:36,154
Tarrant is not part of the deal. He stays.

763
00:46:36,720 --> 00:46:40,030
- I have things to settle with him.
- He won't go along with that.

764
00:46:40,360 --> 00:46:42,157
Convince him.

765
00:46:43,360 --> 00:46:44,236
All right.

766
00:46:44,320 --> 00:46:46,709
Take the magazine out of your gun
and give it to me.

767
00:46:46,800 --> 00:46:49,314
When I give you the signal, fire one shot.

768
00:46:49,400 --> 00:46:51,277
Then get ready to take him
when he comes in.

769
00:46:51,360 --> 00:46:52,634
No, Avon!

770
00:46:52,880 --> 00:46:54,233
Very neat.

771
00:46:55,320 --> 00:46:58,357
I don't think I'd like you
as a friend, Avon.

772
00:46:58,960 --> 00:47:00,871
Let's get it over with.

773
00:47:08,680 --> 00:47:10,636
I've got them, Tarrant!

774
00:47:25,400 --> 00:47:27,960
There are so few people
you can trust these days.

775
00:47:40,080 --> 00:47:41,672
There'll be no pain.

776
00:47:41,760 --> 00:47:45,673
We ensure that all life is extinguished
before surgery begins.

777
00:47:53,520 --> 00:47:54,794
(ALARM SOUNDING)

778
00:47:55,880 --> 00:47:57,233
Where are you going?

779
00:47:57,520 --> 00:47:59,317
To reprogram the computer.

780
00:48:00,280 --> 00:48:03,511
Not alone, you're not.
I'm coming with you.

781
00:48:03,880 --> 00:48:04,995
Now!

782
00:48:21,840 --> 00:48:23,114
(TARRANT) She's very good.

783
00:48:23,400 --> 00:48:25,709
Promising, quite promising.

784
00:48:38,200 --> 00:48:40,077
(ALARM CHIMING)

785
00:48:40,360 --> 00:48:43,193
They're ready for them in surgery.
Extinguish life.

786
00:49:04,800 --> 00:49:06,233
She's alive.

787
00:49:06,520 --> 00:49:08,158
It looks as though she's been drugged.

788
00:49:08,240 --> 00:49:11,277
That's Cally. I'll introduce her
more formally when she wakes up.

789
00:49:11,360 --> 00:49:15,831
This is Vila. I should introduce him now.
He's at his best when he's unconscious.

790
00:49:17,040 --> 00:49:19,110
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

791
00:49:22,720 --> 00:49:23,948
Go ahead.

792
00:49:24,040 --> 00:49:27,191
My name is Dayna. Dayna Mellanby.

793
00:49:27,280 --> 00:49:28,508
Now you.

794
00:49:28,640 --> 00:49:30,119
I am Del Tarrant.

795
00:49:30,200 --> 00:49:31,553
Register the voices, Zen.

796
00:49:31,640 --> 00:49:34,200
From now on, you will obey
their requests and commands.

797
00:49:34,280 --> 00:49:35,508
Confirmed.

798
00:49:35,600 --> 00:49:36,953
Welcome to the Liberator.

799
00:49:37,520 --> 00:49:39,795
And you are welcome to it.

800
00:49:40,440 --> 00:49:41,668
Oh?

801
00:49:41,880 --> 00:49:45,316
Given the choice, would you rather
be a load of spare parts down there...

802
00:49:45,400 --> 00:49:47,436
Or one spare part up here?

803
00:49:47,520 --> 00:49:50,432
(THEME MUSIC)


5
00:01:20,840 --> 00:01:23,115
Обычно, незаконное проникновение на корабль...

6
00:01:23,200 --> 00:01:25,668
...Федерации карается на месте.

7
00:01:26,280 --> 00:01:27,838
Что вы делаете на моем корабле?

8
00:01:28,080 --> 00:01:29,229
На вашем корабле?

9
00:01:29,320 --> 00:01:30,799
Именно.

10
00:01:32,600 --> 00:01:35,068
Предполагалось, что проверили весь корабль.

11
00:01:36,040 --> 00:01:38,429
Этих двоих давно должны были найти.

12
00:01:40,120 --> 00:01:42,270
- Где вы прятались?
- Мы не прятались.

13
00:01:42,360 --> 00:01:44,555
Мы только сейчас поняли, что на борту еще кто-то есть.

14
00:01:44,640 --> 00:01:47,393
Мы были на гражданском корабле, оказавшимся в боевой зоне.

15
00:01:47,480 --> 00:01:50,677
Нам удалось пристыковать свою спасательную капсулу к этому кораблю и подняться на борт.

16
00:01:51,440 --> 00:01:53,192
Вас только двое?

17
00:01:53,840 --> 00:01:56,752
Мы настолько измучились, что устроились в этой каюте.

18
00:01:57,320 --> 00:01:59,595
Мы проспали несколько часов.

19
00:02:00,200 --> 00:02:03,909
Пусть ваши люди проверят все еще раз, и тщательнее.

20
00:02:04,960 --> 00:02:06,234
Хармон,...

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,311
...вы слышали офицера?

22
00:02:11,440 --> 00:02:12,634
Как тебя зовут?

23
00:02:12,720 --> 00:02:16,429
Меня зовут Шеврон, а это моя жена - Дейна.

24
00:02:17,840 --> 00:02:19,831
У вас есть документы?

25
00:02:20,280 --> 00:02:23,078
Мы все потеряли, когда был подбит наш корабль.

26
00:02:23,360 --> 00:02:25,157
Нам повезло, что сами выжили.

27
00:02:25,240 --> 00:02:26,275
Нам всем повезло.

28
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
Не многие из наших людей выжили в этой битве.

29
00:02:29,360 --> 00:02:31,032
Капитан Дель Таррант.

30
00:02:32,520 --> 00:02:34,317
Командир отделения Клегг.

31
00:02:40,840 --> 00:02:43,229
- Сюда?
- Прямо вперед.

32
00:02:47,840 --> 00:02:50,354
Когда вы поднялись на борт, тут кто-нибудь был?

33
00:02:50,440 --> 00:02:51,475
Нет.

34
00:02:51,560 --> 00:02:53,755
Имя Блейк вам что-нибудь говорит?

35
00:02:54,160 --> 00:02:57,038
Блейк. Это имя мне кажется знакомым.

36
00:02:57,200 --> 00:02:59,475
Он был каким-то политическим агитатором?

37
00:02:59,720 --> 00:03:00,755
А вам?

38
00:03:01,600 --> 00:03:04,068
Нет, мне это имя ни о чем не говорит.

39
00:03:04,160 --> 00:03:07,709
Дженна Станнис? Кер Эйвон? Вила Рестал?

40
00:03:07,800 --> 00:03:09,995
Никогда о них не слышал. Они очень важны для вас?

41
00:03:10,080 --> 00:03:11,195
Очень.

42
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
Почему?

43
00:03:13,600 --> 00:03:15,352
Потому, что это был их корабль.

44
00:03:15,680 --> 00:03:17,830
- Кажется, вы сказали, что он ваш?
- Военный трофей.

45
00:03:17,920 --> 00:03:19,956
И что вы сейчас делаете, меняете собственника?

46
00:03:20,040 --> 00:03:20,870
В некотором роде.

47
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
Видите ли, мы не можем управлять этим кораблем.

48
00:03:23,560 --> 00:03:25,357
Он полностью под управлением компьютера,...

49
00:03:25,440 --> 00:03:27,874
...и мы никак не можем перейти на ручное управление.

50
00:03:28,120 --> 00:03:30,076
Вы имеете в виду, что сам корабль делать что хочет?

51
00:03:30,320 --> 00:03:31,753
Именно.

52
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
Мы предполагаем, что Блейк с командой покинули корабль,...

53
00:03:34,640 --> 00:03:36,437
...а компьютер запрограммирован реагировать только...

54
00:03:36,520 --> 00:03:37,794
...на их голосовые метки.

55
00:03:38,280 --> 00:03:40,350
Если Блейк или кто-нибудь из команды выжили,...

56
00:03:40,440 --> 00:03:41,919
...они задействуют коммуникационный контакт.

57
00:03:42,000 --> 00:03:45,310
Компьютер распознает их голос и задействует навигационные устройства...

58
00:03:45,400 --> 00:03:47,914
...чтобы переместить корабль в зону действия телепорта.

59
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
Вам нужен один из членов команды,...

60
00:03:50,800 --> 00:03:52,392
...чтобы установить контроль над кораблем.

61
00:03:53,120 --> 00:03:54,951
Именно так.

62
00:03:55,640 --> 00:03:58,279
- Вы фиксировали какие-нибудь передачи?
- Тысячи.

63
00:03:58,360 --> 00:04:00,954
Каналы связи полны аварийных сообщений.

64
00:04:01,040 --> 00:04:04,828
Но есть одно, которое продолжает поступать примерно каждый час.

65
00:04:04,920 --> 00:04:06,876
Оно издалека и сигнал очень слаб.

66
00:04:06,960 --> 00:04:10,032
Но каждый раз, когда мы его получаем, компьютер регистрирует скачок напряжения...

67
00:04:10,120 --> 00:04:11,599
...как будто бы это была реакция на голос.

68
00:04:11,680 --> 00:04:14,433
Если ваша теория верна, это может быть член экипажа.

69
00:04:14,520 --> 00:04:15,509
Мы тоже так думаем.

70
00:04:15,600 --> 00:04:19,115
Сейчас корабль двигается по курсу. Это может быть самонаведение по сигналу.

71
00:04:19,200 --> 00:04:21,555
Но перед тем, как лечь на этот курс,...

72
00:04:21,640 --> 00:04:24,029
...он выполнил несколько очень точных маневров...

73
00:04:24,120 --> 00:04:25,951
...в результате чего приблизился к планете.

74
00:04:26,040 --> 00:04:27,871
Может быть, навигационная проверка.

75
00:04:27,960 --> 00:04:29,359
Да, возможно.

76
00:04:29,440 --> 00:04:31,510
Но вскоре после этого появились вы двое.

77
00:04:31,600 --> 00:04:33,591
Совпадение, чистое совпадение.

78
00:04:33,680 --> 00:04:36,513
Я не верю в совпадения, ни в чистые ни в какие иные.

79
00:04:36,600 --> 00:04:38,989
Мне все равно, во что вы верите. Почему вы сомневаетесь во мне?

80
00:04:39,120 --> 00:04:41,918
Нашедший вас командир отделения Клегг все подвергает сомнению.

81
00:04:42,240 --> 00:04:44,708
Он даже ставит под сомнение мой высокий ранг.

82
00:04:45,120 --> 00:04:48,271
Я признаю, что ваш ранг дает вам некие полномочия, сэр.

83
00:04:48,360 --> 00:04:49,475
Но в моем отчете будет указано, что...

84
00:04:49,560 --> 00:04:51,710
...я со своими людьми поднялся на борт корабля до вас.

85
00:04:51,800 --> 00:04:54,268
Не волнуйтесь, вы получите все почести что заслуживаете.

86
00:04:54,800 --> 00:04:56,313
Благодарю вас, сэр.

87
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
Сейчас же, с вашего позволения, полагаю...

88
00:04:58,800 --> 00:05:00,279
...мы должны убедиться, что никто из этих двоих...

89
00:05:00,360 --> 00:05:02,351
...не является членом экипажа Блейка.

90
00:05:02,440 --> 00:05:04,271
У вас есть мое разрешение на это.

91
00:05:05,800 --> 00:05:10,032
Вы каждый будете говорить в компьютерную аудио-управляющую цепь.

92
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
Если компьютер не распознает ваш голос, он не станет отвечать.

93
00:05:13,800 --> 00:05:14,789
Вы не возражаете?

94
00:05:17,160 --> 00:05:20,516
На самом деле, возражаю. Я устал от этих инсинуаций.

95
00:05:20,600 --> 00:05:22,750
У добропорядочных граждан Федерации есть определенные права.

96
00:05:22,840 --> 00:05:25,752
Мы не будем участвовать в допросе, как какие-то преступники.

97
00:05:25,840 --> 00:05:29,150
Я предупреждаю вас, у меня множество влиятельных друзей.

98
00:05:29,880 --> 00:05:31,199
Сюда.

99
00:05:37,480 --> 00:05:38,959
Нужно сказать:

100
00:05:39,080 --> 00:05:42,629
"Отметь, зарегистрирован ли образец моего голоса в базе данных...

101
00:05:42,720 --> 00:05:44,631
...и подтверди мою идентификацию."

102
00:05:45,800 --> 00:05:47,199
Говорите.

103
00:05:48,640 --> 00:05:52,235
- Отметь, зарегистрирован ли образец...
- моего голоса в базе данных.

104
00:05:52,320 --> 00:05:55,790
...моего голоса в базе данных и подтверди мою идентификацию.

105
00:05:58,520 --> 00:05:59,794
Вы чисты.

106
00:06:00,560 --> 00:06:01,629
Вы.

107
00:06:03,440 --> 00:06:04,634
Говорите.

108
00:06:17,440 --> 00:06:19,192
Зачем вы это сделали?

109
00:06:19,560 --> 00:06:21,630
Она потянулся за оружием.

110
00:06:22,680 --> 00:06:23,999
Она бы могла убить меня.

111
00:06:24,080 --> 00:06:26,469
Со мной она тоже не очень была нежна.

112
00:06:27,520 --> 00:06:29,476
- Что случилось?
- Он потянулся за оружием.

113
00:06:29,560 --> 00:06:31,755
Он не собирался проходить голосовой тест.

114
00:06:32,800 --> 00:06:34,791
У него нет оружия. Он невооружен.

115
00:06:34,880 --> 00:06:36,518
- Ты уверен?
- Там ничего нет.

116
00:06:36,600 --> 00:06:37,953
Кажется, я немного нервничаю.

117
00:06:39,000 --> 00:06:41,912
- Мы все еще должны проверить его голосовой отпечаток.
- Сейчас нет.

118
00:06:42,440 --> 00:06:45,318
Он без сознания. Запри их где-нибудь.

119
00:06:48,520 --> 00:06:51,592
Если бы вы действовали спокойнее, мы бы сейчас знали правду.

120
00:06:51,680 --> 00:06:54,319
Или бы вы имели дырку в черепе.

121
00:06:54,840 --> 00:06:58,469
Зен, ты меня слышишь? Ответь, если слышишь.

122
00:06:58,680 --> 00:07:00,796
Это он, тот сигнал бедствия, на той же частоте.

123
00:07:00,880 --> 00:07:02,279
Все еще далеко.

124
00:07:02,360 --> 00:07:04,954
Ну же, Зен, ответь же что-нибудь?

125
00:07:05,360 --> 00:07:07,999
Слушай, у меня неприятности. Мне нужна помощь.

126
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
Смотри, компьютер снова отвечает.

127
00:07:10,440 --> 00:07:14,035
Слушай, мне здесь очень одиноко.

128
00:07:14,640 --> 00:07:19,077
Мне холодно, я несчастен. Мне больно и я хочу есть.

129
00:07:19,160 --> 00:07:21,151
Приборы зарегистрировали изменение курса.

130
00:07:21,240 --> 00:07:22,753
Корабль зафиксировал сигнал.

131
00:07:22,840 --> 00:07:25,752
Вы были правы, это один из людей Блейка.

132
00:07:25,880 --> 00:07:27,233
И мы идем к нему.

133
00:07:27,320 --> 00:07:28,799
Действуй разумно.

134
00:07:28,880 --> 00:07:31,997
Все, что я прошу - дай мне знать, что получаешь мой сигнал.

135
00:07:32,080 --> 00:07:35,550
Мне не нужен длинный разговор. Меня не интересуют последние новости.

136
00:07:35,640 --> 00:07:38,632
Просто подтверди, что слышишь меня. Давай!

137
00:07:40,640 --> 00:07:44,076
Все инструменты работают. Корабль отвечает обратной передачей.

138
00:07:44,160 --> 00:07:47,038
Но он ее не получает. Может быть у него поврежден приемник?

139
00:07:47,120 --> 00:07:49,953
И ты называешь себя компьютером? Ты идиот, Зен!

140
00:07:50,040 --> 00:07:52,873
Тебя нужно было много лет назад переплавить на лом.

141
00:07:52,960 --> 00:07:54,757
Ты - электронный идиот.

142
00:07:57,360 --> 00:08:00,238
Ты мне поможешь, Зен? У меня проблемы.

143
00:08:08,120 --> 00:08:10,315
Судя по звуку, большой и раздражительный.

144
00:08:10,800 --> 00:08:12,870
Надеюсь, что он вегетарианец.

145
00:08:14,280 --> 00:08:16,191
Там еще кто-то есть?

146
00:08:16,880 --> 00:08:18,950
Парни, похоже, там кто-то есть.

147
00:08:19,680 --> 00:08:21,636
Оружие на изготовку.

148
00:08:22,440 --> 00:08:23,714
Есть, сэр.

149
00:08:25,560 --> 00:08:27,596
Парни, не волнуйтесь.

150
00:08:29,320 --> 00:08:31,197
Нас десятеро...

151
00:08:32,120 --> 00:08:33,678
...и мы все хорошо вооружены.

152
00:08:34,000 --> 00:08:38,118
Я только надеюсь, что у него хватит здравого смысла, чтобы оставить нас в покое.

153
00:08:38,320 --> 00:08:42,598
Я дам ему 10 секунд на то, чтобы убраться отсюда.

154
00:08:43,360 --> 00:08:44,270
Раз...

155
00:08:45,840 --> 00:08:46,829
два...

156
00:08:47,920 --> 00:08:48,955
Три.

157
00:08:50,160 --> 00:08:51,912
Не стрелять, парни!

158
00:08:52,600 --> 00:08:54,238
Я гуманный человек.

159
00:08:54,960 --> 00:08:57,838
Я дам ему еще 10 секунд.

160
00:08:58,400 --> 00:09:02,234
Бедняга не знает, что это верная смерть, если он нападет на нас.

161
00:09:04,040 --> 00:09:05,189
Раз...

162
00:09:06,520 --> 00:09:07,589
Два...

163
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
Ты ранен?

164
00:09:20,000 --> 00:09:22,594
Да, рука. Похоже, она сломана.

165
00:09:22,680 --> 00:09:25,478
- Думаю, оно повлияло на твой рассудок.
- На мой рассудок?

166
00:09:25,800 --> 00:09:28,075
Ты сам с собой разговариваешь. Разными голосами.

167
00:09:28,280 --> 00:09:29,759
Нет.

168
00:09:30,560 --> 00:09:32,198
Я разговаривал со своими людьми.

169
00:09:33,480 --> 00:09:34,754
Коммуникатор.

170
00:09:35,400 --> 00:09:37,550
Мои люди расположены вокруг нас.

171
00:09:37,640 --> 00:09:40,598
Я через это отдаю им приказы и могу слышать их ответ.

172
00:09:40,680 --> 00:09:43,353
Мы наблюдали за тобой. Ты один.

173
00:09:44,040 --> 00:09:47,032
И не нужно рассказывать мне о коммуникаторах.

174
00:09:47,120 --> 00:09:48,712
Я хорошо с ними знаком.

175
00:09:50,520 --> 00:09:52,397
Ну что же, похоже, у вас все схвачено.

176
00:09:53,560 --> 00:09:55,755
Ты попал в космическую аварию?

177
00:09:55,840 --> 00:09:59,116
Аварию? Это была полномасштабная война. Такая война с вражеским флотом...

178
00:09:59,200 --> 00:10:02,272
Ты мне еще расскажешь о ней, когда отдохнешь и поешь.

179
00:10:02,360 --> 00:10:04,316
- Ты хочешь есть?
- Очень.

180
00:10:06,160 --> 00:10:07,912
Дай, я посмотрю твою руку.

181
00:10:09,560 --> 00:10:12,677
- Меня зовут Лом.
- А меня - Вила. Рад нашему знакомству.

182
00:10:13,200 --> 00:10:16,510
Да, ты прав, она повреждена. Нужно её вправить.

183
00:10:16,600 --> 00:10:18,591
- Будет больно?
- Немного.

184
00:10:19,040 --> 00:10:20,712
Я просто не дружу с болью.

185
00:10:20,800 --> 00:10:22,677
Не то, чтобы я там какой-нибудь трус.

186
00:10:22,760 --> 00:10:25,069
Просто у меня очень низкий болевой порог.

187
00:10:25,160 --> 00:10:27,071
На самом деле, вряд ли он вообще есть.

188
00:10:32,520 --> 00:10:34,590
Вила, это Мел.

189
00:10:35,160 --> 00:10:37,754
Он очень голоден. Дай ему что-нибудь.

190
00:10:38,000 --> 00:10:39,911
Мне нужно заняться его рукой.

191
00:10:41,000 --> 00:10:42,592
Думаю, когда закончу,...

192
00:10:42,680 --> 00:10:45,672
...тебе безопаснее было бы отправится с нами в лагерь.

193
00:10:45,760 --> 00:10:47,512
В этой местности есть охотники.

194
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
- Охотники? Здесь что, много зверей?
- Нет.

195
00:10:50,640 --> 00:10:51,675
Нас.

196
00:10:51,880 --> 00:10:53,154
Держи его.

197
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
Прости, я тебя подвела.

198
00:11:09,080 --> 00:11:10,479
Подвела?

199
00:11:10,680 --> 00:11:11,749
Их было лишь двое.

200
00:11:11,840 --> 00:11:13,751
И я могла убить обоих.

201
00:11:13,960 --> 00:11:15,791
У каждого бывает неудачный день.

202
00:11:15,880 --> 00:11:18,189
Во всяком случае, неподалеку было еще четыре охранника.

203
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
- Я могла бы справиться с ними.
- Уверен, что могла.

204
00:11:20,600 --> 00:11:21,715
Но не все так плохо.

205
00:11:21,800 --> 00:11:23,791
Если бы я заговорил, Зен бы идентифицировал меня.

206
00:11:23,880 --> 00:11:26,155
А таким образом, мы получили еще немного времени.

207
00:11:26,240 --> 00:11:27,878
И как мы его используем?

208
00:11:28,000 --> 00:11:30,389
Для начала, выберемся отсюда.

209
00:11:30,640 --> 00:11:32,358
И что потом?

210
00:11:56,360 --> 00:11:58,191
Хочешь, я попробую?

211
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
Ты как с замками?

212
00:12:00,160 --> 00:12:03,197
Не очень. Похоже, как и ты.

213
00:12:03,880 --> 00:12:05,871
Никогда не суди по виду.

214
00:12:05,960 --> 00:12:09,794
Я не по виду. Я сужу по результатам, а у тебя ничего не получается.

215
00:12:12,440 --> 00:12:13,839
Опять неверно.

216
00:12:32,720 --> 00:12:34,915
Довольно сложный способ самоубийства.

217
00:12:35,000 --> 00:12:37,798
Может быть он его чистил, когда все произошло.

218
00:12:50,280 --> 00:12:53,238
Он мертв. Убит собственным ножом.

219
00:12:54,200 --> 00:12:57,476
Вы все еще сомневаетесь, что наш друг один из людей Блейка?

220
00:12:57,760 --> 00:13:00,035
Нет. Давайте найдем их. Соберите ваших людей.

221
00:13:07,760 --> 00:13:08,988
Быстро.

222
00:13:43,600 --> 00:13:46,592
Нужно проверить каждый дюйм корабля. Вперед.

223
00:13:47,880 --> 00:13:50,997
Ищите везде, где только возможно.

224
00:13:52,000 --> 00:13:53,672
Что же нам теперь делать?

225
00:13:54,920 --> 00:13:57,559
Эти смотровые каналы тянуться по всему кораблю.

226
00:13:57,640 --> 00:13:59,073
Местами немного узковаты,...

227
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
...но по ним мы можем добраться куда нужно.

228
00:14:02,000 --> 00:14:03,592
Они не собирают отступаться.

229
00:14:04,040 --> 00:14:07,350
Их нужно немного подтолкнуть.

230
00:14:08,200 --> 00:14:11,033
Нужно снять напряжение, так что мне нужно поговорить с Зеном.

231
00:14:11,120 --> 00:14:12,348
Стоит ли рисковать?

232
00:14:14,120 --> 00:14:16,031
Направление корабля очевидно,...

233
00:14:16,120 --> 00:14:20,193
...таким образом мы можем заполучить еще одного члена команды.

234
00:14:20,880 --> 00:14:22,996
И тебе нужно знать, кого и где?

235
00:14:24,720 --> 00:14:27,598
С последних слов Блейк и Дженна были еще живы.

236
00:14:27,680 --> 00:14:29,238
О Виле и Кэлли ничего не было.

237
00:14:29,320 --> 00:14:32,357
Но это не означает, что они мертвы.

238
00:14:50,720 --> 00:14:53,234
Не волнуйтесь. Мы идем на посадку.

239
00:14:53,320 --> 00:14:54,719
Есть выжившие?

240
00:14:54,920 --> 00:14:56,239
По-видимому, только один.

241
00:14:56,320 --> 00:14:58,788
Мы уловили голосовой сигнал пару часов назад.

242
00:14:58,880 --> 00:15:00,711
Сейчас мы по нему наводимся.

243
00:15:00,800 --> 00:15:03,678
Это будет быстрая посадка и немедленный старт.

244
00:15:03,760 --> 00:15:06,797
Местные жители очевидно враждебно настроены.

245
00:15:07,320 --> 00:15:09,515
Давайте посмотрим, как заживают ваши ожоги.

246
00:15:10,840 --> 00:15:12,910
Скольких выживших вы сейчас подобрали?

247
00:15:13,000 --> 00:15:14,718
С этим будет 64.

248
00:15:15,920 --> 00:15:17,876
- Испытываете ли вы легкое неудобство?
- Нет.

249
00:15:18,120 --> 00:15:19,599
Да, 64.

250
00:15:19,960 --> 00:15:21,678
Мы практически на полной загрузке.

251
00:15:21,760 --> 00:15:24,228
После того, как его подберем, отправляемся домой.

252
00:15:24,720 --> 00:15:26,676
- Больно?
- Немного.

253
00:15:26,760 --> 00:15:28,079
Я не удивлена.

254
00:15:28,160 --> 00:15:30,037
Когда мы вытащили вас из спасательной капсулы,...

255
00:15:30,120 --> 00:15:31,439
...вы были сильно обгоревшей.

256
00:15:31,520 --> 00:15:32,919
Мне повезло, что вы нашли меня.

257
00:15:33,640 --> 00:15:35,517
Вот поэтому мы здесь.

258
00:15:35,680 --> 00:15:37,193
Ты молодец.

259
00:15:37,400 --> 00:15:39,311
Новая ткань укрепляется.

260
00:15:39,400 --> 00:15:43,154
Через несколько часов вы можете полностью восстановиться.

261
00:15:50,640 --> 00:15:51,834
Абсурд.

262
00:15:52,080 --> 00:15:54,036
Сколько бы я рейсов не выполнила,...

263
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
...всегда чувствую облегчение после благополучного приземления.

264
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
- Не очень привлекательно?
- Не очень.

265
00:16:02,520 --> 00:16:05,557
Представляю, насколько спасшийся будет рад нас видеть.

266
00:16:05,640 --> 00:16:07,358
Будем надеяться, что успели вовремя.

267
00:16:08,360 --> 00:16:10,396
Скоро уже мы отправимся домой.

268
00:16:11,160 --> 00:16:12,639
Где ваш дом?

269
00:16:13,000 --> 00:16:14,797
Имеете в виду, наша планета?

270
00:16:15,480 --> 00:16:18,950
Она называется Ченга. Была заселена около 200 лет назад.

271
00:16:19,440 --> 00:16:22,750
- Присоединилась к Федерации?
- Нет. Нейтральна.

272
00:16:23,360 --> 00:16:24,998
Мы управляемся сами.

273
00:16:25,080 --> 00:16:28,277
Тогда почему вы с этим связались? Зачем спасаете выживших?

274
00:16:28,440 --> 00:16:32,115
Хватит уже разговаривать. Вам нужно больше отдыхать.

275
00:16:34,240 --> 00:16:35,753
Мы отрываемся.

276
00:16:35,840 --> 00:16:37,159
Это было быстро.

277
00:16:37,240 --> 00:16:39,117
Благодаря точному определению локатора.

278
00:16:42,160 --> 00:16:45,755
Пойду гляну, как состояние нашего нового посетителя.

279
00:17:04,600 --> 00:17:06,352
У нас новый гость.

280
00:17:12,800 --> 00:17:14,153
Можете обосноваться там.

281
00:17:14,240 --> 00:17:15,468
Вы очень любезны.

282
00:17:15,720 --> 00:17:18,996
А теперь, если все хорошо, сообщите вашему Капитану, что я хочу его видеть.

283
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
Мне много чего нужно сделать и очень мало времени.

284
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
И прошу вас, немедленно.

285
00:17:23,840 --> 00:17:25,910
- Я прослежу, чтобы он получил сообщение.
- Хорошо.

286
00:17:26,000 --> 00:17:27,877
На данный момент это все.

287
00:17:51,920 --> 00:17:53,433
- Давайте отдохнем.
- Далеко еще идти?

288
00:17:53,520 --> 00:17:54,509
Не очень.

289
00:17:54,600 --> 00:17:56,113
Осмотрись там, впереди.

290
00:17:58,520 --> 00:18:00,317
Здесь охотники.

291
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
- Кто они, эти охотники?
- Они живут на севере.

292
00:18:14,680 --> 00:18:16,830
И приходят в лес искать нас.

293
00:18:16,920 --> 00:18:18,273
Да, но зачем?

294
00:18:18,400 --> 00:18:20,038
Некоторые расценивают это как спорт.

295
00:18:20,640 --> 00:18:22,949
- Чаще всего это делают за награду.
- Награду?

296
00:18:23,280 --> 00:18:25,794
Администрация платит очень много.

297
00:18:25,880 --> 00:18:28,519
Поэтому есть немало профессиональных охотников.

298
00:18:28,600 --> 00:18:30,079
Они самые опасные.

299
00:18:30,240 --> 00:18:32,674
Хотите сказать, что им платят за ваше убийство?

300
00:18:33,760 --> 00:18:34,988
Убийство?

301
00:18:35,360 --> 00:18:38,113
Нет, это гораздо хуже.

302
00:18:38,720 --> 00:18:39,709
Хуже?

303
00:18:41,120 --> 00:18:42,553
Вниз!

304
00:18:43,320 --> 00:18:44,275
Там.

305
00:19:24,840 --> 00:19:27,308
Достаточно тихо. Ты готова?

306
00:20:20,160 --> 00:20:21,798
Мы их нашли.

307
00:20:21,880 --> 00:20:24,519
Держи его. Я возьму другой.

308
00:20:29,840 --> 00:20:31,353
Мы их взяли.

309
00:20:34,120 --> 00:20:36,395
Мы их нашли. Командир отделения, мы их нашли.

310
00:20:36,480 --> 00:20:38,948
Они скрываются в смотровом канале под полом.

311
00:20:39,040 --> 00:20:41,110
Хорошо, давайте с этим заканчивать. Веди.

312
00:20:53,040 --> 00:20:55,634
Я боялся, что оно могло быть использовано, но все в порядке.

313
00:20:55,720 --> 00:20:57,517
Нужно проверить его на повреждения.

314
00:20:57,600 --> 00:20:58,953
Как проверить?

315
00:20:59,800 --> 00:21:01,518
Следи за коридором.

316
00:21:09,000 --> 00:21:10,638
Эйвон, что ты делаешь?

317
00:21:10,720 --> 00:21:13,951
В некотором смысле, я делаю нас невидимыми.

318
00:21:23,920 --> 00:21:25,399
Поднимайте все вместе.

319
00:21:25,600 --> 00:21:26,669
Сейчас.

320
00:21:36,000 --> 00:21:38,195
Все в отличном рабочем состоянии.

321
00:21:38,720 --> 00:21:40,278
Сколько ты еще здесь собираешься быть?

322
00:21:40,360 --> 00:21:43,432
На их месте где бы ты нас искала в последнюю очередь?

323
00:21:43,520 --> 00:21:44,555
Не знаю.

324
00:21:44,640 --> 00:21:46,153
Как насчет каюты, где они нас заперли?

325
00:21:46,240 --> 00:21:47,559
Ты бы там искала?

326
00:21:47,640 --> 00:21:48,914
Нет, не думаю.

327
00:21:49,000 --> 00:21:50,797
Когда я подам сигнал, сделай два выстрела.

328
00:21:50,880 --> 00:21:53,030
Я не хочу чтобы это пропустили.

329
00:21:58,800 --> 00:22:00,711
Малость поспешно, Клегг.

330
00:22:00,800 --> 00:22:03,268
Это не моя вина. Он был уже мертв.

331
00:22:03,360 --> 00:22:06,158
Вероятно, из-за ранения в голову он просто потерял сознание.

332
00:22:06,240 --> 00:22:07,559
Я ничего не мог поделать.

333
00:22:07,640 --> 00:22:09,870
Ладно, ты поторопился с оружием,...

334
00:22:09,960 --> 00:22:12,474
...но в рапорте будет указано, что в этом нет твоей вины.

335
00:22:12,560 --> 00:22:14,437
Я напишу об этом собственный рапорт.

336
00:22:15,840 --> 00:22:16,909
Оставайтесь здесь.

337
00:22:23,080 --> 00:22:25,389
Они запустили спасательную капсулу.

338
00:22:34,200 --> 00:22:36,236
Это должно отвлечь их внимание.

339
00:22:36,560 --> 00:22:38,630
Во всяком случае, на какое-то время.

340
00:22:39,280 --> 00:22:40,474
Что будем делать дальше?

341
00:22:40,560 --> 00:22:43,836
Нужно поговорить с Зеном, что нам сделать, чтобы помочь остальным.

342
00:22:44,880 --> 00:22:46,393
Они нас одурачили.

343
00:22:47,320 --> 00:22:48,799
Мы их накрыли,...

344
00:22:48,960 --> 00:22:53,033
...но они убили наших двоих и укрылись в спасательной капсуле.

345
00:22:53,160 --> 00:22:56,118
В отчетах все это будет не в нашу пользу, сэр.

346
00:22:56,200 --> 00:22:59,909
Благодарю вас, Клегг. Я знаю, маловероятно, что это принесет нам повышение.

347
00:23:00,200 --> 00:23:03,112
- Тем не менее, в наших руках "Освободитель".
- У нас ли?

348
00:23:03,600 --> 00:23:05,795
Вы уверены, что не наоборот?

349
00:23:05,880 --> 00:23:08,235
Он делает, что хочет, летит, куда хочет.

350
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
Вы уверены, что не мы в их руках?

351
00:23:16,640 --> 00:23:18,710
Я уже ни в чем не уверен.

352
00:23:28,640 --> 00:23:31,871
- Они уходят.
- А разве не мы это должны делать?

353
00:23:32,960 --> 00:23:34,279
Ты их видели?

354
00:23:34,680 --> 00:23:36,511
Двое ли их там?

355
00:23:37,080 --> 00:23:38,718
Кто они? Что они?

356
00:23:38,840 --> 00:23:42,355
Мы называем их "хайтеки". Нам нужно идти.

357
00:23:52,520 --> 00:23:53,873
Он мертв?

358
00:24:37,760 --> 00:24:39,239
Где вы?

359
00:24:41,760 --> 00:24:42,749
Где вы?

360
00:25:04,200 --> 00:25:06,873
- Это не дикарь.
- Он был с ними.

361
00:25:07,360 --> 00:25:09,749
Посмотри на его одежду. Он не один из них.

362
00:25:09,840 --> 00:25:11,193
Все равно, это не важно.

363
00:25:11,480 --> 00:25:13,311
Бедняга, он ранен.

364
00:25:13,680 --> 00:25:15,511
Эй, позвольте, я помогу вам.

365
00:25:18,880 --> 00:25:20,677
Ты понимаешь, что мы говорим?

366
00:25:20,760 --> 00:25:23,115
Да, каждое слово.

367
00:25:23,320 --> 00:25:26,118
Мои уши в порядке, а вот с рукой проблемы.

368
00:25:26,200 --> 00:25:27,553
Он говорит на нашем языке.

369
00:25:27,640 --> 00:25:30,029
- Ты с Земли?
- Наши предки пришли с земли.

370
00:25:30,120 --> 00:25:32,839
Приятно слышать. Мои тоже.

371
00:25:33,680 --> 00:25:36,114
- Не возражаете, если я присяду?
- Конечно, нет.

372
00:25:39,320 --> 00:25:40,355
Хотите есть?

373
00:25:40,440 --> 00:25:43,159
Хорошо, что вспомнили, мне так и не дали доесть.

374
00:25:43,240 --> 00:25:44,559
Я вам дам кое-что.

375
00:25:44,680 --> 00:25:47,797
- Что случилось с вашей рукой?
- Сломана. Ничего особого.

376
00:25:47,880 --> 00:25:50,189
Позвольте, я посмотрю, может устрою более удобней.

377
00:25:50,280 --> 00:25:52,316
Когда вы будете готовы, мы отвезем вас в центр.

378
00:25:52,480 --> 00:25:54,357
там вам окажут медицинскую помощь.

379
00:25:54,440 --> 00:25:55,998
Очень любезно с вашей стороны.

380
00:25:59,120 --> 00:26:01,680
Знаете. Я думал, что вы меня убьёте.

381
00:26:01,880 --> 00:26:05,589
МЫ не убиваем. Наше оружие снаряжено дротиками с транквилизаторами.

382
00:26:05,840 --> 00:26:07,478
Мы стараемся поймать дикарей таким образом,...

383
00:26:07,560 --> 00:26:10,916
...чтобы они могли вернуться к цивилизованной жизни,...

384
00:26:12,400 --> 00:26:14,595
...и были полезны всему сообществу.

385
00:26:14,680 --> 00:26:16,591
Что же, в этом нет ничего плохого.

386
00:26:16,760 --> 00:26:18,034
Нам нужны эти дикари.

387
00:26:18,120 --> 00:26:20,588
Они очень важны для нас. Также как и вы.

388
00:26:21,240 --> 00:26:24,073
Приятно слышать. Могу только сказать, что...

389
00:26:24,160 --> 00:26:27,436
...после всего пережитого, приятно осознавать, что наконец я в безопасности.

390
00:26:34,040 --> 00:26:36,952
Вила - хайтеки его забрали?

391
00:26:39,440 --> 00:26:43,399
Да упокоится его душа с миром.

392
00:27:02,000 --> 00:27:02,989
Вила.

393
00:27:03,560 --> 00:27:05,357
Вила, ты меня слышишь?

394
00:27:07,960 --> 00:27:09,837
Вы вряд ли это почувствуете.

395
00:27:13,840 --> 00:27:15,512
С тобой все в порядке?

396
00:27:15,600 --> 00:27:16,669
Да.

397
00:27:18,520 --> 00:27:19,669
Кэлли.

398
00:27:22,840 --> 00:27:25,070
Какое прелестное совпадение.

399
00:27:25,360 --> 00:27:28,511
Рада видеть, что ты более-менее в порядке и...

400
00:27:28,600 --> 00:27:30,079
...можешь предстать пред судом.

401
00:27:31,120 --> 00:27:33,998
Перед судом? Но чьим, Севелана?

402
00:27:34,720 --> 00:27:37,632
Из отчетов я слышала, что с Федерацией покончено.

403
00:27:37,720 --> 00:27:40,393
Вы потеряли контроль после уничтожения "Звезды Один".

404
00:27:41,600 --> 00:27:44,990
После такой войны обязательно присутствуют некоторые нарушения.

405
00:27:45,080 --> 00:27:47,878
Но очень скоро все опять будет нам подконтрольно.

406
00:27:47,960 --> 00:27:49,712
Я в этом и не сомневаюсь.

407
00:27:49,880 --> 00:27:53,316
Ты с Блейком, и остальными предателями с "Освободителя", предстанете перед судом.

408
00:27:54,120 --> 00:27:57,874
Ты разве не понимаешь? Все кончено. С вами покончено.

409
00:27:57,960 --> 00:27:59,598
У вас нет больше сласти.

410
00:28:00,600 --> 00:28:01,669
Ты так думаешь?

411
00:28:02,120 --> 00:28:05,476
Мы на нейтральном корабле, направляемся к нейтральной планете.

412
00:28:06,680 --> 00:28:09,319
Попробуй кому-нибудь приказать, посмотрим, кто тебе будет подчиняться.

413
00:28:10,560 --> 00:28:13,438
Мы приближаемся к нашей базе и переходим на внутреннюю орбиту.

414
00:28:13,520 --> 00:28:15,397
В ближайшее время приземлимся.

415
00:28:15,480 --> 00:28:17,789
Вы сообщили капитану, что хотел встретиться с ним?

416
00:28:17,880 --> 00:28:20,553
Сейчас он занят подготовкой к посадке.

417
00:28:20,640 --> 00:28:22,437
Я передала ему ваше сообщение,...

418
00:28:22,520 --> 00:28:26,035
...но боюсь, у него есть более первоочередные задачи.

419
00:28:33,840 --> 00:28:37,435
Они не будут прыгать, стоит тебе щелкнуть пальцами.

420
00:28:38,080 --> 00:28:39,274
Пока нет.

421
00:28:41,080 --> 00:28:44,675
Но я слишком долго наслаждалась властью, чтобы так легко от неё отказаться.

422
00:28:44,800 --> 00:28:47,678
Я еще буду отдавать приказы и все будут им повиноваться.

423
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
И когда это произойдет,...

424
00:28:50,080 --> 00:28:53,117
...я уделю тебе особое внимание,...

425
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
...и твоему приятелю Эйвону.

426
00:28:57,600 --> 00:28:58,635
Эйвону?

427
00:28:58,720 --> 00:29:00,756
Мы с пересеклись... немного.

428
00:29:02,400 --> 00:29:03,799
Значит, он жив.

429
00:29:03,880 --> 00:29:06,633
Надеюсь, это его состояние чисто временное.

430
00:29:16,120 --> 00:29:17,758
Тебе обязательно это делать?

431
00:29:18,360 --> 00:29:20,476
Это не вписывается ни в какую логическую схему.

432
00:29:20,560 --> 00:29:21,788
Что не вписывается?

433
00:29:21,880 --> 00:29:24,075
Кто убил охранника и зачем?

434
00:29:24,840 --> 00:29:27,752
Какая разница? Одним меньше.

435
00:29:32,600 --> 00:29:34,830
Но зачем его оставили там?

436
00:29:34,920 --> 00:29:35,830
Чтобы оттянуть развязку...

437
00:29:35,920 --> 00:29:37,797
...и дать убийце шанс уйти.

438
00:29:37,880 --> 00:29:39,154
Личные счеты.

439
00:29:39,240 --> 00:29:42,550
Один из них поджидал шанса свести старые счеты.

440
00:29:42,640 --> 00:29:44,073
Может быть.

441
00:29:44,160 --> 00:29:45,309
Думаешь, что то иное?

442
00:29:45,400 --> 00:29:46,913
Да. Лишь одно.

443
00:29:47,000 --> 00:29:50,470
На этом корабле есть еще кто-то, о ком мы не знаем.

444
00:29:51,920 --> 00:29:53,478
Оставайся здесь и не шуми.

445
00:29:53,800 --> 00:29:54,994
Я пойду с тобой.

446
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
- Сам я сделаю это быстрее.
- Что сделаешь?

447
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
Эйвон, почему ты все держишь в себе?

448
00:30:00,720 --> 00:30:02,358
Почему ты такой скрытный?

449
00:30:02,840 --> 00:30:04,432
Может быть, я стесняюсь.

450
00:30:13,920 --> 00:30:16,798
Кто бы ни зашел в эту дверь, убей его.

451
00:30:18,640 --> 00:30:21,552
Любого, кроме меня, естественно.

452
00:31:05,720 --> 00:31:07,392
Есть отклонения от полетной траектории?

453
00:31:07,480 --> 00:31:08,629
Ничего нет уже более часа.

454
00:31:08,720 --> 00:31:10,870
В этом направлении нет ничего, кроме планеты Ченга.

455
00:31:10,960 --> 00:31:14,350
- Наверно, туда мы и направляемся.
- Ченга? Никогда о ней не слышал.

456
00:31:14,880 --> 00:31:16,871
Нейтральная. Населения мало.

457
00:31:16,960 --> 00:31:20,555
Сейчас, наведу справки, если там что-нибудь особенное.

458
00:31:22,200 --> 00:31:25,078
А я еще раз взгляну на систему телепортации.

459
00:31:25,440 --> 00:31:28,876
Если кто и появится на борту, то только через нее.

460
00:31:43,320 --> 00:31:44,673
Зен, я хочу проверить наше состояние.

461
00:31:44,760 --> 00:31:47,035
Давай, по основам. У меня не слишком много времени.

462
00:31:47,120 --> 00:31:49,429
Все системы функционируют в полном объеме.

463
00:31:49,520 --> 00:31:54,196
Компьютеры отрабатывают программу поиска, определения и спасения.

464
00:31:54,280 --> 00:31:56,111
У тебя есть что-нибудь о местонахождении Блейка?

465
00:31:56,200 --> 00:31:58,475
В последнее голосовой передаче он сообщил,...

466
00:31:58,560 --> 00:32:01,836
...что он в целости и сохранности направляется к планете Еферон.

467
00:32:02,040 --> 00:32:03,029
Еферон?

468
00:32:03,440 --> 00:32:06,159
Планета системы Лауритол.

469
00:32:06,240 --> 00:32:07,958
Имеет несколько примитивных форм жизни.

470
00:32:08,040 --> 00:32:10,713
Не вдавайся в подробности. Я сам наведу справки.

471
00:32:10,800 --> 00:32:11,835
Как насчет остальных?

472
00:32:11,920 --> 00:32:16,311
Дженна получила поверхностные повреждения из-за неисправности спасательной капсулы.

473
00:32:16,720 --> 00:32:17,869
С ней все в порядке?

474
00:32:17,960 --> 00:32:21,669
Она сообщает, что в порядке, находится на борту нейтрального грузовика...

475
00:32:21,760 --> 00:32:24,354
...и направляется к планете Морфиннель.

476
00:32:24,600 --> 00:32:28,593
Также сообщает, что ее ситуация не требует приоритетного отношения.

477
00:32:28,800 --> 00:32:31,109
- Кэлли?
- Нет контакта.

478
00:32:31,200 --> 00:32:32,952
- Вила?
- Получил травму...

479
00:32:33,040 --> 00:32:36,510
...и согласно последней передачи подвергается серьёзной угрозе.

480
00:32:36,600 --> 00:32:40,195
Соответственно, его спасению был присвоен максимальный приоритет.

481
00:32:40,320 --> 00:32:41,389
Где он?

482
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
На планете Ченга.

483
00:32:43,360 --> 00:32:48,115
Войдем в зону действия телепорта ровно через 3 часа и 8,5 минут.

484
00:32:48,200 --> 00:32:50,839
Хорошо, продолжай выполнение спасательной программы.

485
00:32:58,920 --> 00:33:00,512
Привести её в сознание.

486
00:33:02,120 --> 00:33:06,033
Я действительно не понимаю, чего аборигены так боятся.

487
00:33:06,680 --> 00:33:11,117
После колонизации планеты поселенцы распались на две фракции:

488
00:33:11,200 --> 00:33:12,519
Те, кто хотел жить, так...

489
00:33:12,600 --> 00:33:14,477
...называемой естественной жизнью...

490
00:33:14,560 --> 00:33:16,710
...стали выращивать свои продукты питания, строить дома.

491
00:33:16,800 --> 00:33:17,869
А другая фракция?

492
00:33:17,960 --> 00:33:20,076
Хотели использовать науку. Чтобы...

493
00:33:20,160 --> 00:33:22,151
...сделать свою жизнь легче и комфортней,...

494
00:33:22,240 --> 00:33:24,356
..чтобы искоренить немощность и болезни...

495
00:33:24,440 --> 00:33:27,318
...и создать более безопасную, более счастливую и процветающую среду...

496
00:33:27,400 --> 00:33:28,913
...с помощью высоких технологий.

497
00:33:29,000 --> 00:33:30,558
Высокие технологии.

498
00:33:30,760 --> 00:33:33,399
"Хайтеки". Теперь понятно.

499
00:33:33,480 --> 00:33:35,232
- Это ваша сторона.
- Верно.

500
00:33:35,320 --> 00:33:37,072
А эти дикари другие.

501
00:33:37,160 --> 00:33:39,879
Вы видели, куда их завела философия.

502
00:33:39,960 --> 00:33:44,351
Живут как животные, полуголодные, без надлежащей пищи и лекарств.

503
00:33:44,440 --> 00:33:46,635
Они никогда добровольно не откажутся от своего образа жизни.

504
00:33:46,720 --> 00:33:49,188
Поэтому мы и стараемся отловить их с помощью оружия с транквилизаторами.

505
00:33:49,280 --> 00:33:52,829
И когда у нас получается, они вносят свой неоценимый вклад в наше общество.

506
00:33:52,920 --> 00:33:53,909
Это позор.

507
00:33:54,000 --> 00:33:56,036
Они просто не знают, что теряют.

508
00:33:58,040 --> 00:34:00,600
Скоро мы доберемся до города и вы будете в безопасности.

509
00:34:09,560 --> 00:34:10,709
Дейна.

510
00:34:14,920 --> 00:34:16,990
Стой! Лицом к стене!

511
00:34:18,800 --> 00:34:20,438
Руки на стену!

512
00:34:27,320 --> 00:34:29,515
- Теперь я могу обернуться?
- Осторожно.

513
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
Вы его поймали. Хорошо.

514
00:34:33,880 --> 00:34:35,313
Очень впечатляющие результаты.

515
00:34:35,400 --> 00:34:38,198
Не могу поверить, что кто-то мог столько скрываться.

516
00:34:38,280 --> 00:34:41,431
Но у тебя было преимущество знания местности, не так ли, Эйвон?

517
00:34:41,520 --> 00:34:43,272
- Меня зовут...
- Тебя зовут Эйвон.

518
00:34:44,440 --> 00:34:45,668
Откуда вы знаете?

519
00:34:46,720 --> 00:34:50,918
Когда мы впервые встретились, я спросил "Что вы делаете на моем корабле?"

520
00:34:51,000 --> 00:34:52,513
Существуют десятки вариантов ответа,...

521
00:34:52,600 --> 00:34:54,397
...но вы ответили, "На вашем корабле?"

522
00:34:54,560 --> 00:34:57,233
Сторонний человек не задал бы такой вопрос.

523
00:34:57,480 --> 00:34:59,391
Может быть только если он оказался тут раньше вас.

524
00:34:59,560 --> 00:35:01,357
Нет. В таком случае люди Клегга тебя бы нашли.

525
00:35:01,440 --> 00:35:03,590
Они обязаны были проверить, есть ли кто на борту,...

526
00:35:03,680 --> 00:35:05,557
...чтобы получить награду за спасение.

527
00:35:05,640 --> 00:35:07,756
Жадность весьма эффективно управляет войсками.

528
00:35:08,480 --> 00:35:11,040
Если бы ты был здесь, то должен был бы скрываться.

529
00:35:11,120 --> 00:35:14,829
Повторяю, сторонний человек не сомневался бы, кто здесь командует.

530
00:35:15,320 --> 00:35:17,072
Я вас поздравляю. Хорошая дедукция.

531
00:35:17,160 --> 00:35:19,196
Глупая потеря концентрации с моей стороны.

532
00:35:19,280 --> 00:35:20,952
Не вините себя слишком сильно.

533
00:35:21,040 --> 00:35:22,393
Я постараюсь.

534
00:35:22,480 --> 00:35:24,675
Полагаю, вы были под влиянием сильного стресса.

535
00:35:24,760 --> 00:35:27,513
Я надеялся на более вдохновляющие эпитеты.

536
00:35:27,760 --> 00:35:30,832
Таким образом, становится совершенно ясно, что вы один из людей Блейка.

537
00:35:30,920 --> 00:35:32,797
Вы не Блейк. Его бы я узнал.

538
00:35:32,880 --> 00:35:34,871
И слишком умён для Вилы.

539
00:35:34,960 --> 00:35:36,678
С этим могу даже поспорить.

540
00:35:38,280 --> 00:35:39,315
Вполне.

541
00:35:39,400 --> 00:35:41,277
Однако, я до сих пор не знаю, кто эта девушка.

542
00:35:41,360 --> 00:35:43,715
Её зовут Дейна. И она не из наших. Где она?

543
00:35:43,800 --> 00:35:45,677
- Вы обеспокоены?
- Она спасла мою жизнь.

544
00:35:45,880 --> 00:35:48,997
Может, отведем его на мостик? Клегг хочет его допросить.

545
00:35:49,080 --> 00:35:52,231
- Когда я закончу, Хармон.
- Клегг не кажется мне утонченным человеком.

546
00:35:52,320 --> 00:35:53,275
Он и не такой.

547
00:35:53,680 --> 00:35:56,638
Поэтому, когда я откажусь отвечать, мы впадем в мрачный...

548
00:35:56,720 --> 00:35:58,711
...процесс причинения мне невыносимой боли.

549
00:35:58,800 --> 00:36:00,233
Варварский, но зачастую эффективный.

550
00:36:00,520 --> 00:36:01,953
Прежде, чем мы дойдем до этого,...

551
00:36:02,040 --> 00:36:03,632
...думаю, есть кое-что, что вы должны знать.

552
00:36:03,720 --> 00:36:04,755
Ну же.

553
00:36:04,840 --> 00:36:06,034
Один из ваших людей убит.

554
00:36:06,120 --> 00:36:07,712
Двое! Убиты двое наших людей.

555
00:36:08,120 --> 00:36:10,509
О, все лучше, чем я думал... Я хотел сказать, что сожалею.

556
00:36:10,600 --> 00:36:12,830
- Но мы их не убивали.
- Он врет.

557
00:36:12,920 --> 00:36:14,797
- Думаю, что знаю, кто это мог быть.
- Да?

558
00:36:15,000 --> 00:36:15,989
Он.

559
00:36:16,120 --> 00:36:17,951
- Зачем ты врешь...
- Легче, Харман.

560
00:36:18,040 --> 00:36:20,156
- Они были моими друзьями.
- Пусть договорит.

561
00:36:20,240 --> 00:36:22,196
Я видел, как он вышел из одного из отсеков.

562
00:36:22,280 --> 00:36:23,474
Он был нервным и беспокойным.

563
00:36:23,560 --> 00:36:24,959
Я не мог понять, почему,...

564
00:36:25,040 --> 00:36:27,349
...пока не вспомнил, что было в том отсеке.

565
00:36:27,440 --> 00:36:30,273
В этом корабле есть значительные суммы в различной валюте...

566
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
...редкие металлы, драгоценные камни и тому подобное.

567
00:36:33,000 --> 00:36:34,672
Он выходил из хранилища.

568
00:36:34,760 --> 00:36:36,830
Я следовал приказам. Я искал тебя.

569
00:36:36,920 --> 00:36:39,309
Покажи ему мешочек, что у тебя в кармане.

570
00:36:55,640 --> 00:36:58,359
Остальные, видимо, узнали, что у него.

571
00:36:58,440 --> 00:37:00,874
Но он не хотел с ними делиться.

572
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
Вы сделали хорошее дело, Эйвон. Вот только одно не сходится.

573
00:37:07,320 --> 00:37:09,311
- Что же?
- Он не убивал этих людей.

574
00:37:09,400 --> 00:37:10,355
Их убил я.

575
00:37:12,280 --> 00:37:15,477
Тебе это понадобится, если мы оба хотим выбраться из этого живыми.

576
00:37:42,640 --> 00:37:45,791
Ну вот, все готово. Я вас зарегистрировала.

577
00:37:45,880 --> 00:37:48,997
Персонал позаботиться о вас. Можно попросить у них все, что угодно.

578
00:37:49,080 --> 00:37:50,991
Вы найдете их весьма любезными.

579
00:37:51,080 --> 00:37:53,514
Но увижу ли я снова тебя и Барр?

580
00:37:53,640 --> 00:37:56,757
- Боюсь, это не разрешено.
- У нас с Зи еще есть дела.

581
00:37:57,080 --> 00:37:58,069
Ох...

582
00:37:59,280 --> 00:38:02,078
Слушайте, мне действительно жаль. Поскольку я вас обоих больше не увижу,...

583
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
...то хочу вас отблагодарить за все, что вы сделали.

584
00:38:04,520 --> 00:38:06,750
Без вас я не знаю, что бы со мной было.

585
00:38:06,840 --> 00:38:07,989
Это были не большие заботы.

586
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Не забывай, мы получаем награду за то, что привели тебя сюда.

587
00:38:11,080 --> 00:38:13,674
- 2,000 кредитов.
- Вам заплатили за помощь мне?

588
00:38:14,920 --> 00:38:18,595
Вот что имели в виду те дикари, когда говорили, что вы получаете награду.

589
00:38:18,840 --> 00:38:22,355
Видите, у них совершенно не верное восприятие. Они просто этого не понимают.

590
00:38:22,480 --> 00:38:24,755
Вам лучше идти. Они вас ждут.

591
00:38:25,840 --> 00:38:28,877
Вы привнесете огромный вклад в наше общество.

592
00:38:28,960 --> 00:38:31,997
Ну, это меньшее, после всего, что вы для меня сделали.

593
00:38:33,480 --> 00:38:35,436
Берегите себя.

594
00:38:35,520 --> 00:38:38,876
И спасибо еще раз. Это действительно, много для меня значит.

595
00:39:06,200 --> 00:39:10,273
Простите. Меня послали Зии и Барр. Я думал, меня ждали.

596
00:39:11,120 --> 00:39:12,553
Добро пожаловать.

597
00:39:12,640 --> 00:39:16,315
Знаете, эти две милые девушки действительно хороши.

598
00:39:16,400 --> 00:39:19,278
Они привели за последние два года более 20 дикарей.

599
00:39:19,360 --> 00:39:22,432
Я не удивлен. У них очень добрые сердца.

600
00:39:22,520 --> 00:39:24,715
Теперь, проследуйте за мной.

601
00:39:24,800 --> 00:39:26,074
Ведите.

602
00:39:27,360 --> 00:39:28,475
Кэлли!

603
00:39:30,600 --> 00:39:33,319
Кэлли, какое облегчений! Я уже думал, что никогда тебя не увижу.

604
00:39:33,400 --> 00:39:35,311
И я рада тебя видеть.

605
00:39:35,400 --> 00:39:38,153
Я знала, что ты жив, потому что почувствовала твою боль.

606
00:39:38,240 --> 00:39:40,629
- Ты не представляешь, что я пережил.
- Как она?

607
00:39:40,720 --> 00:39:43,188
Все в порядке, не считая мучительной боли.

608
00:39:43,280 --> 00:39:44,759
Я очень старалась связаться с тобой.

609
00:39:44,840 --> 00:39:46,193
Все было несколько лихорадочно.

610
00:39:46,280 --> 00:39:47,474
- С тобой все в порядке?
- Да.

611
00:39:47,560 --> 00:39:49,357
- Как остальные?
- Не знаю.

612
00:39:49,440 --> 00:39:51,556
- Думаю, что Эйвон жив.
- Наверняка.

613
00:39:51,640 --> 00:39:55,349
Нам нужно идти в приемный покой. Можешь пойти с нами, если хочешь.

614
00:39:55,440 --> 00:39:57,158
- Спасибо.
- Мы пойдем, спасибо.

615
00:39:57,240 --> 00:39:58,639
- Сюда.
- Спасибо.

616
00:39:59,480 --> 00:40:00,549
Ты.

617
00:40:01,280 --> 00:40:02,269
Подойди.

618
00:40:07,600 --> 00:40:09,192
Меня зовут Севелана.

619
00:40:09,280 --> 00:40:11,635
Я хочу немедленно увидеться с официальными властями.

620
00:40:11,720 --> 00:40:13,756
Боюсь, что это невозможно.

621
00:40:16,320 --> 00:40:20,154
Я Президент и Верховный Главнокомандующий терранской Федерации.

622
00:40:21,240 --> 00:40:23,549
И я хочу видеть старшее должностное лицо.

623
00:40:23,800 --> 00:40:28,590
Я хочу его видеть здесь и сейчас.

624
00:40:31,320 --> 00:40:32,719
Дель Таррант.

625
00:40:33,240 --> 00:40:34,434
Кто вы?

626
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
Я был довольно долгое время в списке разыскиваемых Федерацией.

627
00:40:38,080 --> 00:40:39,718
У меня был свой корабль.

628
00:40:39,800 --> 00:40:43,315
Возил контрабанду, немного участвовал в мелких войнах,...

629
00:40:43,400 --> 00:40:44,515
... ну ты же в курсе этих дел.

630
00:40:44,600 --> 00:40:47,353
Естественно, я слышал чем вы с Блейком занимались.

631
00:40:47,440 --> 00:40:50,318
Мы этого и не скрывали. Как вы сюда попали?

632
00:40:50,400 --> 00:40:52,436
Как и вы, выступил против нападения.

633
00:40:52,520 --> 00:40:55,114
Но в отличии от вас, еле пережил первый удар.

634
00:40:55,480 --> 00:40:59,189
Меня подобрал корабль Федерации. Это объясняет, как я получил эту форму.

635
00:40:59,600 --> 00:41:00,953
Когда этот корабль был сбит,...

636
00:41:01,040 --> 00:41:03,031
...моя спасательная капсула пристыковалась к "Освободителю".

637
00:41:03,440 --> 00:41:04,668
Он был все еще в плохом состоянии,...

638
00:41:04,760 --> 00:41:06,637
...но ремонтная система достигла больших успехов.

639
00:41:06,720 --> 00:41:08,836
Клегг со своими людьми был уже здесь?

640
00:41:08,920 --> 00:41:12,833
Да, поэтому у меня не было выбора, кроме как притвориться федералом.

641
00:41:12,920 --> 00:41:15,229
Человек, чью униформу я заполучил, был выше чином, чем Клегг,...

642
00:41:15,320 --> 00:41:17,515
...поэтому я представился как космический капитан Федерации,...

643
00:41:17,600 --> 00:41:18,794
...хотя это и было довольно трудно.

644
00:41:19,520 --> 00:41:21,033
Несомненно вы меня убедили.

645
00:41:21,120 --> 00:41:23,236
Особенно, когда ударили меня по голове.

646
00:41:23,720 --> 00:41:24,869
Да, простите меня за это.

647
00:41:25,120 --> 00:41:27,554
Но если бы вы заговорили, компьютер бы вас идентифицировал.

648
00:41:27,840 --> 00:41:31,196
- Вы планировали всех убить?
- Да, в случае необходимости.

649
00:41:31,280 --> 00:41:35,068
Это не настолько бессердечно, как может показаться. Почти, но не совсем.

650
00:41:35,320 --> 00:41:37,629
Клегг со своими людьми из "эскадрона смерти" Федерации.

651
00:41:37,720 --> 00:41:39,836
Они творят жестокости, которые трудно себе представить.

652
00:41:39,920 --> 00:41:41,990
Ты не должен передо мной оправдываться.

653
00:41:42,080 --> 00:41:43,354
Я и не оправдываюсь.

654
00:41:44,840 --> 00:41:46,398
Еще одна вещь.

655
00:41:46,520 --> 00:41:51,196
Когда мы запустили спасательные капсулы, почему ты не поверил, что мы ушли?

656
00:41:51,640 --> 00:41:53,278
Это убедило Клегга, но не меня.

657
00:41:53,360 --> 00:41:54,759
Я думал, что это хорошая идея.

658
00:41:54,840 --> 00:41:56,910
Так и было, но я знал, что это обманка.

659
00:41:57,000 --> 00:41:59,230
Мне бы это тоже пришло в голову.

660
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
Жаль.

661
00:42:06,440 --> 00:42:07,873
Было бы лучше...

662
00:42:07,960 --> 00:42:10,315
...если бы они все еще думали, что вы на их стороне.

663
00:42:10,400 --> 00:42:12,356
Но их осталось только трое.

664
00:42:12,440 --> 00:42:16,353
Не все так просто. У Клегга в заложниках ваша подруга - Дейна.

665
00:42:16,720 --> 00:42:18,153
Нужно это проглотить.

666
00:42:18,240 --> 00:42:19,832
Эти микроэлементы нужны для...

667
00:42:19,920 --> 00:42:21,638
...проведения полного анализа.

668
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
Конечно, все что мы сделаем, чтобы вам помочь.

669
00:42:23,760 --> 00:42:25,113
Спасибо.

670
00:42:25,440 --> 00:42:29,399
Теперь, если хотите, можете расслабиться. В ближайшее время к вами придут.

671
00:42:30,120 --> 00:42:33,157
Знаете, я думаю, что наша удача наконец изменилась.

672
00:42:33,640 --> 00:42:34,675
Да.

673
00:42:35,000 --> 00:42:37,833
- Только я не совсем уверена, в какую сторону.
- Ты же не серьёзно.

674
00:42:37,920 --> 00:42:41,435
При выборе - быть здесь или сидеть там со сломанной рукой,...

675
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
...я знаю, что бы выбрал я.

676
00:42:42,840 --> 00:42:45,035
Но что-то неправильное во всем этом.

677
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
Не так ли? Я никогда не видел такого гостеприимства.

678
00:42:47,760 --> 00:42:49,716
Думаю, мне нужно связаться с "Освободителем".

679
00:42:49,800 --> 00:42:53,475
Это так срочно? Я имею в виду, что не стоит пока торопиться.

680
00:42:53,880 --> 00:42:55,711
Скажи Зену, пусть передаст приоритет другому.

681
00:42:57,560 --> 00:42:59,516
Кэлли вызывает "Освободитель".

682
00:43:00,480 --> 00:43:02,152
"Освободитель", вы меня слышите?

683
00:43:03,840 --> 00:43:05,193
Отзовитесь, пожалуйста.

684
00:43:11,360 --> 00:43:12,588
Зен, где они?

685
00:43:12,840 --> 00:43:16,196
Стационарные датчики регистрируют движение в отсеке телепортера.

686
00:43:16,600 --> 00:43:17,919
Нам нужно быстрее до них добраться.

687
00:43:18,000 --> 00:43:20,673
Если Вила телепортируется на борт, ему придется туго.

688
00:43:30,160 --> 00:43:32,993
Сейчас самое время для хороших идей.

689
00:43:33,400 --> 00:43:34,879
У вас на борту есть гранаты?

690
00:43:34,960 --> 00:43:37,599
Мы не можем допустить повреждения телепортера.

691
00:43:37,920 --> 00:43:39,911
Вы там меня слышите?

692
00:43:41,280 --> 00:43:42,395
Мы слышим вас.

693
00:43:42,480 --> 00:43:44,869
Выходите без оружия...

694
00:43:45,680 --> 00:43:47,238
...или я убью девушку.

695
00:43:47,960 --> 00:43:49,393
Ни в коем случае.

696
00:43:50,120 --> 00:43:53,032
Она будет умирать медленно и очень болезненно.

697
00:43:53,280 --> 00:43:54,952
Не рассчитывайте на это.

698
00:43:56,120 --> 00:43:57,235
Ну, что?

699
00:43:58,080 --> 00:43:59,911
Мы подумаем над этим.

700
00:44:00,000 --> 00:44:01,592
У вас есть пять минут.

701
00:44:02,040 --> 00:44:04,395
Вы бы лучше быстро что-нибудь придумали.

702
00:44:10,080 --> 00:44:13,038
Знаете, я не прочь поселиться здесь.

703
00:44:13,560 --> 00:44:18,111
Хорошая планета, хорошие люди, встретить хорошую девушку, создать семью.

704
00:44:18,200 --> 00:44:19,519
Чем бы ты зарабатывал на жизнь?

705
00:44:19,600 --> 00:44:21,909
Всегда много возможностей для вора высшего класса.

706
00:44:22,000 --> 00:44:24,514
- Где здесь отделение Зона 22?
- Это там.

707
00:44:24,600 --> 00:44:25,874
Севалана.

708
00:44:28,400 --> 00:44:31,233
Вас двое. Даже лучше, чем я думала.

709
00:44:32,760 --> 00:44:35,957
Я пришла попрощаться. Я скоро отбываю.

710
00:44:36,120 --> 00:44:37,348
Попрощаться?

711
00:44:37,840 --> 00:44:39,353
Понимаешь, ты была не права, Кэлли.

712
00:44:39,440 --> 00:44:42,273
Федерация все еще имеет влияние.

713
00:44:42,560 --> 00:44:44,391
Потребуется организовать значительную оплату...

714
00:44:44,480 --> 00:44:46,596
...товарами и оборудованием.

715
00:44:46,680 --> 00:44:49,717
Но, в свою очередь, они предоставят мне транспорт для возвращения на Землю.

716
00:44:49,880 --> 00:44:53,429
Чудесно. А мы волновались. Мы были очень обеспокоены вашем благополучием.

717
00:44:54,200 --> 00:44:55,315
Больше мы не встретимся.

718
00:44:55,400 --> 00:44:57,550
Звучит неплохо. Я же говорил, что удача переменилась.

719
00:44:59,480 --> 00:45:01,789
Боюсь, не в лучшую сторону.

720
00:45:02,000 --> 00:45:04,673
Понимаете ли, я знаю, что это за место.

721
00:45:05,280 --> 00:45:09,592
И знаю, зачем они прочесывали район боевых подбирая выживших.

722
00:45:10,120 --> 00:45:12,076
- Зачем?
- Им нужны люди.

723
00:45:12,960 --> 00:45:14,951
Вы оба отвечаете их требованиям.

724
00:45:15,880 --> 00:45:18,348
- Каким требованиям?
- Севелана, о чем ты говоришь?

725
00:45:19,560 --> 00:45:24,270
Неофициально сотрудники называют это место "бойней".

726
00:45:25,640 --> 00:45:27,278
Это "Банк Органов".

727
00:45:27,760 --> 00:45:29,398
Они запасают живые ткани,...

728
00:45:29,480 --> 00:45:32,438
..и органы для трансплантации.

729
00:45:36,400 --> 00:45:37,879
Я не могу пошевелиться.

730
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Кэлли, я не могу пошевелиться!

731
00:45:41,680 --> 00:45:43,477
Не следует так тревожиться.

732
00:45:43,600 --> 00:45:46,034
Это все пройдет быстро и безболезненно,...

733
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
..как я понимаю.

734
00:46:04,720 --> 00:46:05,994
Я готов говорить.

735
00:46:06,640 --> 00:46:08,790
Я говорю, вы слушаете.

736
00:46:09,320 --> 00:46:11,072
Мы забираем корабль.

737
00:46:11,160 --> 00:46:13,799
Вы программируете компьютер реагировать на мои голосовые команды.

738
00:46:13,880 --> 00:46:16,678
- Мне нужен полный контроль.
- Что мы получим взамен?

739
00:46:16,920 --> 00:46:19,832
Вы будете телепортированы на поверхность ближайшей планеты.

740
00:46:19,920 --> 00:46:22,912
Вы можете обеспечить свою безопасность программой компьютера.

741
00:46:23,000 --> 00:46:25,468
Он не будет реагировать на меня пока вы не покинете безопасно корабль.

742
00:46:25,560 --> 00:46:26,595
Не делай этого, Эйвон.

743
00:46:26,760 --> 00:46:30,070
Я бы не стал этого делать, Дейна, но не могу придумать другой альтернативы.

744
00:46:30,480 --> 00:46:32,357
Альтернативы нет.

745
00:46:32,440 --> 00:46:33,634
И еще одна деталь.

746
00:46:33,720 --> 00:46:36,154
Таррант в сделку не входит. Он остается.

747
00:46:36,720 --> 00:46:40,030
- У меня есть к нему свои счеты.
- Он с этим не согласится.

748
00:46:40,360 --> 00:46:42,157
Убедите его.

749
00:46:43,360 --> 00:46:44,236
Хорошо.

750
00:46:44,320 --> 00:46:46,709
Отстегните магазин от своего оружия и передайте мне.

751
00:46:46,800 --> 00:46:49,314
Когда я подам сигнал, сделай один выстрел.

752
00:46:49,400 --> 00:46:51,277
Тогда будь готов схватить его, как он войдет.

753
00:46:51,360 --> 00:46:52,634
Нет, Эйвон!

754
00:46:52,880 --> 00:46:54,233
Весьма изящно.

755
00:46:55,320 --> 00:46:58,357
Не думаю, что хотел бы быть твоим другом, Эйвон.

756
00:46:58,960 --> 00:47:00,871
Давай, покончим с этим.

757
00:47:08,680 --> 00:47:10,636
Я взял их, Таррант!

758
00:47:25,400 --> 00:47:27,960
В наше время мало кому можно доверять.

759
00:47:40,080 --> 00:47:41,672
Это будет не больно.

760
00:47:41,760 --> 00:47:45,673
Мы удостоверимся перед началом операции, что все жизненные функции отключились.

761
00:47:55,880 --> 00:47:57,233
Куда вы собрались?

762
00:47:57,520 --> 00:47:59,317
Перепрограммировать компьютер.

763
00:48:00,280 --> 00:48:03,511
Только не в одиночку. Я иду с вами.

764
00:48:03,880 --> 00:48:04,995
Сейчас!

765
00:48:21,840 --> 00:48:23,114
Она хороша!

766
00:48:23,400 --> 00:48:25,709
Подаёт надежды, большие надежды.

767
00:48:40,360 --> 00:48:43,193
Они готовы к операции. Отключайте жизненные функции.

768
00:49:04,800 --> 00:49:06,233
Она жива.

769
00:49:06,520 --> 00:49:08,158
Выглядит, будто она под действием лекарств.

770
00:49:08,240 --> 00:49:11,277
Это Кэлли, я вас представлю более формально, когда она очнется.

771
00:49:11,360 --> 00:49:15,831
Это Вила. Представляю его сейчас. Он выглядит лучше всего, когда без сознания.

772
00:49:22,720 --> 00:49:23,948
Продолжайте.

773
00:49:24,040 --> 00:49:27,191
Меня зовут Дейна. Дейна Меланби.

774
00:49:27,280 --> 00:49:28,508
Ваш черед.

775
00:49:28,640 --> 00:49:30,119
Я, Дель Таррант.

776
00:49:30,200 --> 00:49:31,553
Голосовая регистрация, Зен.

777
00:49:31,640 --> 00:49:34,200
Отныне ты будешь повиноваться их командам и исполнять запросы.

778
00:49:34,280 --> 00:49:35,508
Подтверждено.

779
00:49:35,600 --> 00:49:36,953
Добро пожаловать на "Освободитель".

780
00:49:37,520 --> 00:49:39,795
На уж, "добро пожаловать".

781
00:49:40,440 --> 00:49:41,668
Да?

782
00:49:41,880 --> 00:49:45,316
Был бы у тебя выбор, ты бы предпочел быть кучей запчастей там?

783
00:49:45,400 --> 00:49:47,436
Или одной здесь?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru