Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 3-5.

 
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,477
(THEME MUSIC)

2
00:01:12,840 --> 00:01:14,831
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

3
00:01:15,560 --> 00:01:17,551
- Could you get it on visual?
- Not a chance.

4
00:01:17,640 --> 00:01:20,473
Anyway, it's not an "it", but a "them",
there's two of them.

5
00:01:20,560 --> 00:01:22,630
- The readings are the same?
- Same type of ship.

6
00:01:22,720 --> 00:01:26,030
It's our orbit pattern that threw me.
Our scanners see one at a time...

7
00:01:26,120 --> 00:01:28,839
and we can't get either on visual because
we're in the permanent dark side.

8
00:01:28,920 --> 00:01:30,148
Confirm that, Zen.

9
00:01:30,240 --> 00:01:32,390
The pattern is mathematically possible...

10
00:01:32,480 --> 00:01:35,313
but can't be confirmed without
an independent point of scan.

11
00:01:35,400 --> 00:01:37,709
Okay, Zen, we've read the same manuals.

12
00:01:37,800 --> 00:01:39,358
It's an old Federation manoeuvre.

13
00:01:39,440 --> 00:01:42,876
Unimaginative, but so's a punch
in the mouth. We don't need either.

14
00:01:42,960 --> 00:01:45,315
At least it tells us who sent them.

15
00:01:45,560 --> 00:01:46,993
Servalan.

16
00:01:47,280 --> 00:01:49,077
Avon, Vila, respond please.

17
00:01:50,520 --> 00:01:53,034
- Nothing.
- Keep trying, we're running out of time.

18
00:01:53,120 --> 00:01:57,079
Avon, Vila, respond please.
I'm sure they can hear us.

19
00:01:58,080 --> 00:02:01,959
Avon, there are two hostile spacecraft
in close scan range.

20
00:02:02,040 --> 00:02:03,871
Request teleport now, please.

21
00:02:03,960 --> 00:02:05,951
And number three
is out there somewhere.

22
00:02:06,040 --> 00:02:08,952
Dayna, you'd better run a check
on energy banks and force wall.

23
00:02:09,040 --> 00:02:11,190
- Prepare for combat!
- We stay and fight?

24
00:02:11,280 --> 00:02:13,430
With those two down there,
what else can we do?

25
00:02:13,520 --> 00:02:14,714
Avon, this is priority.

26
00:02:14,920 --> 00:02:17,514
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

27
00:02:18,000 --> 00:02:21,913
What is Tarrant doing? He can run,
or he can attack, but he does neither.

28
00:02:22,000 --> 00:02:24,230
Madam President, if I might
make a suggestion.

29
00:02:24,320 --> 00:02:26,117
Assault Leader 1, status check.

30
00:02:26,200 --> 00:02:28,430
Maintaining contraxial orbit
with Leader 2.

31
00:02:28,520 --> 00:02:31,159
Report Liberator detector scans operative.

32
00:02:31,240 --> 00:02:32,753
He knows they're there.

33
00:02:32,840 --> 00:02:36,196
- Lf I might suggest...
- Assault Leader 3, status check.

34
00:02:36,280 --> 00:02:40,193
Holding eclipse pattern with Leader 1.
We're sustaining high energy loss.

35
00:02:40,280 --> 00:02:41,599
It's a dangerous manoeuvre.

36
00:02:41,680 --> 00:02:43,636
- Request we attack immediately.
- No, wait.

37
00:02:43,720 --> 00:02:44,755
Madam President!

38
00:02:44,840 --> 00:02:46,990
He's eclipsed,
so Tarrant can't know he's there.

39
00:02:47,080 --> 00:02:48,433
But he suspects, he's no fool.

40
00:02:48,520 --> 00:02:50,875
Madam President, I must counsel
that you attack now.

41
00:02:50,960 --> 00:02:53,679
No, this time, we get it right.

42
00:02:53,760 --> 00:02:57,389
But if only for the sake
of your position, your esteem.

43
00:02:58,880 --> 00:03:00,154
My what?

44
00:03:01,240 --> 00:03:03,196
They're talking below decks, Madam.

45
00:03:03,280 --> 00:03:05,669
- I wouldn't repeat it, but...
- You will repeat it.

46
00:03:05,760 --> 00:03:08,877
- It's all foolishness, of course, but...
- Go on.

47
00:03:11,080 --> 00:03:13,469
They say you're afraid of Tarrant.

48
00:03:13,560 --> 00:03:15,073
Afraid to attack, that is.

49
00:03:15,160 --> 00:03:17,230
But of course,
nobody who knows you would ever...

50
00:03:17,320 --> 00:03:20,517
- Who says so?
- Chiefly, it's one man...

51
00:03:20,760 --> 00:03:22,876
a worker from the construction grades.

52
00:03:22,960 --> 00:03:24,439
An artisan?

53
00:03:24,640 --> 00:03:29,077
He says any fool with three pursuit ships
could take the Liberator.

54
00:03:29,240 --> 00:03:30,639
He does?

55
00:03:30,960 --> 00:03:32,632
And what is the name of this...

56
00:03:32,720 --> 00:03:35,792
construction worker
whose tactical knowledge...

57
00:03:35,880 --> 00:03:40,431
far surpasses that of my battle-tested
veteran starship captains?

58
00:03:40,520 --> 00:03:43,034
- They call him Jarvik.
- Jarvik.

59
00:03:43,120 --> 00:03:46,476
Interceptor Leader to Control.
Request instructions!

60
00:03:46,560 --> 00:03:50,678
Hold position Interceptor Leader and wait
for instructions from Assault Leader 1.

61
00:03:50,760 --> 00:03:54,196
We will attack when
the Liberator breaks out of Alpha Sector.

62
00:03:54,280 --> 00:03:55,952
Four should do it nicely.

63
00:03:57,240 --> 00:04:01,518
Well, Dastor, I think it's time
we had a little strategic counsel.

64
00:04:02,520 --> 00:04:04,795
Bring this Jarvik to me.

65
00:04:04,960 --> 00:04:08,157
Zen, I know the third one's out there
somewhere. Can't you find it?

66
00:04:08,240 --> 00:04:11,516
- Sensors report negative scan.
- Then the sensors are wrong.

67
00:04:11,600 --> 00:04:14,319
Run a maintenance check. No, hold that.

68
00:04:14,400 --> 00:04:16,595
Give us a parallax scan on the alien craft.

69
00:04:16,680 --> 00:04:21,037
Parallax scan shows another
alien craft eclipsed at 500,000 spacials.

70
00:04:21,120 --> 00:04:22,997
- Avon, Vila, respond.
- You were right.

71
00:04:23,080 --> 00:04:24,593
Don't sound so surprised.

72
00:04:24,680 --> 00:04:26,557
We're getting something from the planet.

73
00:04:26,640 --> 00:04:28,949
This is Avon. We're ready for teleport.

74
00:04:30,800 --> 00:04:32,631
Zen, how do we get out of here?

75
00:04:32,720 --> 00:04:37,350
Spiral orbit 0-0- 1-4, exit, Alpha 3.

76
00:04:39,040 --> 00:04:41,110
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

77
00:04:44,880 --> 00:04:47,348
- Earth temperatures, you said.
- Stop moaning, Vila.

78
00:04:47,440 --> 00:04:50,238
It was freezing! If I'd have known,
I'd have taken thermals.

79
00:04:50,320 --> 00:04:52,993
Thirty minutes, you were told.
If you'd come back then...

80
00:04:53,080 --> 00:04:55,992
Next time, someone else
can carry his gear, 'cause I've had it!

81
00:04:56,080 --> 00:04:59,356
Parabolic orbit 1816, exit Alpha 4.

82
00:04:59,440 --> 00:05:02,637
- It doesn't help when you're stumbling...
- Battle computers confirm.

83
00:05:02,720 --> 00:05:04,711
No viable alternatives.

84
00:05:06,240 --> 00:05:07,593
Did you get what you went
down there for?

85
00:05:07,680 --> 00:05:08,556
Yes.

86
00:05:08,640 --> 00:05:10,039
Where is it?

87
00:05:11,800 --> 00:05:14,030
- A rock?
- Something like that.

88
00:05:14,520 --> 00:05:16,431
- Zen.
- Just a minute, Tarrant.

89
00:05:16,680 --> 00:05:18,272
Sorry, Avon, we haven't got time.

90
00:05:18,360 --> 00:05:21,158
No, but we do have a superior spacecraft.

91
00:05:22,400 --> 00:05:25,517
Zen, identify that, if you can.

92
00:05:26,200 --> 00:05:29,237
- The substance is Sopron.
- Sopron? Is that all?

93
00:05:29,320 --> 00:05:32,198
- No further information is available.
- Analyse it.

94
00:05:32,280 --> 00:05:34,430
- Avon, please.
- Just a minute.

95
00:05:34,920 --> 00:05:39,789
Sopron is non-organic, silicon-based,
and registers high electronic activity.

96
00:05:39,960 --> 00:05:41,075
Its function?

97
00:05:41,160 --> 00:05:44,789
Its function is that
of a capacity-charged brain.

98
00:05:45,880 --> 00:05:47,393
Thank you, Zen.

99
00:05:49,120 --> 00:05:50,872
You can carry on now.

100
00:05:54,840 --> 00:05:57,673
Zen, is the Alpha Sector
the only safe way out of here?

101
00:05:57,760 --> 00:06:00,672
- Affirmative.
- As I thought. Stand by to break orbit.

102
00:06:02,080 --> 00:06:05,550
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

103
00:06:10,400 --> 00:06:12,391
Forward sensors report
high energy displacement.

104
00:06:12,480 --> 00:06:13,833
I think she's moving.

105
00:06:13,920 --> 00:06:17,196
Yes, Liberator's breaking orbit.
Repeat, Liberator is breaking orbit!

106
00:06:17,280 --> 00:06:18,872
Assault Leader 1 to Leader 3.

107
00:06:18,960 --> 00:06:22,270
Your eclipse pattern is broken.
Leader 3, you are disclosed.

108
00:06:22,360 --> 00:06:23,918
Hold position, Interceptor Leader.

109
00:06:24,000 --> 00:06:27,276
Assault 3, are you sleeping?
Acknowledge disclosure.

110
00:06:27,360 --> 00:06:30,432
- Leader 3. Disclosure confirmed.
- Then get in there, fast.

111
00:06:30,520 --> 00:06:33,557
Assault Leader 1.
Leader 2 now disclosed and in support.

112
00:06:33,640 --> 00:06:36,438
Alpha Sector is sealed.
Repeat, Alpha Sector is sealed.

113
00:06:36,520 --> 00:06:39,159
Then the Liberator is yours, Leader 1.

114
00:06:39,440 --> 00:06:42,637
Audio silence operates.
Command Headquarters out.

115
00:06:45,200 --> 00:06:48,112
- Who is this man?
- Jarvik, Madam President.

116
00:06:48,400 --> 00:06:50,277
- You requested...
- Jarvik?

117
00:06:51,000 --> 00:06:53,434
Of course. Jarvik.

118
00:06:54,480 --> 00:06:57,074
Jarvik, the construction worker.

119
00:06:58,320 --> 00:07:03,235
What was it now? Any fool could take
the Liberator with three pursuit ships.

120
00:07:04,400 --> 00:07:07,949
Well, the Liberator will soon be
diffusing itself throughout the galaxy...

121
00:07:08,040 --> 00:07:13,672
as so many billion split particles.
So, regrettably, we shall never know.

122
00:07:14,560 --> 00:07:16,312
Thanks to the folly of your president...

123
00:07:16,400 --> 00:07:19,278
who with her aides
and her technical advisers...

124
00:07:19,640 --> 00:07:22,029
her battle computers and her captains...

125
00:07:22,200 --> 00:07:26,751
extravagantly disposed herself
to use four pursuit ships.

126
00:07:27,680 --> 00:07:30,797
And yet any fool could have
done it with three.

127
00:07:32,360 --> 00:07:36,114
Perhaps this particular fool
will tell her how.

128
00:07:38,560 --> 00:07:42,678
Well? Have you nothing
to say to Servalan?

129
00:07:45,520 --> 00:07:48,557
Woman, you're beautiful.

130
00:07:55,440 --> 00:07:59,797
Guards! Take this primitive
to the punishment cells! Move!

131
00:08:02,400 --> 00:08:03,549
Guards!

132
00:08:04,760 --> 00:08:07,911
Take him! Will you obey me?

133
00:08:17,200 --> 00:08:20,431
I didn't come here to brawl
with the Security Grades.

134
00:08:20,520 --> 00:08:22,954
Leader 2, you are deviating.
Re-establish alignment.

135
00:08:23,040 --> 00:08:26,396
Negative, Leader 1. Correct bearing
on Liberator is being maintained.

136
00:08:26,480 --> 00:08:28,391
Assault Leaders, you are on open voice.

137
00:08:28,480 --> 00:08:30,516
Madam President,
this is Assault Leader 1...

138
00:08:30,600 --> 00:08:33,433
reporting the Liberator's
approach course is for Delta Sector.

139
00:08:33,520 --> 00:08:34,748
Repeat, Delta Sector.

140
00:08:34,840 --> 00:08:37,115
Don't be a fool.
Liberator must exit through Alpha.

141
00:08:37,200 --> 00:08:40,431
No other course is logical. The computer
projections were unanimous.

142
00:08:40,520 --> 00:08:41,509
Computer.

143
00:08:41,600 --> 00:08:44,273
Re-check coordinates.
Confirm Liberator is in Alpha.

144
00:08:44,360 --> 00:08:46,351
Checks negative. Liberator is in Delta.

145
00:08:46,440 --> 00:08:48,396
But he's an open target in Delta Sector.

146
00:08:48,480 --> 00:08:51,119
We're in Alpha Sector, Madam President.

147
00:08:52,400 --> 00:08:57,520
Abort attack. Repeat, abort attack.

148
00:08:57,680 --> 00:09:02,435
- You see, Tarrant has computers, too.
- Of course he does.

149
00:09:02,960 --> 00:09:04,871
And they would have told him
the same thing.

150
00:09:04,960 --> 00:09:07,679
The only defensible exit
was through Alpha.

151
00:09:07,760 --> 00:09:10,672
So he knew exactly
where the trap would be.

152
00:09:11,400 --> 00:09:13,868
You don't know Tarrant, Madam.
He's a man.

153
00:09:13,960 --> 00:09:17,191
He thinks and acts like a man,
not like a machine.

154
00:09:17,640 --> 00:09:19,676
That's why he's still alive.

155
00:09:20,320 --> 00:09:24,233
And you, being a similar man, no doubt,
in thought and action...

156
00:09:24,760 --> 00:09:27,194
will know exactly where
he's heading now.

157
00:09:27,320 --> 00:09:30,915
Yes. Right now he's heading
for the Harvest of Kairos.

158
00:09:31,560 --> 00:09:34,120
- Kairos?
- A bit of piracy, we agreed.

159
00:09:34,200 --> 00:09:35,758
Yeah, piracy, not lunacy.

160
00:09:35,840 --> 00:09:37,751
- You said it was a harvest?
- And so it is.

161
00:09:37,840 --> 00:09:39,319
Zen, put up Kairos.

162
00:09:40,280 --> 00:09:45,149
Kairos. The fourth planet of the star
Xymines in the constellation Lypterion.

163
00:09:45,240 --> 00:09:48,869
- Right in the heart of Federation space.
- There isn't a Federation anymore.

164
00:09:48,960 --> 00:09:52,077
Tell it to Servalan. They don't take kindly
to scrumping on Kairos.

165
00:09:52,160 --> 00:09:55,118
The planet has an orbital revolution
of 15 Earth years.

166
00:09:55,200 --> 00:09:59,716
The fertile zone is small, and noted for
the sub-organic growth of Kairopan...

167
00:09:59,800 --> 00:10:01,552
a highly-prized crystal,
which is gathered...

168
00:10:01,640 --> 00:10:04,598
in the first week following
the vernal equinox.

169
00:10:05,080 --> 00:10:07,389
This is known as the Harvest of Kairos.

170
00:10:07,600 --> 00:10:11,354
Just one pocket full. I suppose I could
retire to the lakeside of Gardenos...

171
00:10:11,440 --> 00:10:13,749
- and be waited on by those cute, little...
- Yes.

172
00:10:13,840 --> 00:10:15,751
What you do with your booty
is up to you.

173
00:10:15,840 --> 00:10:16,909
We've got to get it yet.

174
00:10:17,000 --> 00:10:20,549
Zen, why does the harvest last
only one week?

175
00:10:20,720 --> 00:10:23,871
- No information available.
- Speculate.

176
00:10:24,360 --> 00:10:27,830
With the exception of the seven days
following the vernal equinox...

177
00:10:27,920 --> 00:10:32,789
the environment is hostile to human life.
Possible causes, number 802.

178
00:10:33,040 --> 00:10:35,395
One, infractional radiation levels...

179
00:10:35,480 --> 00:10:37,789
Yes, thank you, Zen.
We'll manage without the list.

180
00:10:37,880 --> 00:10:40,917
- What do you think it is?
- Your guess is as good as mine.

181
00:10:41,000 --> 00:10:44,879
Fact is, nobody who ever stayed after
the first week came back to talk about it.

182
00:10:44,960 --> 00:10:47,235
- Sounds like fun.
- I'd rather not take any chances.

183
00:10:47,320 --> 00:10:49,151
- We won't take any chances.
- But you just...

184
00:10:49,240 --> 00:10:51,196
We'll wait till the Kairopan's harvested...

185
00:10:51,280 --> 00:10:53,714
and then we'll hijack
the space transporters.

186
00:10:53,800 --> 00:10:56,917
- Well, that sounds reasonable.
- I think so. What do you say, Avon?

187
00:10:57,000 --> 00:11:00,151
Now come along, Orac. First of all,
you say that this is not alive...

188
00:11:00,240 --> 00:11:02,435
and then you say it is more rational
than you are.

189
00:11:02,520 --> 00:11:03,555
- Avon.
- Wait!

190
00:11:03,640 --> 00:11:06,154
I deny that Sopron is more rational.

191
00:11:06,440 --> 00:11:10,877
Reason is absolute and rationality
cannot be divided by comparatives.

192
00:11:11,160 --> 00:11:13,390
Orac, you are splitting hairs.

193
00:11:13,480 --> 00:11:15,550
- Tarrant, listen to this.
- Avon, we're trying...

194
00:11:15,640 --> 00:11:18,518
Just a moment. I am about to extract
a momentous admission.

195
00:11:18,600 --> 00:11:20,830
Orac, this rock, this Sopron...

196
00:11:20,920 --> 00:11:24,469
does it have a greater capacity
for reasoning than you do?

197
00:11:25,720 --> 00:11:28,473
The difference is barely measurable.

198
00:11:28,720 --> 00:11:33,271
- But it is greater.
- By a marginal degree, yes.

199
00:11:33,920 --> 00:11:38,755
- There. Now isn't that something?
- Yes, I'm sure it is.

200
00:11:39,000 --> 00:11:40,638
We're trying to get a consensus.

201
00:11:40,720 --> 00:11:42,711
Just give us your attention
for two minutes.

202
00:11:42,800 --> 00:11:46,793
If it's tactical counsel you want, Tarrant,
I suggest you consult Zen.

203
00:11:46,880 --> 00:11:48,836
That is what computers are for.

204
00:11:49,160 --> 00:11:50,878
Now then, Orac.

205
00:11:52,320 --> 00:11:57,269
- Do we attack the space transporter?
- Yes.

206
00:11:58,760 --> 00:12:02,036
Tarrant won't attack the fields
for the simple reason he can't.

207
00:12:02,120 --> 00:12:05,351
Tarrant delights in doing things
people think he can't.

208
00:12:06,560 --> 00:12:08,312
But, no, he won't attack the fields.

209
00:12:09,880 --> 00:12:12,440
You speak with familiarity,
as one who knows him.

210
00:12:12,520 --> 00:12:17,435
Knew him. A few years ago. He served as
lieutenant on the Kairopan escort shuttle.

211
00:12:17,640 --> 00:12:20,552
- It was his first command.
- How could you know that?

212
00:12:20,800 --> 00:12:22,358
- I briefed him.
- You?

213
00:12:22,760 --> 00:12:26,912
- I was his captain.
- And what crime did you commit?

214
00:12:27,840 --> 00:12:29,956
- No crime.
- Don't lie to me, Jarvik.

215
00:12:30,520 --> 00:12:33,193
One word and your life is on that screen.

216
00:12:34,680 --> 00:12:38,150
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

217
00:12:43,960 --> 00:12:44,949
Jarvik.

218
00:12:45,400 --> 00:12:49,313
Formerly of Federation Space Academy,
now in HQ construction grades.

219
00:12:54,280 --> 00:12:57,477
- Why?
- Because I'm a human being.

220
00:12:58,240 --> 00:13:01,038
- But is that a reason to...
- And so are you.

221
00:13:01,840 --> 00:13:04,308
When was the last time you felt
the warmth...

222
00:13:04,400 --> 00:13:06,630
of the Earth's sun on your naked back?

223
00:13:08,440 --> 00:13:10,795
Or lifted your face to the heavens...

224
00:13:11,440 --> 00:13:14,318
and laughed with the joy of being alive?

225
00:13:15,320 --> 00:13:19,438
How long since you wept
the death of a friend?

226
00:13:23,520 --> 00:13:26,717
Doesn't mean a thing to you,
does it, Madam President?

227
00:13:26,880 --> 00:13:30,759
You've surrounded yourself
with machines and weapons...

228
00:13:30,960 --> 00:13:35,112
mindless men and heartless mutoids,
and when they've done your work...

229
00:13:35,200 --> 00:13:37,077
and the machines have done
your thinking...

230
00:13:37,160 --> 00:13:39,628
what is there left in you that feels?

231
00:13:43,400 --> 00:13:45,994
- What is it?
- The Liberator, Madam.

232
00:13:46,080 --> 00:13:48,878
Tele-sentry stations report
an approach course for Lypterion.

233
00:13:48,960 --> 00:13:51,679
- Tarrant is coming here.
- I know that. When will he arrive?

234
00:13:51,760 --> 00:13:54,558
Twenty-two hours if present speed
and course remain constant.

235
00:13:54,640 --> 00:13:58,235
Keep me informed.
And get maintenance to replace that.

236
00:13:59,080 --> 00:14:00,718
Right away, Madam.

237
00:14:07,040 --> 00:14:11,272
The last shuttle is scheduled
to leave Kairos at 0815 tomorrow...

238
00:14:11,360 --> 00:14:13,999
and link up with the transporter
five minutes later.

239
00:14:14,080 --> 00:14:17,755
The Liberator could be anywhere
in the Xymines system by then.

240
00:14:17,840 --> 00:14:21,549
- Are you asking me or telling me?
- I'm not looking for impertinence.

241
00:14:22,800 --> 00:14:27,157
You say any fool could take
the Liberator with three pursuit ships.

242
00:14:28,440 --> 00:14:31,432
- Could you?
- I could take her with one.

243
00:14:32,920 --> 00:14:36,390
But as a man,
Tarrant is worthy of honour.

244
00:14:37,560 --> 00:14:41,235
- Three would not insult him.
- Then three you shall have.

245
00:14:41,320 --> 00:14:45,996
Mark Tens, the newest, fastest,
and most powerful in my fleet.

246
00:14:46,200 --> 00:14:48,031
Your rank shall be Acting Major.

247
00:14:48,120 --> 00:14:50,588
And now I suggest you go
and make ready.

248
00:14:51,880 --> 00:14:55,839
But first, there is the question
of that degrading...

249
00:14:56,400 --> 00:15:00,518
and primitive act to which I was
subjected in the control room.

250
00:15:05,560 --> 00:15:08,028
I should like you to do it again.

251
00:15:09,120 --> 00:15:12,590
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

252
00:15:16,000 --> 00:15:17,274
(DAYNA) Negative scan.

253
00:15:17,360 --> 00:15:18,918
- Weapon systems?
- Mobilised.

254
00:15:19,000 --> 00:15:20,558
- Energy banks?
- Fully charged.

255
00:15:20,640 --> 00:15:22,358
- Time?
- 0745.

256
00:15:22,880 --> 00:15:26,919
Right. Zen, direct vision of Kairos.
Locater fix on the transporter.

257
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
2-2- 1-4. Stationary orbit.

258
00:15:29,960 --> 00:15:33,669
Thirty-six degrees. 5-4, steady.

259
00:15:38,200 --> 00:15:41,317
- Sorry.
- And the interceptors, Zen?

260
00:15:41,640 --> 00:15:45,633
Eight million spacials,
stellar orbit, holding.

261
00:15:45,720 --> 00:15:48,154
- Activity on Kairos?
- Affirmative.

262
00:15:48,320 --> 00:15:49,912
So they're still down there.

263
00:15:50,440 --> 00:15:52,271
(SHUTTLE RUMBLING)

264
00:16:10,400 --> 00:16:12,197
Get hold of Command.

265
00:16:16,200 --> 00:16:17,758
Command. Yes?

266
00:16:18,360 --> 00:16:20,874
It's the harvest, sir. It's been good.

267
00:16:21,120 --> 00:16:22,519
- Very good.
- And?

268
00:16:22,840 --> 00:16:25,673
We're loaded and ready for liftoff, but...

269
00:16:25,760 --> 00:16:27,955
Hurry up, man,
what is it you have to say?

270
00:16:28,040 --> 00:16:32,113
- The cargo exceeds our flight tolerance.
- Well, what does that mean?

271
00:16:32,800 --> 00:16:34,597
Thank you, Dastor. I'll deal with this.

272
00:16:34,680 --> 00:16:37,069
How much excess Kairopan
is there, Shad?

273
00:16:37,160 --> 00:16:39,276
Weight, 84 units, Madam.

274
00:16:39,360 --> 00:16:41,954
- And are all the labourers aboard?
- No, Madam.

275
00:16:42,640 --> 00:16:45,029
Do I have permission to abandon
the excess cargo...

276
00:16:45,120 --> 00:16:46,951
or shall I have it destroyed?

277
00:16:47,040 --> 00:16:50,555
Neither. You will abandon
the surplus labourers.

278
00:16:51,040 --> 00:16:52,109
Yes, Madam.

279
00:16:54,240 --> 00:16:56,834
Instructions from the Captain.
Wait for the next shuttle.

280
00:16:56,920 --> 00:16:59,070
- There isn't another.
- One will be sent tomorrow.

281
00:16:59,160 --> 00:17:01,469
Today's the last day.
He knows that, you know that.

282
00:17:01,560 --> 00:17:03,630
Orders are orders. You know that.

283
00:17:08,720 --> 00:17:10,199
(GUN SHOT FIRING)

284
00:17:12,160 --> 00:17:15,755
- But nobody lives after the last day!
- Then you'll die, won't you?

285
00:17:18,080 --> 00:17:20,071
Ignition. Contact.

286
00:17:25,320 --> 00:17:26,469
No, wait!

287
00:17:31,360 --> 00:17:34,830
Sensors report shuttlecraft launch
from planet surface.

288
00:17:35,160 --> 00:17:37,674
- And the transporter's position?
- Unchanged.

289
00:17:37,760 --> 00:17:40,228
So, we have five minutes
before they link,

290
00:17:40,320 --> 00:17:41,753
four while they transfer cargo...

291
00:17:41,840 --> 00:17:45,833
- less than 12 before they break orbit.
- Bit of a know-all, aren't you?

292
00:17:46,480 --> 00:17:48,152
Interceptor activity.

293
00:17:48,240 --> 00:17:50,390
Forward sensors indicate
standard defence...

294
00:17:50,480 --> 00:17:52,391
formation flanking the transporter.

295
00:17:52,560 --> 00:17:54,835
- Identification.
- No information.

296
00:17:55,480 --> 00:17:59,678
Hull structure similar to ex-Federation
Hunter-Killer class pursuit ship.

297
00:18:00,000 --> 00:18:04,232
Modified fin suggests primitive
Time Distort facility.

298
00:18:04,440 --> 00:18:06,795
- The new Mark Tens.
- You know about them?

299
00:18:06,880 --> 00:18:09,678
Yes. Dayna, we'll be counterattacking
through the force wall.

300
00:18:09,760 --> 00:18:11,910
- Bring it into maximum deflection.
- On interlock?

301
00:18:12,000 --> 00:18:15,117
- Overlap. Ask Cally, she'll put you right.
- Anything I should do?

302
00:18:15,200 --> 00:18:17,839
Right now, I suggest you
hold on to something very tight.

303
00:18:17,920 --> 00:18:19,831
Zen, bearing three, standard by eight.

304
00:18:26,320 --> 00:18:29,551
Tarrant's made his move. Sooner than
I'd have liked, but never mind.

305
00:18:29,640 --> 00:18:32,518
- Who commands the transporter?
- Well, nobody, sir.

306
00:18:32,600 --> 00:18:34,272
It's unmanned and computer-controlled.

307
00:18:34,360 --> 00:18:36,396
They still don't trust anyone
to bring it back.

308
00:18:36,480 --> 00:18:39,552
- What about the shuttle? Who controls it?
- Capt. Shad, sir.

309
00:18:39,640 --> 00:18:41,471
- Brotius Shad?
- Aye, sir.

310
00:18:41,760 --> 00:18:43,398
Well, that's something.

311
00:18:43,560 --> 00:18:45,551
Capt. Shad, I'm Acting Major Jarvik...

312
00:18:45,640 --> 00:18:48,712
under authority to Servalan
and in command of the escort fleet.

313
00:18:48,800 --> 00:18:50,074
Hello, sir.

314
00:18:50,160 --> 00:18:51,718
Have you guards with you
on the shuttle?

315
00:18:51,800 --> 00:18:52,994
- Yes, sir.

316
00:18:53,080 --> 00:18:56,675
Good. There's something
I'd like you to do for me.

317
00:19:04,080 --> 00:19:06,913
I shall expect both
courage and enterprise.

318
00:19:07,000 --> 00:19:08,718
You will have both, sir.

319
00:19:09,040 --> 00:19:13,079
Such old-fashioned concepts, Jarvik.
Are they really necessary?

320
00:19:13,160 --> 00:19:15,594
With machines, no. With men, yes.

321
00:19:15,800 --> 00:19:18,519
So you won't want to hear
the computer predictions.

322
00:19:18,600 --> 00:19:20,591
Madam, in ancient times
they read the future...

323
00:19:20,680 --> 00:19:22,716
from the torn out guts of small animals.

324
00:19:22,800 --> 00:19:26,952
Two millennia later it was in the remnant
leaves of a herb in a drinking cup.

325
00:19:27,320 --> 00:19:31,757
Ask me, and I'd say that civilisation has
learnt a lot to little positive advantage.

326
00:19:31,840 --> 00:19:34,308
Yes. Well, you'll hear them anyway.

327
00:19:35,040 --> 00:19:39,477
Our computer predicts convincing victory
with the loss of one pursuit ship.

328
00:19:39,560 --> 00:19:43,553
- I'd rather not lose any.
- In that case, sit down and shut up.

329
00:19:48,760 --> 00:19:51,228
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

330
00:19:52,560 --> 00:19:54,357
(JARVIK) He's left his keel exposed.

331
00:19:55,120 --> 00:19:57,475
Killer 3, you're in strike range. Fire now!

332
00:19:57,800 --> 00:20:00,075
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

333
00:20:01,160 --> 00:20:03,674
Hull sensors report damage
to keel section.

334
00:20:03,760 --> 00:20:05,432
The keel section? That's impossible!

335
00:20:05,520 --> 00:20:06,919
The force wall...

336
00:20:07,200 --> 00:20:08,189
- Dayna.
- Yes, I know.

337
00:20:08,280 --> 00:20:10,316
Zen, retreat. Standard by six,
bearing Xymines.

338
00:20:10,400 --> 00:20:12,550
- I said, overlap.
- I know, but I couldn't find...

339
00:20:12,640 --> 00:20:14,392
- Didn't Cally show you?
- She wasn't there!

340
00:20:14,480 --> 00:20:15,833
But she was...

341
00:20:17,400 --> 00:20:19,038
No, I don't believe it.

342
00:20:19,240 --> 00:20:20,639
- Vila, take over.
- Who, me?

343
00:20:20,720 --> 00:20:22,153
Stay with him.

344
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
- Avon, I can't.
- Concentrate.

345
00:20:29,840 --> 00:20:33,276
It's my mother, my father.

346
00:20:35,560 --> 00:20:36,959
I don't know.

347
00:20:38,040 --> 00:20:42,158
Cally, your mother and father are dead.
It is an illusion.

348
00:20:42,280 --> 00:20:45,317
- Tell yourself that this is a rock.
- But it's not. It's alive.

349
00:20:45,400 --> 00:20:47,868
- Orac, is the rock Sopron alive?
- No.

350
00:20:47,960 --> 00:20:49,916
But it's sitting there, thinking.

351
00:20:50,000 --> 00:20:53,879
The electrical impulses are powered by
a sophisticated technology...

352
00:20:53,960 --> 00:20:58,112
and the programming does bear
a similarity to the mental processes.

353
00:20:58,240 --> 00:21:01,550
But this is not "thinking"
in the accepted sense.

354
00:21:02,360 --> 00:21:06,273
- It is, Avon. I don't like it.
- Cally.

355
00:21:07,720 --> 00:21:09,950
Is this the time or the place?

356
00:21:11,120 --> 00:21:13,190
That thing has warped your reason...

357
00:21:13,280 --> 00:21:15,840
and your instinct
for looking after number one.

358
00:21:15,920 --> 00:21:18,150
We are in danger,
can't you understand that?

359
00:21:18,240 --> 00:21:21,550
I understand that this ship
is the most powerful in the galaxy...

360
00:21:21,640 --> 00:21:25,474
and that you are the most astute
space warfare commander.

361
00:21:32,120 --> 00:21:34,270
Or so you tell us often enough.

362
00:21:38,560 --> 00:21:40,790
- We got it!
- Right on the nose!

363
00:21:41,360 --> 00:21:42,634
How did that happen?

364
00:21:42,720 --> 00:21:44,358
They fired through
their own force shield.

365
00:21:44,440 --> 00:21:46,431
- Don't be absurd.
- You asked, I told you.

366
00:21:46,760 --> 00:21:48,352
- (VILA) We got it!
- Yes, I know.

367
00:21:48,440 --> 00:21:51,193
I was saving that trick for
when they both attacked at once.

368
00:21:51,280 --> 00:21:53,032
There's only two left now, no trouble.

369
00:21:53,120 --> 00:21:56,999
Sensors report hostile craft
bearing 0-2-0.

370
00:21:57,080 --> 00:21:59,514
These Mark Tens can move.
Visual tracking, Zen.

371
00:21:59,600 --> 00:22:02,068
Cally, forcewall back,
maximum deflection.

372
00:22:02,440 --> 00:22:03,555
Right. Zen.

373
00:22:03,960 --> 00:22:06,633
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

374
00:22:07,320 --> 00:22:11,154
He's rolling her. Hold back, Killer 3,
hold back, he'll have you.

375
00:22:11,520 --> 00:22:13,988
Wait.

376
00:22:15,120 --> 00:22:18,192
Wait, on the turn. Easy now.

377
00:22:18,800 --> 00:22:20,313
Killer 1, it's you!

378
00:22:21,360 --> 00:22:22,429
Fire!

379
00:22:22,920 --> 00:22:25,798
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

380
00:22:27,880 --> 00:22:30,189
All right, Killer 3, stabilise now.

381
00:22:30,400 --> 00:22:32,630
- There're two ways of doing this.
- Fool!

382
00:22:32,720 --> 00:22:35,996
This is Command HQ.
All pursuit units in Lypterion...

383
00:22:36,080 --> 00:22:37,593
urgent call to Xymines Sector.

384
00:22:37,680 --> 00:22:39,750
Urgent call to Xymines Sector, now.

385
00:22:39,840 --> 00:22:41,193
They'll never get here in time.

386
00:22:41,280 --> 00:22:44,636
- Just as well, we've got too many as it is.
- No, I'm the fool.

387
00:22:44,960 --> 00:22:47,030
Why do I do it? So stupid.

388
00:22:47,120 --> 00:22:51,159
Gently now, Killer 3. Ease your way in.

389
00:22:53,320 --> 00:22:54,594
Prepare to launch.

390
00:22:54,920 --> 00:22:57,354
- Plasma bolt launched.
- Visual tracking, Zen.

391
00:22:59,200 --> 00:23:01,111
- Force wall down, Cally.
- Down?

392
00:23:01,200 --> 00:23:02,269
Yes, down.

393
00:23:02,840 --> 00:23:05,593
Starboard roll, Zen. Maximum thrust now.

394
00:23:07,880 --> 00:23:09,279
Fire, Dayna, fire!

395
00:23:09,360 --> 00:23:10,839
(SHOTS FIRING)

396
00:23:14,880 --> 00:23:15,995
Direct hit.

397
00:23:16,080 --> 00:23:20,676
Zen, locate the Kairopan transporter.
Direct course. Standard by three.

398
00:23:20,960 --> 00:23:22,632
There's nothing to stop them now.

399
00:23:22,720 --> 00:23:26,508
The cream of my fleet, gone! Destroyed.
All you can do is smile...

400
00:23:26,600 --> 00:23:28,556
- as though you'd achieved something.
- I have.

401
00:23:28,640 --> 00:23:30,073
- What?
- I made it look convincing.

402
00:23:30,160 --> 00:23:32,754
It was convincing all right.
It convinced me.

403
00:23:32,920 --> 00:23:35,878
Three Mark Tens
and 15 years' supply of Kairopan.

404
00:23:35,960 --> 00:23:38,997
You wanted the Liberator?
If you're patient, you shall have her.

405
00:23:39,080 --> 00:23:40,798
And what will you take her with?

406
00:23:40,880 --> 00:23:43,838
A Kairopan shuttle?
A transporter, perhaps?

407
00:23:43,920 --> 00:23:46,229
Or will you use your bare hands?

408
00:23:46,320 --> 00:23:48,072
What are you doing?

409
00:23:49,200 --> 00:23:53,034
Lie there and keep quiet
until I tell you otherwise.

410
00:23:55,400 --> 00:23:58,870
Course I may settle down, you know,
have kids. What do you think, Cally?

411
00:23:58,960 --> 00:24:01,315
- What do I think of what?
- The lakeside of Gardenos.

412
00:24:01,400 --> 00:24:02,913
We can swim by the light
of three moons.

413
00:24:03,000 --> 00:24:04,592
Who could? You and Cally?

414
00:24:04,680 --> 00:24:07,399
- No, me and the kids.
- But you haven't got any children.

415
00:24:07,480 --> 00:24:09,391
- Not yet, I haven't.
- Vila, you're dreaming.

416
00:24:09,480 --> 00:24:11,994
Two weeks of that, you'd be
looking for something else.

417
00:24:12,080 --> 00:24:15,595
- Transporter is in visual range.
- Put her up then, Zen.

418
00:24:19,000 --> 00:24:21,719
Feels like we're stealing a purse
from a sleeping man.

419
00:24:22,000 --> 00:24:24,389
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

420
00:24:26,240 --> 00:24:29,755
They're coming in to dock right
under our noses and we're helpless.

421
00:24:29,840 --> 00:24:31,956
Be quiet. Watch.

422
00:24:52,200 --> 00:24:54,634
- It's all right, there's nothing.
- Nothing?

423
00:24:54,720 --> 00:24:58,679
Apart from a few million credits worth
of Kairopan. I'll let you in.

424
00:25:11,280 --> 00:25:13,430
- Is that it?
- (TARRANT) What did you expect?

425
00:25:13,520 --> 00:25:15,750
Doesn't exactly look
like a fortune, does it?

426
00:25:15,840 --> 00:25:17,831
You have to spend it wisely then,
won't you?

427
00:25:17,920 --> 00:25:20,434
- Just buy one planet at a time.
- Yeah.

428
00:25:21,800 --> 00:25:23,597
Well, come on, then.

429
00:25:39,680 --> 00:25:41,477
When you're ready.

430
00:25:43,280 --> 00:25:44,474
Excuse me.

431
00:25:44,560 --> 00:25:47,472
Stay exactly where you are,
and don't get excited.

432
00:25:47,640 --> 00:25:48,789
Hold it.

433
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
Don't make any sudden movements
and get over to that wall.

434
00:25:55,600 --> 00:25:57,192
Come on, all of you!

435
00:25:59,440 --> 00:26:01,476
Right. Now turn around.

436
00:26:03,680 --> 00:26:04,874
Down!

437
00:26:16,920 --> 00:26:17,955
Thanks.

438
00:26:18,040 --> 00:26:20,873
They were an obvious possibility, Tarrant.

439
00:26:23,960 --> 00:26:27,794
We'll get this one. Cally, Dayna,
go and prepare to disengage.

440
00:26:37,560 --> 00:26:41,473
You know, you really had me
believing in you.

441
00:26:53,960 --> 00:26:55,552
Ready to move, Cally. Whenever you like.

442
00:26:55,640 --> 00:26:57,517
Disengaging now.

443
00:26:59,400 --> 00:27:02,392
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

444
00:27:15,000 --> 00:27:17,878
It's clear. Come on!

445
00:27:27,360 --> 00:27:29,749
(PROVOCATIVE INSTRUMENTAL MUSIC)

446
00:27:31,840 --> 00:27:34,832
Jarvik, I've given
the matter consideration...

447
00:27:34,920 --> 00:27:37,388
and decided against summary execution.

448
00:27:39,240 --> 00:27:40,958
- Very gracious of you.
- Yes.

449
00:27:42,560 --> 00:27:45,870
There's a certain, primitive element
in my nature...

450
00:27:46,840 --> 00:27:50,435
that finds you... that wants to.

451
00:27:51,720 --> 00:27:54,314
However, you will stand trial.

452
00:27:55,160 --> 00:27:57,310
Guards, take this man away.

453
00:28:00,600 --> 00:28:03,478
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

454
00:28:04,120 --> 00:28:05,314
Capt. Shad.

455
00:28:05,400 --> 00:28:08,312
As per your instructions, sir,
the Liberator has been taken...

456
00:28:08,400 --> 00:28:10,789
and now stands off
to Command Headquarters.

457
00:28:10,880 --> 00:28:13,553
- You're invited to inspect, sir.
- Thank you, Shad.

458
00:28:13,640 --> 00:28:16,632
But as another primitive warrior
once said...

459
00:28:16,720 --> 00:28:20,269
next to a battle lost, there's nothing
half so melancholy as a battle won.

460
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
I never like gloating over
a defeated enemy.

461
00:28:24,320 --> 00:28:25,992
Perhaps Madam President?

462
00:28:33,280 --> 00:28:36,272
Guards, dismiss.

463
00:28:43,520 --> 00:28:45,397
Carry on, Capt. Shad.

464
00:28:47,160 --> 00:28:50,835
Liberator, this is Capt. Shad.
Two to come aboard.

465
00:28:51,320 --> 00:28:53,595
Teleport now.

466
00:28:59,680 --> 00:29:01,989
Not a disagreeable way to travel.

467
00:29:03,920 --> 00:29:07,230
Cally. How lovely to see you again.

468
00:29:23,280 --> 00:29:25,475
- Where are the prisoners?
- Under guard, Madam.

469
00:29:25,560 --> 00:29:27,039
Bring them here.

470
00:29:33,040 --> 00:29:35,838
- And you must be Zen.
- Affirmative.

471
00:29:36,680 --> 00:29:39,433
So tell me, Zen, how does one
operate this craft?

472
00:29:39,520 --> 00:29:43,559
One manipulates the controls,
and the craft functions accordingly.

473
00:29:43,840 --> 00:29:45,910
Yes, and I've heard of your impudence.

474
00:29:46,000 --> 00:29:49,390
Now perhaps you will tell me how
to manipulate the controls.

475
00:29:49,480 --> 00:29:53,314
Manual operation is not possible
without full-pilot training.

476
00:29:53,520 --> 00:29:56,080
Automatic navigation
and control computers...

477
00:29:56,160 --> 00:29:58,435
will respond to certain voice patterns.

478
00:29:59,040 --> 00:30:03,909
- But not yours, Servalan.
- Not mine yet, Tarrant. But very shortly.

479
00:30:05,560 --> 00:30:08,518
Guard, that woman there. Yes, that one.

480
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Take her away somewhere, and kill her.

481
00:30:12,560 --> 00:30:17,315
He can try. Or he can kill me here.
Nobody takes me anywhere.

482
00:30:17,400 --> 00:30:20,153
Very well.
Guard, kill her where she stands.

483
00:30:20,240 --> 00:30:24,995
- No, wait. We'll talk about this.
- There's nothing to talk about, Tarrant.

484
00:30:26,560 --> 00:30:28,949
I shall kill your crew one by one...

485
00:30:29,040 --> 00:30:31,998
until you instruct Zen
to recognise my voice pattern.

486
00:30:32,080 --> 00:30:34,036
And after that, you'll kill the rest of us.

487
00:30:34,120 --> 00:30:38,671
Perhaps. Perhaps not. I may consider
a plea for mercy when the time comes.

488
00:30:39,640 --> 00:30:43,474
- So, there's nothing to gain?
- Not a great deal, I must confess.

489
00:30:43,720 --> 00:30:45,915
Unless, of course,
you want to accept my word.

490
00:30:46,000 --> 00:30:48,958
I'd rather accept the business end
of a poisonous snake.

491
00:30:49,040 --> 00:30:50,553
As I thought.

492
00:30:50,880 --> 00:30:53,519
Well, I just shall have to
watch you break.

493
00:30:53,600 --> 00:30:54,749
Carry on, guard.

494
00:30:55,000 --> 00:30:56,479
All right, Servalan.

495
00:30:58,200 --> 00:31:01,397
- Lf he won't, I will.
- No, Avon.

496
00:31:02,120 --> 00:31:03,758
How wise, Avon.

497
00:31:03,960 --> 00:31:05,518
You might have been next.

498
00:31:05,600 --> 00:31:08,512
Though with your qualities,
I'd probably have saved you.

499
00:31:09,040 --> 00:31:12,510
Let's get on with it, shall we?
Introduce yourself to Zen.

500
00:31:13,720 --> 00:31:18,316
I am Servalan, President and Supreme
Commander of the Terran Federation.

501
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Record her voice pattern, Zen.

502
00:31:21,200 --> 00:31:25,352
From now on you will respond to her
commands, on this one condition.

503
00:31:25,440 --> 00:31:27,829
- No conditions.
- Sorry, too late.

504
00:31:27,920 --> 00:31:30,798
That instruction
has to be completed by me.

505
00:31:31,560 --> 00:31:35,519
Unless, of course, you care to dismantle
Zen and reorganise the program.

506
00:31:35,600 --> 00:31:38,239
I warn you, I'm the only person
in the galaxy...

507
00:31:38,320 --> 00:31:40,436
who can put it back together again.

508
00:31:40,800 --> 00:31:43,075
- Please complete the instruction.
- Wait.

509
00:31:43,200 --> 00:31:46,590
- I'll make the condition.
- You won't cut much ice with Zen.

510
00:31:47,120 --> 00:31:48,678
You seem to be neglecting the fact...

511
00:31:48,760 --> 00:31:51,274
that I have the power
of life and death over your friends.

512
00:31:51,360 --> 00:31:55,956
Then exercise it if you must. But kill me,
and you will never control the Liberator.

513
00:31:56,320 --> 00:31:58,675
Your skin always did come first, didn't it?

514
00:31:58,760 --> 00:32:00,432
Would you reproach me for that?

515
00:32:00,520 --> 00:32:02,750
Please state the condition.

516
00:32:03,560 --> 00:32:07,155
Zen, you will obey
Servalan's instructions...

517
00:32:07,240 --> 00:32:09,515
provided that her first commands...

518
00:32:09,600 --> 00:32:13,388
are that you proceed to a planet
with suitable Earth-like conditions...

519
00:32:13,680 --> 00:32:17,275
and that the present crew
is safely teleported to its surface.

520
00:32:17,800 --> 00:32:19,711
Condition acknowledged.

521
00:32:20,160 --> 00:32:21,673
Thank you, Avon.

522
00:32:22,640 --> 00:32:27,111
Zen, you will proceed to a planet
with suitable Earth-like conditions.

523
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
- Which planet?
- The nearest, I think.

524
00:32:31,120 --> 00:32:33,953
The nearest planet
of that description is Kairos.

525
00:32:35,760 --> 00:32:38,638
Yes, Zen. I know.

526
00:32:39,720 --> 00:32:41,711
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

527
00:32:56,560 --> 00:32:59,199
The harvest week ended 12 hours ago.

528
00:32:59,280 --> 00:33:01,794
Whatever goes on down here
is about to start.

529
00:33:01,880 --> 00:33:03,359
If it hasn't started already.

530
00:33:03,440 --> 00:33:05,476
I think we should split up
into two groups.

531
00:33:05,560 --> 00:33:08,199
I agree. You come with me.
I'll go with Avon and Dayna.

532
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Wrong. I'll work out my own salvation.

533
00:33:18,200 --> 00:33:21,397
However, if while you were
working in the port hull...

534
00:33:21,480 --> 00:33:23,835
you'd chanced to look out,
one of the deadlights...

535
00:33:23,920 --> 00:33:26,957
you would have seen, waiting for you.

536
00:33:27,600 --> 00:33:31,798
She's yours to command, Jarvik.
Under my control, of course.

537
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
Your reward for taking her.

538
00:33:39,800 --> 00:33:44,749
Servalan, if I wanted a command, I would
have stayed with the Federation fleet.

539
00:33:46,120 --> 00:33:48,111
And as for taking orders.

540
00:33:51,480 --> 00:33:53,948
You really are a primitive, aren't you?

541
00:33:55,400 --> 00:33:56,549
Come.

542
00:34:00,480 --> 00:34:03,278
- What's the matter?
- There's something in my boot.

543
00:34:05,640 --> 00:34:07,790
Look at that! It's Kairopan.

544
00:34:08,680 --> 00:34:11,956
I've just done my foot in on
half a million credits worth of Kairopan.

545
00:34:12,040 --> 00:34:15,669
Couldn't have been when I was out of
luck and looking for the price of a drink?

546
00:34:15,760 --> 00:34:17,910
Only if you were down on your luck
in this place.

547
00:34:18,000 --> 00:34:19,353
You mean I'm not?

548
00:34:20,800 --> 00:34:23,314
There's another one here. Identical.

549
00:34:26,560 --> 00:34:29,996
- Do you think you should touch him?
- I don't think he'll mind.

550
00:34:30,080 --> 00:34:31,798
That's not what I meant.

551
00:34:31,920 --> 00:34:34,957
Whatever did that's got a bit more poke
than a viral infection.

552
00:34:35,040 --> 00:34:36,712
It's also got a penchant for pockets...

553
00:34:36,800 --> 00:34:39,075
do you notice that?
The same on the last one.

554
00:34:39,160 --> 00:34:41,230
Perhaps they carried
some kind of weapon there.

555
00:34:41,320 --> 00:34:42,799
Labourers? No.

556
00:34:45,640 --> 00:34:47,631
- Let's get out of here.
- Tarrant. Vila.

557
00:34:47,720 --> 00:34:48,835
Listen.

558
00:34:49,440 --> 00:34:50,919
Tarrant. Vila.

559
00:34:53,160 --> 00:34:55,879
It was still a costly exercise, Jarvik.

560
00:34:55,960 --> 00:34:58,315
Those Killer-Hunters are irreplaceable.

561
00:34:58,400 --> 00:35:00,868
The Liberator's worth 100 pursuit ships.

562
00:35:00,960 --> 00:35:05,476
Not to mention the pilots.
Good pilots. Not easy to train.

563
00:35:05,960 --> 00:35:08,269
- You lost three.
- They were mutoids.

564
00:35:08,360 --> 00:35:09,429
Mutoids?

565
00:35:09,520 --> 00:35:12,159
I wasn't prepared to see
men die on my account.

566
00:35:12,240 --> 00:35:15,835
I have this primitive respect for life.

567
00:35:16,760 --> 00:35:19,797
- But if they're trained fighters in a war.
- They weren't.

568
00:35:20,120 --> 00:35:21,314
They were bait in a trap.

569
00:35:21,400 --> 00:35:24,870
That wasn't a battle, it was a bluff.
It was to give Tarrant confidence.

570
00:35:24,960 --> 00:35:26,632
Anything less,
he'd have been suspicious.

571
00:35:26,720 --> 00:35:28,870
He might even have checked the crates.

572
00:35:28,960 --> 00:35:32,794
- Clever. But it doesn't prove a thing.
- Like what?

573
00:35:34,840 --> 00:35:37,115
That you're a better man than Tarrant.

574
00:35:37,960 --> 00:35:41,555
- Why should I want to prove that?
- Because I want you to.

575
00:35:43,480 --> 00:35:48,076
It's one thing to sit in a control room
a million spacials away from the action.

576
00:35:49,600 --> 00:35:53,957
But if you're to be man enough for me,
to be co-ruler with Servalan...

577
00:35:54,680 --> 00:35:58,673
you must meet Tarrant face to face,
man to man.

578
00:35:59,480 --> 00:36:01,550
- A tournament?
- Yes, if you like.

579
00:36:01,640 --> 00:36:06,316
A primitive tournament,
and you will be my champion.

580
00:36:07,280 --> 00:36:10,352
If it amuses you. What must I do?

581
00:36:11,200 --> 00:36:12,349
You must go to Kairos...

582
00:36:12,440 --> 00:36:15,238
and get the teleport bracelets
from Tarrant and his crew.

583
00:36:15,320 --> 00:36:17,629
You don't think they have
enough problems as it is?

584
00:36:17,720 --> 00:36:19,358
I'm sure they have.

585
00:36:19,440 --> 00:36:23,274
You may take a small party with you
to make the numbers equal.

586
00:36:25,640 --> 00:36:29,076
If it's a champion you want,
you'll have a worthy one.

587
00:36:33,480 --> 00:36:36,472
I'll put down on Kairos... alone.

588
00:36:40,320 --> 00:36:41,753
What kept you?

589
00:36:42,080 --> 00:36:44,833
Tarrant, tell me, what the hell is that?

590
00:36:46,240 --> 00:36:48,674
That is a proto-space-age
landing module.

591
00:36:49,480 --> 00:36:50,833
Should be in a museum.

592
00:36:51,320 --> 00:36:53,197
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

593
00:37:08,800 --> 00:37:10,233
It's not a spacecraft as such.

594
00:37:10,320 --> 00:37:13,073
It wasn't designed to go any further
than the parent ship...

595
00:37:13,160 --> 00:37:15,355
or the command module,
as they called it.

596
00:37:15,440 --> 00:37:18,318
- Now that might have been of some use.
- What happened to it?

597
00:37:18,400 --> 00:37:20,960
The command module?
Probably got tired of waiting.

598
00:37:21,040 --> 00:37:23,952
- You mean when the crew of this one...
- Failed to make contact.

599
00:37:24,040 --> 00:37:26,270
But you could get this into orbit?

600
00:37:26,400 --> 00:37:28,072
There wouldn't be any point,
and anyway...

601
00:37:28,160 --> 00:37:29,434
Yes or no?

602
00:37:29,520 --> 00:37:31,988
- Presumably, nothing seems...
- That's all right, then.

603
00:38:33,320 --> 00:38:36,869
- Where the hell's Avon?
- He's back. I saw him go inside.

604
00:38:39,600 --> 00:38:41,477
I won't be a moment.

605
00:38:43,520 --> 00:38:44,748
You're back.

606
00:38:45,040 --> 00:38:47,474
- We were worried about you.
- No need.

607
00:38:48,480 --> 00:38:51,074
- I've been looking all over for you.
- Now you found me.

608
00:38:51,160 --> 00:38:54,311
- Didn't you hear me calling?
- I imagine the whole planet heard you.

609
00:38:54,400 --> 00:38:56,072
So where were you?

610
00:38:56,480 --> 00:38:59,756
While you were asleep,
I picked up a faint echo on this...

611
00:38:59,840 --> 00:39:01,239
it's very basic equipment...

612
00:39:01,680 --> 00:39:05,150
- little more than primitive radar.
- And what did this echo tell you?

613
00:39:05,240 --> 00:39:06,434
We have company.

614
00:39:06,520 --> 00:39:10,638
Up there,
a large unidentifiable spacecraft.

615
00:39:11,600 --> 00:39:12,669
The command module?

616
00:39:12,760 --> 00:39:14,591
That's something
I needed to think about.

617
00:39:14,680 --> 00:39:17,148
- It's not easy to think with Vila snoring.
- I don't snore.

618
00:39:17,240 --> 00:39:19,515
- You can't tell it's the module?
- Not without looking.

619
00:39:19,600 --> 00:39:23,229
So I suggest you start thinking about
this antique heap of nuts and bolts...

620
00:39:23,320 --> 00:39:24,719
and how you'll get it into orbit.

621
00:39:24,800 --> 00:39:26,552
But the ship up there might be hostile.

622
00:39:26,640 --> 00:39:29,029
Quite. That's something else
I needed to think about.

623
00:39:29,120 --> 00:39:30,473
And?

624
00:39:30,880 --> 00:39:34,555
We have no armament.
Nothing to bargain with.

625
00:39:36,440 --> 00:39:37,509
Except...

626
00:39:38,160 --> 00:39:39,832
I don't believe it.

627
00:39:39,920 --> 00:39:42,832
All the trouble, the danger,
and you're still wasting time with that.

628
00:39:42,920 --> 00:39:46,469
This happens to be the most
sophisticated life form...

629
00:39:46,640 --> 00:39:49,712
that it has ever been my good fortune
to come across.

630
00:39:49,800 --> 00:39:52,473
Present company not excepted.

631
00:39:52,800 --> 00:39:55,792
- Life? But it looks like...
- A rock. Yes.

632
00:39:56,240 --> 00:39:59,312
Well, when you live on the permanent
dark side of a planet...

633
00:39:59,400 --> 00:40:01,630
nobody cares too much
what you look like.

634
00:40:01,720 --> 00:40:03,870
- But you said it wasn't alive.
- Orac said that.

635
00:40:03,960 --> 00:40:06,793
- And Orac was wrong?
- Orac is a computer, like Zen.

636
00:40:06,880 --> 00:40:09,314
They react to information, that is all.

637
00:40:10,040 --> 00:40:12,349
Tarrant! Avon!

638
00:40:28,160 --> 00:40:30,549
- Do something!
- I think she means you.

639
00:40:35,920 --> 00:40:37,592
Tarrant, keep still.

640
00:40:39,800 --> 00:40:41,153
Don't provoke it.

641
00:40:42,840 --> 00:40:45,513
You, woman. Give it the Kairopan.

642
00:40:46,080 --> 00:40:48,913
- What Kairopan? I haven't got...
- You must have touched some.

643
00:40:49,000 --> 00:40:50,638
It can smell it on you.

644
00:40:50,720 --> 00:40:52,517
Don't tell me you threw it away.

645
00:40:52,600 --> 00:40:55,239
From my boot, Dayna.
You put it in your pocket.

646
00:41:12,000 --> 00:41:15,310
Human greed.
That's the only problem with Kairos.

647
00:41:16,160 --> 00:41:18,628
Everyone who comes
tries to pocket a crystal or two...

648
00:41:18,720 --> 00:41:22,395
and even if they lose their nerve
and try and dump the stuff, it's too late.

649
00:41:22,480 --> 00:41:24,436
The smell of it clings.

650
00:41:24,960 --> 00:41:28,157
If you've touched Kairopan,
those brutes will come after you.

651
00:41:28,440 --> 00:41:30,829
They need it once they hatch out.

652
00:41:31,080 --> 00:41:35,676
They use the stuff to make silk
for their little cobwebs.

653
00:41:37,200 --> 00:41:39,873
- It will be back, then.
- Afraid so.

654
00:41:40,680 --> 00:41:44,116
But, Jarvik, I haven't seen you in years.
How did you get here?

655
00:41:50,080 --> 00:41:51,308
Sorry, Tarrant.

656
00:41:51,920 --> 00:41:54,229
Not the sort of reunion
I'd have asked for.

657
00:41:54,320 --> 00:41:57,471
- What do you want?
- The teleport bracelets. That's all.

658
00:41:57,560 --> 00:42:01,269
And you'd hide behind a woman
to get them? Time changes people.

659
00:42:04,360 --> 00:42:05,429
Tarrant?

660
00:42:06,720 --> 00:42:07,994
Man to man?

661
00:42:15,680 --> 00:42:18,558
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

662
00:42:28,280 --> 00:42:30,396
You can have the advantage.

663
00:42:32,000 --> 00:42:33,797
Wait. Don't move.

664
00:43:14,560 --> 00:43:15,754
The bracelet.

665
00:43:22,120 --> 00:43:24,236
I still want your bracelets.

666
00:43:25,520 --> 00:43:29,433
Come on, be fair.
They're of no use to you.

667
00:43:30,680 --> 00:43:32,159
Is Tarrant?

668
00:43:39,880 --> 00:43:43,190
If you want mine, you'll have to take it.

669
00:43:45,000 --> 00:43:46,752
There always has to be one.

670
00:43:47,440 --> 00:43:50,193
Don't bother, Dayna.
It's not worth the trouble.

671
00:43:50,280 --> 00:43:51,838
I think it is.

672
00:43:54,000 --> 00:43:57,709
Tarrant, you've got about two minutes
to get that module launched.

673
00:43:57,800 --> 00:43:59,677
- What are you talking about?
- I mean it.

674
00:43:59,760 --> 00:44:01,671
- Vila, get the roof open.
- How?

675
00:44:01,760 --> 00:44:04,069
You're the expert. Cally, get Dayna.

676
00:44:20,960 --> 00:44:23,997
Once Jarvik teleports
that's the last we'll see of the Liberator.

677
00:44:24,080 --> 00:44:27,038
A couple of plasma bolts
will be the last we'll see of anything.

678
00:44:27,120 --> 00:44:30,999
- But there's nothing I can do with this.
- You can get it off the ground!

679
00:44:43,080 --> 00:44:45,833
You fight well, but you're still a woman.

680
00:44:47,240 --> 00:44:48,992
If not quite a lady.

681
00:44:59,800 --> 00:45:02,598
This is Jarvik. Teleport now!

682
00:45:11,240 --> 00:45:12,559
Bring her.

683
00:45:30,400 --> 00:45:34,279
Zen, is the Liberator equipped
for planetary assault?

684
00:45:34,480 --> 00:45:36,311
- Affirmative.
- Good.

685
00:45:36,840 --> 00:45:40,833
The zone immediately below us,
in a square of 50 surface spacials.

686
00:45:41,280 --> 00:45:43,111
Clarify your instructions.

687
00:45:43,480 --> 00:45:47,359
I want it destroyed, Zen. Completely.

688
00:45:49,840 --> 00:45:51,068
Where's Dayna?

689
00:45:51,160 --> 00:45:53,958
There was one of those creatures,
they teleported.

690
00:45:55,160 --> 00:45:57,355
That's it, then.
Tarrant, you have seconds.

691
00:45:57,440 --> 00:45:58,953
Strap yourself in.

692
00:46:03,360 --> 00:46:07,512
Surface bolts have been launched.
Impact in 13 seconds.

693
00:46:08,280 --> 00:46:12,956
Countdown. 12, 11, 10...

694
00:46:13,440 --> 00:46:17,513
9, 8, 7, 6...

695
00:46:22,040 --> 00:46:25,157
...2, 1,0.

696
00:46:26,120 --> 00:46:30,750
- Surface area obliterated.
- Thank you, Zen.

697
00:46:32,000 --> 00:46:35,310
Now, Jarvik, the bracelets.
I assume you did bring them all?

698
00:46:35,400 --> 00:46:36,515
Of course.

699
00:46:36,600 --> 00:46:39,034
There seems to be a body
in one of them.

700
00:46:39,120 --> 00:46:41,190
Sensors report alien craft...

701
00:46:41,280 --> 00:46:44,590
approximate bearing 4-9-0-3,
approaching.

702
00:46:46,080 --> 00:46:48,389
- Zen will have picked us up by now.
- So?

703
00:46:48,720 --> 00:46:51,757
So what do we do before they blow us
out of the galaxy?

704
00:46:51,880 --> 00:46:53,029
We attack.

705
00:46:53,800 --> 00:46:56,314
Attack? We have nothing to attack with.

706
00:46:56,400 --> 00:46:58,709
Then bluff it. Tell them to surrender.

707
00:46:59,600 --> 00:47:01,989
But they'll know, the sensors.

708
00:47:02,080 --> 00:47:05,152
Try and raise the Liberator, Cally.
Open beam frequency.

709
00:47:10,800 --> 00:47:12,153
Liberator, are you receiving me?

710
00:47:12,240 --> 00:47:15,516
- Is that a weapon?
- That? No, that's purely a defensive.

711
00:47:15,600 --> 00:47:19,752
An analogue of something that evolves
on the permanent dark side of a planet.

712
00:47:19,840 --> 00:47:21,671
A highly simplified copy, of course.

713
00:47:21,760 --> 00:47:23,432
Permanent dark? Are you saying you've...

714
00:47:23,520 --> 00:47:28,469
I've built an artificial Sopron.
Yes, that's what I'm saying.

715
00:47:28,840 --> 00:47:30,432
What is that?

716
00:47:30,520 --> 00:47:34,354
Detector scan reveal it
to be a high-technology space cruiser.

717
00:47:34,880 --> 00:47:39,271
Hardened self-healing Herculaneum hull
and superstructure...

718
00:47:39,680 --> 00:47:45,391
advanced Time Distort facility,
speed range to standard by 12.203.

719
00:47:46,760 --> 00:47:50,833
Computer assessment of weapons reveals
the craft to have an assault capacity...

720
00:47:50,920 --> 00:47:53,275
marginally greater than that
of the Liberator.

721
00:47:53,360 --> 00:47:54,679
Greater?

722
00:47:56,160 --> 00:47:59,755
Self-defence. Some animals bristle out
their fur to frighten their enemies.

723
00:47:59,840 --> 00:48:01,876
But that doesn't count for much
in the dark.

724
00:48:01,960 --> 00:48:05,111
- So what does Sopron do?
- Sopron is a mirror. A distorting mirror.

725
00:48:05,200 --> 00:48:09,239
It reflects a greater image of whatever it
is that happens to be scanning it.

726
00:48:09,320 --> 00:48:12,392
Zen saw a capacity-charged brain
because that is what Zen is.

727
00:48:12,480 --> 00:48:16,837
Orac saw a highly sophisticated computer
because that is what Orac is.

728
00:48:16,920 --> 00:48:20,879
Cally thought that she saw her parents,
but what she actually saw was herself.

729
00:48:20,960 --> 00:48:23,315
- And will that work?
- Yes.

730
00:48:23,800 --> 00:48:29,318
The question is, what will Servalan see,
and will she be fooled by it?

731
00:48:30,160 --> 00:48:33,675
We have audiovisual contact
with the alien craft.

732
00:48:33,760 --> 00:48:35,113
Put them up, Zen.

733
00:48:35,280 --> 00:48:37,316
- Tarrant.
- Afraid so, Servalan.

734
00:48:37,400 --> 00:48:41,029
And you know what we want. You have
one minute to hand over the Liberator.

735
00:48:41,120 --> 00:48:43,918
Failing that, we shall blast her
into nether space.

736
00:48:44,000 --> 00:48:46,195
We have one of your friends aboard.

737
00:48:46,400 --> 00:48:48,550
Yes. I'm sorry, Dayna.

738
00:48:49,200 --> 00:48:51,509
Servalan, you can't take this seriously.

739
00:48:51,600 --> 00:48:54,353
- One minute?
- And we're already counting.

740
00:48:55,760 --> 00:48:59,469
Servalan, it's a bluff.
You can see what it is.

741
00:49:00,720 --> 00:49:02,870
Zen, visual of the alien craft.

742
00:49:05,040 --> 00:49:06,519
Explain the conflict.

743
00:49:06,680 --> 00:49:10,639
The visual image is at variance
with 72 scanning devices.

744
00:49:10,920 --> 00:49:14,117
Possible explanation
is a holographic projection...

745
00:49:14,200 --> 00:49:16,919
designed to disguise
the craft's true appearance.

746
00:49:17,000 --> 00:49:21,471
Servalan, forget your computers. Please!

747
00:49:22,040 --> 00:49:25,510
Believe your eyes. Just for once.

748
00:49:26,360 --> 00:49:30,512
Zen, are there any Federation spacecraft
in teleport range?

749
00:49:30,840 --> 00:49:32,114
Affirmative.

750
00:49:32,520 --> 00:49:35,398
The Kairopan transporter, bearing 1- 1...

751
00:49:35,480 --> 00:49:38,392
- All right. Prepare to evacuate.
- This is madness!

752
00:49:38,480 --> 00:49:40,118
Capt. Shad, kill her.

753
00:49:40,400 --> 00:49:42,231
No, wait. There's no need to.

754
00:49:44,120 --> 00:49:45,314
Jarvik!

755
00:49:47,120 --> 00:49:49,554
Kill me and who operates the teleport?

756
00:49:52,080 --> 00:49:55,072
- Orac.
- Avon has the key.

757
00:50:03,560 --> 00:50:06,916
- Are you sure you can dock this thing?
- I hadn't really considered it.

758
00:50:07,000 --> 00:50:08,956
- What?
- I thought we'd be dead by now.

759
00:50:16,040 --> 00:50:18,508
(MELANCHOLIC INSTRUMENTAL MUSIC)

760
00:50:19,080 --> 00:50:21,719
They've all gone. Except Jarvik.

761
00:50:22,120 --> 00:50:24,509
And he's not going anywhere anymore.

762
00:50:25,680 --> 00:50:28,513
A waste. He was a special sort of man.

763
00:50:28,600 --> 00:50:31,239
Spare us the eulogy.
He was a Federation thug.

764
00:50:31,320 --> 00:50:33,629
No, that isn't what he was.

765
00:50:33,720 --> 00:50:37,110
Zen, Servalan's voice pattern, erase it.

766
00:50:37,400 --> 00:50:38,515
Confirmed.

767
00:50:38,800 --> 00:50:41,678
Get us out of here.
I've had enough of this place.

768
00:50:45,520 --> 00:50:48,432
(THEME MUSIC)

1
00:00:33,280 --> 00:00:36,470
"УРОЖАЙ КАЙРОСА"
Автор сценария - Бен Стид

2
00:01:15,560 --> 00:01:17,550
- Можешь вывести его на экран?
- Без шансов.

3
00:01:17,640 --> 00:01:20,470
Кроме того, это не "он", а "они", их там два.

4
00:01:20,560 --> 00:01:22,630
- Показания те же?
- Тот же тип корабля.

5
00:01:22,720 --> 00:01:26,030
Мне мешает конфигурация нашей орбиты.
Наши сканеры показывают только один из них за раз...

6
00:01:26,120 --> 00:01:28,830
и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.

7
00:01:28,920 --> 00:01:30,140
Подтверди это, Зен.

8
00:01:30,240 --> 00:01:32,390
Конфигурация является математически возможной...

9
00:01:32,480 --> 00:01:35,310
но не может быть подтверждена без независимой точки обзора.

10
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
ОК, Зен, мы читали одни и те же справочники.

11
00:01:37,800 --> 00:01:39,350
Это старый маневр Федерации.

12
00:01:39,440 --> 00:01:42,870
Незамысловатый, как удар в зубы. Нам не нужно ни то, ни другое.

13
00:01:42,960 --> 00:01:45,310
Как минимум это говорит нам о том, кто их послал.

14
00:01:45,560 --> 00:01:46,990
Севелан.

15
00:01:47,280 --> 00:01:49,070
Эйвон, Вила, ответьте, пожалуйста.

16
00:01:50,520 --> 00:01:53,030
- Ничего.
- Пробуй еще, у нас мало времени.

17
00:01:53,120 --> 00:01:57,070
Эйвон, Вила, ответьте, пожалуйста.
Я уверена, что они могут нас слышать.

18
00:01:58,080 --> 00:02:01,950
Эйвон, два вражеских космических корабля находятся в зоне видимости.

19
00:02:02,040 --> 00:02:03,870
Запросите телепортацию немедленно, пожалуйста.

20
00:02:03,960 --> 00:02:05,950
И номер три где-то там.

21
00:02:06,040 --> 00:02:08,950
Дэйна, ты бы лучше проверила запасы энергии и силовой щит.

22
00:02:09,040 --> 00:02:11,190
- Приготовьтесь к схватке!
- Мы останемся и будем драться?

23
00:02:11,280 --> 00:02:13,430
С этими двумя внизу - что еще мы можем делать?

24
00:02:13,520 --> 00:02:14,710
Эйвон, это срочно.

25
00:02:18,000 --> 00:02:21,910
Что делает Таррант? Он может бежать или атаковать, а он не делает ничего.

26
00:02:22,000 --> 00:02:24,230
Госпожа президент, можно внести предложение?

27
00:02:24,320 --> 00:02:26,110
Штурмовой лидер 1, контроль состояния.

28
00:02:26,200 --> 00:02:28,430
Поддерживаю поперечно-осевую орбиту с Лидером 2.

29
00:02:28,520 --> 00:02:31,150
Докладываю, детекторы обнаружения "Освободителя" включены.

30
00:02:31,240 --> 00:02:32,750
Он знает, что они там.

31
00:02:32,840 --> 00:02:36,190
- Могу я предложить...
- Штурмовой лидер 3, контроль состояния.

32
00:02:36,280 --> 00:02:40,190
Держусь в тени Лидера 1. У нас высокая потеря энергии.

33
00:02:40,280 --> 00:02:41,590
Это опасный маневр.

34
00:02:41,680 --> 00:02:43,630
- Прошу разрешения атаковать немедленно.
- Нет, ждите.

35
00:02:43,720 --> 00:02:44,750
Госпожа президент!

36
00:02:44,840 --> 00:02:46,990
Он скрыт, так что Таррант не может знать, что он там.

37
00:02:47,080 --> 00:02:48,430
Но он подозревает, он не дурак.

38
00:02:48,520 --> 00:02:50,870
Госпожа президент, я должен посоветовать вам атаковать немедленно.

39
00:02:50,960 --> 00:02:53,670
Нет, на этот раз мы сделаем это правильно.

40
00:02:53,760 --> 00:02:57,380
Но это только ради вашей должности, вашей репутации.

41
00:02:58,880 --> 00:03:00,150
Моего чего?

42
00:03:01,240 --> 00:03:03,190
Ходят слухи, госпожа.

43
00:03:03,280 --> 00:03:05,660
- Я бы не хотел их повторять, но...
- Вы повторите их.

44
00:03:05,760 --> 00:03:08,870
- Это все глупости, конечно, но...
- Продолжайте.

45
00:03:11,080 --> 00:03:13,460
- Говорят, что вы боитесь Тарранта.

46
00:03:13,560 --> 00:03:15,070
Боитесь атаковать.

47
00:03:15,160 --> 00:03:17,230
Но, конечно, все, кто вас знает, никогда бы...

48
00:03:17,320 --> 00:03:20,510
- Кто так говорит?
- Главным образом, один человек...

49
00:03:20,760 --> 00:03:22,870
рабочий из строительной группы.

50
00:03:22,960 --> 00:03:24,430
Ремонтник?

51
00:03:24,640 --> 00:03:29,070
Он утверждает, что любой дурак с тремя кораблями преследования может захватить "Освободитель".

52
00:03:29,240 --> 00:03:30,630
- Неужели?

53
00:03:30,960 --> 00:03:32,630
И как зовут этого...

54
00:03:32,720 --> 00:03:35,790
рабочего-строителя, чьи познания в тактике...

55
00:03:35,880 --> 00:03:40,430
намного превышают познания моих проверенных в битвах ветеранов - капитанов космических кораблей?

56
00:03:40,520 --> 00:03:43,030
- Его зовут Джарвик.
- Джарвик.

57
00:03:43,120 --> 00:03:46,470
Лидер-перехватчик Контролю.
Запрашиваю инструкции!

58
00:03:46,560 --> 00:03:50,670
Удерживайте позицию, Лидер-перехватчик и ждите команд от Штурмового лидера 1.

59
00:03:50,760 --> 00:03:54,190
Мы атакуем, как только "Освободитель" выйдет из сектора Альфа.

60
00:03:54,280 --> 00:03:55,950
Четверо сделают это легко.

61
00:03:57,240 --> 00:04:01,510
Ну, Дастор, я думаю, самое время для небольшого стратегического совета.

62
00:04:02,520 --> 00:04:04,790
Приведите этого Джарвика ко мне.

63
00:04:04,960 --> 00:04:08,150
Зен, я знаю, что третий где-то там. Ты можешь его найти?

64
00:04:08,240 --> 00:04:11,510
- Датчики ничего не обнаруживают.
- Тогда они ошибаются.

65
00:04:11,600 --> 00:04:14,310
Проведи техническую проверку. Нет, подожди.

66
00:04:14,400 --> 00:04:16,590
Дай нам обзор с фокусировкой на чужом космическом корабле.

67
00:04:16,680 --> 00:04:21,030
Обзор с фокусировкой показывает еще один чужой корабль в тени на расстоянии 500000 космонов.

68
00:04:21,120 --> 00:04:22,990
- Эйвон, Вила, ответьте.
- Ты был прав.

69
00:04:23,080 --> 00:04:24,590
Не будь такой удивленной.

70
00:04:24,680 --> 00:04:26,550
Мы получаем ответ с планеты.

71
00:04:26,640 --> 00:04:28,940
Это Эйвон. Мы готовы телепортироваться.

72
00:04:30,800 --> 00:04:32,630
Зен, как нам убраться отсюда?

73
00:04:32,720 --> 00:04:37,350
Спиральная орбита 0-0-1-4, выход Альфа 3.

74
00:04:44,880 --> 00:04:47,340
- Ты сказал, тут земные температуры.
- Прекрати ныть, Вила.

75
00:04:47,440 --> 00:04:50,230
Там был мороз! Если бы я знал, оделся бы теплее.

76
00:04:50,320 --> 00:04:52,990
Вам сказали, 30 минут.
Если бы вы вернулись, когда вам было сказано...

77
00:04:53,080 --> 00:04:55,990
В следующий раз кто-нибудь другой будет нести его аппаратуру, потому что с меня хватит!

78
00:04:56,080 --> 00:04:59,350
Параболическая орбита 1816, выход Альфа 4.

79
00:04:59,440 --> 00:05:02,630
- Боевые компьютеры подтверждают.

80
00:05:02,720 --> 00:05:04,710
Нет осуществимых альтернатив.

81
00:05:06,240 --> 00:05:07,590
Ты достал то, ради чего спускался вниз?

82
00:05:07,680 --> 00:05:08,550
Да.

83
00:05:08,640 --> 00:05:10,030
Где оно?

84
00:05:11,800 --> 00:05:14,030
- Камень?
- Что-то в этом духе.

85
00:05:14,520 --> 00:05:16,430
- Зен.
- Минутку, Таррант.

86
00:05:16,680 --> 00:05:18,270
Извини, Эйвон, у нас нет времени.

87
00:05:18,360 --> 00:05:21,150
Нет, но у нас есть более совершенный космический корабль.

88
00:05:22,400 --> 00:05:25,510
Зен, идентифицируй это, если сможешь.

89
00:05:26,200 --> 00:05:29,230
Это вещество - сопрон.
- Сопрон? Это все?

90
00:05:29,320 --> 00:05:32,190
- Дополнительная информация отсутствует.
- Проанализируй его.

91
00:05:32,280 --> 00:05:34,430
- Эйвон, пожалуйста.
- Минутку.

92
00:05:34,920 --> 00:05:39,780
Сопрон - это неорганическое вещество на основе кремния, которое проявляет высокую электрическую активность.

93
00:05:39,960 --> 00:05:41,070
Его принцип действия?

94
00:05:41,160 --> 00:05:44,780
Его принцип действия аналогичен мозгу, наделенному выдающимися способностями..

95
00:05:45,880 --> 00:05:47,390
Спасибо, Зен.

96
00:05:49,120 --> 00:05:50,870
Можешь продолжать.

97
00:05:54,840 --> 00:05:57,670
Зен, Альфа сектор - единственный безопасный выход отсюда?

98
00:05:57,760 --> 00:06:00,670
- Подтверждаю.
- Как я и думал. Будь готов уйти с орбиты.

99
00:06:10,400 --> 00:06:12,390
Передние датчики показывают высокий уровень перемещения энергии.

100
00:06:12,480 --> 00:06:13,830
Я думаю, он двигается.

101
00:06:13,920 --> 00:06:17,190
Да, "Освободитель" уходит с орбиты.
Повторяю: "Освободитель" уходит с орбиты!

102
00:06:17,280 --> 00:06:18,870
Штурмовой лидер 1 Лидеру 3.

103
00:06:18,960 --> 00:06:22,270
Вы вышли из тени. Лидер 3, вы демаскированы.

104
00:06:22,360 --> 00:06:23,910
Удерживайте позицию, Лидер-перехватчик.

105
00:06:24,000 --> 00:06:27,270
Штурмовик 3, вы спите? Подтвердите демаскировку.

106
00:06:27,360 --> 00:06:30,430
- Лидер 3. Демаскировка подтверждена.
- Тогда летите туда, быстро.

107
00:06:30,520 --> 00:06:33,550
Штурмовой лидер 1. Лидер 2 демаскирован и в резерве.

108
00:06:33,640 --> 00:06:36,430
Альфа сектор перекрыт.
Повторяю: Альфа сектор перекрыт.

109
00:06:36,520 --> 00:06:39,150
Тогда "Освободитель" ваш, Лидер 1.

110
00:06:39,440 --> 00:06:42,630
- Установите аудио-молчание.
Командный центр связь закончил.

111
00:06:45,200 --> 00:06:48,110
- Кто этот человек?
- Джарвик, госпожа президент.

112
00:06:48,400 --> 00:06:50,270
- Вы просили...
- Джарвик?

113
00:06:51,000 --> 00:06:53,430
Разумеется. Джарвик.

114
00:06:54,480 --> 00:06:57,070
Джарвик, рабочий-строитель.

115
00:06:58,320 --> 00:07:03,230
Как там было? Любой дурак может захватить "Освободитель" с тремя кораблями преследования.

116
00:07:04,400 --> 00:07:07,940
Впрочем, "Освободитель" скоро будет распылен по всей галактике...

117
00:07:08,040 --> 00:07:13,670
на множество миллионов мелких осколков.
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.

118
00:07:14,560 --> 00:07:16,310
Благодаря глупости вашего президента...

119
00:07:16,400 --> 00:07:19,270
Которая со своими помощниками и техническими советниками...

120
00:07:19,640 --> 00:07:22,020
своими боевыми компьютерами и капитанами...

121
00:07:22,200 --> 00:07:26,750
вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования.

122
00:07:27,680 --> 00:07:30,790
Хотя любой дурак мог бы сделать это с тремя.

123
00:07:32,360 --> 00:07:36,110
Возможно, этот конкретный дурак скажет ей теперь, как.

124
00:07:38,560 --> 00:07:42,670
Ну? Тебе нечего сказать Севелан?

125
00:07:45,520 --> 00:07:48,550
Женщина, ты прекрасна.

126
00:07:55,440 --> 00:07:59,790
Стража! Заберите этого дикаря в карцер! Живо!

127
00:08:02,400 --> 00:08:03,540
Стража!

128
00:08:04,760 --> 00:08:07,910
Хватайте его! Вы будете мне подчиняться?

129
00:08:17,200 --> 00:08:20,430
Я пришел сюда не драться с охраной.

130
00:08:20,520 --> 00:08:22,950
Лидер 2, вы отклоняетесь.
Выровняйте шеренгу.

131
00:08:23,040 --> 00:08:26,390
Нет, Лидер 1. Поддерживается правильный курс на "Освободитель"

132
00:08:26,480 --> 00:08:28,390
Штурмовые лидеры, вы в эфире.

133
00:08:28,480 --> 00:08:30,510
Госпожа президент, это Штурмовой лидер 1...

134
00:08:30,600 --> 00:08:33,430
докладываю: курс приближения "Освободителя" - сектор Дельта.

135
00:08:33,520 --> 00:08:34,740
Повторяю, сектор Дельта.

136
00:08:34,840 --> 00:08:37,110
Не глупите.
"Освободитель" должен выходить через Альфу.

137
00:08:37,200 --> 00:08:40,430
Все остальные направления нелогичны. Компьютерные проекции были единодушны.

138
00:08:40,520 --> 00:08:41,500
Компьютер.

139
00:08:41,600 --> 00:08:44,270
Перепроверьте координаты.
Подтвердите, что "Освободитель" находится в Альфе.

140
00:08:44,360 --> 00:08:46,350
Проверка отрицательна. "Освободитель" находится в Дельте.

141
00:08:46,440 --> 00:08:48,390
Но он - открытая цель в Дельте.

142
00:08:48,480 --> 00:08:51,110
Мы в Альфа секторе, госпожа президент.

143
00:08:52,400 --> 00:08:57,520
Прекратите атаку. Повторяю, прекратите атаку.

144
00:08:57,680 --> 00:09:02,430
- Как видите, госпожа, у Тарранта тоже есть компьютеры.
- Конечно, есть.

145
00:09:02,960 --> 00:09:04,870
И они сказали бы ему то же самое.

146
00:09:04,960 --> 00:09:07,670
Единственный защищенный выход был через Альфу.

147
00:09:07,760 --> 00:09:10,670
Так что он точно знал, где будет ловушка.

148
00:09:11,400 --> 00:09:13,860
Вы не знаете Тарранта, госпожа.
Он - человек.

149
00:09:13,960 --> 00:09:17,190
Он думает и действует как человек, а не как машина.

150
00:09:17,640 --> 00:09:19,670
Поэтому он еще жив.

151
00:09:20,320 --> 00:09:24,230
И вы, будучи таким же человеком, без сомнения, в мыслях и действиях...

152
00:09:24,760 --> 00:09:27,190
будете точно знать, куда он сейчас направляется.

153
00:09:27,320 --> 00:09:30,910
Да. Прямо сейчас он направляется на Урожай Кайроса.

154
00:09:31,560 --> 00:09:34,120
- Кайрос?
- Немножко пиратства, мы ж договорились.

155
00:09:34,200 --> 00:09:35,750
Да, пиратства, а не безумия.

156
00:09:35,840 --> 00:09:37,750
- Ты сказал, это урожай?
- Да.

157
00:09:37,840 --> 00:09:39,310
Зен, покажи Кайрос.

158
00:09:40,280 --> 00:09:45,140
Кайрос. Четвертая планета звезды Ксиминес в созвездии Липтерион.

159
00:09:45,240 --> 00:09:48,860
- Прямо в сердце Федерации.
- Больше нет никакой Федерации.

160
00:09:48,960 --> 00:09:52,070
Скажи это Севелан. Они не простят ограбление на Кайросе.

161
00:09:52,160 --> 00:09:55,110
Орбитальное вращение планеты - 15 земных лет.

162
00:09:55,200 --> 00:09:59,710
Плодородная зона маленькая и известна выращиванием кайропана...

163
00:09:59,800 --> 00:10:01,550
высоко ценимого кристалла, который собирают...

164
00:10:01,640 --> 00:10:04,590
в первую неделю после весеннего равноденствия.

165
00:10:05,080 --> 00:10:07,380
Это известно как Урожай Кайроса.

166
00:10:07,600 --> 00:10:11,350
Только один набитый карман. Я думаю, что смогу удалиться на покой на озёра Гарденоса...

167
00:10:11,440 --> 00:10:13,740
и меня будут ждать эти симпатичные маленькие...
- Да.

168
00:10:13,840 --> 00:10:15,750
Что ты сделаешь со своей добычей - твое дело.

169
00:10:15,840 --> 00:10:16,900
Нам еще нужно ее получить.

170
00:10:17,000 --> 00:10:20,540
Зен, почему этот урожай длится только неделю?

171
00:10:20,720 --> 00:10:23,870
- Информация отсутствует.
- Предположи.

172
00:10:24,360 --> 00:10:27,830
За исключением семи дней после весеннего равноденствия...

173
00:10:27,920 --> 00:10:32,780
окружающая среда враждебна человеку.
Возможных причин насчитывается 802.

174
00:10:33,040 --> 00:10:35,390
Первая, слишком высокий уровень радиации...

175
00:10:35,480 --> 00:10:37,780
Да, спасибо, Зен.
Мы обойдемся без списка.

176
00:10:37,880 --> 00:10:40,910
- Как ты думаешь, что это?
- Я не знаю.

177
00:10:41,000 --> 00:10:44,870
Факты таковы - никто из тех, кто оставался после первой недели, не возвращался, чтобы рассказать об этом.

178
00:10:44,960 --> 00:10:47,230
- Звучит забавно.
- Я бы предпочел не рисковать.

179
00:10:47,320 --> 00:10:49,150
- Мы не будем рисковать.
- Но ты только что...

180
00:10:49,240 --> 00:10:51,190
Мы подождем, когда кайропан соберут...

181
00:10:51,280 --> 00:10:53,710
а потом захватим космический транспортник.

182
00:10:53,800 --> 00:10:56,910
- Хм, это звучит разумно.
- Я уверен в этом. А что ты скажешь, Эйвон?

183
00:10:57,000 --> 00:11:00,150
А теперь разберемся, Орак. Сначала ты утверждаешь, что оно неживое...

184
00:11:00,240 --> 00:11:02,430
а потом - что оно более разумно, чем ты.

185
00:11:02,520 --> 00:11:03,550
- Эйвон.
- Подожди!

186
00:11:03,640 --> 00:11:06,150
Я отрицаю, что сопрон более разумен.

187
00:11:06,440 --> 00:11:10,870
Разум абсолютен, и разумность не может иметь степеней сравнения.

188
00:11:11,160 --> 00:11:13,390
Орак, ты занудствуешь.

189
00:11:13,480 --> 00:11:15,550
- Таррант, послушай это.
- Эйвон, мы пытаемся...

190
00:11:15,640 --> 00:11:18,510
Минутку. Я близок к совершению важного открытия.

191
00:11:18,600 --> 00:11:20,830
Орак, этот камень, этот сопрон...

192
00:11:20,920 --> 00:11:24,460
он имеет большие способности к мышлению, чем ты?

193
00:11:25,720 --> 00:11:28,470
Разница почти неизмерима...

194
00:11:28,720 --> 00:11:33,270
- Но они больше.
- В несущественной степени, да.

195
00:11:33,920 --> 00:11:38,750
- Вот. Это уже что-то, не правда ли?
- Да, я уверен, что это так.

196
00:11:39,000 --> 00:11:40,630
Эйвон, мы хотим достичь консенсуса.

197
00:11:40,720 --> 00:11:42,710
Удели нам свое внимание на две минуты.

198
00:11:42,800 --> 00:11:46,790
Если тебе нужен тактический совет, Таррант, я предлагаю тебе проконсультироваться с Зеном.

199
00:11:46,880 --> 00:11:48,830
Для этого компьютеры и существуют.

200
00:11:49,160 --> 00:11:50,870
А теперь, Орак...

201
00:11:52,320 --> 00:11:57,260
- Мы атакуем космический транспортник?
- Да.

202
00:11:58,760 --> 00:12:02,030
Таррант не будет атаковать поля по простой причине - он не может.

203
00:12:02,120 --> 00:12:05,350
Таррант наслаждается, делая то, что, по уверениям других, он не может.

204
00:12:06,560 --> 00:12:08,310
Но он действительно не будет атаковать поля.

205
00:12:09,880 --> 00:12:12,440
Ты говоришь так, как будто знаешь его.

206
00:12:12,520 --> 00:12:17,430
Я знал его. Несколько лет назад. Он служил лейтенантом на кайропанском конвойном шаттле.

207
00:12:17,640 --> 00:12:20,550
- Это было его первое задание.
- Как ты можешь об этом знать?

208
00:12:20,800 --> 00:12:22,350
- Я его инструктировал.
- Ты?

209
00:12:22,760 --> 00:12:26,910
- Я был его капитаном.
- И какое преступление ты совершил?

210
00:12:27,840 --> 00:12:29,950
- Никакого.
- Не ври мне, Джарвик.

211
00:12:30,520 --> 00:12:33,190
Одно слово - и вся твоя жизнь на этом экране.

212
00:12:43,960 --> 00:12:44,940
Джарвик.

213
00:12:45,400 --> 00:12:49,310
В прошлом - Космическая Академия Федерации, теперь в строительных войсках штаб-квартиры.

214
00:12:54,280 --> 00:12:57,470
- Почему?
- Потому что я человек.

215
00:12:58,240 --> 00:13:01,030
- Но разве это причина...
- И вы тоже.

216
00:13:01,840 --> 00:13:04,300
Когда вы в последний раз чувствовали тепло...

217
00:13:04,400 --> 00:13:06,630
земного солнца на обнаженной спине?

218
00:13:08,440 --> 00:13:10,790
Или поднимали лицо к небесам?

219
00:13:11,440 --> 00:13:14,310
и смеялись от радости, что вы живы?

220
00:13:15,320 --> 00:13:19,430
Как давно вы оплакивали смерть друга?

221
00:13:23,520 --> 00:13:26,710
Вам это ничего не говорит, не правда ли, госпожа президент?

222
00:13:26,880 --> 00:13:30,750
Вы окружили себя машинами и оружием...

223
00:13:30,960 --> 00:13:35,110
безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда они сделают вашу работу...

224
00:13:35,200 --> 00:13:37,070
а машины подумают за вас...

225
00:13:37,160 --> 00:13:39,620
что остается в вас чувствующего?

226
00:13:43,400 --> 00:13:45,990
- Что такое?
- "Освободитель", госпожа.

227
00:13:46,080 --> 00:13:48,870
Караульные посты дальнего действия показывают приближение к Липтериону.

228
00:13:48,960 --> 00:13:51,670
- Таррант летит сюда.
- Я знаю это. Когда он прибудет?

229
00:13:51,760 --> 00:13:54,550
Через 22 часа, если его нынешний курс и скорость не изменятся.

230
00:13:54,640 --> 00:13:58,230
Держите меня в курсе.
И вызовите ремонтников, чтобы заменить это.

231
00:13:59,080 --> 00:14:00,710
Слушаюсь, госпожа.

232
00:14:07,040 --> 00:14:11,270
Последний шаттл должен отбыть с Кайроса завтра в 0815...

233
00:14:11,360 --> 00:14:13,990
и состыковаться с транспортником через пять минут.

234
00:14:14,080 --> 00:14:17,750
"Освободитель" может быть где угодно в системе Ксиминес к тому времени.

235
00:14:17,840 --> 00:14:21,540
- Вы меня спрашиваете или рассказываете мне?
- Мне не нужна дерзость.

236
00:14:22,800 --> 00:14:27,150
Ты утверждаешь, что любой дурак может захватить "Освободитель" с тремя кораблями преследования.

237
00:14:28,440 --> 00:14:31,430
- Ты можешь?
- Я мог бы захватить его с одним.

238
00:14:32,920 --> 00:14:36,390
Но как человек, Таррант заслуживает чести.

239
00:14:37,560 --> 00:14:41,230
- Три его не оскорбят.
- Значит, ты получишь три.

240
00:14:41,320 --> 00:14:45,990
Марк 10, самые новые, самые быстрые и самые мощные в моем флоте.

241
00:14:46,200 --> 00:14:48,030
Твое временное звание будет майор.

242
00:14:48,120 --> 00:14:50,580
А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.

243
00:14:51,880 --> 00:14:55,830
Но сначала поговорим о том оскорбительном...

244
00:14:56,400 --> 00:15:00,510
и примитивном действии, которому я подверглась в комнате управления.

245
00:15:05,560 --> 00:15:08,020
Я бы хотела, чтобы ты сделал это еще раз.

246
00:15:16,000 --> 00:15:17,270
Ничего.

247
00:15:17,360 --> 00:15:18,910
- Системы вооружения?
- Готовы.

248
00:15:19,000 --> 00:15:20,550
- Энергохранилища?
- Полностью заряжены.

249
00:15:20,640 --> 00:15:22,350
- Время?
- 0745.

250
00:15:22,880 --> 00:15:26,910
Хорошо. Зен, непосредственный вид Кайроса.
Контрольный ориентир на транспортник.

251
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
2-2-1-4. Стационарная орбита.

252
00:15:29,960 --> 00:15:33,660
36 градусов. 5-4, стабилизировано.

253
00:15:38,200 --> 00:15:41,310
- Извините.
- Перехватчики, Зен?

254
00:15:41,640 --> 00:15:45,630
8 миллионов космонов, звездная орбита, фиксированы.

255
00:15:45,720 --> 00:15:48,150
- Активность на Кайросе?
- Подтверждена.

256
00:15:48,320 --> 00:15:49,910
Значит, они все еще там.

257
00:16:10,400 --> 00:16:12,190
Свяжись с командованием.

258
00:16:16,200 --> 00:16:17,750
Командование. Да?

259
00:16:18,360 --> 00:16:20,870
Насчет урожая, сэр. Он был хорош.

260
00:16:21,120 --> 00:16:22,510
Очень хорош.
- И?

261
00:16:22,840 --> 00:16:25,670
Мы загружены и готовы к взлету, но...

262
00:16:25,760 --> 00:16:27,950
Скорее, что ты там хотел сказать?

263
00:16:28,040 --> 00:16:32,110
- Груз превышает допустимый лимит.
- Ну, и что это означает?

264
00:16:32,800 --> 00:16:34,590
Спасибо, Дастор. Я разберусь.

265
00:16:34,680 --> 00:16:37,060
Насколько у вас больше кайропана, Шад?

266
00:16:37,160 --> 00:16:39,270
Вес, 84 единицы, госпожа.

267
00:16:39,360 --> 00:16:41,950
- А все ли рабочие на борту?
- Нет, госпожа.

268
00:16:42,640 --> 00:16:45,020
Можно ли мне бросить избыточный груз?

269
00:16:45,120 --> 00:16:46,950
или я должен его уничтожить?

270
00:16:47,040 --> 00:16:50,550
Ни то, ни другое. Вы оставите лишних рабочих.

271
00:16:51,040 --> 00:16:52,100
Да, госпожа.

272
00:16:54,240 --> 00:16:56,830
Приказ капитана. Ждите следующего шаттла.

273
00:16:56,920 --> 00:16:59,070
- Другого нет.
- Мы пришлем один завтра.

274
00:16:59,160 --> 00:17:01,460
Сегодня последний день.
Он знает это, ты знаешь это.

275
00:17:01,560 --> 00:17:03,630
Приказы есть приказы. Ты знаешь это.

276
00:17:12,160 --> 00:17:15,750
- Но никто не выживает после последнего дня!
- Значит, ты умрешь, не так ли?

277
00:17:18,080 --> 00:17:20,070
Зажигание. Контакт.

278
00:17:25,320 --> 00:17:26,460
Нет, подождите!

279
00:17:31,360 --> 00:17:34,830
Датчики показывают, что шаттл взлетел с поверхности планеты.

280
00:17:35,160 --> 00:17:37,670
- А положение транспортника?
- Неизменно.

281
00:17:37,760 --> 00:17:40,220
Итак, у нас есть 5 минут до того, как они состыкуются,

282
00:17:40,320 --> 00:17:41,750
4, пока они будут перемещать груз...

283
00:17:41,840 --> 00:17:45,830
- меньше 12 перед тем, как они уйдут с орбиты.
- Все-то ты знаешь?

284
00:17:46,480 --> 00:17:48,150
Перехватчики активизировались.

285
00:17:48,240 --> 00:17:50,390
Передние датчики показывают стандартный защитный

286
00:17:50,480 --> 00:17:52,390
строй, прикрывающий транспортник.

287
00:17:52,560 --> 00:17:54,830
- Идентификация.
- Нет информации.

288
00:17:55,480 --> 00:17:59,670
Структура корпуса похожа на класс корабля преследования "Охотник-убийца" бывшей Федерации.

289
00:18:00,000 --> 00:18:04,230
Модифицированный киль предполагает примитивное устройство искажения времени.

290
00:18:04,440 --> 00:18:06,790
- Новые Марк 10.
- Ты знаешь о них?

291
00:18:06,880 --> 00:18:09,670
Да. Дэйна, мы будем контратаковать сквозь силовой щит.

292
00:18:09,760 --> 00:18:11,910
- Установи максимальное отражение.
- На блокировке?

293
00:18:12,000 --> 00:18:15,110
- Нет, с перекрытием. Спроси Калли, она тебе поможет.
- Я что-нибудь должен делать?

294
00:18:15,200 --> 00:18:17,830
Прямо сейчас я рекомендую тебе ухватиться за что-нибудь покрепче.

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,830
Зен, направление 3, восемь стандартных единиц.

296
00:18:26,320 --> 00:18:29,550
Таррант сделал свой ход. Быстрее, чем я бы хотел, но неважно.

297
00:18:29,640 --> 00:18:32,510
- Кто командует транспортником?
- Никто, сэр.

298
00:18:32,600 --> 00:18:34,270
Он полностью автоматизирован и управляется компьютером.

299
00:18:34,360 --> 00:18:36,390
Они все еще никому не доверяют доставку.

300
00:18:36,480 --> 00:18:39,550
- Что насчет шаттла? Кто им управляет?
- Капитан Шад, сэр.

301
00:18:39,640 --> 00:18:41,470
- Бротиус Шад?
- Да, сэр.

302
00:18:41,760 --> 00:18:43,390
Ну, это уже что-то.

303
00:18:43,560 --> 00:18:45,550
Капитан Шад, я майор Джарвик...

304
00:18:45,640 --> 00:18:48,710
под командованием Севелан и командующий флотом сопровождения.

305
00:18:48,800 --> 00:18:50,070
Здравствуйте, сэр.

306
00:18:50,160 --> 00:18:51,710
У вас есть охранники на шаттле?

307
00:18:51,800 --> 00:18:52,990
- Да, сэр.

308
00:18:53,080 --> 00:18:56,670
Хорошо. Есть кое-что, что вы должны для меня сделать.

309
00:19:04,080 --> 00:19:06,910
Я ожидаю от вас смелости и предприимчивости.

310
00:19:07,000 --> 00:19:08,710
У вас будет и то, и другое, сэр.

311
00:19:09,040 --> 00:19:13,070
Такие старомодные идеи, Джарвик. Неужели они действительно необходимы?

312
00:19:13,160 --> 00:19:15,590
С машинами нет. С людьми - да.

313
00:19:15,800 --> 00:19:18,510
То есть ты не хочешь узнать прогнозы компьютера?

314
00:19:18,600 --> 00:19:20,590
Госпожа, в древние времена будущее предсказывали...

315
00:19:20,680 --> 00:19:22,710
по внутренностям мелких животных.

316
00:19:22,800 --> 00:19:26,950
Через 2 тысячи лет по оставшимся листочкам растений в чашке для питья.

317
00:19:27,320 --> 00:19:31,750
Спросите меня, и я отвечу, что цивилизация многому научилась, но позитивный результат нулевой.

318
00:19:31,840 --> 00:19:34,300
Да. И все же ты их узнаешь.

319
00:19:35,040 --> 00:19:39,470
Наш компьютер предсказывает убедительную победу с потерей одного корабля преследования.

320
00:19:39,560 --> 00:19:43,550
- Я бы предпочла не потерять ни одного.
- В таком случае сядьте и замолчите.

321
00:19:52,560 --> 00:19:54,350
Он оставил киль открытым.

322
00:19:55,120 --> 00:19:57,470
Убийца 3, вы в ударной зоне. Огонь, сейчас, сейчас!

323
00:20:01,160 --> 00:20:03,670
Датчики корпуса показывают повреждение в секции киля.

324
00:20:03,760 --> 00:20:05,430
Секция киля? Это невозможно!

325
00:20:05,520 --> 00:20:06,910
Силовой щит...

326
00:20:07,200 --> 00:20:08,180
- Дэйна.
- Да, я знаю.

327
00:20:08,280 --> 00:20:10,310
Зен, отступаем. 6 стандартных единиц, направление Ксиминес.

328
00:20:10,400 --> 00:20:12,550
- Я сказал, перекрой.
- Я знаю, но я не смогла найти...

329
00:20:12,640 --> 00:20:14,390
- Разве Калли тебе не показала?
- Ее там не было!

330
00:20:14,480 --> 00:20:15,830
Но она была...

331
00:20:17,400 --> 00:20:19,030
Нет, я в это не верю.

332
00:20:19,240 --> 00:20:20,630
- Вила, смени меня.
- Кто, я?

333
00:20:20,720 --> 00:20:22,150
Останься с ним.

334
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
- Эйвон, я не могу.
- Сосредоточься.

335
00:20:29,840 --> 00:20:33,270
Это моя мать, мой отец.

336
00:20:35,560 --> 00:20:36,950
Я не знаю.

337
00:20:38,040 --> 00:20:42,150
Калли, твои мать и отец умерли.
Это иллюзия.

338
00:20:42,280 --> 00:20:45,310
- Скажи себе, что это камень.
- Но это не так. Он живой.

339
00:20:45,400 --> 00:20:47,860
- Орак, камень сопрон живой?
- Нет.

340
00:20:47,960 --> 00:20:49,910
Но он сидит там, думает.

341
00:20:50,000 --> 00:20:53,870
Электрические импульсы, приведенные в действие сложной технологией...

342
00:20:53,960 --> 00:20:58,110
и программированием, действительно немного похожи на мыслительные процессы.

343
00:20:58,240 --> 00:21:01,550
Но это не "мышление" в общепринятом смысле.

344
00:21:02,360 --> 00:21:06,270
- Но это так, Эйвон. Мне это не нравится.
- Калли.

345
00:21:07,720 --> 00:21:09,950
Это не время и не место!

346
00:21:11,120 --> 00:21:13,190
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле...

347
00:21:13,280 --> 00:21:15,840
и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.

348
00:21:15,920 --> 00:21:18,150
Мы в опасности, как ты этого не понимаешь?

349
00:21:18,240 --> 00:21:21,550
Я понимаю, что этот корабль - самый мощный в галактике...

350
00:21:21,640 --> 00:21:25,470
и что ты - самый умелый военно-космический командир.

351
00:21:32,120 --> 00:21:34,270
По крайней мере, ты это нам достаточно часто говоришь.

352
00:21:38,560 --> 00:21:40,790
- Мы его подбили, подбили!
- Прямо в нос!

353
00:21:41,360 --> 00:21:42,630
Как это случилось?

354
00:21:42,720 --> 00:21:44,350
Они выстрелили сквозь собственный силовой щит.

355
00:21:44,440 --> 00:21:46,430
- Это нелепо.
- Вы спросили, я ответил.

356
00:21:46,760 --> 00:21:48,350
- Мы его подбили!
- Да, я знаю.

357
00:21:48,440 --> 00:21:51,190
Я хотел проделать этот трюк, когда они атаковали бы одновременно.

358
00:21:51,280 --> 00:21:53,030
Их осталось только два теперь, нет проблем.

359
00:21:53,120 --> 00:21:56,990
Датчики показывают вражеское судно в направлении 0-2-0.

360
00:21:57,080 --> 00:21:59,510
Эти Марк 10 могут двигаться.
Визуальное сопровождение, Зен.

361
00:21:59,600 --> 00:22:02,060
Калли, подними силовой щит, максимальное отражение.

362
00:22:02,440 --> 00:22:03,550
Хорошо. Зен.

363
00:22:07,320 --> 00:22:11,150
Он его поворачивает. Отходи, Убийца 3, отходи, он попадет в тебя.

364
00:22:11,520 --> 00:22:13,980
Жди.

365
00:22:15,120 --> 00:22:18,190
Жди, по очереди. Медленно.

366
00:22:18,800 --> 00:22:20,310
Убийца 1, это ты!

367
00:22:21,360 --> 00:22:22,420
Огонь!

368
00:22:27,880 --> 00:22:30,180
Хорошо, Убийца 3, стабилизируйся теперь.

369
00:22:30,400 --> 00:22:32,630
- Есть два способа сделать это.
- Дурак!

370
00:22:32,720 --> 00:22:35,990
Это штаб-квартира командования.
Все единицы преследования в Липтерионе...

371
00:22:36,080 --> 00:22:37,590
срочный вызов в сектор Ксиминас.

372
00:22:37,680 --> 00:22:39,750
Срочный вызов в сектор Ксиминас, сейчас же.

373
00:22:39,840 --> 00:22:41,190
Они ни за что не прибудут туда вовремя.

374
00:22:41,280 --> 00:22:44,630
- Точно так же, у нас тоже слишком много.
- Нет, я идиотка.

375
00:22:44,960 --> 00:22:47,030
Зачем я это делаю? Это так глупо.

376
00:22:47,120 --> 00:22:51,150
Сейчас потише, Убийца 3. Входи медленно.

377
00:22:53,320 --> 00:22:54,590
Приготовься к выстрелу.

378
00:22:54,920 --> 00:22:57,350
- Плазменный луч пошел.
- Визуальное слежение, Зен.

379
00:22:59,200 --> 00:23:01,110
- Опусти силовой щит, Калли.
- Опустить?

380
00:23:01,200 --> 00:23:02,260
- Да, опусти.

381
00:23:02,840 --> 00:23:05,590
Поворот с правого борта, Зен. Максимальная сила тяги.

382
00:23:07,880 --> 00:23:09,270
Огонь, Дэйна, огонь!

383
00:23:14,880 --> 00:23:15,990
Прямое попадание.

384
00:23:16,080 --> 00:23:20,670
Зен, найди кайропанский транспортник. Курс прямо на него. 3 стандартных единицы.

385
00:23:20,960 --> 00:23:22,630
Теперь их ничто не остановит.

386
00:23:22,720 --> 00:23:26,500
Сливки моего флота! Уничтожены!
Все, что ты можешь делать, это улыбаться...

387
00:23:26,600 --> 00:23:28,550
так, будто ты чего-то добился.
- Я добился.

388
00:23:28,640 --> 00:23:30,070
- Что?
- Я сделал так, чтобы это выглядело убедительно.

389
00:23:30,160 --> 00:23:32,750
Это было очень убедительно.
Меня убедило.

390
00:23:32,920 --> 00:23:35,870
Три Марк 10 и пятнадцатилетняя поставка кайропана.

391
00:23:35,960 --> 00:23:38,990
Вы хотели "Освободитель"?
Если вы будете терпеливы, вы его получите.

392
00:23:39,080 --> 00:23:40,790
И с помощью чего ты его захватишь?

393
00:23:40,880 --> 00:23:43,830
Кайропанского шаттла?
Возможно, транспортника?

394
00:23:43,920 --> 00:23:46,220
Или прямо голыми руками?

395
00:23:46,320 --> 00:23:48,070
Что ты делаешь?

396
00:23:49,200 --> 00:23:53,030
Лежи тут и молчи, пока я не разрешу что-то другое.

397
00:23:55,400 --> 00:23:58,870
Конечно, я могу осесть, знаете, завести детей. Как ты думаешь, Калли?

398
00:23:58,960 --> 00:24:01,310
- Что я думаю о чем?
- Об озерах Гарденоса.

399
00:24:01,400 --> 00:24:02,910
Мы можем плавать в свете трех лун.

400
00:24:03,000 --> 00:24:04,590
Кто может? Ты и Калли?

401
00:24:04,680 --> 00:24:07,390
- Нет, я и дети.
- Но у тебя нет детей.

402
00:24:07,480 --> 00:24:09,390
- Нет, пока нет.
- Вила, ты мечтаешь.

403
00:24:09,480 --> 00:24:11,990
А через две недели такой жизни будешь хотеть чего-нибудь другого.

404
00:24:12,080 --> 00:24:15,590
- Транспортник в радиусе видимости.
- Тогда покажи его, Зен.

405
00:24:19,000 --> 00:24:21,710
Такое чувство, как будто мы крадем кошелек у спящего человека.

406
00:24:26,240 --> 00:24:29,750
Они собираются стыковаться прямо у нас под носом, а мы беспомощны.

407
00:24:29,840 --> 00:24:31,950
Тихо. Смотри.

408
00:24:52,200 --> 00:24:54,630
- Все в порядке, тут ничего нет.
- Ничего?

409
00:24:54,720 --> 00:24:58,670
Кроме кайропана стоимостью в несколько миллионов кредитов. Я вас впущу.

410
00:25:11,280 --> 00:25:13,430
- Это оно?
- А ты чего ждал?

411
00:25:13,520 --> 00:25:15,750
Как-то не выглядит богатством, не так ли?

412
00:25:15,840 --> 00:25:17,830
Ты должен тратить его мудро в таком случае.

413
00:25:17,920 --> 00:25:20,430
- Покупай по одной планете за раз.
- Да.

414
00:25:21,800 --> 00:25:23,590
Ну, тогда вперед.

415
00:25:39,680 --> 00:25:41,470
Когда вы готовы.

416
00:25:43,280 --> 00:25:44,470
Простите.

417
00:25:44,560 --> 00:25:47,470
Оставайтесь на местах и не дергайтесь.

418
00:25:47,640 --> 00:25:48,780
Не двигайтесь.

419
00:25:49,840 --> 00:25:53,590
Не делайте резких движений и отойдите к той стене.

420
00:25:55,600 --> 00:25:57,190
Идите, вы все!

421
00:25:59,440 --> 00:26:01,470
Хорошо. Теперь повернитесь.

422
00:26:03,680 --> 00:26:04,870
Ложись!

423
00:26:16,920 --> 00:26:17,950
Спасибо.

424
00:26:18,040 --> 00:26:20,870
Они были очевидной возможностью, Таррант.

425
00:26:23,960 --> 00:26:27,790
Мы возьмем этот. Калли, Дэйна, подготовьте отстыковку.

426
00:26:37,560 --> 00:26:41,470
Знаешь, ты заставил меня поверить в тебя.

427
00:26:53,960 --> 00:26:55,550
Мы готовы двигаться, Калли. Когда хотите.

428
00:26:55,640 --> 00:26:57,510
Отстыковываемся.

429
00:27:15,000 --> 00:27:17,870
Все чисто. Пошли!

430
00:27:31,840 --> 00:27:34,830
Джарвик, я обдумала проблему...

431
00:27:34,920 --> 00:27:37,380
и решила не расстреливать тебя на месте.

432
00:27:39,240 --> 00:27:40,950
Это очень милосердно с вашей стороны.
- Да.

433
00:27:42,560 --> 00:27:45,870
Есть некоторая примитивная часть во мне...

434
00:27:46,840 --> 00:27:50,430
которая считает тебя... которая хочет.

435
00:27:51,720 --> 00:27:54,310
Но все равно ты предстанешь перед судом.

436
00:27:55,160 --> 00:27:57,310
Охрана, заберите этого человека.

437
00:28:04,120 --> 00:28:05,310
Капитан Шад.

438
00:28:05,400 --> 00:28:08,310
Как вы и приказывали, сэр, "Освободитель" был захвачен...

439
00:28:08,400 --> 00:28:10,780
и сейчас направляется в штаб-кватриру командования.

440
00:28:10,880 --> 00:28:13,550
- Вы можете провести инспекцию, сэр.
- Спасибо, Шад.

441
00:28:13,640 --> 00:28:16,630
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин...

442
00:28:16,720 --> 00:28:20,260
по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.

443
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного противника.

444
00:28:24,320 --> 00:28:25,990
Возможно, госпожа президент?

445
00:28:33,280 --> 00:28:36,270
Стража, отставить.

446
00:28:43,520 --> 00:28:45,390
Продолжайте, капитан Шад.

447
00:28:47,160 --> 00:28:50,830
"Освободитель", это капитан Шад. Двое поднимаются на борт.

448
00:28:51,320 --> 00:28:53,590
Телепортируйте сейчас.

449
00:28:59,680 --> 00:29:01,980
Не такой уж и неприятный способ путешествия.

450
00:29:03,920 --> 00:29:07,230
Калли. Как приятно видеть тебя снова.

451
00:29:23,280 --> 00:29:25,470
- Где заключенные?
- Под стражей, госпожа.

452
00:29:25,560 --> 00:29:27,030
Приведите их сюда.

453
00:29:33,040 --> 00:29:35,830
- А ты, должно быть, Зен.
- Подтверждаю.

454
00:29:36,680 --> 00:29:39,430
Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?

455
00:29:39,520 --> 00:29:43,550
Манипулируете рычагами управления, и корабль функционирует в соответствии с этим.

456
00:29:43,840 --> 00:29:45,910
Да, я на слышана о твоей наглости.

457
00:29:46,000 --> 00:29:49,390
А теперь скажи мне, как манипулировать рычагами управления.

458
00:29:49,480 --> 00:29:53,310
Ручное управление невозможно без полноценной подготовки пилота.

459
00:29:53,520 --> 00:29:56,080
Автоматическая навигация и управляющие компьютеры...

460
00:29:56,160 --> 00:29:58,430
будут реагировать на определенные голоса.

461
00:29:59,040 --> 00:30:03,900
- Но не на твой, Севелан.
- Пока еще не на мой, Таррант. Но уже скоро.

462
00:30:05,560 --> 00:30:08,510
Охрана, женщина вон там. Да, эта.

463
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Уведите ее куда-нибудь и убейте.

464
00:30:12,560 --> 00:30:17,310
Он может попытаться. Или он может убить меня тут.
Никто меня отсюда не уведет.

465
00:30:17,400 --> 00:30:20,150
Хорошо. Охранник, убейте ее там, где она стоит.

466
00:30:20,240 --> 00:30:24,990
- Нет, подождите. Мы поговорим об этом.
- Тут не о чем говорить, Таррант.

467
00:30:26,560 --> 00:30:28,940
Я буду убивать твою команду по одному...

468
00:30:29,040 --> 00:30:31,990
пока ты не прикажешь Зену признать мой голос.

469
00:30:32,080 --> 00:30:34,030
А после этого ты убьешь остальных.

470
00:30:34,120 --> 00:30:38,670
Возможно. А, возможно, нет. Я могу рассмотреть просьбу о милосердии, когда придет время.

471
00:30:39,640 --> 00:30:43,470
- Итак, мы ничего тут не получаем.
- Да, не слишком выгодная сделка, должна признаться.

472
00:30:43,720 --> 00:30:45,910
Если вы, конечно, не поверите моему слову.

473
00:30:46,000 --> 00:30:48,950
Я бы скорее ухватил за голову ядовитую змею.

474
00:30:49,040 --> 00:30:50,550
Я так и думала.

475
00:30:50,880 --> 00:30:53,510
Хорошо, я посмотрю, как ты сломаешься.

476
00:30:53,600 --> 00:30:54,740
Выполняйте, охранник.

477
00:30:55,000 --> 00:30:56,470
Хорошо, Севелан.

478
00:30:58,200 --> 00:31:01,390
- Если он не сделает, я сделаю.
- Нет, Эйвон.

479
00:31:02,120 --> 00:31:03,750
Как мудро, Эйвон.

480
00:31:03,960 --> 00:31:05,510
Ты мог быть следующим.

481
00:31:05,600 --> 00:31:08,510
Хотя, учитывая твои способности, я бы, наверное, тебя пощадила.

482
00:31:09,040 --> 00:31:12,510
Покончим с этим. Представься Зену.

483
00:31:13,720 --> 00:31:18,310
Я Севелан, президент и главнокомандующий Земной Федерации.

484
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Запиши ее голос, Зен.

485
00:31:21,200 --> 00:31:25,350
С этого момента ты будешь отвечать на ее команды, при одном условии.

486
00:31:25,440 --> 00:31:27,820
- Никаких условий.
- Извини, поздно.

487
00:31:27,920 --> 00:31:30,790
Этот приказ должен завершить я.

488
00:31:31,560 --> 00:31:35,510
Если, конечно, ты не хочешь разобрать Зена и реорганизовать программу.

489
00:31:35,600 --> 00:31:38,230
Я предупреждаю тебя, что я - единственный человек в галактике...

490
00:31:38,320 --> 00:31:40,430
который может собрать его снова.

491
00:31:40,800 --> 00:31:43,070
- Пожалуйста, завершите приказ.
- Подожди.

492
00:31:43,200 --> 00:31:46,590
- Я поставлю условие.
- Ты не добьешься ничего от Зена.

493
00:31:47,120 --> 00:31:48,670
Ты, кажется, забыл о том факте...

494
00:31:48,760 --> 00:31:51,270
что в моих руках власть над жизнью и смертью твоих друзей.

495
00:31:51,360 --> 00:31:55,950
Тогда используй ее, если должна. Но убьешь меня - и никогда не получишь контроль над "Освободителем".

496
00:31:56,320 --> 00:31:58,670
Своя шкура всегда дороже?

497
00:31:58,760 --> 00:32:00,430
Ты будешь осуждать меня за это?

498
00:32:00,520 --> 00:32:02,750
Пожалуйста, назовите условие.

499
00:32:03,560 --> 00:32:07,150
Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан...

500
00:32:07,240 --> 00:32:09,510
если первым ее приказом будет...

501
00:32:09,600 --> 00:32:13,380
приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями...

502
00:32:13,680 --> 00:32:17,270
и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность.

503
00:32:17,800 --> 00:32:19,710
Условие подтверждено.

504
00:32:20,160 --> 00:32:21,670
Спасибо, Эйвон.

505
00:32:22,640 --> 00:32:27,110
Зен, следуй на планету с подходящими земными условиями.

506
00:32:27,600 --> 00:32:31,030
- На какую?
- Пожалуй, на ближайшую.

507
00:32:31,120 --> 00:32:33,950
Ближайшая планета с такими условими - Кайрос.

508
00:32:35,760 --> 00:32:38,630
Да, Зен. Я знаю.

509
00:32:59,280 --> 00:33:01,790
Неделя Урожая закончилась 12 часов назад. Что бы тут внизу ни происходило, оно должно скоро начаться.

510
00:33:01,880 --> 00:33:03,350
Если еще не началось.

511
00:33:03,440 --> 00:33:05,470
Я думаю, мы должны разделиться на две группы.

512
00:33:05,560 --> 00:33:08,190
Я согласен. Ты пойдешь со мной.
Я пойду с Эйвоном и Дэйной.

513
00:33:08,280 --> 00:33:11,150
Нет. Я найду свой собственный способ спастись.

514
00:33:18,200 --> 00:33:21,390
Если бы ты все же, работая тут...

515
00:33:21,480 --> 00:33:23,830
выглянул в иллюминатор...

516
00:33:23,920 --> 00:33:26,950
то увидел бы кое-что, ожидающее тебя.

517
00:33:27,600 --> 00:33:31,790
Он твой, Джарвик.
Под моим контролем, конечно же.

518
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
Твоя награда за его захват.

519
00:33:39,800 --> 00:33:44,740
Севелан, если бы я хотел командовать кораблем, я бы остался во флоте Федерации.

520
00:33:46,120 --> 00:33:48,110
А что касается послушания.

521
00:33:51,480 --> 00:33:53,940
Ты действительно дикарь, не правда ли?

522
00:33:55,400 --> 00:33:56,540
Пойдем.

523
00:34:00,480 --> 00:34:03,270
- Что случилось?
- Что-то попало в мой ботинок.

524
00:34:05,640 --> 00:34:07,790
Посмотри! Это кайропан.

525
00:34:08,680 --> 00:34:11,950
Я только что наступил на кайропан стоимостью в полмиллиона кредитов.

526
00:34:12,040 --> 00:34:15,660
Не могло это случиться, когда мне не везло, и я изучал цены на напитки?

527
00:34:15,760 --> 00:34:17,910
Только когда тебе не повезло в этом месте.

528
00:34:18,000 --> 00:34:19,350
Ты считаешь, мне не повезло?

529
00:34:20,800 --> 00:34:23,310
А здесь еще один, точно такой же.

530
00:34:26,560 --> 00:34:29,990
- Думаешь, к нему можно прикасаться?
- Не думаю, что он будет возражать.

531
00:34:30,080 --> 00:34:31,790
Я не это имела в виду.

532
00:34:31,920 --> 00:34:34,950
В любом случае это скорее был удар, чем вирусная инфекция.

533
00:34:35,040 --> 00:34:36,710
У него также была любовь к карманам...

534
00:34:36,800 --> 00:34:39,070
ты заметила?
То же самое на последнем.

535
00:34:39,160 --> 00:34:41,230
Может, они держали там какое-то оружие.

536
00:34:41,320 --> 00:34:42,790
Рабочие? Нет.

537
00:34:45,640 --> 00:34:47,630
- Давай уберемся отсюда.
- Таррант. Вила.

538
00:34:47,720 --> 00:34:48,830
Слушаю.

539
00:34:49,440 --> 00:34:50,910
Таррант. Вила.

540
00:34:53,160 --> 00:34:55,870
И все-таки это был дорогой опыт, Джарвик.

541
00:34:55,960 --> 00:34:58,310
Те "Убийцы-охотники" были незаменимы.

542
00:34:58,400 --> 00:35:00,860
"Освободитель" стоит ста кораблей преследования.

543
00:35:00,960 --> 00:35:05,470
Не учитывая пилотов.
Хороших пилотов. Их не так легко обучить.

544
00:35:05,960 --> 00:35:08,260
- Ты потерял троих.
- Это были мутоиды.

545
00:35:08,360 --> 00:35:09,420
Мутоиды?

546
00:35:09,520 --> 00:35:12,150
Я не готов видеть, как люди умирают по моей вине.

547
00:35:12,240 --> 00:35:15,830
У меня есть это первобытное уважение к жизни.

548
00:35:16,760 --> 00:35:19,790
- Но если это были опытные бойцы...
- Они не были.

549
00:35:20,120 --> 00:35:21,310
Они были приманкой в ловушке.

550
00:35:21,400 --> 00:35:24,870
То было не боем, а блефом.
Чтобы вселить в Тарранта уверенность.

551
00:35:24,960 --> 00:35:26,630
Что-то попроще - и у него появились бы подозрения.

552
00:35:26,720 --> 00:35:28,870
Он бы мог даже проверить ящики.

553
00:35:28,960 --> 00:35:32,790
- Умно. Но это ничего не доказывает.
- Что именно?

554
00:35:34,840 --> 00:35:37,110
Что ты лучше Тарранта.

555
00:35:37,960 --> 00:35:41,550
- Зачем бы я хотел это доказывать?
- Потому я этого хочу.

556
00:35:43,480 --> 00:35:48,070
Одно дело сидеть в комнате управления в миллионе космонов от места событий.

557
00:35:49,600 --> 00:35:53,950
Но если ты хочешь быть для меня настоящим мужчиной, быть соправителем с Севелан...

558
00:35:54,680 --> 00:35:58,670
ты должен встретиться с Таррантом лицом к лицу, один на один.

559
00:35:59,480 --> 00:36:01,550
- Турнир?
- Да, если тебе так нравится.

560
00:36:01,640 --> 00:36:06,310
Древний турнир, и ты будешь моим бойцом.

561
00:36:07,280 --> 00:36:10,350
Если это тебя развлечет. Что я должен сделать?

562
00:36:11,200 --> 00:36:12,340
Ты должен прибыть на Кайрос...

563
00:36:12,440 --> 00:36:15,230
и забрать телепортационные браслеты у Тарранта и его команды.

564
00:36:15,320 --> 00:36:17,620
Тебе не кажется, что у них и так много проблем?

565
00:36:17,720 --> 00:36:19,350
Я уверена, что это так.

566
00:36:19,440 --> 00:36:23,270
Ты можешь взять с собой небольшую группу, чтобы уравнять количество людей.

567
00:36:25,640 --> 00:36:29,070
Если тебе нужен боец, у тебя он будет достойный.

568
00:36:33,480 --> 00:36:36,470
Я высажусь на Кайросе... один.

569
00:36:40,320 --> 00:36:41,750
Что вас задержало?

570
00:36:42,080 --> 00:36:44,830
Таррант, скажи мне, что это такое?

571
00:36:46,240 --> 00:36:48,670
Это посадочный модуль докосмических времен.

572
00:36:49,480 --> 00:36:50,830
Должен быть в музее.

573
00:37:08,800 --> 00:37:10,230
Это не космический корабль как таковой.

574
00:37:10,320 --> 00:37:13,070
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки...

575
00:37:13,160 --> 00:37:15,350
или командного модуля, как они его называли.

576
00:37:15,440 --> 00:37:18,310
- Сейчас это может нам пригодиться.
- Что с ним случилось?

577
00:37:18,400 --> 00:37:20,960
С командным модулем?
Возможно, он устал от ожидания.

578
00:37:21,040 --> 00:37:23,950
- Ты имеешь в виду, когда команда этого...
- Не смогла выйти на связь.

579
00:37:24,040 --> 00:37:26,270
Но ты можешь вывести его на орбиту?

580
00:37:26,400 --> 00:37:28,070
В этом нет никакого смысла, и, кроме того...

581
00:37:28,160 --> 00:37:29,430
Да или нет?

582
00:37:29,520 --> 00:37:31,980
- Предположительно, все кажется...
- Тогда все в порядке.

583
00:38:33,320 --> 00:38:36,860
- Где, к черту, Эйвон?
- Он вернулся. Я видел, как он вошел внутрь.

584
00:38:39,600 --> 00:38:41,470
Один момент.

585
00:38:43,520 --> 00:38:44,740
О, ты вернулся.

586
00:38:45,040 --> 00:38:47,470
- Мы беспокоились о тебе.
- Незачем.

587
00:38:48,480 --> 00:38:51,070
- Я тебя всюду искал.
- Теперь нашел.

588
00:38:51,160 --> 00:38:54,310
- Ты не слышал, как я звал тебя?
- Думаю, тебя слышала вся планета.

589
00:38:54,400 --> 00:38:56,070
Так где ты был?

590
00:38:56,480 --> 00:38:59,750
Пока вы спали, я поймал слабый сигнал...

591
00:38:59,840 --> 00:39:01,230
это очень примитивное оборудование...

592
00:39:01,680 --> 00:39:05,150
- чуть больше, чем простой радар.
- И что сказал тебе этот сигнал?

593
00:39:05,240 --> 00:39:06,430
Мы не одни.

594
00:39:06,520 --> 00:39:10,630
Там, наверху, большой неизвестный корабль.

595
00:39:11,600 --> 00:39:12,660
Командный модуль?

596
00:39:12,760 --> 00:39:14,590
Это то, о чем я должен был подумать.

597
00:39:14,680 --> 00:39:17,140
- Не легко думать, когда Вила храпит.
- Я не храплю.

598
00:39:17,240 --> 00:39:19,510
- Ты не можешь сказать, что это командный модуль?
- Нет, пока не увижу.

599
00:39:19,600 --> 00:39:23,220
Так что я предлагаю тебе начать думать об этой древней груде гаек и болтов...

600
00:39:23,320 --> 00:39:24,710
и о том, как вывести ее на орбиту.

601
00:39:24,800 --> 00:39:26,550
Но корабль наверху может быть вражеским.

602
00:39:26,640 --> 00:39:29,020
Точно. Это еще кое-что, о чем я должен был подумать.

603
00:39:29,120 --> 00:39:30,470
И?

604
00:39:30,880 --> 00:39:34,550
У нас нет оружия. И нечем торговаться.

605
00:39:36,440 --> 00:39:37,500
Кроме...

606
00:39:38,160 --> 00:39:39,830
Я не верю.

607
00:39:39,920 --> 00:39:42,830
Столько проблем, опасностей, и ты все еще тратишь время на это.

608
00:39:42,920 --> 00:39:46,460
Это - наиболее сложная форма жизни...

609
00:39:46,640 --> 00:39:49,710
с которой я когда-либо имел счастье столкнуться.

610
00:39:49,800 --> 00:39:52,470
Не исключая присутствующую компанию.

611
00:39:52,800 --> 00:39:55,790
- Жизнь? Но оно выглядит как...
- Камень. Да.

612
00:39:56,240 --> 00:39:59,310
Когда живешь на постоянно теневой стороне планеты...

613
00:39:59,400 --> 00:40:01,630
никому нет дела до того, как ты выглядишь.

614
00:40:01,720 --> 00:40:03,870
- Но ты сказал, что оно неживое.
- Орак так сказал.

615
00:40:03,960 --> 00:40:06,790
- Орак ошибся?
- Орак - компьютер, как и Зен.

616
00:40:06,880 --> 00:40:09,310
Они реагируют на информацию, и все.

617
00:40:10,040 --> 00:40:12,340
Таррант! Эйвон!

618
00:40:28,160 --> 00:40:30,540
- Сделай что-нибудь!
- Я думаю, она имеет в виду тебя.

619
00:40:35,920 --> 00:40:37,590
Таррант, не двигайся.

620
00:40:39,800 --> 00:40:41,150
Не провоцируй его.

621
00:40:42,840 --> 00:40:45,510
Ты, женщина. Дай ему кайропан.

622
00:40:46,080 --> 00:40:48,910
- Какой кайропан? У меня нет...
- Ты наверняка прикасалась к нему.

623
00:40:49,000 --> 00:40:50,630
Оно может чувствовать его на тебе.

624
00:40:50,720 --> 00:40:52,510
Не говори мне, что ты его выкинула.

625
00:40:52,600 --> 00:40:55,230
Из моего ботинка, Дэйна.
Ты положила его в карман.

626
00:41:12,000 --> 00:41:15,310
Желовеческая жадность.
Единственная проблема Кайроса.

627
00:41:16,160 --> 00:41:18,620
Любой, кто сюда прилетает, пытается прикарманить кристалл-другой...

628
00:41:18,720 --> 00:41:22,390
и даже когда они теряют самообладание и пытаются выбросить его, уже слишком поздно.

629
00:41:22,480 --> 00:41:24,430
Его запах остается.

630
00:41:24,960 --> 00:41:28,150
Если вы коснулись кайропана, эти твари придут за вами.

631
00:41:28,440 --> 00:41:30,820
Он им необходим после вылупления.

632
00:41:31,080 --> 00:41:35,670
Они используют его, чтобы сделать шелк для своих маленьких паутин.

633
00:41:37,200 --> 00:41:39,870
- В таком случае оно вернется.
- Боюсь, что да.

634
00:41:40,680 --> 00:41:44,110
Джарвик, я не видел тебя сто лет. Как ты здесь оказался?

635
00:41:50,080 --> 00:41:51,300
Извини, Таррант.

636
00:41:51,920 --> 00:41:54,220
Это не та встреча, которой я бы хотел.

637
00:41:54,320 --> 00:41:57,470
- Чего тебе надо?
- Телепортационные браслеты. Только и всего.

638
00:41:57,560 --> 00:42:01,260
И ты прячешься за женщиной, чтобы их получить? Время меняет людей.

639
00:42:04,360 --> 00:42:05,420
Таррант?

640
00:42:06,720 --> 00:42:07,990
Один на один?

641
00:42:28,280 --> 00:42:30,390
Ты можешь использовать преимущество.

642
00:42:32,000 --> 00:42:33,790
Ждите. Не двигайтесь.

643
00:43:14,560 --> 00:43:15,750
Браслет.

644
00:43:22,120 --> 00:43:24,230
Ваши браслеты тоже.

645
00:43:25,520 --> 00:43:29,430
Ну же, будь честным.
Они вам не нужны.

646
00:43:30,680 --> 00:43:32,150
А Таррант?

647
00:43:39,880 --> 00:43:43,190
Если тебе нужен мой, ты должен отобрать его.

648
00:43:45,000 --> 00:43:46,750
Всегда кто-то находится.

649
00:43:47,440 --> 00:43:50,190
Не трудись, Дэйна.
Оно того не стоит.

650
00:43:50,280 --> 00:43:51,830
Я думаю, стоит.

651
00:43:54,000 --> 00:43:57,700
Таррант, у тебя есть около двух минут, чтобы запустить этот модуль.

652
00:43:57,800 --> 00:43:59,670
- Ты о чем?
- Я серьезно.

653
00:43:59,760 --> 00:44:01,670
- Вила, открой крышу.
- Как?

654
00:44:01,760 --> 00:44:04,060
Ты у нас эксперт. Калли, приведи Дэйну.

655
00:44:20,960 --> 00:44:23,990
Как только твой друг Джарвик телепортируется, это будет последний раз, когда мы увидим "Освободитель".

656
00:44:24,080 --> 00:44:27,030
Парочка плазменных лучей будет последним, что мы вообще увидим.

657
00:44:27,120 --> 00:44:30,990
- Но я ничего не могу с этим сделать.
- Ты можешь поднять его с земли.

658
00:44:43,080 --> 00:44:45,830
Ты хорошо дерешься, но ты все равно женщина.

659
00:44:47,240 --> 00:44:48,990
Хоть и не леди.

660
00:44:59,800 --> 00:45:02,590
Это Джарвик. Телепортируйте немедленно.

661
00:45:11,240 --> 00:45:12,550
Приведите ее.

662
00:45:30,400 --> 00:45:34,270
Зен, "Освободитель" оборудован для планетарного десанта?

663
00:45:34,480 --> 00:45:36,310
- Подтверждаю.
- Хорошо.

664
00:45:36,840 --> 00:45:40,830
Зона прямо под нами, площадью в 50 квадратных поверхностных космонов.

665
00:45:41,280 --> 00:45:43,110
Поясните приказ.

666
00:45:43,480 --> 00:45:47,350
Хочу, чтобы ты ее разрушил, Зен. Полностью.

667
00:45:49,840 --> 00:45:51,060
Где Дейна?

668
00:45:51,160 --> 00:45:53,950
Там было одно из этих созданий, они телепортировались.

669
00:45:55,160 --> 00:45:57,350
Тогда всё.
Таррант, у тебя есть секунды.

670
00:45:57,440 --> 00:45:58,950
Пристегнись.

671
00:46:03,360 --> 00:46:07,510
Плазменные лучи выпущены.
Достигнут поверхности через 13 секунд.

672
00:46:08,280 --> 00:46:12,950
Обратный отсчет. 12, 11, 10...

673
00:46:13,440 --> 00:46:17,510
9, 8, 7, 6...

674
00:46:22,040 --> 00:46:25,150
...2, 1, 0.

675
00:46:26,120 --> 00:46:30,750
- Участок поверхности уничтожен.
- Спасибо, Зен.

676
00:46:32,000 --> 00:46:35,310
А теперь, Джарвик, браслеты.
Я предполагаю, ты принес все?

677
00:46:35,400 --> 00:46:36,510
Конечно.

678
00:46:36,600 --> 00:46:39,030
В одном из них, кажется, есть тело.

679
00:46:39,120 --> 00:46:41,190
Датчики показывают чужой корабль...

680
00:46:41,280 --> 00:46:44,590
приблизительно в направлении 4-9-0-3, он приближается.

681
00:46:46,080 --> 00:46:48,380
- Зен должен был уже нас засечь.
- И?

682
00:46:48,720 --> 00:46:51,750
И что мы сделаем перед тем, как они вышвырнут нас из галактики?

683
00:46:51,880 --> 00:46:53,020
Мы атакуем.

684
00:46:53,800 --> 00:46:56,310
Атакуем? Нам нечем атаковать.

685
00:46:56,400 --> 00:46:58,700
Мы будем блефовать. Скажи им, чтобы сдавались.

686
00:46:59,600 --> 00:47:01,980
Но они узнают, датчики...

687
00:47:02,080 --> 00:47:05,150
Попробуй связаться с "Освободителем", Калли. На открытой частоте.

688
00:47:10,800 --> 00:47:12,150
"Освободитель", вы меня слышите?

689
00:47:12,240 --> 00:47:15,510
- Это оружие?
- Это? Нет, оно исключительно для защиты.

690
00:47:15,600 --> 00:47:19,750
Аналог чего-то, что появляется на постоянно теневой стороне планеты.

691
00:47:19,840 --> 00:47:21,670
Очень упрощенная копия, конечно.

692
00:47:21,760 --> 00:47:23,430
Постоянно теневой? Ты хочешь сказать, ты...

693
00:47:23,520 --> 00:47:28,460
Я создал искусственный сопрон.
Да, это я и хочу сказать.

694
00:47:28,840 --> 00:47:30,430
Что это?

695
00:47:30,520 --> 00:47:34,350
Датчик обнаружения показывает, что это высокотехнологичный космический крейсер.

696
00:47:34,880 --> 00:47:39,270
Укрепленые самовосстанавливающиеся геркуланумовые корпус и надстройка...

697
00:47:39,680 --> 00:47:45,390
усовершенствованное устройство искажения времени, скорость до 12.203 стандартных единиц.

698
00:47:46,760 --> 00:47:50,830
Компьютерная оценка вооружения показывает, что корабль имеет атакующую мощь ...

699
00:47:50,920 --> 00:47:53,270
несколько выше, чем у "Освободителя".

700
00:47:53,360 --> 00:47:54,670
Выше?

701
00:47:56,160 --> 00:47:59,750
Самозащита. Некоторые животные ощетиниваются, чтобы отпугнуть врагов.

702
00:47:59,840 --> 00:48:01,870
Но это не слишком полезно в темноте.

703
00:48:01,960 --> 00:48:05,110
- Так что делает этот сопрон?
- Сопрон - это зеркало. Искажающее зеркало.

704
00:48:05,200 --> 00:48:09,230
Оно отражает чуть большее изображение того, что его исследует.

705
00:48:09,320 --> 00:48:12,390
Зен увидел разум с выдающимися способностями, потому что это то, чем он является.

706
00:48:12,480 --> 00:48:16,830
Орак видел очень сложный компьютер, потому что это то, чем он является.

707
00:48:16,920 --> 00:48:20,870
Калли думала, что она видела своих родителей, но на самом деле она видела себя.

708
00:48:20,960 --> 00:48:23,310
- И это сработает?
- О да.

709
00:48:23,800 --> 00:48:29,310
Вопрос в том, что увидит Севелан, и обманет ли ее это?

710
00:48:30,160 --> 00:48:33,670
У нас есть аудиовизуальный контакт с чужим кораблем.

711
00:48:33,760 --> 00:48:35,110
Покажи их, Зен.

712
00:48:35,280 --> 00:48:37,310
- Таррант.
- Боюсь, что так, Севелан.

713
00:48:37,400 --> 00:48:41,020
И ты знаешь, чего мы хотим. У тебя есть одна минута, чтобы передать "Освободитель".

714
00:48:41,120 --> 00:48:43,910
Если ты этого не сделаешь, мы вас взорвем.

715
00:48:44,000 --> 00:48:46,190
У нас на борту ваша подруга.

716
00:48:46,400 --> 00:48:48,550
Да. Извини, Дэйна.

717
00:48:49,200 --> 00:48:51,500
Севелан, ты не можешь воспринимать это всерьез.

718
00:48:51,600 --> 00:48:54,350
- Одна минута?
- И мы уже запустили отсчет.

719
00:48:55,760 --> 00:48:59,460
Севелан, это блеф.
Ты же видишь, что это такое.

720
00:49:00,720 --> 00:49:02,870
Зен, изображение чужого корабля.

721
00:49:05,040 --> 00:49:06,510
Объясни противоречие.

722
00:49:06,680 --> 00:49:10,630
Изображение воспринимается 72 сканирующими устройствами.

723
00:49:10,920 --> 00:49:14,110
Возможное объяснение - это голографическая проекция...

724
00:49:14,200 --> 00:49:16,910
созданная для маскировки настоящего внешнего вида корабля.

725
00:49:17,000 --> 00:49:21,470
Севелан, забудь о своих компьютерах. Пожалуйста!

726
00:49:22,040 --> 00:49:25,510
Поверь своим глазам. Хоть один раз.

727
00:49:26,360 --> 00:49:30,510
Зен, тут есть какие-то корабли Федерации в доступности телепорта?

728
00:49:30,840 --> 00:49:32,110
Подтверждаю.

729
00:49:32,520 --> 00:49:35,390
Кайропанский транспортник, направление 1-1...

730
00:49:35,480 --> 00:49:38,390
- Хорошо. Приготовьтесь к эвакуации.
- Это безумие!

731
00:49:38,480 --> 00:49:40,110
Капитан Шад, убейте ее.

732
00:49:40,400 --> 00:49:42,230
Нет, подождите. Нам не нужно...

733
00:49:44,120 --> 00:49:45,310
Джарвик!

734
00:49:47,120 --> 00:49:49,550
Убьете меня - и кто вас телепортирует?

735
00:49:52,080 --> 00:49:55,070
- Орак.
- Ключ у Эйвона.

736
00:50:03,560 --> 00:50:06,910
- Ты уверен, что сможешь пристыковать эту штуку?
- Я об этом не думал.

737
00:50:07,000 --> 00:50:08,950
- Что?
- Я думал, мы уже все будем мертвы.

738
00:50:19,080 --> 00:50:21,710
Они все ушли. Кроме Джарвика.

739
00:50:22,120 --> 00:50:24,500
А он больше никуда не пойдет.

740
00:50:25,680 --> 00:50:28,510
Жаль. Он был особенным человеком.

741
00:50:28,600 --> 00:50:31,230
Избавь нас от надгробной речи.
Он был головорезом Федерации.

742
00:50:31,320 --> 00:50:33,620
Нет, он таким не был.

743
00:50:33,720 --> 00:50:37,110
Зен, голос Севелан, сотри его.

744
00:50:37,400 --> 00:50:38,510
Подтверждаю.

745
00:50:38,800 --> 00:50:41,670
Забери нас отсюда.
Хватит с меня уже этого места.

746
00:50:41,680 --> 00:50:43,170
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru