1
00:00:33,280 --> 00:00:36,477
(THEME MUSIC)
2
00:01:12,840 --> 00:01:14,831
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
3
00:01:15,560 --> 00:01:17,551
- Could you get it on visual?
- Not a chance.
4
00:01:17,640 --> 00:01:20,473
Anyway, it's not an "it", but a "them",
there's two of them.
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,630
- The readings are the same?
- Same type of ship.
6
00:01:22,720 --> 00:01:26,030
It's our orbit pattern that threw me.
Our scanners see one at a time...
7
00:01:26,120 --> 00:01:28,839
and we can't get either on visual because
we're in the permanent dark side.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,148
Confirm that, Zen.
9
00:01:30,240 --> 00:01:32,390
The pattern is mathematically possible...
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,313
but can't be confirmed without
an independent point of scan.
11
00:01:35,400 --> 00:01:37,709
Okay, Zen, we've read the same manuals.
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,358
It's an old Federation manoeuvre.
13
00:01:39,440 --> 00:01:42,876
Unimaginative, but so's a punch
in the mouth. We don't need either.
14
00:01:42,960 --> 00:01:45,315
At least it tells us who sent them.
15
00:01:45,560 --> 00:01:46,993
Servalan.
16
00:01:47,280 --> 00:01:49,077
Avon, Vila, respond please.
17
00:01:50,520 --> 00:01:53,034
- Nothing.
- Keep trying, we're running out of time.
18
00:01:53,120 --> 00:01:57,079
Avon, Vila, respond please.
I'm sure they can hear us.
19
00:01:58,080 --> 00:02:01,959
Avon, there are two hostile spacecraft
in close scan range.
20
00:02:02,040 --> 00:02:03,871
Request teleport now, please.
21
00:02:03,960 --> 00:02:05,951
And number three
is out there somewhere.
22
00:02:06,040 --> 00:02:08,952
Dayna, you'd better run a check
on energy banks and force wall.
23
00:02:09,040 --> 00:02:11,190
- Prepare for combat!
- We stay and fight?
24
00:02:11,280 --> 00:02:13,430
With those two down there,
what else can we do?
25
00:02:13,520 --> 00:02:14,714
Avon, this is priority.
26
00:02:14,920 --> 00:02:17,514
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
27
00:02:18,000 --> 00:02:21,913
What is Tarrant doing? He can run,
or he can attack, but he does neither.
28
00:02:22,000 --> 00:02:24,230
Madam President, if I might
make a suggestion.
29
00:02:24,320 --> 00:02:26,117
Assault Leader 1, status check.
30
00:02:26,200 --> 00:02:28,430
Maintaining contraxial orbit
with Leader 2.
31
00:02:28,520 --> 00:02:31,159
Report Liberator detector scans operative.
32
00:02:31,240 --> 00:02:32,753
He knows they're there.
33
00:02:32,840 --> 00:02:36,196
- Lf I might suggest...
- Assault Leader 3, status check.
34
00:02:36,280 --> 00:02:40,193
Holding eclipse pattern with Leader 1.
We're sustaining high energy loss.
35
00:02:40,280 --> 00:02:41,599
It's a dangerous manoeuvre.
36
00:02:41,680 --> 00:02:43,636
- Request we attack immediately.
- No, wait.
37
00:02:43,720 --> 00:02:44,755
Madam President!
38
00:02:44,840 --> 00:02:46,990
He's eclipsed,
so Tarrant can't know he's there.
39
00:02:47,080 --> 00:02:48,433
But he suspects, he's no fool.
40
00:02:48,520 --> 00:02:50,875
Madam President, I must counsel
that you attack now.
41
00:02:50,960 --> 00:02:53,679
No, this time, we get it right.
42
00:02:53,760 --> 00:02:57,389
But if only for the sake
of your position, your esteem.
43
00:02:58,880 --> 00:03:00,154
My what?
44
00:03:01,240 --> 00:03:03,196
They're talking below decks, Madam.
45
00:03:03,280 --> 00:03:05,669
- I wouldn't repeat it, but...
- You will repeat it.
46
00:03:05,760 --> 00:03:08,877
- It's all foolishness, of course, but...
- Go on.
47
00:03:11,080 --> 00:03:13,469
They say you're afraid of Tarrant.
48
00:03:13,560 --> 00:03:15,073
Afraid to attack, that is.
49
00:03:15,160 --> 00:03:17,230
But of course,
nobody who knows you would ever...
50
00:03:17,320 --> 00:03:20,517
- Who says so?
- Chiefly, it's one man...
51
00:03:20,760 --> 00:03:22,876
a worker from the construction grades.
52
00:03:22,960 --> 00:03:24,439
An artisan?
53
00:03:24,640 --> 00:03:29,077
He says any fool with three pursuit ships
could take the Liberator.
54
00:03:29,240 --> 00:03:30,639
He does?
55
00:03:30,960 --> 00:03:32,632
And what is the name of this...
56
00:03:32,720 --> 00:03:35,792
construction worker
whose tactical knowledge...
57
00:03:35,880 --> 00:03:40,431
far surpasses that of my battle-tested
veteran starship captains?
58
00:03:40,520 --> 00:03:43,034
- They call him Jarvik.
- Jarvik.
59
00:03:43,120 --> 00:03:46,476
Interceptor Leader to Control.
Request instructions!
60
00:03:46,560 --> 00:03:50,678
Hold position Interceptor Leader and wait
for instructions from Assault Leader 1.
61
00:03:50,760 --> 00:03:54,196
We will attack when
the Liberator breaks out of Alpha Sector.
62
00:03:54,280 --> 00:03:55,952
Four should do it nicely.
63
00:03:57,240 --> 00:04:01,518
Well, Dastor, I think it's time
we had a little strategic counsel.
64
00:04:02,520 --> 00:04:04,795
Bring this Jarvik to me.
65
00:04:04,960 --> 00:04:08,157
Zen, I know the third one's out there
somewhere. Can't you find it?
66
00:04:08,240 --> 00:04:11,516
- Sensors report negative scan.
- Then the sensors are wrong.
67
00:04:11,600 --> 00:04:14,319
Run a maintenance check. No, hold that.
68
00:04:14,400 --> 00:04:16,595
Give us a parallax scan on the alien craft.
69
00:04:16,680 --> 00:04:21,037
Parallax scan shows another
alien craft eclipsed at 500,000 spacials.
70
00:04:21,120 --> 00:04:22,997
- Avon, Vila, respond.
- You were right.
71
00:04:23,080 --> 00:04:24,593
Don't sound so surprised.
72
00:04:24,680 --> 00:04:26,557
We're getting something from the planet.
73
00:04:26,640 --> 00:04:28,949
This is Avon. We're ready for teleport.
74
00:04:30,800 --> 00:04:32,631
Zen, how do we get out of here?
75
00:04:32,720 --> 00:04:37,350
Spiral orbit 0-0- 1-4, exit, Alpha 3.
76
00:04:39,040 --> 00:04:41,110
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
77
00:04:44,880 --> 00:04:47,348
- Earth temperatures, you said.
- Stop moaning, Vila.
78
00:04:47,440 --> 00:04:50,238
It was freezing! If I'd have known,
I'd have taken thermals.
79
00:04:50,320 --> 00:04:52,993
Thirty minutes, you were told.
If you'd come back then...
80
00:04:53,080 --> 00:04:55,992
Next time, someone else
can carry his gear, 'cause I've had it!
81
00:04:56,080 --> 00:04:59,356
Parabolic orbit 1816, exit Alpha 4.
82
00:04:59,440 --> 00:05:02,637
- It doesn't help when you're stumbling...
- Battle computers confirm.
83
00:05:02,720 --> 00:05:04,711
No viable alternatives.
84
00:05:06,240 --> 00:05:07,593
Did you get what you went
down there for?
85
00:05:07,680 --> 00:05:08,556
Yes.
86
00:05:08,640 --> 00:05:10,039
Where is it?
87
00:05:11,800 --> 00:05:14,030
- A rock?
- Something like that.
88
00:05:14,520 --> 00:05:16,431
- Zen.
- Just a minute, Tarrant.
89
00:05:16,680 --> 00:05:18,272
Sorry, Avon, we haven't got time.
90
00:05:18,360 --> 00:05:21,158
No, but we do have a superior spacecraft.
91
00:05:22,400 --> 00:05:25,517
Zen, identify that, if you can.
92
00:05:26,200 --> 00:05:29,237
- The substance is Sopron.
- Sopron? Is that all?
93
00:05:29,320 --> 00:05:32,198
- No further information is available.
- Analyse it.
94
00:05:32,280 --> 00:05:34,430
- Avon, please.
- Just a minute.
95
00:05:34,920 --> 00:05:39,789
Sopron is non-organic, silicon-based,
and registers high electronic activity.
96
00:05:39,960 --> 00:05:41,075
Its function?
97
00:05:41,160 --> 00:05:44,789
Its function is that
of a capacity-charged brain.
98
00:05:45,880 --> 00:05:47,393
Thank you, Zen.
99
00:05:49,120 --> 00:05:50,872
You can carry on now.
100
00:05:54,840 --> 00:05:57,673
Zen, is the Alpha Sector
the only safe way out of here?
101
00:05:57,760 --> 00:06:00,672
- Affirmative.
- As I thought. Stand by to break orbit.
102
00:06:02,080 --> 00:06:05,550
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
103
00:06:10,400 --> 00:06:12,391
Forward sensors report
high energy displacement.
104
00:06:12,480 --> 00:06:13,833
I think she's moving.
105
00:06:13,920 --> 00:06:17,196
Yes, Liberator's breaking orbit.
Repeat, Liberator is breaking orbit!
106
00:06:17,280 --> 00:06:18,872
Assault Leader 1 to Leader 3.
107
00:06:18,960 --> 00:06:22,270
Your eclipse pattern is broken.
Leader 3, you are disclosed.
108
00:06:22,360 --> 00:06:23,918
Hold position, Interceptor Leader.
109
00:06:24,000 --> 00:06:27,276
Assault 3, are you sleeping?
Acknowledge disclosure.
110
00:06:27,360 --> 00:06:30,432
- Leader 3. Disclosure confirmed.
- Then get in there, fast.
111
00:06:30,520 --> 00:06:33,557
Assault Leader 1.
Leader 2 now disclosed and in support.
112
00:06:33,640 --> 00:06:36,438
Alpha Sector is sealed.
Repeat, Alpha Sector is sealed.
113
00:06:36,520 --> 00:06:39,159
Then the Liberator is yours, Leader 1.
114
00:06:39,440 --> 00:06:42,637
Audio silence operates.
Command Headquarters out.
115
00:06:45,200 --> 00:06:48,112
- Who is this man?
- Jarvik, Madam President.
116
00:06:48,400 --> 00:06:50,277
- You requested...
- Jarvik?
117
00:06:51,000 --> 00:06:53,434
Of course. Jarvik.
118
00:06:54,480 --> 00:06:57,074
Jarvik, the construction worker.
119
00:06:58,320 --> 00:07:03,235
What was it now? Any fool could take
the Liberator with three pursuit ships.
120
00:07:04,400 --> 00:07:07,949
Well, the Liberator will soon be
diffusing itself throughout the galaxy...
121
00:07:08,040 --> 00:07:13,672
as so many billion split particles.
So, regrettably, we shall never know.
122
00:07:14,560 --> 00:07:16,312
Thanks to the folly of your president...
123
00:07:16,400 --> 00:07:19,278
who with her aides
and her technical advisers...
124
00:07:19,640 --> 00:07:22,029
her battle computers and her captains...
125
00:07:22,200 --> 00:07:26,751
extravagantly disposed herself
to use four pursuit ships.
126
00:07:27,680 --> 00:07:30,797
And yet any fool could have
done it with three.
127
00:07:32,360 --> 00:07:36,114
Perhaps this particular fool
will tell her how.
128
00:07:38,560 --> 00:07:42,678
Well? Have you nothing
to say to Servalan?
129
00:07:45,520 --> 00:07:48,557
Woman, you're beautiful.
130
00:07:55,440 --> 00:07:59,797
Guards! Take this primitive
to the punishment cells! Move!
131
00:08:02,400 --> 00:08:03,549
Guards!
132
00:08:04,760 --> 00:08:07,911
Take him! Will you obey me?
133
00:08:17,200 --> 00:08:20,431
I didn't come here to brawl
with the Security Grades.
134
00:08:20,520 --> 00:08:22,954
Leader 2, you are deviating.
Re-establish alignment.
135
00:08:23,040 --> 00:08:26,396
Negative, Leader 1. Correct bearing
on Liberator is being maintained.
136
00:08:26,480 --> 00:08:28,391
Assault Leaders, you are on open voice.
137
00:08:28,480 --> 00:08:30,516
Madam President,
this is Assault Leader 1...
138
00:08:30,600 --> 00:08:33,433
reporting the Liberator's
approach course is for Delta Sector.
139
00:08:33,520 --> 00:08:34,748
Repeat, Delta Sector.
140
00:08:34,840 --> 00:08:37,115
Don't be a fool.
Liberator must exit through Alpha.
141
00:08:37,200 --> 00:08:40,431
No other course is logical. The computer
projections were unanimous.
142
00:08:40,520 --> 00:08:41,509
Computer.
143
00:08:41,600 --> 00:08:44,273
Re-check coordinates.
Confirm Liberator is in Alpha.
144
00:08:44,360 --> 00:08:46,351
Checks negative. Liberator is in Delta.
145
00:08:46,440 --> 00:08:48,396
But he's an open target in Delta Sector.
146
00:08:48,480 --> 00:08:51,119
We're in Alpha Sector, Madam President.
147
00:08:52,400 --> 00:08:57,520
Abort attack. Repeat, abort attack.
148
00:08:57,680 --> 00:09:02,435
- You see, Tarrant has computers, too.
- Of course he does.
149
00:09:02,960 --> 00:09:04,871
And they would have told him
the same thing.
150
00:09:04,960 --> 00:09:07,679
The only defensible exit
was through Alpha.
151
00:09:07,760 --> 00:09:10,672
So he knew exactly
where the trap would be.
152
00:09:11,400 --> 00:09:13,868
You don't know Tarrant, Madam.
He's a man.
153
00:09:13,960 --> 00:09:17,191
He thinks and acts like a man,
not like a machine.
154
00:09:17,640 --> 00:09:19,676
That's why he's still alive.
155
00:09:20,320 --> 00:09:24,233
And you, being a similar man, no doubt,
in thought and action...
156
00:09:24,760 --> 00:09:27,194
will know exactly where
he's heading now.
157
00:09:27,320 --> 00:09:30,915
Yes. Right now he's heading
for the Harvest of Kairos.
158
00:09:31,560 --> 00:09:34,120
- Kairos?
- A bit of piracy, we agreed.
159
00:09:34,200 --> 00:09:35,758
Yeah, piracy, not lunacy.
160
00:09:35,840 --> 00:09:37,751
- You said it was a harvest?
- And so it is.
161
00:09:37,840 --> 00:09:39,319
Zen, put up Kairos.
162
00:09:40,280 --> 00:09:45,149
Kairos. The fourth planet of the star
Xymines in the constellation Lypterion.
163
00:09:45,240 --> 00:09:48,869
- Right in the heart of Federation space.
- There isn't a Federation anymore.
164
00:09:48,960 --> 00:09:52,077
Tell it to Servalan. They don't take kindly
to scrumping on Kairos.
165
00:09:52,160 --> 00:09:55,118
The planet has an orbital revolution
of 15 Earth years.
166
00:09:55,200 --> 00:09:59,716
The fertile zone is small, and noted for
the sub-organic growth of Kairopan...
167
00:09:59,800 --> 00:10:01,552
a highly-prized crystal,
which is gathered...
168
00:10:01,640 --> 00:10:04,598
in the first week following
the vernal equinox.
169
00:10:05,080 --> 00:10:07,389
This is known as the Harvest of Kairos.
170
00:10:07,600 --> 00:10:11,354
Just one pocket full. I suppose I could
retire to the lakeside of Gardenos...
171
00:10:11,440 --> 00:10:13,749
- and be waited on by those cute, little...
- Yes.
172
00:10:13,840 --> 00:10:15,751
What you do with your booty
is up to you.
173
00:10:15,840 --> 00:10:16,909
We've got to get it yet.
174
00:10:17,000 --> 00:10:20,549
Zen, why does the harvest last
only one week?
175
00:10:20,720 --> 00:10:23,871
- No information available.
- Speculate.
176
00:10:24,360 --> 00:10:27,830
With the exception of the seven days
following the vernal equinox...
177
00:10:27,920 --> 00:10:32,789
the environment is hostile to human life.
Possible causes, number 802.
178
00:10:33,040 --> 00:10:35,395
One, infractional radiation levels...
179
00:10:35,480 --> 00:10:37,789
Yes, thank you, Zen.
We'll manage without the list.
180
00:10:37,880 --> 00:10:40,917
- What do you think it is?
- Your guess is as good as mine.
181
00:10:41,000 --> 00:10:44,879
Fact is, nobody who ever stayed after
the first week came back to talk about it.
182
00:10:44,960 --> 00:10:47,235
- Sounds like fun.
- I'd rather not take any chances.
183
00:10:47,320 --> 00:10:49,151
- We won't take any chances.
- But you just...
184
00:10:49,240 --> 00:10:51,196
We'll wait till the Kairopan's harvested...
185
00:10:51,280 --> 00:10:53,714
and then we'll hijack
the space transporters.
186
00:10:53,800 --> 00:10:56,917
- Well, that sounds reasonable.
- I think so. What do you say, Avon?
187
00:10:57,000 --> 00:11:00,151
Now come along, Orac. First of all,
you say that this is not alive...
188
00:11:00,240 --> 00:11:02,435
and then you say it is more rational
than you are.
189
00:11:02,520 --> 00:11:03,555
- Avon.
- Wait!
190
00:11:03,640 --> 00:11:06,154
I deny that Sopron is more rational.
191
00:11:06,440 --> 00:11:10,877
Reason is absolute and rationality
cannot be divided by comparatives.
192
00:11:11,160 --> 00:11:13,390
Orac, you are splitting hairs.
193
00:11:13,480 --> 00:11:15,550
- Tarrant, listen to this.
- Avon, we're trying...
194
00:11:15,640 --> 00:11:18,518
Just a moment. I am about to extract
a momentous admission.
195
00:11:18,600 --> 00:11:20,830
Orac, this rock, this Sopron...
196
00:11:20,920 --> 00:11:24,469
does it have a greater capacity
for reasoning than you do?
197
00:11:25,720 --> 00:11:28,473
The difference is barely measurable.
198
00:11:28,720 --> 00:11:33,271
- But it is greater.
- By a marginal degree, yes.
199
00:11:33,920 --> 00:11:38,755
- There. Now isn't that something?
- Yes, I'm sure it is.
200
00:11:39,000 --> 00:11:40,638
We're trying to get a consensus.
201
00:11:40,720 --> 00:11:42,711
Just give us your attention
for two minutes.
202
00:11:42,800 --> 00:11:46,793
If it's tactical counsel you want, Tarrant,
I suggest you consult Zen.
203
00:11:46,880 --> 00:11:48,836
That is what computers are for.
204
00:11:49,160 --> 00:11:50,878
Now then, Orac.
205
00:11:52,320 --> 00:11:57,269
- Do we attack the space transporter?
- Yes.
206
00:11:58,760 --> 00:12:02,036
Tarrant won't attack the fields
for the simple reason he can't.
207
00:12:02,120 --> 00:12:05,351
Tarrant delights in doing things
people think he can't.
208
00:12:06,560 --> 00:12:08,312
But, no, he won't attack the fields.
209
00:12:09,880 --> 00:12:12,440
You speak with familiarity,
as one who knows him.
210
00:12:12,520 --> 00:12:17,435
Knew him. A few years ago. He served as
lieutenant on the Kairopan escort shuttle.
211
00:12:17,640 --> 00:12:20,552
- It was his first command.
- How could you know that?
212
00:12:20,800 --> 00:12:22,358
- I briefed him.
- You?
213
00:12:22,760 --> 00:12:26,912
- I was his captain.
- And what crime did you commit?
214
00:12:27,840 --> 00:12:29,956
- No crime.
- Don't lie to me, Jarvik.
215
00:12:30,520 --> 00:12:33,193
One word and your life is on that screen.
216
00:12:34,680 --> 00:12:38,150
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
217
00:12:43,960 --> 00:12:44,949
Jarvik.
218
00:12:45,400 --> 00:12:49,313
Formerly of Federation Space Academy,
now in HQ construction grades.
219
00:12:54,280 --> 00:12:57,477
- Why?
- Because I'm a human being.
220
00:12:58,240 --> 00:13:01,038
- But is that a reason to...
- And so are you.
221
00:13:01,840 --> 00:13:04,308
When was the last time you felt
the warmth...
222
00:13:04,400 --> 00:13:06,630
of the Earth's sun on your naked back?
223
00:13:08,440 --> 00:13:10,795
Or lifted your face to the heavens...
224
00:13:11,440 --> 00:13:14,318
and laughed with the joy of being alive?
225
00:13:15,320 --> 00:13:19,438
How long since you wept
the death of a friend?
226
00:13:23,520 --> 00:13:26,717
Doesn't mean a thing to you,
does it, Madam President?
227
00:13:26,880 --> 00:13:30,759
You've surrounded yourself
with machines and weapons...
228
00:13:30,960 --> 00:13:35,112
mindless men and heartless mutoids,
and when they've done your work...
229
00:13:35,200 --> 00:13:37,077
and the machines have done
your thinking...
230
00:13:37,160 --> 00:13:39,628
what is there left in you that feels?
231
00:13:43,400 --> 00:13:45,994
- What is it?
- The Liberator, Madam.
232
00:13:46,080 --> 00:13:48,878
Tele-sentry stations report
an approach course for Lypterion.
233
00:13:48,960 --> 00:13:51,679
- Tarrant is coming here.
- I know that. When will he arrive?
234
00:13:51,760 --> 00:13:54,558
Twenty-two hours if present speed
and course remain constant.
235
00:13:54,640 --> 00:13:58,235
Keep me informed.
And get maintenance to replace that.
236
00:13:59,080 --> 00:14:00,718
Right away, Madam.
237
00:14:07,040 --> 00:14:11,272
The last shuttle is scheduled
to leave Kairos at 0815 tomorrow...
238
00:14:11,360 --> 00:14:13,999
and link up with the transporter
five minutes later.
239
00:14:14,080 --> 00:14:17,755
The Liberator could be anywhere
in the Xymines system by then.
240
00:14:17,840 --> 00:14:21,549
- Are you asking me or telling me?
- I'm not looking for impertinence.
241
00:14:22,800 --> 00:14:27,157
You say any fool could take
the Liberator with three pursuit ships.
242
00:14:28,440 --> 00:14:31,432
- Could you?
- I could take her with one.
243
00:14:32,920 --> 00:14:36,390
But as a man,
Tarrant is worthy of honour.
244
00:14:37,560 --> 00:14:41,235
- Three would not insult him.
- Then three you shall have.
245
00:14:41,320 --> 00:14:45,996
Mark Tens, the newest, fastest,
and most powerful in my fleet.
246
00:14:46,200 --> 00:14:48,031
Your rank shall be Acting Major.
247
00:14:48,120 --> 00:14:50,588
And now I suggest you go
and make ready.
248
00:14:51,880 --> 00:14:55,839
But first, there is the question
of that degrading...
249
00:14:56,400 --> 00:15:00,518
and primitive act to which I was
subjected in the control room.
250
00:15:05,560 --> 00:15:08,028
I should like you to do it again.
251
00:15:09,120 --> 00:15:12,590
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
252
00:15:16,000 --> 00:15:17,274
(DAYNA) Negative scan.
253
00:15:17,360 --> 00:15:18,918
- Weapon systems?
- Mobilised.
254
00:15:19,000 --> 00:15:20,558
- Energy banks?
- Fully charged.
255
00:15:20,640 --> 00:15:22,358
- Time?
- 0745.
256
00:15:22,880 --> 00:15:26,919
Right. Zen, direct vision of Kairos.
Locater fix on the transporter.
257
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
2-2- 1-4. Stationary orbit.
258
00:15:29,960 --> 00:15:33,669
Thirty-six degrees. 5-4, steady.
259
00:15:38,200 --> 00:15:41,317
- Sorry.
- And the interceptors, Zen?
260
00:15:41,640 --> 00:15:45,633
Eight million spacials,
stellar orbit, holding.
261
00:15:45,720 --> 00:15:48,154
- Activity on Kairos?
- Affirmative.
262
00:15:48,320 --> 00:15:49,912
So they're still down there.
263
00:15:50,440 --> 00:15:52,271
(SHUTTLE RUMBLING)
264
00:16:10,400 --> 00:16:12,197
Get hold of Command.
265
00:16:16,200 --> 00:16:17,758
Command. Yes?
266
00:16:18,360 --> 00:16:20,874
It's the harvest, sir. It's been good.
267
00:16:21,120 --> 00:16:22,519
- Very good.
- And?
268
00:16:22,840 --> 00:16:25,673
We're loaded and ready for liftoff, but...
269
00:16:25,760 --> 00:16:27,955
Hurry up, man,
what is it you have to say?
270
00:16:28,040 --> 00:16:32,113
- The cargo exceeds our flight tolerance.
- Well, what does that mean?
271
00:16:32,800 --> 00:16:34,597
Thank you, Dastor. I'll deal with this.
272
00:16:34,680 --> 00:16:37,069
How much excess Kairopan
is there, Shad?
273
00:16:37,160 --> 00:16:39,276
Weight, 84 units, Madam.
274
00:16:39,360 --> 00:16:41,954
- And are all the labourers aboard?
- No, Madam.
275
00:16:42,640 --> 00:16:45,029
Do I have permission to abandon
the excess cargo...
276
00:16:45,120 --> 00:16:46,951
or shall I have it destroyed?
277
00:16:47,040 --> 00:16:50,555
Neither. You will abandon
the surplus labourers.
278
00:16:51,040 --> 00:16:52,109
Yes, Madam.
279
00:16:54,240 --> 00:16:56,834
Instructions from the Captain.
Wait for the next shuttle.
280
00:16:56,920 --> 00:16:59,070
- There isn't another.
- One will be sent tomorrow.
281
00:16:59,160 --> 00:17:01,469
Today's the last day.
He knows that, you know that.
282
00:17:01,560 --> 00:17:03,630
Orders are orders. You know that.
283
00:17:08,720 --> 00:17:10,199
(GUN SHOT FIRING)
284
00:17:12,160 --> 00:17:15,755
- But nobody lives after the last day!
- Then you'll die, won't you?
285
00:17:18,080 --> 00:17:20,071
Ignition. Contact.
286
00:17:25,320 --> 00:17:26,469
No, wait!
287
00:17:31,360 --> 00:17:34,830
Sensors report shuttlecraft launch
from planet surface.
288
00:17:35,160 --> 00:17:37,674
- And the transporter's position?
- Unchanged.
289
00:17:37,760 --> 00:17:40,228
So, we have five minutes
before they link,
290
00:17:40,320 --> 00:17:41,753
four while they transfer cargo...
291
00:17:41,840 --> 00:17:45,833
- less than 12 before they break orbit.
- Bit of a know-all, aren't you?
292
00:17:46,480 --> 00:17:48,152
Interceptor activity.
293
00:17:48,240 --> 00:17:50,390
Forward sensors indicate
standard defence...
294
00:17:50,480 --> 00:17:52,391
formation flanking the transporter.
295
00:17:52,560 --> 00:17:54,835
- Identification.
- No information.
296
00:17:55,480 --> 00:17:59,678
Hull structure similar to ex-Federation
Hunter-Killer class pursuit ship.
297
00:18:00,000 --> 00:18:04,232
Modified fin suggests primitive
Time Distort facility.
298
00:18:04,440 --> 00:18:06,795
- The new Mark Tens.
- You know about them?
299
00:18:06,880 --> 00:18:09,678
Yes. Dayna, we'll be counterattacking
through the force wall.
300
00:18:09,760 --> 00:18:11,910
- Bring it into maximum deflection.
- On interlock?
301
00:18:12,000 --> 00:18:15,117
- Overlap. Ask Cally, she'll put you right.
- Anything I should do?
302
00:18:15,200 --> 00:18:17,839
Right now, I suggest you
hold on to something very tight.
303
00:18:17,920 --> 00:18:19,831
Zen, bearing three, standard by eight.
304
00:18:26,320 --> 00:18:29,551
Tarrant's made his move. Sooner than
I'd have liked, but never mind.
305
00:18:29,640 --> 00:18:32,518
- Who commands the transporter?
- Well, nobody, sir.
306
00:18:32,600 --> 00:18:34,272
It's unmanned and computer-controlled.
307
00:18:34,360 --> 00:18:36,396
They still don't trust anyone
to bring it back.
308
00:18:36,480 --> 00:18:39,552
- What about the shuttle? Who controls it?
- Capt. Shad, sir.
309
00:18:39,640 --> 00:18:41,471
- Brotius Shad?
- Aye, sir.
310
00:18:41,760 --> 00:18:43,398
Well, that's something.
311
00:18:43,560 --> 00:18:45,551
Capt. Shad, I'm Acting Major Jarvik...
312
00:18:45,640 --> 00:18:48,712
under authority to Servalan
and in command of the escort fleet.
313
00:18:48,800 --> 00:18:50,074
Hello, sir.
314
00:18:50,160 --> 00:18:51,718
Have you guards with you
on the shuttle?
315
00:18:51,800 --> 00:18:52,994
- Yes, sir.
316
00:18:53,080 --> 00:18:56,675
Good. There's something
I'd like you to do for me.
317
00:19:04,080 --> 00:19:06,913
I shall expect both
courage and enterprise.
318
00:19:07,000 --> 00:19:08,718
You will have both, sir.
319
00:19:09,040 --> 00:19:13,079
Such old-fashioned concepts, Jarvik.
Are they really necessary?
320
00:19:13,160 --> 00:19:15,594
With machines, no. With men, yes.
321
00:19:15,800 --> 00:19:18,519
So you won't want to hear
the computer predictions.
322
00:19:18,600 --> 00:19:20,591
Madam, in ancient times
they read the future...
323
00:19:20,680 --> 00:19:22,716
from the torn out guts of small animals.
324
00:19:22,800 --> 00:19:26,952
Two millennia later it was in the remnant
leaves of a herb in a drinking cup.
325
00:19:27,320 --> 00:19:31,757
Ask me, and I'd say that civilisation has
learnt a lot to little positive advantage.
326
00:19:31,840 --> 00:19:34,308
Yes. Well, you'll hear them anyway.
327
00:19:35,040 --> 00:19:39,477
Our computer predicts convincing victory
with the loss of one pursuit ship.
328
00:19:39,560 --> 00:19:43,553
- I'd rather not lose any.
- In that case, sit down and shut up.
329
00:19:48,760 --> 00:19:51,228
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
330
00:19:52,560 --> 00:19:54,357
(JARVIK) He's left his keel exposed.
331
00:19:55,120 --> 00:19:57,475
Killer 3, you're in strike range. Fire now!
332
00:19:57,800 --> 00:20:00,075
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
333
00:20:01,160 --> 00:20:03,674
Hull sensors report damage
to keel section.
334
00:20:03,760 --> 00:20:05,432
The keel section? That's impossible!
335
00:20:05,520 --> 00:20:06,919
The force wall...
336
00:20:07,200 --> 00:20:08,189
- Dayna.
- Yes, I know.
337
00:20:08,280 --> 00:20:10,316
Zen, retreat. Standard by six,
bearing Xymines.
338
00:20:10,400 --> 00:20:12,550
- I said, overlap.
- I know, but I couldn't find...
339
00:20:12,640 --> 00:20:14,392
- Didn't Cally show you?
- She wasn't there!
340
00:20:14,480 --> 00:20:15,833
But she was...
341
00:20:17,400 --> 00:20:19,038
No, I don't believe it.
342
00:20:19,240 --> 00:20:20,639
- Vila, take over.
- Who, me?
343
00:20:20,720 --> 00:20:22,153
Stay with him.
344
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
- Avon, I can't.
- Concentrate.
345
00:20:29,840 --> 00:20:33,276
It's my mother, my father.
346
00:20:35,560 --> 00:20:36,959
I don't know.
347
00:20:38,040 --> 00:20:42,158
Cally, your mother and father are dead.
It is an illusion.
348
00:20:42,280 --> 00:20:45,317
- Tell yourself that this is a rock.
- But it's not. It's alive.
349
00:20:45,400 --> 00:20:47,868
- Orac, is the rock Sopron alive?
- No.
350
00:20:47,960 --> 00:20:49,916
But it's sitting there, thinking.
351
00:20:50,000 --> 00:20:53,879
The electrical impulses are powered by
a sophisticated technology...
352
00:20:53,960 --> 00:20:58,112
and the programming does bear
a similarity to the mental processes.
353
00:20:58,240 --> 00:21:01,550
But this is not "thinking"
in the accepted sense.
354
00:21:02,360 --> 00:21:06,273
- It is, Avon. I don't like it.
- Cally.
355
00:21:07,720 --> 00:21:09,950
Is this the time or the place?
356
00:21:11,120 --> 00:21:13,190
That thing has warped your reason...
357
00:21:13,280 --> 00:21:15,840
and your instinct
for looking after number one.
358
00:21:15,920 --> 00:21:18,150
We are in danger,
can't you understand that?
359
00:21:18,240 --> 00:21:21,550
I understand that this ship
is the most powerful in the galaxy...
360
00:21:21,640 --> 00:21:25,474
and that you are the most astute
space warfare commander.
361
00:21:32,120 --> 00:21:34,270
Or so you tell us often enough.
362
00:21:38,560 --> 00:21:40,790
- We got it!
- Right on the nose!
363
00:21:41,360 --> 00:21:42,634
How did that happen?
364
00:21:42,720 --> 00:21:44,358
They fired through
their own force shield.
365
00:21:44,440 --> 00:21:46,431
- Don't be absurd.
- You asked, I told you.
366
00:21:46,760 --> 00:21:48,352
- (VILA) We got it!
- Yes, I know.
367
00:21:48,440 --> 00:21:51,193
I was saving that trick for
when they both attacked at once.
368
00:21:51,280 --> 00:21:53,032
There's only two left now, no trouble.
369
00:21:53,120 --> 00:21:56,999
Sensors report hostile craft
bearing 0-2-0.
370
00:21:57,080 --> 00:21:59,514
These Mark Tens can move.
Visual tracking, Zen.
371
00:21:59,600 --> 00:22:02,068
Cally, forcewall back,
maximum deflection.
372
00:22:02,440 --> 00:22:03,555
Right. Zen.
373
00:22:03,960 --> 00:22:06,633
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
374
00:22:07,320 --> 00:22:11,154
He's rolling her. Hold back, Killer 3,
hold back, he'll have you.
375
00:22:11,520 --> 00:22:13,988
Wait.
376
00:22:15,120 --> 00:22:18,192
Wait, on the turn. Easy now.
377
00:22:18,800 --> 00:22:20,313
Killer 1, it's you!
378
00:22:21,360 --> 00:22:22,429
Fire!
379
00:22:22,920 --> 00:22:25,798
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
380
00:22:27,880 --> 00:22:30,189
All right, Killer 3, stabilise now.
381
00:22:30,400 --> 00:22:32,630
- There're two ways of doing this.
- Fool!
382
00:22:32,720 --> 00:22:35,996
This is Command HQ.
All pursuit units in Lypterion...
383
00:22:36,080 --> 00:22:37,593
urgent call to Xymines Sector.
384
00:22:37,680 --> 00:22:39,750
Urgent call to Xymines Sector, now.
385
00:22:39,840 --> 00:22:41,193
They'll never get here in time.
386
00:22:41,280 --> 00:22:44,636
- Just as well, we've got too many as it is.
- No, I'm the fool.
387
00:22:44,960 --> 00:22:47,030
Why do I do it? So stupid.
388
00:22:47,120 --> 00:22:51,159
Gently now, Killer 3. Ease your way in.
389
00:22:53,320 --> 00:22:54,594
Prepare to launch.
390
00:22:54,920 --> 00:22:57,354
- Plasma bolt launched.
- Visual tracking, Zen.
391
00:22:59,200 --> 00:23:01,111
- Force wall down, Cally.
- Down?
392
00:23:01,200 --> 00:23:02,269
Yes, down.
393
00:23:02,840 --> 00:23:05,593
Starboard roll, Zen. Maximum thrust now.
394
00:23:07,880 --> 00:23:09,279
Fire, Dayna, fire!
395
00:23:09,360 --> 00:23:10,839
(SHOTS FIRING)
396
00:23:14,880 --> 00:23:15,995
Direct hit.
397
00:23:16,080 --> 00:23:20,676
Zen, locate the Kairopan transporter.
Direct course. Standard by three.
398
00:23:20,960 --> 00:23:22,632
There's nothing to stop them now.
399
00:23:22,720 --> 00:23:26,508
The cream of my fleet, gone! Destroyed.
All you can do is smile...
400
00:23:26,600 --> 00:23:28,556
- as though you'd achieved something.
- I have.
401
00:23:28,640 --> 00:23:30,073
- What?
- I made it look convincing.
402
00:23:30,160 --> 00:23:32,754
It was convincing all right.
It convinced me.
403
00:23:32,920 --> 00:23:35,878
Three Mark Tens
and 15 years' supply of Kairopan.
404
00:23:35,960 --> 00:23:38,997
You wanted the Liberator?
If you're patient, you shall have her.
405
00:23:39,080 --> 00:23:40,798
And what will you take her with?
406
00:23:40,880 --> 00:23:43,838
A Kairopan shuttle?
A transporter, perhaps?
407
00:23:43,920 --> 00:23:46,229
Or will you use your bare hands?
408
00:23:46,320 --> 00:23:48,072
What are you doing?
409
00:23:49,200 --> 00:23:53,034
Lie there and keep quiet
until I tell you otherwise.
410
00:23:55,400 --> 00:23:58,870
Course I may settle down, you know,
have kids. What do you think, Cally?
411
00:23:58,960 --> 00:24:01,315
- What do I think of what?
- The lakeside of Gardenos.
412
00:24:01,400 --> 00:24:02,913
We can swim by the light
of three moons.
413
00:24:03,000 --> 00:24:04,592
Who could? You and Cally?
414
00:24:04,680 --> 00:24:07,399
- No, me and the kids.
- But you haven't got any children.
415
00:24:07,480 --> 00:24:09,391
- Not yet, I haven't.
- Vila, you're dreaming.
416
00:24:09,480 --> 00:24:11,994
Two weeks of that, you'd be
looking for something else.
417
00:24:12,080 --> 00:24:15,595
- Transporter is in visual range.
- Put her up then, Zen.
418
00:24:19,000 --> 00:24:21,719
Feels like we're stealing a purse
from a sleeping man.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,389
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
420
00:24:26,240 --> 00:24:29,755
They're coming in to dock right
under our noses and we're helpless.
421
00:24:29,840 --> 00:24:31,956
Be quiet. Watch.
422
00:24:52,200 --> 00:24:54,634
- It's all right, there's nothing.
- Nothing?
423
00:24:54,720 --> 00:24:58,679
Apart from a few million credits worth
of Kairopan. I'll let you in.
424
00:25:11,280 --> 00:25:13,430
- Is that it?
- (TARRANT) What did you expect?
425
00:25:13,520 --> 00:25:15,750
Doesn't exactly look
like a fortune, does it?
426
00:25:15,840 --> 00:25:17,831
You have to spend it wisely then,
won't you?
427
00:25:17,920 --> 00:25:20,434
- Just buy one planet at a time.
- Yeah.
428
00:25:21,800 --> 00:25:23,597
Well, come on, then.
429
00:25:39,680 --> 00:25:41,477
When you're ready.
430
00:25:43,280 --> 00:25:44,474
Excuse me.
431
00:25:44,560 --> 00:25:47,472
Stay exactly where you are,
and don't get excited.
432
00:25:47,640 --> 00:25:48,789
Hold it.
433
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
Don't make any sudden movements
and get over to that wall.
434
00:25:55,600 --> 00:25:57,192
Come on, all of you!
435
00:25:59,440 --> 00:26:01,476
Right. Now turn around.
436
00:26:03,680 --> 00:26:04,874
Down!
437
00:26:16,920 --> 00:26:17,955
Thanks.
438
00:26:18,040 --> 00:26:20,873
They were an obvious possibility, Tarrant.
439
00:26:23,960 --> 00:26:27,794
We'll get this one. Cally, Dayna,
go and prepare to disengage.
440
00:26:37,560 --> 00:26:41,473
You know, you really had me
believing in you.
441
00:26:53,960 --> 00:26:55,552
Ready to move, Cally. Whenever you like.
442
00:26:55,640 --> 00:26:57,517
Disengaging now.
443
00:26:59,400 --> 00:27:02,392
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
444
00:27:15,000 --> 00:27:17,878
It's clear. Come on!
445
00:27:27,360 --> 00:27:29,749
(PROVOCATIVE INSTRUMENTAL MUSIC)
446
00:27:31,840 --> 00:27:34,832
Jarvik, I've given
the matter consideration...
447
00:27:34,920 --> 00:27:37,388
and decided against summary execution.
448
00:27:39,240 --> 00:27:40,958
- Very gracious of you.
- Yes.
449
00:27:42,560 --> 00:27:45,870
There's a certain, primitive element
in my nature...
450
00:27:46,840 --> 00:27:50,435
that finds you... that wants to.
451
00:27:51,720 --> 00:27:54,314
However, you will stand trial.
452
00:27:55,160 --> 00:27:57,310
Guards, take this man away.
453
00:28:00,600 --> 00:28:03,478
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
454
00:28:04,120 --> 00:28:05,314
Capt. Shad.
455
00:28:05,400 --> 00:28:08,312
As per your instructions, sir,
the Liberator has been taken...
456
00:28:08,400 --> 00:28:10,789
and now stands off
to Command Headquarters.
457
00:28:10,880 --> 00:28:13,553
- You're invited to inspect, sir.
- Thank you, Shad.
458
00:28:13,640 --> 00:28:16,632
But as another primitive warrior
once said...
459
00:28:16,720 --> 00:28:20,269
next to a battle lost, there's nothing
half so melancholy as a battle won.
460
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
I never like gloating over
a defeated enemy.
461
00:28:24,320 --> 00:28:25,992
Perhaps Madam President?
462
00:28:33,280 --> 00:28:36,272
Guards, dismiss.
463
00:28:43,520 --> 00:28:45,397
Carry on, Capt. Shad.
464
00:28:47,160 --> 00:28:50,835
Liberator, this is Capt. Shad.
Two to come aboard.
465
00:28:51,320 --> 00:28:53,595
Teleport now.
466
00:28:59,680 --> 00:29:01,989
Not a disagreeable way to travel.
467
00:29:03,920 --> 00:29:07,230
Cally. How lovely to see you again.
468
00:29:23,280 --> 00:29:25,475
- Where are the prisoners?
- Under guard, Madam.
469
00:29:25,560 --> 00:29:27,039
Bring them here.
470
00:29:33,040 --> 00:29:35,838
- And you must be Zen.
- Affirmative.
471
00:29:36,680 --> 00:29:39,433
So tell me, Zen, how does one
operate this craft?
472
00:29:39,520 --> 00:29:43,559
One manipulates the controls,
and the craft functions accordingly.
473
00:29:43,840 --> 00:29:45,910
Yes, and I've heard of your impudence.
474
00:29:46,000 --> 00:29:49,390
Now perhaps you will tell me how
to manipulate the controls.
475
00:29:49,480 --> 00:29:53,314
Manual operation is not possible
without full-pilot training.
476
00:29:53,520 --> 00:29:56,080
Automatic navigation
and control computers...
477
00:29:56,160 --> 00:29:58,435
will respond to certain voice patterns.
478
00:29:59,040 --> 00:30:03,909
- But not yours, Servalan.
- Not mine yet, Tarrant. But very shortly.
479
00:30:05,560 --> 00:30:08,518
Guard, that woman there. Yes, that one.
480
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Take her away somewhere, and kill her.
481
00:30:12,560 --> 00:30:17,315
He can try. Or he can kill me here.
Nobody takes me anywhere.
482
00:30:17,400 --> 00:30:20,153
Very well.
Guard, kill her where she stands.
483
00:30:20,240 --> 00:30:24,995
- No, wait. We'll talk about this.
- There's nothing to talk about, Tarrant.
484
00:30:26,560 --> 00:30:28,949
I shall kill your crew one by one...
485
00:30:29,040 --> 00:30:31,998
until you instruct Zen
to recognise my voice pattern.
486
00:30:32,080 --> 00:30:34,036
And after that, you'll kill the rest of us.
487
00:30:34,120 --> 00:30:38,671
Perhaps. Perhaps not. I may consider
a plea for mercy when the time comes.
488
00:30:39,640 --> 00:30:43,474
- So, there's nothing to gain?
- Not a great deal, I must confess.
489
00:30:43,720 --> 00:30:45,915
Unless, of course,
you want to accept my word.
490
00:30:46,000 --> 00:30:48,958
I'd rather accept the business end
of a poisonous snake.
491
00:30:49,040 --> 00:30:50,553
As I thought.
492
00:30:50,880 --> 00:30:53,519
Well, I just shall have to
watch you break.
493
00:30:53,600 --> 00:30:54,749
Carry on, guard.
494
00:30:55,000 --> 00:30:56,479
All right, Servalan.
495
00:30:58,200 --> 00:31:01,397
- Lf he won't, I will.
- No, Avon.
496
00:31:02,120 --> 00:31:03,758
How wise, Avon.
497
00:31:03,960 --> 00:31:05,518
You might have been next.
498
00:31:05,600 --> 00:31:08,512
Though with your qualities,
I'd probably have saved you.
499
00:31:09,040 --> 00:31:12,510
Let's get on with it, shall we?
Introduce yourself to Zen.
500
00:31:13,720 --> 00:31:18,316
I am Servalan, President and Supreme
Commander of the Terran Federation.
501
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Record her voice pattern, Zen.
502
00:31:21,200 --> 00:31:25,352
From now on you will respond to her
commands, on this one condition.
503
00:31:25,440 --> 00:31:27,829
- No conditions.
- Sorry, too late.
504
00:31:27,920 --> 00:31:30,798
That instruction
has to be completed by me.
505
00:31:31,560 --> 00:31:35,519
Unless, of course, you care to dismantle
Zen and reorganise the program.
506
00:31:35,600 --> 00:31:38,239
I warn you, I'm the only person
in the galaxy...
507
00:31:38,320 --> 00:31:40,436
who can put it back together again.
508
00:31:40,800 --> 00:31:43,075
- Please complete the instruction.
- Wait.
509
00:31:43,200 --> 00:31:46,590
- I'll make the condition.
- You won't cut much ice with Zen.
510
00:31:47,120 --> 00:31:48,678
You seem to be neglecting the fact...
511
00:31:48,760 --> 00:31:51,274
that I have the power
of life and death over your friends.
512
00:31:51,360 --> 00:31:55,956
Then exercise it if you must. But kill me,
and you will never control the Liberator.
513
00:31:56,320 --> 00:31:58,675
Your skin always did come first, didn't it?
514
00:31:58,760 --> 00:32:00,432
Would you reproach me for that?
515
00:32:00,520 --> 00:32:02,750
Please state the condition.
516
00:32:03,560 --> 00:32:07,155
Zen, you will obey
Servalan's instructions...
517
00:32:07,240 --> 00:32:09,515
provided that her first commands...
518
00:32:09,600 --> 00:32:13,388
are that you proceed to a planet
with suitable Earth-like conditions...
519
00:32:13,680 --> 00:32:17,275
and that the present crew
is safely teleported to its surface.
520
00:32:17,800 --> 00:32:19,711
Condition acknowledged.
521
00:32:20,160 --> 00:32:21,673
Thank you, Avon.
522
00:32:22,640 --> 00:32:27,111
Zen, you will proceed to a planet
with suitable Earth-like conditions.
523
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
- Which planet?
- The nearest, I think.
524
00:32:31,120 --> 00:32:33,953
The nearest planet
of that description is Kairos.
525
00:32:35,760 --> 00:32:38,638
Yes, Zen. I know.
526
00:32:39,720 --> 00:32:41,711
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
527
00:32:56,560 --> 00:32:59,199
The harvest week ended 12 hours ago.
528
00:32:59,280 --> 00:33:01,794
Whatever goes on down here
is about to start.
529
00:33:01,880 --> 00:33:03,359
If it hasn't started already.
530
00:33:03,440 --> 00:33:05,476
I think we should split up
into two groups.
531
00:33:05,560 --> 00:33:08,199
I agree. You come with me.
I'll go with Avon and Dayna.
532
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Wrong. I'll work out my own salvation.
533
00:33:18,200 --> 00:33:21,397
However, if while you were
working in the port hull...
534
00:33:21,480 --> 00:33:23,835
you'd chanced to look out,
one of the deadlights...
535
00:33:23,920 --> 00:33:26,957
you would have seen, waiting for you.
536
00:33:27,600 --> 00:33:31,798
She's yours to command, Jarvik.
Under my control, of course.
537
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
Your reward for taking her.
538
00:33:39,800 --> 00:33:44,749
Servalan, if I wanted a command, I would
have stayed with the Federation fleet.
539
00:33:46,120 --> 00:33:48,111
And as for taking orders.
540
00:33:51,480 --> 00:33:53,948
You really are a primitive, aren't you?
541
00:33:55,400 --> 00:33:56,549
Come.
542
00:34:00,480 --> 00:34:03,278
- What's the matter?
- There's something in my boot.
543
00:34:05,640 --> 00:34:07,790
Look at that! It's Kairopan.
544
00:34:08,680 --> 00:34:11,956
I've just done my foot in on
half a million credits worth of Kairopan.
545
00:34:12,040 --> 00:34:15,669
Couldn't have been when I was out of
luck and looking for the price of a drink?
546
00:34:15,760 --> 00:34:17,910
Only if you were down on your luck
in this place.
547
00:34:18,000 --> 00:34:19,353
You mean I'm not?
548
00:34:20,800 --> 00:34:23,314
There's another one here. Identical.
549
00:34:26,560 --> 00:34:29,996
- Do you think you should touch him?
- I don't think he'll mind.
550
00:34:30,080 --> 00:34:31,798
That's not what I meant.
551
00:34:31,920 --> 00:34:34,957
Whatever did that's got a bit more poke
than a viral infection.
552
00:34:35,040 --> 00:34:36,712
It's also got a penchant for pockets...
553
00:34:36,800 --> 00:34:39,075
do you notice that?
The same on the last one.
554
00:34:39,160 --> 00:34:41,230
Perhaps they carried
some kind of weapon there.
555
00:34:41,320 --> 00:34:42,799
Labourers? No.
556
00:34:45,640 --> 00:34:47,631
- Let's get out of here.
- Tarrant. Vila.
557
00:34:47,720 --> 00:34:48,835
Listen.
558
00:34:49,440 --> 00:34:50,919
Tarrant. Vila.
559
00:34:53,160 --> 00:34:55,879
It was still a costly exercise, Jarvik.
560
00:34:55,960 --> 00:34:58,315
Those Killer-Hunters are irreplaceable.
561
00:34:58,400 --> 00:35:00,868
The Liberator's worth 100 pursuit ships.
562
00:35:00,960 --> 00:35:05,476
Not to mention the pilots.
Good pilots. Not easy to train.
563
00:35:05,960 --> 00:35:08,269
- You lost three.
- They were mutoids.
564
00:35:08,360 --> 00:35:09,429
Mutoids?
565
00:35:09,520 --> 00:35:12,159
I wasn't prepared to see
men die on my account.
566
00:35:12,240 --> 00:35:15,835
I have this primitive respect for life.
567
00:35:16,760 --> 00:35:19,797
- But if they're trained fighters in a war.
- They weren't.
568
00:35:20,120 --> 00:35:21,314
They were bait in a trap.
569
00:35:21,400 --> 00:35:24,870
That wasn't a battle, it was a bluff.
It was to give Tarrant confidence.
570
00:35:24,960 --> 00:35:26,632
Anything less,
he'd have been suspicious.
571
00:35:26,720 --> 00:35:28,870
He might even have checked the crates.
572
00:35:28,960 --> 00:35:32,794
- Clever. But it doesn't prove a thing.
- Like what?
573
00:35:34,840 --> 00:35:37,115
That you're a better man than Tarrant.
574
00:35:37,960 --> 00:35:41,555
- Why should I want to prove that?
- Because I want you to.
575
00:35:43,480 --> 00:35:48,076
It's one thing to sit in a control room
a million spacials away from the action.
576
00:35:49,600 --> 00:35:53,957
But if you're to be man enough for me,
to be co-ruler with Servalan...
577
00:35:54,680 --> 00:35:58,673
you must meet Tarrant face to face,
man to man.
578
00:35:59,480 --> 00:36:01,550
- A tournament?
- Yes, if you like.
579
00:36:01,640 --> 00:36:06,316
A primitive tournament,
and you will be my champion.
580
00:36:07,280 --> 00:36:10,352
If it amuses you. What must I do?
581
00:36:11,200 --> 00:36:12,349
You must go to Kairos...
582
00:36:12,440 --> 00:36:15,238
and get the teleport bracelets
from Tarrant and his crew.
583
00:36:15,320 --> 00:36:17,629
You don't think they have
enough problems as it is?
584
00:36:17,720 --> 00:36:19,358
I'm sure they have.
585
00:36:19,440 --> 00:36:23,274
You may take a small party with you
to make the numbers equal.
586
00:36:25,640 --> 00:36:29,076
If it's a champion you want,
you'll have a worthy one.
587
00:36:33,480 --> 00:36:36,472
I'll put down on Kairos... alone.
588
00:36:40,320 --> 00:36:41,753
What kept you?
589
00:36:42,080 --> 00:36:44,833
Tarrant, tell me, what the hell is that?
590
00:36:46,240 --> 00:36:48,674
That is a proto-space-age
landing module.
591
00:36:49,480 --> 00:36:50,833
Should be in a museum.
592
00:36:51,320 --> 00:36:53,197
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
593
00:37:08,800 --> 00:37:10,233
It's not a spacecraft as such.
594
00:37:10,320 --> 00:37:13,073
It wasn't designed to go any further
than the parent ship...
595
00:37:13,160 --> 00:37:15,355
or the command module,
as they called it.
596
00:37:15,440 --> 00:37:18,318
- Now that might have been of some use.
- What happened to it?
597
00:37:18,400 --> 00:37:20,960
The command module?
Probably got tired of waiting.
598
00:37:21,040 --> 00:37:23,952
- You mean when the crew of this one...
- Failed to make contact.
599
00:37:24,040 --> 00:37:26,270
But you could get this into orbit?
600
00:37:26,400 --> 00:37:28,072
There wouldn't be any point,
and anyway...
601
00:37:28,160 --> 00:37:29,434
Yes or no?
602
00:37:29,520 --> 00:37:31,988
- Presumably, nothing seems...
- That's all right, then.
603
00:38:33,320 --> 00:38:36,869
- Where the hell's Avon?
- He's back. I saw him go inside.
604
00:38:39,600 --> 00:38:41,477
I won't be a moment.
605
00:38:43,520 --> 00:38:44,748
You're back.
606
00:38:45,040 --> 00:38:47,474
- We were worried about you.
- No need.
607
00:38:48,480 --> 00:38:51,074
- I've been looking all over for you.
- Now you found me.
608
00:38:51,160 --> 00:38:54,311
- Didn't you hear me calling?
- I imagine the whole planet heard you.
609
00:38:54,400 --> 00:38:56,072
So where were you?
610
00:38:56,480 --> 00:38:59,756
While you were asleep,
I picked up a faint echo on this...
611
00:38:59,840 --> 00:39:01,239
it's very basic equipment...
612
00:39:01,680 --> 00:39:05,150
- little more than primitive radar.
- And what did this echo tell you?
613
00:39:05,240 --> 00:39:06,434
We have company.
614
00:39:06,520 --> 00:39:10,638
Up there,
a large unidentifiable spacecraft.
615
00:39:11,600 --> 00:39:12,669
The command module?
616
00:39:12,760 --> 00:39:14,591
That's something
I needed to think about.
617
00:39:14,680 --> 00:39:17,148
- It's not easy to think with Vila snoring.
- I don't snore.
618
00:39:17,240 --> 00:39:19,515
- You can't tell it's the module?
- Not without looking.
619
00:39:19,600 --> 00:39:23,229
So I suggest you start thinking about
this antique heap of nuts and bolts...
620
00:39:23,320 --> 00:39:24,719
and how you'll get it into orbit.
621
00:39:24,800 --> 00:39:26,552
But the ship up there might be hostile.
622
00:39:26,640 --> 00:39:29,029
Quite. That's something else
I needed to think about.
623
00:39:29,120 --> 00:39:30,473
And?
624
00:39:30,880 --> 00:39:34,555
We have no armament.
Nothing to bargain with.
625
00:39:36,440 --> 00:39:37,509
Except...
626
00:39:38,160 --> 00:39:39,832
I don't believe it.
627
00:39:39,920 --> 00:39:42,832
All the trouble, the danger,
and you're still wasting time with that.
628
00:39:42,920 --> 00:39:46,469
This happens to be the most
sophisticated life form...
629
00:39:46,640 --> 00:39:49,712
that it has ever been my good fortune
to come across.
630
00:39:49,800 --> 00:39:52,473
Present company not excepted.
631
00:39:52,800 --> 00:39:55,792
- Life? But it looks like...
- A rock. Yes.
632
00:39:56,240 --> 00:39:59,312
Well, when you live on the permanent
dark side of a planet...
633
00:39:59,400 --> 00:40:01,630
nobody cares too much
what you look like.
634
00:40:01,720 --> 00:40:03,870
- But you said it wasn't alive.
- Orac said that.
635
00:40:03,960 --> 00:40:06,793
- And Orac was wrong?
- Orac is a computer, like Zen.
636
00:40:06,880 --> 00:40:09,314
They react to information, that is all.
637
00:40:10,040 --> 00:40:12,349
Tarrant! Avon!
638
00:40:28,160 --> 00:40:30,549
- Do something!
- I think she means you.
639
00:40:35,920 --> 00:40:37,592
Tarrant, keep still.
640
00:40:39,800 --> 00:40:41,153
Don't provoke it.
641
00:40:42,840 --> 00:40:45,513
You, woman. Give it the Kairopan.
642
00:40:46,080 --> 00:40:48,913
- What Kairopan? I haven't got...
- You must have touched some.
643
00:40:49,000 --> 00:40:50,638
It can smell it on you.
644
00:40:50,720 --> 00:40:52,517
Don't tell me you threw it away.
645
00:40:52,600 --> 00:40:55,239
From my boot, Dayna.
You put it in your pocket.
646
00:41:12,000 --> 00:41:15,310
Human greed.
That's the only problem with Kairos.
647
00:41:16,160 --> 00:41:18,628
Everyone who comes
tries to pocket a crystal or two...
648
00:41:18,720 --> 00:41:22,395
and even if they lose their nerve
and try and dump the stuff, it's too late.
649
00:41:22,480 --> 00:41:24,436
The smell of it clings.
650
00:41:24,960 --> 00:41:28,157
If you've touched Kairopan,
those brutes will come after you.
651
00:41:28,440 --> 00:41:30,829
They need it once they hatch out.
652
00:41:31,080 --> 00:41:35,676
They use the stuff to make silk
for their little cobwebs.
653
00:41:37,200 --> 00:41:39,873
- It will be back, then.
- Afraid so.
654
00:41:40,680 --> 00:41:44,116
But, Jarvik, I haven't seen you in years.
How did you get here?
655
00:41:50,080 --> 00:41:51,308
Sorry, Tarrant.
656
00:41:51,920 --> 00:41:54,229
Not the sort of reunion
I'd have asked for.
657
00:41:54,320 --> 00:41:57,471
- What do you want?
- The teleport bracelets. That's all.
658
00:41:57,560 --> 00:42:01,269
And you'd hide behind a woman
to get them? Time changes people.
659
00:42:04,360 --> 00:42:05,429
Tarrant?
660
00:42:06,720 --> 00:42:07,994
Man to man?
661
00:42:15,680 --> 00:42:18,558
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
662
00:42:28,280 --> 00:42:30,396
You can have the advantage.
663
00:42:32,000 --> 00:42:33,797
Wait. Don't move.
664
00:43:14,560 --> 00:43:15,754
The bracelet.
665
00:43:22,120 --> 00:43:24,236
I still want your bracelets.
666
00:43:25,520 --> 00:43:29,433
Come on, be fair.
They're of no use to you.
667
00:43:30,680 --> 00:43:32,159
Is Tarrant?
668
00:43:39,880 --> 00:43:43,190
If you want mine, you'll have to take it.
669
00:43:45,000 --> 00:43:46,752
There always has to be one.
670
00:43:47,440 --> 00:43:50,193
Don't bother, Dayna.
It's not worth the trouble.
671
00:43:50,280 --> 00:43:51,838
I think it is.
672
00:43:54,000 --> 00:43:57,709
Tarrant, you've got about two minutes
to get that module launched.
673
00:43:57,800 --> 00:43:59,677
- What are you talking about?
- I mean it.
674
00:43:59,760 --> 00:44:01,671
- Vila, get the roof open.
- How?
675
00:44:01,760 --> 00:44:04,069
You're the expert. Cally, get Dayna.
676
00:44:20,960 --> 00:44:23,997
Once Jarvik teleports
that's the last we'll see of the Liberator.
677
00:44:24,080 --> 00:44:27,038
A couple of plasma bolts
will be the last we'll see of anything.
678
00:44:27,120 --> 00:44:30,999
- But there's nothing I can do with this.
- You can get it off the ground!
679
00:44:43,080 --> 00:44:45,833
You fight well, but you're still a woman.
680
00:44:47,240 --> 00:44:48,992
If not quite a lady.
681
00:44:59,800 --> 00:45:02,598
This is Jarvik. Teleport now!
682
00:45:11,240 --> 00:45:12,559
Bring her.
683
00:45:30,400 --> 00:45:34,279
Zen, is the Liberator equipped
for planetary assault?
684
00:45:34,480 --> 00:45:36,311
- Affirmative.
- Good.
685
00:45:36,840 --> 00:45:40,833
The zone immediately below us,
in a square of 50 surface spacials.
686
00:45:41,280 --> 00:45:43,111
Clarify your instructions.
687
00:45:43,480 --> 00:45:47,359
I want it destroyed, Zen. Completely.
688
00:45:49,840 --> 00:45:51,068
Where's Dayna?
689
00:45:51,160 --> 00:45:53,958
There was one of those creatures,
they teleported.
690
00:45:55,160 --> 00:45:57,355
That's it, then.
Tarrant, you have seconds.
691
00:45:57,440 --> 00:45:58,953
Strap yourself in.
692
00:46:03,360 --> 00:46:07,512
Surface bolts have been launched.
Impact in 13 seconds.
693
00:46:08,280 --> 00:46:12,956
Countdown. 12, 11, 10...
694
00:46:13,440 --> 00:46:17,513
9, 8, 7, 6...
695
00:46:22,040 --> 00:46:25,157
...2, 1,0.
696
00:46:26,120 --> 00:46:30,750
- Surface area obliterated.
- Thank you, Zen.
697
00:46:32,000 --> 00:46:35,310
Now, Jarvik, the bracelets.
I assume you did bring them all?
698
00:46:35,400 --> 00:46:36,515
Of course.
699
00:46:36,600 --> 00:46:39,034
There seems to be a body
in one of them.
700
00:46:39,120 --> 00:46:41,190
Sensors report alien craft...
701
00:46:41,280 --> 00:46:44,590
approximate bearing 4-9-0-3,
approaching.
702
00:46:46,080 --> 00:46:48,389
- Zen will have picked us up by now.
- So?
703
00:46:48,720 --> 00:46:51,757
So what do we do before they blow us
out of the galaxy?
704
00:46:51,880 --> 00:46:53,029
We attack.
705
00:46:53,800 --> 00:46:56,314
Attack? We have nothing to attack with.
706
00:46:56,400 --> 00:46:58,709
Then bluff it. Tell them to surrender.
707
00:46:59,600 --> 00:47:01,989
But they'll know, the sensors.
708
00:47:02,080 --> 00:47:05,152
Try and raise the Liberator, Cally.
Open beam frequency.
709
00:47:10,800 --> 00:47:12,153
Liberator, are you receiving me?
710
00:47:12,240 --> 00:47:15,516
- Is that a weapon?
- That? No, that's purely a defensive.
711
00:47:15,600 --> 00:47:19,752
An analogue of something that evolves
on the permanent dark side of a planet.
712
00:47:19,840 --> 00:47:21,671
A highly simplified copy, of course.
713
00:47:21,760 --> 00:47:23,432
Permanent dark? Are you saying you've...
714
00:47:23,520 --> 00:47:28,469
I've built an artificial Sopron.
Yes, that's what I'm saying.
715
00:47:28,840 --> 00:47:30,432
What is that?
716
00:47:30,520 --> 00:47:34,354
Detector scan reveal it
to be a high-technology space cruiser.
717
00:47:34,880 --> 00:47:39,271
Hardened self-healing Herculaneum hull
and superstructure...
718
00:47:39,680 --> 00:47:45,391
advanced Time Distort facility,
speed range to standard by 12.203.
719
00:47:46,760 --> 00:47:50,833
Computer assessment of weapons reveals
the craft to have an assault capacity...
720
00:47:50,920 --> 00:47:53,275
marginally greater than that
of the Liberator.
721
00:47:53,360 --> 00:47:54,679
Greater?
722
00:47:56,160 --> 00:47:59,755
Self-defence. Some animals bristle out
their fur to frighten their enemies.
723
00:47:59,840 --> 00:48:01,876
But that doesn't count for much
in the dark.
724
00:48:01,960 --> 00:48:05,111
- So what does Sopron do?
- Sopron is a mirror. A distorting mirror.
725
00:48:05,200 --> 00:48:09,239
It reflects a greater image of whatever it
is that happens to be scanning it.
726
00:48:09,320 --> 00:48:12,392
Zen saw a capacity-charged brain
because that is what Zen is.
727
00:48:12,480 --> 00:48:16,837
Orac saw a highly sophisticated computer
because that is what Orac is.
728
00:48:16,920 --> 00:48:20,879
Cally thought that she saw her parents,
but what she actually saw was herself.
729
00:48:20,960 --> 00:48:23,315
- And will that work?
- Yes.
730
00:48:23,800 --> 00:48:29,318
The question is, what will Servalan see,
and will she be fooled by it?
731
00:48:30,160 --> 00:48:33,675
We have audiovisual contact
with the alien craft.
732
00:48:33,760 --> 00:48:35,113
Put them up, Zen.
733
00:48:35,280 --> 00:48:37,316
- Tarrant.
- Afraid so, Servalan.
734
00:48:37,400 --> 00:48:41,029
And you know what we want. You have
one minute to hand over the Liberator.
735
00:48:41,120 --> 00:48:43,918
Failing that, we shall blast her
into nether space.
736
00:48:44,000 --> 00:48:46,195
We have one of your friends aboard.
737
00:48:46,400 --> 00:48:48,550
Yes. I'm sorry, Dayna.
738
00:48:49,200 --> 00:48:51,509
Servalan, you can't take this seriously.
739
00:48:51,600 --> 00:48:54,353
- One minute?
- And we're already counting.
740
00:48:55,760 --> 00:48:59,469
Servalan, it's a bluff.
You can see what it is.
741
00:49:00,720 --> 00:49:02,870
Zen, visual of the alien craft.
742
00:49:05,040 --> 00:49:06,519
Explain the conflict.
743
00:49:06,680 --> 00:49:10,639
The visual image is at variance
with 72 scanning devices.
744
00:49:10,920 --> 00:49:14,117
Possible explanation
is a holographic projection...
745
00:49:14,200 --> 00:49:16,919
designed to disguise
the craft's true appearance.
746
00:49:17,000 --> 00:49:21,471
Servalan, forget your computers. Please!
747
00:49:22,040 --> 00:49:25,510
Believe your eyes. Just for once.
748
00:49:26,360 --> 00:49:30,512
Zen, are there any Federation spacecraft
in teleport range?
749
00:49:30,840 --> 00:49:32,114
Affirmative.
750
00:49:32,520 --> 00:49:35,398
The Kairopan transporter, bearing 1- 1...
751
00:49:35,480 --> 00:49:38,392
- All right. Prepare to evacuate.
- This is madness!
752
00:49:38,480 --> 00:49:40,118
Capt. Shad, kill her.
753
00:49:40,400 --> 00:49:42,231
No, wait. There's no need to.
754
00:49:44,120 --> 00:49:45,314
Jarvik!
755
00:49:47,120 --> 00:49:49,554
Kill me and who operates the teleport?
756
00:49:52,080 --> 00:49:55,072
- Orac.
- Avon has the key.
757
00:50:03,560 --> 00:50:06,916
- Are you sure you can dock this thing?
- I hadn't really considered it.
758
00:50:07,000 --> 00:50:08,956
- What?
- I thought we'd be dead by now.
759
00:50:16,040 --> 00:50:18,508
(MELANCHOLIC INSTRUMENTAL MUSIC)
760
00:50:19,080 --> 00:50:21,719
They've all gone. Except Jarvik.
761
00:50:22,120 --> 00:50:24,509
And he's not going anywhere anymore.
762
00:50:25,680 --> 00:50:28,513
A waste. He was a special sort of man.
763
00:50:28,600 --> 00:50:31,239
Spare us the eulogy.
He was a Federation thug.
764
00:50:31,320 --> 00:50:33,629
No, that isn't what he was.
765
00:50:33,720 --> 00:50:37,110
Zen, Servalan's voice pattern, erase it.
766
00:50:37,400 --> 00:50:38,515
Confirmed.
767
00:50:38,800 --> 00:50:41,678
Get us out of here.
I've had enough of this place.
768
00:50:45,520 --> 00:50:48,432
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,470
"УРОЖАЙ КАЙРОСА"
Автор сценария - Бен Стид
2
00:01:15,560 --> 00:01:17,550
- Можешь вывести его на экран?
- Без шансов.
3
00:01:17,640 --> 00:01:20,470
Кроме того, это не "он", а "они",
их там два.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,630
- Показания те же?
- Тот же тип корабля.
5
00:01:22,720 --> 00:01:26,030
Мне мешает конфигурация нашей орбиты.
Наши сканеры показывают только один из них за
раз...
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,830
и мы не можем ни один из них вывести на экран,
так как постоянно находимся на теневой стороне.
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,140
Подтверди это, Зен.
8
00:01:30,240 --> 00:01:32,390
Конфигурация является математически возможной...
9
00:01:32,480 --> 00:01:35,310
но не может быть подтверждена без независимой
точки обзора.
10
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
ОК, Зен, мы читали одни и те же справочники.
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,350
Это старый маневр Федерации.
12
00:01:39,440 --> 00:01:42,870
Незамысловатый, как удар в зубы. Нам не нужно
ни то, ни другое.
13
00:01:42,960 --> 00:01:45,310
Как минимум это говорит нам о том, кто их послал.
14
00:01:45,560 --> 00:01:46,990
Севелан.
15
00:01:47,280 --> 00:01:49,070
Эйвон, Вила, ответьте, пожалуйста.
16
00:01:50,520 --> 00:01:53,030
- Ничего.
- Пробуй еще, у нас мало времени.
17
00:01:53,120 --> 00:01:57,070
Эйвон, Вила, ответьте, пожалуйста.
Я уверена, что они могут нас слышать.
18
00:01:58,080 --> 00:02:01,950
Эйвон, два вражеских космических корабля находятся
в зоне видимости.
19
00:02:02,040 --> 00:02:03,870
Запросите телепортацию немедленно, пожалуйста.
20
00:02:03,960 --> 00:02:05,950
И номер три где-то там.
21
00:02:06,040 --> 00:02:08,950
Дэйна, ты бы лучше проверила запасы энергии и
силовой щит.
22
00:02:09,040 --> 00:02:11,190
- Приготовьтесь к схватке!
- Мы останемся и будем драться?
23
00:02:11,280 --> 00:02:13,430
С этими двумя внизу - что еще мы можем делать?
24
00:02:13,520 --> 00:02:14,710
Эйвон, это срочно.
25
00:02:18,000 --> 00:02:21,910
Что делает Таррант? Он может бежать или атаковать,
а он не делает ничего.
26
00:02:22,000 --> 00:02:24,230
Госпожа президент, можно внести предложение?
27
00:02:24,320 --> 00:02:26,110
Штурмовой лидер 1, контроль состояния.
28
00:02:26,200 --> 00:02:28,430
Поддерживаю поперечно-осевую орбиту с Лидером
2.
29
00:02:28,520 --> 00:02:31,150
Докладываю, детекторы обнаружения "Освободителя"
включены.
30
00:02:31,240 --> 00:02:32,750
Он знает, что они там.
31
00:02:32,840 --> 00:02:36,190
- Могу я предложить...
- Штурмовой лидер 3, контроль состояния.
32
00:02:36,280 --> 00:02:40,190
Держусь в тени Лидера 1. У нас высокая потеря
энергии.
33
00:02:40,280 --> 00:02:41,590
Это опасный маневр.
34
00:02:41,680 --> 00:02:43,630
- Прошу разрешения атаковать немедленно.
- Нет, ждите.
35
00:02:43,720 --> 00:02:44,750
Госпожа президент!
36
00:02:44,840 --> 00:02:46,990
Он скрыт, так что Таррант не может знать, что
он там.
37
00:02:47,080 --> 00:02:48,430
Но он подозревает, он не дурак.
38
00:02:48,520 --> 00:02:50,870
Госпожа президент, я должен посоветовать вам атаковать
немедленно.
39
00:02:50,960 --> 00:02:53,670
Нет, на этот раз мы сделаем это правильно.
40
00:02:53,760 --> 00:02:57,380
Но это только ради вашей должности, вашей репутации.
41
00:02:58,880 --> 00:03:00,150
Моего чего?
42
00:03:01,240 --> 00:03:03,190
Ходят слухи, госпожа.
43
00:03:03,280 --> 00:03:05,660
- Я бы не хотел их повторять, но...
- Вы повторите их.
44
00:03:05,760 --> 00:03:08,870
- Это все глупости, конечно, но...
- Продолжайте.
45
00:03:11,080 --> 00:03:13,460
- Говорят, что вы боитесь Тарранта.
46
00:03:13,560 --> 00:03:15,070
Боитесь атаковать.
47
00:03:15,160 --> 00:03:17,230
Но, конечно, все, кто вас знает, никогда бы...
48
00:03:17,320 --> 00:03:20,510
- Кто так говорит?
- Главным образом, один человек...
49
00:03:20,760 --> 00:03:22,870
рабочий из строительной группы.
50
00:03:22,960 --> 00:03:24,430
Ремонтник?
51
00:03:24,640 --> 00:03:29,070
Он утверждает, что любой дурак с тремя кораблями
преследования может захватить "Освободитель".
52
00:03:29,240 --> 00:03:30,630
- Неужели?
53
00:03:30,960 --> 00:03:32,630
И как зовут этого...
54
00:03:32,720 --> 00:03:35,790
рабочего-строителя, чьи познания в тактике...
55
00:03:35,880 --> 00:03:40,430
намного превышают познания моих проверенных в
битвах ветеранов - капитанов космических кораблей?
56
00:03:40,520 --> 00:03:43,030
- Его зовут Джарвик.
- Джарвик.
57
00:03:43,120 --> 00:03:46,470
Лидер-перехватчик Контролю.
Запрашиваю инструкции!
58
00:03:46,560 --> 00:03:50,670
Удерживайте позицию, Лидер-перехватчик и ждите
команд от Штурмового лидера 1.
59
00:03:50,760 --> 00:03:54,190
Мы атакуем, как только "Освободитель"
выйдет из сектора Альфа.
60
00:03:54,280 --> 00:03:55,950
Четверо сделают это легко.
61
00:03:57,240 --> 00:04:01,510
Ну, Дастор, я думаю, самое время для небольшого
стратегического совета.
62
00:04:02,520 --> 00:04:04,790
Приведите этого Джарвика ко мне.
63
00:04:04,960 --> 00:04:08,150
Зен, я знаю, что третий где-то там. Ты можешь
его найти?
64
00:04:08,240 --> 00:04:11,510
- Датчики ничего не обнаруживают.
- Тогда они ошибаются.
65
00:04:11,600 --> 00:04:14,310
Проведи техническую проверку. Нет, подожди.
66
00:04:14,400 --> 00:04:16,590
Дай нам обзор с фокусировкой на чужом космическом
корабле.
67
00:04:16,680 --> 00:04:21,030
Обзор с фокусировкой показывает еще один чужой
корабль в тени на расстоянии 500000 космонов.
68
00:04:21,120 --> 00:04:22,990
- Эйвон, Вила, ответьте.
- Ты был прав.
69
00:04:23,080 --> 00:04:24,590
Не будь такой удивленной.
70
00:04:24,680 --> 00:04:26,550
Мы получаем ответ с планеты.
71
00:04:26,640 --> 00:04:28,940
Это Эйвон. Мы готовы телепортироваться.
72
00:04:30,800 --> 00:04:32,630
Зен, как нам убраться отсюда?
73
00:04:32,720 --> 00:04:37,350
Спиральная орбита 0-0-1-4, выход Альфа 3.
74
00:04:44,880 --> 00:04:47,340
- Ты сказал, тут земные температуры.
- Прекрати ныть, Вила.
75
00:04:47,440 --> 00:04:50,230
Там был мороз! Если бы я знал, оделся бы теплее.
76
00:04:50,320 --> 00:04:52,990
Вам сказали, 30 минут.
Если бы вы вернулись, когда вам было сказано...
77
00:04:53,080 --> 00:04:55,990
В следующий раз кто-нибудь другой будет нести
его аппаратуру, потому что с меня хватит!
78
00:04:56,080 --> 00:04:59,350
Параболическая орбита 1816, выход Альфа 4.
79
00:04:59,440 --> 00:05:02,630
- Боевые компьютеры подтверждают.
80
00:05:02,720 --> 00:05:04,710
Нет осуществимых альтернатив.
81
00:05:06,240 --> 00:05:07,590
Ты достал то, ради чего спускался вниз?
82
00:05:07,680 --> 00:05:08,550
Да.
83
00:05:08,640 --> 00:05:10,030
Где оно?
84
00:05:11,800 --> 00:05:14,030
- Камень?
- Что-то в этом духе.
85
00:05:14,520 --> 00:05:16,430
- Зен.
- Минутку, Таррант.
86
00:05:16,680 --> 00:05:18,270
Извини, Эйвон, у нас нет времени.
87
00:05:18,360 --> 00:05:21,150
Нет, но у нас есть более совершенный космический
корабль.
88
00:05:22,400 --> 00:05:25,510
Зен, идентифицируй это, если сможешь.
89
00:05:26,200 --> 00:05:29,230
Это вещество - сопрон.
- Сопрон? Это все?
90
00:05:29,320 --> 00:05:32,190
- Дополнительная информация отсутствует.
- Проанализируй его.
91
00:05:32,280 --> 00:05:34,430
- Эйвон, пожалуйста.
- Минутку.
92
00:05:34,920 --> 00:05:39,780
Сопрон - это неорганическое вещество на основе
кремния, которое проявляет высокую электрическую
активность.
93
00:05:39,960 --> 00:05:41,070
Его принцип действия?
94
00:05:41,160 --> 00:05:44,780
Его принцип действия аналогичен мозгу, наделенному
выдающимися способностями..
95
00:05:45,880 --> 00:05:47,390
Спасибо, Зен.
96
00:05:49,120 --> 00:05:50,870
Можешь продолжать.
97
00:05:54,840 --> 00:05:57,670
Зен, Альфа сектор - единственный безопасный выход
отсюда?
98
00:05:57,760 --> 00:06:00,670
- Подтверждаю.
- Как я и думал. Будь готов уйти с орбиты.
99
00:06:10,400 --> 00:06:12,390
Передние датчики показывают высокий уровень перемещения
энергии.
100
00:06:12,480 --> 00:06:13,830
Я думаю, он двигается.
101
00:06:13,920 --> 00:06:17,190
Да, "Освободитель" уходит с орбиты.
Повторяю: "Освободитель" уходит с орбиты!
102
00:06:17,280 --> 00:06:18,870
Штурмовой лидер 1 Лидеру 3.
103
00:06:18,960 --> 00:06:22,270
Вы вышли из тени. Лидер 3, вы демаскированы.
104
00:06:22,360 --> 00:06:23,910
Удерживайте позицию, Лидер-перехватчик.
105
00:06:24,000 --> 00:06:27,270
Штурмовик 3, вы спите? Подтвердите демаскировку.
106
00:06:27,360 --> 00:06:30,430
- Лидер 3. Демаскировка подтверждена.
- Тогда летите туда, быстро.
107
00:06:30,520 --> 00:06:33,550
Штурмовой лидер 1. Лидер 2 демаскирован и в резерве.
108
00:06:33,640 --> 00:06:36,430
Альфа сектор перекрыт.
Повторяю: Альфа сектор перекрыт.
109
00:06:36,520 --> 00:06:39,150
Тогда "Освободитель" ваш, Лидер 1.
110
00:06:39,440 --> 00:06:42,630
- Установите аудио-молчание.
Командный центр связь закончил.
111
00:06:45,200 --> 00:06:48,110
- Кто этот человек?
- Джарвик, госпожа президент.
112
00:06:48,400 --> 00:06:50,270
- Вы просили...
- Джарвик?
113
00:06:51,000 --> 00:06:53,430
Разумеется. Джарвик.
114
00:06:54,480 --> 00:06:57,070
Джарвик, рабочий-строитель.
115
00:06:58,320 --> 00:07:03,230
Как там было? Любой дурак может захватить "Освободитель"
с тремя кораблями преследования.
116
00:07:04,400 --> 00:07:07,940
Впрочем, "Освободитель" скоро будет
распылен по всей галактике...
117
00:07:08,040 --> 00:07:13,670
на множество миллионов мелких осколков.
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.
118
00:07:14,560 --> 00:07:16,310
Благодаря глупости вашего президента...
119
00:07:16,400 --> 00:07:19,270
Которая со своими помощниками и техническими советниками...
120
00:07:19,640 --> 00:07:22,020
своими боевыми компьютерами и капитанами...
121
00:07:22,200 --> 00:07:26,750
вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя
кораблями преследования.
122
00:07:27,680 --> 00:07:30,790
Хотя любой дурак мог бы сделать это с тремя.
123
00:07:32,360 --> 00:07:36,110
Возможно, этот конкретный дурак скажет ей теперь,
как.
124
00:07:38,560 --> 00:07:42,670
Ну? Тебе нечего сказать Севелан?
125
00:07:45,520 --> 00:07:48,550
Женщина, ты прекрасна.
126
00:07:55,440 --> 00:07:59,790
Стража! Заберите этого дикаря в карцер! Живо!
127
00:08:02,400 --> 00:08:03,540
Стража!
128
00:08:04,760 --> 00:08:07,910
Хватайте его! Вы будете мне подчиняться?
129
00:08:17,200 --> 00:08:20,430
Я пришел сюда не драться с охраной.
130
00:08:20,520 --> 00:08:22,950
Лидер 2, вы отклоняетесь.
Выровняйте шеренгу.
131
00:08:23,040 --> 00:08:26,390
Нет, Лидер 1. Поддерживается правильный курс на
"Освободитель"
132
00:08:26,480 --> 00:08:28,390
Штурмовые лидеры, вы в эфире.
133
00:08:28,480 --> 00:08:30,510
Госпожа президент, это Штурмовой лидер 1...
134
00:08:30,600 --> 00:08:33,430
докладываю: курс приближения "Освободителя"
- сектор Дельта.
135
00:08:33,520 --> 00:08:34,740
Повторяю, сектор Дельта.
136
00:08:34,840 --> 00:08:37,110
Не глупите.
"Освободитель" должен выходить через
Альфу.
137
00:08:37,200 --> 00:08:40,430
Все остальные направления нелогичны. Компьютерные
проекции были единодушны.
138
00:08:40,520 --> 00:08:41,500
Компьютер.
139
00:08:41,600 --> 00:08:44,270
Перепроверьте координаты.
Подтвердите, что "Освободитель" находится
в Альфе.
140
00:08:44,360 --> 00:08:46,350
Проверка отрицательна. "Освободитель"
находится в Дельте.
141
00:08:46,440 --> 00:08:48,390
Но он - открытая цель в Дельте.
142
00:08:48,480 --> 00:08:51,110
Мы в Альфа секторе, госпожа президент.
143
00:08:52,400 --> 00:08:57,520
Прекратите атаку. Повторяю, прекратите атаку.
144
00:08:57,680 --> 00:09:02,430
- Как видите, госпожа, у Тарранта тоже есть компьютеры.
- Конечно, есть.
145
00:09:02,960 --> 00:09:04,870
И они сказали бы ему то же самое.
146
00:09:04,960 --> 00:09:07,670
Единственный защищенный выход был через Альфу.
147
00:09:07,760 --> 00:09:10,670
Так что он точно знал, где будет ловушка.
148
00:09:11,400 --> 00:09:13,860
Вы не знаете Тарранта, госпожа.
Он - человек.
149
00:09:13,960 --> 00:09:17,190
Он думает и действует как человек, а не как машина.
150
00:09:17,640 --> 00:09:19,670
Поэтому он еще жив.
151
00:09:20,320 --> 00:09:24,230
И вы, будучи таким же человеком, без сомнения,
в мыслях и действиях...
152
00:09:24,760 --> 00:09:27,190
будете точно знать, куда он сейчас направляется.
153
00:09:27,320 --> 00:09:30,910
Да. Прямо сейчас он направляется на Урожай Кайроса.
154
00:09:31,560 --> 00:09:34,120
- Кайрос?
- Немножко пиратства, мы ж договорились.
155
00:09:34,200 --> 00:09:35,750
Да, пиратства, а не безумия.
156
00:09:35,840 --> 00:09:37,750
- Ты сказал, это урожай?
- Да.
157
00:09:37,840 --> 00:09:39,310
Зен, покажи Кайрос.
158
00:09:40,280 --> 00:09:45,140
Кайрос. Четвертая планета звезды Ксиминес в созвездии
Липтерион.
159
00:09:45,240 --> 00:09:48,860
- Прямо в сердце Федерации.
- Больше нет никакой Федерации.
160
00:09:48,960 --> 00:09:52,070
Скажи это Севелан. Они не простят ограбление на
Кайросе.
161
00:09:52,160 --> 00:09:55,110
Орбитальное вращение планеты - 15 земных лет.
162
00:09:55,200 --> 00:09:59,710
Плодородная зона маленькая и известна выращиванием
кайропана...
163
00:09:59,800 --> 00:10:01,550
высоко ценимого кристалла, который собирают...
164
00:10:01,640 --> 00:10:04,590
в первую неделю после весеннего равноденствия.
165
00:10:05,080 --> 00:10:07,380
Это известно как Урожай Кайроса.
166
00:10:07,600 --> 00:10:11,350
Только один набитый карман. Я думаю, что смогу
удалиться на покой на озёра Гарденоса...
167
00:10:11,440 --> 00:10:13,740
и меня будут ждать эти симпатичные маленькие...
- Да.
168
00:10:13,840 --> 00:10:15,750
Что ты сделаешь со своей добычей - твое дело.
169
00:10:15,840 --> 00:10:16,900
Нам еще нужно ее получить.
170
00:10:17,000 --> 00:10:20,540
Зен, почему этот урожай длится только неделю?
171
00:10:20,720 --> 00:10:23,870
- Информация отсутствует.
- Предположи.
172
00:10:24,360 --> 00:10:27,830
За исключением семи дней после весеннего равноденствия...
173
00:10:27,920 --> 00:10:32,780
окружающая среда враждебна человеку.
Возможных причин насчитывается 802.
174
00:10:33,040 --> 00:10:35,390
Первая, слишком высокий уровень радиации...
175
00:10:35,480 --> 00:10:37,780
Да, спасибо, Зен.
Мы обойдемся без списка.
176
00:10:37,880 --> 00:10:40,910
- Как ты думаешь, что это?
- Я не знаю.
177
00:10:41,000 --> 00:10:44,870
Факты таковы - никто из тех, кто оставался после
первой недели, не возвращался, чтобы рассказать
об этом.
178
00:10:44,960 --> 00:10:47,230
- Звучит забавно.
- Я бы предпочел не рисковать.
179
00:10:47,320 --> 00:10:49,150
- Мы не будем рисковать.
- Но ты только что...
180
00:10:49,240 --> 00:10:51,190
Мы подождем, когда кайропан соберут...
181
00:10:51,280 --> 00:10:53,710
а потом захватим космический транспортник.
182
00:10:53,800 --> 00:10:56,910
- Хм, это звучит разумно.
- Я уверен в этом. А что ты скажешь, Эйвон?
183
00:10:57,000 --> 00:11:00,150
А теперь разберемся, Орак. Сначала ты утверждаешь,
что оно неживое...
184
00:11:00,240 --> 00:11:02,430
а потом - что оно более разумно, чем ты.
185
00:11:02,520 --> 00:11:03,550
- Эйвон.
- Подожди!
186
00:11:03,640 --> 00:11:06,150
Я отрицаю, что сопрон более разумен.
187
00:11:06,440 --> 00:11:10,870
Разум абсолютен, и разумность не может иметь степеней
сравнения.
188
00:11:11,160 --> 00:11:13,390
Орак, ты занудствуешь.
189
00:11:13,480 --> 00:11:15,550
- Таррант, послушай это.
- Эйвон, мы пытаемся...
190
00:11:15,640 --> 00:11:18,510
Минутку. Я близок к совершению важного открытия.
191
00:11:18,600 --> 00:11:20,830
Орак, этот камень, этот сопрон...
192
00:11:20,920 --> 00:11:24,460
он имеет большие способности к мышлению, чем ты?
193
00:11:25,720 --> 00:11:28,470
Разница почти неизмерима...
194
00:11:28,720 --> 00:11:33,270
- Но они больше.
- В несущественной степени, да.
195
00:11:33,920 --> 00:11:38,750
- Вот. Это уже что-то, не правда ли?
- Да, я уверен, что это так.
196
00:11:39,000 --> 00:11:40,630
Эйвон, мы хотим достичь консенсуса.
197
00:11:40,720 --> 00:11:42,710
Удели нам свое внимание на две минуты.
198
00:11:42,800 --> 00:11:46,790
Если тебе нужен тактический совет, Таррант, я
предлагаю тебе проконсультироваться с Зеном.
199
00:11:46,880 --> 00:11:48,830
Для этого компьютеры и существуют.
200
00:11:49,160 --> 00:11:50,870
А теперь, Орак...
201
00:11:52,320 --> 00:11:57,260
- Мы атакуем космический транспортник?
- Да.
202
00:11:58,760 --> 00:12:02,030
Таррант не будет атаковать поля по простой причине
- он не может.
203
00:12:02,120 --> 00:12:05,350
Таррант наслаждается, делая то, что, по уверениям
других, он не может.
204
00:12:06,560 --> 00:12:08,310
Но он действительно не будет атаковать поля.
205
00:12:09,880 --> 00:12:12,440
Ты говоришь так, как будто знаешь его.
206
00:12:12,520 --> 00:12:17,430
Я знал его. Несколько лет назад. Он служил лейтенантом
на кайропанском конвойном шаттле.
207
00:12:17,640 --> 00:12:20,550
- Это было его первое задание.
- Как ты можешь об этом знать?
208
00:12:20,800 --> 00:12:22,350
- Я его инструктировал.
- Ты?
209
00:12:22,760 --> 00:12:26,910
- Я был его капитаном.
- И какое преступление ты совершил?
210
00:12:27,840 --> 00:12:29,950
- Никакого.
- Не ври мне, Джарвик.
211
00:12:30,520 --> 00:12:33,190
Одно слово - и вся твоя жизнь на этом экране.
212
00:12:43,960 --> 00:12:44,940
Джарвик.
213
00:12:45,400 --> 00:12:49,310
В прошлом - Космическая Академия Федерации, теперь
в строительных войсках штаб-квартиры.
214
00:12:54,280 --> 00:12:57,470
- Почему?
- Потому что я человек.
215
00:12:58,240 --> 00:13:01,030
- Но разве это причина...
- И вы тоже.
216
00:13:01,840 --> 00:13:04,300
Когда вы в последний раз чувствовали тепло...
217
00:13:04,400 --> 00:13:06,630
земного солнца на обнаженной спине?
218
00:13:08,440 --> 00:13:10,790
Или поднимали лицо к небесам?
219
00:13:11,440 --> 00:13:14,310
и смеялись от радости, что вы живы?
220
00:13:15,320 --> 00:13:19,430
Как давно вы оплакивали смерть друга?
221
00:13:23,520 --> 00:13:26,710
Вам это ничего не говорит, не правда ли, госпожа
президент?
222
00:13:26,880 --> 00:13:30,750
Вы окружили себя машинами и оружием...
223
00:13:30,960 --> 00:13:35,110
безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда
они сделают вашу работу...
224
00:13:35,200 --> 00:13:37,070
а машины подумают за вас...
225
00:13:37,160 --> 00:13:39,620
что остается в вас чувствующего?
226
00:13:43,400 --> 00:13:45,990
- Что такое?
- "Освободитель", госпожа.
227
00:13:46,080 --> 00:13:48,870
Караульные посты дальнего действия показывают
приближение к Липтериону.
228
00:13:48,960 --> 00:13:51,670
- Таррант летит сюда.
- Я знаю это. Когда он прибудет?
229
00:13:51,760 --> 00:13:54,550
Через 22 часа, если его нынешний курс и скорость
не изменятся.
230
00:13:54,640 --> 00:13:58,230
Держите меня в курсе.
И вызовите ремонтников, чтобы заменить это.
231
00:13:59,080 --> 00:14:00,710
Слушаюсь, госпожа.
232
00:14:07,040 --> 00:14:11,270
Последний шаттл должен отбыть с Кайроса завтра
в 0815...
233
00:14:11,360 --> 00:14:13,990
и состыковаться с транспортником через пять минут.
234
00:14:14,080 --> 00:14:17,750
"Освободитель" может быть где угодно
в системе Ксиминес к тому времени.
235
00:14:17,840 --> 00:14:21,540
- Вы меня спрашиваете или рассказываете мне?
- Мне не нужна дерзость.
236
00:14:22,800 --> 00:14:27,150
Ты утверждаешь, что любой дурак может захватить
"Освободитель" с тремя кораблями преследования.
237
00:14:28,440 --> 00:14:31,430
- Ты можешь?
- Я мог бы захватить его с одним.
238
00:14:32,920 --> 00:14:36,390
Но как человек, Таррант заслуживает чести.
239
00:14:37,560 --> 00:14:41,230
- Три его не оскорбят.
- Значит, ты получишь три.
240
00:14:41,320 --> 00:14:45,990
Марк 10, самые новые, самые быстрые и самые мощные
в моем флоте.
241
00:14:46,200 --> 00:14:48,030
Твое временное звание будет майор.
242
00:14:48,120 --> 00:14:50,580
А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
243
00:14:51,880 --> 00:14:55,830
Но сначала поговорим о том оскорбительном...
244
00:14:56,400 --> 00:15:00,510
и примитивном действии, которому я подверглась
в комнате управления.
245
00:15:05,560 --> 00:15:08,020
Я бы хотела, чтобы ты сделал это еще раз.
246
00:15:16,000 --> 00:15:17,270
Ничего.
247
00:15:17,360 --> 00:15:18,910
- Системы вооружения?
- Готовы.
248
00:15:19,000 --> 00:15:20,550
- Энергохранилища?
- Полностью заряжены.
249
00:15:20,640 --> 00:15:22,350
- Время?
- 0745.
250
00:15:22,880 --> 00:15:26,910
Хорошо. Зен, непосредственный вид Кайроса.
Контрольный ориентир на транспортник.
251
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
2-2-1-4. Стационарная орбита.
252
00:15:29,960 --> 00:15:33,660
36 градусов. 5-4, стабилизировано.
253
00:15:38,200 --> 00:15:41,310
- Извините.
- Перехватчики, Зен?
254
00:15:41,640 --> 00:15:45,630
8 миллионов космонов, звездная орбита, фиксированы.
255
00:15:45,720 --> 00:15:48,150
- Активность на Кайросе?
- Подтверждена.
256
00:15:48,320 --> 00:15:49,910
Значит, они все еще там.
257
00:16:10,400 --> 00:16:12,190
Свяжись с командованием.
258
00:16:16,200 --> 00:16:17,750
Командование. Да?
259
00:16:18,360 --> 00:16:20,870
Насчет урожая, сэр. Он был хорош.
260
00:16:21,120 --> 00:16:22,510
Очень хорош.
- И?
261
00:16:22,840 --> 00:16:25,670
Мы загружены и готовы к взлету, но...
262
00:16:25,760 --> 00:16:27,950
Скорее, что ты там хотел сказать?
263
00:16:28,040 --> 00:16:32,110
- Груз превышает допустимый лимит.
- Ну, и что это означает?
264
00:16:32,800 --> 00:16:34,590
Спасибо, Дастор. Я разберусь.
265
00:16:34,680 --> 00:16:37,060
Насколько у вас больше кайропана, Шад?
266
00:16:37,160 --> 00:16:39,270
Вес, 84 единицы, госпожа.
267
00:16:39,360 --> 00:16:41,950
- А все ли рабочие на борту?
- Нет, госпожа.
268
00:16:42,640 --> 00:16:45,020
Можно ли мне бросить избыточный груз?
269
00:16:45,120 --> 00:16:46,950
или я должен его уничтожить?
270
00:16:47,040 --> 00:16:50,550
Ни то, ни другое. Вы оставите лишних рабочих.
271
00:16:51,040 --> 00:16:52,100
Да, госпожа.
272
00:16:54,240 --> 00:16:56,830
Приказ капитана. Ждите следующего шаттла.
273
00:16:56,920 --> 00:16:59,070
- Другого нет.
- Мы пришлем один завтра.
274
00:16:59,160 --> 00:17:01,460
Сегодня последний день.
Он знает это, ты знаешь это.
275
00:17:01,560 --> 00:17:03,630
Приказы есть приказы. Ты знаешь это.
276
00:17:12,160 --> 00:17:15,750
- Но никто не выживает после последнего дня!
- Значит, ты умрешь, не так ли?
277
00:17:18,080 --> 00:17:20,070
Зажигание. Контакт.
278
00:17:25,320 --> 00:17:26,460
Нет, подождите!
279
00:17:31,360 --> 00:17:34,830
Датчики показывают, что шаттл взлетел с поверхности
планеты.
280
00:17:35,160 --> 00:17:37,670
- А положение транспортника?
- Неизменно.
281
00:17:37,760 --> 00:17:40,220
Итак, у нас есть 5 минут до того, как они состыкуются,
282
00:17:40,320 --> 00:17:41,750
4, пока они будут перемещать груз...
283
00:17:41,840 --> 00:17:45,830
- меньше 12 перед тем, как они уйдут с орбиты.
- Все-то ты знаешь?
284
00:17:46,480 --> 00:17:48,150
Перехватчики активизировались.
285
00:17:48,240 --> 00:17:50,390
Передние датчики показывают стандартный защитный
286
00:17:50,480 --> 00:17:52,390
строй, прикрывающий транспортник.
287
00:17:52,560 --> 00:17:54,830
- Идентификация.
- Нет информации.
288
00:17:55,480 --> 00:17:59,670
Структура корпуса похожа на класс корабля преследования
"Охотник-убийца" бывшей Федерации.
289
00:18:00,000 --> 00:18:04,230
Модифицированный киль предполагает примитивное
устройство искажения времени.
290
00:18:04,440 --> 00:18:06,790
- Новые Марк 10.
- Ты знаешь о них?
291
00:18:06,880 --> 00:18:09,670
Да. Дэйна, мы будем контратаковать сквозь силовой
щит.
292
00:18:09,760 --> 00:18:11,910
- Установи максимальное отражение.
- На блокировке?
293
00:18:12,000 --> 00:18:15,110
- Нет, с перекрытием. Спроси Калли, она тебе поможет.
- Я что-нибудь должен делать?
294
00:18:15,200 --> 00:18:17,830
Прямо сейчас я рекомендую тебе ухватиться за что-нибудь
покрепче.
295
00:18:17,920 --> 00:18:19,830
Зен, направление 3, восемь стандартных единиц.
296
00:18:26,320 --> 00:18:29,550
Таррант сделал свой ход. Быстрее, чем я бы хотел,
но неважно.
297
00:18:29,640 --> 00:18:32,510
- Кто командует транспортником?
- Никто, сэр.
298
00:18:32,600 --> 00:18:34,270
Он полностью автоматизирован и управляется компьютером.
299
00:18:34,360 --> 00:18:36,390
Они все еще никому не доверяют доставку.
300
00:18:36,480 --> 00:18:39,550
- Что насчет шаттла? Кто им управляет?
- Капитан Шад, сэр.
301
00:18:39,640 --> 00:18:41,470
- Бротиус Шад?
- Да, сэр.
302
00:18:41,760 --> 00:18:43,390
Ну, это уже что-то.
303
00:18:43,560 --> 00:18:45,550
Капитан Шад, я майор Джарвик...
304
00:18:45,640 --> 00:18:48,710
под командованием Севелан и командующий флотом
сопровождения.
305
00:18:48,800 --> 00:18:50,070
Здравствуйте, сэр.
306
00:18:50,160 --> 00:18:51,710
У вас есть охранники на шаттле?
307
00:18:51,800 --> 00:18:52,990
- Да, сэр.
308
00:18:53,080 --> 00:18:56,670
Хорошо. Есть кое-что, что вы должны для меня сделать.
309
00:19:04,080 --> 00:19:06,910
Я ожидаю от вас смелости и предприимчивости.
310
00:19:07,000 --> 00:19:08,710
У вас будет и то, и другое, сэр.
311
00:19:09,040 --> 00:19:13,070
Такие старомодные идеи, Джарвик. Неужели они действительно
необходимы?
312
00:19:13,160 --> 00:19:15,590
С машинами нет. С людьми - да.
313
00:19:15,800 --> 00:19:18,510
То есть ты не хочешь узнать прогнозы компьютера?
314
00:19:18,600 --> 00:19:20,590
Госпожа, в древние времена будущее предсказывали...
315
00:19:20,680 --> 00:19:22,710
по внутренностям мелких животных.
316
00:19:22,800 --> 00:19:26,950
Через 2 тысячи лет по оставшимся листочкам растений
в чашке для питья.
317
00:19:27,320 --> 00:19:31,750
Спросите меня, и я отвечу, что цивилизация многому
научилась, но позитивный результат нулевой.
318
00:19:31,840 --> 00:19:34,300
Да. И все же ты их узнаешь.
319
00:19:35,040 --> 00:19:39,470
Наш компьютер предсказывает убедительную победу
с потерей одного корабля преследования.
320
00:19:39,560 --> 00:19:43,550
- Я бы предпочла не потерять ни одного.
- В таком случае сядьте и замолчите.
321
00:19:52,560 --> 00:19:54,350
Он оставил киль открытым.
322
00:19:55,120 --> 00:19:57,470
Убийца 3, вы в ударной зоне. Огонь, сейчас, сейчас!
323
00:20:01,160 --> 00:20:03,670
Датчики корпуса показывают повреждение в секции
киля.
324
00:20:03,760 --> 00:20:05,430
Секция киля? Это невозможно!
325
00:20:05,520 --> 00:20:06,910
Силовой щит...
326
00:20:07,200 --> 00:20:08,180
- Дэйна.
- Да, я знаю.
327
00:20:08,280 --> 00:20:10,310
Зен, отступаем. 6 стандартных единиц, направление
Ксиминес.
328
00:20:10,400 --> 00:20:12,550
- Я сказал, перекрой.
- Я знаю, но я не смогла найти...
329
00:20:12,640 --> 00:20:14,390
- Разве Калли тебе не показала?
- Ее там не было!
330
00:20:14,480 --> 00:20:15,830
Но она была...
331
00:20:17,400 --> 00:20:19,030
Нет, я в это не верю.
332
00:20:19,240 --> 00:20:20,630
- Вила, смени меня.
- Кто, я?
333
00:20:20,720 --> 00:20:22,150
Останься с ним.
334
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
- Эйвон, я не могу.
- Сосредоточься.
335
00:20:29,840 --> 00:20:33,270
Это моя мать, мой отец.
336
00:20:35,560 --> 00:20:36,950
Я не знаю.
337
00:20:38,040 --> 00:20:42,150
Калли, твои мать и отец умерли.
Это иллюзия.
338
00:20:42,280 --> 00:20:45,310
- Скажи себе, что это камень.
- Но это не так. Он живой.
339
00:20:45,400 --> 00:20:47,860
- Орак, камень сопрон живой?
- Нет.
340
00:20:47,960 --> 00:20:49,910
Но он сидит там, думает.
341
00:20:50,000 --> 00:20:53,870
Электрические импульсы, приведенные в действие
сложной технологией...
342
00:20:53,960 --> 00:20:58,110
и программированием, действительно немного похожи
на мыслительные процессы.
343
00:20:58,240 --> 00:21:01,550
Но это не "мышление" в общепринятом
смысле.
344
00:21:02,360 --> 00:21:06,270
- Но это так, Эйвон. Мне это не нравится.
- Калли.
345
00:21:07,720 --> 00:21:09,950
Это не время и не место!
346
00:21:11,120 --> 00:21:13,190
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле...
347
00:21:13,280 --> 00:21:15,840
и твоем знаменитом желании заботиться о своих
интересах.
348
00:21:15,920 --> 00:21:18,150
Мы в опасности, как ты этого не понимаешь?
349
00:21:18,240 --> 00:21:21,550
Я понимаю, что этот корабль - самый мощный в галактике...
350
00:21:21,640 --> 00:21:25,470
и что ты - самый умелый военно-космический командир.
351
00:21:32,120 --> 00:21:34,270
По крайней мере, ты это нам достаточно часто говоришь.
352
00:21:38,560 --> 00:21:40,790
- Мы его подбили, подбили!
- Прямо в нос!
353
00:21:41,360 --> 00:21:42,630
Как это случилось?
354
00:21:42,720 --> 00:21:44,350
Они выстрелили сквозь собственный силовой щит.
355
00:21:44,440 --> 00:21:46,430
- Это нелепо.
- Вы спросили, я ответил.
356
00:21:46,760 --> 00:21:48,350
- Мы его подбили!
- Да, я знаю.
357
00:21:48,440 --> 00:21:51,190
Я хотел проделать этот трюк, когда они атаковали
бы одновременно.
358
00:21:51,280 --> 00:21:53,030
Их осталось только два теперь, нет проблем.
359
00:21:53,120 --> 00:21:56,990
Датчики показывают вражеское судно в направлении
0-2-0.
360
00:21:57,080 --> 00:21:59,510
Эти Марк 10 могут двигаться.
Визуальное сопровождение, Зен.
361
00:21:59,600 --> 00:22:02,060
Калли, подними силовой щит, максимальное отражение.
362
00:22:02,440 --> 00:22:03,550
Хорошо. Зен.
363
00:22:07,320 --> 00:22:11,150
Он его поворачивает. Отходи, Убийца 3, отходи,
он попадет в тебя.
364
00:22:11,520 --> 00:22:13,980
Жди.
365
00:22:15,120 --> 00:22:18,190
Жди, по очереди. Медленно.
366
00:22:18,800 --> 00:22:20,310
Убийца 1, это ты!
367
00:22:21,360 --> 00:22:22,420
Огонь!
368
00:22:27,880 --> 00:22:30,180
Хорошо, Убийца 3, стабилизируйся теперь.
369
00:22:30,400 --> 00:22:32,630
- Есть два способа сделать это.
- Дурак!
370
00:22:32,720 --> 00:22:35,990
Это штаб-квартира командования.
Все единицы преследования в Липтерионе...
371
00:22:36,080 --> 00:22:37,590
срочный вызов в сектор Ксиминас.
372
00:22:37,680 --> 00:22:39,750
Срочный вызов в сектор Ксиминас, сейчас же.
373
00:22:39,840 --> 00:22:41,190
Они ни за что не прибудут туда вовремя.
374
00:22:41,280 --> 00:22:44,630
- Точно так же, у нас тоже слишком много.
- Нет, я идиотка.
375
00:22:44,960 --> 00:22:47,030
Зачем я это делаю? Это так глупо.
376
00:22:47,120 --> 00:22:51,150
Сейчас потише, Убийца 3. Входи медленно.
377
00:22:53,320 --> 00:22:54,590
Приготовься к выстрелу.
378
00:22:54,920 --> 00:22:57,350
- Плазменный луч пошел.
- Визуальное слежение, Зен.
379
00:22:59,200 --> 00:23:01,110
- Опусти силовой щит, Калли.
- Опустить?
380
00:23:01,200 --> 00:23:02,260
- Да, опусти.
381
00:23:02,840 --> 00:23:05,590
Поворот с правого борта, Зен. Максимальная сила
тяги.
382
00:23:07,880 --> 00:23:09,270
Огонь, Дэйна, огонь!
383
00:23:14,880 --> 00:23:15,990
Прямое попадание.
384
00:23:16,080 --> 00:23:20,670
Зен, найди кайропанский транспортник. Курс прямо
на него. 3 стандартных единицы.
385
00:23:20,960 --> 00:23:22,630
Теперь их ничто не остановит.
386
00:23:22,720 --> 00:23:26,500
Сливки моего флота! Уничтожены!
Все, что ты можешь делать, это улыбаться...
387
00:23:26,600 --> 00:23:28,550
так, будто ты чего-то добился.
- Я добился.
388
00:23:28,640 --> 00:23:30,070
- Что?
- Я сделал так, чтобы это выглядело убедительно.
389
00:23:30,160 --> 00:23:32,750
Это было очень убедительно.
Меня убедило.
390
00:23:32,920 --> 00:23:35,870
Три Марк 10 и пятнадцатилетняя поставка кайропана.
391
00:23:35,960 --> 00:23:38,990
Вы хотели "Освободитель"?
Если вы будете терпеливы, вы его получите.
392
00:23:39,080 --> 00:23:40,790
И с помощью чего ты его захватишь?
393
00:23:40,880 --> 00:23:43,830
Кайропанского шаттла?
Возможно, транспортника?
394
00:23:43,920 --> 00:23:46,220
Или прямо голыми руками?
395
00:23:46,320 --> 00:23:48,070
Что ты делаешь?
396
00:23:49,200 --> 00:23:53,030
Лежи тут и молчи, пока я не разрешу что-то другое.
397
00:23:55,400 --> 00:23:58,870
Конечно, я могу осесть, знаете, завести детей.
Как ты думаешь, Калли?
398
00:23:58,960 --> 00:24:01,310
- Что я думаю о чем?
- Об озерах Гарденоса.
399
00:24:01,400 --> 00:24:02,910
Мы можем плавать в свете трех лун.
400
00:24:03,000 --> 00:24:04,590
Кто может? Ты и Калли?
401
00:24:04,680 --> 00:24:07,390
- Нет, я и дети.
- Но у тебя нет детей.
402
00:24:07,480 --> 00:24:09,390
- Нет, пока нет.
- Вила, ты мечтаешь.
403
00:24:09,480 --> 00:24:11,990
А через две недели такой жизни будешь хотеть чего-нибудь
другого.
404
00:24:12,080 --> 00:24:15,590
- Транспортник в радиусе видимости.
- Тогда покажи его, Зен.
405
00:24:19,000 --> 00:24:21,710
Такое чувство, как будто мы крадем кошелек у спящего
человека.
406
00:24:26,240 --> 00:24:29,750
Они собираются стыковаться прямо у нас под носом,
а мы беспомощны.
407
00:24:29,840 --> 00:24:31,950
Тихо. Смотри.
408
00:24:52,200 --> 00:24:54,630
- Все в порядке, тут ничего нет.
- Ничего?
409
00:24:54,720 --> 00:24:58,670
Кроме кайропана стоимостью в несколько миллионов
кредитов. Я вас впущу.
410
00:25:11,280 --> 00:25:13,430
- Это оно?
- А ты чего ждал?
411
00:25:13,520 --> 00:25:15,750
Как-то не выглядит богатством, не так ли?
412
00:25:15,840 --> 00:25:17,830
Ты должен тратить его мудро в таком случае.
413
00:25:17,920 --> 00:25:20,430
- Покупай по одной планете за раз.
- Да.
414
00:25:21,800 --> 00:25:23,590
Ну, тогда вперед.
415
00:25:39,680 --> 00:25:41,470
Когда вы готовы.
416
00:25:43,280 --> 00:25:44,470
Простите.
417
00:25:44,560 --> 00:25:47,470
Оставайтесь на местах и не дергайтесь.
418
00:25:47,640 --> 00:25:48,780
Не двигайтесь.
419
00:25:49,840 --> 00:25:53,590
Не делайте резких движений и отойдите к той стене.
420
00:25:55,600 --> 00:25:57,190
Идите, вы все!
421
00:25:59,440 --> 00:26:01,470
Хорошо. Теперь повернитесь.
422
00:26:03,680 --> 00:26:04,870
Ложись!
423
00:26:16,920 --> 00:26:17,950
Спасибо.
424
00:26:18,040 --> 00:26:20,870
Они были очевидной возможностью, Таррант.
425
00:26:23,960 --> 00:26:27,790
Мы возьмем этот. Калли, Дэйна, подготовьте отстыковку.
426
00:26:37,560 --> 00:26:41,470
Знаешь, ты заставил меня поверить в тебя.
427
00:26:53,960 --> 00:26:55,550
Мы готовы двигаться, Калли. Когда хотите.
428
00:26:55,640 --> 00:26:57,510
Отстыковываемся.
429
00:27:15,000 --> 00:27:17,870
Все чисто. Пошли!
430
00:27:31,840 --> 00:27:34,830
Джарвик, я обдумала проблему...
431
00:27:34,920 --> 00:27:37,380
и решила не расстреливать тебя на месте.
432
00:27:39,240 --> 00:27:40,950
Это очень милосердно с вашей стороны.
- Да.
433
00:27:42,560 --> 00:27:45,870
Есть некоторая примитивная часть во мне...
434
00:27:46,840 --> 00:27:50,430
которая считает тебя... которая хочет.
435
00:27:51,720 --> 00:27:54,310
Но все равно ты предстанешь перед судом.
436
00:27:55,160 --> 00:27:57,310
Охрана, заберите этого человека.
437
00:28:04,120 --> 00:28:05,310
Капитан Шад.
438
00:28:05,400 --> 00:28:08,310
Как вы и приказывали, сэр, "Освободитель"
был захвачен...
439
00:28:08,400 --> 00:28:10,780
и сейчас направляется в штаб-кватриру командования.
440
00:28:10,880 --> 00:28:13,550
- Вы можете провести инспекцию, сэр.
- Спасибо, Шад.
441
00:28:13,640 --> 00:28:16,630
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин...
442
00:28:16,720 --> 00:28:20,260
по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину
более унылого, чем битва выигранная.
443
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного
противника.
444
00:28:24,320 --> 00:28:25,990
Возможно, госпожа президент?
445
00:28:33,280 --> 00:28:36,270
Стража, отставить.
446
00:28:43,520 --> 00:28:45,390
Продолжайте, капитан Шад.
447
00:28:47,160 --> 00:28:50,830
"Освободитель", это капитан Шад. Двое
поднимаются на борт.
448
00:28:51,320 --> 00:28:53,590
Телепортируйте сейчас.
449
00:28:59,680 --> 00:29:01,980
Не такой уж и неприятный способ путешествия.
450
00:29:03,920 --> 00:29:07,230
Калли. Как приятно видеть тебя снова.
451
00:29:23,280 --> 00:29:25,470
- Где заключенные?
- Под стражей, госпожа.
452
00:29:25,560 --> 00:29:27,030
Приведите их сюда.
453
00:29:33,040 --> 00:29:35,830
- А ты, должно быть, Зен.
- Подтверждаю.
454
00:29:36,680 --> 00:29:39,430
Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?
455
00:29:39,520 --> 00:29:43,550
Манипулируете рычагами управления, и корабль функционирует
в соответствии с этим.
456
00:29:43,840 --> 00:29:45,910
Да, я на слышана о твоей наглости.
457
00:29:46,000 --> 00:29:49,390
А теперь скажи мне, как манипулировать рычагами
управления.
458
00:29:49,480 --> 00:29:53,310
Ручное управление невозможно без полноценной подготовки
пилота.
459
00:29:53,520 --> 00:29:56,080
Автоматическая навигация и управляющие компьютеры...
460
00:29:56,160 --> 00:29:58,430
будут реагировать на определенные голоса.
461
00:29:59,040 --> 00:30:03,900
- Но не на твой, Севелан.
- Пока еще не на мой, Таррант. Но уже скоро.
462
00:30:05,560 --> 00:30:08,510
Охрана, женщина вон там. Да, эта.
463
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Уведите ее куда-нибудь и убейте.
464
00:30:12,560 --> 00:30:17,310
Он может попытаться. Или он может убить меня тут.
Никто меня отсюда не уведет.
465
00:30:17,400 --> 00:30:20,150
Хорошо. Охранник, убейте ее там, где она стоит.
466
00:30:20,240 --> 00:30:24,990
- Нет, подождите. Мы поговорим об этом.
- Тут не о чем говорить, Таррант.
467
00:30:26,560 --> 00:30:28,940
Я буду убивать твою команду по одному...
468
00:30:29,040 --> 00:30:31,990
пока ты не прикажешь Зену признать мой голос.
469
00:30:32,080 --> 00:30:34,030
А после этого ты убьешь остальных.
470
00:30:34,120 --> 00:30:38,670
Возможно. А, возможно, нет. Я могу рассмотреть
просьбу о милосердии, когда придет время.
471
00:30:39,640 --> 00:30:43,470
- Итак, мы ничего тут не получаем.
- Да, не слишком выгодная сделка, должна признаться.
472
00:30:43,720 --> 00:30:45,910
Если вы, конечно, не поверите моему слову.
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,950
Я бы скорее ухватил за голову ядовитую змею.
474
00:30:49,040 --> 00:30:50,550
Я так и думала.
475
00:30:50,880 --> 00:30:53,510
Хорошо, я посмотрю, как ты сломаешься.
476
00:30:53,600 --> 00:30:54,740
Выполняйте, охранник.
477
00:30:55,000 --> 00:30:56,470
Хорошо, Севелан.
478
00:30:58,200 --> 00:31:01,390
- Если он не сделает, я сделаю.
- Нет, Эйвон.
479
00:31:02,120 --> 00:31:03,750
Как мудро, Эйвон.
480
00:31:03,960 --> 00:31:05,510
Ты мог быть следующим.
481
00:31:05,600 --> 00:31:08,510
Хотя, учитывая твои способности, я бы, наверное,
тебя пощадила.
482
00:31:09,040 --> 00:31:12,510
Покончим с этим. Представься Зену.
483
00:31:13,720 --> 00:31:18,310
Я Севелан, президент и главнокомандующий Земной
Федерации.
484
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Запиши ее голос, Зен.
485
00:31:21,200 --> 00:31:25,350
С этого момента ты будешь отвечать на ее команды,
при одном условии.
486
00:31:25,440 --> 00:31:27,820
- Никаких условий.
- Извини, поздно.
487
00:31:27,920 --> 00:31:30,790
Этот приказ должен завершить я.
488
00:31:31,560 --> 00:31:35,510
Если, конечно, ты не хочешь разобрать Зена и реорганизовать
программу.
489
00:31:35,600 --> 00:31:38,230
Я предупреждаю тебя, что я - единственный человек
в галактике...
490
00:31:38,320 --> 00:31:40,430
который может собрать его снова.
491
00:31:40,800 --> 00:31:43,070
- Пожалуйста, завершите приказ.
- Подожди.
492
00:31:43,200 --> 00:31:46,590
- Я поставлю условие.
- Ты не добьешься ничего от Зена.
493
00:31:47,120 --> 00:31:48,670
Ты, кажется, забыл о том факте...
494
00:31:48,760 --> 00:31:51,270
что в моих руках власть над жизнью и смертью твоих
друзей.
495
00:31:51,360 --> 00:31:55,950
Тогда используй ее, если должна. Но убьешь меня
- и никогда не получишь контроль над "Освободителем".
496
00:31:56,320 --> 00:31:58,670
Своя шкура всегда дороже?
497
00:31:58,760 --> 00:32:00,430
Ты будешь осуждать меня за это?
498
00:32:00,520 --> 00:32:02,750
Пожалуйста, назовите условие.
499
00:32:03,560 --> 00:32:07,150
Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан...
500
00:32:07,240 --> 00:32:09,510
если первым ее приказом будет...
501
00:32:09,600 --> 00:32:13,380
приказ тебе следовать на планету с подходящими
земными условиями...
502
00:32:13,680 --> 00:32:17,270
и нынешняя команда будет безопасно телепортирована
на ее поверхность.
503
00:32:17,800 --> 00:32:19,710
Условие подтверждено.
504
00:32:20,160 --> 00:32:21,670
Спасибо, Эйвон.
505
00:32:22,640 --> 00:32:27,110
Зен, следуй на планету с подходящими земными условиями.
506
00:32:27,600 --> 00:32:31,030
- На какую?
- Пожалуй, на ближайшую.
507
00:32:31,120 --> 00:32:33,950
Ближайшая планета с такими условими - Кайрос.
508
00:32:35,760 --> 00:32:38,630
Да, Зен. Я знаю.
509
00:32:59,280 --> 00:33:01,790
Неделя Урожая закончилась 12 часов назад. Что
бы тут внизу ни происходило, оно должно скоро
начаться.
510
00:33:01,880 --> 00:33:03,350
Если еще не началось.
511
00:33:03,440 --> 00:33:05,470
Я думаю, мы должны разделиться на две группы.
512
00:33:05,560 --> 00:33:08,190
Я согласен. Ты пойдешь со мной.
Я пойду с Эйвоном и Дэйной.
513
00:33:08,280 --> 00:33:11,150
Нет. Я найду свой собственный способ спастись.
514
00:33:18,200 --> 00:33:21,390
Если бы ты все же, работая тут...
515
00:33:21,480 --> 00:33:23,830
выглянул в иллюминатор...
516
00:33:23,920 --> 00:33:26,950
то увидел бы кое-что, ожидающее тебя.
517
00:33:27,600 --> 00:33:31,790
Он твой, Джарвик.
Под моим контролем, конечно же.
518
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
Твоя награда за его захват.
519
00:33:39,800 --> 00:33:44,740
Севелан, если бы я хотел командовать кораблем,
я бы остался во флоте Федерации.
520
00:33:46,120 --> 00:33:48,110
А что касается послушания.
521
00:33:51,480 --> 00:33:53,940
Ты действительно дикарь, не правда ли?
522
00:33:55,400 --> 00:33:56,540
Пойдем.
523
00:34:00,480 --> 00:34:03,270
- Что случилось?
- Что-то попало в мой ботинок.
524
00:34:05,640 --> 00:34:07,790
Посмотри! Это кайропан.
525
00:34:08,680 --> 00:34:11,950
Я только что наступил на кайропан стоимостью в
полмиллиона кредитов.
526
00:34:12,040 --> 00:34:15,660
Не могло это случиться, когда мне не везло, и
я изучал цены на напитки?
527
00:34:15,760 --> 00:34:17,910
Только когда тебе не повезло в этом месте.
528
00:34:18,000 --> 00:34:19,350
Ты считаешь, мне не повезло?
529
00:34:20,800 --> 00:34:23,310
А здесь еще один, точно такой же.
530
00:34:26,560 --> 00:34:29,990
- Думаешь, к нему можно прикасаться?
- Не думаю, что он будет возражать.
531
00:34:30,080 --> 00:34:31,790
Я не это имела в виду.
532
00:34:31,920 --> 00:34:34,950
В любом случае это скорее был удар, чем вирусная
инфекция.
533
00:34:35,040 --> 00:34:36,710
У него также была любовь к карманам...
534
00:34:36,800 --> 00:34:39,070
ты заметила?
То же самое на последнем.
535
00:34:39,160 --> 00:34:41,230
Может, они держали там какое-то оружие.
536
00:34:41,320 --> 00:34:42,790
Рабочие? Нет.
537
00:34:45,640 --> 00:34:47,630
- Давай уберемся отсюда.
- Таррант. Вила.
538
00:34:47,720 --> 00:34:48,830
Слушаю.
539
00:34:49,440 --> 00:34:50,910
Таррант. Вила.
540
00:34:53,160 --> 00:34:55,870
И все-таки это был дорогой опыт, Джарвик.
541
00:34:55,960 --> 00:34:58,310
Те "Убийцы-охотники" были незаменимы.
542
00:34:58,400 --> 00:35:00,860
"Освободитель" стоит ста кораблей преследования.
543
00:35:00,960 --> 00:35:05,470
Не учитывая пилотов.
Хороших пилотов. Их не так легко обучить.
544
00:35:05,960 --> 00:35:08,260
- Ты потерял троих.
- Это были мутоиды.
545
00:35:08,360 --> 00:35:09,420
Мутоиды?
546
00:35:09,520 --> 00:35:12,150
Я не готов видеть, как люди умирают по моей вине.
547
00:35:12,240 --> 00:35:15,830
У меня есть это первобытное уважение к жизни.
548
00:35:16,760 --> 00:35:19,790
- Но если это были опытные бойцы...
- Они не были.
549
00:35:20,120 --> 00:35:21,310
Они были приманкой в ловушке.
550
00:35:21,400 --> 00:35:24,870
То было не боем, а блефом.
Чтобы вселить в Тарранта уверенность.
551
00:35:24,960 --> 00:35:26,630
Что-то попроще - и у него появились бы подозрения.
552
00:35:26,720 --> 00:35:28,870
Он бы мог даже проверить ящики.
553
00:35:28,960 --> 00:35:32,790
- Умно. Но это ничего не доказывает.
- Что именно?
554
00:35:34,840 --> 00:35:37,110
Что ты лучше Тарранта.
555
00:35:37,960 --> 00:35:41,550
- Зачем бы я хотел это доказывать?
- Потому я этого хочу.
556
00:35:43,480 --> 00:35:48,070
Одно дело сидеть в комнате управления в миллионе
космонов от места событий.
557
00:35:49,600 --> 00:35:53,950
Но если ты хочешь быть для меня настоящим мужчиной,
быть соправителем с Севелан...
558
00:35:54,680 --> 00:35:58,670
ты должен встретиться с Таррантом лицом к лицу,
один на один.
559
00:35:59,480 --> 00:36:01,550
- Турнир?
- Да, если тебе так нравится.
560
00:36:01,640 --> 00:36:06,310
Древний турнир, и ты будешь моим бойцом.
561
00:36:07,280 --> 00:36:10,350
Если это тебя развлечет. Что я должен сделать?
562
00:36:11,200 --> 00:36:12,340
Ты должен прибыть на Кайрос...
563
00:36:12,440 --> 00:36:15,230
и забрать телепортационные браслеты у Тарранта
и его команды.
564
00:36:15,320 --> 00:36:17,620
Тебе не кажется, что у них и так много проблем?
565
00:36:17,720 --> 00:36:19,350
Я уверена, что это так.
566
00:36:19,440 --> 00:36:23,270
Ты можешь взять с собой небольшую группу, чтобы
уравнять количество людей.
567
00:36:25,640 --> 00:36:29,070
Если тебе нужен боец, у тебя он будет достойный.
568
00:36:33,480 --> 00:36:36,470
Я высажусь на Кайросе... один.
569
00:36:40,320 --> 00:36:41,750
Что вас задержало?
570
00:36:42,080 --> 00:36:44,830
Таррант, скажи мне, что это такое?
571
00:36:46,240 --> 00:36:48,670
Это посадочный модуль докосмических времен.
572
00:36:49,480 --> 00:36:50,830
Должен быть в музее.
573
00:37:08,800 --> 00:37:10,230
Это не космический корабль как таковой.
574
00:37:10,320 --> 00:37:13,070
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки...
575
00:37:13,160 --> 00:37:15,350
или командного модуля, как они его называли.
576
00:37:15,440 --> 00:37:18,310
- Сейчас это может нам пригодиться.
- Что с ним случилось?
577
00:37:18,400 --> 00:37:20,960
С командным модулем?
Возможно, он устал от ожидания.
578
00:37:21,040 --> 00:37:23,950
- Ты имеешь в виду, когда команда этого...
- Не смогла выйти на связь.
579
00:37:24,040 --> 00:37:26,270
Но ты можешь вывести его на орбиту?
580
00:37:26,400 --> 00:37:28,070
В этом нет никакого смысла, и, кроме того...
581
00:37:28,160 --> 00:37:29,430
Да или нет?
582
00:37:29,520 --> 00:37:31,980
- Предположительно, все кажется...
- Тогда все в порядке.
583
00:38:33,320 --> 00:38:36,860
- Где, к черту, Эйвон?
- Он вернулся. Я видел, как он вошел внутрь.
584
00:38:39,600 --> 00:38:41,470
Один момент.
585
00:38:43,520 --> 00:38:44,740
О, ты вернулся.
586
00:38:45,040 --> 00:38:47,470
- Мы беспокоились о тебе.
- Незачем.
587
00:38:48,480 --> 00:38:51,070
- Я тебя всюду искал.
- Теперь нашел.
588
00:38:51,160 --> 00:38:54,310
- Ты не слышал, как я звал тебя?
- Думаю, тебя слышала вся планета.
589
00:38:54,400 --> 00:38:56,070
Так где ты был?
590
00:38:56,480 --> 00:38:59,750
Пока вы спали, я поймал слабый сигнал...
591
00:38:59,840 --> 00:39:01,230
это очень примитивное оборудование...
592
00:39:01,680 --> 00:39:05,150
- чуть больше, чем простой радар.
- И что сказал тебе этот сигнал?
593
00:39:05,240 --> 00:39:06,430
Мы не одни.
594
00:39:06,520 --> 00:39:10,630
Там, наверху, большой неизвестный корабль.
595
00:39:11,600 --> 00:39:12,660
Командный модуль?
596
00:39:12,760 --> 00:39:14,590
Это то, о чем я должен был подумать.
597
00:39:14,680 --> 00:39:17,140
- Не легко думать, когда Вила храпит.
- Я не храплю.
598
00:39:17,240 --> 00:39:19,510
- Ты не можешь сказать, что это командный модуль?
- Нет, пока не увижу.
599
00:39:19,600 --> 00:39:23,220
Так что я предлагаю тебе начать думать об этой
древней груде гаек и болтов...
600
00:39:23,320 --> 00:39:24,710
и о том, как вывести ее на орбиту.
601
00:39:24,800 --> 00:39:26,550
Но корабль наверху может быть вражеским.
602
00:39:26,640 --> 00:39:29,020
Точно. Это еще кое-что, о чем я должен был подумать.
603
00:39:29,120 --> 00:39:30,470
И?
604
00:39:30,880 --> 00:39:34,550
У нас нет оружия. И нечем торговаться.
605
00:39:36,440 --> 00:39:37,500
Кроме...
606
00:39:38,160 --> 00:39:39,830
Я не верю.
607
00:39:39,920 --> 00:39:42,830
Столько проблем, опасностей, и ты все еще тратишь
время на это.
608
00:39:42,920 --> 00:39:46,460
Это - наиболее сложная форма жизни...
609
00:39:46,640 --> 00:39:49,710
с которой я когда-либо имел счастье столкнуться.
610
00:39:49,800 --> 00:39:52,470
Не исключая присутствующую компанию.
611
00:39:52,800 --> 00:39:55,790
- Жизнь? Но оно выглядит как...
- Камень. Да.
612
00:39:56,240 --> 00:39:59,310
Когда живешь на постоянно теневой стороне планеты...
613
00:39:59,400 --> 00:40:01,630
никому нет дела до того, как ты выглядишь.
614
00:40:01,720 --> 00:40:03,870
- Но ты сказал, что оно неживое.
- Орак так сказал.
615
00:40:03,960 --> 00:40:06,790
- Орак ошибся?
- Орак - компьютер, как и Зен.
616
00:40:06,880 --> 00:40:09,310
Они реагируют на информацию, и все.
617
00:40:10,040 --> 00:40:12,340
Таррант! Эйвон!
618
00:40:28,160 --> 00:40:30,540
- Сделай что-нибудь!
- Я думаю, она имеет в виду тебя.
619
00:40:35,920 --> 00:40:37,590
Таррант, не двигайся.
620
00:40:39,800 --> 00:40:41,150
Не провоцируй его.
621
00:40:42,840 --> 00:40:45,510
Ты, женщина. Дай ему кайропан.
622
00:40:46,080 --> 00:40:48,910
- Какой кайропан? У меня нет...
- Ты наверняка прикасалась к нему.
623
00:40:49,000 --> 00:40:50,630
Оно может чувствовать его на тебе.
624
00:40:50,720 --> 00:40:52,510
Не говори мне, что ты его выкинула.
625
00:40:52,600 --> 00:40:55,230
Из моего ботинка, Дэйна.
Ты положила его в карман.
626
00:41:12,000 --> 00:41:15,310
Желовеческая жадность.
Единственная проблема Кайроса.
627
00:41:16,160 --> 00:41:18,620
Любой, кто сюда прилетает, пытается прикарманить
кристалл-другой...
628
00:41:18,720 --> 00:41:22,390
и даже когда они теряют самообладание и пытаются
выбросить его, уже слишком поздно.
629
00:41:22,480 --> 00:41:24,430
Его запах остается.
630
00:41:24,960 --> 00:41:28,150
Если вы коснулись кайропана, эти твари придут
за вами.
631
00:41:28,440 --> 00:41:30,820
Он им необходим после вылупления.
632
00:41:31,080 --> 00:41:35,670
Они используют его, чтобы сделать шелк для своих
маленьких паутин.
633
00:41:37,200 --> 00:41:39,870
- В таком случае оно вернется.
- Боюсь, что да.
634
00:41:40,680 --> 00:41:44,110
Джарвик, я не видел тебя сто лет. Как ты здесь
оказался?
635
00:41:50,080 --> 00:41:51,300
Извини, Таррант.
636
00:41:51,920 --> 00:41:54,220
Это не та встреча, которой я бы хотел.
637
00:41:54,320 --> 00:41:57,470
- Чего тебе надо?
- Телепортационные браслеты. Только и всего.
638
00:41:57,560 --> 00:42:01,260
И ты прячешься за женщиной, чтобы их получить?
Время меняет людей.
639
00:42:04,360 --> 00:42:05,420
Таррант?
640
00:42:06,720 --> 00:42:07,990
Один на один?
641
00:42:28,280 --> 00:42:30,390
Ты можешь использовать преимущество.
642
00:42:32,000 --> 00:42:33,790
Ждите. Не двигайтесь.
643
00:43:14,560 --> 00:43:15,750
Браслет.
644
00:43:22,120 --> 00:43:24,230
Ваши браслеты тоже.
645
00:43:25,520 --> 00:43:29,430
Ну же, будь честным.
Они вам не нужны.
646
00:43:30,680 --> 00:43:32,150
А Таррант?
647
00:43:39,880 --> 00:43:43,190
Если тебе нужен мой, ты должен отобрать его.
648
00:43:45,000 --> 00:43:46,750
Всегда кто-то находится.
649
00:43:47,440 --> 00:43:50,190
Не трудись, Дэйна.
Оно того не стоит.
650
00:43:50,280 --> 00:43:51,830
Я думаю, стоит.
651
00:43:54,000 --> 00:43:57,700
Таррант, у тебя есть около двух минут, чтобы запустить
этот модуль.
652
00:43:57,800 --> 00:43:59,670
- Ты о чем?
- Я серьезно.
653
00:43:59,760 --> 00:44:01,670
- Вила, открой крышу.
- Как?
654
00:44:01,760 --> 00:44:04,060
Ты у нас эксперт. Калли, приведи Дэйну.
655
00:44:20,960 --> 00:44:23,990
Как только твой друг Джарвик телепортируется,
это будет последний раз, когда мы увидим "Освободитель".
656
00:44:24,080 --> 00:44:27,030
Парочка плазменных лучей будет последним, что
мы вообще увидим.
657
00:44:27,120 --> 00:44:30,990
- Но я ничего не могу с этим сделать.
- Ты можешь поднять его с земли.
658
00:44:43,080 --> 00:44:45,830
Ты хорошо дерешься, но ты все равно женщина.
659
00:44:47,240 --> 00:44:48,990
Хоть и не леди.
660
00:44:59,800 --> 00:45:02,590
Это Джарвик. Телепортируйте немедленно.
661
00:45:11,240 --> 00:45:12,550
Приведите ее.
662
00:45:30,400 --> 00:45:34,270
Зен, "Освободитель" оборудован для планетарного
десанта?
663
00:45:34,480 --> 00:45:36,310
- Подтверждаю.
- Хорошо.
664
00:45:36,840 --> 00:45:40,830
Зона прямо под нами, площадью в 50 квадратных
поверхностных космонов.
665
00:45:41,280 --> 00:45:43,110
Поясните приказ.
666
00:45:43,480 --> 00:45:47,350
Хочу, чтобы ты ее разрушил, Зен. Полностью.
667
00:45:49,840 --> 00:45:51,060
Где Дейна?
668
00:45:51,160 --> 00:45:53,950
Там было одно из этих созданий, они телепортировались.
669
00:45:55,160 --> 00:45:57,350
Тогда всё.
Таррант, у тебя есть секунды.
670
00:45:57,440 --> 00:45:58,950
Пристегнись.
671
00:46:03,360 --> 00:46:07,510
Плазменные лучи выпущены.
Достигнут поверхности через 13 секунд.
672
00:46:08,280 --> 00:46:12,950
Обратный отсчет. 12, 11, 10...
673
00:46:13,440 --> 00:46:17,510
9, 8, 7, 6...
674
00:46:22,040 --> 00:46:25,150
...2, 1, 0.
675
00:46:26,120 --> 00:46:30,750
- Участок поверхности уничтожен.
- Спасибо, Зен.
676
00:46:32,000 --> 00:46:35,310
А теперь, Джарвик, браслеты.
Я предполагаю, ты принес все?
677
00:46:35,400 --> 00:46:36,510
Конечно.
678
00:46:36,600 --> 00:46:39,030
В одном из них, кажется, есть тело.
679
00:46:39,120 --> 00:46:41,190
Датчики показывают чужой корабль...
680
00:46:41,280 --> 00:46:44,590
приблизительно в направлении 4-9-0-3, он приближается.
681
00:46:46,080 --> 00:46:48,380
- Зен должен был уже нас засечь.
- И?
682
00:46:48,720 --> 00:46:51,750
И что мы сделаем перед тем, как они вышвырнут
нас из галактики?
683
00:46:51,880 --> 00:46:53,020
Мы атакуем.
684
00:46:53,800 --> 00:46:56,310
Атакуем? Нам нечем атаковать.
685
00:46:56,400 --> 00:46:58,700
Мы будем блефовать. Скажи им, чтобы сдавались.
686
00:46:59,600 --> 00:47:01,980
Но они узнают, датчики...
687
00:47:02,080 --> 00:47:05,150
Попробуй связаться с "Освободителем",
Калли. На открытой частоте.
688
00:47:10,800 --> 00:47:12,150
"Освободитель", вы меня слышите?
689
00:47:12,240 --> 00:47:15,510
- Это оружие?
- Это? Нет, оно исключительно для защиты.
690
00:47:15,600 --> 00:47:19,750
Аналог чего-то, что появляется на постоянно теневой
стороне планеты.
691
00:47:19,840 --> 00:47:21,670
Очень упрощенная копия, конечно.
692
00:47:21,760 --> 00:47:23,430
Постоянно теневой? Ты хочешь сказать, ты...
693
00:47:23,520 --> 00:47:28,460
Я создал искусственный сопрон.
Да, это я и хочу сказать.
694
00:47:28,840 --> 00:47:30,430
Что это?
695
00:47:30,520 --> 00:47:34,350
Датчик обнаружения показывает, что это высокотехнологичный
космический крейсер.
696
00:47:34,880 --> 00:47:39,270
Укрепленые самовосстанавливающиеся геркуланумовые
корпус и надстройка...
697
00:47:39,680 --> 00:47:45,390
усовершенствованное устройство искажения времени,
скорость до 12.203 стандартных единиц.
698
00:47:46,760 --> 00:47:50,830
Компьютерная оценка вооружения показывает, что
корабль имеет атакующую мощь ...
699
00:47:50,920 --> 00:47:53,270
несколько выше, чем у "Освободителя".
700
00:47:53,360 --> 00:47:54,670
Выше?
701
00:47:56,160 --> 00:47:59,750
Самозащита. Некоторые животные ощетиниваются,
чтобы отпугнуть врагов.
702
00:47:59,840 --> 00:48:01,870
Но это не слишком полезно в темноте.
703
00:48:01,960 --> 00:48:05,110
- Так что делает этот сопрон?
- Сопрон - это зеркало. Искажающее зеркало.
704
00:48:05,200 --> 00:48:09,230
Оно отражает чуть большее изображение того, что
его исследует.
705
00:48:09,320 --> 00:48:12,390
Зен увидел разум с выдающимися способностями,
потому что это то, чем он является.
706
00:48:12,480 --> 00:48:16,830
Орак видел очень сложный компьютер, потому что
это то, чем он является.
707
00:48:16,920 --> 00:48:20,870
Калли думала, что она видела своих родителей,
но на самом деле она видела себя.
708
00:48:20,960 --> 00:48:23,310
- И это сработает?
- О да.
709
00:48:23,800 --> 00:48:29,310
Вопрос в том, что увидит Севелан, и обманет ли
ее это?
710
00:48:30,160 --> 00:48:33,670
У нас есть аудиовизуальный контакт с чужим кораблем.
711
00:48:33,760 --> 00:48:35,110
Покажи их, Зен.
712
00:48:35,280 --> 00:48:37,310
- Таррант.
- Боюсь, что так, Севелан.
713
00:48:37,400 --> 00:48:41,020
И ты знаешь, чего мы хотим. У тебя есть одна минута,
чтобы передать "Освободитель".
714
00:48:41,120 --> 00:48:43,910
Если ты этого не сделаешь, мы вас взорвем.
715
00:48:44,000 --> 00:48:46,190
У нас на борту ваша подруга.
716
00:48:46,400 --> 00:48:48,550
Да. Извини, Дэйна.
717
00:48:49,200 --> 00:48:51,500
Севелан, ты не можешь воспринимать это всерьез.
718
00:48:51,600 --> 00:48:54,350
- Одна минута?
- И мы уже запустили отсчет.
719
00:48:55,760 --> 00:48:59,460
Севелан, это блеф.
Ты же видишь, что это такое.
720
00:49:00,720 --> 00:49:02,870
Зен, изображение чужого корабля.
721
00:49:05,040 --> 00:49:06,510
Объясни противоречие.
722
00:49:06,680 --> 00:49:10,630
Изображение воспринимается 72 сканирующими устройствами.
723
00:49:10,920 --> 00:49:14,110
Возможное объяснение - это голографическая проекция...
724
00:49:14,200 --> 00:49:16,910
созданная для маскировки настоящего внешнего вида
корабля.
725
00:49:17,000 --> 00:49:21,470
Севелан, забудь о своих компьютерах. Пожалуйста!
726
00:49:22,040 --> 00:49:25,510
Поверь своим глазам. Хоть один раз.
727
00:49:26,360 --> 00:49:30,510
Зен, тут есть какие-то корабли Федерации в доступности
телепорта?
728
00:49:30,840 --> 00:49:32,110
Подтверждаю.
729
00:49:32,520 --> 00:49:35,390
Кайропанский транспортник, направление 1-1...
730
00:49:35,480 --> 00:49:38,390
- Хорошо. Приготовьтесь к эвакуации.
- Это безумие!
731
00:49:38,480 --> 00:49:40,110
Капитан Шад, убейте ее.
732
00:49:40,400 --> 00:49:42,230
Нет, подождите. Нам не нужно...
733
00:49:44,120 --> 00:49:45,310
Джарвик!
734
00:49:47,120 --> 00:49:49,550
Убьете меня - и кто вас телепортирует?
735
00:49:52,080 --> 00:49:55,070
- Орак.
- Ключ у Эйвона.
736
00:50:03,560 --> 00:50:06,910
- Ты уверен, что сможешь пристыковать эту штуку?
- Я об этом не думал.
737
00:50:07,000 --> 00:50:08,950
- Что?
- Я думал, мы уже все будем мертвы.
738
00:50:19,080 --> 00:50:21,710
Они все ушли. Кроме Джарвика.
739
00:50:22,120 --> 00:50:24,500
А он больше никуда не пойдет.
740
00:50:25,680 --> 00:50:28,510
Жаль. Он был особенным человеком.
741
00:50:28,600 --> 00:50:31,230
Избавь нас от надгробной речи.
Он был головорезом Федерации.
742
00:50:31,320 --> 00:50:33,620
Нет, он таким не был.
743
00:50:33,720 --> 00:50:37,110
Зен, голос Севелан, сотри его.
744
00:50:37,400 --> 00:50:38,510
Подтверждаю.
745
00:50:38,800 --> 00:50:41,670
Забери нас отсюда.
Хватит с меня уже этого места.
746
00:50:41,680 --> 00:50:43,170
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
|