1
00:00:33,320 --> 00:00:36,790
(THEME MUSIC)
2
00:01:13,800 --> 00:01:17,270
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
3
00:01:24,680 --> 00:01:28,036
- Come on, Vila, you don't mean that.
- I know what I mean, and I mean no.
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,076
At least think about it. Think about it.
5
00:01:30,160 --> 00:01:33,152
All right. I've thought about it. No.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,230
- I can't make you go.
- That's right, you can't.
7
00:01:36,320 --> 00:01:37,673
But I can toss you off this ship.
8
00:01:37,760 --> 00:01:39,113
- What?
- You're no use to me.
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,954
I don't have to be any use to you.
I was here first. I was with Blake.
10
00:01:43,040 --> 00:01:44,712
I've more right on this ship than you.
11
00:01:44,800 --> 00:01:47,598
No one survives this long
without learning the facts of life.
12
00:01:47,680 --> 00:01:49,671
- The facts of life are...
- That I can dump you.
13
00:01:49,760 --> 00:01:52,911
The others wouldn't stop me.
And you couldn't, could you?
14
00:01:53,480 --> 00:01:55,948
Now I suggest you
reconsider your decision.
15
00:01:56,040 --> 00:01:58,315
But don't take too long.
I'm not a patient man.
16
00:01:58,400 --> 00:02:02,075
All my life, for as long as I can remember
there's been people like you.
17
00:02:02,160 --> 00:02:04,720
- And I thought I was unique.
- You're not even unusual.
18
00:02:04,800 --> 00:02:06,392
- I'll need my equipment.
- I'll get it.
19
00:02:06,480 --> 00:02:08,550
You stay here.
Check the teleport coordinates.
20
00:02:08,640 --> 00:02:11,598
At least you can't bully
a machine into doing what you want.
21
00:02:14,960 --> 00:02:16,916
What's wrong with Vila?
22
00:02:17,000 --> 00:02:19,992
- I scared him a little.
- That must have been difficult.
23
00:02:20,080 --> 00:02:23,550
I had no choice. We've got to have
those crystals for the weaponry system.
24
00:02:23,640 --> 00:02:24,834
So we do a swap...
25
00:02:24,920 --> 00:02:26,558
they give us the crystals,
we give them Vila.
26
00:02:26,640 --> 00:02:28,119
They only want his help.
27
00:02:28,200 --> 00:02:30,156
Why are they insisting
that he goes alone?
28
00:02:30,240 --> 00:02:32,356
I don't know,
maybe outsiders make them nervous.
29
00:02:32,440 --> 00:02:33,668
- Did you?
- Me?
30
00:02:33,760 --> 00:02:36,399
- Who could be nervous of me?
- Only Vila, it seems.
31
00:02:36,480 --> 00:02:38,311
We've no reason to think
they'll harm him.
32
00:02:38,400 --> 00:02:41,597
And less reason to care?
Have you got the locator?
33
00:02:42,680 --> 00:02:45,274
What locator?
They stipulated no surveillance devices.
34
00:02:45,360 --> 00:02:47,396
- So you said.
- I gave them my word.
35
00:02:47,480 --> 00:02:50,153
- You didn't give them mine.
- Now you tell me.
36
00:02:50,240 --> 00:02:53,038
Are you suggesting we send
him down there without a tracer?
37
00:02:53,120 --> 00:02:56,112
No, I'm suggesting we try
and make sure they don't detect it.
38
00:02:56,200 --> 00:02:57,838
They won't. Well?
39
00:02:57,920 --> 00:03:00,718
- "Well" is not a question.
- Is it working?
40
00:03:00,800 --> 00:03:04,952
The tracer is between the index
and second finger of your left hand.
41
00:03:05,280 --> 00:03:07,077
Thank you, Orac.
42
00:03:07,200 --> 00:03:08,872
Let's get on with it, then.
43
00:03:08,960 --> 00:03:11,758
No last minute protests,
no sudden illnesses?
44
00:03:11,840 --> 00:03:14,195
Look, I have to go down,
he made that very clear.
45
00:03:14,280 --> 00:03:16,874
I don't have to take any rubbish
from you, all right?
46
00:03:16,960 --> 00:03:19,269
All right. Take this.
47
00:03:19,720 --> 00:03:21,756
What is it? Slow-acting poison?
48
00:03:21,840 --> 00:03:22,909
It's a tracer.
49
00:03:23,000 --> 00:03:26,629
Orac can locate it and tell us
exactly where you are at any time.
50
00:03:26,720 --> 00:03:28,278
I'm not swallowing that.
51
00:03:28,360 --> 00:03:31,238
It's perfectly harmless.
It dissolves eventually.
52
00:03:31,320 --> 00:03:33,629
- Your hands clean?
- Just take it.
53
00:03:35,480 --> 00:03:38,153
Orac, have you found us a name
for this place yet?
54
00:03:38,240 --> 00:03:40,390
No definite records exist.
55
00:03:40,480 --> 00:03:44,075
I have however found
an obscure archaeological treatise...
56
00:03:44,160 --> 00:03:47,311
which suggests the ancestors
of the present inhabitants...
57
00:03:47,400 --> 00:03:49,436
may have called their planet Kezarn.
58
00:03:49,520 --> 00:03:52,353
I'm going to die on a planet
that hasn't even got a name anymore.
59
00:03:52,440 --> 00:03:53,919
- Ready?
- Does it make a difference?
60
00:03:54,000 --> 00:03:56,639
They're simple, unaggressive people.
You'll be safe.
61
00:03:56,720 --> 00:03:58,199
I've only got your word for that.
62
00:03:58,280 --> 00:04:00,111
- Trust me.
- Yeah. Put me down.
63
00:04:07,800 --> 00:04:09,756
I don't know how
you persuaded him to go.
64
00:04:09,840 --> 00:04:11,751
I appealed to his better nature.
65
00:04:11,840 --> 00:04:14,229
He hasn't got one.
Leave him alone in future.
66
00:04:14,320 --> 00:04:16,470
- Or?
- Do you want me to threaten you?
67
00:04:16,560 --> 00:04:18,551
Why not?
I haven't had a good laugh in ages.
68
00:04:18,640 --> 00:04:21,029
Sensible. You could die laughing.
69
00:04:21,160 --> 00:04:23,515
Why are you suddenly
so protective towards Vila?
70
00:04:23,600 --> 00:04:25,192
He's irritating, but he's useful.
71
00:04:25,280 --> 00:04:29,114
We can easily replace a pilot,
but a talented thief is rare.
72
00:04:29,200 --> 00:04:30,315
I'd agree with that. So?
73
00:04:30,400 --> 00:04:32,994
So frighten him too much,
he's no use to anyone.
74
00:04:33,080 --> 00:04:35,548
- He wasn't that frightened.
- He was terrified.
75
00:04:35,640 --> 00:04:38,074
So terrified he might
just get himself killed...
76
00:04:38,160 --> 00:04:39,479
because it's easier than going on.
77
00:04:39,560 --> 00:04:42,632
- I'll take that risk.
- It isn't yours to take.
78
00:04:42,720 --> 00:04:45,109
Without the crystals,
the main blasters are useless.
79
00:04:45,200 --> 00:04:48,670
- Do you like being helpless, Cally?
- I don't know. I've never tried it.
80
00:04:48,760 --> 00:04:51,638
- Liberator. Come in Liberator.
- Yes, Vila?
81
00:04:51,720 --> 00:04:54,598
The crystals are here.
You can come and get them now.
82
00:04:54,680 --> 00:04:56,272
Well done, Vila.
83
00:04:57,320 --> 00:05:01,074
Killing range is only 200,
so aim for the whites of their eyes.
84
00:05:01,280 --> 00:05:03,919
No point in mentioning
you're supposed to be unarmed?
85
00:05:04,000 --> 00:05:05,433
Put me down.
86
00:05:18,200 --> 00:05:19,633
Down and safe.
87
00:05:22,280 --> 00:05:23,872
There's no one here.
88
00:05:23,960 --> 00:05:25,518
Are you sure, Cally?
89
00:05:25,600 --> 00:05:28,717
Unless they're hiding.
But why should they hide?
90
00:05:28,840 --> 00:05:31,115
I don't know. Maybe outsiders...
91
00:05:31,200 --> 00:05:33,953
Make them nervous? Yes, you said.
92
00:05:34,520 --> 00:05:38,069
I'm beginning to wonder how you
managed to negotiate with them at all.
93
00:05:38,160 --> 00:05:40,390
Any sign of the box of crystals?
94
00:05:40,480 --> 00:05:42,391
- Not yet.
- Keep looking.
95
00:05:55,800 --> 00:05:58,837
Is that where we're going?
It's miles away.
96
00:05:59,640 --> 00:06:02,438
Why couldn't I have teleported closer in?
97
00:06:04,040 --> 00:06:05,189
Hey!
98
00:06:07,040 --> 00:06:09,156
They say too much walking
is bad for you, you know.
99
00:06:09,240 --> 00:06:10,992
Makes you go deaf.
100
00:06:11,080 --> 00:06:13,230
Look what it's done for you.
101
00:06:14,800 --> 00:06:18,634
Listen, sooner or later one of you
is going to have to speak to me.
102
00:06:19,680 --> 00:06:21,875
Well, speak to me one of you!
103
00:06:23,760 --> 00:06:26,832
All right, that's it. No speak, no walk.
104
00:06:27,040 --> 00:06:30,032
My feet hurt and
I didn't want to come anyway.
105
00:06:30,560 --> 00:06:33,313
Of course, I'm totally lost,
you realise that.
106
00:06:33,400 --> 00:06:35,709
Yes, of course you realise that.
107
00:06:36,880 --> 00:06:40,589
I don't suppose you'd consider
taking me back to where you met me.
108
00:06:40,680 --> 00:06:42,830
No, of course you wouldn't.
109
00:06:44,680 --> 00:06:47,194
All right, you've talked me into it.
110
00:06:53,120 --> 00:06:56,271
There's a box here.
And Vila's teleport bracelet.
111
00:06:56,400 --> 00:06:58,436
Cally, it's Avon. Don't touch the box.
112
00:06:58,520 --> 00:07:01,956
I don't share Tarrant's faith
in simple, unaggressive people.
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,439
Yes, I know.
114
00:07:29,400 --> 00:07:32,517
What was that?
Sounded like an explosion.
115
00:07:32,920 --> 00:07:35,912
Was it an explosion?
Do you know what it was?
116
00:07:36,000 --> 00:07:38,195
Do you care what it was?
Do I care what it was?
117
00:07:38,280 --> 00:07:40,316
Why am I talking to myself like this?
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,592
I wonder what it was though.
119
00:07:44,040 --> 00:07:47,077
They booby-trapped the box.
Simple enough to do.
120
00:07:47,160 --> 00:07:49,390
They're a simple people,
according to Tarrant.
121
00:07:49,480 --> 00:07:52,278
And completely unaggressive.
A slight exaggeration perhaps.
122
00:07:52,360 --> 00:07:55,796
I was sure we could trust them.
I'd have staked my life on it.
123
00:07:55,880 --> 00:07:58,440
- You did stake Vila's.
- Did I really? I'd forgotten.
124
00:07:58,520 --> 00:08:01,637
- Now he hasn't even got a bracelet.
- And that's my fault?
125
00:08:01,720 --> 00:08:04,518
So we haven't got Vila
and we haven't got the crystals.
126
00:08:04,600 --> 00:08:06,192
What's our next brilliant move?
127
00:08:06,280 --> 00:08:11,149
We persuade his simple, unaggressive
friends to part with either or both.
128
00:08:11,240 --> 00:08:13,037
We don't, I do.
129
00:08:13,120 --> 00:08:15,315
This time I'll negotiate
with a gun in my hand.
130
00:08:15,400 --> 00:08:18,233
Orac, can you give me
a precise fix on that tracer?
131
00:08:18,320 --> 00:08:20,390
- Of course I can.
- Where is it then?
132
00:08:20,480 --> 00:08:24,234
Under the box which is 10 centimetres
from your right hand.
133
00:08:28,920 --> 00:08:31,036
- The stupid idiot.
- (CALLY) He palmed it.
134
00:08:31,120 --> 00:08:35,193
That's not stupid, it's suicidal.
Why would he do that?
135
00:08:35,280 --> 00:08:38,317
Because he was scared witless.
He didn't trust anyone.
136
00:08:39,200 --> 00:08:41,668
You were right. I'm sorry, Cally.
137
00:08:41,760 --> 00:08:44,115
You're the only one
who's met these people.
138
00:08:44,200 --> 00:08:45,758
Where do you think they've taken him?
139
00:08:45,840 --> 00:08:48,195
- What about that city?
- No, they said it was a ruin.
140
00:08:48,280 --> 00:08:50,555
No one remembers when it was built
or who built it.
141
00:08:50,640 --> 00:08:52,198
No one ever goes there. So they say.
142
00:08:52,280 --> 00:08:54,316
We could wish for more
reliable informants.
143
00:08:54,400 --> 00:08:55,435
Anything else?
144
00:08:55,520 --> 00:08:57,351
There's a name,
something unpronounceable...
145
00:08:57,440 --> 00:08:59,954
in what they told me
was a fragment of the old tongue.
146
00:09:00,040 --> 00:09:01,871
A translatable fragment?
147
00:09:01,960 --> 00:09:04,918
Apparently it means
"the city at the edge of the world".
148
00:09:05,200 --> 00:09:06,872
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
149
00:09:17,080 --> 00:09:19,958
The place is deserted.
There's nobody here.
150
00:09:20,800 --> 00:09:25,874
The whole place is... deserted.
151
00:09:32,560 --> 00:09:34,835
Hello?
152
00:09:36,320 --> 00:09:37,799
Anybody there?
153
00:09:39,240 --> 00:09:41,435
Come on, stop dawdling, will you?
154
00:09:41,520 --> 00:09:44,159
If this is meant to be a joke,
it's not funny!
155
00:09:51,520 --> 00:09:53,397
(EXPLOSION)
156
00:10:00,320 --> 00:10:01,992
I'll get you for this, Tarrant.
157
00:10:02,080 --> 00:10:04,355
I'll tear your arm off
and beat you to death with the wet end.
158
00:10:04,440 --> 00:10:06,078
I'll get you for this!
159
00:10:06,160 --> 00:10:07,832
Have you finished?
160
00:10:08,520 --> 00:10:11,990
If talking got it done,
you'd be a real killer, wouldn't you?
161
00:10:12,280 --> 00:10:13,838
Where did you come from?
162
00:10:13,920 --> 00:10:17,469
Here and there. Mostly there.
On your feet, killer.
163
00:10:18,080 --> 00:10:20,389
I said, on your feet.
164
00:10:20,480 --> 00:10:23,074
Pick up your box and let's go, little man.
165
00:10:23,160 --> 00:10:24,229
The name is Vila.
166
00:10:24,320 --> 00:10:26,550
You can relax your gun arm,
I'm not looking for trouble.
167
00:10:26,640 --> 00:10:29,029
What's the matter, killer, lost your nerve?
168
00:10:29,120 --> 00:10:30,473
That's right.
169
00:10:30,560 --> 00:10:33,279
- Pity I didn't lose my sense of smell.
- What does that mean?
170
00:10:33,360 --> 00:10:35,999
You should try taking a bath sometime,
you smell terrible.
171
00:10:36,080 --> 00:10:38,958
For someone who's lost his nerve,
you take risks, little man.
172
00:10:39,040 --> 00:10:40,792
You didn't go to this trouble to kill me.
173
00:10:40,880 --> 00:10:42,359
- Move.
- Where?
174
00:10:42,440 --> 00:10:43,714
There.
175
00:10:43,800 --> 00:10:46,758
- A mouthwash would be a good idea, too.
- Move.
176
00:10:49,240 --> 00:10:50,753
Move.
177
00:10:51,600 --> 00:10:55,798
You bubble-brained idiot.
You stupid son of a slime crawler.
178
00:10:55,880 --> 00:10:57,108
It wasn't my fault, Captain.
179
00:10:57,200 --> 00:10:58,713
"It wasn't my fault, Captain."
180
00:10:58,800 --> 00:11:00,472
Of course it was your fault.
181
00:11:00,560 --> 00:11:02,471
"Oh, blow a hole in it, Captain."
182
00:11:02,560 --> 00:11:04,869
Blow a hole in it. Look at it.
183
00:11:04,960 --> 00:11:08,032
It's not even dented.
It's the only thing that isn't.
184
00:11:08,120 --> 00:11:10,190
Well, it could have been worse.
185
00:11:10,280 --> 00:11:12,794
- Not for you it couldn't, Sherm.
- Well, I did my best.
186
00:11:12,880 --> 00:11:15,110
I know you did your best, Sherm.
187
00:11:15,200 --> 00:11:17,953
That's why I can do without you.
188
00:11:18,040 --> 00:11:19,632
Please, Captain.
189
00:11:19,880 --> 00:11:23,793
Stop snivelling, Sherm.
You know I can't stand snivellers.
190
00:11:24,000 --> 00:11:27,356
It was his fault.
He could've told us how to open it.
191
00:11:27,520 --> 00:11:31,638
He's been lying all along.
He was laughing behind your back.
192
00:11:31,880 --> 00:11:33,199
I saw him.
193
00:11:33,640 --> 00:11:37,030
What? Is that true, old man?
194
00:11:37,440 --> 00:11:39,396
No one laughs at Bayban.
195
00:11:39,800 --> 00:11:41,392
Take him out and shoot him.
196
00:11:41,480 --> 00:11:44,074
Bayban, if you must kill somebody,
kill him.
197
00:11:46,360 --> 00:11:50,194
- Then again, you don't smell that bad.
- What took you so long?
198
00:11:52,080 --> 00:11:53,752
You must be Vila.
199
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
- It's an honour, sir.
- The honour's mine.
200
00:11:56,720 --> 00:11:57,869
That's what I meant.
201
00:11:58,720 --> 00:12:01,712
You better sleep with both eyes open
from now on.
202
00:12:01,800 --> 00:12:05,713
You should get together with Killer here.
You make a good pair.
203
00:12:07,240 --> 00:12:09,117
I may have to get rid of Kerril.
204
00:12:09,200 --> 00:12:12,909
Be a pity, she's the best gun hand
I ever had, but...
205
00:12:13,000 --> 00:12:15,468
she's got no team spirit, you know.
206
00:12:15,720 --> 00:12:19,918
And you can't run an outfit like mine
without team spirit.
207
00:12:20,000 --> 00:12:23,515
What outfit is it exactly,
if you don't mind me asking?
208
00:12:23,600 --> 00:12:25,033
Oh, I do mind you asking.
209
00:12:25,120 --> 00:12:27,793
- I mind very much.
- I can understand that.
210
00:12:27,880 --> 00:12:30,599
I'm sorry I mentioned it,
I was just making conversation.
211
00:12:30,680 --> 00:12:32,557
I've brought my tools here.
212
00:12:32,640 --> 00:12:35,677
What exactly is it you want me to do?
Just name it, I'm your man.
213
00:12:35,760 --> 00:12:36,909
You don't know who I am.
214
00:12:37,000 --> 00:12:40,310
No idea. You needn't worry about it,
I won't ask any questions.
215
00:12:40,400 --> 00:12:45,349
Small-time thief and failed revolutionary
and you don't know who I am?
216
00:12:45,600 --> 00:12:48,592
If you put it like that,
of course I know who you are. You're...
217
00:12:48,680 --> 00:12:50,159
- Bayban.
- Bayban, yes.
218
00:12:50,240 --> 00:12:53,357
Bayban the Beserker.
Bayban the Butcher.
219
00:12:53,440 --> 00:12:55,670
Bayban the Butcher.
You're Bayban the Butcher!
220
00:12:55,760 --> 00:12:57,591
- Oh, no.
- That's better.
221
00:12:57,720 --> 00:13:00,518
You're top of the Federation's
Most Wanted list, after Blake.
222
00:13:00,600 --> 00:13:02,716
What do you mean "after Blake"?
223
00:13:02,800 --> 00:13:06,793
I was working my way up that list
before he crept out of his crиche.
224
00:13:06,880 --> 00:13:08,950
Working my way up.
225
00:13:09,040 --> 00:13:11,076
I didn't take any political shortcuts.
226
00:13:11,160 --> 00:13:14,675
You have a reputation for straightforward
mayhem that's second to none.
227
00:13:14,760 --> 00:13:18,594
I've been an admirer of yours for,
well, for as long as I can remember.
228
00:13:18,680 --> 00:13:21,638
Well, maybe not that long,
you're not that old, are you?
229
00:13:21,720 --> 00:13:24,109
Then again, you did start very young,
didn't you?
230
00:13:24,200 --> 00:13:27,636
- I think I feel sick.
- So you should, little man.
231
00:13:28,440 --> 00:13:32,035
Vila, I like a man who shows respect.
232
00:13:32,120 --> 00:13:33,792
You'll enjoy working for me.
233
00:13:33,880 --> 00:13:36,110
Will I? Oh, yes, I will. Of course I will.
234
00:13:36,200 --> 00:13:39,954
Good. Well you can start
by opening that door.
235
00:13:41,000 --> 00:13:42,831
- Now?
- Now.
236
00:13:53,840 --> 00:13:55,831
- What's behind it?
- You don't need to know.
237
00:13:55,920 --> 00:13:57,433
- I decide what I need to know.
- Yes?
238
00:13:57,520 --> 00:13:59,556
- Yes.
- I make the decisions around here.
239
00:13:59,640 --> 00:14:01,790
- The captain makes decisions here.
- Why, you...
240
00:14:01,880 --> 00:14:03,108
Sherm!
241
00:14:03,400 --> 00:14:05,595
Vila, come here and sit down.
242
00:14:07,520 --> 00:14:10,159
Now I went to a lot of trouble
to get you here.
243
00:14:10,400 --> 00:14:13,392
And that is all the trouble
I intend to have.
244
00:14:13,560 --> 00:14:18,190
Now you will open that door,
or I will open you...
245
00:14:18,680 --> 00:14:20,272
from there...
246
00:14:20,960 --> 00:14:22,393
to there.
247
00:14:22,520 --> 00:14:23,555
Right?
248
00:14:23,640 --> 00:14:25,358
- Right.
- Right.
249
00:14:25,440 --> 00:14:27,476
I need to know what's in there!
250
00:14:27,560 --> 00:14:29,437
The key to any security system
is how it was designed!
251
00:14:29,520 --> 00:14:31,033
That depends on why it was designed!
252
00:14:31,120 --> 00:14:34,510
I have to know what whoever designed it
was trying to protect!
253
00:14:38,760 --> 00:14:40,034
Tell him.
254
00:14:40,360 --> 00:14:41,998
We have told you.
255
00:14:42,440 --> 00:14:43,714
Tell him.
256
00:14:46,440 --> 00:14:49,193
Sherm, contact the stockade.
257
00:14:49,440 --> 00:14:52,796
- Have the men kill two more hostages.
- No, wait.
258
00:14:53,480 --> 00:14:54,549
Yes.
259
00:14:55,920 --> 00:15:00,038
- It contains this world and the next.
- Same old stuff.
260
00:15:00,120 --> 00:15:03,032
- He did as he was told.
- Two more corpses will keep him in line.
261
00:15:03,120 --> 00:15:06,271
- No! You can't push people too far.
- You should remember that.
262
00:15:06,360 --> 00:15:08,476
- I said people, not garbage.
- Garbage!
263
00:15:08,560 --> 00:15:11,120
Kerril, Sherm. Out.
264
00:15:12,000 --> 00:15:14,389
This world and the next?
That could mean anything.
265
00:15:14,480 --> 00:15:17,517
Not anything, everything.
266
00:15:17,600 --> 00:15:20,194
There's nothing on this planet, Vila.
267
00:15:20,280 --> 00:15:23,556
No precious metals, no gems,
no wealth of any kind.
268
00:15:24,240 --> 00:15:25,468
And why?
269
00:15:26,440 --> 00:15:28,715
Because it's all in there.
270
00:15:30,480 --> 00:15:33,153
- This world.
- And the next?
271
00:15:34,040 --> 00:15:36,998
Religious mumbo jumbo
to keep the locals out.
272
00:15:37,120 --> 00:15:40,317
We had to kill six of them before
they'd even tell us it was there.
273
00:15:40,400 --> 00:15:43,437
And six more to make sure
they didn't know how to open it.
274
00:15:43,520 --> 00:15:47,069
The crystals you swapped for me,
where did they come from?
275
00:15:47,160 --> 00:15:49,594
- They didn't.
- The crystals in that box.
276
00:15:49,680 --> 00:15:52,240
There weren't any crystals in that box,
were there?
277
00:15:52,320 --> 00:15:55,198
Tarrant did a deal with you
without even seeing the merchandise.
278
00:15:55,280 --> 00:15:57,669
Oh, not with me, with them.
279
00:15:58,080 --> 00:16:00,196
Tarrant didn't even know I was here.
280
00:16:00,440 --> 00:16:02,431
But he did see a sample.
281
00:16:04,080 --> 00:16:06,833
I've had it for years. Lucky piece.
282
00:16:07,400 --> 00:16:09,595
Not so lucky for him though.
283
00:16:09,680 --> 00:16:11,955
Wonderful. Me, he calls stupid.
284
00:16:12,520 --> 00:16:15,159
Not anymore. Smile.
285
00:16:15,720 --> 00:16:17,676
- You outlived him.
- What?
286
00:16:17,920 --> 00:16:20,639
We couldn't let them go back
empty-handed, could we?
287
00:16:20,760 --> 00:16:22,955
- So we gave him a bomb to play with.
- A bomb?
288
00:16:23,040 --> 00:16:25,713
Yes. Bang. You're dead.
289
00:16:25,800 --> 00:16:27,950
- You know the sort of thing.
- Cally.
290
00:16:28,040 --> 00:16:30,838
- What do you say?
- Can I ask if you've tried to blast this?
291
00:16:30,920 --> 00:16:32,114
Blast it?
292
00:16:32,200 --> 00:16:35,556
We blasted it, burned it, drilled it, cut it.
293
00:16:36,240 --> 00:16:37,992
- How long do you need?
- I don't know.
294
00:16:38,080 --> 00:16:39,593
You've got an hour.
295
00:16:40,120 --> 00:16:42,156
You, out!
296
00:16:42,720 --> 00:16:44,551
Leave my man in peace.
297
00:16:45,520 --> 00:16:46,748
And you.
298
00:16:50,760 --> 00:16:52,671
My mother. Oh yes.
299
00:16:53,120 --> 00:16:57,955
I had a mother. Wonderful woman.
Truly evil person.
300
00:16:58,440 --> 00:17:00,078
She had a saying.
301
00:17:00,200 --> 00:17:02,475
"Baybe", she used to say.
302
00:17:03,000 --> 00:17:05,195
She called me Baybe.
303
00:17:06,160 --> 00:17:08,071
"Baybe", she used to say...
304
00:17:08,200 --> 00:17:11,670
"Treat every hour
as though it's your last."
305
00:17:18,360 --> 00:17:20,635
I'll be back in an hour, Vila.
306
00:17:21,320 --> 00:17:23,788
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
307
00:17:25,440 --> 00:17:28,000
Tarrant, I hope you're satisfied.
308
00:17:28,480 --> 00:17:30,357
- I still don't see the logic.
- Logic?
309
00:17:30,440 --> 00:17:32,158
I know the ground. I made the contacts.
310
00:17:32,240 --> 00:17:35,198
They didn't take you to their village
or even that city.
311
00:17:35,280 --> 00:17:38,556
They deliberately kept you away
from anything even vaguely strategic.
312
00:17:38,640 --> 00:17:41,712
Which makes your local knowledge
very local indeed.
313
00:17:41,800 --> 00:17:42,869
That's not the point.
314
00:17:42,960 --> 00:17:47,078
No, the point is that Vila won't trust you,
whereas he will trust Cally and me.
315
00:17:47,160 --> 00:17:49,754
- Cally, yes, but why you?
- He knows what I think of him.
316
00:17:49,840 --> 00:17:51,592
- You despise him.
- Right.
317
00:17:51,720 --> 00:17:53,597
But at least I'm consistent about it.
318
00:17:53,680 --> 00:17:56,672
I know his value to us,
just as he knows mine.
319
00:17:57,040 --> 00:17:59,554
If we need any help, I'll let you know.
320
00:17:59,640 --> 00:18:00,959
Feel free.
321
00:18:01,840 --> 00:18:04,479
- Just be ready.
- We will, don't worry.
322
00:18:04,640 --> 00:18:06,073
Put us down.
323
00:18:12,320 --> 00:18:14,117
Thanks for your support, Dayna.
324
00:18:14,200 --> 00:18:17,909
Well, they were right. If Vila saw you,
who knows what he might do.
325
00:18:18,000 --> 00:18:20,594
- Run away, give the alarm...
- I doubt that.
326
00:18:20,680 --> 00:18:23,353
So do I. I think he'd try and kill you.
327
00:18:24,840 --> 00:18:26,398
That's what I'd do.
328
00:18:33,560 --> 00:18:35,278
Seems quiet enough.
329
00:18:36,920 --> 00:18:38,956
The village should be in that direction.
330
00:18:39,040 --> 00:18:40,792
If Zen got it right.
331
00:18:41,160 --> 00:18:44,197
It's a pity we're not all as reliable as Zen.
332
00:18:45,080 --> 00:18:46,991
But I thought you were.
333
00:18:54,240 --> 00:18:57,676
That block isn't really a block at all.
He was clever.
334
00:18:57,960 --> 00:19:00,918
He could turn out to be the best
I've come up against.
335
00:19:01,000 --> 00:19:02,069
Who could?
336
00:19:02,160 --> 00:19:05,072
The designer. My opponent.
337
00:19:05,240 --> 00:19:08,596
You see, there are two
basic approaches to security.
338
00:19:08,760 --> 00:19:11,069
Physical, locks and booby traps...
339
00:19:11,160 --> 00:19:13,720
things designed
to physically stop you getting in.
340
00:19:13,800 --> 00:19:15,472
Then, there is
the psychological approach.
341
00:19:15,560 --> 00:19:16,231
Like?
342
00:19:16,320 --> 00:19:17,753
You put up a fence with a notice...
343
00:19:17,840 --> 00:19:20,513
which says that the area
is impregnated with swamp fever...
344
00:19:20,600 --> 00:19:22,591
and you'll get galloping knee-rot
if you go in.
345
00:19:22,680 --> 00:19:25,274
- So which is this?
- I'm working on it.
346
00:19:36,160 --> 00:19:40,119
- 0-0-2. That is beautiful.
- Is it?
347
00:19:40,240 --> 00:19:41,753
An indestructible block.
348
00:19:41,840 --> 00:19:44,832
A combination of both,
the psychological and the physical...
349
00:19:44,920 --> 00:19:46,831
one reinforcing the other.
350
00:19:46,920 --> 00:19:49,434
Elegant, my friend. Simply elegant.
351
00:19:51,840 --> 00:19:53,398
So what is it?
352
00:19:53,480 --> 00:19:55,277
Oh, it's just a simple force field.
353
00:19:55,360 --> 00:19:58,318
I was right about you, another Sherm,
all mouth.
354
00:19:58,400 --> 00:20:00,914
This is a solid block, little man.
355
00:20:01,080 --> 00:20:05,153
It's a force field. Set to refract light
so that it appears solid.
356
00:20:05,320 --> 00:20:08,551
Well, naturally it feels solid,
all force fields do.
357
00:20:08,720 --> 00:20:12,315
Looks solid, feels solid,
so everybody treats it as solid.
358
00:20:12,400 --> 00:20:15,710
They bash, blast, and burn it,
and like all force fields, whatever...
359
00:20:15,800 --> 00:20:18,758
energy you push into it,
it chucks right back at you.
360
00:20:18,840 --> 00:20:22,958
For all energy input, there has to be
an equal and opposite energy output.
361
00:20:23,040 --> 00:20:25,395
Result, an indestructible block.
362
00:20:25,480 --> 00:20:28,438
The harder you hit it,
the stronger it gets.
363
00:20:29,160 --> 00:20:30,354
There.
364
00:20:30,440 --> 00:20:32,078
What's that supposed to be?
365
00:20:32,160 --> 00:20:34,515
- A low-energy probe.
- What?
366
00:20:34,640 --> 00:20:37,712
The energy threshold
of this force field is 0-0-2.
367
00:20:37,800 --> 00:20:41,270
Anything more than 0-0-2
gets chucked back at you, right?
368
00:20:41,360 --> 00:20:44,989
This will push a probe into the field
very slowly.
369
00:20:45,280 --> 00:20:48,670
Maximum energy, 0-0-1.
370
00:20:48,760 --> 00:20:51,911
When the probe reaches the door,
the field will collapse.
371
00:20:52,000 --> 00:20:53,513
Bye-bye block.
372
00:20:53,600 --> 00:20:57,388
- I'll believe it when I see it.
- It'll take about 45 minutes.
373
00:20:57,800 --> 00:21:00,473
- How did you know I was here?
- Sorry?
374
00:21:00,560 --> 00:21:03,757
When I first came in,
how did you know I was here?
375
00:21:04,320 --> 00:21:05,719
I heard you.
376
00:21:05,800 --> 00:21:07,313
No, you didn't.
377
00:21:07,600 --> 00:21:08,828
Psychic.
378
00:21:09,440 --> 00:21:11,556
For a thief, you lie badly.
379
00:21:19,600 --> 00:21:20,828
Let me do it.
380
00:21:21,120 --> 00:21:22,997
I won't scare her so much.
381
00:21:23,080 --> 00:21:26,470
All right, but be careful.
Remember how they fooled Tarrant.
382
00:21:26,560 --> 00:21:30,189
And Cally, don't get between her and me.
383
00:21:53,840 --> 00:21:55,319
Avon!
384
00:22:06,360 --> 00:22:09,113
Seems we're not the only strangers
on this planet.
385
00:22:09,200 --> 00:22:10,679
That could explain a lot.
386
00:22:10,760 --> 00:22:12,478
The woman is still with us.
387
00:22:12,560 --> 00:22:14,676
Is she trying to bluff her way out?
388
00:22:15,000 --> 00:22:16,718
I don't think so.
389
00:22:16,880 --> 00:22:19,189
She just doesn't care about us.
390
00:22:19,280 --> 00:22:22,909
It was the same when she first saw me.
Polite disinterest.
391
00:22:23,400 --> 00:22:25,470
We're not important to her.
392
00:22:25,600 --> 00:22:28,433
So let's find out what is important to her.
393
00:22:33,800 --> 00:22:36,234
What were you looking so pleased about?
394
00:22:36,320 --> 00:22:39,039
Bayban isn't going to share
whatever's in there, you know.
395
00:22:39,120 --> 00:22:41,759
That's true. Bayban will not share it.
396
00:22:42,320 --> 00:22:45,790
Where does that corridor lead?
Can we get out that way?
397
00:22:46,680 --> 00:22:50,150
Now look, I'm not the only one
in trouble here, you know.
398
00:22:50,240 --> 00:22:53,550
I wouldn't give a scoop of slime
for you once I get that open.
399
00:22:53,640 --> 00:22:55,437
Bayban's insane, you realise that.
400
00:22:55,520 --> 00:22:58,398
Once he gets his hands on the loot,
he'll kill us all.
401
00:22:58,480 --> 00:23:00,630
How many men have you got
that can fight?
402
00:23:01,640 --> 00:23:04,757
You better listen to me.
I'll tell him you were in here.
403
00:23:04,840 --> 00:23:08,116
I'll tell him it's all a plot.
You're just using him to get that open.
404
00:23:08,200 --> 00:23:11,112
Yes. You know how he'd react to that,
don't you?
405
00:23:11,880 --> 00:23:14,519
You don't mean that
really is what's going on?
406
00:23:14,800 --> 00:23:17,439
- That'd make you crazier than him.
- Crazier than who?
407
00:23:17,520 --> 00:23:19,272
- You.
- What?
408
00:23:19,360 --> 00:23:20,713
- Baybe won't be pleased.
- Baybe?
409
00:23:20,800 --> 00:23:22,074
It's what his mother called him.
410
00:23:22,160 --> 00:23:25,232
What're you doing here, Norl?
This man was to be left alone.
411
00:23:25,320 --> 00:23:27,754
Now get out and do as you're told.
412
00:23:30,360 --> 00:23:32,191
You've 25 minutes left.
413
00:23:32,280 --> 00:23:34,236
- Who told you that?
- Captain Bayban.
414
00:23:34,320 --> 00:23:37,471
I didn't think you could've worked it
out for yourself. Just a joke.
415
00:23:37,560 --> 00:23:41,394
In 25 minutes from now,
you're going to need a sense of humour.
416
00:23:42,400 --> 00:23:44,118
Maybe you should lend me yours.
417
00:23:59,560 --> 00:24:03,678
They're changing the guard over.
Let's find out where the rest are.
418
00:24:03,880 --> 00:24:06,519
You said 45 minutes, little man.
419
00:24:06,600 --> 00:24:08,079
Any time now.
420
00:24:14,480 --> 00:24:17,517
- What are you staring at?
- I'm not staring.
421
00:24:18,200 --> 00:24:20,668
- We've been on the move a lot.
- Yes.
422
00:24:21,440 --> 00:24:25,274
It's the first chance I've had to,
well, get cleaned up.
423
00:24:25,360 --> 00:24:29,751
Right. I know the problem.
It's difficult when you're...
424
00:24:30,080 --> 00:24:31,513
moving all the time.
425
00:24:34,200 --> 00:24:36,998
- Anything wrong with it?
- Not from where I stand.
426
00:24:40,200 --> 00:24:41,553
There's nothing wrong with that, either!
427
00:24:41,640 --> 00:24:43,039
- You did it!
- Of course!
428
00:24:43,120 --> 00:24:45,839
For a little man I'm a wonderful mover,
wouldn't you say? Come on!
429
00:25:02,640 --> 00:25:04,835
- Which way do we go?
- I don't know.
430
00:25:09,240 --> 00:25:10,719
We're shut in.
431
00:25:10,880 --> 00:25:12,313
Vila, we're shut in!
432
00:25:12,400 --> 00:25:14,994
Don't worry. My man knows we're here.
433
00:25:15,080 --> 00:25:16,957
- Your man?
- The designer.
434
00:25:17,040 --> 00:25:19,793
He knows we're here,
and he knows we're not stupid.
435
00:25:19,880 --> 00:25:21,757
If we were,
we wouldn't have got this far.
436
00:25:21,840 --> 00:25:25,071
So, if he wanted to stop us,
there's only one way left to him.
437
00:25:25,160 --> 00:25:26,275
What?
438
00:25:26,360 --> 00:25:28,635
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
439
00:25:29,320 --> 00:25:32,073
According to the locals,
this lot is thousands of years old.
440
00:25:32,160 --> 00:25:34,799
You sound as if you're expecting
to meet this character.
441
00:25:34,880 --> 00:25:38,316
He may be dead,
but he's still trying to outthink me.
442
00:25:40,760 --> 00:25:42,318
Keep behind me.
443
00:25:42,400 --> 00:25:45,517
Step where I step,
and don't touch anything. Right?
444
00:25:45,600 --> 00:25:48,751
Right. What are you expecting him to do?
445
00:25:48,840 --> 00:25:50,751
I'm expecting him to try and kill us.
446
00:25:50,840 --> 00:25:52,353
- What?
- Come on.
447
00:26:01,040 --> 00:26:02,109
(KERRIL SCREAMING)
448
00:26:02,200 --> 00:26:04,589
- It's all right, it's all right.
- Is it?
449
00:26:04,680 --> 00:26:05,999
I hope so.
450
00:26:13,920 --> 00:26:15,148
(AVON) Grenade!
451
00:26:21,600 --> 00:26:23,033
Don't move.
452
00:26:23,400 --> 00:26:26,233
It must have been a dud.
Sorry about that.
453
00:26:26,320 --> 00:26:28,231
All we want is information.
454
00:26:28,320 --> 00:26:29,594
We've lost a friend of ours.
455
00:26:29,680 --> 00:26:31,750
We think you can tell us
where to find him.
456
00:26:31,840 --> 00:26:33,637
That's what we think.
457
00:26:34,360 --> 00:26:36,032
What do you think?
458
00:26:41,320 --> 00:26:44,118
All the guards are in place,
he can't have got away.
459
00:26:44,200 --> 00:26:45,349
He must have done.
460
00:26:45,440 --> 00:26:48,000
I don't see how,
because we've searched every tunnel.
461
00:26:48,080 --> 00:26:50,355
Take the rest of the men
and search the whole city.
462
00:26:50,440 --> 00:26:52,510
I want him found,
and I want him found now.
463
00:26:52,600 --> 00:26:54,158
- Go!
- You.
464
00:26:54,240 --> 00:26:55,798
When you were in here,
what was he doing?
465
00:26:55,880 --> 00:26:57,279
What exactly was he doing?
466
00:26:57,360 --> 00:27:00,352
He had not opened the door.
And he was afraid.
467
00:27:00,440 --> 00:27:02,590
He said that you were going to kill him.
468
00:27:02,680 --> 00:27:05,148
He was looking for a way to escape.
469
00:27:06,320 --> 00:27:08,311
Get two men down to the landing site.
470
00:27:08,400 --> 00:27:10,960
Get the laser cannon out
and set it up in here.
471
00:27:11,040 --> 00:27:14,396
The laser cannon?
That could blow away half the city.
472
00:27:14,480 --> 00:27:15,913
Do it.
473
00:27:26,040 --> 00:27:28,156
I will have it open.
474
00:27:28,240 --> 00:27:31,118
I will have that door open.
475
00:27:39,120 --> 00:27:41,509
Another door? Is this it?
476
00:27:42,760 --> 00:27:43,875
Well?
477
00:27:43,960 --> 00:27:46,474
- I think it's time to go back.
- Is it booby-trapped?
478
00:27:46,560 --> 00:27:48,232
- No.
- Well, then.
479
00:27:48,320 --> 00:27:50,754
- You don't understand.
- That's right, I don't.
480
00:27:50,840 --> 00:27:52,034
I know this man.
481
00:27:52,120 --> 00:27:54,475
If he was going to stop us,
he would've done it.
482
00:27:54,560 --> 00:27:57,233
The fact that he hasn't
means that he wants us here.
483
00:27:57,320 --> 00:27:59,788
Don't you see? We're being used.
484
00:28:01,040 --> 00:28:02,871
That's what Norl was hiding.
485
00:28:02,960 --> 00:28:06,396
- You really are a little man, aren't you?
- Leave it, Kerril.
486
00:28:06,480 --> 00:28:09,472
- Whatever's there, we don't need it.
- Try telling that to Bayban.
487
00:28:09,560 --> 00:28:12,074
- I'm going back. Are you coming?
- No.
488
00:28:12,960 --> 00:28:14,916
- I think you should.
- No.
489
00:28:16,440 --> 00:28:17,759
All right.
490
00:28:33,760 --> 00:28:36,991
Vila. Vila!
491
00:28:38,480 --> 00:28:40,471
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
492
00:28:55,560 --> 00:28:57,039
(KERRIL SCREAMING LOUDLY)
493
00:29:03,480 --> 00:29:08,076
Kerril. Kerril!
494
00:29:11,840 --> 00:29:14,957
All right, my friend.
But you didn't fool me.
495
00:29:17,240 --> 00:29:19,708
(TENSE INSTRUMENTAL
MUSIC CONTINUES)
496
00:29:32,760 --> 00:29:35,399
- Vila. Thanks.
- For what?
497
00:29:35,480 --> 00:29:36,515
Following me.
498
00:29:36,600 --> 00:29:38,830
I always did have
a weakness for nice legs.
499
00:29:38,920 --> 00:29:40,114
I'm sorry.
500
00:29:40,200 --> 00:29:42,191
It's not what I expected.
501
00:29:45,040 --> 00:29:46,871
He's lost a lot of weight, hasn't he?
502
00:29:46,960 --> 00:29:48,916
Oh, there's another one.
503
00:29:49,040 --> 00:29:50,359
It's all right. It's all right.
504
00:29:50,440 --> 00:29:53,477
- I thought I was alone.
- You come and sit down.
505
00:29:54,760 --> 00:29:56,034
It's all right. It's all right.
506
00:29:56,120 --> 00:29:59,157
- I thought I was alone.
- You come and sit down.
507
00:30:01,960 --> 00:30:06,431
The translator unit has identified
your language as Terran...
508
00:30:06,520 --> 00:30:10,957
and is translating my words into a form
which I hope you will understand.
509
00:30:11,640 --> 00:30:16,555
I regret that we cannot meet in person,
but by the time you hear this...
510
00:30:16,680 --> 00:30:20,389
I shall have been dead
for over 3,000 years.
511
00:30:20,760 --> 00:30:23,069
An almost unimaginable time.
512
00:30:23,520 --> 00:30:25,715
As unimaginable in its way...
513
00:30:25,800 --> 00:30:28,872
as the journey in which
you have now become involved.
514
00:30:28,960 --> 00:30:30,234
If you'll please be comfortable...
515
00:30:30,320 --> 00:30:32,629
I'll try to explain
what has happened to you.
516
00:30:32,720 --> 00:30:35,792
It's all right. That's my man.
I want to see what he's done to us.
517
00:30:35,880 --> 00:30:37,791
It is called Kezarn.
518
00:30:37,880 --> 00:30:38,915
Kezarn.
519
00:30:39,000 --> 00:30:42,310
And my people will have forgotten that
by the time you hear my voice.
520
00:30:42,400 --> 00:30:46,951
As I record this, our society is at
the height of its powers...
521
00:30:47,480 --> 00:30:49,994
but economic expansion
and social development...
522
00:30:50,080 --> 00:30:52,116
are reaching their limits.
523
00:30:53,920 --> 00:30:58,755
A collapse to barbarism and
a new Dark Age cannot be long delayed.
524
00:30:59,520 --> 00:31:01,590
We had despaired...
525
00:31:01,680 --> 00:31:04,797
but now, we have found a solution.
526
00:31:05,840 --> 00:31:09,674
We have developed a system for the
instantaneous transmission of matter...
527
00:31:09,760 --> 00:31:12,957
over any distance between two terminals.
528
00:31:13,800 --> 00:31:17,429
Enter one terminal
and step out of the other...
529
00:31:17,520 --> 00:31:19,909
wherever it happens to be.
530
00:31:20,960 --> 00:31:23,952
The starship in which you now sit...
531
00:31:24,760 --> 00:31:26,876
contains one terminal.
532
00:31:27,640 --> 00:31:31,076
The vault which you so ably penetrated...
533
00:31:31,160 --> 00:31:32,878
contains the other.
534
00:31:34,440 --> 00:31:38,797
You've stepped off the planet Kezarn
and onto a starship...
535
00:31:38,880 --> 00:31:43,795
which is now at least
3,000 light years away.
536
00:31:44,400 --> 00:31:47,836
One small step for man.
So how do we get back?
537
00:31:48,520 --> 00:31:50,317
The ship is programmed...
538
00:31:50,400 --> 00:31:53,312
to find us a planet on which
we can begin a new life.
539
00:31:54,360 --> 00:31:57,158
It must be a planet
in a system with other planets...
540
00:31:57,240 --> 00:31:59,276
which we can also colonise.
541
00:31:59,480 --> 00:32:03,792
This time there must be no limit
to our expansion.
542
00:32:03,960 --> 00:32:06,838
We seem to be trapped.
I think he's killed us.
543
00:32:06,920 --> 00:32:10,276
The vault on Kezarn
will protect that terminal...
544
00:32:10,360 --> 00:32:13,636
during the generations of barbarism
when my people will forget...
545
00:32:13,720 --> 00:32:15,551
even who they are.
546
00:32:15,920 --> 00:32:19,276
All that will remain to them
is a race memory...
547
00:32:19,440 --> 00:32:22,034
which we have genetically engineered.
548
00:32:22,760 --> 00:32:25,513
Once in every 35 generations...
549
00:32:25,640 --> 00:32:29,189
they will gather near
the city at the edge of the world...
550
00:32:29,280 --> 00:32:32,989
and one will be found
who can enter the vault.
551
00:32:33,880 --> 00:32:38,795
My people will know peace
only if he returns.
552
00:32:39,400 --> 00:32:41,595
He will return only...
553
00:32:41,800 --> 00:32:44,553
if the ship has reached its destination.
554
00:32:46,200 --> 00:32:47,599
My friend...
555
00:32:47,920 --> 00:32:50,878
if the ship is still in flight...
556
00:32:50,960 --> 00:32:53,758
you will not return to Kezarn.
557
00:32:53,840 --> 00:32:55,159
I knew it.
558
00:32:56,280 --> 00:33:00,796
The air which came with you
into this cabin will soon run out...
559
00:33:00,880 --> 00:33:02,359
and you will die.
560
00:33:02,440 --> 00:33:05,034
Wonderful. Thanks a lot, friend.
561
00:33:05,560 --> 00:33:10,475
I suggest you make peace
with whatever gods you recognise...
562
00:33:11,200 --> 00:33:14,272
as I will try to make peace with mine.
563
00:33:16,160 --> 00:33:17,878
I bid you farewell.
564
00:33:18,640 --> 00:33:21,552
And I hope you can find it in your heart...
565
00:33:21,720 --> 00:33:23,073
to forgive me.
566
00:33:23,160 --> 00:33:24,718
Not a chance.
567
00:33:24,800 --> 00:33:28,031
I'd like to think he suffocated
after that recording, but I doubt it.
568
00:33:28,120 --> 00:33:31,317
- Sorry, Vila, it's all my fault.
- No, you were right.
569
00:33:31,400 --> 00:33:34,756
Bayban would never have let me out
without finishing the job.
570
00:33:34,840 --> 00:33:39,118
- How long do you think the air will last?
- Well, if we don't move around too much.
571
00:33:39,200 --> 00:33:42,237
It hardly seems worth trying to stay alive
a few minutes longer.
572
00:33:42,320 --> 00:33:45,471
If you're thinking of shooting yourself
or something, forget it.
573
00:33:45,560 --> 00:33:48,233
I don't believe in suicide.
It stunts your growth.
574
00:33:48,320 --> 00:33:49,673
Actually...
575
00:33:51,680 --> 00:33:54,069
it wasn't what I was thinking of.
576
00:33:58,240 --> 00:34:01,550
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
577
00:34:02,960 --> 00:34:06,270
He's in worse trouble than we thought.
Bayban's as bad as you can find.
578
00:34:06,360 --> 00:34:07,952
- I've heard of him.
- I've met him.
579
00:34:08,080 --> 00:34:10,275
He's the type
that gives crime a bad name.
580
00:34:10,360 --> 00:34:13,238
Right. That should put us down
just inside the city.
581
00:34:13,320 --> 00:34:15,675
Are you sure those three guards
can't give the alarm?
582
00:34:15,760 --> 00:34:17,751
Not unless they can do it in their sleep.
583
00:34:17,840 --> 00:34:19,876
- You should have killed them.
- Probably.
584
00:34:19,960 --> 00:34:21,552
They could sleep through a war.
585
00:34:21,640 --> 00:34:24,598
That's good, because if it is Bayban,
a war is what we'll have.
586
00:34:24,680 --> 00:34:27,877
Orac, are you ready to maintain
teleport function?
587
00:34:27,960 --> 00:34:29,359
Of course I am.
588
00:34:29,440 --> 00:34:32,432
Then put us down,
and stand by for further instructions.
589
00:34:32,520 --> 00:34:36,149
Very well. Stand by. I'm waiting.
590
00:34:36,320 --> 00:34:37,639
So are we.
591
00:34:38,040 --> 00:34:39,632
Teleporting now.
592
00:34:42,920 --> 00:34:46,515
Cretins. You are all cretins.
593
00:34:46,880 --> 00:34:49,678
I am surrounded by cretins.
594
00:34:50,120 --> 00:34:53,829
Vila and Kerril will be found
and brought here to me.
595
00:34:54,280 --> 00:34:58,239
If Vila and Kerril are not found
and brought here to me...
596
00:34:58,320 --> 00:35:00,515
you will be the first to die.
597
00:35:01,280 --> 00:35:03,748
Now go and kick some life
into the others.
598
00:35:04,960 --> 00:35:07,758
While you've still got legs to kick with!
599
00:35:08,240 --> 00:35:10,708
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
600
00:35:21,120 --> 00:35:23,429
- Cally.
- Dayna.
601
00:35:28,000 --> 00:35:30,833
Good. Good.
602
00:35:31,000 --> 00:35:33,468
Connect it up. Hurry.
603
00:35:37,000 --> 00:35:38,513
Try there.
604
00:35:40,000 --> 00:35:41,479
Over here!
605
00:35:43,440 --> 00:35:45,271
I think they saw me.
606
00:35:45,360 --> 00:35:47,510
- How many?
- Three.
607
00:35:49,520 --> 00:35:50,999
(SHOTS FIRING)
608
00:35:53,400 --> 00:35:56,039
Three. Not very friendly, are they?
609
00:35:56,680 --> 00:36:00,514
All right, keep them pinned down.
I'll go and get some more men.
610
00:36:00,640 --> 00:36:01,914
What's that?
611
00:36:02,000 --> 00:36:03,638
Something I've been toying with.
612
00:36:03,720 --> 00:36:04,914
Heat-seeking?
613
00:36:05,120 --> 00:36:06,189
I hope so.
614
00:36:06,280 --> 00:36:09,272
Make sure you point it
in the right direction.
615
00:36:31,800 --> 00:36:35,793
Neevish, find out what that was.
Move. You, too.
616
00:36:43,120 --> 00:36:44,951
Gaudy, but effective.
617
00:36:48,320 --> 00:36:50,709
I think war was just declared.
618
00:36:52,520 --> 00:36:54,112
(LOUD EXPLOSIONS CONTINUE)
619
00:36:55,400 --> 00:36:58,073
You. Give me a hand with this.
620
00:37:02,920 --> 00:37:04,592
Come on.
621
00:37:12,680 --> 00:37:16,150
(SOFT INSTRUMENTAL MUSIC)
622
00:37:27,000 --> 00:37:28,319
We're still alive.
623
00:37:28,400 --> 00:37:31,358
Kerril! Kerril, we're still alive!
624
00:37:31,440 --> 00:37:32,839
We should be dead by now.
625
00:37:32,920 --> 00:37:35,150
Are you bragging or complaining?
626
00:37:35,240 --> 00:37:37,754
The air's as fresh as ever.
Do you know what that means?
627
00:37:37,840 --> 00:37:40,229
We're going to die of exhaustion.
628
00:37:46,040 --> 00:37:47,234
Here.
629
00:37:51,600 --> 00:37:53,670
The door should be here!
630
00:37:53,760 --> 00:37:56,832
They walk out of the transmitter,
straight out onto the planet.
631
00:37:56,920 --> 00:37:58,717
What are you talking about?
632
00:37:58,800 --> 00:38:00,711
He hid the door, right?
633
00:38:01,480 --> 00:38:04,278
To make sure none of his victims
did anything rash...
634
00:38:04,360 --> 00:38:06,351
like attacking the weakest point
of the ship!
635
00:38:06,440 --> 00:38:07,953
It's here, I know it's here.
636
00:38:08,040 --> 00:38:10,634
- Lf you say so.
- How would he hide it?
637
00:38:11,000 --> 00:38:13,275
- Another one of those force fields?
- Right.
638
00:38:13,360 --> 00:38:16,591
Set to refract light
at the same frequency as the wall.
639
00:38:16,680 --> 00:38:18,636
- So it's invisible.
- Yes.
640
00:38:18,800 --> 00:38:21,712
Now supposing the ship
has already landed...
641
00:38:21,800 --> 00:38:24,155
but the force field has malfunctioned.
642
00:38:24,240 --> 00:38:28,711
Supposing the door is already open,
but the field hasn't switched off.
643
00:38:28,800 --> 00:38:31,553
- Why should we suppose that?
- Because the air's still fresh.
644
00:38:31,640 --> 00:38:33,551
Air will bleed through a force field.
645
00:38:33,640 --> 00:38:35,039
Can we get through it?
646
00:38:35,120 --> 00:38:39,033
If the energy threshold isn't too low,
and the field too thick.
647
00:38:42,000 --> 00:38:45,231
This one tried,
but the air ran out on him.
648
00:38:45,600 --> 00:38:47,272
Ship was still in flight.
649
00:38:57,120 --> 00:38:59,714
- Can I do anything?
- Keep the sweat out of my eyes.
650
00:38:59,800 --> 00:39:01,313
- Right.
- No, don't do that.
651
00:39:01,400 --> 00:39:03,709
Your legs are bad for my concentration.
652
00:39:14,200 --> 00:39:16,077
(VILA SCREAMING IN PAIN)
653
00:39:16,480 --> 00:39:18,436
Vila. Are you all right?
654
00:39:18,520 --> 00:39:20,795
Discharged straight through me.
655
00:39:22,640 --> 00:39:23,868
(KERRIL) Look!
656
00:39:24,520 --> 00:39:25,714
Kerril.
657
00:39:29,200 --> 00:39:32,670
(TRANQUIL INSTRUMENTAL MUSIC)
658
00:39:50,360 --> 00:39:51,839
(SHOTS FIRING)
659
00:39:54,640 --> 00:39:56,153
Get their guns.
660
00:40:02,040 --> 00:40:03,837
Drop the guns.
661
00:40:04,160 --> 00:40:05,513
Do it.
662
00:40:08,640 --> 00:40:11,757
Good. I hate to rush an execution.
663
00:40:12,360 --> 00:40:15,352
- You can't use that in here.
- Stand still. Both of you.
664
00:40:15,440 --> 00:40:17,749
You think I'm a complete amateur?
665
00:40:17,840 --> 00:40:20,229
A laser cannon isn't very professional.
666
00:40:20,320 --> 00:40:23,073
- You'll blow away half the city.
- All the city.
667
00:40:23,160 --> 00:40:25,799
Energy feedback, heat reflection,
you would go with it.
668
00:40:25,880 --> 00:40:28,838
- It's an open ground weapon.
- I do know that.
669
00:40:28,920 --> 00:40:31,559
You'd have to be insane to use it, then.
670
00:40:31,640 --> 00:40:34,712
Well, maybe that's it. Maybe I am insane.
671
00:40:34,800 --> 00:40:36,631
- Bayban.
- Captain!
672
00:40:36,720 --> 00:40:39,871
They're wiping us out.
We've only seven men left!
673
00:40:41,920 --> 00:40:43,911
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
674
00:40:54,000 --> 00:40:55,513
Finish her.
675
00:41:10,120 --> 00:41:12,839
Bloodthirsty little maniac, aren't you?
Where's Vila?
676
00:41:12,920 --> 00:41:16,230
- I don't know what you're talking about.
- You were rumoured to be dead.
677
00:41:16,320 --> 00:41:18,880
- Funny, that turns out to be true.
- Do I know you?
678
00:41:18,960 --> 00:41:21,315
Celebrities, they never remember
the little people.
679
00:41:21,400 --> 00:41:22,958
- Where is Vila?
- Who?
680
00:41:23,040 --> 00:41:26,510
Would you like me to let some fresh air
into that rancid brain of yours?
681
00:41:26,600 --> 00:41:28,318
Go ahead. You'd be famous.
682
00:41:28,400 --> 00:41:30,470
The man who killed Bayban.
683
00:41:30,640 --> 00:41:32,517
I'd quite like to be famous, too.
684
00:41:32,600 --> 00:41:34,591
How about the woman
that killed Bayban?
685
00:41:34,680 --> 00:41:37,592
Or better still,
the girl who killed Bayban.
686
00:41:37,680 --> 00:41:39,477
I don't know where he is.
687
00:41:39,560 --> 00:41:41,915
- You can do better than that.
- He disappeared.
688
00:41:42,000 --> 00:41:43,433
(NORL) Only from your sight.
689
00:41:45,200 --> 00:41:47,316
We are awaiting his return.
690
00:41:47,440 --> 00:41:49,158
You mean he got it open?
691
00:41:49,240 --> 00:41:51,151
He's been in there all the time?
692
00:41:51,240 --> 00:41:54,232
Dayna, take our guest outside
and watch him.
693
00:42:24,040 --> 00:42:26,793
You know, Kerril, I really like it here.
694
00:42:27,000 --> 00:42:29,673
- I wonder what planet it is.
- We'll probably never know.
695
00:42:29,760 --> 00:42:31,955
- Perhaps we should give it a name.
- Lf you like.
696
00:42:32,040 --> 00:42:34,474
How about, Homeworld.
697
00:42:34,720 --> 00:42:36,039
Vilaworld?
698
00:42:36,120 --> 00:42:38,554
Homeworld. Vilaworld.
699
00:42:38,640 --> 00:42:41,393
- Yes, Vilaworld.
- Homeworld.
700
00:42:49,560 --> 00:42:52,677
Stop. Where did you get this?
701
00:42:52,760 --> 00:42:54,876
They're all over the place, look.
702
00:42:54,960 --> 00:42:56,837
- Kerril.
- What is it?
703
00:42:56,920 --> 00:42:58,876
These are what got me into this.
704
00:42:58,960 --> 00:43:01,599
You've no idea how much they're worth.
705
00:43:01,880 --> 00:43:05,190
- We're going back.
- When you're ready, there's no hurry.
706
00:43:05,440 --> 00:43:08,113
Well, come on,
we've wasted enough time.
707
00:43:08,360 --> 00:43:11,272
Did I say something wrong?
Kerril, what's the matter?
708
00:43:11,360 --> 00:43:13,510
What did I say to upset you?
709
00:43:14,400 --> 00:43:15,913
- Kerril.
- What?
710
00:43:16,040 --> 00:43:18,474
Homeworld,
you wanted to call it Homeworld.
711
00:43:18,560 --> 00:43:21,074
Then we'll call it Homeworld,
it's a good name.
712
00:43:21,160 --> 00:43:22,388
Are you playing games with me?
713
00:43:22,480 --> 00:43:23,913
- Games?
- Yes, games.
714
00:43:24,000 --> 00:43:26,070
If you think what happened here...
715
00:43:26,160 --> 00:43:27,912
gives you the right
to treat me like some sort of...
716
00:43:28,000 --> 00:43:31,276
Treat you like some sort of what?
I haven't treated you like anything.
717
00:43:31,360 --> 00:43:34,397
We're out there in the sunshine,
when for no good reason...
718
00:43:34,480 --> 00:43:36,630
you throw a tantrum
and go off in all directions.
719
00:43:36,720 --> 00:43:39,359
- For no good reason at all?
- Give me a good reason.
720
00:43:39,440 --> 00:43:42,830
I'm a reasonable man. I'll accept
a good reason. I'll accept a bad reason.
721
00:43:42,920 --> 00:43:44,319
I'll accept any reason at all...
722
00:43:44,400 --> 00:43:47,517
just tell me what I'm
meant to have done.
723
00:43:48,120 --> 00:43:51,908
- You really don't know, do you?
- Isn't that what I just said?
724
00:43:52,160 --> 00:43:54,833
Oh, please. Can't we stop fighting now?
725
00:43:56,040 --> 00:43:58,474
Of all the things I enjoy doing...
726
00:43:58,560 --> 00:44:01,836
quarrelling with you
comes 574th on my list.
727
00:44:04,880 --> 00:44:06,199
I'm sorry.
728
00:44:06,840 --> 00:44:08,239
Shall we go?
729
00:44:09,840 --> 00:44:11,319
That list.
730
00:44:11,600 --> 00:44:13,318
Things you enjoy doing?
731
00:44:13,440 --> 00:44:16,477
You wouldn't be interested
in what comes top of it, would you?
732
00:44:16,560 --> 00:44:17,629
You!
733
00:44:19,320 --> 00:44:21,788
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
734
00:44:25,960 --> 00:44:28,679
Why is it getting darker all the time?
735
00:44:34,960 --> 00:44:38,316
- How long are we going to wait?
- As long as it takes.
736
00:44:38,640 --> 00:44:39,959
Feeling guilty?
737
00:44:40,040 --> 00:44:41,393
Yes, a little.
738
00:44:41,480 --> 00:44:43,436
There are no lighting systems I can find.
739
00:44:43,520 --> 00:44:46,478
I suggest we leave while there's light
to see where we're going.
740
00:44:46,560 --> 00:44:48,630
- No.
- Your friend is right.
741
00:44:48,720 --> 00:44:50,631
It is time to leave this place.
742
00:44:57,320 --> 00:44:58,469
Hello.
743
00:45:00,280 --> 00:45:01,395
Vila.
744
00:45:01,600 --> 00:45:04,353
Now that is what I call an entrance.
745
00:45:06,560 --> 00:45:08,312
Vila, we thought we'd lost you.
746
00:45:08,400 --> 00:45:10,356
But every silver lining has a cloud.
747
00:45:10,440 --> 00:45:12,715
I'd say you got it wrong,
except I know you didn't.
748
00:45:12,800 --> 00:45:14,631
- Welcome back, Vila.
- Thanks.
749
00:45:14,720 --> 00:45:17,359
- Oh, this is Kerril.
- And welcome back, Kerril.
750
00:45:17,440 --> 00:45:18,475
(EXPLOSION)
751
00:45:19,640 --> 00:45:21,437
What the hell is that? What happened?
752
00:45:21,600 --> 00:45:23,158
Bayban got away from me.
753
00:45:23,240 --> 00:45:25,674
- He'll be making for his ship.
- No!
754
00:45:26,040 --> 00:45:28,270
Let him go. He has no men left.
755
00:45:28,360 --> 00:45:30,430
But there are still men
guarding your people.
756
00:45:30,520 --> 00:45:33,876
They will have been dealt with.
My people are coming.
757
00:45:34,160 --> 00:45:37,072
They are summoned to enter the city.
758
00:45:40,760 --> 00:45:42,751
(BELL TOLLING)
759
00:45:44,360 --> 00:45:46,635
That's what this is all about!
760
00:45:46,720 --> 00:45:49,712
This isn't a city, it's a travel terminus.
761
00:45:49,840 --> 00:45:52,559
And it's announcing
that it's open for business.
762
00:45:56,240 --> 00:45:58,708
(MYSTICAL CHANT)
763
00:46:21,840 --> 00:46:25,833
The need which grew in us
until it blotted out all other needs...
764
00:46:25,920 --> 00:46:27,558
is now satisfied.
765
00:46:28,080 --> 00:46:32,517
My people are gone,
and now I too must go.
766
00:46:32,640 --> 00:46:35,200
How much did you know
beforehand, Norl?
767
00:46:35,280 --> 00:46:39,478
Only that the door to the next world
must be opened by a clever man.
768
00:46:39,560 --> 00:46:41,391
You tried to get Bayban to do it.
769
00:46:41,480 --> 00:46:43,948
He came to our world at the right time...
770
00:46:44,040 --> 00:46:46,235
but he was not the right man.
771
00:46:46,880 --> 00:46:50,953
Although we realised quite soon
that he could not open the door...
772
00:46:51,440 --> 00:46:55,877
yet we knew that he could
find someone who could.
773
00:46:56,440 --> 00:46:59,159
So, we encouraged him in that.
774
00:46:59,240 --> 00:47:02,630
By convincing him that the vault
contained something of great value...
775
00:47:02,720 --> 00:47:04,199
which you didn't want him to have.
776
00:47:04,280 --> 00:47:06,396
It was no more than the truth.
777
00:47:06,480 --> 00:47:08,914
But it became more than the truth...
778
00:47:09,000 --> 00:47:11,833
because some of us died
before we told him.
779
00:47:12,520 --> 00:47:16,149
Vila, you're a clever man, and brave.
780
00:47:16,880 --> 00:47:18,836
My people thank you.
781
00:47:19,520 --> 00:47:23,274
And now, I must join my people.
782
00:47:24,640 --> 00:47:26,198
Wait.
783
00:47:28,160 --> 00:47:30,196
May I come with you, Norl?
784
00:47:30,440 --> 00:47:33,000
You too are brave,
and have helped my people.
785
00:47:33,080 --> 00:47:34,718
You are welcome.
786
00:47:35,040 --> 00:47:37,634
You are both welcome to come with us.
787
00:47:38,480 --> 00:47:39,595
Well?
788
00:47:39,840 --> 00:47:42,035
Vila, we'll wait on the ship.
789
00:47:42,720 --> 00:47:44,551
Let us know what you decide.
790
00:47:44,640 --> 00:47:46,312
Bring us up, Orac.
791
00:47:52,400 --> 00:47:54,311
- Are you coming with me?
- I can't.
792
00:47:54,400 --> 00:47:58,678
Why not? It's a chance to be free.
You saw that place, it's beautiful.
793
00:47:58,760 --> 00:48:02,116
But there's nothing there worth stealing.
No, listen.
794
00:48:02,240 --> 00:48:04,196
You know why I neutralise
security systems...
795
00:48:04,280 --> 00:48:06,111
open safes, and break into vaults?
796
00:48:06,560 --> 00:48:08,949
It's because I can and most people can't.
797
00:48:09,040 --> 00:48:11,793
- To satisfy your ego.
- No, not really.
798
00:48:11,880 --> 00:48:14,917
It's just that, it's what makes me, me.
799
00:48:15,760 --> 00:48:18,638
Kerril, a thief isn't what I am,
it's who I am.
800
00:48:18,720 --> 00:48:19,755
Forget it.
801
00:48:19,840 --> 00:48:22,991
- You wouldn't like what's left.
- What makes you think I like you?
802
00:48:23,080 --> 00:48:25,878
Because you can't like someone
without them liking you back.
803
00:48:25,960 --> 00:48:30,272
And I like you, Kerril, more than anyone.
Anyone I've ever known.
804
00:48:31,520 --> 00:48:35,195
The difference is, I love you.
805
00:48:37,760 --> 00:48:39,478
- Kerril.
- Very touching.
806
00:48:39,560 --> 00:48:40,834
Bayban.
807
00:48:40,920 --> 00:48:43,070
You didn't think I'd leave
a fortune behind?
808
00:48:43,160 --> 00:48:45,037
There's nothing for you here, Bayban.
809
00:48:45,120 --> 00:48:47,190
I should've killed you
a long time ago, Kerril.
810
00:48:47,280 --> 00:48:48,269
Go quickly.
811
00:48:48,360 --> 00:48:52,194
- Vila, he'll kill you.
- Take her quickly. Get her out of here.
812
00:48:52,440 --> 00:48:53,759
Go. Go!
813
00:49:00,160 --> 00:49:01,275
No!
814
00:49:03,080 --> 00:49:06,629
Don't do that. It's a force field!
Get me out of here.
815
00:49:06,720 --> 00:49:08,517
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
816
00:49:09,400 --> 00:49:10,389
No!
817
00:49:29,480 --> 00:49:32,950
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC
CONTINUES)
818
00:49:34,760 --> 00:49:36,239
She escaped safely then?
819
00:49:36,320 --> 00:49:38,880
Oh, yes. To a new life and all that.
820
00:49:39,680 --> 00:49:40,795
Good.
821
00:49:42,080 --> 00:49:43,957
We can all get back to business then.
822
00:49:44,040 --> 00:49:47,510
Not quite. We still have to find
those crystals for the weaponry systems.
823
00:49:47,600 --> 00:49:48,715
(DAYNA) Avon!
824
00:49:56,480 --> 00:49:57,879
That enough?
825
00:49:58,320 --> 00:50:00,151
Yes. I'm impressed.
826
00:50:00,240 --> 00:50:02,993
Wonderful. That makes it all worthwhile.
827
00:50:03,280 --> 00:50:04,998
Welcome back, Vila.
828
00:50:07,800 --> 00:50:10,519
Vila, I'm sorry for what I said to you.
829
00:50:10,720 --> 00:50:12,790
I didn't mean it. It wasn't true.
830
00:50:12,880 --> 00:50:17,271
To tell you the truth, I don't really care.
It's not important anymore.
831
00:50:18,520 --> 00:50:20,431
What's the matter with him?
832
00:50:20,520 --> 00:50:24,638
If I thought that was a serious question,
I'd be very worried about you.
833
00:50:25,160 --> 00:50:28,277
I think I've just made
the biggest mistake of my life.
834
00:50:28,360 --> 00:50:31,352
In the light of your previous record,
that seems unlikely.
835
00:50:31,440 --> 00:50:34,830
I would predict that there are far
greater mistakes waiting to be made...
836
00:50:34,920 --> 00:50:36,911
by someone with
your obvious talent for them.
837
00:50:37,000 --> 00:50:38,991
Shut up, Orac.
838
00:50:40,640 --> 00:50:43,677
Still, it's a comforting thought.
839
00:50:43,960 --> 00:50:45,871
Let's hope they've all got good legs.
840
00:50:48,320 --> 00:50:51,232
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,399
"ГОРОД НА КРАЮ МИРА"
Автор сценария - Крис Буше
2
00:01:25,289 --> 00:01:27,898
- Ну же, Вила, ты не имеешь это в виду.
- Я знаю, что я имею в виду, и это "нет".
3
00:01:28,729 --> 00:01:30,685
Хотя бы подумай об этом. Подумай.
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,761
Хорошо. Я подумал об этом. Нет.
5
00:01:34,609 --> 00:01:36,839
- Я не могу заставить тебя.
- Точно, не можешь.
6
00:01:36,929 --> 00:01:38,282
Но я могу выгнать тебя с корабля.
7
00:01:38,369 --> 00:01:39,722
- Что?
- Для меня ты бесполезен.
8
00:01:39,809 --> 00:01:43,563
Я не должен быть тебе полезен.
Я был здесь первым. Я был с Блейком.
9
00:01:43,649 --> 00:01:45,321
У меня больше прав на этот корабль, чем у тебя.
10
00:01:45,409 --> 00:01:48,207
Никто не проживет долго, если не будет знать реалий
этой жизни.
11
00:01:48,289 --> 00:01:50,280
- И они таковы, что...
- Что я могу выбросить тебя за борт.
12
00:01:50,369 --> 00:01:53,520
Другие не будут меня останавливать, а ты не сможешь,
так ведь?
13
00:01:54,089 --> 00:01:56,557
Сейчас я предлагаю тебе пересмотреть свое решение.
14
00:01:56,649 --> 00:01:58,924
Но не думай слишком долго. Я не очень терпеливый
человек.
15
00:01:59,009 --> 00:02:02,684
Всю мою жизнь, сколько я себя помню, были люди
как ты.
16
00:02:02,769 --> 00:02:05,329
- А я думал, я уникальный
- Ты даже не необычный.
17
00:02:05,409 --> 00:02:07,001
- Мне понадобится мое оборудование.
- Я принесу его.
18
00:02:07,089 --> 00:02:09,159
Останься здесь. Проверь координаты телепорта.
19
00:02:09,249 --> 00:02:12,207
По крайней мере, ты не можешь запугать компьютер,
чтобы заставить его делать то, что ты хочешь.
20
00:02:15,569 --> 00:02:17,525
Что не так с Вилой?
21
00:02:17,609 --> 00:02:20,601
- Я его немного напугал.
- Вероятно, это было сложно.
22
00:02:20,689 --> 00:02:24,159
У меня не было выбора. Мы должны получить эти
кристаллы для системы вооружения.
23
00:02:24,249 --> 00:02:25,443
Итак, у нас будет сделка...
24
00:02:25,529 --> 00:02:27,167
они нам кристаллы, мы им - Вилу.
25
00:02:27,249 --> 00:02:28,728
Им просто нужна его помощь.
26
00:02:28,809 --> 00:02:30,765
Тогда почему они настаивают, чтобы он шел один?
27
00:02:30,849 --> 00:02:32,965
Я не знаю. Может, посторонние заставляют их нервничать.
28
00:02:33,049 --> 00:02:34,277
- Ты заставлял?
- Я?
29
00:02:34,369 --> 00:02:37,008
- Кто может нервничать из-за меня?
- Только Вила, судя по всему.
30
00:02:37,089 --> 00:02:38,920
У нас нет причин думать, что они причинят ему
вред.
31
00:02:39,009 --> 00:02:42,206
И ещё меньше причин беспокоиться?
Ты взяла локатор?
32
00:02:43,289 --> 00:02:45,883
Какой локатор?
Их условием было отсутствие следящих устройств.
33
00:02:45,969 --> 00:02:48,005
- Ты так говоришь.
- Я дал им моё слово.
34
00:02:48,089 --> 00:02:50,762
- Ты не дал им моё.
- Ты мне сейчас об этом говоришь?
35
00:02:50,849 --> 00:02:53,647
Ты предлагаешь нам отправить его вниз без маячка?
36
00:02:53,729 --> 00:02:56,721
Нет, я предлагаю постараться сделать так, чтобы
его не обнаружили.
37
00:02:56,809 --> 00:02:58,447
Они не обнаружат. Ну?
38
00:02:58,529 --> 00:03:01,327
- "Ну" это не вопрос.
- Оно работает?
39
00:03:01,409 --> 00:03:05,561
Маячок находится между указательным и средним
пальцами твоей левой руки.
40
00:03:05,889 --> 00:03:07,686
Спасибо, Орак.
41
00:03:07,809 --> 00:03:09,481
Ладно, давайте уже покончим с этим.
42
00:03:09,569 --> 00:03:12,367
Никаких протестов в последнюю минуту, никаких
внезапных болезней?
43
00:03:12,449 --> 00:03:14,804
- Слушай, я вынужден спуститься вниз, он дал мне
это очень ясно понять.
44
00:03:14,889 --> 00:03:17,483
Но я не должен выслушивать от тебя всякий бред,
хорошо?
45
00:03:17,569 --> 00:03:19,878
Хорошо. Возьми это.
46
00:03:20,329 --> 00:03:22,365
Что это? Медленно действующий яд?
47
00:03:22,449 --> 00:03:23,518
Это маячок.
48
00:03:23,609 --> 00:03:27,238
Орак может засечь его и сказать нам, где именно
ты находишься в данный момент времени.
49
00:03:27,329 --> 00:03:28,887
Я не буду глотать это!
50
00:03:28,969 --> 00:03:31,847
Это абсолютно безопасно.
Оно потом растворится.
51
00:03:31,929 --> 00:03:34,238
- У тебя чистые руки?
- Просто проглоти.
52
00:03:36,089 --> 00:03:38,762
Орак, ты уже нашел название этого места?
53
00:03:38,849 --> 00:03:40,999
Не существует никаких конкретных записей.
54
00:03:41,089 --> 00:03:44,684
Тем не менее, я нашел малоизвестный археологический
трактат...
55
00:03:44,769 --> 00:03:47,920
в котором предполагается, что предки нынешнего
населения...
56
00:03:48,009 --> 00:03:50,045
могли называть свою планету Кезарн.
57
00:03:50,129 --> 00:03:52,962
Я умру на планете, у которой даже больше нет имени.
58
00:03:53,049 --> 00:03:54,528
- Готов?
- Разве это имеет значение?
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,248
Они простые мирные люди.
Ты будешь в безопасности.
60
00:03:57,329 --> 00:03:58,808
Это ты так говоришь.
61
00:03:58,889 --> 00:04:00,720
- Верь мне.
- О да. Отправляй меня.
62
00:04:08,409 --> 00:04:10,365
Я не знаю, как ты смог уговорить его.
63
00:04:10,449 --> 00:04:12,360
Я воззвал к его лучшей стороне.
64
00:04:12,449 --> 00:04:14,838
У него ее нет.
Оставь его в покое в будущем.
65
00:04:14,929 --> 00:04:17,079
- Или?
- Ты хочешь, чтобы я тебе угрожал?
66
00:04:17,169 --> 00:04:19,160
Почему нет?
Я давно не смеялся.
67
00:04:19,249 --> 00:04:21,638
Разумно. Ты можешь умереть со смеху.
68
00:04:21,769 --> 00:04:24,124
Почему ты вдруг начал защищать Вилу?
69
00:04:24,209 --> 00:04:25,801
Он раздражает меня, но он полезен.
70
00:04:25,889 --> 00:04:29,723
Мы можем запросто заменить пилота,
но талантливый вор - это редкость.
71
00:04:29,809 --> 00:04:30,924
Я согласен с этим. И?
72
00:04:31,009 --> 00:04:33,603
От него не будет никакой пользы, если ты его запугаешь
слишком сильно.
73
00:04:33,689 --> 00:04:36,157
- Он не был так уж сильно напуган.
- Он был в ужасе.
74
00:04:36,249 --> 00:04:38,683
Напуганный так сильно,
он может совершить самоубийство
75
00:04:38,769 --> 00:04:40,088
Просто потому что это легче, чем идти дальше.
76
00:04:40,169 --> 00:04:43,241
- Я возьму на себя этот риск.
- Он не твой, чтобы ты его брал на себя.
77
00:04:43,329 --> 00:04:45,718
Без кристаллов главные бластеры бесполезны.
78
00:04:45,809 --> 00:04:49,279
- Тебе нравится быть беспомощной, Калли?
- Я не знаю, не пробовала.
79
00:04:49,369 --> 00:04:52,247
- "Освободитель", ответьте, "Освободитель".
- Да, Вила?
80
00:04:52,329 --> 00:04:55,207
Кристаллы здесь.
Вы можете спуститься и забрать их сейчас.
81
00:04:55,289 --> 00:04:56,881
Отличная работа, Вила.
82
00:04:57,929 --> 00:05:01,683
Калли, радиус выстрела только 200, так что целься
прямо в белки глаз.
83
00:05:01,889 --> 00:05:04,528
Нет смысла упоминать, что ты должна быть безоружна?
84
00:05:04,609 --> 00:05:06,042
Отправь меня вниз.
85
00:05:18,809 --> 00:05:20,242
Внизу и в безопасности.
86
00:05:22,889 --> 00:05:24,481
Здесь никого.
87
00:05:24,569 --> 00:05:26,127
Ты уверена, Калли?
88
00:05:26,209 --> 00:05:29,326
Если только они не прячутся.
Но зачем бы им прятаться?
89
00:05:29,449 --> 00:05:31,724
Я не знаю. Возможно, чужаки...
90
00:05:31,809 --> 00:05:34,562
Заставляют их нервничать? Да, ты говорил.
91
00:05:35,129 --> 00:05:38,678
Я начинаю удивляться, как ты вообще смог провести
с ними переговоры.
92
00:05:38,769 --> 00:05:40,999
Какие-нибудь признаки коробки с кристаллами?
93
00:05:41,089 --> 00:05:43,000
- Пока нет.
- Продолжай искать.
94
00:05:56,409 --> 00:05:59,446
Мы туда идем?
Это в милях отсюда!
95
00:06:00,249 --> 00:06:03,047
Почему я не мог телепортироваться поближе?
96
00:06:04,649 --> 00:06:05,798
Эй!
97
00:06:07,649 --> 00:06:09,765
Говорят, слишком много ходить вредно, знаете ли.
98
00:06:09,849 --> 00:06:11,601
Портит слух.
99
00:06:11,689 --> 00:06:13,839
Посмотрите, как это на вас подействовало.
100
00:06:15,409 --> 00:06:19,243
Слушайте, рано или поздно один из вас все равно
должен будет поговорить со мной!
101
00:06:20,289 --> 00:06:22,484
Ну, скажите мне что-нибудь!
102
00:06:24,369 --> 00:06:27,441
Ну хорошо, все. Вы не говорите, я не иду.
103
00:06:27,649 --> 00:06:30,641
У меня ноги болят, и я в любом случае не хотел
идти.
104
00:06:31,169 --> 00:06:33,922
Конечно, я совершенно заблудился, вы же это понимаете.
105
00:06:34,009 --> 00:06:36,318
Да, конечно, понимаете.
106
00:06:37,489 --> 00:06:41,198
Я не думаю, что вы проведете меня обратно туда,
где вы меня встретили.
107
00:06:41,289 --> 00:06:43,439
Нет, конечно, не проведете.
108
00:06:45,289 --> 00:06:47,803
Ну ладно, вы меня уговорили.
109
00:06:53,729 --> 00:06:56,880
Тут коробка. И телепортационный браслет Вилы.
110
00:06:57,009 --> 00:06:59,045
Калли, это Эйвон. Не трогай коробку.
111
00:06:59,129 --> 00:07:02,565
Я не разделяю веру Тарранта в простых мирных людей.
112
00:07:02,649 --> 00:07:04,048
Да, я знаю.
113
00:07:30,009 --> 00:07:33,126
Что это было?
Прозвучало как взрыв.
114
00:07:33,529 --> 00:07:36,521
Это был взрыв?
Вы знаете, что это было?
115
00:07:36,609 --> 00:07:38,804
Какая вам разница, что это было?
Какая мне разница, что это было?
116
00:07:38,889 --> 00:07:40,925
Почему я разговариваю сам с собой?
117
00:07:42,609 --> 00:07:44,201
Все-таки интересно, что это было.
118
00:07:44,649 --> 00:07:47,686
Они заминировали коробку.
Очень просто.
119
00:07:47,769 --> 00:07:49,999
Они простые люди, как говорил Таррант.
120
00:07:50,089 --> 00:07:52,887
И совершенно мирные.
Наверное, небольшое преувеличение.
121
00:07:52,969 --> 00:07:56,405
Я не понимаю. Я был уверен, что мы можем им доверять.
Я бы поставил на это свою жизнь.
122
00:07:56,489 --> 00:07:59,049
- Ты поставил жизнь Вилы.
- Действительно? Я забыл.
123
00:07:59,129 --> 00:08:02,246
- Сейчас у него даже нет браслета.
- И это моя вина?
124
00:08:02,329 --> 00:08:05,127
- Итак, у нас нет Вилы, и у нас нет кристаллов.
125
00:08:05,209 --> 00:08:06,801
Какой наш следующий гениальный шаг?
126
00:08:06,889 --> 00:08:11,758
Мы убедим его простых мирных друзей расстаться
с чем-то одним или и с тем, и с тем.
127
00:08:11,849 --> 00:08:13,646
Не мы, а я.
128
00:08:13,729 --> 00:08:15,924
На этот раз я проведу переговоры с оружием в руках.
129
00:08:16,009 --> 00:08:18,842
Орак, ты можешь сказать мне точные координаты
того маячка?
130
00:08:18,929 --> 00:08:20,999
- Естественно, могу.
- И где же он?
131
00:08:21,089 --> 00:08:24,843
Под коробкой, которая находится в 10 сантиметрах
от твоей правой руки.
132
00:08:29,529 --> 00:08:31,645
- Тупой идиот.
- Он его спрятал.
133
00:08:31,729 --> 00:08:35,802
- Это не глупо, это самоубийственно.
Почему он это сделал?
134
00:08:35,889 --> 00:08:38,926
Потому что он был смертельно напуган.
Он никому не доверял.
135
00:08:39,809 --> 00:08:42,277
Вы были правы. Извини, Калли.
136
00:08:42,369 --> 00:08:44,724
Ты - единственный, кто встречался с этими людьми.
137
00:08:44,809 --> 00:08:46,367
Куда, как ты думаешь, они могли его повести?
138
00:08:46,449 --> 00:08:48,804
- Что насчет того города?
- Нет, они сказали, что это руины.
139
00:08:48,889 --> 00:08:51,164
Никто не помнит, когда он был построен, и кто
его построил.
140
00:08:51,249 --> 00:08:52,807
Никто никогда не ходит туда. Так они говорят.
141
00:08:52,889 --> 00:08:54,925
Нам бы не помешали более надежные источники информации.
142
00:08:55,009 --> 00:08:56,044
Что-нибудь еще?
143
00:08:56,129 --> 00:08:57,960
Есть имя, что-то непроизносимое...
144
00:08:58,049 --> 00:09:00,563
которое, как они сказали, было фрагментом старого
языка.
145
00:09:00,649 --> 00:09:02,480
Переводимым фрагментом?
146
00:09:02,569 --> 00:09:05,527
Похоже, оно означает "город на краю мира".
147
00:09:17,689 --> 00:09:20,567
Это место покинуто.
Тут никого нет.
148
00:09:21,409 --> 00:09:26,483
Все это помещение... покинутое.
149
00:09:33,169 --> 00:09:35,444
Ау!
150
00:09:36,929 --> 00:09:38,408
Есть кто-нибудь?
151
00:09:39,849 --> 00:09:42,044
Ну же, не тяните время!
152
00:09:42,129 --> 00:09:44,768
Если это шутка, она не смешная!
153
00:10:00,929 --> 00:10:02,601
Ты за это ответишь, Таррант.
154
00:10:02,689 --> 00:10:04,964
Я оторву тебе руку и забью тебя ею насмерть.
155
00:10:05,049 --> 00:10:06,687
Ты за это ответишь, Таррант!
156
00:10:06,769 --> 00:10:08,441
Ты закончил?
157
00:10:09,129 --> 00:10:12,599
Если бы с помощью болтовни можно было это сделать,
ты был бы настоящим убийцей, не правда ли?
158
00:10:12,889 --> 00:10:14,447
Откуда ты?
159
00:10:14,529 --> 00:10:18,078
Отсюда, оттуда. В основном, оттуда.
Вставай, убийца.
160
00:10:18,689 --> 00:10:20,998
Я сказала, вставай.
161
00:10:21,089 --> 00:10:23,683
Подбери свой сундучок и двигаем, коротышка.
162
00:10:23,769 --> 00:10:24,838
Мое имя Вила.
163
00:10:24,929 --> 00:10:27,159
Ты можешь расслабить руку с оружием, я не ищу
проблем.
164
00:10:27,249 --> 00:10:29,638
Что такое, убийца, потерял самообладание?
165
00:10:29,729 --> 00:10:31,082
Вот именно.
166
00:10:31,169 --> 00:10:33,888
- К сожалению, я не потерял чувство обоняния.
- Что это должно значить?
167
00:10:33,969 --> 00:10:36,608
Ты бы иногда принимала ванны, ты пахнешь ужасно.
168
00:10:36,689 --> 00:10:39,567
Для того, кто потерял самообладание, ты нарываешься,
коротышка.
169
00:10:39,649 --> 00:10:41,401
Ты не для того пришла, чтобы просто убить меня.
170
00:10:41,489 --> 00:10:42,968
- Двигайся.
- Куда?
171
00:10:43,049 --> 00:10:44,323
Туда.
172
00:10:44,409 --> 00:10:47,367
- Полоскание рта тоже было бы неплохой идеей.
- Двигайся.
173
00:10:49,849 --> 00:10:51,362
Двигайся.
174
00:10:52,209 --> 00:10:56,407
Ты, пустоголовый идиот.
Ты, глупый сын мерзкого червя.
175
00:10:56,489 --> 00:10:57,717
Это была не моя вина, капитан.
176
00:10:57,809 --> 00:10:59,322
"Это была не моя вина, капитан".
177
00:10:59,409 --> 00:11:01,081
Естественно, это была твоя вина.
178
00:11:01,169 --> 00:11:03,080
"О, пробьем в ней дыру, капитан".
179
00:11:03,169 --> 00:11:05,478
Пробьем в ней дыру. Посмотри на нее.
180
00:11:05,569 --> 00:11:08,641
На ней нет ни царапины.
Это единственное, чего нет.
181
00:11:08,729 --> 00:11:10,799
Ну, могло быть и хуже.
182
00:11:10,889 --> 00:11:13,403
- Нет, для тебя не не могло, Шерм.
- Ну, я старался.
183
00:11:13,489 --> 00:11:15,719
Я знаю, что ты старался, Шерм.
184
00:11:15,809 --> 00:11:18,562
Именно поэтому я могу обойтись без тебя.
185
00:11:18,649 --> 00:11:20,241
Пожалуйста, капитан.
186
00:11:20,489 --> 00:11:24,402
Прекрати ныть, Шерм.
Ты знаешь, что я не выношу нытиков.
187
00:11:24,609 --> 00:11:27,965
Это была его вина.
Он мог бы сказать нам, как открыть ее.
188
00:11:28,129 --> 00:11:32,247
Он постоянно лжет.
Он смеялся за твоей спиной.
189
00:11:32,489 --> 00:11:33,808
Я видел.
190
00:11:34,249 --> 00:11:37,639
Что? Это правда, старик?
191
00:11:38,049 --> 00:11:40,005
Никто не смеется над Бэйбаном.
192
00:11:40,409 --> 00:11:42,001
Выведи его и пристрели.
193
00:11:42,089 --> 00:11:44,683
Бэйбан, если ты хочешь кого-нибудь убить, убей
его.
194
00:11:46,969 --> 00:11:50,803
- С другой стороны, ты не так уж плохо пахнешь.
- Что тебя так задержало?
195
00:11:52,689 --> 00:11:54,361
Ты, наверное, Вила.
196
00:11:54,489 --> 00:11:57,242
- Это честь, сэр.
- Честь для меня.
197
00:11:57,329 --> 00:11:58,478
Это я и имею в виду.
198
00:11:59,329 --> 00:12:02,321
Ты лучше с этого момента спи с открытыми глазами.
199
00:12:02,409 --> 00:12:06,322
Тебе бы вон с Убийцей сойтись.
Из вас получится прекрасная пара.
200
00:12:07,849 --> 00:12:09,726
Я мог бы избавиться от Керрил.
201
00:12:09,809 --> 00:12:13,518
Было бы жаль, она лучший стрелок, который у меня
когда-либо был, но...
202
00:12:13,609 --> 00:12:16,077
у нее никакого командного духа, знаешь ли.
203
00:12:16,329 --> 00:12:20,527
А невозможно вести дело, как у меня, без командного
духа.
204
00:12:20,609 --> 00:12:24,124
А что это за дело, если вы не против, чтобы я
спросил?
205
00:12:24,209 --> 00:12:25,642
О, я против того, чтобы ты спрашивал.
206
00:12:25,729 --> 00:12:28,402
- Я очень против.
- Я могу это понять.
207
00:12:28,489 --> 00:12:31,208
Извиняюсь, что я это упомянул, я просто поддерживал
разговор.
208
00:12:31,289 --> 00:12:33,166
Я принес инструменты.
209
00:12:33,249 --> 00:12:36,286
Что именно вы хотите, чтобы я сделал?
Просто скажите, я к вашим услугам.
210
00:12:36,369 --> 00:12:37,518
Ты не знаешь, кто я.
211
00:12:37,609 --> 00:12:40,919
Без понятия. Вам незачем беспокоиться об этом,
я не буду задавать никаких вопросов.
212
00:12:41,009 --> 00:12:45,958
Мелкий воришка и революционер-неудачник - и ты
не знаешь, кто я?
213
00:12:46,209 --> 00:12:49,201
Если вы так ставите вопрос, то, конечно, я знаю,
кто вы. Вы...
214
00:12:49,289 --> 00:12:50,768
- Бэйбан.
- Бэйбан, да.
215
00:12:50,849 --> 00:12:53,966
Бэйбан Бешеный.
Бэйбан Мясник.
216
00:12:54,049 --> 00:12:56,279
Бэйбан Мясник.
Вы - Бэйбан Мясник!
217
00:12:56,369 --> 00:12:58,200
- О, нет.
- Так-то лучше.
218
00:12:58,329 --> 00:13:01,127
Вы в списке самых разыскиваемых преступников Федерации
на самом верху, после Блейка.
219
00:13:01,209 --> 00:13:03,325
Что значит, "после Блейка"?
220
00:13:03,409 --> 00:13:07,402
Я трудился, чтобы занять высокое положение в списке,
прежде чем он выполз из яслей.
221
00:13:07,489 --> 00:13:09,559
Трудился.
222
00:13:09,649 --> 00:13:11,685
Я не пользовался краткими политическими путями.
223
00:13:11,769 --> 00:13:15,284
У вас репутация откровенного мясника, которому
нет равных.
224
00:13:15,369 --> 00:13:19,203
Я был вашим поклонником уже, ну, сколько я себя
помню.
225
00:13:19,289 --> 00:13:22,247
Ну, может, и не так долго, вы же не такой старый,
правда?
226
00:13:22,329 --> 00:13:24,718
Впрочем, вы же очень рано начали, правда?
227
00:13:24,809 --> 00:13:28,245
- Кажется, мне плохо.
- Тебе и должно быть плохо, коротышка.
228
00:13:29,049 --> 00:13:32,644
Вила, я люблю тех, кто проявляет уважение.
229
00:13:32,729 --> 00:13:34,401
Тебе понравится работать на меня.
230
00:13:34,489 --> 00:13:36,719
Думаете? О, да, понравится. Конечно, понравится.
231
00:13:36,809 --> 00:13:40,563
Хорошо. Ты можешь начать, открыв ту дверь.
232
00:13:41,609 --> 00:13:43,440
- Сейчас?
- Сейчас.
233
00:13:54,449 --> 00:13:56,440
- А что за ней?
- Тебе не нужно знать.
234
00:13:56,529 --> 00:13:58,042
- Я решаю, что мне нужно знать.
- Да?
235
00:13:58,129 --> 00:14:00,165
- Да.
- Я тут принимаю решения.
236
00:14:00,249 --> 00:14:02,399
- Капитан тут принимает решения.
- Ах ты...
237
00:14:02,489 --> 00:14:03,717
Шерм!
238
00:14:04,009 --> 00:14:06,204
Вила, иди сюда и садись.
239
00:14:08,129 --> 00:14:10,768
Итак, я приложил много усилий, чтобы доставить
тебя сюда.
240
00:14:11,009 --> 00:14:14,001
И я не намерен прикладывать еще какие-то усилия.
241
00:14:14,169 --> 00:14:18,799
Сейчас ты откроешь эту дверь, или я вскрою тебя...
242
00:14:19,289 --> 00:14:20,881
отсюда...
243
00:14:21,569 --> 00:14:23,002
досюда.
244
00:14:23,129 --> 00:14:24,164
Ясно?
245
00:14:24,249 --> 00:14:25,967
- Ясно.
- Хорошо.
246
00:14:26,049 --> 00:14:28,085
Но мне все равно нужно знать, что за ней!
247
00:14:28,169 --> 00:14:30,046
Ключ к любой системе охраны в том, как она была
запроектирована!
248
00:14:30,129 --> 00:14:31,642
Это зависит от того, для чего она была запроектирована!
249
00:14:31,729 --> 00:14:35,119
Я должен знать, что тот, кто запроектировал ее,
хотел защитить!
250
00:14:39,369 --> 00:14:40,643
Скажи ему.
251
00:14:40,969 --> 00:14:42,607
Мы уже сказали тебе.
252
00:14:43,049 --> 00:14:44,323
Скажи ему.
253
00:14:47,049 --> 00:14:49,802
Шерм, свяжись с укреплением.
254
00:14:50,049 --> 00:14:53,405
- Пусть мои люди убьют еще двух заложников.
- Нет, подождите.
255
00:14:54,089 --> 00:14:55,158
Да.
256
00:14:56,529 --> 00:15:00,647
- Она содержит этот мир и следующий.
- Тот же старый бред.
257
00:15:00,729 --> 00:15:03,641
- Он сделал, что ему было сказано.
- Еще два трупа будут держать его в узде.
258
00:15:03,729 --> 00:15:06,880
- Нет! Нельзя заходить слишком далеко с людьми.
- Ты должна была это помнить.
259
00:15:06,969 --> 00:15:09,085
- Я сказала с людьми, а не с мусором.
- Мусор!
260
00:15:09,169 --> 00:15:11,729
Керрил, Шерм. Вон отсюда.
261
00:15:12,609 --> 00:15:14,998
Этот мир и следующий?
Это может означать что угодно.
262
00:15:15,089 --> 00:15:18,126
Не что угодно, а все.
263
00:15:18,209 --> 00:15:20,803
На этой планете ничего нет, Вила.
264
00:15:20,889 --> 00:15:24,165
Ни благородных металлов, ни драгоценных камней,
никаких богатств любого рода.
265
00:15:24,849 --> 00:15:26,077
И почему?
266
00:15:27,049 --> 00:15:29,324
Потому что все это там.
267
00:15:31,089 --> 00:15:33,762
- Этот мир.
- И следующий?
268
00:15:34,649 --> 00:15:37,607
Религиозная болтовня, чтобы держать местных подальше.
269
00:15:37,729 --> 00:15:40,926
Нам пришлось убить шестерых из них, прежде чем
они хотя бы сказали, что это тут.
270
00:15:41,009 --> 00:15:44,046
И еще шестерых, чтобы убедиться, что они не знают,
как открыть это.
271
00:15:44,129 --> 00:15:47,678
Кристаллы, за которые вы меня наняли, они ценные,
откуда они?
272
00:15:47,769 --> 00:15:50,203
- Ниоткуда.
- Кристаллы в той коробке.
273
00:15:50,289 --> 00:15:52,849
Там не было никаких кристаллов в коробке, не так
ли?
274
00:15:52,929 --> 00:15:55,807
Значит, Таррант заключил сделку с вами, даже не
увидев товар.
275
00:15:55,889 --> 00:15:58,278
О, не со мной, с ними.
276
00:15:58,689 --> 00:16:00,805
Таррант даже не знал, что я здесь.
277
00:16:01,049 --> 00:16:03,040
Но он действительно видел образец.
278
00:16:04,689 --> 00:16:07,442
Он был у меня многие годы. Талисман на удачу.
279
00:16:08,009 --> 00:16:10,204
Не такой уж удачный для него, правда.
280
00:16:10,289 --> 00:16:12,564
Прекрасно. И он называет меня глупым.
281
00:16:13,129 --> 00:16:15,768
Больше нет. Улыбнись.
282
00:16:16,329 --> 00:16:18,285
- Ты пережил его.
- Что?
283
00:16:18,529 --> 00:16:21,248
Мы же не могли позволить им уйти с пустыми руками,
правда?
284
00:16:21,369 --> 00:16:23,564
- Так что мы дали ему бомбу поиграть.
- Бомбу?
285
00:16:23,649 --> 00:16:26,322
Да. Бабах - и ты мертв.
286
00:16:26,409 --> 00:16:28,559
- Ну, знаешь, все в таком духе.
- Калли.
287
00:16:28,649 --> 00:16:31,447
- Что ты сказал?
- Можно спросить, пытались ли вы взорвать это?
288
00:16:31,529 --> 00:16:32,723
Взорвать ее?
289
00:16:32,809 --> 00:16:36,165
Мы взрывали ее, жгли ее, сверлили ее, резали ее.
290
00:16:36,849 --> 00:16:38,601
- Сколько времени тебе надо?
- Я не знаю.
291
00:16:38,689 --> 00:16:40,202
У тебя есть час.
292
00:16:40,729 --> 00:16:42,765
Ты, вон отсюда!
293
00:16:43,329 --> 00:16:45,160
Оставь моего человека в покое.
294
00:16:46,129 --> 00:16:47,357
И ты.
295
00:16:51,369 --> 00:16:53,280
Моя мать. О да.
296
00:16:53,729 --> 00:16:58,564
У меня была мать. Прекрасная женщина.
По-настоящему злая.
297
00:16:59,049 --> 00:17:00,687
У нее было присловье.
298
00:17:00,809 --> 00:17:03,084
"Бэйб", - говорила она.
299
00:17:03,609 --> 00:17:05,804
Она звала меня Бэйб.
300
00:17:06,769 --> 00:17:08,680
"Бэйб", - говорила она...
301
00:17:08,809 --> 00:17:12,279
"Относись к каждому часу так, как будто он
твой последний".
302
00:17:18,969 --> 00:17:21,244
Я вернусь через час, Вила.
303
00:17:26,049 --> 00:17:28,609
Таррант, я надеюсь, ты доволен.
304
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
- Я все еще не вижу логику.
- Логику?
305
00:17:31,049 --> 00:17:32,767
Я знаю местность. Я установил контакт.
306
00:17:32,849 --> 00:17:35,807
Они не взяли тебя в свой поселок или даже в тот
город.
307
00:17:35,889 --> 00:17:39,165
Они специально держали тебя подальше от чего бы
то ни было даже отдаленно стратегически важного.
308
00:17:39,249 --> 00:17:42,321
Что делает твое знание местности в самом деле
очень местным.
309
00:17:42,409 --> 00:17:43,478
Дело не в этом.
310
00:17:43,569 --> 00:17:47,687
Нет, дело в том, что Вила не будет доверять тебе
так, как он доверяет мне или Калли.
311
00:17:47,769 --> 00:17:50,363
- Калли да, но почему тебе?
- Он знает, что я о нем думаю.
312
00:17:50,449 --> 00:17:52,201
- Ты его презираешь.
- Правильно.
313
00:17:52,329 --> 00:17:54,206
Но я, по крайней мере, последователен на этот
счет.
314
00:17:54,289 --> 00:17:57,281
Я знаю его ценность для нас, так же как он знает
мою.
315
00:17:57,649 --> 00:18:00,163
Если нам понадобится помощь, мы сообщим.
316
00:18:00,249 --> 00:18:01,568
Не стесняйтесь.
317
00:18:02,449 --> 00:18:05,088
- Просто будь готов.
- Мы будем, не беспокойтесь.
318
00:18:05,249 --> 00:18:06,682
Отправьте нас вниз.
319
00:18:12,929 --> 00:18:14,726
Спасибо за поддержку, Дэйна.
320
00:18:14,809 --> 00:18:18,518
Ну, они правы. Если бы Вила увидел тебя, неизвестно,
что бы он сделал.
321
00:18:18,609 --> 00:18:21,203
- Сбежал бы, поднял тревогу...
- Я сомневаюсь.
322
00:18:21,289 --> 00:18:23,962
Я тоже. Я думаю, он попытался бы тебя убить.
323
00:18:25,449 --> 00:18:27,007
Я бы сделала именно это.
324
00:18:34,169 --> 00:18:35,887
Похоже, все тихо.
325
00:18:37,529 --> 00:18:39,565
Поселок должен быть в том направлении.
326
00:18:39,649 --> 00:18:41,401
Если Зен был прав.
327
00:18:41,769 --> 00:18:44,806
Жаль, что мы все не столь надежны, как Зен.
328
00:18:45,689 --> 00:18:47,600
Но я думала, что ты такой.
329
00:18:54,849 --> 00:18:58,285
Этот блок на самом деле вовсе не блок.
Он был умен.
330
00:18:58,569 --> 00:19:01,527
Он может оказаться лучшим, кому мне приходилось
противостоять.
331
00:19:01,609 --> 00:19:02,678
Кто может?
332
00:19:02,769 --> 00:19:05,681
Разработчик. Мой оппонент.
333
00:19:05,849 --> 00:19:09,205
Видишь ли, есть два основных подхода к безопасности.
334
00:19:09,369 --> 00:19:11,678
Физический, замки и минирование...
335
00:19:11,769 --> 00:19:14,329
вещи, разработанные, чтобы физически не дать тебе
войти.
336
00:19:14,409 --> 00:19:16,081
А еще есть психологический подход.
337
00:19:16,169 --> 00:19:16,840
Например?
338
00:19:16,929 --> 00:19:18,362
Ты строишь забор с табличкой...
339
00:19:18,449 --> 00:19:21,122
на которой написано, что местность заражена болотной
лихорадкой...
340
00:19:21,209 --> 00:19:23,200
и у тебя будет быстро прогрессирующее разложение
коленей, если ты туда зайдешь.
341
00:19:23,289 --> 00:19:25,883
- И какой тип здесь?
- Я над этим работаю.
342
00:19:36,769 --> 00:19:40,728
- 0-0-2. Это прекрасно.
- Да?
343
00:19:40,849 --> 00:19:42,362
Неразрушимый блок.
344
00:19:42,449 --> 00:19:45,441
Комбинация обоих, психологического и физического...
345
00:19:45,529 --> 00:19:47,440
каждый из которых усиливает другой.
346
00:19:47,529 --> 00:19:50,043
Превосходно, мой друг. Просто превосходно.
347
00:19:52,449 --> 00:19:54,007
Так что это?
348
00:19:54,089 --> 00:19:55,886
О, это просто силовое поле.
349
00:19:55,969 --> 00:19:58,927
Я была права насчет тебя, еще один Шерм, просто
болтун.
350
00:19:59,009 --> 00:20:01,523
Это цельный блок, коротышка.
351
00:20:01,689 --> 00:20:05,762
Это силовое поле. Созданное, чтобы отражать свет
таким образом, чтобы оно выглядело цельным.
352
00:20:05,929 --> 00:20:09,160
Разумеется, оно выглядит цельным, все силовые
поля так выглядят.
353
00:20:09,329 --> 00:20:12,924
Выглядит цельным, ощущается цельным, так что все
считают его цельным.
354
00:20:13,009 --> 00:20:16,319
Они бьют его, взрывают и жгут, и как все силовые
поля, сколько...
355
00:20:16,409 --> 00:20:19,367
энергии вы в них направляете, столько же отражается
обратно прямо в вас.
356
00:20:19,449 --> 00:20:23,567
Любая подача энергии вызывает равное и противоположное
выделение энергии.
357
00:20:23,649 --> 00:20:26,004
В результате получаем неразрушимый блок.
358
00:20:26,089 --> 00:20:29,047
Чем сильнее вы его бьете, тем крепче он становится.
359
00:20:29,769 --> 00:20:30,963
Вот.
360
00:20:31,049 --> 00:20:32,687
И что это такое?
361
00:20:32,769 --> 00:20:35,124
- Низкоэнергетический зонд.
- Что?
362
00:20:35,249 --> 00:20:38,321
Энергетический порог этого силового поля 0-0-2.
363
00:20:38,409 --> 00:20:41,879
Все, что выше чем 0-0-2, отражается обратно в
вас, правильно?
364
00:20:41,969 --> 00:20:45,598
Это введет зонд в поле очень медленно.
365
00:20:45,889 --> 00:20:49,279
Максимальная энергия 0-0-1.
366
00:20:49,369 --> 00:20:52,520
Когда зонд достигнет двери, поле исчезнет.
367
00:20:52,609 --> 00:20:54,122
До свидания, блок.
368
00:20:54,209 --> 00:20:57,997
- Я поверю в это, только когда увижу.
- Это займет около 45 минут.
369
00:20:58,409 --> 00:21:01,082
- Откуда ты узнал, что я тут?
- Прости?
370
00:21:01,169 --> 00:21:04,366
Когда я вошла, откуда ты узнал, что я тут?
371
00:21:04,929 --> 00:21:06,328
Я тебя услышал.
372
00:21:06,409 --> 00:21:07,922
Нет, не услышал.
373
00:21:08,209 --> 00:21:09,437
Телепатически.
374
00:21:10,049 --> 00:21:12,165
Для вора ты слишком плохо врешь.
375
00:21:20,209 --> 00:21:21,437
Давай, я сделаю это.
376
00:21:21,729 --> 00:21:23,606
Я ее не так сильно испугаю.
377
00:21:23,689 --> 00:21:27,079
Хорошо, но будь осторожна.
Помни, как они обманули Тарранта.
378
00:21:27,169 --> 00:21:30,798
И, Калли, не становись между ею и мной.
379
00:21:54,449 --> 00:21:55,928
Эйвон!
380
00:22:06,969 --> 00:22:09,722
Похоже, мы не единственные чужаки на этой планете.
381
00:22:09,809 --> 00:22:11,288
Это многое может объяснить.
382
00:22:11,369 --> 00:22:13,087
Женщина все еще с нами.
383
00:22:13,169 --> 00:22:15,285
Она прикидывается отстраненной?
384
00:22:15,609 --> 00:22:17,327
Я так не думаю.
385
00:22:17,489 --> 00:22:19,798
Мы ей просто безразличны.
386
00:22:19,889 --> 00:22:23,518
То же самое было, когда она меня увидела.
Вежливое отсутствие интереса.
387
00:22:24,009 --> 00:22:26,079
Мы ей не важны.
388
00:22:26,209 --> 00:22:29,042
Так давай выясним, что для нее важно.
389
00:22:34,409 --> 00:22:36,843
А ты по какому поводу так довольно выглядишь?
390
00:22:36,929 --> 00:22:39,648
Бэйбан не поделится тем, что там внутри, знаешь
ли.
391
00:22:39,729 --> 00:22:42,368
Это правда. Бэйбан не разделит это.
392
00:22:42,929 --> 00:22:46,399
Куда ведет тот коридор?
Мы можем выйти наружу тем путем?
393
00:22:47,289 --> 00:22:50,759
Послушай, я не единственный, у кого тут есть проблемы,
знаешь ли.
394
00:22:50,849 --> 00:22:54,159
Ты и твои люди не будете стоить и комка грязи,
когда я открою эту дверь.
395
00:22:54,249 --> 00:22:56,046
Бэйбан сумасшедший, пойми это.
396
00:22:56,129 --> 00:22:59,007
Как только он заполучит добычу, он нас всех убьет.
397
00:22:59,089 --> 00:23:01,239
Сколько у тебя есть людей, способных сражаться?
398
00:23:02,249 --> 00:23:05,366
Лучше послушай меня.
Я скажу ему, что ты был тут.
399
00:23:05,449 --> 00:23:08,725
Я скажу ему, что это все заговор.
Ты просто используешь его, чтобы открыть это.
400
00:23:08,809 --> 00:23:11,721
Да. Ты знаешь, как он отреагирует на это, да?
401
00:23:12,489 --> 00:23:15,128
Ты что, хочешь сказать, что именно это и происходит?
402
00:23:15,409 --> 00:23:18,048
- Это делает тебя еще более свихнувшимся, чем
он.
- Более свихнувшимся, чем кто?
403
00:23:18,129 --> 00:23:19,881
- Ты.
- Что?
404
00:23:19,969 --> 00:23:21,322
-Бэйб не будет доволен.
- Бэйб?
405
00:23:21,409 --> 00:23:22,683
Так его звала мама, ты не знал?
406
00:23:22,769 --> 00:23:25,841
Что ты тут делаешь, Норл?
Этого человека нужно было оставить одного.
407
00:23:25,929 --> 00:23:28,363
Выметайся и делай то, что тебе было сказано.
408
00:23:30,969 --> 00:23:32,800
У тебя осталось 25 минут.
409
00:23:32,889 --> 00:23:34,845
- Кто тебе это сказал?
- Капитан Бэйбан.
410
00:23:34,929 --> 00:23:38,080
Вряд ли ты мог до этого сам додуматься. Шутка.
411
00:23:38,169 --> 00:23:42,003
Через 25 минут тебе понадобится чувство юмора.
412
00:23:43,009 --> 00:23:44,727
Может, одолжишь мне свое?
413
00:24:00,169 --> 00:24:04,287
Они сменили охрану.
Давай выясним, где остальные.
414
00:24:04,489 --> 00:24:07,128
Ты сказал, 45 минут, коротышка.
415
00:24:07,209 --> 00:24:08,688
Сейчас в любой момент.
416
00:24:15,089 --> 00:24:18,126
- На что ты так уставился?
- Я не уставился.
417
00:24:18,809 --> 00:24:21,277
- Мы часто переезжаем.
- Да.
418
00:24:22,049 --> 00:24:25,883
Сейчас появилась первая возможность, ну, привести
себя в порядок.
419
00:24:25,969 --> 00:24:30,360
Да, знаю эту проблему. Это сложно, если ты...
420
00:24:30,689 --> 00:24:32,122
постоянно переезжаешь.
421
00:24:34,809 --> 00:24:37,607
- Что-то не так?
- Не с того места, где я стою.
422
00:24:40,809 --> 00:24:42,162
И с тем тоже все в порядке!
423
00:24:42,249 --> 00:24:43,648
- Ты сделал это!
- Конечно!
424
00:24:43,729 --> 00:24:46,448
Для "коротышки" я прекрасный эксперт
по перемещениям, не правда ли? Пошли!
425
00:25:03,249 --> 00:25:05,444
- Каким путем мы пойдем?
- Я не знаю.
426
00:25:09,849 --> 00:25:11,328
Мы заперты.
427
00:25:11,489 --> 00:25:12,922
Вила, мы заперты!
428
00:25:13,009 --> 00:25:15,603
Не беспокойся. Мой человек знает, что мы тут.
429
00:25:15,689 --> 00:25:17,566
- Твой человек?
- Разработчик.
430
00:25:17,649 --> 00:25:20,402
Он знает, что мы тут, и он знает, что мы не глупы.
431
00:25:20,489 --> 00:25:22,366
Если бы мы были, то не добрались бы так далеко.
432
00:25:22,449 --> 00:25:25,680
Так что если он хочет нас остановить, у него остался
только один путь.
433
00:25:25,769 --> 00:25:26,884
Какой?
434
00:25:29,929 --> 00:25:32,682
По утверждениям местных, этому всему больше тысячи
лет.
435
00:25:32,769 --> 00:25:35,408
А ты говоришь так, будто ожидаешь встретить этого
человека.
436
00:25:35,489 --> 00:25:38,925
Он, может, и мертв, но он все равно пытается меня
перехитрить.
437
00:25:41,369 --> 00:25:42,927
Держись за мной.
438
00:25:43,009 --> 00:25:46,126
Ступай туда же, куда я, и ничего не трогай. Хорошо?
439
00:25:46,209 --> 00:25:49,360
Хорошо. А что ты от него ждешь?
440
00:25:49,449 --> 00:25:51,360
Думаю, он попытается нас убить.
441
00:25:51,449 --> 00:25:52,962
- Что?
- Пошли.
442
00:26:02,809 --> 00:26:05,198
- Все в порядке, все в порядке.
- Да?
443
00:26:05,289 --> 00:26:06,608
Я надеюсь.
444
00:26:14,529 --> 00:26:15,757
Граната!
445
00:26:22,209 --> 00:26:23,642
Не двигаться.
446
00:26:24,009 --> 00:26:26,842
Похоже, она отказала. Извините.
447
00:26:26,929 --> 00:26:28,840
Все, что нам нужно, - это информация.
448
00:26:28,929 --> 00:26:30,203
Мы потеряли нашего друга.
449
00:26:30,289 --> 00:26:32,359
Мы думаем, вы можете нам подсказать, где мы можем
его найти.
450
00:26:32,449 --> 00:26:34,246
Так мы думаем.
451
00:26:34,969 --> 00:26:36,641
Что думаете вы?
452
00:26:41,929 --> 00:26:44,727
Все охранники на месте, он не мог уйти.
453
00:26:44,809 --> 00:26:45,958
Похоже, что все-таки ушел.
454
00:26:46,049 --> 00:26:48,609
Я не понимаю как, мы обыскали все туннели.
455
00:26:48,689 --> 00:26:50,964
Возьми оставшихся людей и обыщи весь город.
456
00:26:51,049 --> 00:26:53,119
Он должен быть найден, и найден немедленно.
457
00:26:53,209 --> 00:26:54,767
- Пошел!
- Ты.
458
00:26:54,849 --> 00:26:56,407
Когда ты был тут, что он делал?
459
00:26:56,489 --> 00:26:57,888
Что именно он делал?
460
00:26:57,969 --> 00:27:00,961
Он не открыл дверь. И он был напуган.
461
00:27:01,049 --> 00:27:03,199
Он сказал, что ты собираешься убить его.
462
00:27:03,289 --> 00:27:05,757
Он искал путь к бегству.
463
00:27:06,929 --> 00:27:08,920
Возьми двух людей и иди к посадочной площадке.
464
00:27:09,009 --> 00:27:11,569
Возьмите лазерную пушку и установите ее здесь.
465
00:27:11,649 --> 00:27:15,005
Лазерную пушку? Но она может снести полгорода.
466
00:27:15,089 --> 00:27:16,522
Выполняй.
467
00:27:26,649 --> 00:27:28,765
Я ее открою.
468
00:27:28,849 --> 00:27:31,727
Я эту дверь открою.
469
00:27:39,729 --> 00:27:42,118
Еще одна дверь? Это оно?
470
00:27:43,369 --> 00:27:44,484
Ну?
471
00:27:44,569 --> 00:27:47,083
- Думаю, пора возвращаться.
- Она заминирована?
472
00:27:47,169 --> 00:27:48,841
- Нет.
- Ну так что же?
473
00:27:48,929 --> 00:27:51,363
- Ты не понимаешь.
- Правильно, не понимаю.
474
00:27:51,449 --> 00:27:52,643
Я знаю этого человека.
475
00:27:52,729 --> 00:27:55,084
Если бы он хотел остановить нас, он бы это сделал.
476
00:27:55,169 --> 00:27:57,842
Тот факт, что он этого не сделал, означает, что
он хочет, чтобы мы были здесь.
477
00:27:57,929 --> 00:28:00,397
Разве ты не видишь? Нас использовали.
478
00:28:01,649 --> 00:28:03,480
Вот что Норл скрывал.
479
00:28:03,569 --> 00:28:07,005
- Ты и в самом деле посредственность.
- Оставь это, Керрил.
480
00:28:07,089 --> 00:28:10,081
- Что бы там ни было, оно нам не нужно.
- Попробуй сказать это Бэйбану.
481
00:28:10,169 --> 00:28:12,683
- Я возвращаюсь. Ты идешь?
- Нет.
482
00:28:13,569 --> 00:28:15,525
- Мне кажется, тебе следует это сделать.
- Нет.
483
00:28:17,049 --> 00:28:18,368
Хорошо.
484
00:28:34,369 --> 00:28:37,600
Вила. Вила!
485
00:29:04,089 --> 00:29:08,685
Керрил. Керрил!
486
00:29:12,449 --> 00:29:15,566
Ладно, друг. Но меня ты не обманул.
487
00:29:33,369 --> 00:29:36,008
- Вила. Спасибо.
- За что?
488
00:29:36,089 --> 00:29:37,124
Что пошел за мной.
489
00:29:37,209 --> 00:29:39,439
У меня всегда была слабость к красивым ножкам.
490
00:29:39,529 --> 00:29:40,723
Извини.
491
00:29:40,809 --> 00:29:42,800
Это не то, чего я ждал.
492
00:29:45,649 --> 00:29:47,480
Он сильно похудел, не так ли?
493
00:29:47,569 --> 00:29:49,525
О, там еще один.
494
00:29:49,649 --> 00:29:50,968
Все в порядке. Все в порядке.
495
00:29:51,049 --> 00:29:54,086
- Я думала, что я одна.
- Пройди и сядь.
496
00:29:55,369 --> 00:29:56,643
Все в порядке. Все в порядке.
497
00:29:56,729 --> 00:29:59,766
- Я думала, что я одна.
- Пройди и сядь.
498
00:30:02,569 --> 00:30:07,040
Переводчик определил ваш язык как земной...
499
00:30:07,129 --> 00:30:11,566
и переводит мои слова в той форме, которую вы,
я надеюсь, поймете.
500
00:30:12,249 --> 00:30:17,164
Жаль, что мы не можем встретиться лично, но когда
вы это услышите...
501
00:30:17,289 --> 00:30:20,998
я уже буду мертв более 3000 лет.
502
00:30:21,369 --> 00:30:23,678
Практически невообразимое время.
503
00:30:24,129 --> 00:30:26,324
Такое же невообразимое...
504
00:30:26,409 --> 00:30:29,481
как и путешествие, в которое вы сейчас оказались
вовлечены.
505
00:30:29,569 --> 00:30:30,843
Разместитесь, пожалуйста, поудобнее...
506
00:30:30,929 --> 00:30:33,238
я попробую объяснить, что с вами случилось.
507
00:30:33,329 --> 00:30:36,401
Все в порядке. Это мой человек.
Я хочу знать, что он с нами сделал.
508
00:30:36,489 --> 00:30:38,400
Эта планета называется Кезарн.
509
00:30:38,489 --> 00:30:39,524
Кезарн.
510
00:30:39,609 --> 00:30:42,919
И мой народ забудет это к тому времени, как вы
услышите мой голос.
511
00:30:43,009 --> 00:30:47,560
Когда я записываю это, наше общество на вершине
своего могущества...
512
00:30:48,089 --> 00:30:50,603
но экономическая экспансия и социальное развитие...
513
00:30:50,689 --> 00:30:52,725
достигают своих границ.
514
00:30:54,529 --> 00:30:59,364
Упадок и возврат к варварству и новым Темным векам
невозможно оттянуть надолго.
515
00:31:00,129 --> 00:31:02,199
Мы были в отчаянии..
516
00:31:02,289 --> 00:31:05,406
но теперь мы нашли решение.
517
00:31:06,449 --> 00:31:10,283
Мы разработали систему мгновенного переноса материи...
518
00:31:10,369 --> 00:31:13,566
на любое расстояние между двумя терминалами.
519
00:31:14,409 --> 00:31:18,038
Войдешь в один терминал - а выходишь из другого...
520
00:31:18,129 --> 00:31:20,518
где бы это ни было.
521
00:31:21,569 --> 00:31:24,561
Космический корабль, в котором вы сейчас сидите...
522
00:31:25,369 --> 00:31:27,485
содержит один терминал.
523
00:31:28,249 --> 00:31:31,685
Хранилище, в которое вы так умело проникли...
524
00:31:31,769 --> 00:31:33,487
содержит второй.
525
00:31:35,049 --> 00:31:39,406
Вы попали с планеты Кезарн на космический корабль...
526
00:31:39,489 --> 00:31:44,404
находящийся теперь как минимум в 3000 световых
годах оттуда.
527
00:31:45,009 --> 00:31:48,445
Маленький шаг человека.
Так как мы вернемся?
528
00:31:49,129 --> 00:31:50,926
Корабль запрограммирован...
529
00:31:51,009 --> 00:31:53,921
найти для нас планету, на которой мы сможем начать
новую жизнь.
530
00:31:54,969 --> 00:31:57,767
Это должна быть планета в системе с другими планетами...
531
00:31:57,849 --> 00:31:59,885
которые мы тоже сможем колонизировать.
532
00:32:00,089 --> 00:32:04,401
На этот раз не должно быть никаких границ нашей
экспансии.
533
00:32:04,569 --> 00:32:07,447
Похоже, мы в ловушке.
Я думаю, он нас убил.
534
00:32:07,529 --> 00:32:10,885
Хранилище на Кезарне будет защищать тот терминал...
535
00:32:10,969 --> 00:32:14,245
во время поколений варварства, когда мои люди
забудут...
536
00:32:14,329 --> 00:32:16,160
даже то, кто они такие.
537
00:32:16,529 --> 00:32:19,885
Все, что им останется - это память рода...
538
00:32:20,049 --> 00:32:22,643
которую мы генетически создали.
539
00:32:23,369 --> 00:32:26,122
Один раз каждые 35 поколений...
540
00:32:26,249 --> 00:32:29,798
они будут собираться возле города на краю мира...
541
00:32:29,889 --> 00:32:33,598
и будет найден один, который сможет войти в хранилище.
542
00:32:34,489 --> 00:32:39,404
Мои люди узнают покой, только если он вернется.
543
00:32:40,009 --> 00:32:42,204
Он вернется только...
544
00:32:42,409 --> 00:32:45,162
если корабль достигнет своей цели.
545
00:32:46,809 --> 00:32:48,208
Мой друг...
546
00:32:48,529 --> 00:32:51,487
если корабль все еще в полете...
547
00:32:51,569 --> 00:32:54,367
вы не вернетесь на Кезарн.
548
00:32:54,449 --> 00:32:55,768
Я знал это.
549
00:32:56,889 --> 00:33:01,405
Воздух, который прибыл с вами в эту комнату, скоро
закончится...
550
00:33:01,489 --> 00:33:02,968
и вы умрете.
551
00:33:03,049 --> 00:33:05,643
Прекрасно. Спасибо большое, друг.
552
00:33:06,169 --> 00:33:11,084
Я предлагаю вам примириться с любыми богами, которых
вы признаете...
553
00:33:11,809 --> 00:33:14,881
так же, как я попытаюсь примириться с моим.
554
00:33:16,769 --> 00:33:18,487
Я прощаюсь с вами.
555
00:33:19,249 --> 00:33:22,161
И я надеюсь, что вы сможете...
556
00:33:22,329 --> 00:33:23,682
простить меня.
557
00:33:23,769 --> 00:33:25,327
Ни за что.
558
00:33:25,409 --> 00:33:28,640
Хотелось бы думать, что он задохнулся после того,
как записал это, но сомневаюсь.
559
00:33:28,729 --> 00:33:31,926
- Извини, Вила, это все моя вина.
- Нет, ты была права.
560
00:33:32,009 --> 00:33:35,365
Бэйбан никогда не отпустил бы меня, пока я не
завершил работу.
561
00:33:35,449 --> 00:33:39,727
- Как ты думаешь, на сколько времени нам хватит
воздуха?
- Ну, если мы не будем слишком много двигаться.
562
00:33:39,809 --> 00:33:42,846
Нет смысла стараться остаться в живых на пару
минут дольше.
563
00:33:42,929 --> 00:33:46,080
Если ты думаешь о том, чтобы застрелиться или
что-то в таком духе, забудь.
564
00:33:46,169 --> 00:33:48,842
Я не верю в самоубийство. Оно задерживает развитие.
565
00:33:48,929 --> 00:33:50,282
На самом деле...
566
00:33:52,289 --> 00:33:54,678
я думала не об этом.
567
00:34:03,569 --> 00:34:06,879
Он в гораздо больших неприятностях, чем мы думали.
Хуже, чем Бэйбан, не найдешь.
568
00:34:06,969 --> 00:34:08,561
- Я слышал о нем.
- Я встречал его.
569
00:34:08,689 --> 00:34:10,884
Он из тех, кто создает преступлениям дурную репутацию.
570
00:34:10,969 --> 00:34:13,847
Хорошо. Это должно отправить нас вниз прямо в
город.
571
00:34:13,929 --> 00:34:16,284
Ты уверен, что те три охранника не поднимут тревогу?
572
00:34:16,369 --> 00:34:18,360
Нет, если они не могут делать это во сне.
573
00:34:18,449 --> 00:34:20,485
- Тебе следовало их убить.
- Возможно.
574
00:34:20,569 --> 00:34:22,161
Они могут спать даже во время войны.
575
00:34:22,249 --> 00:34:25,207
Это хорошо, потому что если это Бэйбан, война
- именно то, что мы получим.
576
00:34:25,289 --> 00:34:28,486
Орак, ты готов исполнять телепортационные функции?
577
00:34:28,569 --> 00:34:29,968
Конечно, я готов.
578
00:34:30,049 --> 00:34:33,041
Тогда отправь нас вниз и жди дальнейших инструкций.
579
00:34:33,129 --> 00:34:36,758
Очень хорошо. Быть готовым. Я жду.
580
00:34:36,929 --> 00:34:38,248
Мы тоже.
581
00:34:38,649 --> 00:34:40,241
Телепортирую сейчас.
582
00:34:43,529 --> 00:34:47,124
Кретины. Вы все кретины.
583
00:34:47,489 --> 00:34:50,287
Я окружен кретинами.
584
00:34:50,729 --> 00:34:54,438
Вила и Керрил будут найдены и приведены ко мне.
585
00:34:54,889 --> 00:34:58,848
Если Вила и Керрил не будут найдены и приведены
ко мне...
586
00:34:58,929 --> 00:35:01,124
ты умрешь первым.
587
00:35:01,889 --> 00:35:04,357
А теперь иди и распинай других.
588
00:35:05,569 --> 00:35:08,367
Пока у тебя еще есть ноги, чтобы пинать.
589
00:35:21,729 --> 00:35:24,038
- Калли.
- Дэйна.
590
00:35:28,609 --> 00:35:31,442
Хорошо. Хорошо.
591
00:35:31,609 --> 00:35:34,077
Установи ее. Быстро.
592
00:35:37,609 --> 00:35:39,122
Проверь там.
593
00:35:40,609 --> 00:35:42,088
Сюда!
594
00:35:44,049 --> 00:35:45,880
Я думаю, они меня увидели.
595
00:35:45,969 --> 00:35:48,119
- Сколько?
- Трое.
596
00:35:54,009 --> 00:35:56,648
Трое. Не слишком дружелюбны, да?
597
00:35:57,289 --> 00:36:01,123
Ладно, удерживайте их.
Я приведу еще людей.
598
00:36:01,249 --> 00:36:02,523
Что это?
599
00:36:02,609 --> 00:36:04,247
Кое-что, с чем я игралась.
600
00:36:04,329 --> 00:36:05,523
С тепловым наведением?
601
00:36:05,729 --> 00:36:06,798
Я надеюсь.
602
00:36:06,889 --> 00:36:09,881
Убедись, что направляешь его правильно.
603
00:36:32,409 --> 00:36:36,402
Нивиш, посмотри, что это было. Двигайся. И ты
тоже.
604
00:36:43,729 --> 00:36:45,560
Безвкусно, но эффективно.
605
00:36:48,929 --> 00:36:51,318
Думаю, войну только что объявили.
606
00:36:56,009 --> 00:36:58,682
Ты. Помоги мне с этим.
607
00:37:03,529 --> 00:37:05,201
Давай.
608
00:37:27,609 --> 00:37:28,928
Мы все еще живы.
609
00:37:29,009 --> 00:37:31,967
Керрил! Керрил, мы все еще живы!
610
00:37:32,049 --> 00:37:33,448
Мы уже должны были умереть.
611
00:37:33,529 --> 00:37:35,759
Ты хвастаешься или жалуешься?
612
00:37:35,849 --> 00:37:38,363
Воздух свеж как всегда. Ты знаешь, что это значит?
613
00:37:38,449 --> 00:37:40,838
Мы умрем от истощения.
614
00:37:46,649 --> 00:37:47,843
Здесь.
615
00:37:52,209 --> 00:37:54,279
Дверь должна быть здесь.
616
00:37:54,369 --> 00:37:57,441
Они выходят из передатчика прямо на планету.
617
00:37:57,529 --> 00:37:59,326
О чем ты говоришь?
618
00:37:59,409 --> 00:38:01,320
Он спрятал дверь, правильно?
619
00:38:02,089 --> 00:38:04,887
Принял меры, чтобы его жертвы не совершили чего-нибудь
опрометчивого...
620
00:38:04,969 --> 00:38:06,960
например, не разрушили самое слабое место корабля.
621
00:38:07,049 --> 00:38:08,562
Она тут, я знаю, что она тут.
622
00:38:08,649 --> 00:38:11,243
- Если ты так говоришь.
- Как он мог спрятать ее?
623
00:38:11,609 --> 00:38:13,884
- Еще одно силовое поле?
- Правильно.
624
00:38:13,969 --> 00:38:17,200
Установленное так, чтобы отражать свет на той
же частоте, что и стена.
625
00:38:17,289 --> 00:38:19,245
- Так что она невидима.
- Да.
626
00:38:19,409 --> 00:38:22,321
Теперь, если предположить, что корабль уже приземлился...
627
00:38:22,409 --> 00:38:24,764
но силовое поле не сработало.
628
00:38:24,849 --> 00:38:29,320
Предположим, что дверь уже открылась, но поле
не выключилось.
629
00:38:29,409 --> 00:38:32,162
- Почему мы должны это предположить?
- Потому что воздух все еще свежий.
630
00:38:32,249 --> 00:38:34,160
Воздух просачивается сквозь силовое поле.
631
00:38:34,249 --> 00:38:35,648
Мы можем сквозь него пойти?
632
00:38:35,729 --> 00:38:39,642
Если энергетический порог не слишком низок, а
поле не слишком сильно.
633
00:38:42,609 --> 00:38:45,840
Этот попытался, но воздух закончился.
634
00:38:46,209 --> 00:38:47,881
Корабль все еще был в полете.
635
00:38:57,729 --> 00:39:00,323
- Я могу что-то сделать?
- Вытирай мне пот.
636
00:39:00,409 --> 00:39:01,922
- Хорошо.
- Нет, не надо.
637
00:39:02,009 --> 00:39:04,318
Твои ноги мешают мне сосредоточиться.
638
00:39:17,089 --> 00:39:19,045
Вила. С тобой все в порядке?
639
00:39:19,129 --> 00:39:21,404
Разрядилось прямо в меня.
640
00:39:23,249 --> 00:39:24,477
Смотри!
641
00:39:25,129 --> 00:39:26,323
Керрил.
642
00:39:55,249 --> 00:39:56,762
Подбери их оружие.
643
00:40:02,649 --> 00:40:04,446
Бросьте оружие.
644
00:40:04,769 --> 00:40:06,122
Давайте.
645
00:40:09,249 --> 00:40:12,366
Хорошо. Ненавижу торопиться с казнью.
646
00:40:12,969 --> 00:40:15,961
- Ты не можешь использовать ее тут.
- Не двигайтесь. Вы, оба.
647
00:40:16,049 --> 00:40:18,358
Думаешь, я совершенный непрофессионал?
648
00:40:18,449 --> 00:40:20,838
Лазерная пушка не слишком профессиональна.
649
00:40:20,929 --> 00:40:23,682
- Ты взорвешь полгорода.
- Весь город.
650
00:40:23,769 --> 00:40:26,408
Отдача энергии, отражение тепла, можно продолжать
еще.
651
00:40:26,489 --> 00:40:29,447
- Это оружие для открытой местности.
- Я знаю это.
652
00:40:29,529 --> 00:40:32,168
Тогда ты сумасшедший, если используешь его тут.
653
00:40:32,249 --> 00:40:35,321
Может, так и есть. Может, я сумасшедший.
654
00:40:35,409 --> 00:40:37,240
- Бэйбан.
- Капитан! Капитан!
655
00:40:37,329 --> 00:40:40,480
Они нас уничтожают.
Нас осталось только семь человек!
656
00:40:54,609 --> 00:40:56,122
Прикончи ее.
657
00:41:10,729 --> 00:41:13,448
Ты, кровожадный мелкий маньяк.
Где Вила?
658
00:41:13,529 --> 00:41:16,839
- Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Привет, Бэйбан. Я слышал, что ты умер.
659
00:41:16,929 --> 00:41:19,489
- Забавно, похоже, это правда.
- Я тебя знаю?
660
00:41:19,569 --> 00:41:21,924
Это проблема знаменитостей, они никогда не запоминают
обычных людей.
661
00:41:22,009 --> 00:41:23,567
- Где Вила?
- Кто?
662
00:41:23,649 --> 00:41:27,119
Может, мне немного проветрить твой протухший маленький
мозг?
663
00:41:27,209 --> 00:41:28,927
Вперед. Ты будешь знаменит.
664
00:41:29,009 --> 00:41:31,079
Человек, убивший Бэйбана.
665
00:41:31,249 --> 00:41:33,126
Я тоже хотела бы стать знаменитой.
666
00:41:33,209 --> 00:41:35,200
Как насчет "женщина, убившая Бэйбана"?
667
00:41:35,289 --> 00:41:38,201
Или, еще лучше, девушка, убившая Бэйбана.
668
00:41:38,289 --> 00:41:40,086
Я не знаю, где он.
669
00:41:40,169 --> 00:41:42,524
- Подумай еще.
- Он исчез.
670
00:41:42,609 --> 00:41:44,042
Только из твоего поля зрения.
671
00:41:45,809 --> 00:41:47,925
Мы ожидаем его возвращения.
672
00:41:48,049 --> 00:41:49,767
Ты хочешь сказать, он открыл дверь?
673
00:41:49,849 --> 00:41:51,760
Он был там все это время?
674
00:41:51,849 --> 00:41:54,841
Дэйна, выведи нашего гостя наружу и присматривай
за ним.
675
00:42:24,649 --> 00:42:27,402
Знаешь, Керрил, мне тут очень нравится.
676
00:42:27,609 --> 00:42:30,282
- Интересно, что это за планета?
- Мы, наверное, никогда не узнаем.
677
00:42:30,369 --> 00:42:32,564
- Наверное, мы должны дать ей имя.
- Если хочешь.
678
00:42:32,649 --> 00:42:35,083
Как насчет "Родная планета"?
679
00:42:35,329 --> 00:42:36,648
Планета Вилы?
680
00:42:36,729 --> 00:42:39,163
Родная планета. Планета Вилы.
681
00:42:39,249 --> 00:42:42,002
- Да, планета Вилы.
- Родная планета.
682
00:42:50,169 --> 00:42:53,286
Постой. Откуда ты взяла это?
683
00:42:53,369 --> 00:42:55,485
Они тут везде, посмотри.
684
00:42:55,569 --> 00:42:57,446
- Керрил.
- Что такое?
685
00:42:57,529 --> 00:42:59,485
Именно они втравили меня во все это.
686
00:42:59,569 --> 00:43:02,208
Ты не представляешь, сколько они стоят.
687
00:43:02,489 --> 00:43:05,799
- Мы возвращаемся.
- Когда будешь готова, не обязательно спешить.
688
00:43:06,049 --> 00:43:08,722
Ну, пошли, мы уже достаточно времени потеряли.
689
00:43:08,969 --> 00:43:11,881
Я что-то не то сказал?
Керрил, в чем дело?
690
00:43:11,969 --> 00:43:14,119
Что я сказал такого, что огорчило тебя?
691
00:43:15,009 --> 00:43:16,522
- Керрил.
- Что?
692
00:43:16,649 --> 00:43:19,083
Родная планета, ты хотела назвать ее Родная планета.
693
00:43:19,169 --> 00:43:21,683
Давай назовем ее Родная планета, это хорошее название.
694
00:43:21,769 --> 00:43:22,997
Ты мне голову морочишь? Играешь со мной?
695
00:43:23,089 --> 00:43:24,522
- Играю?
- Да, играешь.
696
00:43:24,609 --> 00:43:26,679
Если ты думаешь, что то, что случилось тут...
697
00:43:26,769 --> 00:43:28,521
дает тебе право относиться ко мне как к...
698
00:43:28,609 --> 00:43:31,885
Относиться к тебе как?
Я не относился к тебе как к чему-то.
699
00:43:31,969 --> 00:43:35,006
Мы там встречаем восход, когда ты совершенно без
причины...
700
00:43:35,089 --> 00:43:37,239
закатываешь истерику и бежишь куда глаза глядят.
701
00:43:37,329 --> 00:43:39,968
- Совершенно без причины?
- Назови мне причину.
702
00:43:40,049 --> 00:43:43,439
Я здравомыслящий человек. Я соглашусь с уважительной
причиной. Я соглашусь с неуважительной причиной.
703
00:43:43,529 --> 00:43:44,928
Я соглашусь с любой причиной...
704
00:43:45,009 --> 00:43:48,126
только скажи мне, черт возьми, что я такого сделал.
705
00:43:48,729 --> 00:43:52,517
- Ты действительно не знаешь?
- Я разве не это только что сказал?
706
00:43:52,769 --> 00:43:55,442
О, пожалуйста. Можем мы прекратить ссориться?
707
00:43:56,649 --> 00:43:59,083
Среди всех вещей, которые я люблю делать...
708
00:43:59,169 --> 00:44:02,445
ссоры с тобой находятся на 574 месте в списке.
709
00:44:05,489 --> 00:44:06,808
Извини.
710
00:44:07,449 --> 00:44:08,848
Пойдем?
711
00:44:10,449 --> 00:44:11,928
Этот список.
712
00:44:12,209 --> 00:44:13,927
Вещей, которые ты любишь делать...
713
00:44:14,049 --> 00:44:17,086
Тебя бы не заинтересовало то, что находится на
его первой строчке?
714
00:44:17,169 --> 00:44:18,238
Ты!
715
00:44:26,569 --> 00:44:29,288
Почему все время становится темнее?
716
00:44:35,569 --> 00:44:38,925
- Сколько времени нам еще ждать?
- Столько, сколько понадобится.
717
00:44:39,249 --> 00:44:40,568
Чувствуешь себя виноватым?
718
00:44:40,649 --> 00:44:42,002
Да, немного.
719
00:44:42,089 --> 00:44:44,045
Я не нашел никаких осветительных систем.
720
00:44:44,129 --> 00:44:47,087
Предлагаю уйти, пока мы еще видим, куда идти.
721
00:44:47,169 --> 00:44:49,239
- Нет.
- Твой друг прав.
722
00:44:49,329 --> 00:44:51,240
Время покинуть это место.
723
00:44:57,929 --> 00:44:59,078
Привет.
724
00:45:00,889 --> 00:45:02,004
Вила.
725
00:45:02,209 --> 00:45:04,962
Вот это я называю выход.
726
00:45:07,169 --> 00:45:08,921
Вила, мы думали, что потряли тебя.
727
00:45:09,009 --> 00:45:10,965
Но нет добра без худа.
728
00:45:11,049 --> 00:45:13,324
Я бы сказал, что ты ошибся, если бы не знал, что
нет.
729
00:45:13,409 --> 00:45:15,240
- С возвращением, Вила.
- Спасибо.
730
00:45:15,329 --> 00:45:17,968
- О, это Керрил.
- С возвращением, Керрил.
731
00:45:20,249 --> 00:45:22,046
Что, к черту, это такое? Что случилось?
732
00:45:22,209 --> 00:45:23,767
Бэйбан сбежал.
733
00:45:23,849 --> 00:45:26,283
- Он побежит к своему кораблю.
- Нет!
734
00:45:26,649 --> 00:45:28,879
Пусть бежит. У него не осталось людей.
735
00:45:28,969 --> 00:45:31,039
Но там все еще есть те, которые сторожили твоих
людей.
736
00:45:31,129 --> 00:45:34,485
С ними разберутся.
Мои люди идут.
737
00:45:34,769 --> 00:45:37,681
Они призваны войти в город.
738
00:45:44,969 --> 00:45:47,244
Так вот в чем все дело!
739
00:45:47,329 --> 00:45:50,321
Это не город, это вокзал для путешествия.
740
00:45:50,449 --> 00:45:53,168
И он объявлен действующим.
741
00:46:22,449 --> 00:46:26,442
Потребность, росшая в нас, пока не затмила все
остальные потребности...
742
00:46:26,529 --> 00:46:28,167
сейчас удовлетворена.
743
00:46:28,689 --> 00:46:33,126
Мои люди ушли, и я тоже должен идти.
744
00:46:33,249 --> 00:46:35,809
Сколько ты знал заранее, Норл?
745
00:46:35,889 --> 00:46:40,087
Только что дверь в следующий мир должна быть открыта
умным человеком.
746
00:46:40,169 --> 00:46:42,000
Ты заставил Бэйбана сделать это.
747
00:46:42,089 --> 00:46:44,557
Он пришел в наш мир в нужное время...
748
00:46:44,649 --> 00:46:46,844
но не он был нужным человеком.
749
00:46:47,489 --> 00:46:51,562
Хотя мы быстро поняли, что он не сможет открыть
дверь...
750
00:46:52,049 --> 00:46:56,486
мы знали, что он найдет того, кто сможет.
751
00:46:57,049 --> 00:46:59,768
И мы поощряли его в этом.
752
00:46:59,849 --> 00:47:03,239
Убеждая его в том, что хранилище содержит что-то
очень ценное...
753
00:47:03,329 --> 00:47:04,808
что вы очень не хотите, чтобы попало к нему в
руки.
754
00:47:04,889 --> 00:47:07,005
Это была чистая правда.
755
00:47:07,089 --> 00:47:09,523
Но это стало еще более правдой...
756
00:47:09,609 --> 00:47:12,442
так как некоторые из нас умерли перед тем, как
мы ему сказали.
757
00:47:13,129 --> 00:47:16,758
Вила, ты смелый человек, и храбрый.
758
00:47:17,489 --> 00:47:19,445
Мой народ благодарит тебя.
759
00:47:20,129 --> 00:47:23,883
А сейчас я должен присоединиться к моему народу.
760
00:47:25,249 --> 00:47:26,807
Подожди.
761
00:47:28,769 --> 00:47:30,805
Могу я пойти с вами, Норл?
762
00:47:31,049 --> 00:47:33,609
Ты тоже смелая и помогла моему народу.
763
00:47:33,689 --> 00:47:35,327
Мы приглашаем тебя.
764
00:47:35,649 --> 00:47:38,243
Мы вас обоих приглашаем пойти с нами.
765
00:47:39,089 --> 00:47:40,204
Так что?
766
00:47:40,449 --> 00:47:42,644
Вила, мы подождем на корабле.
767
00:47:43,329 --> 00:47:45,160
Сообщи, что ты решишь.
768
00:47:45,249 --> 00:47:46,921
Подними нас, Орак.
769
00:47:53,009 --> 00:47:54,920
- Ты пойдешь со мной?
- Я не могу.
770
00:47:55,009 --> 00:47:59,287
Почему нет? Это шанс стать свободным.
Ты видел это место - оно прекрасно.
771
00:47:59,369 --> 00:48:02,725
Но там нечего воровать.
Нет, послушай.
772
00:48:02,849 --> 00:48:04,805
Ты знаешь, зачем я взламываю системы охраны...
773
00:48:04,889 --> 00:48:06,720
вскрываю сейфы, вламываюсь в хранилища?
774
00:48:07,169 --> 00:48:09,558
Потому что я могу, а большинство людей - нет.
775
00:48:09,649 --> 00:48:12,402
- Удовлетворить свое самолюбие.
- Нет, не это.
776
00:48:12,489 --> 00:48:15,526
Это то, что делает меня мной.
777
00:48:16,369 --> 00:48:19,247
Керрил, вор - не моя профессия, это моя сущность.
778
00:48:19,329 --> 00:48:20,364
Забудь это.
779
00:48:20,449 --> 00:48:23,600
- Тебе не понравится то, что останется.
- Что заставляет тебя думать, что ты мне вообще
нравишься?
780
00:48:23,689 --> 00:48:26,487
Потому что если тебе кто-то нравится, то и ты
ему тоже нравишься.
781
00:48:26,569 --> 00:48:30,881
А ты нравишься мне, Керрил, больше, чем кто-либо.
Кто-либо, кого я знал.
782
00:48:32,129 --> 00:48:35,804
Разница в том, что я люблю тебя.
783
00:48:38,369 --> 00:48:40,087
- Керрил.
- Очень трогательно.
784
00:48:40,169 --> 00:48:41,443
Бэйбан.
785
00:48:41,529 --> 00:48:43,679
Вы же не подумали, что я брошу богатство?
786
00:48:43,769 --> 00:48:45,646
Здесь нет ничего для тебя, Бэйбан.
787
00:48:45,729 --> 00:48:47,799
Мне нужно было убить тебя уже давно, Керрил.
788
00:48:47,889 --> 00:48:48,878
Иди быстро.
789
00:48:48,969 --> 00:48:52,803
- Вила, он убьет тебя.
- Забери ее быстро. Забери ее отсюда.
790
00:48:53,049 --> 00:48:54,368
Идите. Идите!
791
00:49:00,769 --> 00:49:01,884
Нет!
792
00:49:03,689 --> 00:49:07,238
Не делай этого. Это силовое поле!
Заберите меня отсюда.
793
00:49:10,009 --> 00:49:10,998
Нет!
794
00:49:35,369 --> 00:49:36,848
Она ушла благополучно, да?
795
00:49:36,929 --> 00:49:39,489
О, да. К новой жизни и всему такому.
796
00:49:40,289 --> 00:49:41,404
Хорошо.
797
00:49:42,689 --> 00:49:44,566
Мы все можем вернуться к нашим делам.
798
00:49:44,649 --> 00:49:48,119
Не совсем. Мы все еще должны найти те кристаллы
для систем вооружения.
799
00:49:48,209 --> 00:49:49,324
Эйвон!
800
00:49:57,089 --> 00:49:58,488
Этого хватит?
801
00:49:58,929 --> 00:50:00,760
Да. Я впечатлен.
802
00:50:00,849 --> 00:50:03,602
Прекрасно. Они делают все это оправданным.
803
00:50:03,889 --> 00:50:05,607
Добро пожаловать назад, Вила.
804
00:50:08,409 --> 00:50:11,128
Вила, извини меня за то, что я сказал тебе.
805
00:50:11,329 --> 00:50:13,399
Я не имел этого в виду. Это была неправда.
806
00:50:13,489 --> 00:50:17,880
Сказать по правде, мне все равно.
Это теперь неважно.
807
00:50:19,129 --> 00:50:21,040
Что с ним такое?
808
00:50:21,129 --> 00:50:25,247
Если бы я считала, что ты спрашиваешь это всерьез,
я бы очень обеспокоилась за тебя.
809
00:50:25,769 --> 00:50:28,886
Кажется, я только что сделал самую большую ошибку
в моей жизни.
810
00:50:28,969 --> 00:50:31,961
С учетом твоих предыдущих достижений, это кажется
маловероятным.
811
00:50:32,049 --> 00:50:35,439
Предполагаю, что впереди еще множество ошибок,
ожидающих совершения...
812
00:50:35,529 --> 00:50:37,520
кем-то настолько талантливым к этому.
813
00:50:37,609 --> 00:50:39,600
Заткнись, Орак.
814
00:50:41,249 --> 00:50:44,286
Впрочем, это успокаивающая мысль.
815
00:50:44,569 --> 00:50:46,480
Надеюсь, у них у всех будут красивые ножки.
816
00:50:46,490 --> 00:50:47,980
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
|