1
00:00:33,000 --> 00:00:35,070
(THEME MUSIC)
2
00:01:22,960 --> 00:01:25,918
No, please. Please, no!
3
00:01:44,600 --> 00:01:47,672
They tell me
you haven't been cooperating.
4
00:01:47,760 --> 00:01:50,558
No? What's the matter?
5
00:01:50,640 --> 00:01:53,950
- Did I bleed on the wrong bit of floor?
- Good, good.
6
00:01:54,040 --> 00:01:56,793
- I'm glad you're pleased.
- I hate to waste my time.
7
00:01:56,880 --> 00:01:59,474
- Don't let me detain you.
- I'm a specialist, you see.
8
00:01:59,560 --> 00:02:03,712
- It's written all over you.
- I specialise in uncooperative prisoners.
9
00:02:03,800 --> 00:02:06,030
And you love a challenge.
10
00:02:07,280 --> 00:02:10,272
It's good that we understand each other.
11
00:02:11,600 --> 00:02:15,036
Your name wouldn't be Shrinker,
by any chance, would it?
12
00:02:15,120 --> 00:02:16,951
You've heard of me?
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,831
I knew if I held out,
you would show up eventually.
14
00:02:22,920 --> 00:02:25,195
It says more for your nerve
than your brain.
15
00:02:25,280 --> 00:02:25,996
You think so?
16
00:02:26,080 --> 00:02:30,631
Long before I've finished with you,
you'll be begging for death.
17
00:02:32,480 --> 00:02:35,233
Don't worry, it's sending all right.
18
00:02:36,080 --> 00:02:39,789
- What are you talking about?
- The implant in your neck.
19
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
I don't know what you're talking...
20
00:02:42,240 --> 00:02:45,198
There is a homing device implanted
in your neck.
21
00:02:50,560 --> 00:02:53,950
- How did you know?
- We detected it as we picked you up.
22
00:02:54,040 --> 00:02:58,989
We've been monitoring it ever since.
It's been sending steadily for five days.
23
00:02:59,880 --> 00:03:01,472
Five days?
24
00:03:02,200 --> 00:03:05,317
- Is that how long I've been here?
- Your friends aren't coming.
25
00:03:05,400 --> 00:03:07,152
They are. They must.
26
00:03:07,280 --> 00:03:09,510
An attack on this place would be
suicide anyway.
27
00:03:10,600 --> 00:03:12,909
Is there anyone...
28
00:03:13,000 --> 00:03:16,117
who thinks that you're worth dying for?
29
00:03:17,160 --> 00:03:20,516
- Not anymore, not since Anna.
- Anna?
30
00:03:21,800 --> 00:03:25,395
Dead. Anna... is dead.
31
00:03:26,080 --> 00:03:28,355
Do you know what this is?
32
00:03:29,880 --> 00:03:31,996
- It's a laser probe.
- It's a laser probe.
33
00:03:32,080 --> 00:03:34,389
We're tired of waiting for your friends
to come...
34
00:03:34,480 --> 00:03:36,277
so we've decided to go to them.
35
00:03:36,360 --> 00:03:39,670
You are going to tell me who they are
and where they are.
36
00:03:39,760 --> 00:03:41,876
I can't. Please, I can't.
37
00:03:41,960 --> 00:03:44,349
I'm going to start by burning
out your eyes.
38
00:03:44,440 --> 00:03:44,997
Please.
39
00:03:45,080 --> 00:03:46,672
You'll start by telling me your name.
40
00:03:47,320 --> 00:03:50,630
Now that's not too difficult, is it?
Who are you?
41
00:03:50,720 --> 00:03:53,792
- Avon. My name is Avon.
- Avon?
42
00:03:53,960 --> 00:03:55,712
And you misunderstand
about the homing device.
43
00:03:57,360 --> 00:03:59,749
My friends won't come while it's sending.
44
00:04:00,760 --> 00:04:02,910
But now I've switched it off.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,309
- And we're here.
- Still.
46
00:04:05,480 --> 00:04:07,755
Stand very, very still.
47
00:04:07,840 --> 00:04:11,230
- How did you get in here?
- It's called a teleport.
48
00:04:12,080 --> 00:04:15,675
- You're Blake's people.
- That's right.
49
00:04:17,160 --> 00:04:19,833
That's why I couldn't tell your
interrogators my name.
50
00:04:21,040 --> 00:04:23,315
What is your name?
You look terrible, Avon.
51
00:04:23,400 --> 00:04:26,233
- What have they been doing to you?
- No!
52
00:04:26,920 --> 00:04:30,276
Don't kill him. I waited for him.
53
00:04:33,240 --> 00:04:36,277
- He's mine.
- No! Guards!
54
00:04:37,920 --> 00:04:39,512
Bracelets.
55
00:04:41,800 --> 00:04:43,119
Sorry we took so long.
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,509
Two-minute alert is difficult to sustain
over five days.
57
00:04:45,800 --> 00:04:48,314
I thought he'd never show up.
Then I thought, you won't.
58
00:04:48,400 --> 00:04:50,630
Well, now everyone's showing up.
Get a move on.
59
00:04:52,720 --> 00:04:53,709
Ready?
60
00:04:55,360 --> 00:04:56,509
Go.
61
00:05:04,280 --> 00:05:06,271
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
62
00:05:08,360 --> 00:05:11,238
- You look terrible.
- So I've been told.
63
00:05:11,440 --> 00:05:14,318
- I thought you might need this.
- Thanks.
64
00:05:17,640 --> 00:05:19,153
So you're Shrinker.
65
00:05:20,000 --> 00:05:23,436
- He doesn't look like much.
- It depends on what you paid to get him.
66
00:05:23,520 --> 00:05:26,398
- He cost me enough.
- Was it worth it?
67
00:05:26,480 --> 00:05:29,517
- I'll let you know.
- What are you going to do with me?
68
00:05:29,600 --> 00:05:32,194
- He's going to kill you.
- Why me?
69
00:05:32,280 --> 00:05:34,191
I haven't done anything. I've only...
70
00:05:34,280 --> 00:05:36,874
Don't tell me. Let me guess.
You've only ever followed orders.
71
00:05:36,960 --> 00:05:38,951
- It's true.
- I believe you. Stand there.
72
00:05:39,640 --> 00:05:42,393
- Is everything ready?
- Just as you said. I set it all up myself.
73
00:05:42,880 --> 00:05:46,111
- Are you sure you want to go on with it?
- Yes, I'm sure.
74
00:05:46,200 --> 00:05:48,270
Cally, I know you don't want
any part of this.
75
00:05:48,360 --> 00:05:50,476
I won't give you any part of it.
You're out.
76
00:05:50,560 --> 00:05:52,437
This is mine. I'm doing it.
77
00:05:52,520 --> 00:05:55,273
And what am I doing, Avon?
Just following orders, like him?
78
00:05:55,360 --> 00:05:57,828
- She's right. It'd be murder.
- You should know if anyone does.
79
00:05:58,440 --> 00:05:59,668
I'm going to get cleaned up.
80
00:06:01,400 --> 00:06:04,676
- Will you entertain my guest?
- It'll be a pleasure.
81
00:06:05,320 --> 00:06:07,117
Why? I don't even...
82
00:06:07,200 --> 00:06:09,873
I never saw him before.
What have I ever done to him?
83
00:06:09,960 --> 00:06:11,871
You killed someone he loved.
84
00:06:11,960 --> 00:06:15,111
And there aren't many of them about.
Avon's not a very lovable man.
85
00:06:15,600 --> 00:06:16,999
Who was it?
86
00:06:17,080 --> 00:06:19,548
Did they give you names
when they gave you your orders?
87
00:06:19,640 --> 00:06:22,279
Even if they did,
could you put a face to the name?
88
00:06:22,560 --> 00:06:25,597
One screaming face
among so many screaming faces?
89
00:06:25,680 --> 00:06:27,671
Did they beg, Shrinker? Did they plead?
90
00:06:27,760 --> 00:06:29,512
"No, Shrinker. Please, Shrinker"?
91
00:06:29,600 --> 00:06:31,955
Can you remember how they cried,
what they cried?
92
00:06:32,040 --> 00:06:33,758
Can you separate the voices now?
93
00:06:33,840 --> 00:06:37,276
Or is it just one long satisfying scream?
94
00:06:37,360 --> 00:06:40,079
Stop it. All of you. Leave him alone.
95
00:06:40,600 --> 00:06:44,718
- He's an animal, Cally.
- Yes, and it's contagious, isn't it?
96
00:06:46,360 --> 00:06:47,759
Get over there and sit down.
97
00:06:52,040 --> 00:06:53,996
What do you suppose went wrong
down there?
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,230
Took longer to trap him
than we expected.
99
00:06:56,320 --> 00:06:58,959
No, I didn't mean the plan.
I meant the whole thing.
100
00:06:59,440 --> 00:07:00,953
What happened to the rebellion?
101
00:07:01,640 --> 00:07:04,996
Why is the Earth still controlled
by creatures like him?
102
00:07:05,400 --> 00:07:07,356
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
103
00:07:14,280 --> 00:07:16,271
A question of leadership.
104
00:07:16,360 --> 00:07:18,316
The rabble which sought to challenge...
105
00:07:18,400 --> 00:07:22,154
the established order lacked
our inspiration, our unity...
106
00:07:22,240 --> 00:07:24,629
our leadership, they are crushed.
107
00:07:25,080 --> 00:07:28,550
Earth and the Inner Planets are
once again united.
108
00:07:28,640 --> 00:07:30,995
Gentlemen, I give you a toast.
109
00:07:31,280 --> 00:07:35,159
Our inspiration, our unity, our leader...
110
00:07:35,840 --> 00:07:37,796
President Servalan.
111
00:07:38,520 --> 00:07:42,115
- What do you think?
- I think it's crude and obvious.
112
00:07:42,360 --> 00:07:44,715
- Thank you, Sula.
- You asked what I thought.
113
00:07:44,800 --> 00:07:47,758
Stupid of me.
I should know better by now.
114
00:07:47,840 --> 00:07:51,276
If it's any consolation to you,
I'm sure Servalan will be delighted.
115
00:07:52,720 --> 00:07:55,473
She is, after all,
a tasteless megalomaniac.
116
00:07:57,560 --> 00:08:00,597
- I think it's rather fine.
- You would, Chesku.
117
00:08:00,680 --> 00:08:04,798
- Her presidential palace.
- A grotesque anachronism, like its owner.
118
00:08:05,280 --> 00:08:08,875
We could have built two cities for what
it cost to reconstruct that absurdity.
119
00:08:09,240 --> 00:08:11,470
You keep talking like that,
you'll get us both killed.
120
00:08:12,280 --> 00:08:13,269
(FOOTSTEPS)
121
00:08:14,600 --> 00:08:16,431
Yes? What do you men want?
122
00:08:16,520 --> 00:08:20,354
I'm afraid they want your security pass
and your clothes.
123
00:08:21,200 --> 00:08:25,113
The rabble aren't quite as crushed
as your speech suggests.
124
00:08:25,200 --> 00:08:28,590
Sula, is this some kind of a joke?
125
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
No, Chesku. This is no kind of a joke.
126
00:08:32,720 --> 00:08:36,030
I don't understand. You're my wife.
127
00:08:36,800 --> 00:08:38,028
That's all over now.
128
00:08:38,520 --> 00:08:40,511
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
129
00:08:48,360 --> 00:08:49,349
Get him out of sight.
130
00:08:54,240 --> 00:08:55,912
Maybe we should have stopped them, sir.
131
00:08:56,600 --> 00:08:58,989
- Stopped them?
- Councillor Chesku and his wife.
132
00:08:59,480 --> 00:09:02,119
Maybe we should've stopped
them leaving the surveillance zone.
133
00:09:02,400 --> 00:09:06,109
- We are supposed to watch everyone.
- That is the meaning of surveillance, yes.
134
00:09:06,200 --> 00:09:08,430
Have you been studying
in your spare time, Forres?
135
00:09:08,520 --> 00:09:09,839
Sir?
136
00:09:10,200 --> 00:09:11,633
You think we should have stopped them?
137
00:09:11,720 --> 00:09:13,597
It is standard procedure.
138
00:09:13,680 --> 00:09:16,638
For a member of the High Council
there's no standard procedure.
139
00:09:16,720 --> 00:09:18,950
- The book says...
- Never mind the book, Section Leader.
140
00:09:19,840 --> 00:09:22,070
All you have to worry about is
what I say, right?
141
00:09:22,960 --> 00:09:25,793
- Absolutely, sir.
- Absolutely, Section Leader.
142
00:09:26,520 --> 00:09:29,876
And what I say is
that if a High Councillor wishes to...
143
00:09:29,960 --> 00:09:32,155
swing stark naked through the trees...
144
00:09:32,240 --> 00:09:34,629
and spit on the surveillance scanners...
145
00:09:34,720 --> 00:09:37,439
then swinging through the trees
and spitting on scanners...
146
00:09:37,520 --> 00:09:39,397
becomes standard procedure,
at least for him.
147
00:09:40,360 --> 00:09:42,032
- Or his wife.
- Now there's a thought.
148
00:09:43,000 --> 00:09:45,309
Not one to dwell on,
given your present rank.
149
00:09:45,600 --> 00:09:47,158
One law for the rich, eh, Major?
150
00:09:47,640 --> 00:09:49,437
There's no law for the rich, Forres...
151
00:09:49,520 --> 00:09:52,353
and even less for the rich,
personal friends of the President.
152
00:10:00,200 --> 00:10:04,239
- They are only civilians, though.
- Do you want to join them?
153
00:10:08,320 --> 00:10:09,389
Sorry, sir.
154
00:10:09,680 --> 00:10:11,955
If you want to get on
in this man's army, Forres...
155
00:10:12,040 --> 00:10:14,918
you've got to learn to distinguish
between civilians who are...
156
00:10:15,000 --> 00:10:17,070
- and civilians who aren't.
- Sir.
157
00:10:18,640 --> 00:10:19,629
Are and aren't what, sir?
158
00:10:21,200 --> 00:10:23,668
When you know that,
you'll be ready for promotion.
159
00:10:24,360 --> 00:10:27,033
I don't know that I'd want it.
Promotion, I mean.
160
00:10:28,080 --> 00:10:29,479
You done the routine sweeps?
161
00:10:29,560 --> 00:10:32,393
- All is smooth and sweatless.
- What?
162
00:10:39,160 --> 00:10:41,355
Full sweep is negative, all systems, sir.
163
00:10:41,440 --> 00:10:42,429
(BEEP)
164
00:10:42,520 --> 00:10:43,794
Surveillance is clear.
165
00:10:43,880 --> 00:10:44,869
(BEEP)
166
00:10:45,120 --> 00:10:48,317
- Function is normal, sir.
- Better.
167
00:10:51,880 --> 00:10:53,836
Some days are better than others, sir.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,071
They say that where I come from, sir.
169
00:10:58,760 --> 00:11:00,876
Loudly, I imagine, on the day you left.
170
00:11:01,560 --> 00:11:05,030
My mother cried when I left.
Thought she'd never see me again.
171
00:11:05,520 --> 00:11:08,671
- Cries easily, your mother, does she?
- Not really, sir.
172
00:11:08,960 --> 00:11:10,188
But I owed her money, you see.
173
00:11:11,080 --> 00:11:13,230
It's true, may I never leave this spot.
174
00:11:14,120 --> 00:11:15,712
That can be arranged, Section Leader.
175
00:11:30,720 --> 00:11:33,188
- The teleport coordinates set?
- All set.
176
00:11:33,280 --> 00:11:35,316
- Need any help?
- I'll manage. On your feet.
177
00:11:35,800 --> 00:11:39,031
- No.
- I'm tired and I hurt.
178
00:11:39,120 --> 00:11:42,157
It would be easier to kill you
here and now. On your feet.
179
00:11:46,680 --> 00:11:47,908
Avon.
180
00:11:50,560 --> 00:11:51,879
- Thanks.
- Concentrate.
181
00:11:51,960 --> 00:11:54,155
- He's more dangerous than he looks.
- Isn't everybody?
182
00:11:54,640 --> 00:11:57,154
You've got him on his feet.
Can you stay on yours?
183
00:11:57,240 --> 00:11:58,639
I'm touched by your concern.
184
00:11:59,320 --> 00:12:02,471
My concern is that I don't find myself
on the wrong end of your gun...
185
00:12:02,560 --> 00:12:05,632
- with him on the right end of it.
- Don't worry. You won't.
186
00:12:09,560 --> 00:12:10,549
Put us down.
187
00:12:16,680 --> 00:12:18,671
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
188
00:12:21,920 --> 00:12:23,956
- Where are we?
- The bracelet.
189
00:12:26,800 --> 00:12:29,234
- What is this place?
- It's a cave.
190
00:12:29,320 --> 00:12:31,993
If you're thinking of running, don't.
There's nowhere to go.
191
00:12:32,280 --> 00:12:34,271
The only way out is the way we came in.
192
00:12:36,240 --> 00:12:38,959
You're really going to do it, then?
In cold blood?
193
00:12:39,040 --> 00:12:41,998
Executions are always in cold blood.
194
00:12:42,080 --> 00:12:44,799
Executions, I see, so that's it, is it?
195
00:12:44,880 --> 00:12:47,713
- Execution? Justice?
- You tell me.
196
00:12:51,960 --> 00:12:53,439
Who is she?
197
00:12:56,840 --> 00:13:00,753
- Who are you?
- (AVON) Isn't it a bit late to ask that?
198
00:13:02,720 --> 00:13:05,359
Why do I never know
what you're thinking, Avon?
199
00:13:06,280 --> 00:13:08,271
I could never say it.
200
00:13:09,120 --> 00:13:13,033
- Not even to me?
- Especially not to you.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,393
I never saw her before in my life.
202
00:13:17,680 --> 00:13:20,752
I'm telling you the truth.
I don't know who she is.
203
00:13:20,840 --> 00:13:25,118
- Anna Grant. Her name was Anna Grant.
- It means nothing.
204
00:13:25,200 --> 00:13:28,397
- (STUTTERING) You've got to believe me.
- I do. It's been several years.
205
00:13:28,480 --> 00:13:31,313
You must have killed hundreds since
you tortured her to death.
206
00:13:31,600 --> 00:13:33,750
All right, yes. I've killed hundreds...
207
00:13:33,840 --> 00:13:37,355
and remembered them all, all of them,
every last whining traitor.
208
00:13:37,440 --> 00:13:40,477
There wasn't one that died without
telling me what I wanted to know.
209
00:13:41,760 --> 00:13:44,433
- Not one.
- Professional pride?
210
00:13:44,520 --> 00:13:46,829
- Lf you like.
- Not much, no.
211
00:13:46,920 --> 00:13:48,512
I never saw your woman.
212
00:13:50,280 --> 00:13:52,430
You were looking for me.
213
00:13:54,600 --> 00:13:56,716
She knew where I was.
214
00:13:57,680 --> 00:14:00,148
This man you're buying
the exit visas from...
215
00:14:02,080 --> 00:14:03,672
do you trust him?
216
00:14:03,760 --> 00:14:07,469
- Trust him? Of course I don't trust him.
- Well, then?
217
00:14:07,560 --> 00:14:10,996
Trust is only dangerous when
you have to rely on it.
218
00:14:12,360 --> 00:14:14,078
That's very profound, my love.
219
00:14:14,160 --> 00:14:16,879
As long as I know I can't trust him,
there's no problem.
220
00:14:19,200 --> 00:14:20,599
Do you trust anyone?
221
00:14:22,520 --> 00:14:23,555
Do you trust me?
222
00:14:25,280 --> 00:14:28,431
Oh, yes. I'm afraid I do.
223
00:14:29,680 --> 00:14:30,795
Why were we looking for you?
224
00:14:32,200 --> 00:14:33,997
You hadn't joined up with Blake.
225
00:14:34,880 --> 00:14:36,393
Not then. Not here on Earth.
226
00:14:36,880 --> 00:14:39,633
I'd found my way around the banking
computers' security programs.
227
00:14:39,720 --> 00:14:43,156
I was about to undermine confidence
in the entire Federation credit system.
228
00:14:44,440 --> 00:14:48,433
Anna and I were going to be so rich
that no one could touch us.
229
00:14:50,600 --> 00:14:53,433
- And we were almost there.
- You were never even close.
230
00:14:57,360 --> 00:15:00,591
I remember you now, you're Kerr Avon...
231
00:15:00,680 --> 00:15:01,908
the great bank fraud.
232
00:15:02,600 --> 00:15:06,149
- That's what I just said.
- Bartolomew was running you.
233
00:15:07,400 --> 00:15:08,310
Running me?
234
00:15:08,400 --> 00:15:10,277
Central Security, he was their best agent.
235
00:15:10,360 --> 00:15:11,873
They were on to you from the start.
236
00:15:11,960 --> 00:15:13,757
They were convinced you were political...
237
00:15:13,840 --> 00:15:16,115
so Bartolomew stayed close
and let you run.
238
00:15:16,200 --> 00:15:20,034
Anyone that you so much as looked at
was marked for collection.
239
00:15:20,120 --> 00:15:23,351
- You expect me to believe that?
- You dropped out of sight...
240
00:15:23,440 --> 00:15:26,989
after you killed the man
who was supplying you with exit visas.
241
00:15:27,480 --> 00:15:29,516
I'm right, aren't I?
242
00:15:29,600 --> 00:15:32,876
I was shot.
I was stupid enough to let him fire first.
243
00:15:32,960 --> 00:15:36,669
Once Bartolomew lost sight of you,
all your contacts were pulled in.
244
00:15:38,960 --> 00:15:42,157
So, you remember her now.
245
00:15:42,240 --> 00:15:44,117
No. That's just the point.
246
00:15:44,800 --> 00:15:45,949
I never saw any of them.
247
00:15:46,040 --> 00:15:48,600
It was Bartolomew, he was in control.
I didn't kill her.
248
00:15:48,680 --> 00:15:49,999
Bartolomew did.
249
00:16:25,240 --> 00:16:26,229
(STATIC BUZZING)
250
00:16:49,040 --> 00:16:51,759
- Well?
- Everything's out in that section, sir.
251
00:16:51,840 --> 00:16:54,434
Visual, audio, electromagnetic,
they're all out.
252
00:16:54,520 --> 00:16:56,556
Breakdown or sabotage?
253
00:16:57,280 --> 00:16:58,838
- What is it, Forres?
- I'm not sure, sir.
254
00:16:59,040 --> 00:17:02,271
Being sure is what you're paid for.
Would you rather be back on foot patrol?
255
00:17:03,160 --> 00:17:05,355
Breakdown.
I'd say it was a breakdown, sir.
256
00:17:05,640 --> 00:17:08,029
All the equipment hasn't been
fully tested yet.
257
00:17:08,120 --> 00:17:10,350
Why sabotage a small section
like that, anyway?
258
00:17:11,040 --> 00:17:12,871
- Guard Commander.
- Maj. Grenlee here.
259
00:17:12,960 --> 00:17:14,871
- Yes, Major?
- Get a squad out to section...
260
00:17:14,960 --> 00:17:17,952
- 6-1 -Delta-0.
- 6-1 -Delta-0.
261
00:17:18,040 --> 00:17:20,634
We have a surveillance malfunction.
I want to know why.
262
00:17:20,720 --> 00:17:22,756
- Right, sir.
- And Guard Commander?
263
00:17:22,840 --> 00:17:25,638
- At the double and alert.
- Naturally, sir.
264
00:17:26,120 --> 00:17:28,953
"Naturally, sir." I only wish it was.
265
00:17:29,040 --> 00:17:30,439
Are all the others clear?
266
00:17:30,520 --> 00:17:32,670
All functioning normally.
It's just that one.
267
00:17:32,760 --> 00:17:34,716
- Shall I seal the perimeter?
- No.
268
00:17:34,800 --> 00:17:38,554
- Standard operating procedure, sir.
- I don't give a damn if it's Holy Writ.
269
00:17:38,640 --> 00:17:40,596
You don't seal the perimeter
on the day...
270
00:17:40,680 --> 00:17:43,956
the President's giving her first official
reception in her new residence.
271
00:17:44,040 --> 00:17:47,191
Unless you want to explain to her
that the guests couldn't get through...
272
00:17:47,280 --> 00:17:49,430
because we had a faulty microcircuit.
273
00:17:49,520 --> 00:17:51,715
There are worse things
than foot patrol, sir.
274
00:17:51,800 --> 00:17:53,597
There are indeed, Section Leader.
275
00:17:53,680 --> 00:17:55,716
And if we interfere with that reception...
276
00:17:55,800 --> 00:17:58,712
we'll get to know most of them,
intimately.
277
00:18:20,320 --> 00:18:21,355
Excellent.
278
00:18:22,720 --> 00:18:25,518
My other guests will be arriving
in about four hours.
279
00:18:25,600 --> 00:18:28,637
I trust everything will be ready for them?
280
00:18:35,880 --> 00:18:38,314
My compliments to Councillor Chesku.
281
00:18:38,400 --> 00:18:40,038
Ask him to check
the seating arrangements...
282
00:18:40,120 --> 00:18:42,429
in the banqueting hall
before our meeting.
283
00:19:00,320 --> 00:19:01,833
Surveillance. Maj. Grenlee.
284
00:19:02,520 --> 00:19:05,478
I take it surveillance and security
have been fully briefed...
285
00:19:05,560 --> 00:19:07,152
on the guests I'm expecting, Major.
286
00:19:07,840 --> 00:19:10,400
Yes, ma'am. Everyone's fully briefed.
287
00:19:10,480 --> 00:19:12,311
- Any problems?
- No, ma'am.
288
00:19:13,000 --> 00:19:15,753
Everything's normal.
No problems, ma'am.
289
00:19:15,840 --> 00:19:18,195
Good. Keep it that way, Major.
290
00:19:24,400 --> 00:19:26,994
Where the hell is that squad?
291
00:19:28,280 --> 00:19:29,952
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
292
00:20:12,560 --> 00:20:15,393
When you've stripped them,
make sure the bodies are well hidden.
293
00:20:17,560 --> 00:20:20,279
Balon. You know what to do.
294
00:20:34,480 --> 00:20:36,630
We can't wait any longer.
We must seal the perimeter.
295
00:20:37,720 --> 00:20:40,473
It's taking too long.
Something has happened to that squad.
296
00:20:41,360 --> 00:20:45,273
All right. Status One alarm.
Seal the perimeter.
297
00:20:46,480 --> 00:20:49,313
Surveillance, do you read me?
298
00:20:52,880 --> 00:20:55,792
Surveillance, do you read me?
299
00:20:55,880 --> 00:20:57,552
We read you. What happened?
300
00:20:58,240 --> 00:21:00,549
You aren't going to believe this.
301
00:21:00,640 --> 00:21:03,074
It was building a nest
in the microwave transmitter.
302
00:21:03,160 --> 00:21:05,435
That's why nothing got through to us.
303
00:21:05,520 --> 00:21:07,829
I told you that was the weak point
in the system.
304
00:21:07,920 --> 00:21:10,388
All right, Forres. Well done.
305
00:21:10,800 --> 00:21:13,234
You and your men can get back now.
306
00:21:13,320 --> 00:21:15,197
Right, sir, but with your permission...
307
00:21:15,280 --> 00:21:17,714
we'd like to make a quick sweep
beyond the perimeter...
308
00:21:17,800 --> 00:21:19,791
- now that we're here.
- Very well. Out.
309
00:21:21,720 --> 00:21:23,438
- Section Leader Forres?
- Sir?
310
00:21:24,320 --> 00:21:26,914
If you ever panic like that again...
311
00:21:27,000 --> 00:21:30,595
I'll see you are busted so far down
you'll be saluting civilians.
312
00:21:30,960 --> 00:21:31,949
Sir.
313
00:21:32,440 --> 00:21:34,431
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
314
00:21:47,640 --> 00:21:49,073
Well done, Balon.
315
00:21:49,160 --> 00:21:52,118
Get some rest.
We start the second phase in two hours.
316
00:21:56,440 --> 00:22:00,513
I've told you over and over again.
317
00:22:00,880 --> 00:22:02,996
Why won't you believe me?
318
00:22:03,080 --> 00:22:05,435
All right
Let us assume that I do believe you.
319
00:22:05,520 --> 00:22:08,034
- Who is Bartolomew? Where is he?
- What's in it for me?
320
00:22:08,120 --> 00:22:09,473
- A way out.
- I don't trust you.
321
00:22:09,560 --> 00:22:10,754
- Your problem.
- Why trust you?
322
00:22:10,840 --> 00:22:12,558
I've got the gun.
323
00:22:13,000 --> 00:22:15,389
- Bartolomew was just a code name.
- Yes?
324
00:22:15,480 --> 00:22:17,675
Well, I'm not sure who he was.
325
00:22:17,760 --> 00:22:20,832
- End of conversation.
- No, wait. Don't shoot.
326
00:22:21,800 --> 00:22:25,349
Bartolomew was
Central Security's top agent.
327
00:22:28,280 --> 00:22:30,430
- So you said.
- No one knew who he was.
328
00:22:30,520 --> 00:22:31,794
No one was safe from him.
329
00:22:31,880 --> 00:22:33,996
He was free to hunt anyone
in or out of the service.
330
00:22:34,080 --> 00:22:36,514
He could watch you,
and if he didn't like what he saw...
331
00:22:36,600 --> 00:22:38,955
Paranoia is the occupational hazard
of the torturer.
332
00:22:39,040 --> 00:22:41,838
- Bartolomew was real.
- Was real?
333
00:22:42,320 --> 00:22:44,914
One of the first targets of the Rebellion
was Central Security.
334
00:22:45,000 --> 00:22:47,355
Their mistake was their obsession
with revenge.
335
00:22:47,440 --> 00:22:50,352
When they finished kicking the corpses,
they'd lost their chance.
336
00:22:50,440 --> 00:22:51,873
The President had regrouped her forces.
337
00:22:51,960 --> 00:22:54,713
You're saying Bartolomew was
one of the corpses they were kicking?
338
00:22:54,800 --> 00:22:57,360
No, I don't think so,
if I escaped, why shouldn't he?
339
00:22:57,440 --> 00:22:58,998
You're wasting my time, Shrinker.
340
00:22:59,080 --> 00:23:02,231
- Ifs are no use to me or to you, either.
- No, wait, please.
341
00:23:02,320 --> 00:23:05,198
- I've got a name.
- A name?
342
00:23:06,000 --> 00:23:09,197
I had to question a controller
from Central...
343
00:23:09,600 --> 00:23:11,989
when I was with the rebels...
344
00:23:14,560 --> 00:23:16,152
So that's how you escaped.
345
00:23:16,240 --> 00:23:18,913
When the rebels lost,
you changed sides yet again.
346
00:23:19,000 --> 00:23:21,753
No one could accuse you
of being doctrinaire, could they?
347
00:23:21,840 --> 00:23:24,434
- Why didn't the controller recognise you?
- Why should he?
348
00:23:24,520 --> 00:23:27,637
The elite from Central didn't mix
with the interrogation division.
349
00:23:27,720 --> 00:23:29,278
Their fastidiousness did them credit.
350
00:23:29,360 --> 00:23:33,069
- Somebody's got to do the lousy jobs.
- Life is cruel, isn't it?
351
00:23:33,160 --> 00:23:36,994
Spare me the rationalisations.
Just give me the name.
352
00:23:37,720 --> 00:23:39,836
Councillor Chesku.
353
00:23:39,920 --> 00:23:42,514
The controller told you that
that was who Bartolomew was?
354
00:23:42,600 --> 00:23:44,431
- Not exactly.
- What exactly?
355
00:23:44,520 --> 00:23:46,636
I'd finished questioning him,
he was dying...
356
00:23:46,720 --> 00:23:48,119
and suddenly I got curious...
357
00:23:48,200 --> 00:23:51,351
so I hit him with one last order,
"Identify Bartolomew".
358
00:23:51,440 --> 00:23:55,274
And he said, "Councillor Chesku is still"...
359
00:23:56,080 --> 00:23:57,957
and then he died.
360
00:23:59,040 --> 00:24:02,430
- Chesku.
- He's one of Servalan's closest advisors.
361
00:24:02,880 --> 00:24:04,996
She'd know the answer,
why don't you ask her?
362
00:24:05,080 --> 00:24:06,069
I might just do that.
363
00:24:07,160 --> 00:24:09,469
- Are you ready to bring me up?
- Ready when you are.
364
00:24:09,560 --> 00:24:10,959
- Stand by.
- We had a deal.
365
00:24:11,040 --> 00:24:12,553
- Did we?
- A way out. You promised me.
366
00:24:12,640 --> 00:24:14,039
And I'm a man of my word.
367
00:24:14,920 --> 00:24:17,912
In the end, that's all there is, really.
368
00:24:21,880 --> 00:24:23,996
- What's that for?
- That's your way out.
369
00:24:24,080 --> 00:24:26,310
It's a better deal than you gave
any of your victims.
370
00:24:28,720 --> 00:24:31,154
- Bring me up.
- No, we had a deal.
371
00:24:31,560 --> 00:24:34,518
That isn't what I meant. That isn't fair.
372
00:24:34,800 --> 00:24:36,279
It isn't fair!
373
00:24:38,320 --> 00:24:40,311
(UPBEAT INSTRUMENTAL MUSIC)
374
00:24:42,920 --> 00:24:44,876
- You took your time.
- It was necessary.
375
00:24:44,960 --> 00:24:47,190
- Is it done?
- Yes, but it isn't finished.
376
00:24:47,280 --> 00:24:49,271
Wonderful. Who's next on your list?
Servalan?
377
00:24:49,360 --> 00:24:51,032
- Orac.
- What is it now?
378
00:24:51,120 --> 00:24:53,588
Gracious as ever.
Orac, I want you to interrogate...
379
00:24:53,680 --> 00:24:56,990
the Federation Security computers
and get me Servalan's location.
380
00:24:57,080 --> 00:24:58,752
I was joking, Avon.
381
00:24:58,840 --> 00:25:01,434
Then I want your best strategy
for reaching her.
382
00:25:01,520 --> 00:25:03,078
You wish to communicate with her.
383
00:25:03,160 --> 00:25:04,752
Face to face with a gun in my hand.
384
00:25:05,240 --> 00:25:07,515
And a hole in your head.
Have you gone mad?
385
00:25:07,600 --> 00:25:09,318
Possibly. How long, Orac?
386
00:25:09,800 --> 00:25:12,189
I will inform you
when I have the necessary data.
387
00:25:12,280 --> 00:25:13,838
- Good.
- Don't we get a say in this?
388
00:25:13,920 --> 00:25:16,673
- By all means. Say away. Orac.
- Yes?
389
00:25:16,760 --> 00:25:19,877
Check on a Councillor Chesku
at the same time.
390
00:25:20,520 --> 00:25:22,670
I want to know where he is, too.
391
00:25:25,200 --> 00:25:27,919
It is the duty of surveillance
to keep track of everyone.
392
00:25:28,400 --> 00:25:31,756
Councillor Chesku and his wife left the
perimeter some time ago, ma'am.
393
00:25:31,840 --> 00:25:34,673
- They were taking the air.
- They were taking the air.
394
00:25:34,760 --> 00:25:35,875
You let them leave.
395
00:25:36,360 --> 00:25:38,078
We had no authority to stop them...
396
00:25:38,160 --> 00:25:39,878
But they were accompanied.
397
00:25:39,960 --> 00:25:43,316
Two troopers were following them,
at a discreet distance, of course.
398
00:25:43,400 --> 00:25:45,595
Find them. Bring them here.
399
00:25:45,840 --> 00:25:47,910
Convey my compliments
to the Councillor...
400
00:25:48,000 --> 00:25:51,037
and assure him that I am certain
he has an excellent reason...
401
00:25:51,120 --> 00:25:52,917
for keeping his president waiting.
402
00:25:53,600 --> 00:25:56,910
Yes, ma'am.
Some days are better than others.
403
00:26:01,000 --> 00:26:03,355
Thank the stars that squad
is still out there.
404
00:26:03,440 --> 00:26:06,000
I hope the Councillor's wearing
fireproof underwear.
405
00:26:06,080 --> 00:26:07,718
If I were him I think I'd keep on going.
406
00:26:07,800 --> 00:26:08,789
(BEEPING)
407
00:26:08,880 --> 00:26:12,873
Squad Leader, this is surveillance,
do you copy?
408
00:26:14,760 --> 00:26:16,591
Come on, man, come on.
409
00:26:17,320 --> 00:26:19,276
- Are they still out there?
- Absolutely, sir.
410
00:26:19,360 --> 00:26:21,715
They haven't come back
across the perimeter.
411
00:26:21,800 --> 00:26:23,870
I'll have that Guard Commander
on a charge.
412
00:26:23,960 --> 00:26:26,713
If his men were any slacker
you'd have to pour them into uniform.
413
00:26:27,200 --> 00:26:31,557
Squad Leader, this is surveillance,
do you copy?
414
00:26:32,720 --> 00:26:35,678
Squad Leader, come in, please.
415
00:26:36,600 --> 00:26:38,670
Surveillance, this is Squad Leader.
416
00:26:38,760 --> 00:26:41,752
Have you seen Councillor Chesku
and his wife?
417
00:26:42,120 --> 00:26:44,475
Yes, sir. We passed them
about ten minutes ago.
418
00:26:44,560 --> 00:26:46,676
Get back to them and remind
the Councillor...
419
00:26:46,760 --> 00:26:48,990
that he's late for a meeting
with the President.
420
00:26:49,080 --> 00:26:51,992
You might tell him that she's not exactly
overjoyed about it.
421
00:26:52,080 --> 00:26:55,390
- Right, sir.
- At the double, Squad Leader. Out.
422
00:26:55,480 --> 00:26:58,438
Perfect. Get to your positions.
423
00:26:58,680 --> 00:26:59,669
And good luck.
424
00:27:04,720 --> 00:27:06,711
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
425
00:27:12,920 --> 00:27:14,956
All right. Let's go.
426
00:27:19,800 --> 00:27:20,789
Here they come.
427
00:27:23,720 --> 00:27:24,709
(BEEPING)
428
00:27:24,800 --> 00:27:27,519
- (SERVALAN) Yes?
- Councillor Chesku's on his way, ma'am.
429
00:27:27,600 --> 00:27:29,272
- Very well.
- I'll say he is.
430
00:27:31,800 --> 00:27:33,518
Look, he's starting to run.
431
00:27:33,600 --> 00:27:36,717
- Go on, Councillor.
- Yeah, it's a race.
432
00:27:36,800 --> 00:27:39,155
Come on, Councillor,
you can do better than that.
433
00:27:39,240 --> 00:27:41,276
If it wasn't free, you'd pay to see it,
wouldn't you?
434
00:27:41,960 --> 00:27:43,393
Look at him go.
435
00:27:43,480 --> 00:27:46,472
Dignity, Councillor, at all costs, dignity.
436
00:27:46,560 --> 00:27:49,597
My money's on the woman.
Look at that movement.
437
00:27:49,680 --> 00:27:51,875
I had a feeling she'd be athletic.
438
00:27:51,960 --> 00:27:54,474
Every part, a moving part.
439
00:27:54,560 --> 00:27:57,358
Yes, all right, Forres.
Back to work while you can still see.
440
00:28:04,280 --> 00:28:05,713
- Sir.
- What is it?
441
00:28:05,800 --> 00:28:06,789
We're under attack!
442
00:28:06,880 --> 00:28:08,472
(ALARM SOUNDING)
443
00:28:12,360 --> 00:28:14,351
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
444
00:29:10,480 --> 00:29:11,469
(ALARM STOPS)
445
00:29:23,120 --> 00:29:24,473
Forres.
446
00:29:32,840 --> 00:29:36,116
Some days are better than others,
Section Leader.
447
00:29:48,400 --> 00:29:49,515
Break it down.
448
00:29:51,680 --> 00:29:52,669
(BANGING ON DOOR)
449
00:30:10,960 --> 00:30:13,110
I take it these creatures belong to you.
450
00:30:13,600 --> 00:30:14,589
(GASPING)
451
00:30:19,800 --> 00:30:23,793
That's right, Madame President.
And they want you to resign.
452
00:30:25,680 --> 00:30:28,558
You can tell Avon the new orbit
is now confirmed and steady.
453
00:30:28,640 --> 00:30:30,915
- Green on all systems.
- Right.
454
00:30:32,200 --> 00:30:33,918
You heard that?
455
00:30:34,200 --> 00:30:36,156
Are you really going through with it?
456
00:30:36,240 --> 00:30:38,549
- I made a promise.
- To Anna?
457
00:30:39,160 --> 00:30:42,152
- To me.
- So what are you going to do?
458
00:30:42,240 --> 00:30:44,310
Stick a gun in Servalan's ear and say...
459
00:30:44,400 --> 00:30:47,437
give me Bartolomew or I'll blow the top
of your head off?
460
00:30:47,520 --> 00:30:49,829
- Something like that.
- And if she doesn't?
461
00:30:49,920 --> 00:30:51,672
I'll blow the top of her head off.
462
00:30:51,760 --> 00:30:55,309
- Yes, I believe you would.
- So will she.
463
00:30:56,480 --> 00:30:58,277
Orac, have you got it yet?
464
00:30:58,360 --> 00:31:01,989
An examination of the plans contained
in the main security computers...
465
00:31:02,080 --> 00:31:04,196
indicates that there is no safe place...
466
00:31:04,280 --> 00:31:06,032
to teleport within
that defence perimeter.
467
00:31:06,120 --> 00:31:07,235
Outside it then?
468
00:31:07,320 --> 00:31:09,356
To cross it undetected
would be impossible.
469
00:31:09,440 --> 00:31:12,000
I'll take your best option
within the perimeter.
470
00:31:12,080 --> 00:31:15,038
Very well.
I will set the teleport coordinates.
471
00:31:15,120 --> 00:31:17,998
I would, however,
strongly advise waiting until dusk.
472
00:31:18,680 --> 00:31:20,318
Why not full dark?
473
00:31:20,400 --> 00:31:23,039
Despite all efforts to eliminate
this weakness...
474
00:31:23,120 --> 00:31:26,715
dusk and dawn remain the human being's
most vulnerable times.
475
00:31:26,800 --> 00:31:30,156
Therefore, insofar as the security system
contains human components...
476
00:31:30,240 --> 00:31:31,434
All right, we get the picture.
477
00:31:31,520 --> 00:31:34,114
...it will be at its least efficient
at these times.
478
00:31:35,000 --> 00:31:36,797
You know Orac's main drawback?
479
00:31:37,480 --> 00:31:39,436
He's too useful to destroy.
480
00:31:40,120 --> 00:31:41,519
Irritating, isn't it?
481
00:31:43,400 --> 00:31:45,391
(SOMBRE INSTRUMENTAL MUSIC)
482
00:32:13,240 --> 00:32:16,038
- She's useful.
- The men want her killed.
483
00:32:16,120 --> 00:32:17,792
- Really?
- Yes, really.
484
00:32:17,880 --> 00:32:20,792
- The men want her killed now.
- I'm not deaf, Hob.
485
00:32:20,880 --> 00:32:21,995
Just not listening, is that it?
486
00:32:22,880 --> 00:32:25,440
I'm not fighting my own men
to protect Servalan.
487
00:32:25,520 --> 00:32:27,238
Or anyone else, for that matter.
488
00:32:27,320 --> 00:32:29,356
- Do you understand me, Sula?
- Perfectly.
489
00:32:29,440 --> 00:32:32,273
- You see, I know which side I'm on.
- Meaning what, exactly?
490
00:32:32,960 --> 00:32:36,157
Meaning I've never been a member
of the senior echelon.
491
00:32:36,240 --> 00:32:39,038
I have no problem understanding
how the men feel.
492
00:32:39,120 --> 00:32:42,829
- I've never eaten at Servalan's table.
- I wouldn't let that bother you.
493
00:32:42,920 --> 00:32:45,036
I'm sure your exception
from the guest list...
494
00:32:45,120 --> 00:32:46,917
was an oversight rather than
a deliberate insult.
495
00:32:47,600 --> 00:32:50,637
- Don't patronise me, Sula.
- Then stop talking like a fool.
496
00:32:53,920 --> 00:32:58,118
Do you seriously imagine I have any
personal regard for that woman?
497
00:32:58,200 --> 00:33:00,668
I might hate her more than any of you...
498
00:33:00,760 --> 00:33:02,432
precisely because I do know her.
499
00:33:02,720 --> 00:33:04,438
So let's cut her throat
and be done with it.
500
00:33:04,520 --> 00:33:06,112
She is more use to us alive.
501
00:33:06,400 --> 00:33:08,789
- The men don't think so.
- The men don't think at all.
502
00:33:08,880 --> 00:33:11,474
Maybe not,
but they do fight and they do die.
503
00:33:11,760 --> 00:33:13,512
That isn't something that's new to them.
504
00:33:13,600 --> 00:33:14,749
Now you're patronising me.
505
00:33:15,240 --> 00:33:18,596
We didn't fight to put you
behind that desk, Sula.
506
00:33:25,440 --> 00:33:27,874
It was my planning
that got us here, Hob.
507
00:33:28,360 --> 00:33:31,591
Without me, you and your men would
still be skulking around the wastelands.
508
00:33:31,680 --> 00:33:33,750
You seem to have forgotten that
rather quickly.
509
00:33:33,840 --> 00:33:35,910
Did you expect gratitude?
510
00:33:36,280 --> 00:33:37,759
I expected to be listened to.
511
00:33:38,240 --> 00:33:40,754
- Sula, we've won.
- Not yet!
512
00:33:40,840 --> 00:33:43,513
Servalan is the Federation.
Kill her and it's over.
513
00:33:43,800 --> 00:33:45,711
You're not really that naive, are you?
514
00:33:45,800 --> 00:33:48,155
I'm speaking for the others.
It's what they believe.
515
00:33:48,240 --> 00:33:50,231
And you? What do you believe?
516
00:33:51,800 --> 00:33:54,075
I believe we're lost
unless we stick together.
517
00:33:54,160 --> 00:33:56,754
If killing Servalan is what it takes,
then she's more use dead.
518
00:33:57,440 --> 00:34:00,796
Alive, Servalan can order her forces
to disarm.
519
00:34:01,040 --> 00:34:02,871
Alive, Servalan can announce that...
520
00:34:02,960 --> 00:34:05,110
she's standing down
in favour of the People's Council...
521
00:34:05,200 --> 00:34:06,918
which you and the others will lead.
522
00:34:07,000 --> 00:34:09,275
Alive, Servalan can hand over power.
523
00:34:09,360 --> 00:34:11,351
Dead, she's just one more corpse.
524
00:34:11,440 --> 00:34:14,477
- Haven't we got enough of those?
- We're clearing them away now.
525
00:34:14,560 --> 00:34:16,232
That's not what I meant.
526
00:34:17,880 --> 00:34:19,632
You think she'll actually do all that?
527
00:34:21,600 --> 00:34:24,637
- I think she could be persuaded.
- How?
528
00:34:27,040 --> 00:34:30,476
I imagine that between us,
we could think of a way.
529
00:34:30,560 --> 00:34:33,358
- You'd have to persuade the men, first.
- Will you back me?
530
00:34:35,320 --> 00:34:38,471
- Yes. You've been right so far.
- Good.
531
00:34:38,560 --> 00:34:40,437
Get the men together. We'll talk to them.
532
00:34:40,520 --> 00:34:41,589
- Where?
- In the banqueting hall.
533
00:34:42,480 --> 00:34:43,595
All right.
534
00:34:50,640 --> 00:34:55,156
An appropriate place to whet the appetite
of the People's Council.
535
00:34:58,080 --> 00:34:59,513
Get a move on with that.
536
00:34:59,600 --> 00:35:01,431
Sula wants to talk to us
about the next phase.
537
00:35:21,560 --> 00:35:23,790
This is Maj. Grenlee...
538
00:35:24,800 --> 00:35:26,950
on emergency band seven.
539
00:35:27,760 --> 00:35:31,355
Residence One to Command HQ.
540
00:35:32,080 --> 00:35:33,798
Do you copy?
541
00:35:34,000 --> 00:35:35,797
We need help.
542
00:35:36,320 --> 00:35:37,992
Do you copy?
543
00:35:40,080 --> 00:35:42,355
(EERIE INSTRUMENTAL MUSIC)
544
00:35:55,800 --> 00:35:58,030
Bartolomew was running you.
545
00:35:59,280 --> 00:36:02,192
Anyone you so much as looked at
was marked.
546
00:36:03,480 --> 00:36:05,596
Bartolomew stayed close...
547
00:36:06,520 --> 00:36:08,192
let you run.
548
00:36:18,760 --> 00:36:22,116
No, please. Please, no!
549
00:36:25,600 --> 00:36:26,589
(FOOTSTEPS)
550
00:36:28,680 --> 00:36:29,669
(KNOCKING ON DOOR)
551
00:36:32,400 --> 00:36:34,595
The optimum time for teleport...
552
00:36:34,680 --> 00:36:37,877
will be in precisely one minute
and 43 seconds.
553
00:36:37,960 --> 00:36:40,520
- Let's get on with it, then.
- I'll operate the teleport.
554
00:36:40,600 --> 00:36:43,273
A visit to Servalan appeals to me
less than going bald...
555
00:36:43,360 --> 00:36:44,588
or breaking both legs.
556
00:36:44,680 --> 00:36:46,511
- I'm going down alone.
- Not this time.
557
00:36:46,600 --> 00:36:48,716
- This has nothing to do with you.
- That's true.
558
00:36:48,800 --> 00:36:51,314
On the other hand,
you are something to do with us.
559
00:36:51,400 --> 00:36:54,358
We've talked about it and discovered
we care what happens to you.
560
00:36:54,440 --> 00:36:55,873
Within reason, of course.
561
00:36:55,960 --> 00:36:59,157
- We're as surprised about it as you are.
- Not to mention embarrassed.
562
00:37:03,200 --> 00:37:06,237
- I stand a better chance alone.
- No, you don't.
563
00:37:06,320 --> 00:37:09,073
- Are you coming?
- We'll try not to get in your way.
564
00:37:09,160 --> 00:37:11,913
What's the matter, Avon?
Are you afraid of witnesses?
565
00:37:12,000 --> 00:37:15,436
If you are going at all,
now is the optimum time.
566
00:37:20,560 --> 00:37:21,788
Put us down.
567
00:37:35,480 --> 00:37:37,471
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
568
00:37:47,640 --> 00:37:48,993
Avon!
569
00:37:54,600 --> 00:37:57,353
He's been shot. Not too long ago.
570
00:37:57,920 --> 00:37:59,876
Probably forgot to salute.
571
00:37:59,960 --> 00:38:01,552
- Vila.
- Yes?
572
00:38:01,640 --> 00:38:03,710
Get after him. Vila.
573
00:38:04,760 --> 00:38:07,797
- Still here.
- Make sure you stay that way.
574
00:38:07,880 --> 00:38:11,395
- I think we've walked into a revolt.
- You're among friends, then.
575
00:38:11,480 --> 00:38:14,233
Avon may not see it that way.
Stay awake.
576
00:38:14,320 --> 00:38:15,992
- Of course.
- And sober.
577
00:38:16,880 --> 00:38:18,950
That was uncalled for.
578
00:38:20,440 --> 00:38:22,396
I only drink to be sociable.
579
00:38:25,520 --> 00:38:27,192
Cheers, Orac.
580
00:38:34,800 --> 00:38:35,789
Hey!
581
00:38:38,600 --> 00:38:39,589
(YELLING)
582
00:38:59,680 --> 00:39:00,669
(REBELS YELLING)
583
00:39:03,600 --> 00:39:06,353
(HOB) Listen! Sula's right.
584
00:39:07,280 --> 00:39:10,033
Servalan's main forces don't even know
we're here.
585
00:39:10,520 --> 00:39:12,954
Why throw away an advantage like that?
586
00:39:15,080 --> 00:39:16,877
(SULA) You have to make up your minds.
587
00:39:17,560 --> 00:39:20,472
Do you want victory,
or do you want revenge?
588
00:39:21,440 --> 00:39:23,908
- We want both!
- Yes!
589
00:39:44,400 --> 00:39:47,039
Hey, wake up. Where is Servalan?
590
00:39:47,120 --> 00:39:50,237
- Where is Servalan?
- Easy, man, you'll kill him.
591
00:39:50,320 --> 00:39:52,390
- (GROANING) I don't...
- Major.
592
00:39:52,720 --> 00:39:55,393
Major, where are they holding
the President?
593
00:39:55,480 --> 00:39:59,189
- I think below...
- lf we help you, can you show us where?
594
00:40:03,080 --> 00:40:05,640
Yes, Major, you're dying,
but that's what you're paid for.
595
00:40:06,320 --> 00:40:09,278
Now the President's life is at stake.
Can you take us to her?
596
00:40:11,360 --> 00:40:13,476
- I'll try.
- Good man.
597
00:40:14,000 --> 00:40:17,231
- Take his other arm, Section Leader.
- Yes, sir.
598
00:40:39,920 --> 00:40:40,909
(DOOR CREAKING)
599
00:40:43,920 --> 00:40:45,717
Gently, Major.
600
00:40:50,880 --> 00:40:53,678
- Be all right, in a minute.
- Take your time.
601
00:40:53,760 --> 00:40:55,876
But not too much of it.
602
00:40:55,960 --> 00:40:58,679
Odd feeling. Place feels old.
603
00:40:58,760 --> 00:41:01,479
Do you suppose this part's original?
Genuinely pre-atomic?
604
00:41:01,560 --> 00:41:03,630
- Possibly. Does it matter?
- Obviously not.
605
00:41:03,720 --> 00:41:05,711
Avon, it's all right, Major, I've got you.
606
00:41:05,800 --> 00:41:08,109
- Avon, you really are a prize...
- Yes, I really am.
607
00:41:08,200 --> 00:41:11,237
So shut up and let me do
what I came to do.
608
00:41:14,560 --> 00:41:16,676
I might have known
you were behind all this.
609
00:41:16,760 --> 00:41:19,433
- You flatter me.
- Go to hell, Avon.
610
00:41:19,960 --> 00:41:23,270
Probably.
But I'd like some information first.
611
00:41:23,360 --> 00:41:25,430
In exchange for what?
612
00:41:26,040 --> 00:41:28,838
- A quick death?
- That is the reward for silence.
613
00:41:30,440 --> 00:41:31,475
I've had worse offers.
614
00:41:32,360 --> 00:41:35,397
Tell me what I want to know,
and I'll get you out of here.
615
00:41:37,000 --> 00:41:38,228
Yes?
616
00:41:38,320 --> 00:41:41,471
What's the matter with you, Servalan?
I'm offering to set you free.
617
00:41:41,560 --> 00:41:43,915
You're offering to let her go.
That's not the same.
618
00:41:44,000 --> 00:41:45,194
What are you talking about?
619
00:41:45,280 --> 00:41:47,635
I'm talking about the President
of the Terran Federation...
620
00:41:47,720 --> 00:41:50,712
Ruler of the High Council,
Lord of the Inner and Outer Worlds...
621
00:41:50,800 --> 00:41:54,509
High Admiral of the Galactic Fleets,
Lord General of the Six Armies...
622
00:41:54,600 --> 00:41:57,114
- and Defender of the Earth.
- Get to the point.
623
00:41:59,040 --> 00:42:02,157
The point is that a few dozen guerrillas
walked in...
624
00:42:02,240 --> 00:42:04,196
killed her guards, beat her up
and chained her up.
625
00:42:04,280 --> 00:42:05,508
You want to set her free?
626
00:42:06,000 --> 00:42:09,197
- Convince her that it didn't happen.
- She's been a prisoner before.
627
00:42:09,280 --> 00:42:10,998
But in her own palace, on Earth...
628
00:42:11,080 --> 00:42:12,593
in what should be the centre
of her power?
629
00:42:15,600 --> 00:42:18,751
Is that it?
Have you finally lost your nerve?
630
00:42:20,200 --> 00:42:24,273
Have you murdered your way to the wall
of an underground room?
631
00:42:24,680 --> 00:42:27,478
It's an old wall, Avon, it waits.
632
00:42:28,680 --> 00:42:31,672
I hope you don't die before you reach it.
633
00:42:33,600 --> 00:42:35,716
Then we're agreed?
634
00:42:35,800 --> 00:42:38,234
Then bring Servalan to me. You'll see.
635
00:42:38,320 --> 00:42:42,632
She'll do everything we say, and that,
my friends, is real revenge.
636
00:42:42,720 --> 00:42:44,312
(REBELS CHEERING)
637
00:43:04,280 --> 00:43:05,998
Why should I tell you anything?
638
00:43:06,880 --> 00:43:08,598
What can you threaten me with?
639
00:43:12,640 --> 00:43:14,915
I spent some time
with your interrogators.
640
00:43:18,280 --> 00:43:20,236
It's too late for that, Avon.
641
00:43:20,960 --> 00:43:22,837
Your dead major might have
given the alarm.
642
00:43:22,920 --> 00:43:24,478
Help could be on the way.
643
00:43:24,560 --> 00:43:26,516
Don't you want to be alive
when they get here?
644
00:43:26,600 --> 00:43:27,828
And unchained?
645
00:43:30,680 --> 00:43:31,669
Who is Bartolomew?
646
00:43:32,920 --> 00:43:34,399
- Why?
- Tell me who.
647
00:43:34,880 --> 00:43:35,869
Tell me why.
648
00:43:37,560 --> 00:43:39,949
He killed someone. A girl.
649
00:43:40,040 --> 00:43:42,873
- Anna Grant.
- Anna?
650
00:43:46,600 --> 00:43:50,115
Release me.
I'll tell you anything you want to know.
651
00:44:03,280 --> 00:44:05,919
That's far enough. Don't.
652
00:44:12,680 --> 00:44:14,318
Hello, Anna.
653
00:44:16,000 --> 00:44:17,319
Avon.
654
00:44:22,480 --> 00:44:23,469
Avon!
655
00:44:25,440 --> 00:44:27,795
I was afraid they'd kill you.
656
00:44:27,880 --> 00:44:30,519
I heard there was someone with Blake,
but I wasn't sure...
657
00:44:30,600 --> 00:44:32,238
and I didn't dare let myself hope.
658
00:44:35,320 --> 00:44:37,038
Why didn't you come back for me?
659
00:44:41,520 --> 00:44:42,509
What's the matter?
660
00:44:42,600 --> 00:44:44,238
I didn't come back
because you were dead.
661
00:44:51,080 --> 00:44:53,355
Well, as you can see, I'm not.
662
00:44:54,320 --> 00:44:57,949
- As I can see.
- You don't seem very pleased about it.
663
00:44:58,800 --> 00:45:00,119
Course, it's been a long time...
664
00:45:00,200 --> 00:45:02,998
I suppose there's someone else,
is that it?
665
00:45:03,080 --> 00:45:06,197
- Is there someone else, Avon?
- No, there's no one else.
666
00:45:06,280 --> 00:45:08,510
What then? What's wrong?
667
00:45:10,200 --> 00:45:11,189
Why won't you touch me?
668
00:45:13,440 --> 00:45:15,112
Perhaps because I can't believe it's you.
669
00:45:15,800 --> 00:45:18,030
- Have I changed so much?
- I don't know.
670
00:45:19,320 --> 00:45:20,992
Have you, Anna?
671
00:45:22,040 --> 00:45:23,553
Not the way I feel for you.
672
00:45:24,760 --> 00:45:27,069
Nothing's changed since you left me.
673
00:45:27,160 --> 00:45:29,435
There hasn't been one moment
when I wasn't alone.
674
00:45:29,520 --> 00:45:32,432
I want you to know that.
You must see that.
675
00:45:32,920 --> 00:45:36,435
Avon, look at me. Look at me.
676
00:45:37,120 --> 00:45:40,874
Anyone you so much as looked at
was marked for collection.
677
00:45:42,280 --> 00:45:45,113
How did you get away, Anna,
that last day...
678
00:45:45,200 --> 00:45:47,316
the day I got myself shot?
679
00:45:47,400 --> 00:45:49,470
How did you get away?
680
00:45:49,560 --> 00:45:52,597
I waited for you,
and when you didn't come back, I ran.
681
00:45:53,280 --> 00:45:55,191
Bartolomew was running you.
682
00:45:55,280 --> 00:45:56,793
Where to?
683
00:45:57,280 --> 00:45:59,396
Where did you run to, Anna?
684
00:45:59,480 --> 00:46:02,119
Not to your brother.
He thinks you're dead.
685
00:46:02,200 --> 00:46:04,668
- Who hid you, Anna?
- My husband.
686
00:46:05,000 --> 00:46:07,719
I didn't love him, he knew that.
There was only you.
687
00:46:09,080 --> 00:46:10,832
But he wanted me and I was afraid.
688
00:46:11,520 --> 00:46:14,318
Bartolomew stayed close and let you run.
689
00:46:14,400 --> 00:46:17,392
Close and let you run.
Close and let you run.
690
00:46:21,600 --> 00:46:24,068
He wasn't Bartolomew, was he?
691
00:46:25,080 --> 00:46:27,275
No, he wasn't.
692
00:46:28,760 --> 00:46:31,718
Not even Chesku knew
who Bartolomew was.
693
00:46:32,760 --> 00:46:34,716
But you do, don't you, Avon?
694
00:46:36,720 --> 00:46:38,039
(CALLY) Avon!
695
00:46:45,040 --> 00:46:47,235
At least that was honest.
696
00:46:47,320 --> 00:46:51,199
I knew when you found out,
you would kill me.
697
00:46:51,600 --> 00:46:52,919
Unless you killed me first.
698
00:46:55,400 --> 00:46:58,312
- We were well matched, Avon.
- You weren't even real.
699
00:46:58,400 --> 00:47:00,550
Bartolomew,
Central Security's best agent...
700
00:47:00,640 --> 00:47:03,518
- one of your colleagues told me that.
- Anna Grant.
701
00:47:03,600 --> 00:47:06,273
I was only ever Anna Grant with you.
702
00:47:06,600 --> 00:47:09,398
Of all the things
I have known myself to be...
703
00:47:09,480 --> 00:47:11,152
I never recognised the fool.
704
00:47:12,040 --> 00:47:13,393
It wasn't all lies.
705
00:47:16,600 --> 00:47:18,318
I let you go...
706
00:47:20,080 --> 00:47:21,149
my love.
707
00:47:26,680 --> 00:47:30,070
No, you never let me go. You never did.
708
00:47:42,240 --> 00:47:44,913
Can you convince yourself that
that didn't happen, Avon?
709
00:47:59,080 --> 00:48:02,516
Attention in the house.
You are surrounded.
710
00:48:02,960 --> 00:48:05,269
Throw down your weapons and come out.
711
00:48:05,360 --> 00:48:08,033
- Stand by, Vila.
- You are surrounded.
712
00:48:08,120 --> 00:48:10,111
Throw down your weapons and come out.
713
00:48:10,200 --> 00:48:11,394
(ALARM SOUNDING)
714
00:48:13,880 --> 00:48:16,075
Are you ready to come up?
Is that what you said?
715
00:48:17,760 --> 00:48:20,991
- Looks as if he did get through.
- Avon, we've got to get out of here.
716
00:48:21,080 --> 00:48:22,957
- Time to leave.
- Vila.
717
00:48:23,040 --> 00:48:25,873
- Vila, can you hear me?
- Teleporting now.
718
00:48:31,440 --> 00:48:32,714
You idiot, Vila!
719
00:48:32,800 --> 00:48:34,791
What do you mean?
That was a very fast pickup.
720
00:48:34,880 --> 00:48:36,677
- Where's Avon?
- Put me back down.
721
00:48:36,760 --> 00:48:39,558
- Outside the house like before.
- Put me back where you took us from.
722
00:48:39,640 --> 00:48:41,596
I can't.
The output coordinates are still set.
723
00:48:42,480 --> 00:48:45,199
Didn't you check the input coordinates
as we came up?
724
00:48:45,280 --> 00:48:46,998
- I forgot.
- He forgot.
725
00:48:47,080 --> 00:48:50,550
- Well, put me down outside the house.
- Don't be stupid, Dayna.
726
00:48:50,640 --> 00:48:53,074
It'll be crawling with Federation troops
by now.
727
00:48:53,760 --> 00:48:56,320
This'll take at least
two minutes to calculate.
728
00:48:56,680 --> 00:48:57,829
Avon.
729
00:49:00,840 --> 00:49:02,990
You really think I care?
730
00:49:03,680 --> 00:49:05,955
- Put the bracelet on.
- Why?
731
00:49:06,280 --> 00:49:07,918
Just do it.
732
00:49:26,840 --> 00:49:29,752
I'm going to send your friends a corpse.
733
00:49:30,440 --> 00:49:32,590
Tell them to bring you up.
734
00:49:36,360 --> 00:49:37,873
Liberator. Bring me up.
735
00:49:38,360 --> 00:49:40,157
Sula.
736
00:49:51,720 --> 00:49:54,951
Servalan was planning on
sending you a corpse.
737
00:49:55,040 --> 00:49:56,632
Corpse reviver?
738
00:50:00,760 --> 00:50:03,035
But, the rumours of my death...
739
00:50:03,120 --> 00:50:04,758
Have been greatly exaggerated.
740
00:50:07,800 --> 00:50:08,789
Well...
741
00:50:10,240 --> 00:50:12,959
slightly exaggerated, anyway.
742
00:50:16,400 --> 00:50:18,391
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:33,676 --> 00:00:35,746
"СЛУХИ О СМЕРТИ"
Автор сценария - Крис Буше
2
00:01:23,636 --> 00:01:26,594
Нет, пожалуйста. Пожалуйста, нет!
3
00:01:45,276 --> 00:01:48,348
Мне сказали, что ты не сотрудничаешь.
4
00:01:48,436 --> 00:01:51,234
Нет? А в чём дело?
5
00:01:51,316 --> 00:01:54,626
- Я истекал кровью не на том участке пола?
- Хорошо, хорошо.
6
00:01:54,716 --> 00:01:57,469
- Я рад, что вы довольны.
- Я ненавижу тратить время.
7
00:01:57,556 --> 00:02:00,150
- Не позволяйте мне задерживать вас.
- Я, видишь ли, специалист.
8
00:02:00,236 --> 00:02:04,388
- Это у вас на лице написано.
- Я специализируюсь на несговорчивых заключённых.
9
00:02:04,476 --> 00:02:06,706
И вам нравятся сложные задачи.
10
00:02:07,956 --> 00:02:10,948
Прекрасно, что мы друг друга понимаем.
11
00:02:12,276 --> 00:02:15,712
Ваше имя, случайно, не Шринкер?
12
00:02:15,796 --> 00:02:17,627
Ты слышал обо мне?
13
00:02:20,276 --> 00:02:23,507
Я знал, что если буду держаться,
вы рано или поздно появитесь.
14
00:02:23,596 --> 00:02:25,871
Это больше говорит о твоих нервах, чем о твоих
мозгах.
15
00:02:25,956 --> 00:02:26,672
Вы так думаете?
16
00:02:26,756 --> 00:02:31,307
Задолго до того, как я закончу с тобой,
ты будешь умолять о смерти.
17
00:02:33,156 --> 00:02:35,909
Не переживай, он работает.
18
00:02:36,756 --> 00:02:40,465
- О чём вы говорите?
- О имплантанте в твоей шее.
19
00:02:41,516 --> 00:02:42,835
Я не знаю, о чём вы говорите...
20
00:02:42,916 --> 00:02:45,874
Тебе в шею вживлён маячок.
21
00:02:51,236 --> 00:02:54,626
- Как вы узнали?
- Мы обнаружили его, как только ты сюда попал.
22
00:02:54,716 --> 00:02:59,665
С тех пор мы наблюдали за ним.
Он стабильно передаёт сигнал уже в течение пяти
дней.
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,148
Пять дней?
24
00:03:02,876 --> 00:03:05,993
- Я здесь так долго?
- Твои друзья не придут.
25
00:03:06,076 --> 00:03:07,828
Придут. Они должны.
26
00:03:07,956 --> 00:03:10,186
Атака на это место в любом случае была бы самоубийством.
27
00:03:11,276 --> 00:03:13,585
Есть ли кто-нибудь
28
00:03:13,676 --> 00:03:16,793
кто считает, что ты стоишь того, чтобы умереть
за тебя?
29
00:03:17,836 --> 00:03:21,192
- Нет, с тех пор как Анна...
- Анна?
30
00:03:22,476 --> 00:03:26,071
Мертва. Анна... мертва.
31
00:03:26,756 --> 00:03:29,031
Ты знаешь, что это такое?
32
00:03:30,556 --> 00:03:32,672
- Лазерный зонд.
- Лазерный зонд.
33
00:03:32,756 --> 00:03:35,065
Мы устали ждать прихода твоих друзей
34
00:03:35,156 --> 00:03:36,953
и решили отправиться к ним сами.
35
00:03:37,036 --> 00:03:40,346
Сейчас ты скажешь мне, кто они и где они.
36
00:03:40,436 --> 00:03:42,552
Я не могу. Пожалуйста, я не могу.
37
00:03:42,636 --> 00:03:45,025
Я собираюсь начать с того, что выжгу твои глаза.
38
00:03:45,116 --> 00:03:45,673
Пожалуйста.
39
00:03:45,756 --> 00:03:47,348
Ты начнёшь с того, что скажешь, как тебя зовут.
40
00:03:47,996 --> 00:03:51,306
Это не так уж и сложно, верно?
Кто ты?
41
00:03:51,396 --> 00:03:54,468
- Эйвон. Меня зовут Эйвон.
- Эйвон?
42
00:03:54,636 --> 00:03:56,388
И вы всё не так поняли по поводу маячка.
43
00:03:58,036 --> 00:04:00,425
Мои друзья не придут, пока он работает.
44
00:04:01,436 --> 00:04:03,586
Но теперь я его выключил.
45
00:04:03,676 --> 00:04:05,985
- И мы здесь.
- Стоять.
46
00:04:06,156 --> 00:04:08,431
Стой и не шевелись.
47
00:04:08,516 --> 00:04:11,906
- Как вы сюда попали?
- Это называется телепорт.
48
00:04:12,756 --> 00:04:16,351
- Вы люди Блейка.
- Точно.
49
00:04:17,836 --> 00:04:20,509
Поэтому я и не мог сказать своё имя на допросе.
50
00:04:21,716 --> 00:04:23,991
А что у тебя за имя?
Ты выглядишь ужасно, Эйвон.
51
00:04:24,076 --> 00:04:26,909
- Что они с тобой делали?
- Нет!
52
00:04:27,596 --> 00:04:30,952
Не убивайте его. Я ждал его.
53
00:04:33,916 --> 00:04:36,953
- Он мой.
- Нет! Охрана!
54
00:04:38,596 --> 00:04:40,188
Браслеты.
55
00:04:42,476 --> 00:04:43,795
Прости за задержку.
56
00:04:43,876 --> 00:04:46,185
Сложно поддерживать двухминутную готовность в
течение пяти дней.
57
00:04:46,476 --> 00:04:48,990
Я думал, он никогда не появится.
Потом думал, что вы не появитесь.
58
00:04:49,076 --> 00:04:51,306
Что ж, теперь все появляются.
Шевелитесь быстрее.
59
00:04:53,396 --> 00:04:54,385
Готов?
60
00:04:56,036 --> 00:04:57,185
Давай.
61
00:05:09,036 --> 00:05:11,914
- Ты выглядишь ужасно.
- Мне уже сообщили.
62
00:05:12,116 --> 00:05:14,994
- Я подумал, тебе может понадобиться это.
- Спасибо.
63
00:05:18,316 --> 00:05:19,829
Итак, ты Шринкер.
64
00:05:20,676 --> 00:05:24,112
- Выглядит не очень впечатляюще.
- Всё зависит от цены за него.
65
00:05:24,196 --> 00:05:27,074
- Он обошёлся мне недёшево.
- Это того стоило?
66
00:05:27,156 --> 00:05:30,193
- Я тебе потом расскажу.
- Что вы собираетесь делать со мной?
67
00:05:30,276 --> 00:05:32,870
- Он собирается убить тебя
- Почему меня?
68
00:05:32,956 --> 00:05:34,867
Я ни в чём не виноват. Я только...
69
00:05:34,956 --> 00:05:37,550
Стой, дай-ка я угадаю.
Ты только выполнял приказы.
70
00:05:37,636 --> 00:05:39,627
- Так и есть.
- Верю. Сюда.
71
00:05:40,316 --> 00:05:43,069
- Всё готово?
- Всё, как ты сказал. Я всё лично сделал.
72
00:05:43,556 --> 00:05:46,787
- Ты уверен, что хочешь этого?
- Да, уверен.
73
00:05:46,876 --> 00:05:48,946
Калли, я знаю, что ты не хочешь в этом участвовать.
74
00:05:49,036 --> 00:05:51,152
Я и не прошу тебя участвовать.
75
00:05:51,236 --> 00:05:53,113
Это моё. Я делаю это.
76
00:05:53,196 --> 00:05:55,949
А что делаю я, Эйвон?
Только выполняю приказы, как он?
77
00:05:56,036 --> 00:05:58,504
- Она права. Это будет убийством.
- Ты в этом разбираешься.
78
00:05:59,116 --> 00:06:00,344
Пойду приведу себя в порядок.
79
00:06:02,076 --> 00:06:05,352
- Развлечёте пока моего гостя?
- С удовольствием.
80
00:06:05,996 --> 00:06:07,793
Почему? Я даже не...
81
00:06:07,876 --> 00:06:10,549
Я никогда его раньше не видел.
Что я сделал ему?
82
00:06:10,636 --> 00:06:12,547
Ты убил кого-то, кого он любил.
83
00:06:12,636 --> 00:06:15,787
А таких не так уж и много.
Эйвон не очень любвеобильный человек, если ты
не заметил.
84
00:06:16,276 --> 00:06:17,675
Кого?
85
00:06:17,756 --> 00:06:20,224
Они говорят тебе имена, когда отдают тебе приказы?
86
00:06:20,316 --> 00:06:22,955
А даже если и говорят,
помнишь ли ты их лица?
87
00:06:23,236 --> 00:06:26,273
Ещё одно кричащее лицо
среди стольких кричащих лиц?
88
00:06:26,356 --> 00:06:28,347
Они просили, Шринкер? Они умоляли?
89
00:06:28,436 --> 00:06:30,188
"Нет, Шринкер. Пожалуйста, Шринкер"?
90
00:06:30,276 --> 00:06:32,631
Ты помнишь, как они кричали,
что они кричали?
91
00:06:32,716 --> 00:06:34,434
Сможешь различить их голоса сейчас?
92
00:06:34,516 --> 00:06:37,952
Или они сливаются в один длинный приятный крик?
93
00:06:38,036 --> 00:06:40,755
Прекратите. Все вы. Оставьте его.
94
00:06:41,276 --> 00:06:45,394
- Он животное, Калли.
- Да, и это заразно, не так ли?
95
00:06:47,036 --> 00:06:48,435
Сядь вон там.
96
00:06:52,716 --> 00:06:54,672
Что там внизу пошло не так?
97
00:06:54,756 --> 00:06:56,906
Его поимка заняла больше времени, чем мы ожидали.
98
00:06:56,996 --> 00:06:59,635
Нет, я говорю не о нашем плане.
Обо всём этом.
99
00:07:00,116 --> 00:07:01,629
Что случилось с сопротивлением?
100
00:07:02,316 --> 00:07:05,672
Почему Землю до сих пор контролируют такие твари,
как он?
101
00:07:14,956 --> 00:07:16,947
Вопрос лидерства.
102
00:07:17,036 --> 00:07:18,992
Сброду, пытавшемуся бросить вызов
103
00:07:19,076 --> 00:07:22,830
установленному порядку, не хватило нашего вдохновения,
нашего единства
104
00:07:22,916 --> 00:07:25,305
наших лидеров. И он был повержен.
105
00:07:25,756 --> 00:07:29,226
Земля и Внутренние Планеты вновь объединены.
106
00:07:29,316 --> 00:07:31,671
Господа, вот мой тост.
107
00:07:31,956 --> 00:07:35,835
Наше вдохновение, наше единство, наш лидер...
108
00:07:36,516 --> 00:07:38,472
Президент Севелан.
109
00:07:39,196 --> 00:07:42,791
- Что думаешь?
- Думаю, что это грубо и банально.
110
00:07:43,036 --> 00:07:45,391
- Спасибо, Сула.
- Ты хотел услышать мое мнение.
111
00:07:45,476 --> 00:07:48,434
Да, глупо с моей стороны.
112
00:07:48,516 --> 00:07:51,952
Если тебя это утешит,
уверена, что Севелан будет в восторге.
113
00:07:53,396 --> 00:07:56,149
Она ведь мегаломаньяк с дурным вкусом.
114
00:07:58,236 --> 00:08:01,273
- Мне вполне нравится.
- Не сомневаюсь, Ческу.
115
00:08:01,356 --> 00:08:05,474
- Её президентский дворец.
- Нелепый анахронизм, как и его владелец.
116
00:08:05,956 --> 00:08:09,551
Можно было построить два города на средства, затраченные
на реконструкцию этого абсурда.
117
00:08:09,916 --> 00:08:12,146
Нас обоих убьют, если ты будешь продолжать в том
же духе.
118
00:08:15,276 --> 00:08:17,107
Да? Что вам надо?
119
00:08:17,196 --> 00:08:21,030
Боюсь, им нужен твой пропуск и твоя одежда.
120
00:08:21,876 --> 00:08:25,789
Сброд повержен не до такой степени, до какой предполагается
в твоей речи.
121
00:08:25,876 --> 00:08:29,266
Сула, это всё какая-то шутка?
122
00:08:30,036 --> 00:08:32,596
Нет, Ческу. Это не шутка.
123
00:08:33,396 --> 00:08:36,706
Я не понимаю. Ты моя жена.
124
00:08:37,476 --> 00:08:38,704
Всё кончено.
125
00:08:49,036 --> 00:08:50,025
Спрячьте его.
126
00:08:54,916 --> 00:08:56,588
Может быть, нам стоило остановить их, сэр.
127
00:08:57,276 --> 00:08:59,665
- Остановить их?
- Советника Ческу и его жену.
128
00:09:00,156 --> 00:09:02,795
Может быть, нам следовало не давать им покидать
зону наблюдения.
129
00:09:03,076 --> 00:09:06,785
- Мы должны всех видеть.
- В этом смысл наблюдения, да.
130
00:09:06,876 --> 00:09:09,106
Вы учитесь в свободное время, Форрес?
131
00:09:09,196 --> 00:09:10,515
Сэр?
132
00:09:10,876 --> 00:09:12,309
Вы считаете, нам нужно было остановить их?
133
00:09:12,396 --> 00:09:14,273
Это стандартная процедура.
134
00:09:14,356 --> 00:09:17,314
Для члена Высшего Совета нет никаких стандартных
процедур.
135
00:09:17,396 --> 00:09:19,626
- Инструкция гласит...
- Забудьте об инструкциях, командир отделения.
136
00:09:20,516 --> 00:09:22,746
Вас должно волновать только то, что говорю я,
ясно?
137
00:09:23,636 --> 00:09:26,469
- Так точно, сэр.
- Так точно, командир отделения.
138
00:09:27,196 --> 00:09:30,552
А я говорю, что если член Высшего Совета пожелает...
139
00:09:30,636 --> 00:09:32,831
разгуливать голым меж деревьев
140
00:09:32,916 --> 00:09:35,305
плюя на камеры наблюдения
141
00:09:35,396 --> 00:09:38,115
значит, разгуливание меж деревьев и поплёвывание
на камеры..
142
00:09:38,196 --> 00:09:40,073
становится стандартной процедурой,
как минимум, для него.
143
00:09:41,036 --> 00:09:42,708
- Или для его жены.
- Интересная идея!
144
00:09:43,676 --> 00:09:45,985
Не для вас, учитывая ваше звание.
145
00:09:46,276 --> 00:09:47,834
Для богатых свои законы, да, майор?
146
00:09:48,316 --> 00:09:50,113
Для богатых нет никаких законов, Форрес...
147
00:09:50,196 --> 00:09:53,029
и ещё меньше их для богатых личных друзей президента.
148
00:10:00,876 --> 00:10:04,915
- Но они всё равно только гражданские.
- Хотите к ним присоединиться?
149
00:10:08,996 --> 00:10:10,065
Извините, сэр.
150
00:10:10,356 --> 00:10:12,631
Если хотите сделать карьеру в армии, Форрес...
151
00:10:12,716 --> 00:10:15,594
то вам нужно научиться отличать гражданских, которые
являются...
152
00:10:15,676 --> 00:10:17,746
- ...и гражданских, которые не являются.
- Сэр.
153
00:10:19,316 --> 00:10:20,305
Являются и не являются чем, сэр?
154
00:10:21,876 --> 00:10:24,344
Когда вы это поймёте, вы будете готовы к повышению.
155
00:10:25,036 --> 00:10:27,709
Не знаю, хочу ли я этого.
В смысле, повышения.
156
00:10:28,756 --> 00:10:30,155
Вы выполнили стандартную проверку?
157
00:10:30,236 --> 00:10:33,069
- Тишь да гладь!
- Что?
158
00:10:39,836 --> 00:10:42,031
По результатам полной проверки ничего не обнаружено,
сэр.
159
00:10:43,196 --> 00:10:44,470
Обзор ясный.
160
00:10:45,796 --> 00:10:48,993
- Всё функционирует нормально, сэр.
- Так лучше.
161
00:10:52,556 --> 00:10:54,512
Некоторые дни лучше, чем другие, сэр.
162
00:10:56,916 --> 00:10:58,747
Так говорили там, откуда я родом, сэр.
163
00:10:59,436 --> 00:11:01,552
Громко, надо полагать - в тот день, когда вы уехали.
164
00:11:02,236 --> 00:11:05,706
Моя мать плакала, когда я уехал.
Думала, что больше никогда меня не увидит.
165
00:11:06,196 --> 00:11:09,347
- Часто плачет, да? Ваша мать.
- Нет, сэр.
166
00:11:09,636 --> 00:11:10,864
Но я должен ей денег, сэр.
167
00:11:11,756 --> 00:11:13,906
Это правда, не сойти мне с этого места.
168
00:11:14,796 --> 00:11:16,388
Это можно устроить, командир отделения.
169
00:11:31,396 --> 00:11:33,864
- Координаты для телепортации установлены?
- Всё готово.
170
00:11:33,956 --> 00:11:35,992
- Нужна помощь?
- Я справлюсь. Вставай на ноги.
171
00:11:36,476 --> 00:11:39,707
- Нет.
- Я устал и мне больно.
172
00:11:39,796 --> 00:11:42,833
Будет проще убить тебя здесь и сейчас.
На ноги!
173
00:11:47,356 --> 00:11:48,584
Эйвон.
174
00:11:51,236 --> 00:11:52,555
- Спасибо.
- Сконцентрируйся.
175
00:11:52,636 --> 00:11:54,831
- Он опаснее, чем выглядит.
- Как и все, не так ли?
176
00:11:55,316 --> 00:11:57,830
Он на ногах.
А ты можешь стоять на своих?
177
00:11:57,916 --> 00:11:59,315
Я тронут твоей заботой.
178
00:11:59,996 --> 00:12:03,147
Меня заботит не оказаться с неправильной стороны
твоей пушки
179
00:12:03,236 --> 00:12:06,308
- с ним на правильной стороне.
- Не волнуйся. Ты не окажешься.
180
00:12:10,236 --> 00:12:11,225
Спускай нас.
181
00:12:22,596 --> 00:12:24,632
- Где мы?
- Браслет.
182
00:12:27,476 --> 00:12:29,910
- Что это за место?
- Это пещера.
183
00:12:29,996 --> 00:12:32,669
Если ты думаешь о побеге, забудь.
Бежать некуда.
184
00:12:32,956 --> 00:12:34,947
Единственный путь отсюда - тот, которым мы пришли.
185
00:12:36,916 --> 00:12:39,635
Ты и вправду собираешься сделать это?
Хладнокровно?
186
00:12:39,716 --> 00:12:42,674
Казни всегда проводят хладнокровно.
187
00:12:42,756 --> 00:12:45,475
Казни, значит, вот оно что, да?
188
00:12:45,556 --> 00:12:48,389
- Казнь? Правосудие?
- Это ты мне об этом говоришь?
189
00:12:52,636 --> 00:12:54,115
Кто она?
190
00:12:57,516 --> 00:13:01,429
- Кто ты?
- Немного поздно об этом спрашивать, тебе не кажется?
191
00:13:03,396 --> 00:13:06,035
Почему я никогда не знаю, о чём ты думаешь, Эйвон?
192
00:13:06,956 --> 00:13:08,947
Я не могу рассказать.
193
00:13:09,796 --> 00:13:13,709
- Даже мне?
- Особенно тебе.
194
00:13:15,636 --> 00:13:17,069
Никогда в жизни её не видел.
195
00:13:18,356 --> 00:13:21,428
Я говорю правду.
Я не знаю её.
196
00:13:21,516 --> 00:13:25,794
- Анна Грант. Её звали Анна Грант.
- Мне это ни о чём не говорит.
197
00:13:25,876 --> 00:13:29,073
- Ты должен поверить мне.
- Я верю. Прошло несколько лет.
198
00:13:29,156 --> 00:13:31,989
Должно быть, ты убил сотни с тех пор, как замучил
её до смерти.
199
00:13:32,276 --> 00:13:34,426
Да, я убил сотни...
200
00:13:34,516 --> 00:13:38,031
и я помню всех их, каждого распоследнего жалкого
предателя.
201
00:13:38,116 --> 00:13:41,153
Не было никого, кто умер бы, не сказав мне то,
чего я хотел знать.
202
00:13:42,436 --> 00:13:45,109
- Ни одного.
- Профессиональная гордость?
203
00:13:45,196 --> 00:13:47,505
- Если вам так нравится.
- Не особо, нет.
204
00:13:47,596 --> 00:13:49,188
Я никогда не видел твою женщину.
205
00:13:50,956 --> 00:13:53,106
Вы искали меня.
206
00:13:55,276 --> 00:13:57,392
Она знала, где я.
207
00:13:58,356 --> 00:14:00,824
Человек, у которого ты покупаешь выездные визы...
208
00:14:02,756 --> 00:14:04,348
ты ему веришь?
209
00:14:04,436 --> 00:14:08,145
- Верю? Конечно, я ему не верю.
- Ну так?
210
00:14:08,236 --> 00:14:11,672
Доверие опасно только тогда, когда ты от него
зависишь.
211
00:14:13,036 --> 00:14:14,754
Очень мудро, любовь моя.
212
00:14:14,836 --> 00:14:17,555
До тех пор, пока я знаю, что не могу доверять
ему,
нет никаких проблем.
213
00:14:19,876 --> 00:14:21,275
Ты вообще кому-нибудь веришь?
214
00:14:23,196 --> 00:14:24,231
Ты веришь мне?
215
00:14:25,956 --> 00:14:29,107
О да. Боюсь, что верю.
216
00:14:30,356 --> 00:14:31,471
Почему тебя искали?
217
00:14:32,876 --> 00:14:34,673
Ты тогда ещё не присоединился к Блейку.
218
00:14:35,556 --> 00:14:37,069
Не тогда. Не здесь, на Земле.
219
00:14:37,556 --> 00:14:40,309
Я придумал способ обойти защитные программы банковских
компьютеров.
220
00:14:40,396 --> 00:14:43,832
Я собирался подорвать всю кредитную систему Федерации.
221
00:14:45,116 --> 00:14:49,109
Мы с Анной должны были стать такими богатыми,
что никто не мог бы нас тронуть.
222
00:14:51,276 --> 00:14:54,109
- Мы почти сделали это.
- Вы даже и близко к этому не подошли.
223
00:14:58,036 --> 00:15:01,267
Теперь я вспомнил тебя, ты Керр Эйвон.
224
00:15:01,356 --> 00:15:02,584
великий банковский мошенник.
225
00:15:03,276 --> 00:15:06,825
- Я так и сказал только что.
- Бартоломью вёл тебя.
226
00:15:08,076 --> 00:15:08,986
Вёл меня?
227
00:15:09,076 --> 00:15:10,953
Центральная служба безопасности. Он был их лучшим
агентом.
228
00:15:11,036 --> 00:15:12,549
Ты был у них на крючке с самого начала.
229
00:15:12,636 --> 00:15:14,433
Они были уверены, что ты "политический"...
230
00:15:14,516 --> 00:15:16,791
поэтому Бартоломью следил за тобой и позволил
тебе сбежать.
231
00:15:16,876 --> 00:15:20,710
Любого, на кого ты хотя бы раз взглянул, должны
были забрать.
232
00:15:20,796 --> 00:15:24,027
- Думаешь, я поверю тебе?
- Ты исчез из поля зрения...
233
00:15:24,116 --> 00:15:27,665
после того, как убил человека, помогавшего тебе
достать выездные визы.
234
00:15:28,156 --> 00:15:30,192
Я прав, да?
235
00:15:30,276 --> 00:15:33,552
Я был ранен.
Я сглупил - позволил ему выстрелить первым.
236
00:15:33,636 --> 00:15:37,345
Когда Бартоломью потерял тебя,
всех, с кем ты контактировал, арестовали.
237
00:15:39,636 --> 00:15:42,833
Значит, теперь ты её вспомнил.
238
00:15:42,916 --> 00:15:44,793
Нет. В этом-то и дело.
239
00:15:45,476 --> 00:15:46,625
Я никогда не видел никого из них.
240
00:15:46,716 --> 00:15:49,276
Это Бартоломью, он отвечал за это.
Я не убивал её.
241
00:15:49,356 --> 00:15:50,675
Её убил Бартоломью.
242
00:16:49,716 --> 00:16:52,435
- Ну?
- В этой секции ничего не работает, сэр.
243
00:16:52,516 --> 00:16:55,110
Видео, аудиосистемы, электромагнитные... ничего
не работает.
244
00:16:55,196 --> 00:16:57,232
Поломка или саботаж?
245
00:16:57,956 --> 00:16:59,514
- Что это, Форрес?
- Я не уверен, сэр.
246
00:16:59,716 --> 00:17:02,947
Вам платят за то, чтобы вы были уверенным.
Или вам хочется вернуться к патрулированию?
247
00:17:03,836 --> 00:17:06,031
Поломка.
Я думаю, что это поломка, сэр.
248
00:17:06,316 --> 00:17:08,705
Оборудование ещё не прошло полную проверку.
249
00:17:08,796 --> 00:17:11,026
Зачем специально ломать такую маленькую секцию?
250
00:17:11,716 --> 00:17:13,547
- Разводящий.
- Это майор Гренли.
251
00:17:13,636 --> 00:17:15,547
- Да, майор?
- Отправьте группу в секцию...
252
00:17:15,636 --> 00:17:18,628
- 6-1-Дельта-0.
- 6-1-Дельта-0.
253
00:17:18,716 --> 00:17:21,310
У нас сбой в системе наблюдения.
Я хочу знать, почему.
254
00:17:21,396 --> 00:17:23,432
- Есть, сэр.
- И, разводящий.
255
00:17:23,516 --> 00:17:26,314
- Бегом. И быть начеку.
- Естественно, сэр.
256
00:17:26,796 --> 00:17:29,629
"Естественно, сэр". Хотел бы я верить,
что это так.
257
00:17:29,716 --> 00:17:31,115
Все остальные в порядке?
258
00:17:31,196 --> 00:17:33,346
Всё функционирует нормально.
Только с этим проблемы.
259
00:17:33,436 --> 00:17:35,392
- Мне перекрыть периметр?
- Нет.
260
00:17:35,476 --> 00:17:39,230
- Это стандартная процедура, сэр.
- Мне плевать, даже если это Священное Писание.
261
00:17:39,316 --> 00:17:41,272
Никто не перекрывает периметр в день, когда
262
00:17:41,356 --> 00:17:44,632
президент даёт свой первый официальный приём
в своей новой резиденции.
263
00:17:44,716 --> 00:17:47,867
Если вы не хотите объяснять ей, что гости не смогли
попасть на него...
264
00:17:47,956 --> 00:17:50,106
потому что у нас тут была неработающая микросхема.
265
00:17:50,196 --> 00:17:52,391
Есть вещи и похуже службы в патруле, сэр.
266
00:17:52,476 --> 00:17:54,273
Вы правы, командир отделения, есть.
267
00:17:54,356 --> 00:17:56,392
И если мы помешаем проведению этого приёма...
268
00:17:56,476 --> 00:17:59,388
мы познакомимся с большинством из них лично.
269
00:18:20,996 --> 00:18:22,031
Превосходно.
270
00:18:23,396 --> 00:18:26,194
Остальные мои гости прибудут часа через четыре.
271
00:18:26,276 --> 00:18:29,313
Надеюсь, всё будет готово к их приезду?
272
00:18:36,556 --> 00:18:38,990
Передайте моё восхищение советнику Ческу.
273
00:18:39,076 --> 00:18:40,714
Попросите его проверить рассадку...
274
00:18:40,796 --> 00:18:43,105
в банкетном зале до начала встречи.
275
00:19:00,996 --> 00:19:02,509
Служба наблюдения. Майор Гренли.
276
00:19:03,196 --> 00:19:06,154
Надеюсь, силы наблюдения и безопасности полностью
проинструктированы...
277
00:19:06,236 --> 00:19:07,828
по поводу ожидаемых мною гостей, майор?
278
00:19:08,516 --> 00:19:11,076
Да, мэм. Все полностью проинструктированы.
279
00:19:11,156 --> 00:19:12,987
- Какие-нибудь проблемы?
- Нет, мэм.
280
00:19:13,676 --> 00:19:16,429
Всё в порядке.
Никаких проблем, мэм.
281
00:19:16,516 --> 00:19:18,871
Хорошо. Так держать, майор.
282
00:19:25,076 --> 00:19:27,670
Где, чёрт возьми, эта группа?
283
00:20:13,236 --> 00:20:16,069
Когда разденете их, убедитесь, что тела надёжно
спрятаны.
284
00:20:18,236 --> 00:20:20,955
Балон. Ты знаешь, что делать.
285
00:20:35,156 --> 00:20:37,306
Нельзя дольше ждать.
Нужно перекрыть периметр.
286
00:20:38,396 --> 00:20:41,149
Слишком долго.
Что-то случилось с этой группой.
287
00:20:42,036 --> 00:20:45,949
Хорошо. Тревога Первого Уровня.
Перекрыть периметр.
288
00:20:47,156 --> 00:20:49,989
Служба наблюдения, вы меня слышите?
289
00:20:53,556 --> 00:20:56,468
Служба наблюдения, вы меня слышите?
290
00:20:56,556 --> 00:20:58,228
Мы слышим вас. Что случилось?
291
00:20:58,916 --> 00:21:01,225
Вы не поверите.
292
00:21:01,316 --> 00:21:03,750
Она вила гнездо в микроволновом передатчике.
293
00:21:03,836 --> 00:21:06,111
Поэтому сигналы не проходили.
294
00:21:06,196 --> 00:21:08,505
Я говорил вам, что это слабое звено в системе.
295
00:21:08,596 --> 00:21:11,064
Хорошо, Форрес. Молодец.
296
00:21:11,476 --> 00:21:13,910
Можете возвращаться.
297
00:21:13,996 --> 00:21:15,873
Есть, сэр, но с вашего позволения
298
00:21:15,956 --> 00:21:18,390
мы бы хотели совершить быстрый осмотр за пределами
периметра...
299
00:21:18,476 --> 00:21:20,467
- ...раз уж мы здесь.
- Хорошо. Конец связи.
300
00:21:22,396 --> 00:21:24,114
- Командир отделения Форрес?
- Сэр?
301
00:21:24,996 --> 00:21:27,590
Ещё раз устроите такую панику...
302
00:21:27,676 --> 00:21:31,271
...и я прослежу за тем, чтобы вы скатились так
низко,
что будете отдавать честь гражданским.
303
00:21:31,636 --> 00:21:32,625
Сэр.
304
00:21:48,316 --> 00:21:49,749
Молодец, Балон.
305
00:21:49,836 --> 00:21:52,794
Отдыхайте.
Приступим ко второй фазе через два часа.
306
00:21:57,116 --> 00:22:01,189
Я вам уже много раз повторил.
307
00:22:01,556 --> 00:22:03,672
Почему вы не верите мне?
308
00:22:03,756 --> 00:22:06,111
Хорошо.
Допустим, что я тебе верю.
309
00:22:06,196 --> 00:22:08,710
- Кто такой Бартоломью? Где он?
- Что я получу взамен?
310
00:22:08,796 --> 00:22:10,149
- Выход отсюда.
- Я не верю вам.
311
00:22:10,236 --> 00:22:11,430
- Твои проблемы.
- Почему я должен верить вам?
312
00:22:11,516 --> 00:22:13,234
Потому что оружие - у меня.
313
00:22:13,676 --> 00:22:16,065
- Бартоломью - это была лишь кличка.
- И?
314
00:22:16,156 --> 00:22:18,351
Ну, я точно не знаю, кто он.
315
00:22:18,436 --> 00:22:21,508
- Разговор окончен.
- Нет, подождите. Не стреляйте.
316
00:22:22,476 --> 00:22:26,025
Бартоломью был лучшим агентом Центральной службы
безопасности.
317
00:22:28,956 --> 00:22:31,106
- По твоим словам.
- Никто не знал, кто он.
318
00:22:31,196 --> 00:22:32,470
Никто не был в безопасности с ним.
319
00:22:32,556 --> 00:22:34,672
Ему было позволено преследовать любого - и на
службе, и вне её.
320
00:22:34,756 --> 00:22:37,190
Он мог наблюдать за тобой,
и если ему не нравилось что-то...
321
00:22:37,276 --> 00:22:39,631
Паранойя - профессиональное заболевание палача.
322
00:22:39,716 --> 00:22:42,514
- Бартоломью и вправду существовал.
- Существовал?
323
00:22:42,996 --> 00:22:45,590
Одной из первых целей Восстания была Центральная
служба безопасности.
324
00:22:45,676 --> 00:22:48,031
Их ошибка заключалась в их одержимости местью.
325
00:22:48,116 --> 00:22:51,028
Когда они закончили пинать трупы,
они потеряли свой шанс.
326
00:22:51,116 --> 00:22:52,549
Президент перегруппировала свои силы.
327
00:22:52,636 --> 00:22:55,389
Хочешь сказать, что Бартоломью был одним из тех
трупов, что они пинали?
328
00:22:55,476 --> 00:22:58,036
Нет, я так не думаю.
Если мне удалось сбежать, то и он мог.
329
00:22:58,116 --> 00:22:59,674
Ты тратишь моё время, Шринкер.
330
00:22:59,756 --> 00:23:02,907
- "Если" не нужны ни мне, ни тебе.
- Нет, подождите, пожалуйста.
331
00:23:02,996 --> 00:23:05,874
- У меня есть имя.
- Имя?
332
00:23:06,676 --> 00:23:09,873
Я допрашивал оперативника Центральной...
333
00:23:10,276 --> 00:23:12,665
когда был на стороне мятежников.
334
00:23:15,236 --> 00:23:16,828
Так вот как ты спасся.
335
00:23:16,916 --> 00:23:19,589
Когда мятежники проиграли, ты снова переметнулся.
336
00:23:19,676 --> 00:23:22,429
Тебя не обвинишь в том, что ты доктринёр, верно?
337
00:23:22,516 --> 00:23:25,110
- Почему оперативник не узнал тебя?
- С чего бы ему?
338
00:23:25,196 --> 00:23:28,313
Элита из Центра не занимается пытками.
339
00:23:28,396 --> 00:23:29,954
Их щепетильность делает им честь.
340
00:23:30,036 --> 00:23:33,745
- Кто-то должен заниматься подлой работой.
- Жизнь жестока, не правда ли?
341
00:23:33,836 --> 00:23:37,670
Избавь меня от рационализаций.
Просто назови мне имя.
342
00:23:38,396 --> 00:23:40,512
Советник Ческу.
343
00:23:40,596 --> 00:23:43,190
Тот оперативник сказал тебе, что он был Бартоломью?
344
00:23:43,276 --> 00:23:45,107
- Не совсем так.
- А как?
345
00:23:45,196 --> 00:23:47,312
Я закончил допрашивать его, он умирал...
346
00:23:47,396 --> 00:23:48,795
И внезапно мне стало любопытно.
347
00:23:48,876 --> 00:23:52,027
Так что я отдал ему последний приказ:
"Идентифицируй Бартоломью".
348
00:23:52,116 --> 00:23:55,950
И он сказал: "Советник Ческу всё ещё..."
349
00:23:56,756 --> 00:23:58,633
после чего он умер.
350
00:23:59,716 --> 00:24:03,106
- Ческу.
- Один из ближайших советников Севелан.
351
00:24:03,556 --> 00:24:05,672
Она должна знать правду, почему бы вам не спросить
её?
352
00:24:05,756 --> 00:24:06,745
Вероятно, я так и сделаю.
353
00:24:07,836 --> 00:24:10,145
- Готовы поднять меня на борт?
- Как только ты будешь готов.
354
00:24:10,236 --> 00:24:11,635
- Приготовься.
- У нас был уговор!
355
00:24:11,716 --> 00:24:13,229
- Правда?
- Выход отсюда. Вы обещали мне.
356
00:24:13,316 --> 00:24:14,715
Я человек слова.
357
00:24:15,596 --> 00:24:18,588
В конечном счёте, это всё, что остаётся.
358
00:24:22,556 --> 00:24:24,672
- А это зачем?
- Это твой выход отсюда.
359
00:24:24,756 --> 00:24:26,986
Это лучше чем то, что ты предлагал своим жертвам.
360
00:24:29,396 --> 00:24:31,830
- Поднимайте меня.
- Нет, у нас был уговор!
361
00:24:32,236 --> 00:24:35,194
Я не это имел в виду. Это нечестно.
362
00:24:35,476 --> 00:24:36,955
Это нечестно!
363
00:24:43,596 --> 00:24:45,552
- Долго ты.
- Это было необходимо.
364
00:24:45,636 --> 00:24:47,866
- Дело сделано?
- Да, но не закончено.
365
00:24:47,956 --> 00:24:49,947
Чудесно. Кто у тебя следующий по списку?
Севелан?
366
00:24:50,036 --> 00:24:51,708
- Орак.
- Чего ещё?
367
00:24:51,796 --> 00:24:54,264
Любезен, как обычно.
Орак, мне нужна информация
368
00:24:54,356 --> 00:24:57,666
из компьютеров Федеральной службы безопасности
по поводу местонахождения Севелан.
369
00:24:57,756 --> 00:24:59,428
Я же пошутил, Эйвон.
370
00:24:59,516 --> 00:25:02,110
Мне нужна лучшая стратегия по тому, как добраться
до неё.
371
00:25:02,196 --> 00:25:03,754
Ты хочешь поговорить с ней.
372
00:25:03,836 --> 00:25:05,428
Лицом к лицу, с оружием в руках.
373
00:25:05,916 --> 00:25:08,191
И с дыркой в голове.
Ты спятил?
374
00:25:08,276 --> 00:25:09,994
Возможно. Долго ещё, Орак?
375
00:25:10,476 --> 00:25:12,865
Я проинформирую, когда у меня будут все необходимые
данные.
376
00:25:12,956 --> 00:25:14,514
- Хорошо.
- У нас нет слова в этом вопросе?
377
00:25:14,596 --> 00:25:17,349
- Конечно, есть. Скажи его в сторону. Орак.
- Да?
378
00:25:17,436 --> 00:25:20,553
Одновременно с этим пробей советника Ческу.
379
00:25:21,196 --> 00:25:23,346
Я хочу знать и его местоположение.
380
00:25:25,876 --> 00:25:28,595
Это обязанность службы наблюдения -
следить за всеми.
381
00:25:29,076 --> 00:25:32,432
Советник Ческу и его жена покинули периметр некоторое
время назад, мэм.
382
00:25:32,516 --> 00:25:35,349
- Вышли прогуляться.
- Вышли прогуляться.
383
00:25:35,436 --> 00:25:36,551
Вы позволили им уйти.
384
00:25:37,036 --> 00:25:38,754
У нас не было полномочий остановить их...
385
00:25:38,836 --> 00:25:40,554
Но их сопровождали.
386
00:25:40,636 --> 00:25:43,992
Их сопровождали два солдата.
На безопасном расстоянии, разумеется.
387
00:25:44,076 --> 00:25:46,271
Найти их. Привести их сюда.
388
00:25:46,516 --> 00:25:48,586
Поприветствуйте советника от моего имени
389
00:25:48,676 --> 00:25:51,713
и заверьте его в том, что я убеждена,
что у него есть очень уважительная причина...
390
00:25:51,796 --> 00:25:53,593
...заставлять своего президента ждать.
391
00:25:54,276 --> 00:25:57,586
Да, мэм.
Некоторые дни лучше, чем другие.
392
00:26:01,676 --> 00:26:04,031
Слава богу, что та группа всё ещё там.
393
00:26:04,116 --> 00:26:06,676
Надеюсь, советник носит огнеупорное бельё.
394
00:26:06,756 --> 00:26:08,394
Я стал бы, на его месте.
395
00:26:09,556 --> 00:26:13,549
Командир группы, это служба наблюдения, вы меня
слышите?
396
00:26:15,436 --> 00:26:17,267
Давай же, давай.
397
00:26:17,996 --> 00:26:19,952
- Они всё ещё там?
- Совершенно точно, сэр.
398
00:26:20,036 --> 00:26:22,391
Они не пересекали периметр на обратном пути.
399
00:26:22,476 --> 00:26:24,546
Я разберусь с этим разводящим.
400
00:26:24,636 --> 00:26:27,389
Если бы его люди были ещё более расхлябанными,
их пришлось бы заливать в униформу.
401
00:26:27,876 --> 00:26:32,233
Командир группы, это служба наблюдения, вы меня
слышите?
402
00:26:33,396 --> 00:26:36,354
Командир группы, пожалуйста, ответьте.
403
00:26:37,276 --> 00:26:39,346
Служба наблюдения, это командир группы.
404
00:26:39,436 --> 00:26:42,428
Вы видели советника Ческу и его жену?
405
00:26:42,796 --> 00:26:45,151
Да, сэр. Мы прошли мимо них около десяти минут
назад.
406
00:26:45,236 --> 00:26:47,352
Вернитесь к ним и напомните советнику...
407
00:26:47,436 --> 00:26:49,666
что он опаздывает на встречу с президентом.
408
00:26:49,756 --> 00:26:52,668
Можете сказать ему, что она не то чтобы в восторге
от этого.
409
00:26:52,756 --> 00:26:56,066
- Есть, сэр.
- Бегом, командир группы. Конец связи.
410
00:26:56,156 --> 00:26:59,114
Идеально. Все по своим позициям.
411
00:26:59,356 --> 00:27:00,345
И удачи.
412
00:27:13,596 --> 00:27:15,632
Ладно. Идём.
413
00:27:20,476 --> 00:27:21,465
Вон они идут.
414
00:27:25,476 --> 00:27:28,195
- Да?
- Советник Ческу скоро прибудет, мэм.
415
00:27:28,276 --> 00:27:29,948
- Отлично.
- О да, скоро!
416
00:27:32,476 --> 00:27:34,194
Смотрите, он уже бежит.
417
00:27:34,276 --> 00:27:37,393
- Давай, советник.
- Да, вот это гонки.
418
00:27:37,476 --> 00:27:39,831
Давай же, советник,
ты способен на большее.
419
00:27:39,916 --> 00:27:41,952
Если бы это не показывали бесплатно, за такое
зрелище можно было бы и заплатить!
420
00:27:42,636 --> 00:27:44,069
Посмотрите на него.
421
00:27:44,156 --> 00:27:47,148
Достоинство, советник, главное - сохранять достоинство.
422
00:27:47,236 --> 00:27:50,273
Я ставлю на женщину.
Посмотрите на эти движения.
423
00:27:50,356 --> 00:27:52,551
Она могла бы быть атлетом.
424
00:27:52,636 --> 00:27:55,150
Какие движения!
425
00:27:55,236 --> 00:27:58,034
Ладно, Форрес.
Возвращайтесь к работе, пока вы ещё способны видеть.
426
00:28:04,956 --> 00:28:06,389
- Сэр.
- Что такое?
427
00:28:06,476 --> 00:28:07,465
Нас атакуют!
428
00:29:23,796 --> 00:29:25,149
Форрес
429
00:29:33,516 --> 00:29:36,792
Некоторые дни лучше других,
командир отделения.
430
00:29:49,076 --> 00:29:50,191
Взломать это.
431
00:30:11,636 --> 00:30:13,786
Я так понимаю, эти существа принадлежат тебе.
432
00:30:20,476 --> 00:30:24,469
Так точно, мадам президент.
И они хотят вашего отречения.
433
00:30:26,356 --> 00:30:29,234
Можешь сказать Эйвону, что новая орбита подтверждена
и установлена.
434
00:30:29,316 --> 00:30:31,591
- Все системы в состоянии готовности.
- Хорошо.
435
00:30:32,876 --> 00:30:34,594
Ты слышал?
436
00:30:34,876 --> 00:30:36,832
Ты действительно собираешься сделать это?
437
00:30:36,916 --> 00:30:39,225
- Я дал слово.
- Анне?
438
00:30:39,836 --> 00:30:42,828
- Себе.
- И что ты собираешься делать?
439
00:30:42,916 --> 00:30:44,986
Вставить пушку в ухо Севелан и сказать
440
00:30:45,076 --> 00:30:48,113
"выдай мне Бартоломью или я снесу тебе башку"?
441
00:30:48,196 --> 00:30:50,505
- Что-то в этом духе.
- А если она не выдаст?
442
00:30:50,596 --> 00:30:52,348
Я снесу ей башку.
443
00:30:52,436 --> 00:30:55,985
- Я тебе верю.
- И она поверит.
444
00:30:57,156 --> 00:30:58,953
Орак, готово?
445
00:30:59,036 --> 00:31:02,665
Анализ планов, содержащихся в главных компьютерах
системы безопасности
446
00:31:02,756 --> 00:31:04,872
показывает, что невозможно безопасно
447
00:31:04,956 --> 00:31:06,708
телепортироваться в пределах защитного периметра.
448
00:31:06,796 --> 00:31:07,911
А за его пределами?
449
00:31:07,996 --> 00:31:10,032
Пересечь его незамеченным не получится.
450
00:31:10,116 --> 00:31:12,676
Мне подойдёт лучший вариант внутри периметра.
451
00:31:12,756 --> 00:31:15,714
Хорошо.
Я установлю координаты для телепортации.
452
00:31:15,796 --> 00:31:18,674
Однако, я бы настоятельно рекомендовал
дождаться сумерек.
453
00:31:19,356 --> 00:31:20,994
Почему не полной темноты?
454
00:31:21,076 --> 00:31:23,715
Несмотря на все попытки избавиться от этой слабости...
455
00:31:23,796 --> 00:31:27,391
сумерки и рассвет остаются для человеческих существ
временем, когда они наиболее уязвимы.
456
00:31:27,476 --> 00:31:30,832
Таким образом, учитывая, что система безопасности
содержит человеческий фактор...
457
00:31:30,916 --> 00:31:32,110
Ладно, мы поняли.
458
00:31:32,196 --> 00:31:34,790
...она будет наименее эффективна в этот период
времени.
459
00:31:35,676 --> 00:31:37,473
Знаешь, какой у Орака главный недостаток?
460
00:31:38,156 --> 00:31:40,112
Он слишком полезен, поэтому его нельзя сломать.
461
00:31:40,796 --> 00:31:42,195
Раздражает, правда?
462
00:32:13,916 --> 00:32:16,714
- Она нам пригодится.
- Люди требуют её смерти.
463
00:32:16,796 --> 00:32:18,468
- Правда?
- Да, правда.
464
00:32:18,556 --> 00:32:21,468
- Люди требуют её немедленной смерти.
- Я не глухая, Хоб.
465
00:32:21,556 --> 00:32:22,671
Ты просто не слушаешь, верно?
466
00:32:23,556 --> 00:32:26,116
Я не буду идти против своих же людей
для того, чтобы защитить Севелан.
467
00:32:26,196 --> 00:32:27,914
Или кого-либо другого, если на то пошло.
468
00:32:27,996 --> 00:32:30,032
- Ты поняла меня, Сула?
- Прекрасно поняла.
469
00:32:30,116 --> 00:32:32,949
- Я знаю, на чьей я стороне.
- И что это значит?
470
00:32:33,636 --> 00:32:36,833
Это значит, что я никогда не был членом высшего
эшелона.
471
00:32:36,916 --> 00:32:39,714
Мне нетрудно понять,
что чувствуют мои люди.
472
00:32:39,796 --> 00:32:43,505
- Я никогда не ел за столом Севелан.
- Не беспокойся по этому поводу.
473
00:32:43,596 --> 00:32:45,712
Уверена, что тебя не включили в список гостей...
474
00:32:45,796 --> 00:32:47,593
по недосмотру, а не из желания намеренно оскорбить.
475
00:32:48,276 --> 00:32:51,313
- Не говори со мной так снисходительно, Сула.
- Тогда перестань вести себя, как дурак.
476
00:32:54,596 --> 00:32:58,794
Ты всерьёз воображаешь, что я переживаю за эту
женщину?
477
00:32:58,876 --> 00:33:01,344
Возможно, я ненавижу её больше, чем кто-либо из
вас
478
00:33:01,436 --> 00:33:03,108
именно потому, что я знаю её.
479
00:33:03,396 --> 00:33:05,114
Так давай перережем ей глотку
и покончим с этим.
480
00:33:05,196 --> 00:33:06,788
От неё больше пользы в живом виде.
481
00:33:07,076 --> 00:33:09,465
- Наши люди так не думают.
- Наши люди вообще не думают.
482
00:33:09,556 --> 00:33:12,150
Может, и нет,
но они сражаются и они умирают.
483
00:33:12,436 --> 00:33:14,188
В этом для них нет ничего нового.
484
00:33:14,276 --> 00:33:15,425
Теперь ты обращаешься со мной снисходительно.
485
00:33:15,916 --> 00:33:19,272
Мы боролись не для того, чтобы посадить тебя за
этот стол, Сула.
486
00:33:26,116 --> 00:33:28,550
Мы здесь благодаря моему плану, Хоб.
487
00:33:29,036 --> 00:33:32,267
Без меня ты и твои люди до сих пор прятались бы
по болотам.
488
00:33:32,356 --> 00:33:34,426
Как-то ты быстро забыл об этом.
489
00:33:34,516 --> 00:33:36,586
Ты ожидаешь благодарности?
490
00:33:36,956 --> 00:33:38,435
Я ожидаю, что меня выслушают.
491
00:33:38,916 --> 00:33:41,430
- Сула, мы победили.
- Ещё нет!
492
00:33:41,516 --> 00:33:44,189
Севелан - это Федерация.
Убей её - и с Федераций покончено.
493
00:33:44,476 --> 00:33:46,387
Ты не можешь быть настолько наивным.
494
00:33:46,476 --> 00:33:48,831
Я говорю от лица остальных.
Это то, во что они верят.
495
00:33:48,916 --> 00:33:50,907
А ты? Во что веришь ты?
496
00:33:52,476 --> 00:33:54,751
Я верю в то, что мы проиграем, если не будем держаться
вместе.
497
00:33:54,836 --> 00:33:57,430
Если для этого понадобиться убить Севелан,
то она полезнее для нас мёртвой.
498
00:33:58,116 --> 00:34:01,472
Живая Севелан может приказать своей армии сложить
оружие..
499
00:34:01,716 --> 00:34:03,547
Живая Севелан может объявить
500
00:34:03,636 --> 00:34:05,786
о своём отречении в пользу Народного Совета
501
00:34:05,876 --> 00:34:07,594
который вы с остальными возглавите.
502
00:34:07,676 --> 00:34:09,951
Живая Севелан может передать нам власть.
503
00:34:10,036 --> 00:34:12,027
Мёртвая Севелан - это всего лишь ещё один труп.
504
00:34:12,116 --> 00:34:15,153
- У нас их и так хватает.
- Мы убираем их.
505
00:34:15,236 --> 00:34:16,908
Я не об этом.
506
00:34:18,556 --> 00:34:20,308
Ты думаешь, она и вправду всё это сделает?
507
00:34:22,276 --> 00:34:25,313
- Я думаю, её можно будет убедить.
- Как?
508
00:34:27,716 --> 00:34:31,152
Я думаю, что мы сможем придумать способ.
509
00:34:31,236 --> 00:34:34,034
- Сначала тебе придётся уговорить наших людей.
- Ты поддержишь меня?
510
00:34:35,996 --> 00:34:39,147
- Да. До сих пор ты была права.
- Хорошо.
511
00:34:39,236 --> 00:34:41,113
Собирай всех. Мы поговорим с ними.
512
00:34:41,196 --> 00:34:42,265
- Где?
- В банкетном зале.
513
00:34:43,156 --> 00:34:44,271
Хорошо.
514
00:34:51,316 --> 00:34:55,832
Подходящее место для того, чтобы возбуждать аппетит
Народного Совета.
515
00:34:58,756 --> 00:35:00,189
Шевелись.
516
00:35:00,276 --> 00:35:02,107
Сула хочет поговорить с нами о следующей фазе.
517
00:35:22,236 --> 00:35:24,466
Это майор Гренли...
518
00:35:25,476 --> 00:35:27,626
из чрезвычайной группы 7.
519
00:35:28,436 --> 00:35:32,031
Резиденция Один вызывает штаб-квартиру командования.
520
00:35:32,756 --> 00:35:34,474
Вы меня слышите?
521
00:35:34,676 --> 00:35:36,473
Нам нужна помощь.
522
00:35:36,996 --> 00:35:38,668
Вы меня слышите?
523
00:35:56,476 --> 00:35:58,706
Бартоломью вёл тебя.
524
00:35:59,956 --> 00:36:02,868
Любой, на кого ты хотя бы раз взглянул, был помечен...
525
00:36:04,156 --> 00:36:06,272
Бартоломью следил за тобой...
526
00:36:07,196 --> 00:36:08,868
позволил тебе уйти.
527
00:36:19,436 --> 00:36:22,792
Нет, пожалуйста. Пожалуйста, нет!
528
00:36:33,076 --> 00:36:35,271
Оптимальное время для телепортации...
529
00:36:35,356 --> 00:36:38,553
наступит ровно через одну минуту и 43 секунды.
530
00:36:38,636 --> 00:36:41,196
- Тогда покончим с этим.
- Я буду управлять телепортом.
531
00:36:41,276 --> 00:36:43,949
Визит к Севелан привлекает меня меньше, чем облысение...
532
00:36:44,036 --> 00:36:45,264
или перелом обеих ног.
533
00:36:45,356 --> 00:36:47,187
- Я спускаюсь один.
- Не в этот раз.
534
00:36:47,276 --> 00:36:49,392
- Это не имеет никакого отношения к вам.
- Верно.
535
00:36:49,476 --> 00:36:51,990
С другой стороны, ты имеешь некоторое отношение
к нам.
536
00:36:52,076 --> 00:36:55,034
Мы поговорили об этом и обнаружили, что нас волнует
то, что с тобой происходит.
537
00:36:55,116 --> 00:36:56,549
В разумных пределах, конечно же.
538
00:36:56,636 --> 00:36:59,833
- Мы удивлены так же, как и ты.
- И так же сконфужены.
539
00:37:03,876 --> 00:37:06,913
- Мне будет лучше одному.
- Нет.
540
00:37:06,996 --> 00:37:09,749
- Ты идёшь?
- Мы постараемся не мешать тебе.
541
00:37:09,836 --> 00:37:12,589
В чём дело, Эйвон?
Боишься свидетелей?
542
00:37:12,676 --> 00:37:16,112
Если вы собираетесь идти, то сейчас оптимальное
время.
543
00:37:21,236 --> 00:37:22,464
Спускай нас.
544
00:37:48,316 --> 00:37:49,669
Эйвон!
545
00:37:55,276 --> 00:37:58,029
Его застрелили. Не очень давно.
546
00:37:58,596 --> 00:38:00,552
Наверное, забыл отдать честь.
547
00:38:00,636 --> 00:38:02,228
- Вила?
- Да?
548
00:38:02,316 --> 00:38:04,386
За ним. Вила.
549
00:38:05,436 --> 00:38:08,473
- Я всё ещё здесь.
- Постарайся остаться в этом состоянии.
550
00:38:08,556 --> 00:38:12,071
- Кажется, мы попали в разгар восстания.
- Значит, вы среди друзей.
551
00:38:12,156 --> 00:38:14,909
У Эйвона может быть другой взгляд на это.
Не спи.
552
00:38:14,996 --> 00:38:16,668
- Конечно.
- И оставайся трезвым.
553
00:38:17,556 --> 00:38:19,626
Можно было и не говорить этого.
554
00:38:21,116 --> 00:38:23,072
Я пью только для того, чтобы быть общительным.
555
00:38:26,196 --> 00:38:27,868
Твоё здоровье, Орак!
556
00:38:35,476 --> 00:38:36,465
Эй!
557
00:39:04,276 --> 00:39:07,029
Послушайте! Сула права.
558
00:39:07,956 --> 00:39:10,709
Основные силы Севелан даже не знают о том, что
мы здесь.
559
00:39:11,196 --> 00:39:13,630
Зачем упускать такое преимущество?
560
00:39:15,756 --> 00:39:17,553
Вы должны решить.
561
00:39:18,236 --> 00:39:21,148
Чего вы хотите - победы или мести?
562
00:39:22,116 --> 00:39:24,584
- И того и другого!
- Да!
563
00:39:45,076 --> 00:39:47,715
Эй, просыпайся. Где Севелан?
564
00:39:47,796 --> 00:39:50,913
- Где Севелан?
- Полегче, ты убьёшь его.
565
00:39:50,996 --> 00:39:53,066
- Я не...
- Майор.
566
00:39:53,396 --> 00:39:56,069
Майор, где они держат президента?
567
00:39:56,156 --> 00:39:59,865
- Я думаю, что внизу...
- Сможете показать нам, где это, если мы вам поможем?
568
00:40:03,756 --> 00:40:06,316
Да, майор, вы умираете,
но это то, за что вам платят.
569
00:40:06,996 --> 00:40:09,954
Жизнь президента в опасности.
Можете отвести нас к ней?
570
00:40:12,036 --> 00:40:14,152
- Я постараюсь.
- Молодец.
571
00:40:14,676 --> 00:40:17,907
- Возьмите его под вторую руку, командир отделения.
- Да, сэр.
572
00:40:44,596 --> 00:40:46,393
Аккуратно, майор.
573
00:40:51,556 --> 00:40:54,354
- Минуту, я сейчас соберусь.
- Не спешите, у вас есть время.
574
00:40:54,436 --> 00:40:56,552
Но не слишком много.
575
00:40:56,636 --> 00:40:59,355
Странное чувство. Это место кажется старым.
576
00:40:59,436 --> 00:41:02,155
Как думаешь, эта часть аутентичная?
Действительно преатомная?
577
00:41:02,236 --> 00:41:04,306
- Возможно. Это имеет значение?
- Нет.
578
00:41:04,396 --> 00:41:06,387
Эйвон! Всё в порядке, майор, я держу вас.
579
00:41:06,476 --> 00:41:08,785
- Эйвон, ты просто образцовый...
- Да, я такой.
580
00:41:08,876 --> 00:41:11,913
Так что заткнись и дай мне сделать то, ради чего
я пришёл сюда.
581
00:41:15,236 --> 00:41:17,352
Я должна была догадаться, что ты стоишь за всем
этим.
582
00:41:17,436 --> 00:41:20,109
- Ты льстишь мне.
- Иди к чёрту, Эйвон.
583
00:41:20,636 --> 00:41:23,946
Возможно.
Но сначала мне нужна информация.
584
00:41:24,036 --> 00:41:26,106
В обмен на что?
585
00:41:26,716 --> 00:41:29,514
- На быструю смерть?
- Это будет наградой за молчание.
586
00:41:31,116 --> 00:41:32,151
Мне делали и похуже предложения.
587
00:41:33,036 --> 00:41:36,073
Скажи мне то, что я хочу знать, и я выведу тебя
отсюда.
588
00:41:37,676 --> 00:41:38,904
Да?
589
00:41:38,996 --> 00:41:42,147
Что с тобой такое, Севелан?
Я предлагаю тебе свободу.
590
00:41:42,236 --> 00:41:44,591
Ты предлагаешь отпустить её.
Это не одно и то же.
591
00:41:44,676 --> 00:41:45,870
О чём ты говоришь?
592
00:41:45,956 --> 00:41:48,311
Я говорю о президенте Земной Федерации...
593
00:41:48,396 --> 00:41:51,388
главе Высшего Совета, Повелителе Внутренних и
Внешних Миров...
594
00:41:51,476 --> 00:41:55,185
Верховном Адмирале Галактического Флота,
Лорде-генерале Шести Армий...
595
00:41:55,276 --> 00:41:57,790
- и защитнике Земли.
- Давай ближе к сути.
596
00:41:59,716 --> 00:42:02,833
Суть в том, что несколько дюжин партизан ворвались
сюда...
597
00:42:02,916 --> 00:42:04,872
убили её охрану, избили её и приковали её к стене.
598
00:42:04,956 --> 00:42:06,184
Хочешь освободить её?
599
00:42:06,676 --> 00:42:09,873
- Убеди её в том, что это не происходило.
- Она и раньше была в плену.
600
00:42:09,956 --> 00:42:11,674
Но в своём собственном дворце, на Земле...
601
00:42:11,756 --> 00:42:13,269
в том, что должно было быть центром её власти?
602
00:42:16,276 --> 00:42:19,427
Это так?
Ты наконец-то потеряла своё самообладание?
603
00:42:20,876 --> 00:42:24,949
Убийства довели тебя до стены в подвале?
604
00:42:25,356 --> 00:42:28,154
Это старая стена, Эйвон, она подождёт.
605
00:42:29,356 --> 00:42:32,348
Я надеюсь, ты не умрёшь к тому времени, как достигнешь
её.
606
00:42:34,276 --> 00:42:36,392
Значит, мы договорились?
607
00:42:36,476 --> 00:42:38,910
Тогда приведите ко мне Севелан. Вы увидите.
608
00:42:38,996 --> 00:42:43,308
Она сделает всё, что мы скажем, и это, друзья
мои, будет подлинная месть.
609
00:43:04,956 --> 00:43:06,674
Почему я должна рассказывать тебе что-либо?
610
00:43:07,556 --> 00:43:09,274
Чем ты можешь мне угрожать?
611
00:43:13,316 --> 00:43:15,591
Я провёл некоторое время с твоими допросчиками.
612
00:43:18,956 --> 00:43:20,912
Слишком поздно для этого, Эйвон.
613
00:43:21,636 --> 00:43:23,513
Твой мёртвый майор мог поднять тревогу.
614
00:43:23,596 --> 00:43:25,154
Помощь может быть уже на пути сюда.
615
00:43:25,236 --> 00:43:27,192
Ты разве не хочешь быть живой, когда она прибудет?
616
00:43:27,276 --> 00:43:28,504
И не прикованной?
617
00:43:31,356 --> 00:43:32,345
Кто такой Бартоломью?
618
00:43:33,596 --> 00:43:35,075
- Почему?
- Скажи мне, кто.
619
00:43:35,556 --> 00:43:36,545
Скажи мне, почему.
620
00:43:38,236 --> 00:43:40,625
Он убил кое-кого. Девушку.
621
00:43:40,716 --> 00:43:43,549
- Анну Грант.
- Анна?
622
00:43:47,276 --> 00:43:50,791
Освободи меня.
Я тебе всё расскажу.
623
00:44:03,956 --> 00:44:06,595
Остановись. Не надо.
624
00:44:13,356 --> 00:44:14,994
Привет, Анна.
625
00:44:16,676 --> 00:44:17,995
Эйвон.
626
00:44:23,156 --> 00:44:24,145
Эйвон!
627
00:44:26,116 --> 00:44:28,471
Я боялась, что тебя убили.
628
00:44:28,556 --> 00:44:31,195
Я слышала, что кто-то был с Блейком, но я не была
уверена...
629
00:44:31,276 --> 00:44:32,914
и не смела надеяться.
630
00:44:35,996 --> 00:44:37,714
Почему ты не вернулся за мной?
631
00:44:42,196 --> 00:44:43,185
В чём дело?
632
00:44:43,276 --> 00:44:44,914
Я не вернулся, потому что ты умерла.
633
00:44:51,756 --> 00:44:54,031
Ну, как видишь, нет.
634
00:44:54,996 --> 00:44:58,625
- Как вижу.
- Ты не выглядишь очень довольным этим.
635
00:44:59,476 --> 00:45:00,795
Конечно, много времени прошло...
636
00:45:00,876 --> 00:45:03,674
Наверное, у тебя есть кто-то другой, в этом дело?
637
00:45:03,756 --> 00:45:06,873
- У тебя есть кто-то, Эйвон?
- Нет, никого.
638
00:45:06,956 --> 00:45:09,186
Тогда в чём дело? Что не так?
639
00:45:10,876 --> 00:45:11,865
Почему ты не прикоснёшься ко мне?
640
00:45:14,116 --> 00:45:15,788
Возможно, потому что я не могу поверить в то,
что это ты.
641
00:45:16,476 --> 00:45:18,706
- Я так сильно изменилась?
- Я не знаю.
642
00:45:19,996 --> 00:45:21,668
Ты изменилась, Анна?
643
00:45:22,716 --> 00:45:24,229
Мои чувства к тебе не изменились.
644
00:45:25,436 --> 00:45:27,745
Ничего не изменилось с тех пор, как ты ушёл.
645
00:45:27,836 --> 00:45:30,111
Не было ни минуты, когда я бы не чувствовала себя
одинокой.
646
00:45:30,196 --> 00:45:33,108
Я хочу, чтобы ты знал это.
Ты должен понять это.
647
00:45:33,596 --> 00:45:37,111
Эйвон, посмотри на меня. Посмотри на меня.
648
00:45:37,796 --> 00:45:41,550
Любого, на кого ты хоть раз взглянул, должны были
забрать.
649
00:45:42,956 --> 00:45:45,789
Как ты выбралась, Анна, в тот день...
650
00:45:45,876 --> 00:45:47,992
в тот день, когда меня ранили?
651
00:45:48,076 --> 00:45:50,146
Как ты выбралась?
652
00:45:50,236 --> 00:45:53,273
Я ждала тебя, а когда ты не вернулся, я убежала.
653
00:45:53,956 --> 00:45:55,867
Бартоломью преследовал тебя.
654
00:45:55,956 --> 00:45:57,469
Куда?
655
00:45:57,956 --> 00:46:00,072
Куда ты сбежала, Анна?
656
00:46:00,156 --> 00:46:02,795
Не к своему брату.
Он думал, что ты мертва.
657
00:46:02,876 --> 00:46:05,344
- Кто спрятал тебя, Анна?
- Мой муж.
658
00:46:05,676 --> 00:46:08,395
Я не любила его, он знал об этом.
Для меня существовал только ты.
659
00:46:09,756 --> 00:46:11,508
Но я была нужна ему, и я была напугана.
660
00:46:12,196 --> 00:46:14,994
Бартоломью следил за тобой и позволил тебе сбежать.
661
00:46:15,076 --> 00:46:18,068
Следил и позволил уйти...
Следил и позволил уйти...
662
00:46:22,276 --> 00:46:24,744
Он не был Бартоломью, верно?
663
00:46:25,756 --> 00:46:27,951
Нет, не был.
664
00:46:29,436 --> 00:46:32,394
Даже Ческу не знал, кто был Бартоломью.
665
00:46:33,436 --> 00:46:35,392
Но ты знаешь, правда ведь, Эйвон?
666
00:46:37,396 --> 00:46:38,715
Эйвон!
667
00:46:45,716 --> 00:46:47,911
Это было по крайней мере честно.
668
00:46:47,996 --> 00:46:51,875
Я знала, что ты убьёшь меня, когда узнаешь.
669
00:46:52,276 --> 00:46:53,595
Если бы ты не убила меня первой.
670
00:46:56,076 --> 00:46:58,988
- Мы были хорошей парой, Эйвон.
- Ты даже не была реальной.
671
00:46:59,076 --> 00:47:01,226
Бартоломью, лучший агент Центральной службы безопасности...
672
00:47:01,316 --> 00:47:04,194
- один из твоих коллег рассказал мне об этом.
- Анна Грант.
673
00:47:04,276 --> 00:47:06,949
С тобой я всегда была только Анной Грант.
674
00:47:07,276 --> 00:47:10,074
Я много чего знал о самом себе...
675
00:47:10,156 --> 00:47:11,828
но никогда не догадывался о том, что я дурак.
676
00:47:12,716 --> 00:47:14,069
Не всё было ложью.
677
00:47:17,276 --> 00:47:18,994
Я отпустила тебя...
678
00:47:20,756 --> 00:47:21,825
любовь моя.
679
00:47:27,356 --> 00:47:30,746
Нет, ты никогда не отпускала меня. Никогда.
680
00:47:42,916 --> 00:47:45,589
Можешь заставить себя поверить в то, что этого
не произошло, Эйвон?
681
00:47:59,756 --> 00:48:03,192
Внимание.
Вы окружены.
682
00:48:03,636 --> 00:48:05,945
Сложите оружие и выходите.
683
00:48:06,036 --> 00:48:08,709
- Приготовься, Вила.
- Вы окружены.
684
00:48:08,796 --> 00:48:10,787
Сложите оружие и выходите.
685
00:48:14,556 --> 00:48:16,751
Вы готовы подниматься?
Вы это сказали?
686
00:48:18,436 --> 00:48:21,667
- Судя по всему, его услышали.
- Эйвон, нам надо уходить.
687
00:48:21,756 --> 00:48:23,633
- Пора уходить.
- Эйвон.
688
00:48:23,716 --> 00:48:26,549
- Вила, ты слышишь меня?
- Телепортирую.
689
00:48:32,116 --> 00:48:33,390
Ты идиот, Вила!
690
00:48:33,476 --> 00:48:35,467
Ты о чём?
Всё было очень быстро.
691
00:48:35,556 --> 00:48:37,353
- Где Эйвон?
- Вот именно!
- Верни меня обратно.
692
00:48:37,436 --> 00:48:40,234
- Снаружи дома, как до этого.
- Верни меня туда, откуда ты нас забрал.
693
00:48:40,316 --> 00:48:42,272
Не могу.
Тут до сих пор стоят выходные координаты.
694
00:48:43,156 --> 00:48:45,875
Ты не отметил входные координаты, когда мы поднялись
на борт?
695
00:48:45,956 --> 00:48:47,674
- Я забыл.
- Он забыл!
696
00:48:47,756 --> 00:48:51,226
- Ладно, спустите меня вниз снаружи дома.
- Не глупи, Дэйна.
697
00:48:51,316 --> 00:48:53,750
Там сейчас всё кишит войсками Федерации.
698
00:48:54,436 --> 00:48:56,996
Расчёт займёт минимум две минуты.
699
00:48:57,356 --> 00:48:58,505
Эйвон.
700
00:49:01,516 --> 00:49:03,666
Ты правда думаешь, что меня это волнует?
701
00:49:04,356 --> 00:49:06,631
- Надень браслет.
- Зачем?
702
00:49:06,956 --> 00:49:08,594
Просто сделай это.
703
00:49:27,516 --> 00:49:30,428
Хочу послать твоим друзьям труп.
704
00:49:31,116 --> 00:49:33,266
Скажи им поднять тебя на борт.
705
00:49:37,036 --> 00:49:38,549
"Освободитель". Поднимайте меня.
706
00:49:39,036 --> 00:49:40,833
Сула.
707
00:49:52,396 --> 00:49:55,627
Севелан планировала прислать вам труп.
708
00:49:55,716 --> 00:49:57,308
Напиток для оживления трупов?
709
00:50:01,436 --> 00:50:03,711
Но слухи о моей смерти...
710
00:50:03,796 --> 00:50:05,434
Были сильно преувеличены.
711
00:50:08,476 --> 00:50:09,465
Ну...
712
00:50:10,916 --> 00:50:13,635
слегка преувеличены.
|