Конец

Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-13.

 
1
00:02:06,640 --> 00:02:08,835
All main drives and boosters running.

2
00:02:34,640 --> 00:02:38,713
SLAVE: All explosive devices
have functioned correctly, Master.

3
00:02:40,280 --> 00:02:43,829
The base complex has been totally destroyed.

4
00:02:45,480 --> 00:02:47,118
Thank you, Slave.

5
00:02:47,600 --> 00:02:51,718
- I never liked that place anyway.
- Especially not once the wine ran out.

6
00:02:51,800 --> 00:02:55,190
You know, I still don't think
Zukan told the Federation.

7
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- About the wine?
- About the location of the base.

8
00:02:59,040 --> 00:03:00,268
Why not?

9
00:03:00,360 --> 00:03:04,273
Wouldn't you expect someone who'd betray
his own daughter to betray everything else?

10
00:03:04,360 --> 00:03:07,796
And if he didn't,
one of the others will, sooner or later.

11
00:03:07,880 --> 00:03:11,759
Sooner, definitely. Your anti-Federation alliance
wasn't worth spit without Zukan.

12
00:03:11,880 --> 00:03:13,711
- A slight exaggeration.
- You think so?

13
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
Nobody is indispensable.

14
00:03:16,040 --> 00:03:18,918
You needed a figurehead. He was it.
Or am I wrong?

15
00:03:19,000 --> 00:03:22,117
You are right. But then figureheads
aren't too difficult to come by.

16
00:03:22,200 --> 00:03:24,031
Any idiot can be one.

17
00:03:24,680 --> 00:03:27,194
On your feet, Vila. This could be your big moment.

18
00:03:27,280 --> 00:03:29,111
Any idiot within reason, that is.

19
00:03:29,200 --> 00:03:31,395
You going to tell us
what we've got planned, Avon?

20
00:03:31,480 --> 00:03:34,153
We know what we've got planned.
Running away is what we've got planned.

21
00:03:34,240 --> 00:03:37,073
A strategic withdrawal is what we've got planned.

22
00:03:37,160 --> 00:03:38,309
There's a difference?

23
00:03:38,400 --> 00:03:42,518
Oh, yes. A strategic withdrawal is running away,
but with dignity.

24
00:03:42,600 --> 00:03:45,558
So lay in a course
and let's get the dignified hell out of here.

25
00:03:45,640 --> 00:03:48,871
- That isn't the plan anymore, though, is it, Avon?
- I think we can do better.

26
00:03:48,960 --> 00:03:50,234
Does that mean safer?

27
00:03:50,320 --> 00:03:53,790
In the end winning is the only safety.

28
00:03:53,960 --> 00:03:56,428
It doesn't mean safer. I didn't think it would.

29
00:03:56,520 --> 00:03:57,589
So what does it mean?

30
00:03:57,680 --> 00:03:59,557
I think we can find ourselves another figurehead.

31
00:03:59,640 --> 00:04:03,474
Someone we can use
to unify and expand the Rebel Alliance.

32
00:04:03,560 --> 00:04:05,790
- Just like that.
- More or less.

33
00:04:07,360 --> 00:04:11,558
He is strongly identified with rebels, you see...

34
00:04:12,680 --> 00:04:15,717
and very popular with rabbles.

35
00:04:16,880 --> 00:04:21,032
They will follow him and he will fight

36
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
to the last drop of their blood.

37
00:04:28,720 --> 00:04:30,358
Idealism is a wonderful thing.

38
00:04:30,440 --> 00:04:33,989
All you really need is someone rational
to put it to proper use.

39
00:04:34,080 --> 00:04:37,709
- Someone like you.
- So where do we find this useable idealist?

40
00:04:37,800 --> 00:04:40,917
According to Orac,
he is on a frontier planet called Gauda Prime.

41
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Gauda Prime?

42
00:04:44,040 --> 00:04:45,473
AVON: You know it?

43
00:04:46,000 --> 00:04:47,558
Yes, I know it.

44
00:04:48,080 --> 00:04:52,915
It's a bad place to be. No self-respecting idealist
would be found dead there.

45
00:04:53,000 --> 00:04:57,118
I imagine that is what he is trying to avoid.
Being found dead anywhere.

46
00:04:57,200 --> 00:05:00,158
Look, are you going to stop playing games
and tell us who it is, Avon?

47
00:05:02,000 --> 00:05:03,797
It's Blake, isn't it?

48
00:05:05,600 --> 00:05:07,830
You think you've found Blake.

49
00:05:14,040 --> 00:05:15,837
(Twig snapping)

50
00:05:49,760 --> 00:05:51,716
Whoever you are, I'll share the food.

51
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
So long as you stop skulking about out there.

52
00:05:55,560 --> 00:05:56,993
(Twig snapping)

53
00:05:57,080 --> 00:05:59,594
You're not exactly stealthy, are you?

54
00:05:59,680 --> 00:06:01,591
I've heard quieter troop transporters.

55
00:06:01,680 --> 00:06:03,432
ARLEN: You're looking in the wrong direction.

56
00:06:05,240 --> 00:06:06,434
I know.

57
00:06:06,760 --> 00:06:10,070
But at least you're
out in the open now, aren't you?

58
00:06:10,160 --> 00:06:12,879
If this is a trap you won't live to see it sprung.

59
00:06:14,360 --> 00:06:17,272
- Where'd you get that gun?
- I won it in a lottery.

60
00:06:17,360 --> 00:06:20,830
- What do you care?
- I don't, so long as it wasn't issued to you.

61
00:06:20,920 --> 00:06:23,309
- It's Federation.
- That's what I mean.

62
00:06:23,400 --> 00:06:24,719
Do I look like one of theirs?

63
00:06:30,040 --> 00:06:32,190
I can't really tell anymore.

64
00:06:36,600 --> 00:06:38,272
- You hungry?
- Yes.

65
00:06:38,360 --> 00:06:39,634
So am I.

66
00:06:58,120 --> 00:07:01,317
- But Servalan told us he was dead.
- And you believed her?

67
00:07:01,400 --> 00:07:03,391
She had no reason to lie.

68
00:07:03,560 --> 00:07:05,391
She doesn't need one.

69
00:07:05,480 --> 00:07:08,438
It comes quite naturally to her. Like breathing.

70
00:07:08,520 --> 00:07:12,115
The last time you went after Blake it was a trap.
We were lucky to get out.

71
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
- Cally didn't get out.
- And Blake wasn't even there.

72
00:07:14,840 --> 00:07:17,229
- Never had been.
- Do you take me for a fool?

73
00:07:17,320 --> 00:07:20,232
Only a fool would go to Gauda Prime
without a very good reason.

74
00:07:20,320 --> 00:07:24,757
Orac, what proof do we have
that Blake is on Gauda Prime?

75
00:07:24,960 --> 00:07:27,110
ORAC: That is where his trail ends.

76
00:07:27,200 --> 00:07:29,031
What trail? Explain.

77
00:07:29,520 --> 00:07:33,877
The chain of cause and effect
amounts to a trail, if you can follow it.

78
00:07:33,960 --> 00:07:35,712
I can't even follow you.

79
00:07:35,800 --> 00:07:38,598
Everything has an effect
on everything else around it.

80
00:07:38,680 --> 00:07:41,911
It is not easy to trace one line
through the pattern of infinity...

81
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
but in this case, I have.

82
00:07:44,200 --> 00:07:46,156
Blake is on Gauda Prime.

83
00:07:49,280 --> 00:07:50,918
How long have you known?

84
00:07:52,320 --> 00:07:53,719
Long enough.

85
00:07:53,880 --> 00:07:55,791
- Before Zukan.
- Oh, yes.

86
00:07:55,880 --> 00:07:58,952
And the answer to your next question is, yes...

87
00:07:59,040 --> 00:08:01,679
I would have left Blake where he was
and said nothing...

88
00:08:01,760 --> 00:08:03,398
if things had gone according to plan.

89
00:08:03,480 --> 00:08:06,472
I must try and work that into the conversation
when we meet him.

90
00:08:06,560 --> 00:08:08,118
- If we meet him.
- Still not convinced?

91
00:08:08,200 --> 00:08:10,589
You tell me what a line
through the pattern of infinity is...

92
00:08:11,920 --> 00:08:14,036
and I'll tell you whether I'm convinced or not.

93
00:08:14,680 --> 00:08:16,272
You sure they were bounty hunters?

94
00:08:16,360 --> 00:08:19,796
Well, it's not my irresistible charm
that keeps them coming.

95
00:08:20,400 --> 00:08:23,756
- How long have they been tracking you?
- Long enough.

96
00:08:24,280 --> 00:08:26,077
You ask a lot of questions.

97
00:08:26,160 --> 00:08:29,118
Try answering one occasionally, maybe I'll stop.

98
00:08:29,200 --> 00:08:31,156
I've got a better idea.

99
00:08:33,320 --> 00:08:37,279
Thanks for the food.
You can keep the Federation gun as payment.

100
00:08:37,360 --> 00:08:40,193
- There's no charge.
- Arlen pays her debts.

101
00:08:42,360 --> 00:08:44,078
I'll keep the gun.

102
00:09:23,920 --> 00:09:26,434
Give me my gun and get down, quick.

103
00:09:27,560 --> 00:09:30,518
- I think there were four of them tracking me.
- There were.

104
00:09:30,600 --> 00:09:32,477
And then there was one.

105
00:09:32,560 --> 00:09:33,879
You scum!

106
00:09:34,880 --> 00:09:39,237
Don't bother calling me names, girl.
Not after the killing you've done.

107
00:09:44,400 --> 00:09:48,916
There's a premium for bringing you back alive,
but I'll kill you if I have to.

108
00:09:49,000 --> 00:09:52,675
The price for you dead isn't bad.
I'm not a greedy man.

109
00:09:56,920 --> 00:09:59,195
VILA: I can't see Blake doing anything like that.

110
00:09:59,280 --> 00:10:02,317
My interpretation of the data
leaves little room for error.

111
00:10:02,400 --> 00:10:04,197
Hunting people for money? Not him.

112
00:10:04,280 --> 00:10:05,429
Avon?

113
00:10:05,920 --> 00:10:06,989
Why ask me?

114
00:10:07,080 --> 00:10:09,435
DAYNA: Because you and Vila know him. We don't.

115
00:10:09,520 --> 00:10:12,114
Could he be a bounty hunter, do you think?

116
00:10:12,200 --> 00:10:14,350
- Does it matter?
- TARRANT: Well, it might.

117
00:10:14,440 --> 00:10:17,318
There's still a price on our heads
from the old days.

118
00:10:17,400 --> 00:10:19,960
- Not on GP, there isn't.
- GP?

119
00:10:20,040 --> 00:10:23,430
I imagine that is what the locals call Gauda Prime,

120
00:10:23,520 --> 00:10:25,238
your home planet.

121
00:10:25,800 --> 00:10:27,711
I grew up there, yes.

122
00:10:28,160 --> 00:10:30,799
But for a home you need a family.
And mine were murdered

123
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
when the Federation declared
Gauda Prime an open planet.

124
00:10:33,520 --> 00:10:36,239
A general suspension of the penal code.

125
00:10:36,440 --> 00:10:39,477
- That's right.
- DAYNA: You mean there's no law at all?

126
00:10:40,120 --> 00:10:44,796
It's the fast way to get resources exploited.
In this case, mineral resources.

127
00:10:44,880 --> 00:10:45,995
I don't understand.

128
00:10:46,080 --> 00:10:48,275
Neither do I.
How does junking the law speed up mining?

129
00:10:51,120 --> 00:10:53,350
GP was an agricultural world.

130
00:10:53,760 --> 00:10:56,354
The settlers were sent there
to grow crops, raise timber.

131
00:10:56,440 --> 00:10:59,000
They were farmers, my family among them.

132
00:10:59,080 --> 00:11:00,433
They were given title to the land.

133
00:11:00,520 --> 00:11:03,956
Then somebody discovered there was
more profit under the ground than on top of it.

134
00:11:04,040 --> 00:11:06,759
Only the farmers were in the way
and the law was on their side.

135
00:11:06,840 --> 00:11:08,876
Hence the open planet designation.

136
00:11:08,960 --> 00:11:11,269
What, get rid of the law
you get rid of the problem?

137
00:11:11,360 --> 00:11:12,679
You seem to know a lot about it.

138
00:11:12,760 --> 00:11:15,115
Orac is an excellent research tool.

139
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
Do you imagine I would take us in blind?

140
00:11:17,440 --> 00:11:19,271
You've done it before.

141
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
What happened to your family?

142
00:11:23,320 --> 00:11:26,869
When the mining corporations moved in
the farmers moved out.

143
00:11:26,960 --> 00:11:29,554
- Those that didn't were murdered.
- And it wasn't even a crime.

144
00:11:31,320 --> 00:11:35,313
Oh, yes, it was a crime all right.
It just wasn't illegal.

145
00:11:35,400 --> 00:11:37,709
- That's what I meant.
- I hope so.

146
00:11:39,080 --> 00:11:42,789
The planet must have been a draw
for every crook and killer in the quadrant.

147
00:11:42,880 --> 00:11:44,757
A lot of people made a lot of money.

148
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Some even lived to enjoy it.

149
00:11:46,480 --> 00:11:51,270
I imagine they are the ones who now
want the planet returned to normal legal status.

150
00:11:51,360 --> 00:11:53,396
- You're not serious.
- Orac?

151
00:11:53,480 --> 00:11:55,118
A formal application

152
00:11:55,200 --> 00:11:58,875
was laid before the High Council on Earth
within the last 30 days.

153
00:11:58,960 --> 00:12:02,475
- I could get you the exact date.
- SLAVE: I don't wish to interrupt, Master...

154
00:12:02,560 --> 00:12:05,518
- Then kindly don't.
- I wasn't talking to you.

155
00:12:05,600 --> 00:12:09,388
You were attempting to override
a superior system. Be silent.

156
00:12:11,720 --> 00:12:15,952
...the exact date, if you wish.
But the importance of the application

157
00:12:16,320 --> 00:12:19,437
lies not in its exact date,
but in its general requirements.

158
00:12:19,520 --> 00:12:20,714
Which are?

159
00:12:20,800 --> 00:12:23,678
That the citizens of Gauda Prime
put their house in order.

160
00:12:23,760 --> 00:12:28,072
Law must be established
before the benefits of law can be restored.

161
00:12:28,440 --> 00:12:30,795
It is the day of the bounty hunter.

162
00:12:30,880 --> 00:12:35,237
Thieves, killers, mercenaries...

163
00:12:37,960 --> 00:12:40,997
psychopaths are as unwelcome now

164
00:12:41,520 --> 00:12:43,511
as the farmers once were.

165
00:12:43,800 --> 00:12:46,678
(Alarm sounding)

166
00:12:50,120 --> 00:12:54,318
- Slave, what's wrong?
- Well, nothing is actually wrong, sir, yet.

167
00:12:54,400 --> 00:12:56,436
Explain the alarm, Slave.

168
00:12:58,720 --> 00:13:03,714
I had to get your attention, Master,
and I was forbidden to speak unless spoken to.

169
00:13:04,000 --> 00:13:06,355
All right, you're spoken to. What is it?

170
00:13:06,440 --> 00:13:08,749
I beg to advise you, Master,

171
00:13:08,840 --> 00:13:12,310
that we are approaching the planet Gauda Prime.

172
00:13:13,560 --> 00:13:16,199
And Scorpio is under attack.

173
00:13:19,520 --> 00:13:21,476
How much further to your flyer?

174
00:13:29,160 --> 00:13:31,913
- I can't walk any further.
- Yes, you can.

175
00:13:33,880 --> 00:13:35,711
Why don't you just kill me?

176
00:13:35,800 --> 00:13:38,314
I told you. You're worth more alive.

177
00:13:46,360 --> 00:13:47,793
Get up, girl.

178
00:13:49,360 --> 00:13:52,079
Arlen. My name is Arlen.

179
00:13:52,160 --> 00:13:53,957
That's the name they're paying for.

180
00:13:54,040 --> 00:13:58,477
That's right. I made them pay for it.
So use it, scum.

181
00:14:03,680 --> 00:14:07,275
Blake. My name is Roj Blake.

182
00:14:19,120 --> 00:14:22,032
- Who the hell are they?
- Who the hell cares?

183
00:14:25,840 --> 00:14:29,196
- They could be making a mistake.
- It doesn't seem to affect their aim.

184
00:14:56,280 --> 00:14:58,077
Burnout on drive two.

185
00:14:59,760 --> 00:15:02,149
Overall power loss is 32%.

186
00:15:02,920 --> 00:15:04,956
Alignment on three and four is drifting.

187
00:15:07,360 --> 00:15:08,759
This won't hold it for long.

188
00:15:09,760 --> 00:15:12,593
- Have we shaken any of them off?
- Not exactly.

189
00:15:12,680 --> 00:15:15,274
Not remotely. There's four more coming on 023.

190
00:15:15,360 --> 00:15:17,555
And two more on the reciprocal bearing.

191
00:15:17,640 --> 00:15:19,870
They'll have us in strike range in 25 seconds.

192
00:15:19,960 --> 00:15:21,279
We're running out of options.

193
00:15:25,960 --> 00:15:29,669
Power-dive the atmosphere. Fake it.
Make it look as though we're out of control.

194
00:15:29,760 --> 00:15:31,876
TARRANT: I may not have to fake that.

195
00:15:35,200 --> 00:15:36,394
Do it!

196
00:15:36,480 --> 00:15:40,473
All right, everybody, stand by
for a rather sudden visit to Gauda Prime.

197
00:16:01,040 --> 00:16:04,271
- They're not following us down.
- They're breaking away, all of them.

198
00:16:04,360 --> 00:16:06,828
- They're falling for it.
- So are we.

199
00:16:13,000 --> 00:16:15,753
- It was a calculated risk.
- What's wrong?

200
00:16:15,840 --> 00:16:19,549
There isn't enough power to get us back out.
Or enough control to land.

201
00:16:19,640 --> 00:16:23,474
- You mean we really are going to crash?
- No wonder they were convinced.

202
00:16:23,560 --> 00:16:27,189
- There must be something we can do!
- I'll accept suggestions.

203
00:16:27,280 --> 00:16:30,670
- How does "abandon ship" grab you?
- Well, it's a neat trick if you can do it.

204
00:16:30,760 --> 00:16:32,671
We can use the teleport.

205
00:16:32,760 --> 00:16:34,910
- He's right.
- DAYNA: What, at this speed?

206
00:16:35,000 --> 00:16:37,434
Do you want to wait around
until we hit something soft?

207
00:16:37,520 --> 00:16:39,715
Come on, you're wasting time.

208
00:16:42,360 --> 00:16:46,148
- Another calculated risk?
- Try and get the sums right this time.

209
00:16:46,240 --> 00:16:48,629
- Are you ready?
- No, but do it anyway!

210
00:16:48,720 --> 00:16:50,039
Good luck.

211
00:16:59,400 --> 00:17:04,030
(High-pitched roaring)

212
00:17:11,080 --> 00:17:14,390
Orac, on my order,
I want you to operate the teleport.

213
00:17:14,480 --> 00:17:19,031
Very well. But the previous coordinates
can only be matched approximately.

214
00:17:19,360 --> 00:17:21,476
- Come on, Tarrant.
- I can't.

215
00:17:21,880 --> 00:17:22,995
What?

216
00:17:26,120 --> 00:17:30,272
If I leave the controls for a second,
she'll flip over and break up.

217
00:17:35,200 --> 00:17:36,997
Slave, take over the flight controls.

218
00:17:37,080 --> 00:17:39,230
I am most humbly sorry, Master,

219
00:17:39,320 --> 00:17:42,551
but I can find no flight controls.

220
00:17:42,640 --> 00:17:44,676
It dropped below his tolerance
a couple of minutes ago.

221
00:17:44,760 --> 00:17:47,752
It's only a computer, Avon.
It takes talent to fly a dead ship.

222
00:17:48,600 --> 00:17:51,751
Look, there's nothing you can do.
You're not a good enough pilot.

223
00:17:51,840 --> 00:17:53,159
I can see that.

224
00:17:53,240 --> 00:17:56,437
So get the hell out of here, will you?
There's no point in both of us dying.

225
00:18:14,480 --> 00:18:16,630
- Are you ready, Orac?
- Of course I am.

226
00:18:16,720 --> 00:18:18,073
Then do it.

227
00:18:21,840 --> 00:18:23,478
Goodbye, Tarrant.

228
00:18:33,800 --> 00:18:37,076
(High-pitched roaring)

229
00:18:39,840 --> 00:18:42,752
Slave, any crash systems
still functioning put them online.

230
00:18:42,840 --> 00:18:43,909
Yes, sir.

231
00:18:44,000 --> 00:18:48,118
Am I to understand that you are going
to try and ground the ship, sir?

232
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
I'm going to turn it first.

233
00:19:16,600 --> 00:19:19,512
The ground is very close, sir.

234
00:19:19,600 --> 00:19:20,999
I know that!

235
00:19:28,680 --> 00:19:31,513
(High-pitched roaring)

236
00:20:29,640 --> 00:20:32,029
(Tarrant screaming)

237
00:21:09,520 --> 00:21:13,911
All right, Orac, where is the nearest settlement
and how do I get to it?

238
00:21:18,440 --> 00:21:21,557
Checks are finished. She is who you say she is.

239
00:21:22,280 --> 00:21:24,953
I wouldn't have brought her in
if I hadn't made sure.

240
00:21:25,040 --> 00:21:27,110
You're good at this, aren't you?

241
00:21:27,200 --> 00:21:28,758
I'm still alive.

242
00:21:28,840 --> 00:21:30,478
According to her

243
00:21:30,560 --> 00:21:34,519
three of your erstwhile colleagues
no longer share that happy condition.

244
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
Happy condition?

245
00:21:36,000 --> 00:21:38,594
- She says you killed one of them.
- So?

246
00:21:40,440 --> 00:21:42,078
Was it necessary?

247
00:21:43,960 --> 00:21:47,555
- Yes, Deva, it was necessary.
- One bounty hunter killing another?

248
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
It's a competitive profession.

249
00:21:51,360 --> 00:21:53,032
That isn't funny.

250
00:21:54,400 --> 00:21:56,118
Neither was Tando.

251
00:21:56,200 --> 00:21:59,715
Tando? Oh, it was Tando you killed.

252
00:21:59,800 --> 00:22:03,588
- Does it make a difference?
- Well, he's worse than the people he hunted.

253
00:22:03,680 --> 00:22:07,434
- He didn't have a price on him, though, did he?
- It was only a matter of time.

254
00:22:08,320 --> 00:22:09,958
Isn't everything?

255
00:22:10,400 --> 00:22:12,356
Who's next on the list?

256
00:22:13,720 --> 00:22:14,994
Thank you.

257
00:22:15,080 --> 00:22:16,559
(Electronic beeping)

258
00:22:16,640 --> 00:22:17,959
- Deva.
- It's Klyn.

259
00:22:18,040 --> 00:22:19,029
Yes, Klyn?

260
00:22:19,120 --> 00:22:21,315
We've been tracking a ship
that tried to run the blockade.

261
00:22:21,400 --> 00:22:22,389
Did it get through?

262
00:22:22,480 --> 00:22:25,756
There was a full squadron of gunships on its tail
when it hit the atmosphere.

263
00:22:25,840 --> 00:22:28,035
- It didn't, then.
- Bits of it, maybe.

264
00:22:28,120 --> 00:22:29,269
What was it? Do you know?

265
00:22:29,360 --> 00:22:33,433
A planet-hopper from the scope reading.
Might have been Wanderer class.

266
00:22:33,520 --> 00:22:36,956
We estimate it must have crashed
somewhere in Plantation Five.

267
00:22:37,040 --> 00:22:40,396
- Do you want a search patrol sent out?
- No, just log it.

268
00:22:40,480 --> 00:22:41,629
Right.

269
00:22:41,720 --> 00:22:44,837
- Chalk up another one to law and order.
- Smuggler, do you think?

270
00:22:44,920 --> 00:22:46,512
Something like that.

271
00:22:46,600 --> 00:22:49,876
Do you know it's getting so you can't make
a dishonest living on this planet anymore?

272
00:22:49,960 --> 00:22:51,871
That is the object of the exercise.

273
00:22:52,840 --> 00:22:55,513
I wonder if those gunships challenged him
before they opened fire.

274
00:22:55,600 --> 00:22:56,999
I doubt it.

275
00:22:57,760 --> 00:22:58,749
Um...

276
00:22:59,040 --> 00:23:00,393
These two.

277
00:23:11,240 --> 00:23:14,152
- Plantation Five, did she say?
- Yes.

278
00:23:14,680 --> 00:23:18,229
I might just take a swing out in that direction,
see if there's anything left.

279
00:23:18,320 --> 00:23:20,231
You'll be wasting time.

280
00:23:20,360 --> 00:23:22,316
I'll bear that in mind.

281
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Last known locations
and probable movements for both subjects,

282
00:23:29,040 --> 00:23:30,951
- and official authorization to hunt them.
- Thank you.

283
00:23:31,040 --> 00:23:32,075
(Electronic beeping)

284
00:23:37,080 --> 00:23:40,868
You've been given a temporary appointment
as a law enforcement officer.

285
00:23:40,960 --> 00:23:43,758
That central computer doesn't care
who it makes respectable, does it?

286
00:23:43,840 --> 00:23:46,308
It's an inferior model, I'm afraid.

287
00:23:46,400 --> 00:23:50,109
- I'll be in touch if I find that ship.
- Time really is getting short, you know.

288
00:23:50,200 --> 00:23:53,112
The representative from the Federation
High Council could come at any moment.

289
00:23:53,200 --> 00:23:55,430
We can't afford mistakes.

290
00:23:56,040 --> 00:23:58,349
I wasn't intending to make any.

291
00:24:06,880 --> 00:24:08,552
The bounty hunter is on his way up.

292
00:24:08,640 --> 00:24:11,029
Make sure his flyer is fuelled
and ready to leave, will you?

293
00:24:11,120 --> 00:24:12,439
MAN: Right. I'll check it.

294
00:24:26,120 --> 00:24:27,269
Arlen.

295
00:24:27,680 --> 00:24:30,433
Have you anything to say
before I decide what to do with you?

296
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
- I have information.
- What information?

297
00:24:33,240 --> 00:24:35,515
- For my life.
- What information?

298
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
It's about the man who brought me here.

299
00:24:38,480 --> 00:24:40,038
What about him?

300
00:24:43,960 --> 00:24:46,235
(Distress beacon sounding)

301
00:24:50,040 --> 00:24:53,396
- Is there a problem?
- Someone's operating a distress beacon.

302
00:24:53,480 --> 00:24:57,268
- It's on the official frequency.
- Nothing in it for me, then.

303
00:24:58,400 --> 00:25:01,119
Outlaws tend not to use distress beacons.

304
00:25:02,400 --> 00:25:06,791
I assume you have given some thought
to how you will explain your presence here.

305
00:25:06,880 --> 00:25:09,952
Not to mention my impersonation
of an official distress beacon.

306
00:25:10,040 --> 00:25:14,033
Just keep sending, Orac. I don't particularly
want to spend the night out here.

307
00:25:14,120 --> 00:25:17,396
You may have to. There is very little daylight left.

308
00:25:17,480 --> 00:25:20,711
And search parties are unlikely
to operate in this terrain at night.

309
00:25:22,960 --> 00:25:25,474
Stick to the distress beacon, Orac.

310
00:25:25,560 --> 00:25:29,712
When I want your impersonation of a pain,
I will let you know.

311
00:26:22,600 --> 00:26:24,033
Oh, charming.

312
00:26:26,320 --> 00:26:30,029
- Really charming.
- Oh, stop moaning, Vila.

313
00:26:31,200 --> 00:26:33,316
It's better than spending a night in the open.

314
00:26:33,400 --> 00:26:37,279
Are you serious? The state the roof's in
it's the same as spending a night in the open.

315
00:26:37,360 --> 00:26:42,070
Well, if you'd prefer the trees, feel free to go.
Don't let us stop you.

316
00:26:42,160 --> 00:26:44,549
I'd prefer a city, but I'd accept a town.

317
00:26:44,640 --> 00:26:46,278
In fact, I'd settle for some indication

318
00:26:46,360 --> 00:26:49,591
we weren't the only people left alive
in this miserable tree sanctuary.

319
00:26:49,680 --> 00:26:52,911
Look, why don't you go and collect some firewood?

320
00:26:55,120 --> 00:26:57,236
Because it's dark out there.

321
00:26:57,320 --> 00:27:01,393
- Surely you're not afraid of the dark?
- Only when it's unilluminated.

322
00:27:01,480 --> 00:27:04,950
- What's that?
- All right, Vila, you've made your point.

323
00:27:06,000 --> 00:27:07,353
No, listen.

324
00:27:07,800 --> 00:27:12,749
(High-pitched whining)

325
00:27:13,000 --> 00:27:15,560
- What is it?
- Flyer, coming fast.

326
00:27:15,640 --> 00:27:17,471
- Flyer, as in transport?
- As in transport.

327
00:27:17,560 --> 00:27:19,869
- Let's get out there and attract their attention.
- Wait a minute, Vila.

328
00:27:19,960 --> 00:27:21,632
That's the sound of civilisation.

329
00:27:21,720 --> 00:27:23,392
- Not necessarily.
- It's got to be better than this!

330
00:27:23,480 --> 00:27:25,152
I wouldn't bet my life on it!

331
00:27:36,120 --> 00:27:40,830
(High-pitched whining fading)

332
00:27:46,520 --> 00:27:49,751
- They might have been friendly.
- They might have come to apologise...

333
00:27:49,840 --> 00:27:52,752
for shooting down Scorpio,
but it doesn't seem likely, does it?

334
00:27:52,840 --> 00:27:55,115
All right. So who do you think they were, Soolin?

335
00:27:55,200 --> 00:27:57,919
I've no idea, Vila. But one thing I do know,

336
00:27:58,000 --> 00:28:01,913
if you want to survive on this planet you have
to assume that everyone is out to get you.

337
00:28:02,000 --> 00:28:03,433
I always assume that wherever I go.

338
00:28:03,520 --> 00:28:05,397
The difference is on Gauda Prime you'll be right.

339
00:28:53,720 --> 00:28:54,789
Sir?

340
00:28:55,400 --> 00:28:59,632
Are you still not awake, sir?
I would be most grateful

341
00:28:59,720 --> 00:29:03,759
if you could try to stir yourself
and listen to my report.

342
00:29:06,120 --> 00:29:08,111
My emergency power cells

343
00:29:08,200 --> 00:29:11,715
are virtually exhausted, I'm afraid.

344
00:29:13,160 --> 00:29:16,038
There is a flying vehicle approaching, sir.

345
00:29:16,120 --> 00:29:19,954
I'm sorry, but I will have to close down now.

346
00:29:20,520 --> 00:29:23,318
Crash damage and power loss

347
00:29:23,400 --> 00:29:26,358
make it impossible for me to continue.

348
00:29:27,360 --> 00:29:29,669
May I express the humble hope

349
00:29:31,040 --> 00:29:34,316
that the same is not true

350
00:29:35,560 --> 00:29:38,199
for you, Tarrant.

351
00:29:40,640 --> 00:29:44,519
(High-pitched whining)

352
00:30:14,800 --> 00:30:16,153
BLAKE: Lie still.

353
00:30:18,520 --> 00:30:19,873
Who's that?

354
00:30:20,480 --> 00:30:22,152
Let them think you're dead.

355
00:30:24,800 --> 00:30:28,713
Plasma ammunition is scarce.
You're lucky that you weren't hit.

356
00:30:29,720 --> 00:30:32,188
They won't want to waste any more.

357
00:30:32,960 --> 00:30:34,951
- Who are they?
- Gunrunners.

358
00:30:36,280 --> 00:30:37,633
Gunrunners?

359
00:30:38,720 --> 00:30:42,156
- Why would gunrunners be shooting at me?
- They're not.

360
00:30:42,400 --> 00:30:44,311
They're shooting at me.

361
00:30:53,520 --> 00:30:56,557
(High-pitched whining)

362
00:30:57,960 --> 00:31:01,032
(Explosion)

363
00:32:34,320 --> 00:32:36,390
AVON: I wouldn't do that, if I were you.

364
00:32:41,960 --> 00:32:43,951
What happened? Avon?

365
00:32:46,120 --> 00:32:47,872
The fire was stupid.

366
00:32:48,440 --> 00:32:51,113
Putting Vila on guard was suicidal.

367
00:32:51,840 --> 00:32:55,594
What's the matter?
Is staying alive too complicated for you?

368
00:32:57,000 --> 00:33:00,436
It's beginning to look that way.
How did you get here?

369
00:33:00,680 --> 00:33:03,672
I teleported and I walked, just like you did.

370
00:33:11,240 --> 00:33:12,593
Is he dead?

371
00:33:14,840 --> 00:33:17,308
No more than usual. He'll recover.

372
00:33:19,040 --> 00:33:21,918
- What about them?
- They're dead all right.

373
00:33:34,760 --> 00:33:36,034
What hit me?

374
00:33:36,120 --> 00:33:39,874
Don't worry, Vila, they went
for your least vulnerable spot.

375
00:33:41,760 --> 00:33:44,593
- Oh, my head.
- Exactly.

376
00:34:01,720 --> 00:34:03,233
So, who are they?

377
00:34:03,320 --> 00:34:06,437
Bounty hunters.
I did warn you there were a lot of them about.

378
00:34:06,520 --> 00:34:09,353
You didn't say the woods were full of them.

379
00:34:09,440 --> 00:34:11,271
Do you know how they found us?

380
00:34:11,360 --> 00:34:14,033
They have heat tracers in their flyer.

381
00:34:14,400 --> 00:34:16,630
At night the equipment is sensitive enough

382
00:34:16,720 --> 00:34:20,349
to pick up normal body heat
within a radius of two miles.

383
00:34:20,920 --> 00:34:22,990
You can imagine what they made of that.

384
00:34:23,080 --> 00:34:27,232
Their inboard computer almost rejected
the data as too gross to be correct.

385
00:34:27,320 --> 00:34:30,392
Did you find out what they were doing
in this area, Orac?

386
00:34:30,480 --> 00:34:34,029
They came to investigate
my distress signals, naturally.

387
00:34:34,280 --> 00:34:35,554
Naturally.

388
00:34:35,640 --> 00:34:39,428
You wouldn't have set us up,
by any chance, would you, Avon?

389
00:34:42,840 --> 00:34:45,274
Now that is an unattractive idea.

390
00:34:45,360 --> 00:34:47,749
I really could be quite annoyed,

391
00:34:47,840 --> 00:34:52,038
if I thought we'd been the bait
in a trap you'd laid for them, Avon.

392
00:34:53,120 --> 00:34:54,712
Where's Tarrant?

393
00:34:55,520 --> 00:34:57,511
I had no idea it was you.

394
00:34:58,000 --> 00:35:00,070
And it shouldn't have been.

395
00:35:00,200 --> 00:35:02,031
As a matter of interest,

396
00:35:02,120 --> 00:35:05,635
you've been walking in the wrong direction
if you want to get out of this forest.

397
00:35:06,560 --> 00:35:08,152
I asked where Tarrant was.

398
00:35:08,240 --> 00:35:11,550
Still, that's no longer a problem.

399
00:35:13,160 --> 00:35:15,196
We just inherited a flyer.

400
00:35:16,680 --> 00:35:20,229
Avon, if you're here and Orac's here,

401
00:35:21,280 --> 00:35:23,669
how did Tarrant get off the ship?

402
00:35:27,800 --> 00:35:29,392
(Tarrant coughing)

403
00:35:29,880 --> 00:35:31,632
You feeling better?

404
00:35:33,800 --> 00:35:35,074
A little.

405
00:35:37,000 --> 00:35:38,718
Whose ship is this?

406
00:35:40,440 --> 00:35:43,557
Why? You thinking of making an offer for it?

407
00:35:52,440 --> 00:35:55,750
- Want to tell me your name, then?
- Not particularly.

408
00:36:00,960 --> 00:36:03,030
I did just save your life.

409
00:36:03,240 --> 00:36:05,276
You just saved your life.

410
00:36:05,480 --> 00:36:08,233
It was you they wanted, if you remember.

411
00:36:08,680 --> 00:36:09,954
Actually,

412
00:36:11,960 --> 00:36:13,996
it was these they wanted.

413
00:36:14,960 --> 00:36:19,590
They had some quaint idea I was going
to pay for a consignment of arms in advance.

414
00:36:19,680 --> 00:36:22,319
I had some quaint idea
they were trying to cheat me.

415
00:36:23,920 --> 00:36:25,239
Yes, well,

416
00:36:25,680 --> 00:36:29,036
it's difficult to tell who you can trust these days.

417
00:36:29,520 --> 00:36:33,433
But as tests go, isn't that and this

418
00:36:34,040 --> 00:36:35,553
a bit obvious?

419
00:36:37,680 --> 00:36:38,874
Maybe.

420
00:36:42,480 --> 00:36:44,835
It's getting light. Shall we go?

421
00:37:05,440 --> 00:37:07,829
Why did they land it so far away?

422
00:37:08,400 --> 00:37:11,073
Presumably they thought
the noise would alert someone.

423
00:37:11,160 --> 00:37:14,709
In your case they could have
put it down on the roof without any trouble.

424
00:37:14,800 --> 00:37:17,633
ORAC: Avon, the other flyer has just lifted off.

425
00:37:18,480 --> 00:37:20,072
The other flyer?

426
00:37:22,240 --> 00:37:24,151
What other flyer, Avon?

427
00:37:24,560 --> 00:37:27,597
Our guide. Come on, we don't want to lose him.

428
00:37:35,680 --> 00:37:38,069
So how far is this base of yours?

429
00:37:38,440 --> 00:37:39,919
We'll be there soon enough.

430
00:37:40,000 --> 00:37:43,993
We'd be there a lot sooner if your computer
stuck to direct line of flight.

431
00:37:44,080 --> 00:37:47,390
Is the constant change of direction for my benefit?

432
00:37:47,480 --> 00:37:48,549
No.

433
00:38:00,760 --> 00:38:04,833
ORAC: The other flyer appears to be manoeuvring
to conceal its true course.

434
00:38:04,920 --> 00:38:08,310
- Because of us?
- Not unless the pilot is clairvoyant.

435
00:38:08,400 --> 00:38:09,628
Well, why, then?

436
00:38:09,720 --> 00:38:13,429
From the programming of the inboard computer,
it is standard procedure.

437
00:38:13,520 --> 00:38:15,715
Just keep monitoring.

438
00:38:33,640 --> 00:38:36,791
- A random programme?
- It's an old smuggler's trick.

439
00:38:37,440 --> 00:38:39,795
Did you learn it from an old smuggler?

440
00:38:39,880 --> 00:38:42,155
No, from a young one, actually.

441
00:38:42,360 --> 00:38:44,078
Her name was Jenna.

442
00:38:47,520 --> 00:38:51,559
- What happened to her?
- She tried to run the blockade once too often.

443
00:38:51,640 --> 00:38:53,437
Happens to all of them eventually.

444
00:38:54,240 --> 00:38:57,391
- You made the capture?
- Nobody made the capture.

445
00:38:57,720 --> 00:38:59,756
She hit the self-destruct.

446
00:39:00,520 --> 00:39:03,717
And when it blew,
she took half a squadron of gunships with her.

447
00:39:06,880 --> 00:39:08,393
Brace yourself.

448
00:39:16,280 --> 00:39:18,953
- How does it feel to be home?
- I wouldn't know.

449
00:39:19,040 --> 00:39:21,952
ORAC: The target flyer
has entered an underground silo.

450
00:39:22,040 --> 00:39:23,871
Can you pinpoint it exactly?

451
00:39:23,960 --> 00:39:25,678
I can do better than that.

452
00:39:25,760 --> 00:39:27,193
Aren't you always?

453
00:39:27,280 --> 00:39:30,238
My capacities are frequently
underutilised, it's true.

454
00:39:30,320 --> 00:39:32,470
Just tell us what you're offering, Orac.

455
00:39:32,560 --> 00:39:36,838
When we reach the appropriate coordinates,
I can simulate the necessary signals

456
00:39:36,920 --> 00:39:40,037
to open the silo and allow this flyer to enter.

457
00:39:40,320 --> 00:39:42,197
- Sounds good.
- No, it isn't. Sooner or later

458
00:39:42,280 --> 00:39:45,158
we're going to drop into one of these holes
in the ground and never come out.

459
00:39:45,240 --> 00:39:48,437
Sooner or later everyone does that, Vila.

460
00:39:54,120 --> 00:39:56,918
- You still on watch?
- I decided to stay on.

461
00:39:57,000 --> 00:39:59,639
There's too much activity up there somehow.

462
00:39:59,720 --> 00:40:01,711
- Like what?
- I don't know.

463
00:40:01,800 --> 00:40:04,360
It's not something I can pin down precisely.

464
00:40:04,440 --> 00:40:07,079
One or two transports
have crossed without clearance,

465
00:40:07,160 --> 00:40:10,311
some flyers that weren't planned for the area,
that sort of thing.

466
00:40:11,080 --> 00:40:14,390
Could be the Federation's observers
finally arrived, of course.

467
00:40:14,480 --> 00:40:16,471
Yes, that's probably it.

468
00:40:22,600 --> 00:40:26,275
Gauda Prime seems to give law and order
a certain priority.

469
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
You could say that.

470
00:40:28,160 --> 00:40:30,469
Is that the main control centre?

471
00:40:30,640 --> 00:40:33,632
Deva can tell you more about that than I can.

472
00:40:39,560 --> 00:40:43,838
Well, now, bounty hunter,
that was a short trip, even by your standards.

473
00:40:43,920 --> 00:40:46,957
Short, but profitable.

474
00:40:49,800 --> 00:40:51,631
Even by my standards.

475
00:40:53,400 --> 00:40:55,118
Was it something I said?

476
00:40:55,200 --> 00:40:57,555
- Who is he?
- His name is Tarrant.

477
00:40:57,920 --> 00:41:00,878
Your flight computer mentioned it
whilst you were unconscious.

478
00:41:00,960 --> 00:41:02,154
Tarrant.

479
00:41:02,240 --> 00:41:04,435
I wouldn't run it
through the computer just yet, Deva.

480
00:41:04,520 --> 00:41:08,798
You see, this one has a very high
Federation price on his head.

481
00:41:08,880 --> 00:41:10,154
Are you sure?

482
00:41:10,240 --> 00:41:13,630
Give the man credit for knowing his trade,
dirty though it is.

483
00:41:13,720 --> 00:41:16,359
He also has several associates
with Federation prices,

484
00:41:16,440 --> 00:41:18,874
and one of them is particularly valuable.

485
00:41:18,960 --> 00:41:21,633
And all of them are particularly dead.

486
00:41:22,320 --> 00:41:25,949
In which case,
that other flyer was merely a coincidence.

487
00:41:26,880 --> 00:41:31,590
A coincidence, however, that might just
have analysed a random flight programme.

488
00:41:31,880 --> 00:41:34,792
And the significance of that is?

489
00:41:34,880 --> 00:41:37,872
A very useful device called Orac.

490
00:41:41,040 --> 00:41:43,395
Why don't you sit down, Tarrant?

491
00:41:49,360 --> 00:41:51,351
BLAKE: If it is Avon

492
00:41:52,040 --> 00:41:54,713
we shouldn't have much longer to wait.

493
00:41:56,920 --> 00:42:01,311
Doesn't it occur to you to wonder
where he's got all this information from?

494
00:42:01,400 --> 00:42:04,915
- Give the man credit for knowing his trade.
- Oh, surely you're not that naive.

495
00:42:05,000 --> 00:42:06,752
You're wasting your breath, Tarrant.

496
00:42:06,840 --> 00:42:07,829
(Electronic beeping)

497
00:42:08,600 --> 00:42:11,592
- Yes?
- KLYN: There's a flyer just put down in the silo.

498
00:42:11,680 --> 00:42:14,717
It had all the right signals, but it isn't one of ours.

499
00:42:14,800 --> 00:42:16,438
Let them through.

500
00:42:19,080 --> 00:42:22,038
Let them through. Is that wise?

501
00:42:22,120 --> 00:42:24,588
We don't want them damaged, do we?

502
00:42:25,480 --> 00:42:27,471
Get me one security guard. I'll deal with it.

503
00:42:27,560 --> 00:42:29,596
Send a security guard to my office, will you?

504
00:42:29,680 --> 00:42:31,910
What on earth happened to you?

505
00:42:32,240 --> 00:42:34,754
Oh, most of it wasn't on Earth, Tarrant.

506
00:42:35,000 --> 00:42:36,956
Not what happened to me.

507
00:42:41,040 --> 00:42:43,952
- Do you want him killed?
- No, of course not.

508
00:42:45,920 --> 00:42:48,957
When he knows as much about this as you do now,

509
00:42:49,040 --> 00:42:51,600
he'll join us, like you did.

510
00:42:51,680 --> 00:42:54,513
- He passed the test, then.
- I'm satisfied.

511
00:42:57,640 --> 00:43:01,599
These stupid games you insist on playing, Blake,
will get someone killed eventually.

512
00:43:01,680 --> 00:43:04,752
- I have to test each one myself.
- No, you don't have to!

513
00:43:04,840 --> 00:43:06,319
I set up systems for that.

514
00:43:06,400 --> 00:43:08,709
I broke the security codes
on their central computer.

515
00:43:08,800 --> 00:43:12,588
I got us access to official channels, information,
everything we could possibly need!

516
00:43:12,680 --> 00:43:14,033
You don't need to be involved at all.

517
00:43:14,120 --> 00:43:16,350
All right, I find it difficult to trust.
It's a failing, I admit!

518
00:43:16,440 --> 00:43:19,318
And any one of our people
could select the people you've collected.

519
00:43:19,400 --> 00:43:21,516
You don't need to do
the bounty hunter routine either.

520
00:43:21,600 --> 00:43:22,999
Indulge me.

521
00:43:24,920 --> 00:43:26,638
Do I have a choice?

522
00:43:26,720 --> 00:43:28,950
Oh, there's always a choice, Deva.

523
00:43:30,160 --> 00:43:31,798
Not for me, there isn't.

524
00:43:31,880 --> 00:43:35,555
I'd said I'd follow you, and I will,
until the Federation's finally destroyed.

525
00:43:35,640 --> 00:43:37,790
But if you're killed, where does that leave us?

526
00:43:37,880 --> 00:43:39,711
With a base, the beginnings of an army.

527
00:43:39,800 --> 00:43:42,997
Yes, and all of it useless
if you're not there to lead it.

528
00:43:46,880 --> 00:43:48,916
You worry too much, Deva.

529
00:43:49,560 --> 00:43:51,118
Somebody has to.

530
00:43:51,200 --> 00:43:54,749
It might be an idea for somebody
to start worrying about the one we just lost.

531
00:43:54,840 --> 00:43:56,831
Why? He isn't armed.

532
00:43:56,920 --> 00:43:59,036
I didn't notice that slowing him up.

533
00:43:59,120 --> 00:44:00,439
That's true.

534
00:44:00,520 --> 00:44:03,830
Relax, Deva. Nobody's indispensable.

535
00:44:26,360 --> 00:44:28,510
Hey, you. Wait a minute.

536
00:44:39,520 --> 00:44:42,557
(Alarm sounding)

537
00:44:51,000 --> 00:44:52,831
I'm glad you made it.

538
00:44:52,920 --> 00:44:56,151
So am I. Avon, I think he's here.

539
00:44:57,120 --> 00:45:00,032
Security personnel to main tracking gallery.

540
00:45:00,120 --> 00:45:02,839
Security personnel to main tracking...

541
00:45:14,560 --> 00:45:16,790
- Is it him?
- It's him.

542
00:45:18,160 --> 00:45:19,832
He's sold us, Avon.

543
00:45:19,920 --> 00:45:22,514
All of us. Even you.

544
00:45:30,080 --> 00:45:33,959
- Is it true?
- Avon, it's me, Blake.

545
00:45:34,040 --> 00:45:35,678
Stand still!

546
00:45:39,120 --> 00:45:40,917
Have you betrayed us?

547
00:45:42,760 --> 00:45:46,196
Have you betrayed me?

548
00:45:46,280 --> 00:45:48,919
- Tarrant doesn't understand.
- Neither do I, Blake.

549
00:45:49,000 --> 00:45:51,560
- I set all this up!
- Yes.

550
00:45:53,280 --> 00:45:55,874
Avon, I was waiting for you.

551
00:46:23,760 --> 00:46:25,318
Avon.

552
00:46:36,400 --> 00:46:39,437
Blake! They've found us. The base is under...

553
00:46:42,800 --> 00:46:44,597
Arlen, what happened?

554
00:46:44,680 --> 00:46:46,113
He happened.

555
00:46:51,640 --> 00:46:54,632
Be so kind as to drop your guns, all of you.

556
00:46:59,760 --> 00:47:02,991
You and this nest of rebels
are now prisoners of the Federation.

557
00:47:03,080 --> 00:47:06,868
Your friend Blake said he couldn't tell anymore
who was Federation and who wasn't.

558
00:47:06,960 --> 00:47:09,030
He was right. He couldn't.

559
00:47:10,200 --> 00:47:13,636
- You're a Federation agent?
- I'm a Federation officer.

560
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Now, look, I've never been against the Federation.

561
00:47:17,760 --> 00:47:20,957
I mean, I've only ever been along for the ride.
I'm not even armed.

562
00:47:21,040 --> 00:47:24,510
You can't kill me.
I'm completely harmless and armless.

563
00:47:35,760 --> 00:47:36,909
Sorry.

564
00:47:58,680 --> 00:47:59,829
Avon!

565
00:48:51,840 --> 00:48:53,512
(Alarm stops)

566
00:49:10,480 --> 00:49:12,755
(Guns firing)

1
00:01:15,998 --> 00:01:22,036
Семёрка Блэйка
-=Блэйк=-
по сценарию Криса Баучера
перевёл Garic-Che

2
00:02:06,640 --> 00:02:08,835
Все основные двигатели запущены.

3
00:02:34,640 --> 00:02:38,713
РАБ: Все взрывные устройства сработали, Хозяин.

4
00:02:40,280 --> 00:02:43,829
Вся база полностью разрушена.

5
00:02:45,480 --> 00:02:47,118
Спасибо, Раб.

6
00:02:47,600 --> 00:02:51,718
- Все равно мне никогда не нравилось это место.
- Особенно после того как закончилось все вино.

7
00:02:51,800 --> 00:02:55,190
Знаешь, я до сих пор не уверена, что Зукан сказал Федерации.

8
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- О вине?
- О местоположении базы.

9
00:02:59,040 --> 00:03:00,268
Почему же?

10
00:03:00,360 --> 00:03:04,273
Ты же не ожидала от человека, который предал собственную дочь, что он не предаст кого-то еще?

11
00:03:04,360 --> 00:03:07,796
А если даже и нет, то предал бы кто-то другой, рано или поздно.

12
00:03:07,880 --> 00:03:11,759
Ждать бы не пришлось. Твой альянс против Федерации без Зукана и гроша выеденного не стоит.

13
00:03:11,880 --> 00:03:13,711
- Немного преувеличено.
- Думаешь?

14
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
Незаменимых не бывает.

15
00:03:16,040 --> 00:03:18,918
Нужна представительная шишка. Таким он и был. Или я ошибаюсь?

16
00:03:19,000 --> 00:03:22,117
Ты права. Но и не так уж трудно найти другую представительную шишку.

17
00:03:22,200 --> 00:03:24,031
Любой идиот может ей стать.

18
00:03:24,680 --> 00:03:27,194
Встань, Вила. Возможно это твой звездный час.

19
00:03:27,280 --> 00:03:29,111
Любой идиот с мотивом, вот что главное.

20
00:03:29,200 --> 00:03:31,395
Ты говоришь нам о том, что мы уже планировали, Эйвон?

21
00:03:31,480 --> 00:03:34,153
Мы знаем, что планировали. Смотаться, вот что мы планировали.

22
00:03:34,240 --> 00:03:37,073
Стратегическое отступление, вот что мы планировали.

23
00:03:37,160 --> 00:03:38,309
А есть разница?

24
00:03:38,400 --> 00:03:42,518
О, да. Стратегически отступить, как и смотаться, только с достоинством.

25
00:03:42,600 --> 00:03:45,558
Так что берем курс и с достоинством улепетываем отсюда ко всем чертям.

26
00:03:45,640 --> 00:03:48,871
- Это ведь больше не наш план, да, Эйвон?
- Думаю мы можем поступить лучше.

27
00:03:48,960 --> 00:03:50,234
Значит ли это безопаснее?

28
00:03:50,320 --> 00:03:53,790
Победить в конце концов - единственная безопасность.

29
00:03:53,960 --> 00:03:56,428
Это не значит безопаснее. И не думаю, что будет.

30
00:03:56,520 --> 00:03:57,589
Так что же это значит?

31
00:03:57,680 --> 00:03:59,557
Думаю мы можем найти нашу новую представительную шишку.

32
00:03:59,640 --> 00:04:03,474
Того, кто сможет объединить и расширить Альянс Повстанцев.

33
00:04:03,560 --> 00:04:05,790
- Прямо как и тогда.
- Более или менее.

34
00:04:07,360 --> 00:04:11,558
Он полностью отождествляет повстанцев, видишь ли...

35
00:04:12,680 --> 00:04:15,717
и очень популярен у толпы.

36
00:04:16,880 --> 00:04:21,032
Они последуют за ним и он будет биться

37
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
до последней капли их крови.

38
00:04:28,720 --> 00:04:30,358
Идеализм - чудесная штука.

39
00:04:30,440 --> 00:04:33,989
Все что тебе нужно - это кто-то здравомыслящий, чтобы направить его в нужное русло.

40
00:04:34,080 --> 00:04:37,709
- Кто-то вроде тебя.
- Так где мы найдем этого нужного нам идеалиста?

41
00:04:37,800 --> 00:04:40,917
Согласно, Ораку, он на граничной планете под названием Гауда Прайм.

42
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Гауда Прайм?

43
00:04:44,040 --> 00:04:45,473
ТАРРАНТ: Ты знаешь ее?

44
00:04:46,000 --> 00:04:47,558
Да, знаю.

45
00:04:48,080 --> 00:04:52,915
Это ужасное место. Ни один идеалист с чувством собственного достоинства не пожелал бы умереть там.

46
00:04:53,000 --> 00:04:57,118
Полагаю этого он и пытается избежать. Умереть где бы то ни было.

47
00:04:57,200 --> 00:05:00,158
Слушай, может прекратишь играть с нами в игры и скажешь кто это, Эйвон?

48
00:05:02,000 --> 00:05:03,797
Это ведь Блэйк, не так ли?

49
00:05:05,600 --> 00:05:07,830
Ты думаешь, что нашел Блэйка.

50
00:05:14,040 --> 00:05:15,837
(Хруст веток)

51
00:05:49,760 --> 00:05:51,716
Кто бы ты ни был, я разделю с тобой еду.

52
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
Как только прекратишь ко мне подкрадываться.

53
00:05:55,560 --> 00:05:56,993
(Хруст веток)

54
00:05:57,080 --> 00:05:59,594
Знаешь, ты не особо осторожен!

55
00:05:59,680 --> 00:06:01,591
Я слышал легкие войсковые перелетчики.

56
00:06:01,680 --> 00:06:03,432
АРЛИН: Ты не туда смотришь.

57
00:06:05,240 --> 00:06:06,434
Я знаю.

58
00:06:06,760 --> 00:06:10,070
Но зато теперь ты перестала прятаться, верно?

59
00:06:10,160 --> 00:06:12,879
Если это ловушка, ты не доживешь до ее воплощения.

60
00:06:14,360 --> 00:06:17,272
- Где ты взяла это оружие?
- Выиграла в лотерею.

61
00:06:17,360 --> 00:06:20,830
- Какая тебе разница?
- Никакой, если только его тебе не выдали.

62
00:06:20,920 --> 00:06:23,309
- Он для Федерации.
- О том я и говорю.

63
00:06:23,400 --> 00:06:24,719
А я похожа на одного из них?

64
00:06:30,040 --> 00:06:32,190
Теперь я уже и не могу сказать.

65
00:06:36,600 --> 00:06:38,272
- Голодна?
- Да.

66
00:06:38,360 --> 00:06:39,634
Я тоже.

67
00:06:58,120 --> 00:07:01,317
- Но Севелана сказала, что он умер.
- И ты ей поверила?

68
00:07:01,400 --> 00:07:03,391
У нее не было причин лгать.

69
00:07:03,560 --> 00:07:05,391
Ей они и не нужны.

70
00:07:05,480 --> 00:07:08,438
Для нее это уже естественно. Как дышать.

71
00:07:08,520 --> 00:07:12,115
В последний раз, когда ты направился за Блэйком, это была ловушка. Нам повезло спастись.

72
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
- Калли не спаслась.
- А Блэйка там даже не было.

73
00:07:14,840 --> 00:07:17,229
- И никогда не было.
- Вы меня за дурака приняли?

74
00:07:17,320 --> 00:07:20,232
Только дурак полетит на Гауда Прайм без действительно весомой причины.

75
00:07:20,320 --> 00:07:24,757
Орак, какие у нас доказательства, что Блэйк на Гауде Прайм?

76
00:07:24,960 --> 00:07:27,110
ОРАК: Там обрываются его следы.

77
00:07:27,200 --> 00:07:29,031
Какие следы? Объясни.

78
00:07:29,520 --> 00:07:33,877
Цепочка причин и результатов порождает следы, которые можно уловить.

79
00:07:33,960 --> 00:07:35,712
Я даже не улавливаю о чем ты.

80
00:07:35,800 --> 00:07:38,598
Все несет свои результаты на то, что его окружает.

81
00:07:38,680 --> 00:07:41,911
Не легко отследить одну линию через бесконечную систему...

82
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
но в данном случае удалось.

83
00:07:44,200 --> 00:07:46,156
Блэйк на Гауда Прайм.

84
00:07:49,280 --> 00:07:50,918
И давно ты знаешь?

85
00:07:52,320 --> 00:07:53,719
Достаточно.

86
00:07:53,880 --> 00:07:55,791
- До Зукана.
- О, да.

87
00:07:55,880 --> 00:07:58,952
И на твой следующий вопрос ответ - да...

88
00:07:59,040 --> 00:08:01,679
Я бы оставил Блэйка в покое и ничего бы не сказал...

89
00:08:01,760 --> 00:08:03,398
если бы все пошло согласно плана.

90
00:08:03,480 --> 00:08:06,472
Мне придется постараться и упомянуть это в разговоре, когда мы его встретим.

91
00:08:06,560 --> 00:08:08,118
- Если только встретим.
- До сих пор не убежден?

92
00:08:08,200 --> 00:08:10,589
Ты мне расскажи про линию через бесконечную систему...

93
00:08:11,920 --> 00:08:14,036
и я тебе отвечу убежден я или нет.

94
00:08:14,680 --> 00:08:16,272
Уверена, что это были охотники за головами?

95
00:08:16,360 --> 00:08:19,796
Ну, это не мое неотразимое обаяние их манит.

96
00:08:20,400 --> 00:08:23,756
- Как давно они за тобой следят?
- Достаточно давно.

97
00:08:24,280 --> 00:08:26,077
Ты задаешь много вопросов.

98
00:08:26,160 --> 00:08:29,118
Удосужся ответить хоть на один, может быть я отстану.

99
00:08:29,200 --> 00:08:31,156
У меня есть идея получше.

100
00:08:33,320 --> 00:08:37,279
Спасибо за еду. Можешь взять оружие федерации как плату.

101
00:08:37,360 --> 00:08:40,193
- Оно не заряжено.
- Арлин платит по своим долгам.

102
00:08:42,360 --> 00:08:44,078
Я его себе оставлю.

103
00:09:23,920 --> 00:09:26,434
Дай мне мое оружие и пригнись, быстро.

104
00:09:27,560 --> 00:09:30,518
- Думаю их четверо за мной следило.
- Так и было.

105
00:09:30,600 --> 00:09:32,477
А потом остался один.

106
00:09:32,560 --> 00:09:33,879
Мерзавец!

107
00:09:34,880 --> 00:09:39,237
Не стоит давать мне имен, девочка. После того скольких ты убила.

108
00:09:44,400 --> 00:09:48,916
Я получу вознаграждение, если приведу тебя живой, но я убью тебя если придется.

109
00:09:49,000 --> 00:09:52,675
За твою смерть тоже не плохая сумма. Я не жадный.

110
00:09:56,920 --> 00:09:59,195
ВИЛА: Не представляю, чтобы Блэйк занимался чем-то подобным.

111
00:09:59,280 --> 00:10:02,317
Моя трактовка данных может допускать небольшую погрешность.

112
00:10:02,400 --> 00:10:04,197
Охотиться за людьми ради наживы? Это не он.

113
00:10:04,280 --> 00:10:05,429
Эйвон?

114
00:10:05,920 --> 00:10:06,989
Чего меня спрашивать?

115
00:10:07,080 --> 00:10:09,435
ДЭЙНА: Потому что вы с Вилой знали его. Мы нет.

116
00:10:09,520 --> 00:10:12,114
Он мог стать охотником за головами, как думаешь?

117
00:10:12,200 --> 00:10:14,350
- А это важно?
- ТАРРАНТ: Может быть.

118
00:10:14,440 --> 00:10:17,318
За наши головы с тех времен все еще назначена цена.

119
00:10:17,400 --> 00:10:19,960
- Только не на ГП.
- ГП?

120
00:10:20,040 --> 00:10:23,430
Полагаю, так местные называют Гауда Прайм,

121
00:10:23,520 --> 00:10:25,238
твою родную планету.

122
00:10:25,800 --> 00:10:27,711
Я там выросла, да.

123
00:10:28,160 --> 00:10:30,799
Но для этого нужна семья. А мою убили,

124
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
когда Федерация объявила Гауда Прайм открытой планетой.

125
00:10:33,520 --> 00:10:36,239
Глобальная временная отмена уголовного кодекса.

126
00:10:36,440 --> 00:10:39,477
- Верно.
- ДЭЙНА: Хочешь сказать, там нет никаких законов?

127
00:10:40,120 --> 00:10:44,796
Это быстрый способ воспользоваться ресурсами. В данном случае, минеральными ресурсами.

128
00:10:44,880 --> 00:10:45,995
Не понимаю.

129
00:10:46,080 --> 00:10:48,275
Я тоже. Как свержение законов повысит добычу полезный ископаемых?

130
00:10:51,120 --> 00:10:53,350
ГП был миром сельского хозяйства.

131
00:10:53,760 --> 00:10:56,354
Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.

132
00:10:56,440 --> 00:10:59,000
Они были фермерами, моя семья была среди них.

133
00:10:59,080 --> 00:11:00,433
Им дали право на землю.

134
00:11:00,520 --> 00:11:03,956
Но потом кто-то обнаружил, что под землей куда больше полезного чем на ее поверхности.

135
00:11:04,040 --> 00:11:06,759
Только фермеры были у них на пути, и на их стороне был закон.

136
00:11:06,840 --> 00:11:08,876
Вот и сделали планету открытой.

137
00:11:08,960 --> 00:11:11,269
Что, избавившись от закона, ты избавишься от проблем?

138
00:11:11,360 --> 00:11:12,679
Похоже ты много об этом знаешь.

139
00:11:12,760 --> 00:11:15,115
Орак великолепное средство для исследования.

140
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
Думаете я бы повел вас вслепую?

141
00:11:17,440 --> 00:11:19,271
Ты уже так делал.

142
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
Что случилось с твоей семьей?

143
00:11:23,320 --> 00:11:26,869
Когда корпорации шахтеров прилетели, фермеры улетели.

144
00:11:26,960 --> 00:11:29,554
- А которые не улетели, были убиты.
- А это было даже не преступление.

145
00:11:31,320 --> 00:11:35,313
О нет, преступление было еще какое!
Оно просто не было нелегальным.

146
00:11:35,400 --> 00:11:37,709
- Об этом я и говорю.
- Я надеюсь.

147
00:11:39,080 --> 00:11:42,789
Планета привлекала к себе всех аферистов и убийц в квадранте.

148
00:11:42,880 --> 00:11:44,757
Куча людей заработали себе состояние.

149
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Кто-то даже жил, наслаждаясь этим.

150
00:11:46,480 --> 00:11:51,270
Полагаю, они теперь единственные, кто хотел бы вернуть планете нормальный легальный статус.

151
00:11:51,360 --> 00:11:53,396
- Ты же не серьезно?
- Орак?

152
00:11:53,480 --> 00:11:55,118
Официальное заявление

153
00:11:55,200 --> 00:11:58,875
было вынесено Верховному Совету не Земле в течение последних 30-ти дней.

154
00:11:58,960 --> 00:12:02,475
- Могу дать вам точную дату.
- РАБ: Не смею вмешиваться, Хозяин...

155
00:12:02,560 --> 00:12:05,518
- Тогда будь так любезен.
- Я не к вам обращался.

156
00:12:05,600 --> 00:12:09,388
Ты пытался доминировать над старшей системой. Молчи.

157
00:12:11,720 --> 00:12:15,952
...точную дату, если желаете.
Но важность заявления

158
00:12:16,320 --> 00:12:19,437
основана не в эти конкретные числа,
но на общих требованиях.

159
00:12:19,520 --> 00:12:20,714
Которые заключаются?..

160
00:12:20,800 --> 00:12:23,678
В том, что граждане Гауда Прайм приводят свой дом в порядок.

161
00:12:23,760 --> 00:12:28,072
Закон должен был вступить в силу до того, как будут восстановлены привилегии закона.

162
00:12:28,440 --> 00:12:30,795
И настал день охотников за головами.

163
00:12:30,880 --> 00:12:35,237
К ворам, убийцам, наемникам...

164
00:12:37,960 --> 00:12:40,997
психопатам теперь так же недоброжелательны

165
00:12:41,520 --> 00:12:43,511
как когда-то были к фермерам.

166
00:12:43,800 --> 00:12:46,678
(Сигнал тревоги)

167
00:12:50,120 --> 00:12:54,318
- Раб, что не так?
- Вообще-то все так, сэр, пока что.

168
00:12:54,400 --> 00:12:56,436
Тогда что за сигнал тревоги, Раб.

169
00:12:58,720 --> 00:13:03,714
Я пытался привлечь ваше внимание, Хозяин, но мне запретили говорить, пока не обратятся.

170
00:13:04,000 --> 00:13:06,355
Ладно, к тебе обратились. Что же происходит?

171
00:13:06,440 --> 00:13:08,749
Позвольте сообщить, Хозяин,

172
00:13:08,840 --> 00:13:12,310
о том, что мы приближаемся к планете Гауда Прайм.

173
00:13:13,560 --> 00:13:16,199
И на Скорпио напали.

174
00:13:19,520 --> 00:13:21,476
Долго еще до твоего корабля?

175
00:13:29,160 --> 00:13:31,913
- Я больше не могу идти.
- Еще как можешь.

176
00:13:33,880 --> 00:13:35,711
Почему бы тебе просто меня не убить?

177
00:13:35,800 --> 00:13:38,314
Я же сказал. Живой за тебя больше дадут.

178
00:13:46,360 --> 00:13:47,793
Вставай, девчонка.

179
00:13:49,360 --> 00:13:52,079
Арлин. Меня зовут Арлин.

180
00:13:52,160 --> 00:13:53,957
За это имя они и заплатят.

181
00:13:54,040 --> 00:13:58,477
Точно. Я заставлю их заплатить. Так что воспользуйся этим, мразь.

182
00:14:03,680 --> 00:14:07,275
Блэйк. Меня зовут Рой Блэйк.

183
00:14:19,120 --> 00:14:22,032
- Кто они черт возьми?
- А кого черт возьми это волнует?

184
00:14:25,840 --> 00:14:29,196
- Должно быть они ошиблись.
- Похоже это не сильно повлияло на их намерения.

185
00:14:56,280 --> 00:14:58,077
Возгорание второго двигателя.

186
00:14:59,760 --> 00:15:02,149
Общая потеря мощности - 32%.

187
00:15:02,920 --> 00:15:04,956
Выравнять снос на третий и четвертый.

188
00:15:07,360 --> 00:15:08,759
На долго этого не хватит.

189
00:15:09,760 --> 00:15:12,593
- Мы оторвались хоть от кого-нибудь?
- Не совсем.

190
00:15:12,680 --> 00:15:15,274
Не далеко. Еще четверо подходят с 023.

191
00:15:15,360 --> 00:15:17,555
И еще двое в противоположном направлении.

192
00:15:17,640 --> 00:15:19,870
Мы будем у них на обстреле через 25 секунд.

193
00:15:19,960 --> 00:15:21,279
У нас кончаются варианты.

194
00:15:25,960 --> 00:15:29,669
Притворимся пикирующими в атмосферу. Пусть подумают, что у нас все вышло из под контроля.

195
00:15:29,760 --> 00:15:31,876
ТАРРАНТ: Возможно нам не придется притворяться.

196
00:15:35,200 --> 00:15:36,394
Давай!

197
00:15:36,480 --> 00:15:40,473
Хорошо, всем приготовиться к внезапному визиту на Гауда Прайм.

198
00:16:01,040 --> 00:16:04,271
- Они не спускаются за нами.
- Они все уходят, без исключения.

199
00:16:04,360 --> 00:16:06,828
- Они бы упали.
- Как и мы.

200
00:16:13,000 --> 00:16:15,753
- Это был обдуманный риск.
- Что не так?

201
00:16:15,840 --> 00:16:19,549
Не достаточно мощности, чтобы вытащить нас. Или недостаточно средств для посадки.

202
00:16:19,640 --> 00:16:23,474
- Хочешь сказать, мы действительно разобьемся?
- Не удивительно, что мы их убедили.

203
00:16:23,560 --> 00:16:27,189
- Должно же быть что-то в наших силах!
- Жду предложений.

204
00:16:27,280 --> 00:16:30,670
- Как насчет покинуть корабль, устраивает?
- Ты станешь виртуозом если у тебя получится.

205
00:16:30,760 --> 00:16:32,671
Можно воспользоваться телепортом.

206
00:16:32,760 --> 00:16:34,910
- Он прав.
- ДЭЙНА: Что, на скорости?

207
00:16:35,000 --> 00:16:37,434
А что, хочешь подождать, когда мы ударимся о что-то мягкое?

208
00:16:37,520 --> 00:16:39,715
Давай, ты теряешь время.

209
00:16:42,360 --> 00:16:46,148
- Еще один обдуманный риск?
- Постарайся на этот раз посчитать все правильно.

210
00:16:46,240 --> 00:16:48,629
- Вы готовы?
- Нет, но придется сделать!

211
00:16:48,720 --> 00:16:50,039
Удачи.

212
00:16:59,400 --> 00:17:04,030
(Пронзительный свист)

213
00:17:11,080 --> 00:17:14,390
Орак, по моему приказу, я хочу чтобы ты подключился к телепорту.

214
00:17:14,480 --> 00:17:19,031
Хорошо. Но прошлые координаты получится рассчитать только приблизительно.

215
00:17:19,360 --> 00:17:21,476
- Давай, Таррант.
- Я не могу.

216
00:17:21,880 --> 00:17:22,995
Что?

217
00:17:26,120 --> 00:17:30,272
Если я отойду от панели управления хоть на секунду, он перевернется и разлетится на куски.

218
00:17:35,200 --> 00:17:36,997
Раб, возьми на себя управление полетом.

219
00:17:37,080 --> 00:17:39,230
Смиренно прошу прощения, Хозяин,

220
00:17:39,320 --> 00:17:42,551
но я больше не могу перейти на управление полетом.

221
00:17:42,640 --> 00:17:44,676
Что-то он припозднился на пару минут с любезностью.

222
00:17:44,760 --> 00:17:47,752
Это лишь компьютер, Эйвон. Нужен особый талант, чтобы управлять мертвым кораблем.

223
00:17:48,600 --> 00:17:51,751
Слушай, ты тут не справишься. Ты не очень хороший пилот.

224
00:17:51,840 --> 00:17:53,159
Я понимаю это.

225
00:17:53,240 --> 00:17:56,437
Так что убирайся к чертям отсюда, усёк? Нет смысла погибать обоим.

226
00:18:14,480 --> 00:18:16,630
- Готов, Орак?
- Конечно же.

227
00:18:16,720 --> 00:18:18,073
Тогда давай.

228
00:18:21,840 --> 00:18:23,478
Пока, Таррант.

229
00:18:33,800 --> 00:18:37,076
(Пронзительный рев)

230
00:18:39,840 --> 00:18:42,752
Раб, любые системы о поломках, которые еще функционируют, выведи на онлайн.

231
00:18:42,840 --> 00:18:43,909
Да, сэр.

232
00:18:44,000 --> 00:18:48,118
Я правильно понимаю, что вы хотите приземлить корабль, сэр?

233
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
Хочу сперва это попробовать.

234
00:19:16,600 --> 00:19:19,512
Земля очень близко, сэр.

235
00:19:19,600 --> 00:19:20,999
Я знаю!

236
00:19:28,680 --> 00:19:31,513
(Пронзительный рев)

237
00:20:29,640 --> 00:20:32,029
(Таррант кричит)

238
00:21:09,520 --> 00:21:13,911
Ладно, Орак, где ближайшее поселение и как мне туда попасть?

239
00:21:18,440 --> 00:21:21,557
Проверка закончена. Она та самая, как ты и сказал.

240
00:21:22,280 --> 00:21:24,953
Я бы не привел ее сюда не удостоверившись.

241
00:21:25,040 --> 00:21:27,110
Ты хорош в этом, не правда ли?

242
00:21:27,200 --> 00:21:28,758
Я пока еще жив.

243
00:21:28,840 --> 00:21:30,478
По ее словам

244
00:21:30,560 --> 00:21:34,519
трое твоих старых товарищей не могут больше разделить того же счастья.

245
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
Того же счастья?

246
00:21:36,000 --> 00:21:38,594
- Она сказала, что ты убил одного из них.
- И?

247
00:21:40,440 --> 00:21:42,078
Это было обязательно?

248
00:21:43,960 --> 00:21:47,555
- Да, Дэва, это было обязательно.
- Один охотник убивает другого?

249
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
Это конкурирующая профессия.

250
00:21:51,360 --> 00:21:53,032
Это не смешно.

251
00:21:54,400 --> 00:21:56,118
Как и с Тандо.

252
00:21:56,200 --> 00:21:59,715
Тандо? А, так ты Тандо убил.

253
00:21:59,800 --> 00:22:03,588
- А есть разница?
- Он был хуже тех на кого охотился.

254
00:22:03,680 --> 00:22:07,434
- Хотя за него не было назначено цены, да?
- Это был лишь вопрос времени.

255
00:22:08,320 --> 00:22:09,958
Как и остальное?

256
00:22:10,400 --> 00:22:12,356
Кто следующий в списке?

257
00:22:13,720 --> 00:22:14,994
Спасибо.

258
00:22:15,080 --> 00:22:16,559
(Электронные сигналы)

259
00:22:16,640 --> 00:22:17,959
- Дэва.
- Это Клайн.

260
00:22:18,040 --> 00:22:19,029
Да, Клайн?

261
00:22:19,120 --> 00:22:21,315
Мы следили за кораблем, который пытался проскочить блокаду.

262
00:22:21,400 --> 00:22:22,389
Так ему удалось?

263
00:22:22,480 --> 00:22:25,756
Там был целый эскадрон оружейных кораблей у него на хвосте, когда он разбился в атмосфере.

264
00:22:25,840 --> 00:22:28,035
- Значит нет.
- Возможно только осколкам.

265
00:22:28,120 --> 00:22:29,269
Что это было? Ты знаешь?

266
00:22:29,360 --> 00:22:33,433
Межпланетный грузовик, по показаниям с радара.
Возможно кочевого класса.

267
00:22:33,520 --> 00:22:36,956
По оценкам, он разбился где-то в Пятой Лесопосадке.

268
00:22:37,040 --> 00:22:40,396
- Хотите выслать поисковой патруль?
- Нет, просто запишите это.

269
00:22:40,480 --> 00:22:41,629
Хорошо.

270
00:22:41,720 --> 00:22:44,837
- Еще одни вписались в закон и порядок.
- Контрабандисты, как думаешь?

271
00:22:44,920 --> 00:22:46,512
Похоже на то.

272
00:22:46,600 --> 00:22:49,876
Знаешь, так получается, что невозможно больше вести непорядочную жизнь на этой планете?

273
00:22:49,960 --> 00:22:51,871
В этом-то весь смысл.

274
00:22:52,840 --> 00:22:55,513
Было бы удивительно, если бы эти корабли предупредили прежде, чем начали стрелять.

275
00:22:55,600 --> 00:22:56,999
Сомневаюсь.

276
00:22:57,760 --> 00:22:58,749
Мм?

277
00:22:59,040 --> 00:23:00,393
Этих двоих.

278
00:23:11,240 --> 00:23:14,152
- Пятая Лесопосадка, так она сказала?
- Да.

279
00:23:14,680 --> 00:23:18,229
Мне придется немного сойти с этого маршрута, посмотрю что осталось.

280
00:23:18,320 --> 00:23:20,231
Зря потратишь время.

281
00:23:20,360 --> 00:23:22,316
Буду иметь это в виду.

282
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Последние известные местоположения и возможные пути на обоих субъектов,

283
00:23:29,040 --> 00:23:30,951
- и официальное разрешение на причинение им вреда.
- Благодарю.

284
00:23:31,040 --> 00:23:32,075
(Электронные гудки)

285
00:23:37,080 --> 00:23:40,868
Тебе выдали временное назначение офицера-законника.

286
00:23:40,960 --> 00:23:43,758
Этому центральному компьютеру похоже параллельно кого вознаграждать, правда?

287
00:23:43,840 --> 00:23:46,308
Боюсь, это лишь младшая модель.

288
00:23:46,400 --> 00:23:50,109
- Буду на связи, если найду тот корабль.
- Времени действительно не так много, знаешь ли.

289
00:23:50,200 --> 00:23:53,112
Представитель Верховного Совета Федерации может прийти в любой момент.

290
00:23:53,200 --> 00:23:55,430
Нам нельзя допускать ошибок.

291
00:23:56,040 --> 00:23:58,349
Я не намерен их делать.

292
00:24:06,880 --> 00:24:08,552
Охотник за головами скоро вылетает.

293
00:24:08,640 --> 00:24:11,029
Убедись, что его корабль заправлен и готов к отбытию, хорошо?

294
00:24:11,120 --> 00:24:12,439
Хорошо. Я проверю.

295
00:24:26,120 --> 00:24:27,269
Арлин.

296
00:24:27,680 --> 00:24:30,433
У тебя есть что сказать, прежде чем я решу, что с тобой делать?

297
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
- У меня есть информация.
- Что за информация?

298
00:24:33,240 --> 00:24:35,515
- В обмен на жизнь.
- Что за информация?

299
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
Это насчет того, кто привел меня сюда.

300
00:24:38,480 --> 00:24:40,038
Что насчет него?

301
00:24:43,960 --> 00:24:46,235
(Звучит сигнал бедствия)

302
00:24:50,040 --> 00:24:53,396
- Есть проблемы?
- Кто-то посылает сигнал бедствия.

303
00:24:53,480 --> 00:24:57,268
- Это на официальной частоте.
- Значит для меня ничего.

304
00:24:58,400 --> 00:25:01,119
У преступников обычно нет тенденции пользоваться сигналами бедствия.

305
00:25:02,400 --> 00:25:06,791
Полагаю тебе придется дать какие-нибудь соображения чтобы объяснить твое присутствие здесь.

306
00:25:06,880 --> 00:25:09,952
Не стоит упоминать о моем подделывании официального сигнала бедствия.

307
00:25:10,040 --> 00:25:14,033
Просто продолжай посылать, Орак. Я не особо хочу провести всю ночь здесь.

308
00:25:14,120 --> 00:25:17,396
Возможно придется. Тут очень слабое дневное освещение.

309
00:25:17,480 --> 00:25:20,711
И поисковые группы вряд ли будут обыскивать эти места ночью.

310
00:25:22,960 --> 00:25:25,474
Сосредоточься на сигнале бедствия, Орак.

311
00:25:25,560 --> 00:25:29,712
Когда мне понадобится, чтобы ты подделал звук боли, я дам тебе знать.

312
00:26:22,600 --> 00:26:24,033
Очаровательно.

313
00:26:26,320 --> 00:26:30,029
- В самом деле.
- О, хватит ныть, Вила.

314
00:26:31,200 --> 00:26:33,316
Это лучше, чем провести ночь снаружи.

315
00:26:33,400 --> 00:26:37,279
Ты серьезно? Состояние этой крыши не лучше, чем если бы мы провели ночь снаружи.

316
00:26:37,360 --> 00:26:42,070
Что ж, если предпочитаешь ночевать среди деревьев, ты волен уйти. Не дай нам остановить тебя.

317
00:26:42,160 --> 00:26:44,549
Я предпочел бы город, но сойдет и деревня.

318
00:26:44,640 --> 00:26:46,278
На самом деле, мне хватило бы любое указание,

319
00:26:46,360 --> 00:26:49,591
что мы не единственные оставшиеся в живых люди в этом жалком деревянном прибежище.

320
00:26:49,680 --> 00:26:52,911
Слушай, почему бы тебе не пойти и не собрать немного дров?

321
00:26:55,120 --> 00:26:57,236
Потому что там темно.

322
00:26:57,320 --> 00:27:01,393
- Серьезно, ты же не боишься темноты?
- Только когда она непролазная.

323
00:27:01,480 --> 00:27:04,950
- Что это?
- Понятно, Вила, ты нас убедил.

324
00:27:06,000 --> 00:27:07,353
Нет, слушайте.

325
00:27:07,800 --> 00:27:12,749
(Пронзительный рёв)

326
00:27:13,000 --> 00:27:15,560
- Что это?
- Летун, быстро приближается.

327
00:27:15,640 --> 00:27:17,471
- Летун, это корабль?
- Это корабль.

328
00:27:17,560 --> 00:27:19,869
- Давай выйдем отсюда и привлечем их внимание.
- Погоди, Вила.

329
00:27:19,960 --> 00:27:21,632
Это звук цивилизации.

330
00:27:21,720 --> 00:27:23,392
- Не обязательно.
- Мы сможем получить что-то большее, чем это!

331
00:27:23,480 --> 00:27:25,152
Я бы не стала ставить на это свою жизнь!

332
00:27:36,120 --> 00:27:40,830
(Пронзительный рёв спадает)

333
00:27:46,520 --> 00:27:49,751
- Они могли быть друзьями.
- Они конечно могли бы прийти и извиниться...

334
00:27:49,840 --> 00:27:52,752
что стреляли в Скорпио, но это мало вероятно, не правда ли?

335
00:27:52,840 --> 00:27:55,115
Ладно. Так кто это тогда мог быть, Сулин?

336
00:27:55,200 --> 00:27:57,919
Без понятия, Вила. Но одно я знаю,

337
00:27:58,000 --> 00:28:01,913
что если ты хочешь выжить на этой планете, тебе лучше считать, что все они там хотят нас прикончить.

338
00:28:02,000 --> 00:28:03,433
Я всегда так считаю, куда бы я не пошел.

339
00:28:03,520 --> 00:28:05,397
Разница в том, что на Гауда Прайм ты будешь прав.

340
00:28:53,720 --> 00:28:54,789
Сэр?

341
00:28:55,400 --> 00:28:59,632
Вы еще не проснулись, сэр?
Я был бы чрезвычайно благодарен

342
00:28:59,720 --> 00:29:03,759
если бы вы попытались пошевелиться и выслушали мой отчет.

343
00:29:06,120 --> 00:29:08,111
Мой экстренный блок питания

344
00:29:08,200 --> 00:29:11,715
увы практически на исходе.

345
00:29:13,160 --> 00:29:16,038
Сюда приближается летательный корабль, сэр.

346
00:29:16,120 --> 00:29:19,954
Прошу прощения, но мне придется выключиться.

347
00:29:20,520 --> 00:29:23,318
Сильные разрушения и потеря мощности

348
00:29:23,400 --> 00:29:26,358
не дают возможности мне продолжить.

349
00:29:27,360 --> 00:29:29,669
Могу я выразить ничтожную веру в то,

350
00:29:31,040 --> 00:29:34,316
что до этого состояния

351
00:29:35,560 --> 00:29:38,199
вам еще далеко, Таррант.

352
00:29:40,640 --> 00:29:44,519
(Пронзительный рев)

353
00:30:14,800 --> 00:30:16,153
БЛЭЙК: Лежи неподвижно.

354
00:30:18,520 --> 00:30:19,873
Кто это?

355
00:30:20,480 --> 00:30:22,152
Пусть думают, что ты мертв.

356
00:30:24,800 --> 00:30:28,713
Плазменные боеприпасы в дефиците.
Тебе повезло, что в тебя не попали.

357
00:30:29,720 --> 00:30:32,188
Они не будут больше их тратить.

358
00:30:32,960 --> 00:30:34,951
- Кто они такие?
- Оружейные контрабандисты.

359
00:30:36,280 --> 00:30:37,633
Оружейные контрабандисты?

360
00:30:38,720 --> 00:30:42,156
- И зачем оружейным контрабандистам стрелять в меня?
- Незачем.

361
00:30:42,400 --> 00:30:44,311
Они стреляли в меня.

362
00:30:53,520 --> 00:30:56,557
(Пронзительный рев)

363
00:30:57,960 --> 00:31:01,032
(Взрыв)

364
00:32:34,320 --> 00:32:36,390
ЭЙВОН: Я бы не стал этого делать на вашем месте.

365
00:32:41,960 --> 00:32:43,951
Что случилось? Эйвон?

366
00:32:46,120 --> 00:32:47,872
Глупо было разводить костер.

367
00:32:48,440 --> 00:32:51,113
А ставить Вилу на охрану - самоубийство.

368
00:32:51,840 --> 00:32:55,594
В чем дело?
Неужели остаться в живых слишком сложно для вас?

369
00:32:57,000 --> 00:33:00,436
Похоже это становится именно так.
Как ты здесь очутился?

370
00:33:00,680 --> 00:33:03,672
Телепортировался и немного прогулялся, как и вы.

371
00:33:11,240 --> 00:33:12,593
Он что, умер?

372
00:33:14,840 --> 00:33:17,308
Не больше, чем обычно. Он поправится.

373
00:33:19,040 --> 00:33:21,918
- А что с ними?
- Они мертвы, всё в порядке.

374
00:33:34,760 --> 00:33:36,034
Что меня стукнуло?

375
00:33:36,120 --> 00:33:39,874
Не волнуйся, Вила, они ударили тебе в самое мало-уязвимое место.

376
00:33:41,760 --> 00:33:44,593
- о, моя голова.
- Именно.

377
00:34:01,720 --> 00:34:03,233
Так кто они?

378
00:34:03,320 --> 00:34:06,437
Охотники за головами.
Я предупреждала вас там, когда они были повсюду.

379
00:34:06,520 --> 00:34:09,353
Ты не говорил, что леса кишат ими.

380
00:34:09,440 --> 00:34:11,271
Знаешь как они нашли нас?

381
00:34:11,360 --> 00:34:14,033
У них установлены датчики тепла на летунах.

382
00:34:14,400 --> 00:34:16,630
Ночью оборудование достаточно чувствительно

383
00:34:16,720 --> 00:34:20,349
чтобы отследить нормальную температуру тела в пределах радиуса в две мили.

384
00:34:20,920 --> 00:34:22,990
Можешь представить, как для них выглядело это.

385
00:34:23,080 --> 00:34:27,232
Их бортовой компьютер почти отбросил эти данные, как слишком грубые чтобы быть верными.

386
00:34:27,320 --> 00:34:30,392
Ты выяснил что они делали в этой области, Орак?

387
00:34:30,480 --> 00:34:34,029
Они пришли на мой сигнал бедствия, естественно..

388
00:34:34,280 --> 00:34:35,554
Естественно.

389
00:34:35,640 --> 00:34:39,428
Ты бы ни за что не помог нам обустроиться, правда, Эйвон?

390
00:34:42,840 --> 00:34:45,274
Теперь это не очень привлекательная идея.

391
00:34:45,360 --> 00:34:47,749
Я и правда могла бы сильно разозлиться,

392
00:34:47,840 --> 00:34:52,038
если бы подумала, что мы были приманкой в ловушке для них, Эйвон.

393
00:34:53,120 --> 00:34:54,712
Где Таррант?

394
00:34:55,520 --> 00:34:57,511
Я не знал, что это были вы.

395
00:34:58,000 --> 00:35:00,070
И этого не должно было случиться.

396
00:35:00,200 --> 00:35:02,031
Интересно то,

397
00:35:02,120 --> 00:35:05,635
что вы шли не в правильном направлении, если хотели выбраться из этого леса.

398
00:35:06,560 --> 00:35:08,152
Я спросил где Таррант.

399
00:35:08,240 --> 00:35:11,550
Тем не менее, это больше не проблема.

400
00:35:13,160 --> 00:35:15,196
У нас только что появился летун.

401
00:35:16,680 --> 00:35:20,229
Эйвон, если ты здесь и Орак здесь,

402
00:35:21,280 --> 00:35:23,669
то как же Таррант покинул корабль?

403
00:35:27,800 --> 00:35:29,392
(Таррант кашляет)

404
00:35:29,880 --> 00:35:31,632
Тебе лучше?

405
00:35:33,800 --> 00:35:35,074
Немного.

406
00:35:37,000 --> 00:35:38,718
Чей это корабль?

407
00:35:40,440 --> 00:35:43,557
А что? Думаешь заработать на нем?

408
00:35:52,440 --> 00:35:55,750
- Значит хочешь сказать мне свое имя?
- Не особо.

409
00:36:00,960 --> 00:36:03,030
Я только что спас тебе жизнь.

410
00:36:03,240 --> 00:36:05,276
Ты спасал свою жизнь.

411
00:36:05,480 --> 00:36:08,233
Им нужен был ты, если помнишь.

412
00:36:08,680 --> 00:36:09,954
Вообще-то,

413
00:36:11,960 --> 00:36:13,996
им нужно было это.

414
00:36:14,960 --> 00:36:19,590
У них была весьма оригинальная мысль, что я должен заплатить за партию оружия авансом.

415
00:36:19,680 --> 00:36:22,319
У меня появилась весьма оригинальная мысль, что они хотят обмануть меня.

416
00:36:23,920 --> 00:36:25,239
Да, что ж,

417
00:36:25,680 --> 00:36:29,036
в наше время трудно понять кому можно доверять.

418
00:36:29,520 --> 00:36:33,433
Но по ходу проверки, кажется это и это

419
00:36:34,040 --> 00:36:35,553
немного очевидно?

420
00:36:37,680 --> 00:36:38,874
Возможно.

421
00:36:42,480 --> 00:36:44,835
Начинает светать. Не пора ли нам?

422
00:37:05,440 --> 00:37:07,829
Почему они так далеко его посадили?

423
00:37:08,400 --> 00:37:11,073
Возможно они подумали, что шум может кого-то спугнуть.

424
00:37:11,160 --> 00:37:14,709
В вашем случае, они могли бы посадить его прямо на крышу безо всяких проблем.

425
00:37:14,800 --> 00:37:17,633
ОРАК: Эйвон, только что стартовал еще один летун.

426
00:37:18,480 --> 00:37:20,072
Еще один?

427
00:37:22,240 --> 00:37:24,151
Что за еще один, Эйвон?

428
00:37:24,560 --> 00:37:27,597
Наш проводник. Давайте, нам бы не хотелось упустить его.

429
00:37:35,680 --> 00:37:38,069
Так как далеко эта ваша база?

430
00:37:38,440 --> 00:37:39,919
Мы там будем уже скоро.

431
00:37:40,000 --> 00:37:43,993
Мы бы там были быстрее, если бы твой компьютер выбрал прямой путь для полета.

432
00:37:44,080 --> 00:37:47,390
Неужели постоянная смена направления как-то мне поможет?

433
00:37:47,480 --> 00:37:48,549
Нет.

434
00:38:00,760 --> 00:38:04,833
ОРАК: Их летун похоже маневрирует, чтобы скрыть свой истинный курс.

435
00:38:04,920 --> 00:38:08,310
- Из-за нас?
- Нет, если только пилот не обладает даром ясновидения.

436
00:38:08,400 --> 00:38:09,628
Так почему, тогда?

437
00:38:09,720 --> 00:38:13,429
При программировании бортового компьютера это стандартная процедура.

438
00:38:13,520 --> 00:38:15,715
Просто продолжай следить.

439
00:38:33,640 --> 00:38:36,791
- Случайная программа?
- Старая фишка контрабандистов.

440
00:38:37,440 --> 00:38:39,795
Ты узнал о ней от какого-то старого контрабандиста?

441
00:38:39,880 --> 00:38:42,155
Нет, от достаточно молодой, вообще-то.

442
00:38:42,360 --> 00:38:44,078
Ее звали Дженна.

443
00:38:47,520 --> 00:38:51,559
- Что с ней случилось?
- Она слишком часто выдвигалась прорывать блокаду.

444
00:38:51,640 --> 00:38:53,437
В конечном счете это происходит со всеми ними.

445
00:38:54,240 --> 00:38:57,391
- И вы произвели захват?
- Никто никого не захватывал.

446
00:38:57,720 --> 00:38:59,756
Она нажала на кнопку самоуничтожения.

447
00:39:00,520 --> 00:39:03,717
И когда корабль взорвался, она взяла с собой пол-эскадрона противников.

448
00:39:06,880 --> 00:39:08,393
Держись крепко.

449
00:39:16,280 --> 00:39:18,953
- И каково это, чувствовать себя дома?
- Даже знать не хочу.

450
00:39:19,040 --> 00:39:21,952
ОРАК: Преследуемый летун приземлился в подземный бункер.

451
00:39:22,040 --> 00:39:23,871
Можешь точно рассчитать координаты?

452
00:39:23,960 --> 00:39:25,678
Я могу даже больше.

453
00:39:25,760 --> 00:39:27,193
Как всегда.

454
00:39:27,280 --> 00:39:30,238
Мои способности часто не используют в полной мере, это правда.

455
00:39:30,320 --> 00:39:32,470
Просто расскажи уже что хотел, Орак.

456
00:39:32,560 --> 00:39:36,838
Когда мы достигнем подходящих координат, я смогу имитировать необходимые сигналы,

457
00:39:36,920 --> 00:39:40,037
чтобы открыть ту шахту и приземлить туда этот летун.

458
00:39:40,320 --> 00:39:42,197
- Звучит здорово.
- Нет, не здорово. Рано или поздно

459
00:39:42,280 --> 00:39:45,158
мы всё равно упадем в одну из этих дырок в земле и никогда уже не выберемся.

460
00:39:45,240 --> 00:39:48,437
Рано или поздно это с каждым случается, Вила.

461
00:39:54,120 --> 00:39:56,918
- Все еще следить?
- Я решила остаться.

462
00:39:57,000 --> 00:39:59,639
Что-то наверху очень уж большая активность.

463
00:39:59,720 --> 00:40:01,711
- Какого рода?
- Без понятия.

464
00:40:01,800 --> 00:40:04,360
Я не могу ее точно отследить.

465
00:40:04,440 --> 00:40:07,079
Одно или два судна пересекли границу без предварительного согласия,

466
00:40:07,160 --> 00:40:10,311
какие-то летуны, которых не ждали увидеть на территории, что-то вроде.

467
00:40:11,080 --> 00:40:14,390
Быть может наблюдатели от Федерации наконец прилетели, конечно.

468
00:40:14,480 --> 00:40:16,471
Да, наверное это они.

469
00:40:22,600 --> 00:40:26,275
Гауда Прайм похоже начинает отдавать некоторый приоритет закону и порядку.

470
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
Думаешь?

471
00:40:28,160 --> 00:40:30,469
Это ведь главный центр управления?

472
00:40:30,640 --> 00:40:33,632
Дива об этом может сказать тебе гораздо больше, чем я.

473
00:40:39,560 --> 00:40:43,838
Оу, что ж, охотничек, какая коротенькая поездка получилась, даже по твоим стандартам.

474
00:40:43,920 --> 00:40:46,957
Коротенькая, но полезная.

475
00:40:49,800 --> 00:40:51,631
Даже по моим стандартам.

476
00:40:53,400 --> 00:40:55,118
Я что-то не то сказал?

477
00:40:55,200 --> 00:40:57,555
- Кто это?
- Его зовут Таррант.

478
00:40:57,920 --> 00:41:00,878
Твой компьютер упомянул это, когда ты был без сознания.

479
00:41:00,960 --> 00:41:02,154
Таррант.

480
00:41:02,240 --> 00:41:04,435
Я бы не стал это пока пробивать через компьютер, Дива.

481
00:41:04,520 --> 00:41:08,798
Видишь ли, за его голову висит огромная цена у Федерации.

482
00:41:08,880 --> 00:41:10,154
Уверен?

483
00:41:10,240 --> 00:41:13,630
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими бы грязными они не оказались.

484
00:41:13,720 --> 00:41:16,359
С ним так же есть еще несколько ценных для Федерации голов,

485
00:41:16,440 --> 00:41:18,874
и одна из них очень ценна.

486
00:41:18,960 --> 00:41:21,633
И все они, вообще говоря, уже мертвы.

487
00:41:22,320 --> 00:41:25,949
В таком случае, тот другой летун был просто совпадением.

488
00:41:26,880 --> 00:41:31,590
Совпадением, однако, которое могло с легкостью проанализировать нашу случайную программу.

489
00:41:31,880 --> 00:41:34,792
А причиной этому послужило?..

490
00:41:34,880 --> 00:41:37,872
Очень полезное устройство под названием Орак.

491
00:41:41,040 --> 00:41:43,395
Почему бы тебе не присесть, Таррант?

492
00:41:49,360 --> 00:41:51,351
Блэйк: Если это и есть Эйвон,

493
00:41:52,040 --> 00:41:54,713
мы не должны больше ждать.

494
00:41:56,920 --> 00:42:01,311
Разве вам не интересно, откуда у него вся эта информация?

495
00:42:01,400 --> 00:42:04,915
- Довериться человеку, узнав род его занятий?..
- О, вы же не настолько наивны.

496
00:42:05,000 --> 00:42:06,752
Зря воздух переводишь, Таррант.

497
00:42:06,840 --> 00:42:07,829
(Электронные сигналы)

498
00:42:08,600 --> 00:42:11,592
- Да?
- Клин: У нас летун, только что сел в шахту.

499
00:42:11,680 --> 00:42:14,717
Он подал верные сигналы, но он не один из нас.

500
00:42:14,800 --> 00:42:16,438
Пропусти их.

501
00:42:19,080 --> 00:42:22,038
Пропустить. А это разумно?

502
00:42:22,120 --> 00:42:24,588
Мы же не хотим, чтобы они пострадали, да?

503
00:42:25,480 --> 00:42:27,471
Дайте мне одного охранника. Я разберусь.

504
00:42:27,560 --> 00:42:29,596
Отправьте охранника ко мне в офис.

505
00:42:29,680 --> 00:42:31,910
Что, черт возьми, с тобой случилось?

506
00:42:32,240 --> 00:42:34,754
О, черти тут не при чем, Таррант.

507
00:42:35,000 --> 00:42:36,956
И не со мной что-то случилось.

508
00:42:41,040 --> 00:42:43,952
- Убить его?
- Нет, конечно нет.

509
00:42:45,920 --> 00:42:48,957
Теперь, когда он узнает столько же обо всем, сколько и ты,

510
00:42:49,040 --> 00:42:51,600
он присоединится к нам, как ты.

511
00:42:51,680 --> 00:42:54,513
- Значит он прошел испытание.
- Я вполне доволен.

512
00:42:57,640 --> 00:43:01,599
Эти дурацкие игры, на которых ты настаиваешь, Блэйк, в конечном счете сведут кого-то в могилу.

513
00:43:01,680 --> 00:43:04,752
- Я должен каждого проверить.
- Нет, ты не должен!

514
00:43:04,840 --> 00:43:06,319
Я разработал для этого системы.

515
00:43:06,400 --> 00:43:08,709
Я взломал пароли на их центральных компьютерах.

516
00:43:08,800 --> 00:43:12,588
Я добился нашего доступа к официальным каналам, информации, ко всему, что нам только может пригодиться!

517
00:43:12,680 --> 00:43:14,033
Тебе совершенно не нужно во все встревать.

518
00:43:14,120 --> 00:43:16,350
Хорошо, мне трудно доверять.
Я не прав, я признаю!

519
00:43:16,440 --> 00:43:19,318
И любой из наших мог бы отбирать людей, которых ты собрал.

520
00:43:19,400 --> 00:43:21,516
Тебе даже не нужна вся эта возня с охотниками за головами.

521
00:43:21,600 --> 00:43:22,999
Порадуй меня.

522
00:43:24,920 --> 00:43:26,638
У меня есть хоть выбор?

523
00:43:26,720 --> 00:43:28,950
О, всегда есть выбор, Дива.

524
00:43:30,160 --> 00:43:31,798
Только не у меня.

525
00:43:31,880 --> 00:43:35,555
Я бы сказал, я последую за тобой, и так и будет, пока Федерация окончательно не падет.

526
00:43:35,640 --> 00:43:37,790
Но если тебя убьют, что станет со всеми нами?

527
00:43:37,880 --> 00:43:39,711
С базой, вы станете армией.

528
00:43:39,800 --> 00:43:42,997
Да, и все это бесполезно, если ты не будешь с нами, нас вести.

529
00:43:46,880 --> 00:43:48,916
Ты слишком сильно переживаешь, Дива.

530
00:43:49,560 --> 00:43:51,118
Кто-то должен.

531
00:43:51,200 --> 00:43:54,749
Может быть кому нибудь стоит начать переживать по поводу того, кого мы тут потеряли?

532
00:43:54,840 --> 00:43:56,831
Зачем? Он не вооружен.

533
00:43:56,920 --> 00:43:59,036
Я не заметила, что это его остановило.

534
00:43:59,120 --> 00:44:00,439
Это так.

535
00:44:00,520 --> 00:44:03,830
Расслабься, Дива. Нет незаменимых.

536
00:44:26,360 --> 00:44:28,510
Эй, ты. Подожди-ка.

537
00:44:39,520 --> 00:44:42,557
(Сигнал тревоги)

538
00:44:51,000 --> 00:44:52,831
Я так рад, что ты справился.

539
00:44:52,920 --> 00:44:56,151
Я тоже. Эйвон, я думаю он здесь.

540
00:44:57,120 --> 00:45:00,032
Сотрудники охраны в главный коридор слежения.

541
00:45:00,120 --> 00:45:02,839
Сотрудники охраны в главный...

542
00:45:14,560 --> 00:45:16,790
- Это он?
- Это он.

543
00:45:18,160 --> 00:45:19,832
Он продал нас, Эйвон.

544
00:45:19,920 --> 00:45:22,514
Всех нас. Даже тебя.

545
00:45:30,080 --> 00:45:33,959
- Это правда?
- Эйвон, это я, Блэйк.

546
00:45:34,040 --> 00:45:35,678
Стоять на месте!

547
00:45:39,120 --> 00:45:40,917
Неужели ты предал нас?

548
00:45:42,760 --> 00:45:46,196
Неужели ты предал меня?

549
00:45:46,280 --> 00:45:48,919
- Таррант не понял.
- Как и я, Блэйк.

550
00:45:49,000 --> 00:45:51,560
- Я все это организовал!
- Да.

551
00:45:53,280 --> 00:45:55,874
Эйвон, я ведь ждал тебя.

552
00:46:23,760 --> 00:46:25,318
Эйвон.

553
00:46:36,400 --> 00:46:39,437
Блэйк! Они нашли нас. На базу...

554
00:46:42,800 --> 00:46:44,597
Арлин, что случилось?

555
00:46:44,680 --> 00:46:46,113
Он случился.

556
00:46:51,640 --> 00:46:54,632
Будьте так любезны, бросьте свои оружия, все вы.

557
00:46:59,760 --> 00:47:02,991
Вы и все это гнездо повстанцев теперь являетесь пленниками Федерации.

558
00:47:03,080 --> 00:47:06,868
Ваш друг, Блэйк, говорил, что он уже больше не мог сказать кто из Федерации, а кто нет.

559
00:47:06,960 --> 00:47:09,030
Он был прав. Он не мог.

560
00:47:10,200 --> 00:47:13,636
- Ты агент Федерации?
- Я офицер Федерации.

561
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Так, послушай, я никогда особо не был против Федерации.

562
00:47:17,760 --> 00:47:20,957
То есть, я только из любопытства присоединился. Я даже не вооружен.

563
00:47:21,040 --> 00:47:24,510
Ты не можешь меня убить. Я совершенно безобиден и не вооружен.

564
00:47:35,760 --> 00:47:36,909
Прости.

565
00:47:58,680 --> 00:47:59,829
Эйвон!

566
00:48:51,840 --> 00:48:53,512
(Сигнал тревоги прекратился)

567
00:49:10,480 --> 00:49:12,755
(Стрельба)

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Конец