1
00:01:37,030 --> 00:01:39,066
- Igin, is that right?
- Yes, sir.
2
00:01:39,150 --> 00:01:42,460
And you're attached to the Fourth Column
of freedom fighters,
3
00:01:42,870 --> 00:01:47,500
- commanded by Star Major Hunda?
- Yes, sir.
4
00:01:48,550 --> 00:01:52,429
Strange how you civilians give yourselves
these impressive military ranks.
5
00:01:52,870 --> 00:01:55,668
What was Star Major Hunda
before the occupation?
6
00:01:56,430 --> 00:01:57,545
- A hairdresser?
- No, sir.
7
00:01:57,630 --> 00:02:01,066
- He was my first assistant at Liedenbrank.
- Ah, a teacher.
8
00:02:02,390 --> 00:02:04,301
You know that Liedenbrank no longer exists.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,779
IGIN: Yes, we'd heard that most of it
had been destroyed.
10
00:02:06,870 --> 00:02:11,386
Together with 18,000 defenders,
though they were given the chance to surrender.
11
00:02:11,870 --> 00:02:15,943
- What was your position at Liedenbrank?
- I was the Director of Geological Studies.
12
00:02:16,030 --> 00:02:17,258
Indeed.
13
00:02:19,270 --> 00:02:22,148
All right, Igin,
I'm going to let you rejoin your friends.
14
00:02:22,230 --> 00:02:24,698
- You're releasing me?
- Of course, why not?
15
00:02:24,790 --> 00:02:28,339
And you might tell Hunda
that resistance is quite pointless.
16
00:02:29,430 --> 00:02:31,819
By the way, what was your mission?
17
00:02:32,870 --> 00:02:37,341
We wanted to find out how far
the flood level below the city had receded.
18
00:02:38,070 --> 00:02:39,139
Why?
19
00:02:40,350 --> 00:02:44,343
Hunda thought it might be possible
to tunnel under the Magnetrix terminal
20
00:02:44,430 --> 00:02:46,500
and lay explosive charges.
21
00:02:46,590 --> 00:02:49,388
Clever. Yes, that would have made
a mess of things.
22
00:02:50,710 --> 00:02:52,587
- Is the scheme feasible?
- No, not at the moment.
23
00:02:52,670 --> 00:02:56,219
The water's still too high.
We should have to tunnel over 300 metres.
24
00:02:56,310 --> 00:02:59,347
Well, that's something for you to report, isn't
it?
25
00:02:59,470 --> 00:03:01,028
All right, Igin, off you go.
26
00:03:02,310 --> 00:03:03,709
Thank you, sir.
27
00:03:08,430 --> 00:03:10,182
Too easy, isn't it?
28
00:03:11,110 --> 00:03:14,227
Just like children, once they've been adapted.
29
00:03:15,510 --> 00:03:19,423
I don't know what the pacification police use,
but I wish I could get hold of a shot of it.
30
00:03:19,510 --> 00:03:20,545
Why, sir?
31
00:03:20,630 --> 00:03:22,302
Next time I go on leave.
32
00:03:22,630 --> 00:03:25,383
I could use it to get my entertainment for nothing.
33
00:03:25,550 --> 00:03:27,029
Check that he's registering.
34
00:03:27,870 --> 00:03:31,385
Yes, we've a clear signal.
He's heading out towards the refineries.
35
00:03:31,470 --> 00:03:34,109
Good. Call me when you think he's made contact.
36
00:03:42,870 --> 00:03:45,907
Command Central. Avandir speaking. Post 3.
37
00:03:46,310 --> 00:03:48,426
Tell Hunda that Igin is coming back.
38
00:03:51,270 --> 00:03:53,101
Hello, Post 3, this is Hunda.
39
00:03:53,590 --> 00:03:55,103
Is Igin alone?
40
00:03:56,910 --> 00:03:58,582
As far as I can see.
41
00:04:00,110 --> 00:04:02,260
Right. Hold him where he is.
42
00:04:02,630 --> 00:04:03,824
Tell him to take cover,
43
00:04:03,990 --> 00:04:07,027
and I'll send an escort party for him
as soon as it gets dark.
44
00:04:26,550 --> 00:04:29,747
- What is it, Orac?
- You asked me to report any extension
45
00:04:29,830 --> 00:04:32,105
of the Federation command network.
46
00:04:32,190 --> 00:04:35,785
Magnetrix terminal 406 is now programmed in.
47
00:04:35,870 --> 00:04:38,748
- What planet does the terminal serve?
- Helotrix.
48
00:04:40,230 --> 00:04:43,700
- Helotrix.
- It is the main terminal for the planet Helotrix.
49
00:04:43,790 --> 00:04:46,258
The fact is checked and confirmed.
50
00:04:46,710 --> 00:04:49,065
That means the Helots are back in the empire.
51
00:04:49,190 --> 00:04:51,579
But they aren't the sort to cave in so quickly.
52
00:04:51,670 --> 00:04:54,707
It took the Federation years
to subdue them on the first expansion.
53
00:04:55,030 --> 00:04:58,864
They've retaken Lubus and Porthia Major
in the last few weeks.
54
00:04:59,150 --> 00:05:00,902
If Helotrix has gone,
55
00:05:00,990 --> 00:05:03,982
that means the Federation
now control most of Sector 4.
56
00:05:04,070 --> 00:05:07,142
If they keep expanding at this rate, Avon,
we haven't as much time as you thought.
57
00:05:07,230 --> 00:05:08,788
They'll be knocking on the door
in a couple of years.
58
00:05:08,870 --> 00:05:09,859
How are they doing it?
59
00:05:09,950 --> 00:05:11,065
I don't know, but maybe we should start running.
60
00:05:11,150 --> 00:05:13,266
I always thought your idea
of having a combat base was crazy.
61
00:05:13,350 --> 00:05:14,908
Vila, I won't run.
62
00:05:15,790 --> 00:05:17,781
We have to find out what it is they're doing.
63
00:05:17,910 --> 00:05:21,220
Why the old colonies
are being conquered so easily.
64
00:05:21,910 --> 00:05:23,309
Then perhaps we can do something about it.
65
00:05:23,390 --> 00:05:25,950
The five of us? Oh, and Trooper Orac here.
66
00:05:26,030 --> 00:05:28,703
We need to know how they are doing it.
67
00:05:29,590 --> 00:05:31,865
It's possible that the Federation
have some new weapon,
68
00:05:31,950 --> 00:05:32,985
something we don't know about.
69
00:05:33,070 --> 00:05:37,268
- All the more reason to start running now.
- Oh, drop it, Vila. Avon's right.
70
00:05:37,350 --> 00:05:40,103
If it is something new,
how are we going to find out about it?
71
00:05:40,190 --> 00:05:41,748
There's only one way.
72
00:05:42,630 --> 00:05:44,109
AVON: We have to go to Helotrix.
73
00:05:55,030 --> 00:05:56,429
(Rustling)
74
00:06:24,870 --> 00:06:28,829
Our duty target's nice and steady now, sir.
Hasn't moved for an hour.
75
00:06:29,390 --> 00:06:32,143
Then presumably Igin's got back to base.
76
00:06:33,070 --> 00:06:35,709
All right, prepare for neutron strike.
77
00:06:39,830 --> 00:06:41,900
All launchers mobile, sir.
78
00:06:43,670 --> 00:06:45,900
Ready launchers 3 and 17.
79
00:06:47,310 --> 00:06:49,107
Fifty-metre bracket pattern.
80
00:06:51,630 --> 00:06:55,418
- 3 and 17 locked on, now.
- Primary relay open.
81
00:06:58,510 --> 00:07:00,228
Safety lock clear.
82
00:07:04,750 --> 00:07:05,899
Fire.
83
00:07:09,230 --> 00:07:10,458
Countdown.
84
00:07:10,550 --> 00:07:13,508
Four, three, two.
85
00:07:22,110 --> 00:07:24,829
They must have had some kind of marker on him.
86
00:07:25,190 --> 00:07:26,942
That should have been me.
87
00:07:27,590 --> 00:07:29,660
- It was my idea.
- Igin volunteered.
88
00:07:29,750 --> 00:07:32,059
I should never have sent him. He was too old.
89
00:07:32,190 --> 00:07:35,262
But that's why he volunteered, Hunda,
don't you see?
90
00:07:35,350 --> 00:07:39,502
- He wanted to be of use.
- Nevertheless, it was my idea, I should have
gone!
91
00:07:45,950 --> 00:07:50,148
Yes, sir, with any luck
the rebel's Fourth Column has just ceased to exist.
92
00:07:50,230 --> 00:07:52,027
- Well done.
- Thank you, sir.
93
00:07:52,110 --> 00:07:54,670
Mind you,
I have a sneaking respect for these Helots.
94
00:07:55,390 --> 00:07:56,982
I led a squadron of them once.
95
00:07:57,110 --> 00:08:01,342
Marvellous fighters, especially at close quarters.
They love the hand-to-hand stuff.
96
00:08:01,430 --> 00:08:03,660
Not really necessary, of course, these days, sir.
97
00:08:03,750 --> 00:08:06,548
Don't you believe it, Quute.
You can't do everything with your missiles.
98
00:08:06,630 --> 00:08:11,340
Bunkers, strong points, inner city combat.
You've got to winkle them out with cold steel.
99
00:08:11,430 --> 00:08:13,466
It's the only way of clearing the ground.
100
00:08:14,110 --> 00:08:17,546
- Gas, sir?
- It's not always effective.
101
00:08:17,710 --> 00:08:20,702
- Do you remember the Fletch expedition of '29?
- No, I don't think I do.
102
00:08:20,790 --> 00:08:23,509
Fletch used gas against the Wazis.
103
00:08:24,790 --> 00:08:26,985
Complete massacre, bodies everywhere.
104
00:08:27,590 --> 00:08:30,821
Took dinner with his officers that night,
suddenly the Wazis came over the wall,
105
00:08:30,910 --> 00:08:32,423
butchered the whole expedition.
106
00:08:32,990 --> 00:08:36,505
It seems Wazis are gill-breathers,
they can lie dormant for days.
107
00:08:36,590 --> 00:08:38,467
That's very interesting, sir.
108
00:08:39,110 --> 00:08:42,944
- You'll send out a patrol to do a body count?
- Of course, sir.
109
00:08:43,310 --> 00:08:46,825
Well, don't use our own troops.
We've got some adapted Helots under training.
110
00:08:47,310 --> 00:08:48,459
Yes, I've seen them.
111
00:08:48,990 --> 00:08:53,381
- What do you think of them?
- They seem like all Helots after adaptation.
112
00:08:53,790 --> 00:08:58,580
Suggestible, obedient and glad to follow orders.
They should make excellent troops.
113
00:08:58,670 --> 00:09:01,059
I don't know. Something missing, I think.
114
00:09:01,750 --> 00:09:05,789
- Fire in the belly, Quute. You can't fight without
it.
- No, of course not, sir.
115
00:09:09,790 --> 00:09:14,261
- I'm meeting the President-elect later on.
- Yes, I'd heard he'd arrived.
116
00:09:15,030 --> 00:09:18,181
- He's a Helot, they say.
- Practor? Oh, yes, born and bred.
117
00:09:18,270 --> 00:09:21,182
It's a good idea getting one of their own
to run the place.
118
00:09:21,270 --> 00:09:23,067
- Is he adapted, sir?
- It's not necessary,
119
00:09:23,150 --> 00:09:25,266
Practor's been
on the Federation civil list for years.
120
00:09:25,350 --> 00:09:26,829
He knows all the ropes.
121
00:09:26,910 --> 00:09:29,299
So it shouldn't take too long to hand over.
122
00:09:29,510 --> 00:09:31,580
Then we can get on to Wanta.
123
00:09:32,190 --> 00:09:35,705
- Wanta?
- That's our next assignment.
124
00:09:36,030 --> 00:09:39,989
- Something to look forward to, eh?
- Yes, sir, I'm looking forward to that no end.
125
00:09:42,270 --> 00:09:44,420
Where exactly is Wanta, sir?
126
00:09:52,670 --> 00:09:56,822
- How long till we make planetfall?
- Just over two hours.
127
00:09:57,510 --> 00:10:00,070
You'd better check out which gun kits you want.
128
00:10:05,830 --> 00:10:08,219
- Do you think I'll pass for a Helot?
- No problem.
129
00:10:08,310 --> 00:10:12,269
When Helotrix was first settled,
the old Stock Equalization Act was still in force.
130
00:10:12,350 --> 00:10:14,784
Every Earth race had to be represented.
131
00:10:14,870 --> 00:10:16,747
I didn't know Helots were originally from Earth.
132
00:10:16,830 --> 00:10:19,902
Everyone came from Earth originally.
That's a well-known fact.
133
00:10:19,990 --> 00:10:22,026
It's a well-known opinion, actually.
134
00:10:22,110 --> 00:10:25,261
- Most well-known facts are.
- But not in this case.
135
00:10:25,350 --> 00:10:29,628
Helotrix is one of the oldest colonies and the
first
to gain independence from the empire.
136
00:10:29,790 --> 00:10:31,508
Until the Federation grabbed it back.
137
00:10:31,590 --> 00:10:33,546
- Come on, Dayna.
- Right.
138
00:10:35,470 --> 00:10:37,028
That idiot's looking forward to it.
139
00:10:37,110 --> 00:10:39,385
He can't wait to go snooping around Helotrix.
140
00:10:40,350 --> 00:10:43,740
He's good material, is Tarrant. One of the best.
141
00:10:43,990 --> 00:10:45,867
He's not the man for the job.
142
00:10:45,950 --> 00:10:49,022
Tarrant has about as much subtlety
as a Tarzian Warg Strangler.
143
00:10:49,110 --> 00:10:51,499
All I'm saying is Tarrant's going
to walk straight into trouble,
144
00:10:51,590 --> 00:10:53,069
and get himself killed or captured.
145
00:10:53,150 --> 00:10:54,742
If he's dead, he can't talk.
146
00:10:54,830 --> 00:10:57,902
But if the Federation find out
we're hanging around, we won't stand a chance.
147
00:10:57,990 --> 00:10:58,979
Not in this ship.
148
00:10:59,070 --> 00:11:00,947
At least in the Liberator
we could always outrun them.
149
00:11:01,030 --> 00:11:02,986
Vila, if the Federation do have some new weapon,
150
00:11:03,070 --> 00:11:04,059
the Helots will know all about it.
151
00:11:04,150 --> 00:11:06,823
All Tarrant has to do
is ask a few questions in the right places.
152
00:11:06,910 --> 00:11:09,788
Even your Tarzian Warg Strangler
might manage that.
153
00:11:09,870 --> 00:11:11,189
You think so?
154
00:11:11,270 --> 00:11:15,548
Well, you better give him a list of questions
and then a map to find the right places.
155
00:11:21,750 --> 00:11:24,264
Doesn't have much time for Tarrant, does he?
156
00:11:25,510 --> 00:11:30,504
Oh, well, Tarrant is brave, young, handsome.
157
00:11:33,230 --> 00:11:37,746
There are three good reasons
for anyone not to like him.
158
00:11:39,190 --> 00:11:40,748
He has a point, all the same.
159
00:11:40,830 --> 00:11:44,300
- About Tarrant?
- (Chuckling) About the ship.
160
00:11:44,390 --> 00:11:46,950
It was never designed
to tangle with Federation cruisers.
161
00:11:47,030 --> 00:11:48,179
Oh, I'm working on them.
162
00:11:48,270 --> 00:11:49,544
- You are?
- With Orac's help.
163
00:11:49,630 --> 00:11:51,746
These old freighters are fitted
with short-burn boosters
164
00:11:51,830 --> 00:11:53,388
to help get their payloads into orbit.
165
00:11:53,710 --> 00:11:58,704
Orac is figuring out a way to redesign them
to give us extra in-flight speed.
166
00:11:59,230 --> 00:12:02,620
- I thought he was keeping unusually silent.
- Probably sulking.
167
00:12:03,070 --> 00:12:05,504
One of the almost human things about Orac
168
00:12:05,590 --> 00:12:08,980
is that it does not like to work.
169
00:12:10,110 --> 00:12:12,340
- Orac.
- Yes, Avon.
170
00:12:12,430 --> 00:12:15,706
- Any progress with the booster problem?
- There has been no reply yet.
171
00:12:16,270 --> 00:12:17,988
What do you mean, no reply?
172
00:12:18,070 --> 00:12:22,348
I passed the programme to computers
specialising in engineering design.
173
00:12:22,670 --> 00:12:27,664
- You mean you can't handle it yourself?
- The art of leadership is delegation.
174
00:12:33,030 --> 00:12:35,339
They'll push out a patrol to check our casualties,
175
00:12:35,430 --> 00:12:37,546
so you'll have a chance
to catch them in the open for once.
176
00:12:37,630 --> 00:12:41,828
Now, bait the ground well, and then deploy
the rest of the column beyond Post 3.
177
00:12:41,910 --> 00:12:44,378
- Any questions?
- We'll be in the open, too.
178
00:12:44,470 --> 00:12:46,665
If they send in gunships we'll be cut to pieces.
179
00:12:46,750 --> 00:12:47,785
Take them by surprise.
180
00:12:47,870 --> 00:12:50,623
Hit hard and they'll have no time to call gunships.
181
00:12:50,710 --> 00:12:52,860
And then you get out again fast, all right?
182
00:12:52,950 --> 00:12:56,306
- MAN: Prisoners?
- We don't take prisoners.
183
00:12:56,430 --> 00:13:00,218
- You should be in command.
- I'm passing command to you, Hask.
184
00:13:00,310 --> 00:13:02,028
Take over the column till I get back.
185
00:13:02,110 --> 00:13:03,987
Hunda, why don't you think again?
186
00:13:04,070 --> 00:13:06,026
- Do you have to go?
- Yes.
187
00:13:07,110 --> 00:13:09,180
If I'd have gone last time Igin would still be
alive.
188
00:13:09,270 --> 00:13:12,660
- And you might be dead.
- Look, we're losing this war,
189
00:13:12,790 --> 00:13:14,746
but if we can destroy the Magnetrix terminal,
190
00:13:14,830 --> 00:13:17,298
we may still have a chance,
and it's our only chance.
191
00:13:17,390 --> 00:13:20,826
- There are plenty of others. I'm willing to try.
- You're not a geologist.
192
00:13:20,910 --> 00:13:24,300
We need to know the exact point
where we can start the shaft.
193
00:13:24,390 --> 00:13:27,348
How long it's going to take,
what sort of equipment will be required.
194
00:13:27,430 --> 00:13:29,990
And a dozen other questions
that only an expert can decide.
195
00:13:30,190 --> 00:13:32,067
How are you going to get into the city?
196
00:13:32,150 --> 00:13:34,345
We haven't found an entrance yet
that isn't covered.
197
00:13:34,430 --> 00:13:35,465
That's true.
198
00:13:35,550 --> 00:13:39,020
They probably got Igin on their detector screens
before he got 50 yards.
199
00:13:40,150 --> 00:13:42,664
I'm going to swim in under the reactors.
200
00:13:43,950 --> 00:13:46,589
- I doubt if they thought of that.
- I doubt it, too.
201
00:13:46,710 --> 00:13:48,507
That's an impossible swim, Hunda.
202
00:13:48,710 --> 00:13:52,020
Fifty metres underwater in almost total blackness.
203
00:13:52,270 --> 00:13:54,659
- You'll never make it.
- I think I can.
204
00:13:54,950 --> 00:13:58,465
There are two places along that cooling system
where it's possible to surface,
205
00:13:58,550 --> 00:14:02,623
and as long as I keep my face to the current,
I should be heading in the right direction.
206
00:14:03,790 --> 00:14:06,702
All right, Hask, you take over now.
Get the column moving.
207
00:14:07,190 --> 00:14:09,909
And if all goes well, I'll be back tomorrow night.
208
00:14:16,790 --> 00:14:18,428
Good luck, Hunda.
209
00:14:23,990 --> 00:14:26,458
This is the high chamber, Excellency.
210
00:14:27,190 --> 00:14:30,785
It's still furnished to the taste
of your predecessor, but that's easily changed.
211
00:14:30,870 --> 00:14:33,225
- Who are you?
- My name is Leitz, General.
212
00:14:33,670 --> 00:14:35,023
Commissioner Sleer sent me to act
213
00:14:35,110 --> 00:14:37,988
as His Excellency, President-elect Practor's
liaison officer.
214
00:14:38,070 --> 00:14:39,185
Good.
215
00:14:39,270 --> 00:14:42,103
Remarkable person, Sleer. Thinks of everything.
216
00:14:42,190 --> 00:14:44,340
They think highly of Sleer
at Federation headquarters.
217
00:14:44,430 --> 00:14:46,182
So they should. So they should.
218
00:14:46,430 --> 00:14:49,103
If it wasn't for Commissioner Sleer's
pacification programme,
219
00:14:49,190 --> 00:14:52,705
my task force would still be bogged down
five star systems back.
220
00:14:52,790 --> 00:14:54,940
Adaptation programme, General.
221
00:14:55,230 --> 00:14:57,107
Tell me about it. How is it done?
222
00:14:57,190 --> 00:14:59,784
- Some new wonder drug, isn't it, Leitz?
- Yes, sir.
223
00:14:59,870 --> 00:15:01,986
The Commissioner controls its manufacture.
224
00:15:02,070 --> 00:15:05,779
It's injected by medical laser,
acts immediately and has no side effects.
225
00:15:05,870 --> 00:15:09,545
- It changes the personality, I believe?
- Not to any great extent, Excellency.
226
00:15:09,670 --> 00:15:11,820
It simply blocks the production of adrenalin.
227
00:15:11,910 --> 00:15:14,583
The result is that adapted natives
no longer resist us.
228
00:15:14,670 --> 00:15:17,059
- They continue to work normally?
- Completely.
229
00:15:17,150 --> 00:15:19,903
- In fact, the work ethic is often reinforced.
- Really?
230
00:15:20,430 --> 00:15:24,218
Industrial production on Tarsius
has risen 19% since the natives were adapted.
231
00:15:24,310 --> 00:15:25,504
That's very impressive.
232
00:15:25,590 --> 00:15:28,309
How many Helots have been adapted so far?
Do sit down, General.
233
00:15:28,390 --> 00:15:29,743
The majority, I should think.
234
00:15:29,830 --> 00:15:31,627
Commissioner Sleer doesn't waste time.
235
00:15:31,710 --> 00:15:34,065
It's simply that,
as my craft came over this afternoon,
236
00:15:34,150 --> 00:15:37,745
I saw some explosions out to the east.
It seemed that fighting was still going on.
237
00:15:37,830 --> 00:15:41,664
Isolated pockets of resistance.
They're being mopped up rapidly now.
238
00:15:41,830 --> 00:15:44,344
You actually saw the destruction of a rebel unit.
239
00:15:44,790 --> 00:15:46,985
Strange that I didn't see any sign of life.
240
00:15:47,630 --> 00:15:49,586
They're very skilled at using cover.
241
00:15:49,670 --> 00:15:51,183
So it would seem.
242
00:15:51,430 --> 00:15:54,024
We employed a live target
for that particular strike.
243
00:15:54,110 --> 00:15:55,304
A live target, General?
244
00:15:55,390 --> 00:15:59,065
Sleer's people picked up a rebel
who'd been sent on an intelligence mission.
245
00:15:59,150 --> 00:16:03,382
He was adapted, given a tracer to swallow
and sent back to rejoin his friends.
246
00:16:03,790 --> 00:16:07,180
When he reached their base,
my missile commander just pressed the button.
247
00:16:07,630 --> 00:16:11,339
- That's very ingenious, General.
- And very effective.
248
00:16:12,390 --> 00:16:15,348
Well, Excellency, I'll leave you now.
249
00:16:17,070 --> 00:16:20,267
We'll meet tomorrow at the swearing-in ceremony.
250
00:16:20,390 --> 00:16:23,063
Thank you, General. I'm grateful to you.
251
00:17:22,630 --> 00:17:25,747
We are now holding station
40 miles from the surface.
252
00:17:25,830 --> 00:17:28,503
I do hope this is satisfactory, Master.
253
00:17:32,350 --> 00:17:34,910
So, Tarrant, this is your big moment.
254
00:17:34,990 --> 00:17:37,868
- If the teleport works...
- It's working perfectly now, I checked it myself.
255
00:17:37,950 --> 00:17:41,420
Yes, but would you use it yourself, Vila?
That's the real test.
256
00:17:41,510 --> 00:17:43,466
Oh, get in there and disappear.
257
00:17:45,630 --> 00:17:46,745
Remember, Tarrant,
258
00:17:46,830 --> 00:17:50,982
we are only interested in whether or not
the Federation have some new weapon.
259
00:17:51,070 --> 00:17:53,061
Whatever else is happening down there,
260
00:17:53,150 --> 00:17:56,381
even if they are executing the entire population,
261
00:17:56,710 --> 00:17:59,304
you are not to get involved.
262
00:17:59,710 --> 00:18:02,144
- All right?
- You know me, Avon.
263
00:18:04,630 --> 00:18:06,905
Report when you contact surface.
264
00:18:23,150 --> 00:18:24,868
Tarrant to Scorpio. We're on surface.
265
00:18:26,310 --> 00:18:30,064
Scorpio to Tarrant.
Message clear, report again in one hour.
266
00:18:34,630 --> 00:18:37,190
- Why aren't they answering?
- I don't know.
267
00:18:37,590 --> 00:18:40,229
Tarrant to Scorpio, are you receiving us?
268
00:18:41,390 --> 00:18:42,709
He didn't hear.
269
00:18:42,830 --> 00:18:46,220
I fear that sensors indicate audio malfunction.
270
00:18:46,430 --> 00:18:48,261
Tell us something we don't know, Slave.
271
00:18:48,350 --> 00:18:51,069
I do apologise most profoundly
if I have given offence.
272
00:18:51,150 --> 00:18:54,426
- I assure you that...
- All right, Slave, be quiet.
273
00:18:54,830 --> 00:18:56,548
You'd better check the audio beam.
274
00:18:56,710 --> 00:18:59,508
It looks as if we're stuck here, Tarrant.
275
00:18:59,590 --> 00:19:01,820
I knew I should have brought my night clothes.
276
00:19:01,910 --> 00:19:02,899
Hmm.
277
00:19:03,350 --> 00:19:06,501
Well, they'll obviously be working on the fault.
Nothing we can do about it.
278
00:19:06,590 --> 00:19:07,909
Let's go.
279
00:19:12,870 --> 00:19:16,067
Then from your private suite
back into the reception chamber.
280
00:19:16,150 --> 00:19:19,620
This is, of course, a communication centre
which gives you video contact by satellite
281
00:19:19,710 --> 00:19:21,507
with any part of Helotrix.
282
00:19:21,590 --> 00:19:24,309
You also have a direct audio link
via the Magnetrix terminal
283
00:19:24,390 --> 00:19:25,618
with Federation headquarters.
284
00:19:25,710 --> 00:19:27,541
Not quite direct, then, is it, Leitz?
285
00:19:28,590 --> 00:19:31,821
No, sir, I meant
that it's private and priority coded.
286
00:19:31,910 --> 00:19:34,743
Years in the civil service have turned me
into something of a pedant.
287
00:19:34,830 --> 00:19:36,627
You mustn't let it worry you, Leitz.
288
00:19:40,150 --> 00:19:41,947
LEITZ: The Supreme Empress?
289
00:19:52,910 --> 00:19:54,138
Servalan?
290
00:19:54,230 --> 00:19:57,779
- Is your Excellency certain?
- Of course, I knew her well.
291
00:19:58,470 --> 00:20:00,938
Killed in the rearguard action at Gedden.
292
00:20:01,230 --> 00:20:04,427
I knew she was reported dead, sir.
I never heard any details.
293
00:20:04,550 --> 00:20:08,145
There was a great deal of confusion
when the High Council were restored to power.
294
00:20:08,230 --> 00:20:10,141
Most of the old guard were killed in the fighting.
295
00:20:10,230 --> 00:20:13,063
They remained loyal to Servalan right till the
end.
296
00:20:13,150 --> 00:20:15,186
And a lot were executed later, weren't they?
297
00:20:15,310 --> 00:20:18,666
- All the leaders were purged.
- The penalty for choosing the wrong side.
298
00:20:19,670 --> 00:20:22,787
I myself was under arrest for a short time.
299
00:20:23,390 --> 00:20:27,144
Well, I suppose it's better to die bravely
in the field than to face execution later.
300
00:20:28,910 --> 00:20:31,378
PA SYSTEM: Attention, citizens. Attention.
301
00:20:31,470 --> 00:20:35,463
This is a census call.
Assemble in the concourse now.
302
00:20:35,550 --> 00:20:37,620
Use entrances 1 and 3 only.
303
00:20:37,710 --> 00:20:41,066
I repeat, entrances 1 and 3 only.
304
00:20:46,310 --> 00:20:47,709
Let's try over there.
305
00:20:53,030 --> 00:20:57,069
- Ah. Any ideas?
- We'll have to go through him.
306
00:20:58,150 --> 00:21:00,061
That's what they're expecting, friends.
307
00:21:01,230 --> 00:21:02,345
Follow me.
308
00:21:03,190 --> 00:21:05,465
If you want to stay alive.
309
00:21:17,590 --> 00:21:19,706
We'll lie low till the check is over.
310
00:21:20,150 --> 00:21:23,267
- DAYNA: What's the check for?
- Catching people like us.
311
00:21:23,910 --> 00:21:25,138
The unadapted.
312
00:21:25,350 --> 00:21:29,741
- Unadapted? What do you mean?
- You're off-worlders.
313
00:21:30,350 --> 00:21:34,184
- Who are you?
- You got us right the first time. We're friends.
314
00:21:34,270 --> 00:21:36,226
Of anyone fighting the Federation.
315
00:21:36,790 --> 00:21:40,180
Now what's this about people like us
being "unadapted"?
316
00:22:28,870 --> 00:22:30,462
(Whistle blowing)
317
00:22:35,990 --> 00:22:37,742
Avandir, behind you!
318
00:23:58,230 --> 00:24:02,701
RADIO: Hello, Red Leader.
This is Strike Control. What is your position?
319
00:24:03,870 --> 00:24:06,100
Red Leader? Are you receiving me?
320
00:24:07,390 --> 00:24:08,584
Ow!
321
00:24:09,990 --> 00:24:11,139
Sorry, sir.
322
00:24:11,230 --> 00:24:13,266
I think we just lost our Helots.
323
00:24:13,350 --> 00:24:15,705
- What?
- They went out with a bang.
324
00:24:15,790 --> 00:24:18,782
- You mean the patrol's been ambushed?
- It reads that way, sir.
325
00:24:19,870 --> 00:24:23,658
That Hunda and his rabble
are becoming more than just a nuisance.
326
00:24:30,390 --> 00:24:34,269
Well, the teleport audio system
seems to be working all right.
327
00:24:37,670 --> 00:24:41,185
Orac, how do the sensors check?
328
00:24:41,550 --> 00:24:43,427
The sensors are clear.
329
00:24:43,590 --> 00:24:45,865
- So what went wrong?
- Hard to say.
330
00:24:45,950 --> 00:24:47,019
What did you do?
331
00:24:47,110 --> 00:24:49,943
What any skilled technician does
with solid-state circuitry.
332
00:24:50,030 --> 00:24:51,941
He kicked the living quartz out of it.
333
00:24:52,830 --> 00:24:54,468
It's probably one of the relay triggers.
334
00:24:54,550 --> 00:24:57,269
We'll have to go over the whole system
when we get back.
335
00:24:57,950 --> 00:25:00,623
All right, try and contact Tarrant now.
336
00:25:06,990 --> 00:25:08,423
SOOLIN: (Over radio) Tarrant.
337
00:25:08,510 --> 00:25:10,466
Tarrant, come in please.
338
00:25:30,150 --> 00:25:32,618
Avon certainly chooses his moments.
339
00:25:32,750 --> 00:25:35,184
Well, at least they've fixed the teleport.
340
00:25:35,310 --> 00:25:38,507
And we've had a demonstration
of the Federation's new weapon.
341
00:25:38,910 --> 00:25:43,461
- Isn't there any defence against it?
- Only to shoot first.
342
00:25:44,710 --> 00:25:48,225
We can move out of here soon.
They won't run another census today.
343
00:25:48,350 --> 00:25:50,341
What did I say?
Didn't I tell you Tarrant would blow it?
344
00:25:50,430 --> 00:25:51,419
We don't know that for certain.
345
00:25:51,510 --> 00:25:52,738
Right now, he's probably strung up
346
00:25:52,830 --> 00:25:55,628
while they thread red hot filaments
through his nerve centres, if he's got any.
347
00:25:55,710 --> 00:25:58,782
It'll be, "Where'd you come from?
How'd you get here? Are there any more like you?"
348
00:25:58,870 --> 00:26:01,430
For pity's sake, Avon,
get this ship moving while we still have a chance.
349
00:26:01,510 --> 00:26:03,785
Slave, I want an infrared surface sweep
every 30 seconds.
350
00:26:03,870 --> 00:26:05,622
Immediate notification of any launchings.
351
00:26:05,710 --> 00:26:07,189
At once, Master.
352
00:26:07,270 --> 00:26:09,738
- That'll be too late.
- I don't think so.
353
00:26:09,830 --> 00:26:11,661
We can't be sure
that anything has happened to them.
354
00:26:11,750 --> 00:26:13,741
Maybe it just wasn't convenient
for them to answer.
355
00:26:13,830 --> 00:26:16,139
Right, like their arms are being pulled out
at the shoulders.
356
00:26:16,230 --> 00:26:18,790
Vila, until we are attacked, we are staying.
357
00:26:18,870 --> 00:26:20,269
Blake would have been proud of you, you know.
358
00:26:20,350 --> 00:26:22,705
I know. But then he never was very bright.
359
00:26:23,830 --> 00:26:24,899
(Beeping)
360
00:26:28,670 --> 00:26:32,060
House computer. You require?
361
00:26:32,270 --> 00:26:34,625
You've allowed access to my private lift, to whom?
362
00:26:34,710 --> 00:26:37,782
A visitor. Top priority.
363
00:26:41,350 --> 00:26:42,499
What are you...
364
00:27:22,070 --> 00:27:23,583
No sign of him?
365
00:27:23,670 --> 00:27:26,343
In the first days of the occupation,
this was always our meeting point,
366
00:27:26,430 --> 00:27:29,149
but maybe he stopped coming.
367
00:27:29,230 --> 00:27:31,346
Don't you have any other way of contacting him?
368
00:27:31,430 --> 00:27:33,990
I mean, you just turn up here at this time of
day?
369
00:27:34,070 --> 00:27:35,344
It seems a bit haphazard.
370
00:27:35,430 --> 00:27:36,863
We didn't have time to get organised.
371
00:27:36,950 --> 00:27:39,339
What, so you've no contact
with other resistance units?
372
00:27:39,430 --> 00:27:40,545
None.
373
00:27:41,030 --> 00:27:43,305
Maybe mine's the only column still fighting.
374
00:27:45,870 --> 00:27:47,542
There's Leitz now.
375
00:28:00,870 --> 00:28:03,987
These are friends. Dayna, Tarrant.
They're from Earth.
376
00:28:04,270 --> 00:28:05,908
Enemies of the Federation.
377
00:28:25,990 --> 00:28:29,062
- Have you any news of the other columns?
- Nothing good.
378
00:28:29,150 --> 00:28:30,947
Two has been practically wiped out.
379
00:28:31,030 --> 00:28:32,509
One and Three have suffered heavy casualties
380
00:28:32,590 --> 00:28:35,024
and pulled back
into the White Mountains to regroup.
381
00:28:35,110 --> 00:28:37,670
So mine is the only unit still functioning.
382
00:28:37,830 --> 00:28:40,867
And you can expect to come under heavy attack
in the next few days.
383
00:28:40,950 --> 00:28:42,463
The General is getting impatient.
384
00:28:42,550 --> 00:28:45,701
Yes, well, we beat off their last attack.
Shot down two gunships.
385
00:28:45,790 --> 00:28:47,064
I heard.
386
00:28:47,550 --> 00:28:51,987
- How did you get into the city?
- I swam in under the reactors.
387
00:28:53,590 --> 00:28:56,058
Well, I'm sorry you took such a risk
to hear bad news.
388
00:28:56,150 --> 00:28:57,947
Well, that isn't why I came.
389
00:28:58,030 --> 00:29:00,260
I wanted to see how far the flood level's fallen.
390
00:29:00,350 --> 00:29:01,624
Why?
391
00:29:01,710 --> 00:29:03,985
I had hoped we could tunnel in from the lower
city
392
00:29:04,070 --> 00:29:07,665
and lay mines under the Magnetrix terminal,
but the floodwater's too high.
393
00:29:07,950 --> 00:29:10,828
In the early days of the fighting,
we blew the reservoirs.
394
00:29:10,910 --> 00:29:13,299
The terminal is their communication centre?
395
00:29:13,390 --> 00:29:16,143
If we could knock it out, they'd be isolated.
396
00:29:16,230 --> 00:29:19,267
Couldn't you infiltrate an assault group?
Or is it too heavily defended?
397
00:29:19,350 --> 00:29:22,183
It's not defended, but the city's sealed off.
398
00:29:24,750 --> 00:29:26,263
- What is it?
- Sealed off.
399
00:29:26,350 --> 00:29:28,910
About 100 years ago
they sealed off the old monorail.
400
00:29:28,990 --> 00:29:30,582
Hunda, if you could find it...
401
00:29:30,670 --> 00:29:33,389
I know where it runs. It's still shown on the
plans.
402
00:29:33,470 --> 00:29:36,667
You could bring an army in through there
right into the heart of the city.
403
00:29:36,750 --> 00:29:38,183
You're right.
404
00:29:38,390 --> 00:29:41,507
We could destroy the terminal
and their command HQ in one strike.
405
00:29:41,590 --> 00:29:43,342
We'll win this war yet!
406
00:29:44,790 --> 00:29:46,826
I must get back to my column.
407
00:29:47,230 --> 00:29:50,302
I don't think we'll meet again.
I hope you get the information you need.
408
00:29:50,390 --> 00:29:51,903
- Oh, and, Leitz.
- Yes?
409
00:29:51,990 --> 00:29:54,504
Remember to keep your head down
when we come in.
410
00:29:59,510 --> 00:30:01,421
What's the information you need?
411
00:30:01,510 --> 00:30:04,786
We've come to learn what we can
about the new drug the Federation's using.
412
00:30:04,870 --> 00:30:07,145
Pylene-50. What do you want to know?
413
00:30:20,990 --> 00:30:23,106
(Alarm beeping)
414
00:30:27,990 --> 00:30:32,222
- So Pylene-50 is actually made here?
- It has to be.
415
00:30:32,310 --> 00:30:33,743
It only remains stable for a few days,
416
00:30:33,830 --> 00:30:37,027
and then the enzyme bonds break up
and it's no longer effective.
417
00:30:37,190 --> 00:30:39,499
If we could find a sample for analysis...
418
00:30:39,590 --> 00:30:40,989
Where's the synthesising plant?
419
00:30:41,310 --> 00:30:44,461
You're sitting on top of it,
but it's guarded night and day.
420
00:30:44,550 --> 00:30:46,029
It's worth taking a look.
421
00:30:46,110 --> 00:30:49,068
- I wouldn't leave without.
- Well, be careful.
422
00:30:49,870 --> 00:30:52,304
I wish I could help you,
but I can't stay any longer.
423
00:30:52,390 --> 00:30:54,779
You've been a great help already, Leitz.
We're very grateful.
424
00:30:56,030 --> 00:30:58,783
- Have you fixed its position?
- Not enough time, sir.
425
00:30:58,870 --> 00:31:01,020
But it's above Roche's limit,
so it must be a spacecraft.
426
00:31:01,110 --> 00:31:02,179
Or a spy satellite.
427
00:31:02,270 --> 00:31:03,862
- What's that thing called? Orac?
- Yes, sir.
428
00:31:03,950 --> 00:31:07,499
- Means nothing to me. How was it detected?
- A one-in-a-thousand chance, General.
429
00:31:07,590 --> 00:31:10,309
The operator happened to pick it up
while running a routine line scan.
430
00:31:10,390 --> 00:31:12,665
And what was this data
it was taking from the terminal?
431
00:31:12,750 --> 00:31:14,547
A study on freighter design modification.
432
00:31:14,630 --> 00:31:17,269
Information being relayed from Space Centre.
433
00:31:17,910 --> 00:31:20,265
Sounds like a bit
of commercial jiggery-pokery, Quute.
434
00:31:20,350 --> 00:31:22,705
- I shouldn't worry about it.
- That's not really the point, sir.
435
00:31:22,790 --> 00:31:25,304
These spaceship builders,
they're always at each other's throats.
436
00:31:25,390 --> 00:31:26,948
- Underhanded bunch.
- Yes, sir, but...
437
00:31:27,030 --> 00:31:28,668
Most of them are Scalerians, you know.
438
00:31:28,750 --> 00:31:31,105
- Utter rogues. Corruption's a way of life.
- Yes, sir, but...
439
00:31:31,190 --> 00:31:32,509
Can't fight worth a damn, either.
440
00:31:32,590 --> 00:31:34,342
It's a security problem, General.
441
00:31:34,430 --> 00:31:37,149
It means that whatever's up there
must be able to take information
442
00:31:37,230 --> 00:31:39,425
from databanks anywhere in the Federation.
443
00:31:39,510 --> 00:31:41,182
- Really?
- Yes, sir.
444
00:31:41,350 --> 00:31:43,910
What, you mean, troop movements,
that sort of thing?
445
00:31:43,990 --> 00:31:45,264
An open book, General.
446
00:31:45,870 --> 00:31:47,940
Then put a stop to it at once.
447
00:31:48,030 --> 00:31:51,022
Yes, sir, well, if you would authorise
a search and destroy mission...
448
00:31:51,110 --> 00:31:52,145
Absolutely.
449
00:31:52,270 --> 00:31:54,659
No, Commissioner,
the video system's been destroyed.
450
00:31:54,750 --> 00:31:56,388
All right, Leitz.
451
00:31:56,510 --> 00:32:00,628
- See nothing's touched and inform the General.
- I already have. He's here.
452
00:32:00,710 --> 00:32:01,859
Good.
453
00:32:02,270 --> 00:32:04,784
Tell him I'll take charge of the investigation.
454
00:32:05,350 --> 00:32:09,184
We need an arrest
before Headquarters are told of Practor's death.
455
00:32:16,070 --> 00:32:19,062
Somebody wanted to make very sure of him, eh?
456
00:32:19,550 --> 00:32:22,018
Commissioner Sleer said to touch nothing, sir.
457
00:32:22,110 --> 00:32:24,499
- Sleer's taking charge?
- Yes, sir.
458
00:32:25,350 --> 00:32:28,467
Well, it's a police job, I suppose.
459
00:32:30,190 --> 00:32:33,148
- You searched the apartment?
- Yes, General.
460
00:32:34,750 --> 00:32:37,025
The computer must have let him in.
461
00:32:37,670 --> 00:32:40,423
So the killer is somebody Practor knew.
462
00:32:41,350 --> 00:32:43,580
I'd say that limits the field a bit.
463
00:32:44,790 --> 00:32:48,988
- Where were you when he was killed?
- I had to meet somebody on the concourse.
464
00:32:49,070 --> 00:32:52,028
So the killer could have seen you leave
and knew he was alone.
465
00:32:52,110 --> 00:32:53,623
It's possible, sir.
466
00:32:53,790 --> 00:32:56,020
Of course, you can prove you had this meeting.
467
00:32:56,670 --> 00:32:57,989
That might be difficult.
468
00:32:58,590 --> 00:32:59,705
Why?
469
00:33:00,470 --> 00:33:05,260
Because my meeting was with Hunda, General,
and two off-worlders.
470
00:33:05,430 --> 00:33:08,342
Hunda is a rebel leader.
471
00:33:08,830 --> 00:33:11,424
Yes. He managed to get into the city.
472
00:33:12,470 --> 00:33:15,780
You see, since I arrived here,
I've been coordinating the resistance.
473
00:33:16,390 --> 00:33:18,904
I've kept in contact with all the rebel columns.
474
00:33:19,070 --> 00:33:20,981
This is treason, Leitz.
475
00:33:21,230 --> 00:33:23,505
I could have you shot out of hand.
476
00:33:23,590 --> 00:33:25,023
No, I don't think so.
477
00:33:25,950 --> 00:33:28,464
I was acting
under Commissioner Sleer's instructions
478
00:33:28,550 --> 00:33:30,700
to obtain advanced knowledge of their plans.
479
00:33:32,190 --> 00:33:33,748
You mean you're a double spy.
480
00:33:34,950 --> 00:33:38,420
It was my information which led
to the destruction of their second column.
481
00:33:38,990 --> 00:33:41,584
And Hunda's column
is about to walk into a similar trap.
482
00:33:41,670 --> 00:33:42,819
Go on.
483
00:33:43,830 --> 00:33:46,549
He's planning a raid on the Magnetrix terminal.
484
00:33:46,630 --> 00:33:49,269
At dawn he'll enter the city by the old monorail.
485
00:33:49,990 --> 00:33:54,461
Once his column's inside the tunnel,
all you have to do is blow it in, General.
486
00:33:54,790 --> 00:33:56,223
Blow it in.
487
00:33:56,430 --> 00:33:58,466
That's all I have to do?
488
00:34:01,870 --> 00:34:03,667
Yes, I suppose so.
489
00:34:03,750 --> 00:34:05,900
It'll finish the resistance.
490
00:34:06,390 --> 00:34:09,268
You mentioned two off-worlders at this meeting.
491
00:34:10,030 --> 00:34:14,501
Yes. They're interested in the adaptation drug.
492
00:34:15,950 --> 00:34:18,225
I sent them to the laboratory.
493
00:34:21,790 --> 00:34:23,382
I expect they're dead now.
494
00:34:30,150 --> 00:34:31,742
TARRANT: It's a photocell lock.
495
00:34:31,830 --> 00:34:33,183
Here's a key.
496
00:34:34,910 --> 00:34:37,549
Tarrant, wait. Here's another one.
497
00:34:38,110 --> 00:34:40,908
- What do you make of it?
- It's a Tangran code.
498
00:34:40,990 --> 00:34:43,424
- That's what I thought.
- I wonder...
499
00:34:52,630 --> 00:34:54,382
You just saved our lives.
500
00:34:54,590 --> 00:34:58,708
- That other one must have been booby-trapped.
- Yeah, that was a trick, tiny diffusers.
501
00:34:58,790 --> 00:35:01,020
- Nerve gas?
- I expect so.
502
00:35:01,350 --> 00:35:03,545
Let's just pray there isn't a backup system.
503
00:35:04,870 --> 00:35:06,349
Ladies first.
504
00:35:06,430 --> 00:35:08,068
You're so gallant.
505
00:35:16,270 --> 00:35:18,420
In my hand I have an electrical contact.
506
00:35:18,510 --> 00:35:22,788
If it closes, it will detonate 700 kilos
of glycerol trinitrate. Put your guns away.
507
00:35:22,870 --> 00:35:24,383
Put them away!
508
00:35:27,270 --> 00:35:30,023
Nitroglycerine? It's a bit outdated, isn't it?
509
00:35:30,110 --> 00:35:32,180
It was all I could make with my limited resources.
510
00:35:32,270 --> 00:35:35,182
And it is still a highly effective explosive.
511
00:35:35,910 --> 00:35:39,983
- You're not from the Federation, I gather.
- No.
512
00:35:40,390 --> 00:35:42,858
Your surreptitious entry told me as much.
513
00:35:42,950 --> 00:35:44,383
Who are you?
514
00:35:45,070 --> 00:35:46,822
Where are you from?
515
00:35:47,870 --> 00:35:51,624
Come now, I may be friendlier than you think.
516
00:35:52,990 --> 00:35:56,949
My name is Dayna. This is Tarrant.
We're Federation outlaws.
517
00:35:57,030 --> 00:36:00,579
Yes. Yes, I remember those names.
518
00:36:00,710 --> 00:36:02,348
There was a reward for your capture.
519
00:36:02,430 --> 00:36:04,705
You and your friends have a ship
called the Liberator.
520
00:36:04,790 --> 00:36:06,985
- Am I right?
- We had a ship called the Liberator,
521
00:36:07,070 --> 00:36:08,423
it was destroyed fairly recently.
522
00:36:08,510 --> 00:36:13,220
Memory is one of the few faculties
I have left that still functions perfectly.
523
00:36:13,470 --> 00:36:17,463
My name, by the way, is Forbus.
524
00:36:17,950 --> 00:36:19,941
The inventor of Pylene-50.
525
00:36:20,230 --> 00:36:22,744
Forbus, you weren't really
going to press that contact, were you?
526
00:36:22,830 --> 00:36:24,741
The explosion would have killed you, too.
527
00:36:24,830 --> 00:36:27,981
That would seem a waste at the present time.
528
00:36:28,510 --> 00:36:32,981
When I die,
I should like Commissioner Sleer right beside
me.
529
00:36:33,230 --> 00:36:36,700
But you work for Sleer, manufacturing Pylene-50.
530
00:36:36,790 --> 00:36:39,258
I am compelled to work for Sleer.
531
00:36:39,590 --> 00:36:41,785
That inhuman devil is the cause of it.
532
00:36:41,950 --> 00:36:45,147
Sleer is responsible for what you see.
533
00:36:46,190 --> 00:36:49,660
And now, only Sleer keeps me alive.
534
00:36:49,790 --> 00:36:51,143
What happened, what do you mean?
535
00:36:51,830 --> 00:36:56,699
Pylene-50 used homoeopathically
is simply a muscle relaxant.
536
00:36:56,870 --> 00:37:00,579
Sleer discovered that 100 times normal dosage
totally subverts the will,
537
00:37:00,670 --> 00:37:02,979
tried to force me to part with the formula.
538
00:37:03,150 --> 00:37:04,663
I refused.
539
00:37:05,550 --> 00:37:08,303
I didn't understand Sleer's nature then.
540
00:37:08,390 --> 00:37:11,223
Totally callous, savage ambition.
541
00:37:13,230 --> 00:37:17,189
There is a poison called Tincture of Pyrellic.
542
00:37:17,710 --> 00:37:20,065
- Perhaps you've heard of it?
- No.
543
00:37:20,150 --> 00:37:24,587
It is the extract of Pamporanian fungi,
it cripples and eventually kills.
544
00:37:24,710 --> 00:37:27,349
Death is agonising and there is no cure.
545
00:37:27,430 --> 00:37:30,661
I have Pyrellic poisoning.
546
00:37:31,750 --> 00:37:33,263
Sleer's doing.
547
00:37:33,510 --> 00:37:36,422
There is an antidote
that prevents the poison's spreading.
548
00:37:36,510 --> 00:37:38,580
As long as I take it daily I get no worse,
549
00:37:38,670 --> 00:37:41,309
but Sleer, of course, controls my supply.
550
00:37:41,750 --> 00:37:46,585
- So long as you manufacture Pylene-50.
- That is the threat always over my head.
551
00:37:46,870 --> 00:37:49,464
To work for Sleer or to die in agony.
552
00:37:50,230 --> 00:37:52,949
But, from time to time,
553
00:37:53,030 --> 00:37:56,466
Commissioner Sleer comes in here to taunt me,
554
00:37:57,150 --> 00:37:58,424
to gloat.
555
00:37:59,110 --> 00:38:03,581
Now, thanks to my outdated nitroglycerine, Dayna,
556
00:38:03,670 --> 00:38:04,739
I am ready.
557
00:38:04,830 --> 00:38:07,902
I hope Leitz comes as well. He usually does.
558
00:38:08,270 --> 00:38:12,786
- Leitz.
- Almost as vile a sadist as Sleer.
559
00:38:13,590 --> 00:38:17,026
Yes, I should like Leitz to be here.
560
00:38:17,750 --> 00:38:19,547
Is something wrong?
561
00:38:21,230 --> 00:38:24,063
But Leitz told us he worked for the resistance.
562
00:38:24,150 --> 00:38:27,028
But he didn't tell us
about that booby-trap door, did he?
563
00:38:27,110 --> 00:38:31,900
And he must have set Hunda up, too. That story
about the monorail tunnel, it's all a trap.
564
00:38:31,990 --> 00:38:33,867
We've got to tell Hunda and warn him.
565
00:38:34,390 --> 00:38:37,905
Forbus, we came here to get a sample
of Pylene-50
566
00:38:37,990 --> 00:38:39,787
in the hope that someone can devise...
567
00:38:39,870 --> 00:38:42,942
Somebody already has, Tarrant.
568
00:38:43,390 --> 00:38:47,463
These block the effects of Pylene-50,
569
00:38:47,590 --> 00:38:50,229
but unfortunately can't reverse them.
570
00:38:50,350 --> 00:38:53,626
And this is the written formula.
571
00:38:54,670 --> 00:38:57,548
- Forbus...
- Don't waste time thanking me, my friends.
572
00:38:57,630 --> 00:38:58,665
You must hurry.
573
00:38:59,230 --> 00:39:03,143
- Flight commander wants clearance to launch,
sir.
- All right, go ahead.
574
00:39:03,470 --> 00:39:05,586
Strike leader, this is Control. You have clearance.
575
00:39:05,670 --> 00:39:09,549
- Just launching the search for that spy ship,
sir.
- Good.
576
00:39:10,430 --> 00:39:12,466
What's the position regarding the monorail?
577
00:39:12,550 --> 00:39:14,939
The sapper team have laid 18 charges
in the tunnel.
578
00:39:15,030 --> 00:39:18,227
They can be detonated
either simultaneously or independently.
579
00:39:19,710 --> 00:39:22,429
I suppose Leitz will expect a medal after this.
580
00:39:22,910 --> 00:39:24,787
Surface launch, Master.
581
00:39:24,870 --> 00:39:25,939
What did I say?
582
00:39:26,030 --> 00:39:27,179
Slave, can you identify them?
583
00:39:27,270 --> 00:39:30,421
The heat pattern indicates three B 19 cruisers.
584
00:39:30,510 --> 00:39:31,989
Oh, come on, Avon. Hit that button.
585
00:39:32,070 --> 00:39:34,459
That's a search formation, Avon.
They're not aligned for an attack.
586
00:39:34,550 --> 00:39:37,462
So they're searching. We're going to wait here
till they find us? Let's get out.
587
00:39:37,550 --> 00:39:40,667
They must have picked up Dayna and Tarrant,
and realised we are up here somewhere.
588
00:39:40,750 --> 00:39:44,140
Slave, set the ship on an evasion pattern,
maximum speed!
589
00:39:44,230 --> 00:39:46,061
- That's the first sensible...
- Just a minute.
590
00:39:46,150 --> 00:39:47,549
This is Scorpio. Come in, Tarrant.
591
00:39:47,630 --> 00:39:48,824
Hold that order, Slave.
592
00:39:48,910 --> 00:39:50,502
TARRANT: Soolin, we're almost finished here.
593
00:39:50,590 --> 00:39:52,979
Tell him if he doesn't get the hell out,
we're certainly finished here.
594
00:39:53,070 --> 00:39:56,665
SOOLIN: Tarrant, we think Scorpio
has been spotted. Teleport up now.
595
00:39:57,110 --> 00:39:59,863
I'm sorry, Soolin,
we're not receiving you very clearly.
596
00:39:59,950 --> 00:40:02,259
AVON: Tarrant! Tarrant! Listen...
597
00:40:04,110 --> 00:40:05,429
Let's go.
598
00:40:06,910 --> 00:40:09,378
- Tarrant! Tarrant!
- It's no use, he's cut off.
599
00:40:09,470 --> 00:40:10,459
- Damn.
- Well, that is it.
600
00:40:10,550 --> 00:40:11,903
With those ships out there, we can't wait.
601
00:40:11,990 --> 00:40:13,059
They might not be looking for us.
602
00:40:13,150 --> 00:40:15,345
Are you crazy?
You said yourself that was a search formation.
603
00:40:15,430 --> 00:40:18,024
They haven't picked up Tarrant,
so why have they assumed a ship's out here?
604
00:40:18,110 --> 00:40:21,102
Just a minute. Orac, that message
from Space Centre, how was it relayed here?
605
00:40:21,190 --> 00:40:23,943
Through Terminal 4006.
606
00:40:24,030 --> 00:40:26,419
- The terminal on Helotrix.
- Of course, Avon.
607
00:40:26,550 --> 00:40:29,622
- That is the nearest terminal to our position.
- That's it.
608
00:40:29,710 --> 00:40:31,860
They must have intercepted the transmission.
609
00:40:31,950 --> 00:40:33,781
Computer logic. The nearest terminal.
610
00:40:33,870 --> 00:40:36,225
So Orac's thick, we all know that. Let's move!
611
00:40:36,310 --> 00:40:38,062
- I'm going in under them.
- What?
612
00:40:38,190 --> 00:40:39,782
We'll go down to cloud level.
613
00:40:39,870 --> 00:40:43,783
If we stay between them and the planet,
we may not show up on their scanners.
614
00:40:43,870 --> 00:40:46,225
Once we're below them we'll be cut off.
We won't stand a chance!
615
00:40:46,310 --> 00:40:48,107
Slave, give me manual control.
616
00:40:48,190 --> 00:40:50,499
I'm banking on them searching outwards,
not inwards.
617
00:40:50,590 --> 00:40:53,423
- And if you're wrong?
- If I'm wrong you can say, "I told you so",
618
00:40:53,510 --> 00:40:55,262
provided you speak loudly and quickly.
619
00:41:12,230 --> 00:41:14,619
The entrance to the old monorail
must be somewhere in this area.
620
00:41:14,750 --> 00:41:15,978
Probably underneath all that rubble.
621
00:41:16,070 --> 00:41:19,028
Must be just beyond the next ridge,
near where the armoury used to stand.
622
00:41:19,110 --> 00:41:20,702
Hunda, someone up there.
623
00:41:20,910 --> 00:41:22,059
Cover!
624
00:41:29,150 --> 00:41:31,266
It's all right. I know them.
625
00:41:54,630 --> 00:41:55,779
Right.
626
00:42:07,030 --> 00:42:08,065
The raid's off.
627
00:42:08,150 --> 00:42:11,665
- Why?
- We've been tricked. Leitz is a double agent.
628
00:42:11,830 --> 00:42:14,390
If you go into that monorail, you're good as dead,
629
00:42:14,590 --> 00:42:16,467
but you could go in where we came out.
630
00:42:16,550 --> 00:42:18,700
We'd be picked off
before we got anywhere near the terminal.
631
00:42:18,790 --> 00:42:22,021
Hunda, if you issue your men with these,
you'll have a fighting chance.
632
00:42:22,110 --> 00:42:23,145
What are they?
633
00:42:23,230 --> 00:42:25,983
Some new drug
that counters the effects of their medical lasers.
634
00:42:28,630 --> 00:42:30,427
They should be entering the tunnel now.
635
00:42:30,510 --> 00:42:34,583
We'll let them get well in, then blow every charge.
Make it as easy as possible for the poor devils.
636
00:42:34,670 --> 00:42:38,026
- We have an entry signal, sir, square 4K.
- Square 4K.
637
00:42:38,150 --> 00:42:40,948
Must be a feint to draw attention
from their main attack.
638
00:42:41,030 --> 00:42:43,942
They look to be coming through
in some strength for a feint, General.
639
00:42:44,030 --> 00:42:45,827
They're moving towards the terminal.
640
00:42:45,950 --> 00:42:48,066
We'll cut them off on the concourse.
641
00:42:48,750 --> 00:42:51,947
Tell Commissioner Sleer
I'll need a full troop of guards.
642
00:42:52,030 --> 00:42:53,019
I want to see this.
643
00:42:53,110 --> 00:42:54,145
You coming, Quute?
644
00:42:54,230 --> 00:42:57,540
- What about the tunnel, sir?
- Blow every charge now.
645
00:42:57,750 --> 00:42:58,739
(Beeping)
646
00:43:10,710 --> 00:43:13,861
You were right, Tarrant. That was the monorail.
647
00:43:14,150 --> 00:43:15,503
Let's move.
648
00:43:30,790 --> 00:43:32,508
Put down your guns.
649
00:43:33,510 --> 00:43:34,829
Servalan!
650
00:43:35,590 --> 00:43:36,659
Now!
651
00:44:23,390 --> 00:44:24,823
You see, I told you, Quute.
652
00:44:24,950 --> 00:44:28,545
They're marvellous fighters,
especially at close quarters.
653
00:44:51,310 --> 00:44:52,789
She got away.
654
00:44:52,990 --> 00:44:54,946
It was Servalan, wasn't it?
655
00:44:55,030 --> 00:44:57,669
Well, we both saw her,
and she seemed to recognise us.
656
00:44:58,350 --> 00:45:00,386
Tarrant to Scorpio. We're ready for teleport.
657
00:45:00,470 --> 00:45:01,539
About time.
658
00:45:01,630 --> 00:45:03,985
Stand by to teleport.
Slave, where are those cruisers now?
659
00:45:04,070 --> 00:45:05,822
Sector 12, Master.
660
00:45:05,910 --> 00:45:08,424
You outmanoeuvred them with consummate skill.
661
00:45:08,510 --> 00:45:11,547
Thank you.
Set a direct course for base, maximum speed.
662
00:45:13,230 --> 00:45:14,902
Teleport operating.
663
00:45:18,910 --> 00:45:20,138
What are you smirking about?
664
00:45:20,230 --> 00:45:22,790
Do you realise we've got
half the Federation battle fleet looking for us?
665
00:45:22,870 --> 00:45:27,660
The next time either of you pull a stunt like
that,
I warn you it may prove fatal.
666
00:45:27,950 --> 00:45:30,828
We've just seen an old friend of yours.
667
00:45:30,990 --> 00:45:34,266
- An implacable old friend.
- Servalan.
668
00:45:37,590 --> 00:45:40,582
- Servalan?
- I thought you said she was dead.
669
00:45:40,670 --> 00:45:42,979
- TARRANT: We did.
- But she's not.
670
00:45:43,350 --> 00:45:45,181
She's very much alive.
671
00:45:50,670 --> 00:45:53,980
- You tricked me, Forbus.
- No, Sleer, I assure you.
672
00:45:54,070 --> 00:45:56,504
You did something to that last batch of Pylene-50.
673
00:45:56,590 --> 00:45:58,820
I did nothing. Nothing at all.
674
00:45:58,910 --> 00:46:02,141
Look, let me show you the test sample.
675
00:46:02,270 --> 00:46:05,148
I'm going to cut off your drug supply
for three days.
676
00:46:05,270 --> 00:46:09,946
- That means you'll die about another 10%.
- Oh, no. Please, don't do that.
677
00:46:10,030 --> 00:46:13,306
- Look, this is the test sample.
- I told you...
678
00:46:13,390 --> 00:46:14,425
(Groans)
679
00:46:14,510 --> 00:46:16,228
I'm not interested.
680
00:46:17,030 --> 00:46:21,501
I'll teach you to obey me, Forbus,
if I have to destroy all your skinny little body.
681
00:46:37,470 --> 00:46:40,746
If you need a witness, Commissioner,
I can swear it was self-defence.
682
00:46:41,710 --> 00:46:43,302
What are you doing here?
683
00:46:43,590 --> 00:46:45,501
I followed you from the concourse.
684
00:46:45,710 --> 00:46:48,941
Those two off-worlders seemed very anxious
to find you as well.
685
00:46:49,150 --> 00:46:51,220
They seemed to think they recognised you.
686
00:46:52,390 --> 00:46:53,618
Really?
687
00:46:54,390 --> 00:46:57,462
And of course, Practor recognised you as well,
didn't he?
688
00:46:57,750 --> 00:46:59,422
That's why you killed him.
689
00:47:00,870 --> 00:47:04,021
- What do you want, Leitz?
- The Presidency.
690
00:47:05,950 --> 00:47:07,747
Anything is possible.
691
00:47:07,830 --> 00:47:10,469
Well, after all,
somebody has to take Practor's place.
692
00:47:10,950 --> 00:47:13,145
You could use your influence, I'm sure.
693
00:47:13,670 --> 00:47:16,582
And of course,
you'd know your secret would be safe with me...
694
00:47:17,030 --> 00:47:18,429
Servalan.
695
00:47:20,470 --> 00:47:22,142
I'm sure it would.
696
00:47:22,670 --> 00:47:25,503
But I don't submit to blackmail.
697
00:47:27,190 --> 00:47:28,782
There's always a first time.
698
00:47:29,630 --> 00:47:31,939
And it's better than being executed.
699
00:47:38,150 --> 00:47:42,223
After all, how many people have you killed
to conceal your secret?
700
00:47:44,350 --> 00:47:45,783
You mean now?
701
00:47:55,070 --> 00:47:56,423
Twenty-six...
702
00:47:58,310 --> 00:47:59,538
so far.
703
00:48:13,550 --> 00:48:15,984
You can't afford not to believe me, Avon.
704
00:48:17,470 --> 00:48:20,985
- How the hell did she get off the Liberator?
- I don't know.
705
00:48:21,070 --> 00:48:24,028
Look, we both saw her. It was Servalan.
706
00:48:24,110 --> 00:48:26,829
You're just running away from the truth.
707
00:48:35,750 --> 00:48:37,229
All right, I believe you.
708
00:48:38,870 --> 00:48:41,145
I didn't want her to die like that anyway.
709
00:48:43,030 --> 00:48:44,258
I need...
710
00:48:46,070 --> 00:48:47,788
to kill her myself.
|
1
00:01:37,030 --> 00:01:39,066
- Иджин, не так ли?
- Да, сэр.
2
00:01:39,150 --> 00:01:42,460
И вы приписаны к Четвертому Подразделению
борцов за свободу
3
00:01:42,870 --> 00:01:47,500
- под командованием звездного майора Хунды?
- так точно, сэр.
4
00:01:48,550 --> 00:01:52,429
И почему вы, штатские, всегда берете себе
такие впечатляющие военные звания?
5
00:01:52,870 --> 00:01:55,668
Кем был этот звездный майор Хунда
до оккупации?
6
00:01:56,430 --> 00:01:57,545
- Парикмахером?
- Нет, сэр.
7
00:01:57,630 --> 00:02:01,066
- Он был моим ассисентом в Лейденбранке.
- А, учитель.
8
00:02:02,390 --> 00:02:04,301
Вы же знаете, что Лейденбранка больше не существует.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,779
Иджин: Да, мы слышали, что большая его часть
была разрушена.
10
00:02:06,870 --> 00:02:11,386
Вместе с 18 тысячами защитников,
хотя им и дали шанс сдаться.
11
00:02:11,870 --> 00:02:15,943
- Кем вы работали в Лейденбранке?
- Я был директором факультета геологии.
12
00:02:16,030 --> 00:02:17,258
Вот как!
13
00:02:19,270 --> 00:02:22,148
Хорошо, Иджин.
Я отпускаю вас к вашим друзьям.
14
00:02:22,230 --> 00:02:24,698
- Вы отпускаете меня?
- Разумеется, почему бы и нет?
15
00:02:24,790 --> 00:02:28,339
И вы можете передать Хунде,
что сопротивление бесполезно.
16
00:02:29,430 --> 00:02:31,819
Да, кстати, в чем заключалось ваше задание?
17
00:02:32,870 --> 00:02:37,341
Мы хотели проверить, насколько опустился уровень
воды
под городом.
18
00:02:38,070 --> 00:02:39,139
Почему?
19
00:02:40,350 --> 00:02:44,343
Хунда считает, что мы можем попытаться прорыть
туннель
под терминал Магнетрикса
20
00:02:44,430 --> 00:02:46,500
и заложить взрывчатку.
21
00:02:46,590 --> 00:02:49,388
Умно. Да, у нас бы возникла куча проблем.
22
00:02:50,710 --> 00:02:52,587
- Этот план выполним?
- Не в данный момент.
23
00:02:52,670 --> 00:02:56,219
Вода еще слишком высоко.
Нам пришлось бы прорыть свыше 300 метров туннеля.
24
00:02:56,310 --> 00:02:59,347
Чудесно, тогда вам есть, что доложить.
25
00:02:59,470 --> 00:03:01,028
Хорошо, Иджин, вы свободны.
26
00:03:02,310 --> 00:03:03,709
Спасибо, сэр.
27
00:03:08,430 --> 00:03:10,182
Слишком просто.
28
00:03:11,110 --> 00:03:14,227
После адаптации они прямо как дети.
29
00:03:15,510 --> 00:03:19,423
Не знаю, что использует полиция для умиротворения,
но хотел бы я раздобыть несколько доз.
30
00:03:19,510 --> 00:03:20,545
Зачем, сэр?
31
00:03:20,630 --> 00:03:22,302
В следующий раз, когда я отправлюсь в увольнительную,
32
00:03:22,630 --> 00:03:25,383
смогу развлекаться забесплатно.
33
00:03:25,550 --> 00:03:27,029
Проверьте, что его видно.
34
00:03:27,870 --> 00:03:31,385
Да, мы получаем четкий сигнал.
Он направляется в сторону очистительных сооружений.
35
00:03:31,470 --> 00:03:34,109
Хорошо. Сообщите мне, когда решите, что он установил
контакт.
36
00:03:42,870 --> 00:03:45,907
Центр, центр, говорит Авандир, пост 3.
37
00:03:46,310 --> 00:03:48,426
Передайте Хунде, что Иджин возвращается.
38
00:03:51,270 --> 00:03:53,101
Вас слышим, пост 3, это Хунда.
39
00:03:53,590 --> 00:03:55,103
Иджин один?
40
00:03:56,910 --> 00:03:58,582
Вроде бы да.
41
00:04:00,110 --> 00:04:02,260
Ясно. Скажи ему, пусть остановится
42
00:04:02,630 --> 00:04:03,824
и найдет укрытие.
43
00:04:03,990 --> 00:04:07,027
Я пришлю за ним сопровождение
как только стемнеет.
44
00:04:26,550 --> 00:04:29,747
- Ну что еще, Орак?
- Ты попросил меня сообщать о любом расширении
45
00:04:29,830 --> 00:04:32,105
федеральной командной сети.
46
00:04:32,190 --> 00:04:35,785
Только что подключен терминал Магнетрикса номер
406.
47
00:04:35,870 --> 00:04:38,748
- Какую планету обслуживает этот терминал?
- Гелотрикс.
48
00:04:40,230 --> 00:04:43,700
- Гелотрикс.
- Это основной терминал планеты Гелотрикс.
49
00:04:43,790 --> 00:04:46,258
Этот факт проверен и подтвержден.
50
00:04:46,710 --> 00:04:49,065
Это означает, что гелотов вернули в империю.
51
00:04:49,190 --> 00:04:51,579
Но они не того сорта люди, чтобы так быстро сдаться.
52
00:04:51,670 --> 00:04:54,707
У Федерации ушли годы,
чтобы подчинить их во время первой экспансии.
53
00:04:55,030 --> 00:04:58,864
За последние несколько недель
они вернули себе Любус и Порцию Мэйжор.
54
00:04:59,150 --> 00:05:00,902
Если Гелотрикс пал,
55
00:05:00,990 --> 00:05:03,982
то Федерация теперь контролирует
большую часть Сектора 4.
56
00:05:04,070 --> 00:05:07,142
Если они будут и дальше расширяться с такой скоростью,
Эйвон,
то у нас не так много времени, как ты думал.
57
00:05:07,230 --> 00:05:08,788
Они постучат нам в дверь
через несколько лет.
58
00:05:08,870 --> 00:05:09,859
Как они это делают?
59
00:05:09,950 --> 00:05:11,065
Я не знаю, но может быть, нам пора бежать.
60
00:05:11,150 --> 00:05:13,266
Я всегда считал, что твоя идея
основать военную базу - безумна.
61
00:05:13,350 --> 00:05:14,908
Вила, я не побегу.
62
00:05:15,790 --> 00:05:17,781
Мы должны выяснить, что они делают.
63
00:05:17,910 --> 00:05:21,220
Почему так легко захватывают
старые колонии.
64
00:05:21,910 --> 00:05:23,309
И тогда, возможно, мы сможем что-нибудь предпринять.
65
00:05:23,390 --> 00:05:25,950
Впятером? О, да - вместе с рядовым Ораком!
66
00:05:26,030 --> 00:05:28,703
Мы должны узнать, как они это делают!
67
00:05:29,590 --> 00:05:31,865
Возможно, Федерация разработала
какое-то новое оружие,
68
00:05:31,950 --> 00:05:32,985
что-то, о чем мы не знаем.
69
00:05:33,070 --> 00:05:37,268
- Еще один повод убежать уже сейчас.
- О, перестань, Вила. Эйвон прав.
70
00:05:37,350 --> 00:05:40,103
Если это что-то новое,
то как мы об этом узнаем?
71
00:05:40,190 --> 00:05:41,748
Есть только один способ.
72
00:05:42,630 --> 00:05:44,109
Эйвон: мы отправимся на Гелотрикс.
73
00:05:55,030 --> 00:05:56,429
(шуршание)
74
00:06:24,870 --> 00:06:28,829
Наша цель четко на прицеле, сэр.
Не сдвинулся с места в течение часа.
75
00:06:29,390 --> 00:06:32,143
Похоже, что Иджин вернулся на базу.
76
00:06:33,070 --> 00:06:35,709
Отлично. Приготовьтесь к запуску нейтронных ракет.
77
00:06:39,830 --> 00:06:41,900
Все пусковые установки готовы, сэр.
78
00:06:43,670 --> 00:06:45,900
Подготовьте установки 3 и 17.
79
00:06:47,310 --> 00:06:49,107
Задайте пятиметровую вилку.
80
00:06:51,630 --> 00:06:55,418
- 3 и 17 наведены на цель.
- Первичное реле открыто.
81
00:06:58,510 --> 00:07:00,228
Предохранительная блокировка снята.
82
00:07:04,750 --> 00:07:05,899
Огонь.
83
00:07:09,230 --> 00:07:10,458
Отсчет.
84
00:07:10,550 --> 00:07:13,508
Четыре, три, два.
85
00:07:22,110 --> 00:07:24,829
Они должно быть прикрепили к нему передатчик.
86
00:07:25,190 --> 00:07:26,942
На его месте должен был быть я.
87
00:07:27,590 --> 00:07:29,660
- Это была моя идея.
- Иджин вызвался добровольцем.
88
00:07:29,750 --> 00:07:32,059
Я не должен был отправлять его. Он слишком стар.
89
00:07:32,190 --> 00:07:35,262
Но именно поэтому он и вызвался, Хунда,
как ты не понимаешь!
90
00:07:35,350 --> 00:07:39,502
- Он хотел быть полезным.
- Все равно, это была моя идея, и я должен был
пойти!
91
00:07:45,950 --> 00:07:50,148
Да, сэр, если все прошло по плану, Четвертое Подразделение
мятежников было уничтожено.
92
00:07:50,230 --> 00:07:52,027
- Хорошая работа.
- Спасибо, сэр.
93
00:07:52,110 --> 00:07:54,670
Не могу не отметить, что испытываю некоторое уважение
к этим гелотам.
94
00:07:55,390 --> 00:07:56,982
Я командовал когда-то их батальоном.
95
00:07:57,110 --> 00:08:01,342
Великолепные бойцы, особенно на близких расстояниях.
Они любят рукопашную.
96
00:08:01,430 --> 00:08:03,660
В этом нет никакой необходимости в наше время,
сэр.
97
00:08:03,750 --> 00:08:06,548
Не обольщайтесь, Кьют.
Не всего можно добиться вашими ракетами.
98
00:08:06,630 --> 00:08:11,340
Бункера, укрепления, уличные бои.
Врага приходится выгонять оттуда врукопашную.
99
00:08:11,430 --> 00:08:13,466
Это единственный способ зачистить территорию.
100
00:08:14,110 --> 00:08:17,546
- А газ, сэр?
- Не всегда эффективно.
101
00:08:17,710 --> 00:08:20,702
- Вы помните операцию Флетча в '29?
- Не могу припомнить.
102
00:08:20,790 --> 00:08:23,509
Флетч использовал газ против вазисов.
103
00:08:24,790 --> 00:08:26,985
Настоящая бойня, тела повсюду.
104
00:08:27,590 --> 00:08:30,821
Вечером он устроил прием для своих офицеров,
и вдруг вазисы перебрались через стену,
105
00:08:30,910 --> 00:08:32,423
перерезали весь гарнизон.
106
00:08:32,990 --> 00:08:36,505
Оказалось, что вазисы - двоякодышащие,
и могут сутками сохранять неподвижность.
107
00:08:36,590 --> 00:08:38,467
Очень интересная история, сэр.
108
00:08:39,110 --> 00:08:42,944
- Вы собираетесь отправить патруль пересчитать
тела?
- Разумеется, сэр.
109
00:08:43,310 --> 00:08:46,825
Тогда не используйте наших солдат.
У нас есть адаптированые гелоты, проходящие обучение.
110
00:08:47,310 --> 00:08:48,459
Да, я видел их.
111
00:08:48,990 --> 00:08:53,381
- И что вы о них думаете?
- Они выглядят как все гелоты после адаптации.
112
00:08:53,790 --> 00:08:58,580
Легко внушаемы, послушны и счастливы выполнять
приказы.
Из них должны получиться отменные штурмовики.
113
00:08:58,670 --> 00:09:01,059
Не уверен. Мне кажется, что чего-то им не хватает.
114
00:09:01,750 --> 00:09:05,789
- Огня в крови, Кьют, без него невозможно сражаться.
- Нет, разумеется, нет, сэр.
115
00:09:09,790 --> 00:09:14,261
- У меня назначенна встреча с новым президентом.
- Да, я слышал, что он только что прибыл.
116
00:09:15,030 --> 00:09:18,181
- Говорят, что он гелот.
- Практор? О, да. До мозга костей.
117
00:09:18,270 --> 00:09:21,182
Хорошая идея поставить местного уроженца
управлять планетой.
118
00:09:21,270 --> 00:09:23,067
- Он адаптирован, сэр?
- В этом нет необходимости.
119
00:09:23,150 --> 00:09:25,266
Практор много лет прослужил
в федеральной администрации.
120
00:09:25,350 --> 00:09:26,829
Он знает все приемы.
121
00:09:26,910 --> 00:09:29,299
Так что передача власти не займет много времени.
122
00:09:29,510 --> 00:09:31,580
И мы сможем отправиться на Ванту.
123
00:09:32,190 --> 00:09:35,705
- Ванта?
- Наше следующее назначение.
124
00:09:36,030 --> 00:09:39,989
- Вы уже предвкушаете?
- Да, сэр, я с нетерпением жду отправки.
125
00:09:42,270 --> 00:09:44,420
А где именно находится Ванта, сэр?
126
00:09:52,670 --> 00:09:56,822
- Сколько времени до выхода на орбиту?
- Около двух часов.
127
00:09:57,510 --> 00:10:00,070
Ты лучше проверь, какие заряды для пистолетов
хочешь взять с собой.
128
00:10:05,830 --> 00:10:08,219
- Ты думаешь, что меня примут за гелотку?
- Без проблем.
129
00:10:08,310 --> 00:10:12,269
Когда Гелотрикс заселяла первая волна,
еще действовал закон о равномерном распределении
генофонда.
130
00:10:12,350 --> 00:10:14,784
Каждая земная раса должна была быть представлена
в популяции.
131
00:10:14,870 --> 00:10:16,747
Я не знала, что гелоты происходят с Земли.
132
00:10:16,830 --> 00:10:19,902
Изначально все происходят с Земли.
Это общеизвестный факт.
133
00:10:19,990 --> 00:10:22,026
Вообще-то, это общеизвестное мнение.
134
00:10:22,110 --> 00:10:25,261
- Как и большинство общеизвестных фактов.
- Но не в этом случае.
135
00:10:25,350 --> 00:10:29,628
Гелотрикс - одна из самых старых колоний,
и первая, получившая независимость от империи.
136
00:10:29,790 --> 00:10:31,508
Пока Федерация не захватила ее обратно.
137
00:10:31,590 --> 00:10:33,546
- Пойдем, Дэйна.
- Да, пора.
138
00:10:35,470 --> 00:10:37,028
Этот идиот предвкушает вылазку!
139
00:10:37,110 --> 00:10:39,385
Он просто не может дождаться, чтобы начать беготню
по поверхности!
140
00:10:40,350 --> 00:10:43,740
Таррант хороший парень. Один из лучших.
141
00:10:43,990 --> 00:10:45,867
Но он не подходит для этого задания.
142
00:10:45,950 --> 00:10:49,022
Таррант так же незаметен,
как тарзианский варг-душитель!
143
00:10:49,110 --> 00:10:51,499
Я всего лишь хочу сказать, что Таррант
обязательно нарвется на неприятности.
144
00:10:51,590 --> 00:10:53,069
Его или убьют, или схватят.
145
00:10:53,150 --> 00:10:54,742
Если он погибнет, то не сможет ничего рассказать.
146
00:10:54,830 --> 00:10:57,902
Но если Федерация узнает, что мы тут ошиваемся,
у нас не будет ни единого шанса!
147
00:10:57,990 --> 00:10:58,979
Не в этом корабле.
148
00:10:59,070 --> 00:11:00,947
На "Освободителе" мы хотя бы всегда
могли от них убежать.
149
00:11:01,030 --> 00:11:02,986
Вила, если у Федерации есть новое оружие,
150
00:11:03,070 --> 00:11:04,059
гелотам будет о нем известно.
151
00:11:04,150 --> 00:11:06,823
Все, что Тарранту нужно сделать,
это задать несколько вопросов в нужных местах.
152
00:11:06,910 --> 00:11:09,788
Даже твой тарзианский варг-душитель
способен с этим справиться.
153
00:11:09,870 --> 00:11:11,189
Ты так думаешь?
154
00:11:11,270 --> 00:11:15,548
Тогда лучше выдай ему список вопросов,
и заодно карту с правильными местами.
155
00:11:21,750 --> 00:11:24,264
Не очень-то он ладит с Таррантом.
156
00:11:25,510 --> 00:11:30,504
О, Таррант молод, храбр и красив.
157
00:11:33,230 --> 00:11:37,746
Три весомые причины для кого угодно,
чтобы его не любить.
158
00:11:39,190 --> 00:11:40,748
Но в чем-то он прав.
159
00:11:40,830 --> 00:11:44,300
- Насчет Тарранта?
- (короткий смешок) Насчет корабля.
160
00:11:44,390 --> 00:11:46,950
Его не для того строили, чтобы
тягаться с федеральными крейсерами.
161
00:11:47,030 --> 00:11:48,179
О, я над этим работаю.
162
00:11:48,270 --> 00:11:49,544
- В самом деле?
- Да, с помощью Орака.
163
00:11:49,630 --> 00:11:51,746
Эти старые грузовики оснащают
бустерами ближнего действия
164
00:11:51,830 --> 00:11:53,388
чтобы облегчить вывод груза на орбиту.
165
00:11:53,710 --> 00:11:58,704
Орак пытается найти способ переделать их таким
образом,
чтобы добавить нам летной скорости.
166
00:11:59,230 --> 00:12:02,620
- А я-то думала, почему он ведет себя так тихо.
- Скорее всего дуется.
167
00:12:03,070 --> 00:12:05,504
Одна из почти человеческих черт в Ораке
168
00:12:05,590 --> 00:12:08,980
его нежелание работать.
169
00:12:10,110 --> 00:12:12,340
- Орак.
- Да, Эйвон.
170
00:12:12,430 --> 00:12:15,706
- Есть прогресс с проблемой бустеров?
- Я пока еще не получил ответа.
171
00:12:16,270 --> 00:12:17,988
Что ты имеешь ввиду, не получил ответа?
172
00:12:18,070 --> 00:12:22,348
Я передоверил программирование компьютерам,
специализирующимся в инженерном дизайне.
173
00:12:22,670 --> 00:12:27,664
- ты хочешь сказать, что не можешь справиться
самостоятельно?
- Умение управлять заключается в способности делегировать
полномочия.
174
00:12:33,030 --> 00:12:35,339
- Они отправят патруль пересчитать наши потери.
175
00:12:35,430 --> 00:12:37,546
Так что у нас наконец-то будет шанс
поймать их на открытом пространстве.
176
00:12:37,630 --> 00:12:41,828
Устройте засады по всей территории, а остатки
подразделения
пусть ожидают за третьим Постом.
177
00:12:41,910 --> 00:12:44,378
- Вопросы?
- Но мы ведь тоже будем вне укрытия.
178
00:12:44,470 --> 00:12:46,665
Если они пришлют катера, нас разорвут в клочья.
179
00:12:46,750 --> 00:12:47,785
- Мы захватим их врасплох.
180
00:12:47,870 --> 00:12:50,623
Ударим сразу, и у них не будет времени вызвать
подкрепление.
181
00:12:50,710 --> 00:12:52,860
А затем мы быстро отступим, ладно?
182
00:12:52,950 --> 00:12:56,306
- Солдат: Пленные?
- Мы не берем пленных.
183
00:12:56,430 --> 00:13:00,218
- Ты должен взять на себя командование.
- Я передаю командование тебе, Хаск.
184
00:13:00,310 --> 00:13:02,028
Позаботься о подразделении до моего возвращения.
185
00:13:02,110 --> 00:13:03,987
Хунда, может ты передумаешь?
186
00:13:04,070 --> 00:13:06,026
- Тебе обязательно идти?
- Да.
187
00:13:07,110 --> 00:13:09,180
Если бы я отправился в прошлый раз, Иджин остался
бы в живых.
188
00:13:09,270 --> 00:13:12,660
- А ты бы погиб.
- Послушай, мы проигрываем эту войну.
189
00:13:12,790 --> 00:13:14,746
Но если мы сможем разрушить терминал Магнетрикса,
190
00:13:14,830 --> 00:13:17,298
у нас появится шанс,
наш единственный шанс.
191
00:13:17,390 --> 00:13:20,826
- Но можно найти кого-нибудь другого. Я могу попробовать.
- Ты не геолог.
192
00:13:20,910 --> 00:13:24,300
Нам нужно знать точное место,
где можно начать шахту.
193
00:13:24,390 --> 00:13:27,348
Сколько времени это займет,
какое оборудование понадобится.
194
00:13:27,430 --> 00:13:29,990
И дюжина других вопросов,
ответы на которые знает только специалист.
195
00:13:30,190 --> 00:13:32,067
Как ты собираешься пробраться в город?
196
00:13:32,150 --> 00:13:34,345
Мы до сих пор не обнаружили ни одного
неохраняемого прохода.
197
00:13:34,430 --> 00:13:35,465
Верно.
198
00:13:35,550 --> 00:13:39,020
Иджин, должно быть, не прошел и пятидесяти ярдов,
когда они засекли его на своих датчиках.
199
00:13:40,150 --> 00:13:42,664
Я проплыву под реактором.
200
00:13:43,950 --> 00:13:46,589
- Сомневаюсь, что они предусмотрели этот способ.
- Я тоже сомневаюсь.
201
00:13:46,710 --> 00:13:48,507
Там невозможно проплыть, Хунда.
202
00:13:48,710 --> 00:13:52,020
Пятьдесят метров под водой в практически полной
темноте.
203
00:13:52,270 --> 00:13:54,659
- Ты ни за что не справишься.
- Я думаю, что справлюсь.
204
00:13:54,950 --> 00:13:58,465
Вдоль охладительной системы есть два места,
где можно всплыть на поверхность.
205
00:13:58,550 --> 00:14:02,623
Плывя по течению,
я буду продвигаться в нужном направлении.
206
00:14:03,790 --> 00:14:06,702
Ладно, Хаск, принимай командование.
Выдвигай отряд.
207
00:14:07,190 --> 00:14:09,909
Если все пройдет по плану, я вернусь завтра вечером.
208
00:14:16,790 --> 00:14:18,428
Удачи, Хунда.
209
00:14:23,990 --> 00:14:26,458
Это президентские аппартаменты, ваше превосходительство.
210
00:14:27,190 --> 00:14:30,785
Пока что они обставлены согласно вкусу вашего
предшественника,
но обстановку можно легко поменять.
211
00:14:30,870 --> 00:14:33,225
- Кто вы такой?
- Меня зовут Лейтц, генерал.
212
00:14:33,670 --> 00:14:35,023
Комиссар Слиир прислала меня исполнять обязанности
213
00:14:35,110 --> 00:14:37,988
офицера по связям с общественностью в штабе его
певосходительства президента Практора.
214
00:14:38,070 --> 00:14:39,185
Хорошо.
215
00:14:39,270 --> 00:14:42,103
Выдающаяся личность, комиссар Слиир. Позаботилась
обо всем.
216
00:14:42,190 --> 00:14:44,340
Ее высоко ценят, Слиир, в федеральном штабе.
217
00:14:44,430 --> 00:14:46,182
И правильно делают, правильно делают.
218
00:14:46,430 --> 00:14:49,103
Если бы не программа умиротворения комиссара Слиир,
219
00:14:49,190 --> 00:14:52,705
мои войска увязли бы в пяти звездных системах
отсюда.
220
00:14:52,790 --> 00:14:54,940
Программа адаптации, генерал.
221
00:14:55,230 --> 00:14:57,107
Расскажите мне про нее. Как они это делают?
222
00:14:57,190 --> 00:14:59,784
- Какое-то чудесное новое лекарство, Лейтц?
- Да, сэр.
223
00:14:59,870 --> 00:15:01,986
Комиссар контролирует его производство.
224
00:15:02,070 --> 00:15:05,779
Для инъекций используют медицинский лазер,
действует немедленно, никаких побочных эффектов.
225
00:15:05,870 --> 00:15:09,545
- Я правильно понимаю, что оно изменяет характер?
- Не так уж и сильно, ваше превосходительство.
226
00:15:09,670 --> 00:15:11,820
Оно всего лишь блокирует производство адреналина.
227
00:15:11,910 --> 00:15:14,583
В результате адаптированное местное население
прекращает сопротивление.
228
00:15:14,670 --> 00:15:17,059
- Они продолжают нормально работать?
- Так точно.
229
00:15:17,150 --> 00:15:19,903
- Мы даже отмечаем повышение рабочей этики.
- В самом деле?
230
00:15:20,430 --> 00:15:24,218
После того, как местное население адаптировали,
производственные показатели
на Тарсисе выросли на 19%.
231
00:15:24,310 --> 00:15:25,504
Весьма впечатляет.
232
00:15:25,590 --> 00:15:28,309
И сколько гелотов уже прошло адаптацию?
Присаживайтесь, генерал.
233
00:15:28,390 --> 00:15:29,743
Думаю, что большинство.
234
00:15:29,830 --> 00:15:31,627
Комиссар Слиир не тратит времени зря.
235
00:15:31,710 --> 00:15:34,065
Я просто хочу сказать,
что когда мой корабль приземлялся сегодня вечером,
236
00:15:34,150 --> 00:15:37,745
я заметил несколько взрывов на востоке,
похоже, что бои все еще продолжаются.
237
00:15:37,830 --> 00:15:41,664
О, изолированные очаги сопротивления.
Мы стремительно уничтожаем их.
238
00:15:41,830 --> 00:15:44,344
Вы как раз наблюдали уничтожение одного из повстанческих
отрядов.
239
00:15:44,790 --> 00:15:46,985
Странно, что я не вижу никаких признаков жизни.
240
00:15:47,630 --> 00:15:49,586
Они весьма умело маскируются.
241
00:15:49,670 --> 00:15:51,183
Похоже на то.
242
00:15:51,430 --> 00:15:54,024
Для этого удара мы
выбрали живую мишень.
243
00:15:54,110 --> 00:15:55,304
Живую мишень, генерал?
244
00:15:55,390 --> 00:15:59,065
Люди Слиир задержали повстанца,
которого отправили на разведку.
245
00:15:59,150 --> 00:16:03,382
Его адаптировали, дали проглотить передатчик
и отправили воссоединиться с его друзьями.
246
00:16:03,790 --> 00:16:07,180
Когда он добрался до их базы,
мои ракетчики просто нажали кнопку.
247
00:16:07,630 --> 00:16:11,339
- Это весьма изобретательно, генерал!
- И весьма эффективно.
248
00:16:12,390 --> 00:16:15,348
Ваше превосходительство, я покину вас.
249
00:16:17,070 --> 00:16:20,267
Мы встретимся завтра, на присяге.
250
00:16:20,390 --> 00:16:23,063
Благодарю вас. генерал, я вам обязан.
251
00:17:22,630 --> 00:17:25,747
Мы поддерживаем стационарную орбиту
в сорока милях от поверхности.
252
00:17:25,830 --> 00:17:28,503
Я надеюсь, что вы удовлетворены, Хозяин.
253
00:17:32,350 --> 00:17:34,910
Ну что, Таррант, настал твой великий миг!
254
00:17:34,990 --> 00:17:37,868
- Если телепорт работает.
- Он прекрасно работает, я лично его проверил.
255
00:17:37,950 --> 00:17:41,420
Да, но рискнул бы ты им воспользоваться, Вила?
Вот в чем настоящая проверка.
256
00:17:41,510 --> 00:17:43,466
О, зайди туда и исчезни.
257
00:17:45,630 --> 00:17:46,745
Запомни, Таррант,
258
00:17:46,830 --> 00:17:50,982
все, что нас интересует - это есть ли у Федерации
какое-то новое оружие.
259
00:17:51,070 --> 00:17:53,061
Что бы там еще ни происходило внизу,
260
00:17:53,150 --> 00:17:56,381
даже если они уничтожают всю популяцию,
261
00:17:56,710 --> 00:17:59,304
ты не должен вмешиваться.
262
00:17:59,710 --> 00:18:02,144
- Договорились?
- Ты меня знаешь, Эйвон.
263
00:18:04,630 --> 00:18:06,905
Выйди на связь, когда вы попадете на поверхность.
264
00:18:23,150 --> 00:18:24,868
Таррант вызывает "Скорпион". Мы на месте.
265
00:18:26,310 --> 00:18:30,064
"Скорпион" вызывает Тарранта.
Мы вас поняли, выходите на связь через час.
266
00:18:34,630 --> 00:18:37,190
- Почему они не отвечают?
- Не знаю.
267
00:18:37,590 --> 00:18:40,229
Таррант вызывает "Скорпион", вы нас
слышите?
268
00:18:41,390 --> 00:18:42,709
Он не слышит.
269
00:18:42,830 --> 00:18:46,220
Боюсь, что сенсоры сообщают о неисправности аудиосвязи.
270
00:18:46,430 --> 00:18:48,261
Скажи нам что-нибудь, чего мы не знаем, Раб.
271
00:18:48,350 --> 00:18:51,069
Я приношу свои глубочайшие извинения,
если я чем-то оскорбил вас.
272
00:18:51,150 --> 00:18:54,426
- Я уверяю вас, что...
- Хорошо, Раб. Замолчи.
273
00:18:54,830 --> 00:18:56,548
Лучше проверь аудиосигнал.
274
00:18:56,710 --> 00:18:59,508
Похоже, что мы здесь застряли, Таррант.
275
00:18:59,590 --> 00:19:01,820
Я так и знала, что нужно захватить с собой пижаму.
276
00:19:01,910 --> 00:19:02,899
Хммм.
277
00:19:03,350 --> 00:19:06,501
Я уверен, что они пытаются починить неисправность.
Мы ничем не можем им помочь.
278
00:19:06,590 --> 00:19:07,909
Пойдем.
279
00:19:12,870 --> 00:19:16,067
Теперь вернемся из ваших личных покоев
в приемную залу.
280
00:19:16,150 --> 00:19:19,620
Здесь же расположена коммуникационная консоль,
предоставляющая вам видеосвязь через спутник
281
00:19:19,710 --> 00:19:21,507
с любым местом на Гелотриксе.
282
00:19:21,590 --> 00:19:24,309
В вашем распоряжении так же прямой аудиоканал
через терминал Магнетрикса
283
00:19:24,390 --> 00:19:25,618
с федеральным штабом.
284
00:19:25,710 --> 00:19:27,541
Получается, не напрямую, Лейтц?
285
00:19:28,590 --> 00:19:31,821
Нет, сэр. Я имел ввиду,
что он защищен от прослушивания и обладает приоритетом.
286
00:19:31,910 --> 00:19:34,743
Годы службы в администрации привили мне
некоторую педантичность.
287
00:19:34,830 --> 00:19:36,627
Но не беспокойтесь по этому поводу, Лейтц.
288
00:19:40,150 --> 00:19:41,947
Лейтц: это Верховная Императрица?
289
00:19:52,910 --> 00:19:54,138
Севелан?
290
00:19:54,230 --> 00:19:57,779
- Ваше превосходительство уверены?
- Разумеется, я был с ней хорошо знаком.
291
00:19:58,470 --> 00:20:00,938
Погибла во время операции в тылу на Геддене.
292
00:20:01,230 --> 00:20:04,427
Я знаю, что объявили о ее смерти, сэр.
Но не слышал никаких подробностей.
293
00:20:04,550 --> 00:20:08,145
О, все было в ужасном беспорядке, когда
Верховный Совет вернулся к власти.
294
00:20:08,230 --> 00:20:10,141
Большая часть старой гвардии погибла в бою.
295
00:20:10,230 --> 00:20:13,063
Они до конца сохраняли верность Севелан.
296
00:20:13,150 --> 00:20:15,186
А многих казнили после, не так ли?
297
00:20:15,310 --> 00:20:18,666
- Лидеры подверглись преследованию.
- Наказание за выбор неправильной стороны.
298
00:20:19,670 --> 00:20:22,787
Я сам некоторое время был под арестом.
299
00:20:23,390 --> 00:20:27,144
Что ж, я считаю, что лучше смело погибнуть в бою,
чем быть казненным впоследствии.
300
00:20:28,910 --> 00:20:31,378
Громкоговоритель: Внимание, граждане! Внимание!
301
00:20:31,470 --> 00:20:35,463
Объявляется перепись населения.
Соберитесь на площади.
302
00:20:35,550 --> 00:20:37,620
Используйте только входы 1 и 3.
303
00:20:37,710 --> 00:20:41,066
Повторяю, только входы 1 и 3.
304
00:20:46,310 --> 00:20:47,709
Давай попробуем здесь.
305
00:20:53,030 --> 00:20:57,069
- А, есть идеи?
- Думаю, нам придется пройти мимо него.
306
00:20:58,150 --> 00:21:00,061
Они именно этого и ожидают, друзья.
307
00:21:01,230 --> 00:21:02,345
Следуйте за мной.
308
00:21:03,190 --> 00:21:05,465
Если хотите остаться в живых.
309
00:21:17,590 --> 00:21:19,706
Мы затаимся пока не закончится проверка.
310
00:21:20,150 --> 00:21:23,267
- Дэйна: А что они проверяют?
- Ловят таких людей, как мы.
311
00:21:23,910 --> 00:21:25,138
Неадаптированных.
312
00:21:25,350 --> 00:21:29,741
- Неадаптированных? Что вы имеете ввиду?
- Вы не с этой планеты.
313
00:21:30,350 --> 00:21:34,184
- Кто вы такие?
- Ты правильно назвал нас с первого раза. Мы друзья.
314
00:21:34,270 --> 00:21:36,226
Любого, кто сражается против Федерации.
315
00:21:36,790 --> 00:21:40,180
Так что ты имел ввиду насчет людей, таких, как
мы,
неадаптированных?
316
00:22:28,870 --> 00:22:30,462
(Свист)
317
00:22:35,990 --> 00:22:37,742
Авандир, сзади!
318
00:23:58,230 --> 00:24:02,701
Радио: Алло, Красный Лидер.
Это ракетный контроль. Сообщите свою позицию.
319
00:24:03,870 --> 00:24:06,100
Красный Лидер? Вы меня слышите?
320
00:24:07,390 --> 00:24:08,584
Оу!
321
00:24:09,990 --> 00:24:11,139
Прошу прощения, сэр.
322
00:24:11,230 --> 00:24:13,266
Мне кажется, мы только что потеряли наших гелотов.
323
00:24:13,350 --> 00:24:15,705
- Что?
- Они исчезли во взрыве.
324
00:24:15,790 --> 00:24:18,782
- Вы хотите сказать, что они попали в засаду?
- Похоже что так, сэр.
325
00:24:19,870 --> 00:24:23,658
Этот Хунда и его банда
превращаются в нечто большее, чем простое неудобство.
326
00:24:30,390 --> 00:24:34,269
Итак, телепорт и аудиосвязь
работают безупречно.
327
00:24:37,670 --> 00:24:41,185
Орак, ты проверил сенсоры?
328
00:24:41,550 --> 00:24:43,427
Все чисто.
329
00:24:43,590 --> 00:24:45,865
- И что было не так?
- Трудно сказать.
330
00:24:45,950 --> 00:24:47,019
Что ты сделал?
331
00:24:47,110 --> 00:24:49,943
То, что любой опытный техник сделает со схемой
на твердотельных элементах.
332
00:24:50,030 --> 00:24:51,941
Он вычистит оттуда кварцевый осадок.
333
00:24:52,830 --> 00:24:54,468
Возможно проблема была с одним из реле.
334
00:24:54,550 --> 00:24:57,269
Нам придется перебрать всю систему
когда мы вернемся назад.
335
00:24:57,950 --> 00:25:00,623
Хорошо. Попробуй сейчас вызвать Тарранта.
336
00:25:06,990 --> 00:25:08,423
Суулин: (по радио) Таррант.
337
00:25:08,510 --> 00:25:10,466
Таррант, отзовись пожалуйста!
338
00:25:30,150 --> 00:25:32,618
Эйвон без сомнения умеет выбирать момент.
339
00:25:32,750 --> 00:25:35,184
Ну, по крайней мере они починили телепорт.
340
00:25:35,310 --> 00:25:38,507
А мы видели демонстрацию
нового федерального оружия.
341
00:25:38,910 --> 00:25:43,461
- От него есть какая-нибудь защита?
- Только выстрелить первым.
342
00:25:44,710 --> 00:25:48,225
Скоро мы сможем отсюда выбраться.
Сегодня больше не будет проверок.
343
00:25:48,350 --> 00:25:50,341
Что я говорил!
Разве я не сказал тебе, что Таррант все испортит?
344
00:25:50,430 --> 00:25:51,419
Мы не знаем наверняка.
345
00:25:51,510 --> 00:25:52,738
Возможно Таррант сейчас чем-то занят.
346
00:25:52,830 --> 00:25:55,628
Ага, ему втыкают раскаленные иглы в нервные центры,
если, конечно, у него таковые имеются,
347
00:25:55,710 --> 00:25:58,782
и спрашивают: "Откуда вы пришли?
Как вы сюда попали? Есть ли у вас сообщники?"
348
00:25:58,870 --> 00:26:01,430
Во имя всего святого, Эйвон,
уведи отсюда этот корабль, пока у нас еще есть
шанс!
349
00:26:01,510 --> 00:26:03,785
Раб, я хочу, чтобы ты проводил инфракрасное сканнирование
поверхности
каждые тридцать секунд.
350
00:26:03,870 --> 00:26:05,622
Немедленно сообщай о любом запуске.
351
00:26:05,710 --> 00:26:07,189
Немедленно исполняю, Хозяин.
352
00:26:07,270 --> 00:26:09,738
- Будет уже слишком поздно!
- Я так не думаю.
353
00:26:09,830 --> 00:26:11,661
Мы не знаем достоверно,
что с ними что-то случилось.
354
00:26:11,750 --> 00:26:13,741
Возможно в этот момент им было неудобно ответить.
355
00:26:13,830 --> 00:26:16,139
Да-да, потому что им выворачивали плечи
из суставов!
356
00:26:16,230 --> 00:26:18,790
Вила, пока нас не атакуют, мы остаемся.
357
00:26:18,870 --> 00:26:20,269
Блейк бы тобой гордился, знаешь ли.
358
00:26:20,350 --> 00:26:22,705
Я знаю. Но он никогда не отличался особым умом.
359
00:26:23,830 --> 00:26:24,899
(писк)
360
00:26:28,670 --> 00:26:32,060
Домашний компьютер. Чем могу быть полезен?
361
00:26:32,270 --> 00:26:34,625
Ты разрешил доступ к моему личному лифту, кому?
362
00:26:34,710 --> 00:26:37,782
Посетитель. Высший приоритет.
363
00:26:41,350 --> 00:26:42,499
Что такое...
364
00:27:22,070 --> 00:27:23,583
Его все еще нет?
365
00:27:23,670 --> 00:27:26,343
В первые дни оккупации это было
наше место встречи.
366
00:27:26,430 --> 00:27:29,149
Но возможно он перестал приходить.
367
00:27:29,230 --> 00:27:31,346
У вас нет другого способа связаться с ним?
368
00:27:31,430 --> 00:27:33,990
Я имею ввиду, он просто приходит сюда в это время
суток?
369
00:27:34,070 --> 00:27:35,344
Как-то оно непродуманно.
370
00:27:35,430 --> 00:27:36,863
У нас не было времени организоваться.
371
00:27:36,950 --> 00:27:39,339
Что, у вас нет контакта с другими
повстанческими отрядами?
372
00:27:39,430 --> 00:27:40,545
Нет.
373
00:27:41,030 --> 00:27:43,305
Возможно, что мое подразделение единственное,
что еще продолжает борьбу.
374
00:27:45,870 --> 00:27:47,542
А вот и Лейтц.
375
00:28:00,870 --> 00:28:03,987
Это друзья. Дэйна и Таррант.
Они с Земли.
376
00:28:04,270 --> 00:28:05,908
Враги Федерации.
377
00:28:25,990 --> 00:28:29,062
- У вас есть информация о других отрядах?
- Ничего обнадеживающего.
378
00:28:29,150 --> 00:28:30,947
Второй практически уничтожен.
379
00:28:31,030 --> 00:28:32,509
Первый и Третий понесли тяжелые потери
380
00:28:32,590 --> 00:28:35,024
и отступили в Белые Горы,
чтобы перегруппироваться.
381
00:28:35,110 --> 00:28:37,670
Получается, что мой отряд единственный все еще
сражается.
382
00:28:37,830 --> 00:28:40,867
И вам следует ожидать серьезную атаку в
ближайшие дни.
383
00:28:40,950 --> 00:28:42,463
Генерал теряет терпение.
384
00:28:42,550 --> 00:28:45,701
Да, мы отбили последнее нападение.
Сбили два катера.
385
00:28:45,790 --> 00:28:47,064
Я слышал.
386
00:28:47,550 --> 00:28:51,987
- Как вы пробрались в город?
- Я проплыл под реактором.
387
00:28:53,590 --> 00:28:56,058
Что ж.. очень жаль, что вам пришлось так рисковать,
чтобы услышать плохие новости.
388
00:28:56,150 --> 00:28:57,947
Я пришел сюда не за этим.
389
00:28:58,030 --> 00:29:00,260
Я хотел разведать, насколько опустился уровень
подземных вод.
390
00:29:00,350 --> 00:29:01,624
Зачем?
391
00:29:01,710 --> 00:29:03,985
Я надеялся, что мы сможем прорыть туннель из нижнего
города
392
00:29:04,070 --> 00:29:07,665
и заложить мины под терминал Магнетрикса,
но уровень воды еще слишком высок.
393
00:29:07,950 --> 00:29:10,828
В первые дни сражений мы
взорвали резервуары.
394
00:29:10,910 --> 00:29:13,299
Терминал их центр связи?
395
00:29:13,390 --> 00:29:16,143
Если мы выведем его из строя, они окажутся в изоляции.
396
00:29:16,230 --> 00:29:19,267
А вы не можете отправить диверсионный отряд?
Или он слишком хорошо защищен?
397
00:29:19,350 --> 00:29:22,183
Он не защищен, но город закрыт.
398
00:29:24,750 --> 00:29:26,263
- В чем дело?
- Закрыт.
399
00:29:26,350 --> 00:29:28,910
Лет сто назад заблокировали старый монорельс.
400
00:29:28,990 --> 00:29:30,582
Хунда, если вы сможете найти его...
401
00:29:30,670 --> 00:29:33,389
Я знаю, где он находится. Он все еще отмечен на
картах.
402
00:29:33,470 --> 00:29:36,667
Вы сможете провести армию по нему,
прямо в сердце города.
403
00:29:36,750 --> 00:29:38,183
Вы правы.
404
00:29:38,390 --> 00:29:41,507
Мы сможем разрушить терминал
и их штаб-квартиру одним ударом.
405
00:29:41,590 --> 00:29:43,342
Мы все еще можем выиграть эту войну!
406
00:29:44,790 --> 00:29:46,826
Я должен вернуться к своему отряду.
407
00:29:47,230 --> 00:29:50,302
Не думаю, что мы встретимся снова.
Надеюсь, вы получили информацию, которую искали.
408
00:29:50,390 --> 00:29:51,903
- Да, и, Лейтц?
- Да?
409
00:29:51,990 --> 00:29:54,504
Не забудьте пригнуться,
когда мы придем.
410
00:29:59,510 --> 00:30:01,421
Что за информацию вы искали?
411
00:30:01,510 --> 00:30:04,786
Мы пришли сюда узнать все, что возможно,
о новом оружии, которое использует Федерация.
412
00:30:04,870 --> 00:30:07,145
Пилен-50. Что вы хотите узнать?
413
00:30:20,990 --> 00:30:23,106
(Звенит сигнал тревоги)
414
00:30:27,990 --> 00:30:32,222
- Этот пилен-50 производят здесь?
- Иначе никак.
415
00:30:32,310 --> 00:30:33,743
Он сохраняет стабильность только в течение нескольких
дней.
416
00:30:33,830 --> 00:30:37,027
А потом энзимы расщепляются,
и он теряет эфективность.
417
00:30:37,190 --> 00:30:39,499
Если бы мы могли раздобыть образец для анализа...
418
00:30:39,590 --> 00:30:40,989
Где расположен завод по синтезу?
419
00:30:41,310 --> 00:30:44,461
Прямо под нами,
но его охраняют днем и ночью.
420
00:30:44,550 --> 00:30:46,029
Имеет смысл заглянуть.
421
00:30:46,110 --> 00:30:49,068
- Я без этого не уйду.
- Хорошо, но будьте осторожны.
422
00:30:49,870 --> 00:30:52,304
Я хотел бы помочь вам,
но мне нельзя задерживаться.
423
00:30:52,390 --> 00:30:54,779
Вы уже помогли нам, Лейтц.
Мы очень благодарны.
424
00:30:56,030 --> 00:30:58,783
- Вы засекли их позицию?
- Не успели, сэр.
425
00:30:58,870 --> 00:31:01,020
Но они выше предела Роше,
так что это должен быть космический корабль.
426
00:31:01,110 --> 00:31:02,179
Или спутник-шпион.
427
00:31:02,270 --> 00:31:03,862
- Как называется эта штука? Орак?
- да, сэр.
428
00:31:03,950 --> 00:31:07,499
- Понятия не имею, что это такое. Как вы его засекли?
- Один шанс на тысячу, генерал.
429
00:31:07,590 --> 00:31:10,309
Опреатор заметил вмешательство
во время обычного сканнирования.
430
00:31:10,390 --> 00:31:12,665
И что за данные он
проводил через наш терминал?
431
00:31:12,750 --> 00:31:14,547
Исследование про усовершенствование двигателей
грузовых кораблей.
432
00:31:14,630 --> 00:31:17,269
Информация поступила из Космического Центра.
433
00:31:17,910 --> 00:31:20,265
Выглядит как коммерческая игра в кошки-мышки,
Кьют.
434
00:31:20,350 --> 00:31:22,705
- Я бы не беспокоился по этому поводу.
- Проблема не в этом, сэр.
435
00:31:22,790 --> 00:31:25,304
Эти кораблестроительные корпорации,
они вечно готовы вцепиться друг другу в глотки.
436
00:31:25,390 --> 00:31:26,948
- Разбойная шайка.
- Да, сэр, но...
437
00:31:27,030 --> 00:31:28,668
Большинство из них скалерианцы, знаете ли.
438
00:31:28,750 --> 00:31:31,105
- Прогнившая шваль. Коррупция - их образ жизни.
- Да, сэр, но...
439
00:31:31,190 --> 00:31:32,509
И ничего не стоят в бою.
440
00:31:32,590 --> 00:31:34,342
Это проблема безопасности, генерал.
441
00:31:34,430 --> 00:31:37,149
Это означает, что тот, кто там, наверху,
способен украсть информацию
442
00:31:37,230 --> 00:31:39,425
из любой базы данных в Федерации.
443
00:31:39,510 --> 00:31:41,182
- В самом деле?
- Да, сэр.
444
00:31:41,350 --> 00:31:43,910
Вы имеете ввиду, передвижение войск,
тому подобные вещи?
445
00:31:43,990 --> 00:31:45,264
Открытая книга, генерал.
446
00:31:45,870 --> 00:31:47,940
Тогда мы должны остановить их раз и навсегда.
447
00:31:48,030 --> 00:31:51,022
Так точно, сэр. Если вы прикажете
провести поиск и уничтожить их...
448
00:31:51,110 --> 00:31:52,145
Разумеется.
449
00:31:52,270 --> 00:31:54,659
Нет, комиссар.
Система видеонаблюдения была уничтожена.
450
00:31:54,750 --> 00:31:56,388
Хорошо, Лейтц.
451
00:31:56,510 --> 00:32:00,628
- Проследите, чтобы здесь ничего не трогали и
поставьте генерала в известность.
- Я уже сделал это. Он здесь.
452
00:32:00,710 --> 00:32:01,859
Хорошо.
453
00:32:02,270 --> 00:32:04,784
Передайте ему, что я беру на себя расследование.
454
00:32:05,350 --> 00:32:09,184
Мы должны арестовать виновного прежде, чем
доложим в штабквартиру о смерти Практора.
455
00:32:16,070 --> 00:32:19,062
Кто-то хорошо над ним поработал.
456
00:32:19,550 --> 00:32:22,018
Комиссар Слиир приказала ничего не трогать, сэр.
457
00:32:22,110 --> 00:32:24,499
- Слиир займется этим делом?
- Так точно, сэр.
458
00:32:25,350 --> 00:32:28,467
Ну что ж, это работа полиции, как я понимаю.
459
00:32:30,190 --> 00:32:33,148
- Вы обыскали аппартаменты?
- Да, генерал.
460
00:32:34,750 --> 00:32:37,025
Похоже, что компьютер впустил его.
461
00:32:37,670 --> 00:32:40,423
Так что убийца должен быть знаком с Практором.
462
00:32:41,350 --> 00:32:43,580
Я бы сказал, что это сужает поле подозреваемых.
463
00:32:44,790 --> 00:32:48,988
- Где вы были, когда его убили?
- На встрече в городе.
464
00:32:49,070 --> 00:32:52,028
То есть убийца видел, как вы уходите,
и знал, что он один.
465
00:32:52,110 --> 00:32:53,623
Может быть, сэр.
466
00:32:53,790 --> 00:32:56,020
И вы, конечно, можете доказать, что были на встрече.
467
00:32:56,670 --> 00:32:57,989
Это будет несколько проблематично.
468
00:32:58,590 --> 00:32:59,705
Почему?
469
00:33:00,470 --> 00:33:05,260
Потому что я встречался с Хундой, генерал,
и двумя иномирянами.
470
00:33:05,430 --> 00:33:08,342
Хунда - лидер мятежников.
471
00:33:08,830 --> 00:33:11,424
Да. Он сумел пробраться в город.
472
00:33:12,470 --> 00:33:15,780
Понимаете, с того момента, как я прибыл сюда,
я координировал сопротивление.
473
00:33:16,390 --> 00:33:18,904
Я поддерживал контакт со всеми подразделениями
повстанцев.
474
00:33:19,070 --> 00:33:20,981
Это измена, Лейтц!
475
00:33:21,230 --> 00:33:23,505
Я мог бы расстрелять вас прямо на месте!
476
00:33:23,590 --> 00:33:25,023
Нет, я так не думаю.
477
00:33:25,950 --> 00:33:28,464
Я действовал согласно инструкциям
комиссара Слиир.
478
00:33:28,550 --> 00:33:30,700
Чтобы получать своевременную информацию об их
планах.
479
00:33:32,190 --> 00:33:33,748
Вы хотите сказать, что вы двойной агент?
480
00:33:34,950 --> 00:33:38,420
Полученная мной информация позволила
уничтожить Второе Подразделение.
481
00:33:38,990 --> 00:33:41,584
А подразделение Хунды вот-вот
попадется в такую же ловушку.
482
00:33:41,670 --> 00:33:42,819
Продолжайте.
483
00:33:43,830 --> 00:33:46,549
Он планирует нападение на терминал Магнетрикса.
484
00:33:46,630 --> 00:33:49,269
На рассвете они пройдут в город по старому монорельсу.
485
00:33:49,990 --> 00:33:54,461
Как только его отряд окажется в туннеле,
все, что вам будет нужно сделать, это взорвать
его, генерал.
486
00:33:54,790 --> 00:33:56,223
Взорвать его.
487
00:33:56,430 --> 00:33:58,466
И это все, что мне нужно сделать?
488
00:34:01,870 --> 00:34:03,667
Думаю, что так.
489
00:34:03,750 --> 00:34:05,900
Это прикончит сопротивление.
490
00:34:06,390 --> 00:34:09,268
Вы упомянули двух иномирян на этой встрече.
491
00:34:10,030 --> 00:34:14,501
Да. Они интересовались адаптационным лекарством.
492
00:34:15,950 --> 00:34:18,225
Я отправил их в лабораторию.
493
00:34:21,790 --> 00:34:23,382
Думаю, что они уже мертвы.
494
00:34:30,150 --> 00:34:31,742
Таррант: это замок на фотоэлементах.
495
00:34:31,830 --> 00:34:33,183
Вот ключ.
496
00:34:34,910 --> 00:34:37,549
Таррант, подожди. Вот еще один.
497
00:34:38,110 --> 00:34:40,908
- И что ты об этом думаешь?
- Это танграмма.
498
00:34:40,990 --> 00:34:43,424
- Я так и думал.
- Я вот думаю...
499
00:34:52,630 --> 00:34:54,382
Ты только что спасла наши жизни.
500
00:34:54,590 --> 00:34:58,708
- Да, тот второй должен быть заминирован.
- Да, это была ловушка. Распыленно тонким слоем.
501
00:34:58,790 --> 00:35:01,020
- Нервнопаралитический газ?
- Думаю, что да.
502
00:35:01,350 --> 00:35:03,545
Будем надеяться, что у них нет страховочного контура.
503
00:35:04,870 --> 00:35:06,349
Дамы вперед.
504
00:35:06,430 --> 00:35:08,068
Какой ты галантный!
505
00:35:16,270 --> 00:35:18,420
Я держу электроды.
506
00:35:18,510 --> 00:35:22,788
Если я замкну их, взорвется 700 килограмм
тринитрата глицерола. Уберите ваше оружие.
507
00:35:22,870 --> 00:35:24,383
Бростье их!
508
00:35:27,270 --> 00:35:30,023
Нитроглицерин? Вам не кажется, что он несколько
устарел?
509
00:35:30,110 --> 00:35:32,180
Это все, что я смог сделать из моих органиченных
ресурсов.
510
00:35:32,270 --> 00:35:35,182
И он по-прежнему весьма эффективное взрывчатое
вещество.
511
00:35:35,910 --> 00:35:39,983
- Как я вижу, вы не из Федерации.
- Нет.
512
00:35:40,390 --> 00:35:42,858
Ваше таинтсвенное появление мне подсказало.
513
00:35:42,950 --> 00:35:44,383
Кто вы такие?
514
00:35:45,070 --> 00:35:46,822
Откуда вы?
515
00:35:47,870 --> 00:35:51,624
Не бойтесь, я могу оказаться дружелюбней, чем
вы думаете.
516
00:35:52,990 --> 00:35:56,949
Меня зовут Дэйна. Это Таррант.
Мы вне закона в Федерации.
517
00:35:57,030 --> 00:36:00,579
Да. Да, я помню эти имена.
518
00:36:00,710 --> 00:36:02,348
За вашу поимку была назначена награда.
519
00:36:02,430 --> 00:36:04,705
У вас и ваших друзей был корабль,
"Освободитель".
520
00:36:04,790 --> 00:36:06,985
- Я прав?
- Да, у нас был корабль под название "Освободитель".
521
00:36:07,070 --> 00:36:08,423
Не так давно он был разрушен.
522
00:36:08,510 --> 00:36:13,220
Память - одна из немногих оставшихся у меня функций,
что работает без перебоев..
523
00:36:13,470 --> 00:36:17,463
Да, кстати, меня зовут Форбус.
524
00:36:17,950 --> 00:36:19,941
Создатель пилена-50.
525
00:36:20,230 --> 00:36:22,744
Форбус, вы же на самом деле не собирались замыкать
эти контакты?
526
00:36:22,830 --> 00:36:24,741
Взрыв ведь убил бы и вас.
527
00:36:24,830 --> 00:36:27,981
В настоящее время это было бы непростительной
тратой взрывчатки.
528
00:36:28,510 --> 00:36:32,981
Когда я умру,
я хочу, чтобы комиссар Слиир была рядом со мной.
529
00:36:33,230 --> 00:36:36,700
Но вы же работаете на Слиир, изготавливаете для
нее пилен-50.
530
00:36:36,790 --> 00:36:39,258
Меня заставили работать на Слиир.
531
00:36:39,590 --> 00:36:41,785
Всему причиной эта бесчеловечная дьяволица.
532
00:36:41,950 --> 00:36:45,147
Слиир в ответе за то, что вы видите.
533
00:36:46,190 --> 00:36:49,660
А сейчас именно Слиир поддерживает во мне жизнь.
534
00:36:49,790 --> 00:36:51,143
Что случилось, что вы имеете ввиду?
535
00:36:51,830 --> 00:36:56,699
Пилен-50, если использовать его в гомеопатических
дозах,
всего лишь мышечный релаксант.
536
00:36:56,870 --> 00:37:00,579
Слиир выяснила, что доза, стократно превышающая
нормальную,
полностью подчиняет волю,
537
00:37:00,670 --> 00:37:02,979
и попыталась заставить меня выдать ей формулу.
538
00:37:03,150 --> 00:37:04,663
Я отказался.
539
00:37:05,550 --> 00:37:08,303
Тогда я еще не понимал ее подлинную сущность.
540
00:37:08,390 --> 00:37:11,223
Полностью бесчувственная, дикие амбиции.
541
00:37:13,230 --> 00:37:17,189
Есть такой яд, он называется Зелье Пиреллика.
542
00:37:17,710 --> 00:37:20,065
- Возможно, вы о нем слышали.
- Нет.
543
00:37:20,150 --> 00:37:24,587
Это эстракт пампоранской плесени,
он калечит и в конечном итоге убивает.
544
00:37:24,710 --> 00:37:27,349
Смерть мучительна и не существует противоядия.
545
00:37:27,430 --> 00:37:30,661
У меня отравление пирелликом.
546
00:37:31,750 --> 00:37:33,263
Работа Слиир.
547
00:37:33,510 --> 00:37:36,422
Есть антидот, который
предотвращает распространение яда.
548
00:37:36,510 --> 00:37:38,580
Пока я ежедневно принимаю его, мое состояние не
ухудшается.
549
00:37:38,670 --> 00:37:41,309
Но, разумеется, Слиир контролирует мое лекарство.
550
00:37:41,750 --> 00:37:46,585
- До тех пор, пока вы производите пилен-50.
- Угроза вечно над моей головой.
551
00:37:46,870 --> 00:37:49,464
Работать на Слиир или умереть в агонии.
552
00:37:50,230 --> 00:37:52,949
Но время от времени,
553
00:37:53,030 --> 00:37:56,466
комиссар Слиир приходить сюда помучать меня,
554
00:37:57,150 --> 00:37:58,424
поглумиться.
555
00:37:59,110 --> 00:38:03,581
Но теперь, благодаря моему устаревшему нитроглицерину,
Дэйна,
556
00:38:03,670 --> 00:38:04,739
я готов.
557
00:38:04,830 --> 00:38:07,902
Я надеюсь, что Лейтц тоже придет. Он обычно приходит.
558
00:38:08,270 --> 00:38:12,786
- Лейтц.
- Почти что такой же гнусный садист как Слиир.
559
00:38:13,590 --> 00:38:17,026
Да, я хотел бы, чтобы Лейтц был здесь.
560
00:38:17,750 --> 00:38:19,547
Что-то не так?
561
00:38:21,230 --> 00:38:24,063
Но Лейтц сказал нам, что работает на сопротивление.
562
00:38:24,150 --> 00:38:27,028
Но забыл рассказать про западню
у двери, не так ли?
563
00:38:27,110 --> 00:38:31,900
Но тогда он послал в западню и Хунду. Это история
про туннель монорельса, это все ловушка.
564
00:38:31,990 --> 00:38:33,867
Мы должны найти Хунду и предупредить его.
565
00:38:34,390 --> 00:38:37,905
Форбус, мы пришли сюда за образцом пилена-50
566
00:38:37,990 --> 00:38:39,787
в надежде, что кто-то сможет разработать...
567
00:38:39,870 --> 00:38:42,942
Кто-то уже смог, Таррант.
568
00:38:43,390 --> 00:38:47,463
Это блокирует эффект пилена-50,
569
00:38:47,590 --> 00:38:50,229
но к сожалению, не может нейтрализовать его действие.
570
00:38:50,350 --> 00:38:53,626
А это письменная формула.
571
00:38:54,670 --> 00:38:57,548
- Форбус...
- Не стоит тратить время на благодарности, друзья
мои.
572
00:38:57,630 --> 00:38:58,665
Вы должны поторопиться.
573
00:38:59,230 --> 00:39:03,143
- Капитан запрашивает разрешение на запуск, сэр.
- Хорошо, приступайте.
574
00:39:03,470 --> 00:39:05,586
Командир ударной группы, это Контроль. Вам разрешен
старт.
575
00:39:05,670 --> 00:39:09,549
- Начинаем поиск шпионского корабля, сэр.
- Хорошо.
576
00:39:10,430 --> 00:39:12,466
А как обстоят дела с монорельсом?
577
00:39:12,550 --> 00:39:14,939
Команда минеров заложила 18 зарядов
в туннеле.
578
00:39:15,030 --> 00:39:18,227
Их можно взорвать все сразу или независимо.
579
00:39:19,710 --> 00:39:22,429
Подозреваю, Лейтц ожидает медаль после этого.
580
00:39:22,910 --> 00:39:24,787
Запуск с поверхности, Хозяин.
581
00:39:24,870 --> 00:39:25,939
Что я говорил?
582
00:39:26,030 --> 00:39:27,179
Раб, ты можешь определить кто это?
583
00:39:27,270 --> 00:39:30,421
Тепловой след предполагает три крейсера типа Б
19.
584
00:39:30,510 --> 00:39:31,989
О, Эйвон, не тяни! Нажми эту кнопку!
585
00:39:32,070 --> 00:39:34,459
Они выстроились для поиска, Эйвон,
это не позиция для атаки.
586
00:39:34,550 --> 00:39:37,462
Итак, они нас ищут. Мы собираемся сидеть здесь,
пока они нас найдут? Давайте уберемся отсюда!
587
00:39:37,550 --> 00:39:40,667
Они наверняка захватили в плен Дэйну и Тарранта
и сообразили, что мы где-то тут наверху.
588
00:39:40,750 --> 00:39:44,140
Раб, запусти программу уклонения, максимальная
скорость.
589
00:39:44,230 --> 00:39:46,061
- Это первое здравое...
- Одну минуту.
590
00:39:46,150 --> 00:39:47,549
Это "Скорпион", Таррант, выйди на связь!
591
00:39:47,630 --> 00:39:48,824
Задержи этот приказ, Раб.
592
00:39:48,910 --> 00:39:50,502
Таррант: Суулин, мы почти что закончили здесь.
593
00:39:50,590 --> 00:39:52,979
Передай ему, что если он не уберется оттуда,
с нами совершенно точно закончат здесь.
594
00:39:53,070 --> 00:39:56,665
Суулин: Таррант, похоже, что "Скорпиона"
заметили.
Телепортируйтесь немедленно.
595
00:39:57,110 --> 00:39:59,863
Извини, Суулин,
тебя плохо слышно.
596
00:39:59,950 --> 00:40:02,259
Эйвон: Таррант, Таррант! Послушай...
597
00:40:04,110 --> 00:40:05,429
Нам пора.
598
00:40:06,910 --> 00:40:09,378
- Таррант! Таррант!
- Бесполезно. Он отключил связь.
599
00:40:09,470 --> 00:40:10,459
- Проклятье.
- Ну что ж.
600
00:40:10,550 --> 00:40:11,903
С этими кораблями за бортом мы не можем ждать.
601
00:40:11,990 --> 00:40:13,059
А может быть они вовсе не нас ищут?
602
00:40:13,150 --> 00:40:15,345
Ты с ума сошла?
Ты же сама сказала, что они построились для поиска!
603
00:40:15,430 --> 00:40:18,024
Они не поймали Тарранта.
Так с чего бы им считать, что наш корабль здесь?
604
00:40:18,110 --> 00:40:21,102
Подожди минутку. Орак, это сообщение из Космического
Центра,
как его передали сюда?
605
00:40:21,190 --> 00:40:23,943
Через терминал 4006.
606
00:40:24,030 --> 00:40:26,419
- Терминал Гелотрикса.
- Разумеется, Эйвон.
607
00:40:26,550 --> 00:40:29,622
- Это ближайший терминал к нашей позиции.
- Так вот оно что!
608
00:40:29,710 --> 00:40:31,860
Они перехватили передачу.
609
00:40:31,950 --> 00:40:33,781
Компьютерная логика. Ближайший терминал.
610
00:40:33,870 --> 00:40:36,225
Ну, Орак сглупил, теперь мы об этом знаем. Пора
убираться!
611
00:40:36,310 --> 00:40:38,062
- Я пройду под ними.
- Что?
612
00:40:38,190 --> 00:40:39,782
Мы опустимся на уровень облаков.
613
00:40:39,870 --> 00:40:43,783
И будем висеть между ними и планетой.
И тогда нас не должно быть видно на их сканнерах.
614
00:40:43,870 --> 00:40:46,225
Но как только мы окажемся под ними, нас отрежут!
У нас не останется ни одного шанса.
615
00:40:46,310 --> 00:40:48,107
Раб, передай мне ручное управление.
616
00:40:48,190 --> 00:40:50,499
Я ставлю на то, что они ищут по расширяющемуся
радиусу, не по сужающемуся.
617
00:40:50,590 --> 00:40:53,423
- А если ты ошибаешься?
- Если я ошибаюсь, ты сможешь сказать: "Ну
я же предупреждал!"
618
00:40:53,510 --> 00:40:55,262
Только если произнесешь это громко и быстро.
619
00:41:12,230 --> 00:41:14,619
Вход в старый монорельс
должен быть где-то здесь.
620
00:41:14,750 --> 00:41:15,978
Скорее всего под этим завалом.
621
00:41:16,070 --> 00:41:19,028
Наверное за следующим холмом,
рядом с тем местом, где раньше был арсенал.
622
00:41:19,110 --> 00:41:20,702
Хунда, тут кто-то есть.
623
00:41:20,910 --> 00:41:22,059
В укрытие!
624
00:41:29,150 --> 00:41:31,266
Все в порядке, я их знаю.
625
00:41:54,630 --> 00:41:55,779
Верно.
626
00:42:07,030 --> 00:42:08,065
Атака отменяется.
627
00:42:08,150 --> 00:42:11,665
- Почему?
- Нас обманули. Лейтц двойной агент.
628
00:42:11,830 --> 00:42:14,390
Если вы пойдете в этот туннель, можете считать
себя покойниками.
629
00:42:14,590 --> 00:42:16,467
Но вы можете войти там, где мы вышли.
630
00:42:16,550 --> 00:42:18,700
Нас поймают прежде чем мы
подберемся близко к терминалу.
631
00:42:18,790 --> 00:42:22,021
Хунда, если ты вколешь своим людям вот это,
у вас появится шанс на победу.
632
00:42:22,110 --> 00:42:23,145
Что это?
633
00:42:23,230 --> 00:42:25,983
Новое лекарство,
оно блокирует действие их медицинских лазеров.
634
00:42:28,630 --> 00:42:30,427
Они должны сейчас войти в туннель.
635
00:42:30,510 --> 00:42:34,583
Дайте им пройти вперед и взорвите все заряды.
Облегчим участь этих несчастных.
636
00:42:34,670 --> 00:42:38,026
- Мы поймали сигнал, сэр, они в квадрате 4К.
- Квадрат 4К.
637
00:42:38,150 --> 00:42:40,948
Должно быть уловка, чтобы отвлечь внимание
от их основной атаки.
638
00:42:41,030 --> 00:42:43,942
Они продвигаются вперед слишком большими силами
для уловки, сэр.
639
00:42:44,030 --> 00:42:45,827
Они продвигаются в сторону терминала.
640
00:42:45,950 --> 00:42:48,066
Мы отрежем их на площади.
641
00:42:48,750 --> 00:42:51,947
Передайте комиссару Слиир, что мне нужен отряд
штурмовиков.
642
00:42:52,030 --> 00:42:53,019
Я хочу это видеть.
643
00:42:53,110 --> 00:42:54,145
Вы идете, Кьют?
644
00:42:54,230 --> 00:42:57,540
- А что насчет туннеля, сэр?
- Взорвите все заряды сейчас.
645
00:42:57,750 --> 00:42:58,739
(писк)
646
00:43:10,710 --> 00:43:13,861
Ты был прав, Таррант. Это был монорельс.
647
00:43:14,150 --> 00:43:15,503
Выдвигаемся.
648
00:43:30,790 --> 00:43:32,508
Бросайте оружие!
649
00:43:33,510 --> 00:43:34,829
Севелан!
650
00:43:35,590 --> 00:43:36,659
Сейчас!
651
00:44:23,390 --> 00:44:24,823
Вот видете, я же говорил вам, Кьют.
652
00:44:24,950 --> 00:44:28,545
Они прекрасные бойцы, особенно на близких расстояниях.
653
00:44:51,310 --> 00:44:52,789
Она ускользнула!
654
00:44:52,990 --> 00:44:54,946
Ведь это же была Севелан!
655
00:44:55,030 --> 00:44:57,669
Мы оба видели ее, а она, похоже, узнала нас.
656
00:44:58,350 --> 00:45:00,386
Таррант "Скорпиону". Мы готовы к телепорту.
657
00:45:00,470 --> 00:45:01,539
Как раз вовремя.
658
00:45:01,630 --> 00:45:03,985
Приготовьтесь к телепортации.
Раб, где сейчас эти крейсеры?
659
00:45:04,070 --> 00:45:05,822
Сектор 12, Хозяин.
660
00:45:05,910 --> 00:45:08,424
Вы перехитрили их, использовав свои виртуозные
навыки.
661
00:45:08,510 --> 00:45:11,547
Спасибо.
Заложи прямой курс к базе, максимальная скорость.
662
00:45:13,230 --> 00:45:14,902
Телепорт работает.
663
00:45:18,910 --> 00:45:20,138
Почему ты ухмыляешься?
664
00:45:20,230 --> 00:45:22,790
Ты понимаешь, что за нами охотится половина флота
Федерации?
665
00:45:22,870 --> 00:45:27,660
И в следующий раз если ты отколешь подобный трюк,
он может оказаться смертельным?
666
00:45:27,950 --> 00:45:30,828
Мы только что встретили твою старую подругу.
667
00:45:30,990 --> 00:45:34,266
- Твою заклятую подругу.
- Севелан.
668
00:45:37,590 --> 00:45:40,582
- Севелан?
- Разве она не мертва?
669
00:45:40,670 --> 00:45:42,979
- Таррант: мы так думали.
- Но она жива.
670
00:45:43,350 --> 00:45:45,181
Весьма даже жива.
671
00:45:50,670 --> 00:45:53,980
- Ты обманул меня, Форбус.
- Нет, Слиир, уверяю тебя.
672
00:45:54,070 --> 00:45:56,504
Ты сделал что-то с последней партией пилена-50.
673
00:45:56,590 --> 00:45:58,820
Я ничего с ним не делал, ровным счетом ничего!
674
00:45:58,910 --> 00:46:02,141
Вот, позволь, я покажу тебе опытный образец.
675
00:46:02,270 --> 00:46:05,148
Я собираюсь оставить тебя без лекарства на три
дня.
676
00:46:05,270 --> 00:46:09,946
- И это означает, что ты умрешь еще на 10%.
- О, нет! Пожалуйста, не делай этого!
677
00:46:10,030 --> 00:46:13,306
- Вот, посмотри, это образцы.
- Я предупреждала тебя...
678
00:46:13,390 --> 00:46:14,425
(хрипы)
679
00:46:14,510 --> 00:46:16,228
Мне неинтересно.
680
00:46:17,030 --> 00:46:21,501
Я научу тебя повиноваться, Форбус, даже если мне
придется разрушить твое жалкое тощее тельце!
681
00:46:37,470 --> 00:46:40,746
Если вам нужен свидетель, комиссар,
то я готов поклясться, что это была самооборона.
682
00:46:41,710 --> 00:46:43,302
Что вы здесь делаете?
683
00:46:43,590 --> 00:46:45,501
Я следил за вами от площади.
684
00:46:45,710 --> 00:46:48,941
Эти два иномирянина тоже рвались по вашему следу.
685
00:46:49,150 --> 00:46:51,220
Похоже, им показалось, что они вас узнали.
686
00:46:52,390 --> 00:46:53,618
В самом деле?
687
00:46:54,390 --> 00:46:57,462
Разумеется. И Практор тоже узнал вас, не так ли?
688
00:46:57,750 --> 00:46:59,422
Поэтому вы его убили.
689
00:47:00,870 --> 00:47:04,021
- Что вам нужно, Лейтц?
- Президентское кресло.
690
00:47:05,950 --> 00:47:07,747
Нет ничего невозможного.
691
00:47:07,830 --> 00:47:10,469
Ну что ж, в конце концов кто-то должен занять
место Практора.
692
00:47:10,950 --> 00:47:13,145
Вы можете использовать свое влияние, я уверен.
693
00:47:13,670 --> 00:47:16,582
И разумеется, вы можете не сомневаться, что я
сохраню ваш секрет.
694
00:47:17,030 --> 00:47:18,429
Севелан.
695
00:47:20,470 --> 00:47:22,142
О, я уверена, что сохраните.
696
00:47:22,670 --> 00:47:25,503
Но я не ведусь на шантаж.
697
00:47:27,190 --> 00:47:28,782
Для всего есть первый раз.
698
00:47:29,630 --> 00:47:31,939
И это лучше, чем смертная казнь.
699
00:47:38,150 --> 00:47:42,223
Сколько людей вы уже убили, оберегая свою тайну?
700
00:47:44,350 --> 00:47:45,783
Вы имеете ввиду на данный момент?
701
00:47:55,070 --> 00:47:56,423
Двадцать шесть.
702
00:47:58,310 --> 00:47:59,538
пока что.
703
00:48:13,550 --> 00:48:15,984
Ты не можешь позволить себе не верить мне, Эйвон.
704
00:48:17,470 --> 00:48:20,985
- Но как она спаслась с "Освободителя"?!
- Я не знаю.
705
00:48:21,070 --> 00:48:24,028
Послушай, мы оба видели ее. Это была Севелан.
706
00:48:24,110 --> 00:48:26,829
Ты просто пытаешься убежать от правды.
707
00:48:35,750 --> 00:48:37,229
Хорошо. Я верю тебе.
708
00:48:38,870 --> 00:48:41,145
Я все равно не хотел бы, чтобы она умерла таким
образом.
709
00:48:43,030 --> 00:48:44,258
Мне необходимо...
710
00:48:46,070 --> 00:48:47,788
убить ее своими руками.
|