1
00:01:42,480 --> 00:01:43,799
I have it.
2
00:01:43,880 --> 00:01:46,474
- AVON: Sector Eight?
- Sector Eight.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,118
That's the asteroid?
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,431
That asteroid is our passport into
the Altern system,
5
00:01:51,920 --> 00:01:53,956
and out again when we've finished,
6
00:01:54,360 --> 00:01:57,477
right under the noses of the Federation.
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,199
TARRANT: Converging velocity, standard by 1.
8
00:02:00,280 --> 00:02:02,669
DAYNA: Avon, what's the mass of that asteroid?
9
00:02:02,760 --> 00:02:04,830
About two billion tons, I would say.
10
00:02:04,960 --> 00:02:06,951
Range 100,000 and closing.
11
00:02:07,040 --> 00:02:09,838
- Well, then I say the whole scheme's crazy.
- Why?
12
00:02:09,920 --> 00:02:13,230
Two billion? Training manual rule one:
Never play with asteroids.
13
00:02:13,320 --> 00:02:15,788
- They're what Murphy's Law's all about.
- DAYNA: Murphy's Law?
14
00:02:15,880 --> 00:02:17,996
Anything that can go wrong will go wrong.
15
00:02:18,080 --> 00:02:21,755
The crews of any Federation patrols
will have been taught the same lesson.
16
00:02:21,840 --> 00:02:23,478
Range 90,000.
17
00:02:23,560 --> 00:02:26,632
SLAVE: I don't wish to speak out of turn,
18
00:02:26,720 --> 00:02:28,995
but we're on a converging collision course
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,798
- with a large...
- We know.
20
00:02:30,880 --> 00:02:35,954
- I'm sorry, Master, but as asteroids go...
- Don't be sorry, be quiet.
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,637
If we want to keep
this heap of ironmongery operational,
22
00:02:46,720 --> 00:02:51,271
we have to visit Altern Five in order to recover
selsium ore to make fuel crystals.
23
00:02:51,360 --> 00:02:55,114
Hitching a ride into the Altern system
on that asteroid
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,192
is the only way we're going
to get past any Federation patrols
25
00:02:58,280 --> 00:03:00,794
and within teleport distance of Altern Five.
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,190
Now, if anyone has a better idea,
I'd like to hear it.
27
00:03:05,560 --> 00:03:09,155
- I wish I'd kept my mouth shut.
- Range 60,000.
28
00:03:11,800 --> 00:03:16,191
Thirty seconds thrust at maximum power,
vectored at 370
29
00:03:16,280 --> 00:03:20,751
will match our course and velocity
through the Altern system with the asteroid.
30
00:03:20,840 --> 00:03:23,752
Thrust vector 6. Stand by and override monitor.
31
00:03:24,760 --> 00:03:26,159
Standing by.
32
00:03:26,240 --> 00:03:29,471
Just how close are you planning
to get to that thing, Avon?
33
00:03:29,920 --> 00:03:30,909
Fifty yards.
34
00:03:31,000 --> 00:03:32,831
Fifty yards? Come on, Avon...
35
00:03:32,920 --> 00:03:36,515
Near enough to be in its radar shadow
without the risk of being damaged by its spin.
36
00:03:36,600 --> 00:03:39,831
Slave, we shall need
the precision guidance subsystems on-line
37
00:03:39,920 --> 00:03:41,194
for the final approach.
38
00:03:41,280 --> 00:03:44,829
Yes, Master.
Precision guidance on-line and standby.
39
00:03:45,200 --> 00:03:49,557
Main drive thrust condition green
for activation on your command.
40
00:03:49,640 --> 00:03:53,155
Do we have to go that near? That spin won't
just damage us, it'll tear the ship apart.
41
00:03:53,240 --> 00:03:55,310
Vila's right. We need a safer standoff distance...
42
00:03:55,400 --> 00:03:59,439
The closer we get, the less risk there
is of our being detected by a Federation patrol.
43
00:03:59,640 --> 00:04:01,119
- Range?
- Five thousand.
44
00:04:01,200 --> 00:04:05,239
There won't be anything left of us to detect
unless we match velocity and course now.
45
00:04:05,560 --> 00:04:07,755
Sit down! 30 seconds.
46
00:04:07,840 --> 00:04:11,389
We can't risk leaving it that long.
Maximum thrust will wreck the main drive.
47
00:04:11,760 --> 00:04:15,878
We can't risk a patrol
detecting plasma radiation from sustained thrust.
48
00:04:15,960 --> 00:04:19,270
There are times
when even the most cynical must trust in luck.
49
00:04:23,360 --> 00:04:24,349
Now!
50
00:04:30,160 --> 00:04:31,673
Precision guidance lost.
51
00:04:31,960 --> 00:04:33,951
Slave, initiate the backup system.
52
00:04:34,160 --> 00:04:37,675
I'm very sorry about this,
but that was the backup system.
53
00:04:41,680 --> 00:04:45,150
- Avon, I told you!
- The control panel's exploded.
54
00:04:47,960 --> 00:04:51,157
TARRANT: The flight level redundancy programs
are blown, there's nothing left.
55
00:04:56,040 --> 00:04:57,712
Slave, damage report.
56
00:04:57,800 --> 00:04:59,313
Main drive lost.
57
00:04:59,400 --> 00:05:00,628
We know that. What about the outer hull?
58
00:05:00,720 --> 00:05:03,871
I know I suggested it, but I told you
it wouldn't work, not under these conditions...
59
00:05:03,960 --> 00:05:05,518
No external or internal sensors
60
00:05:05,600 --> 00:05:09,639
are functioning in the main drive plasma chamber
or the main thrust tube,
61
00:05:09,720 --> 00:05:12,632
therefore, damage to the ship's stern
must be considerable.
62
00:05:12,720 --> 00:05:14,836
- I'm sorry, Master.
- He's sorry!
63
00:05:14,920 --> 00:05:15,909
Check the dark side.
64
00:05:16,000 --> 00:05:17,991
Chances are
we've wrecked the main drive's focusing core.
65
00:05:18,080 --> 00:05:19,559
- We carry a spare.
- What use will that be?
66
00:05:19,640 --> 00:05:21,596
The main drive chamber can't be pressurised.
67
00:05:21,800 --> 00:05:25,156
How do you carry out a delicate repair operation
wearing a spacesuit and gauntlets?
68
00:05:25,240 --> 00:05:27,549
- I don't.
- Nobody does. It's impossible.
69
00:05:27,640 --> 00:05:32,156
It's like using an asteroid
as cover to enter the Altern planetary system.
70
00:05:32,520 --> 00:05:36,433
Maybe next time you'll listen to reason,
if there is a next time, which seems unlikely.
71
00:05:42,840 --> 00:05:45,798
Slave, what is our life support capability?
72
00:05:45,880 --> 00:05:48,599
One hundred and fifty-five hours, Master.
73
00:05:48,680 --> 00:05:51,558
SOOLIN: Oh, by the time the oxygen runs out,
we'll be bored as well as dead.
74
00:05:51,640 --> 00:05:54,313
- VILA: Look, Tarrant, I told him...
- Be quiet!
75
00:05:54,400 --> 00:05:56,675
Let us check all the systems.
76
00:05:56,880 --> 00:06:01,237
I would prefer to be sure
that dying is the best option we have.
77
00:06:10,640 --> 00:06:13,712
Hello, there! Anyone for a party?
78
00:06:14,280 --> 00:06:17,670
I'm afraid you'll have to bring your own booze
'cause I've nearly drunk mine.
79
00:06:17,760 --> 00:06:19,990
Anyone got any booze? Huh?
80
00:06:21,480 --> 00:06:25,075
And how about my cold, calculating Soolin?
81
00:06:25,880 --> 00:06:30,317
I'd like to see you unbend just a little
before we're all, all...
82
00:06:30,560 --> 00:06:33,597
Sometimes, Vila, you can be quite disgusting.
83
00:06:33,680 --> 00:06:37,150
Not so, my lovely. I can be disgusting all the
time.
84
00:06:37,400 --> 00:06:38,799
It's easy.
85
00:06:38,880 --> 00:06:42,759
Easy as colliding with an asteroid, eh, Avon?
86
00:06:44,480 --> 00:06:48,439
You know,
they say all your life passes in front of you
87
00:06:48,520 --> 00:06:53,036
when you're about to, about to, you know.
88
00:06:54,560 --> 00:06:56,437
It's what's happening to me now.
89
00:06:57,240 --> 00:06:59,117
All my past life.
90
00:06:59,200 --> 00:07:02,192
That's one misfortune we don't have to share.
91
00:07:02,280 --> 00:07:05,716
Fourteen, I was,
when I was first sent to a penal colony.
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,110
Ship was hit in the main drive
by a meteoroid. Bang!
93
00:07:10,160 --> 00:07:12,037
You know what they did to repair it?
94
00:07:12,120 --> 00:07:17,592
Activated the force wall,
and generated an atmosphere inside the force wall
95
00:07:17,680 --> 00:07:22,515
so the repair team could work in a vacuum
without spacesuits,
96
00:07:22,600 --> 00:07:25,717
'cause it wasn't a vacuum any more,
if you see what I mean.
97
00:07:26,120 --> 00:07:29,078
Very clever, those old prison hulk skippers.
98
00:07:30,520 --> 00:07:35,310
Slave, activate force wall.
Pressurise it with our air reserve.
99
00:07:35,400 --> 00:07:38,517
That would be most inadvisable, Master.
100
00:07:45,880 --> 00:07:50,351
I'm terribly sorry
but our force wall generator is in a poor condition.
101
00:07:50,960 --> 00:07:53,349
Slave's right. We'd lose the lot.
102
00:07:54,880 --> 00:07:57,314
It's a great pity we didn't bring Orac.
103
00:07:57,560 --> 00:08:00,074
But I could manage a small force wall,
104
00:08:00,160 --> 00:08:01,878
a blister force wall,
105
00:08:01,960 --> 00:08:04,474
around the damaged part of the hull.
106
00:08:05,080 --> 00:08:06,399
Then do it!
107
00:08:06,560 --> 00:08:09,279
- Let's go.
- Hurray!
108
00:08:10,320 --> 00:08:11,958
Out of the mouths of drunks...
109
00:08:12,040 --> 00:08:14,429
- Drunk? Who's drunk?
- DAYNA: You are.
110
00:08:14,520 --> 00:08:17,273
Show me how to get drunk on plain water
and I won't waste time.
111
00:08:17,360 --> 00:08:18,793
Well, then why pretend?
112
00:08:18,880 --> 00:08:20,791
Because, my lovely Dayna and Soolin,
113
00:08:20,880 --> 00:08:22,950
no one ever tells someone who's drunk
to volunteer.
114
00:08:23,480 --> 00:08:26,517
I don't like working in main drive chambers,
especially main drive chambers
115
00:08:26,840 --> 00:08:30,071
that are separated from space
by one of Slave's force walls.
116
00:08:48,240 --> 00:08:51,994
We're in the main drive chamber.
It's going to take about an hour.
117
00:08:52,080 --> 00:08:54,150
SOOLIN: Right. We'll stand watch.
118
00:08:54,600 --> 00:08:57,910
- See if you can sober up Vila.
- SOOLIN: We'll try.
119
00:08:59,360 --> 00:09:03,273
It's weird. Like being in space without a spacesuit.
120
00:09:39,760 --> 00:09:44,197
Regeneration will take about 20 minutes,
while we deal with the coil.
121
00:09:50,280 --> 00:09:54,831
SLAVE: I'm very sorry to disturb you,
but I think I've detected a patrol.
122
00:10:05,400 --> 00:10:09,837
If they detect us, I have this feeling
that the last thing they'll do is surrender.
123
00:10:10,920 --> 00:10:15,436
SOOLIN: Avon, Tarrant, we've got company.
Three ships, possibly interceptors,
124
00:10:15,520 --> 00:10:18,432
range 200,000 and closing fast.
125
00:10:19,640 --> 00:10:20,914
Have they detected us?
126
00:10:21,760 --> 00:10:24,797
It doesn't look like it,
they're not on an interception course.
127
00:10:24,880 --> 00:10:26,154
AVON: What class are they?
128
00:10:26,240 --> 00:10:27,673
That's just it, none of us are sure.
129
00:10:27,760 --> 00:10:30,399
But they're maintaining
a standard Federation patrol pattern.
130
00:10:31,040 --> 00:10:33,235
We can't leave what we're doing.
131
00:10:33,320 --> 00:10:36,517
AVON: Make a recording of them.
We'll look at it later.
132
00:10:36,760 --> 00:10:40,992
DAYNA: Right. Hologram recorder rolling.
133
00:10:41,080 --> 00:10:44,959
Slave, keep the recorder sensors
zeroed on those ships.
134
00:10:51,760 --> 00:10:54,558
- Soolin, Dayna, what's happening?
- The three ships just exploded.
135
00:10:54,640 --> 00:10:56,471
- They what?
- I know it sounds crazy,
136
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
but they just blew up by themselves.
137
00:11:02,560 --> 00:11:06,235
- Well, it should get us back to base, anyway.
- Sounds good to me.
138
00:12:18,600 --> 00:12:20,113
AVON: Well, Orac, what do you think?
139
00:12:20,480 --> 00:12:23,278
I think you have brought back
a most fascinating recording.
140
00:12:23,360 --> 00:12:26,432
AVON: We are looking for conclusions,
not critical acclaim.
141
00:12:26,520 --> 00:12:27,919
Two conclusions.
142
00:12:28,080 --> 00:12:32,915
First, the Federation have re-established their
shipbuilding program ahead of my prediction.
143
00:12:33,320 --> 00:12:38,553
Second, the early design of the main drives
indicates that they have lost their top designer.
144
00:12:38,640 --> 00:12:40,232
Orac, we'd worked that out already.
145
00:12:40,320 --> 00:12:44,438
What we want to know is how three ships
can suddenly blow up by themselves?
146
00:12:44,520 --> 00:12:47,557
If that had happened I would want
an answer to the same question.
147
00:12:47,640 --> 00:12:51,553
So what you're trying to tell us, Orac,
is that those ships did not blow up by themselves.
148
00:12:51,640 --> 00:12:53,915
I am not trying to tell you anything.
149
00:12:54,120 --> 00:12:59,194
I am simply not interested in attempting to
compensate for your amazing lack of observation.
150
00:12:59,280 --> 00:13:03,159
All right, Dayna, play the recording again.
This time at half-speed.
151
00:13:13,200 --> 00:13:14,679
VILA: So what's that supposed to tell us?
152
00:13:14,800 --> 00:13:17,598
That recording told Orac something.
If we want to know what it is,
153
00:13:17,680 --> 00:13:19,159
we have to check every frame.
154
00:13:19,480 --> 00:13:22,950
What, at 10,000 frames per second?
It'll take us hours.
155
00:13:23,040 --> 00:13:25,190
- So?
- So let's at least patch through a link
156
00:13:25,280 --> 00:13:27,475
- to the crew room.
- And do it in comfort.
157
00:13:27,560 --> 00:13:31,633
A waste of time and effort.
We will do it here, and we will do it now.
158
00:13:31,720 --> 00:13:32,869
All of us?
159
00:13:32,960 --> 00:13:34,552
We'll take it in shifts.
160
00:13:34,640 --> 00:13:36,358
You may as well start,
161
00:13:36,520 --> 00:13:37,509
Dayna.
162
00:13:37,920 --> 00:13:39,353
Thanks a lot.
163
00:13:59,520 --> 00:14:01,590
Avon, I've found something.
164
00:14:03,200 --> 00:14:05,714
Look, there, near the bottom of the screen.
165
00:14:18,120 --> 00:14:22,193
From its movement across the frames
it's possible to calculate its velocity.
166
00:14:22,560 --> 00:14:24,869
TARRANT: About standard by 12, at a guess.
167
00:14:24,960 --> 00:14:26,951
In real time? That's not possible.
168
00:14:27,040 --> 00:14:30,032
ORAC: Standard by 12.6 to be precise.
169
00:14:30,200 --> 00:14:35,320
Well, as Vila says, nothing can travel
at that speed in real time. It is impossible.
170
00:14:35,400 --> 00:14:38,198
Nothing could and it was impossible.
171
00:14:38,560 --> 00:14:42,553
It is necessary for your statement to be rephrased,
using the past tense.
172
00:14:43,320 --> 00:14:44,912
So whatever it is,
173
00:14:45,000 --> 00:14:48,310
it fired three bolts at those ships
before it passed in front of our sensors.
174
00:14:48,760 --> 00:14:50,671
And at standard by 12
they never knew what hit them.
175
00:14:51,160 --> 00:14:54,118
Just as well it left us alone. So what is it?
176
00:14:55,000 --> 00:14:59,232
A single-seater space chopper.
They were a teenagers' craze two centuries back,
177
00:14:59,320 --> 00:15:00,548
until the Federation outlawed them.
178
00:15:01,240 --> 00:15:03,515
Not surprising if they could do standard by 12.
179
00:15:03,600 --> 00:15:06,637
They couldn't. Which means that
that one has been fitted with a new form
180
00:15:06,720 --> 00:15:07,914
of main drive unit.
181
00:15:08,360 --> 00:15:09,475
ORAC: Which also means
182
00:15:09,560 --> 00:15:13,599
that the photonic space drive
has been finally perfected by Dr Plaxton.
183
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Who?
184
00:15:15,040 --> 00:15:19,352
But, Orac, Dr Plaxton was head
of the Federation Space Drive Research Centre.
185
00:15:19,800 --> 00:15:21,711
At the time of the Federation's collapse,
186
00:15:21,800 --> 00:15:24,314
the Doctor was developing
a new space drive system
187
00:15:24,400 --> 00:15:28,075
that used light to exert thrust instead of plasma.
188
00:15:28,160 --> 00:15:31,516
The Photonic Drive or the Stardrive machine,
as it's known.
189
00:15:31,600 --> 00:15:35,036
Was the prototype small enough
to be fitted into a space chopper?
190
00:15:35,120 --> 00:15:36,758
- Certainly.
- Hey, just think.
191
00:15:36,840 --> 00:15:37,829
If we can get one of those drives
192
00:15:37,920 --> 00:15:39,558
and swap it for the clapped-out unit on our ship...
193
00:15:39,640 --> 00:15:41,995
That will be our immediate objective.
194
00:15:43,080 --> 00:15:44,877
Where is Dr Plaxton now?
195
00:15:44,960 --> 00:15:47,599
Presumably with the owners
of that space chopper.
196
00:15:47,680 --> 00:15:49,352
It's all a matter of observation.
197
00:15:50,320 --> 00:15:52,311
Bring that thing into close-up.
198
00:15:55,520 --> 00:15:57,590
Closer. Concentrate on the pilot.
199
00:16:00,200 --> 00:16:01,679
I want a close-up of his helmet.
200
00:16:02,640 --> 00:16:04,437
- VILA: It's a Space Rat!
- SOOLIN: Friends of yours?
201
00:16:04,520 --> 00:16:08,354
Friends? There's no such thing as a friend
of a Space Rat. They even hate each other.
202
00:16:08,440 --> 00:16:09,509
TARRANT: What else do you know about them?
203
00:16:09,600 --> 00:16:13,149
They're maniacs, psychopaths! All they live for
is sex and violence, booze and speed.
204
00:16:13,240 --> 00:16:14,355
And the fellas are just as bad.
205
00:16:14,440 --> 00:16:17,034
We had a couple in the penal colony.
They were always trying to frighten me.
206
00:16:17,120 --> 00:16:20,669
They never succeeded, of course.
What were they imprisoned for?
207
00:16:20,800 --> 00:16:22,119
Breaking into transport museums.
208
00:16:22,200 --> 00:16:23,952
When the Federation banned all leisure transport,
209
00:16:24,040 --> 00:16:26,235
they went in for stealing
anything on wheels or could fly.
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,959
They were speed crazy, and I do mean crazy.
211
00:16:29,040 --> 00:16:32,794
Speed is the key.
Find the Space Rats and we find Dr Plaxton.
212
00:16:32,880 --> 00:16:34,313
That's exactly what we're going to do.
213
00:16:34,400 --> 00:16:38,313
Now, look, I've tangled with just about every
ugly
in the book since I got involved with you lot,
214
00:16:38,400 --> 00:16:40,391
- but I draw the line at Space Rats.
- Go on.
215
00:16:40,480 --> 00:16:42,198
Well, they have no respect for life.
216
00:16:42,280 --> 00:16:45,272
They're based on an ancient Earth sect
of unbelievable viciousness.
217
00:16:45,360 --> 00:16:47,954
Orac, where can we find these Space Rats?
218
00:16:48,120 --> 00:16:52,432
Their last known base was Caspar,
an Earth-type planet in Sector Five.
219
00:16:52,520 --> 00:16:55,239
- Sector Five?
- We'll never make it with the state the ship's
in.
220
00:16:55,640 --> 00:16:57,710
What are our chances, Orac?
221
00:16:57,880 --> 00:17:01,111
100% better than your chances
of getting anywhere else,
222
00:17:01,200 --> 00:17:04,636
if you don't obtain a new space drive for the
ship
within three months.
223
00:17:04,720 --> 00:17:06,870
Thank you, Orac, that's a great help.
224
00:17:06,960 --> 00:17:10,270
- It'll take time to get the ship ready.
- Better get on with it then.
225
00:17:10,360 --> 00:17:12,828
I'll get the lights on for a start.
226
00:17:14,000 --> 00:17:15,991
Can't we think about this?
227
00:17:16,120 --> 00:17:18,588
As much as you like, once we're underway.
228
00:17:18,680 --> 00:17:22,832
Slave, set a course for Caspar in Sector Five.
229
00:17:29,400 --> 00:17:33,552
Synchronous orbit around Caspar
established and locked.
230
00:17:34,920 --> 00:17:37,388
Supposing they come at us
with one of their space choppers?
231
00:17:37,480 --> 00:17:39,038
There's no point in worrying about that.
232
00:17:39,120 --> 00:17:41,429
No? After what happened
to those Federation ships?
233
00:17:41,520 --> 00:17:45,195
Because we won't know anything about it.
Try again, Soolin.
234
00:17:46,400 --> 00:17:50,757
Caspar. Caspar, this is civilian
freighter Scorpio calling Caspar.
235
00:17:51,200 --> 00:17:53,873
We are not hostile, repeat, not hostile.
236
00:17:54,120 --> 00:17:57,635
We wish to negotiate an alliance
against the Federation.
237
00:17:58,680 --> 00:18:01,513
Caspar, Caspar, this is Scorpio. Do you copy?
238
00:18:01,600 --> 00:18:03,556
You're wasting your time. They won't have radio.
239
00:18:03,640 --> 00:18:07,519
The only technology they're interested
in is on wheels or flies or goes bang.
240
00:18:07,600 --> 00:18:09,272
- You know what they're up to right now?
- What?
241
00:18:09,360 --> 00:18:10,873
Right now they're trying to make up their minds
242
00:18:10,960 --> 00:18:13,428
which piece of nastiness
they're going to send up to zap us with.
243
00:18:13,520 --> 00:18:15,556
Oh, surely they won't risk an attack
244
00:18:15,640 --> 00:18:18,359
without finding out first
what it is they are going to attack.
245
00:18:18,440 --> 00:18:22,149
That's the logical way of thinking.
But those psychopaths down there are Space Rats.
246
00:18:22,240 --> 00:18:24,993
Their philosophy is simple, if it moves, zap it.
247
00:18:25,360 --> 00:18:27,920
As you know so much about their philosophy,
248
00:18:28,000 --> 00:18:31,436
you would seem to be the ideal person
to teleport down to talk to them.
249
00:18:31,520 --> 00:18:33,829
Me? But I've just told you what they're like.
250
00:18:33,920 --> 00:18:36,593
Get permission for us to land Scorpio.
251
00:18:37,240 --> 00:18:40,152
Dayna will go down with you,
just to keep an eye on you.
252
00:18:40,600 --> 00:18:42,113
Yes, all right.
253
00:18:42,480 --> 00:18:45,040
You don't seriously expect us to talk to them?
254
00:18:45,120 --> 00:18:48,157
Just check the place out. Make sure we're right.
255
00:18:48,240 --> 00:18:51,630
Scorpio's in no condition
to make unnecessary landings, Vila.
256
00:18:51,720 --> 00:18:53,995
AVON: Soolin, set the teleport coordinates.
257
00:18:54,280 --> 00:18:57,317
VILA: And set them properly.
Not in the middle of a lake or something.
258
00:18:57,400 --> 00:18:58,833
SOOLIN: With the state the final guidance is in
259
00:18:58,920 --> 00:19:01,912
you'll be lucky not to end up in space
on a reciprocal coordinate.
260
00:19:02,360 --> 00:19:03,873
Ready.
261
00:19:27,800 --> 00:19:30,360
Vila? Vila!
262
00:19:30,840 --> 00:19:32,159
Dayna.
263
00:19:34,280 --> 00:19:35,872
I'm stuck!
264
00:19:44,680 --> 00:19:45,908
(Vila groaning)
265
00:19:49,120 --> 00:19:52,112
- I'm stuck.
- So am I, Vila. With you.
266
00:19:52,440 --> 00:19:53,873
Oh, my back, my back.
267
00:19:53,960 --> 00:19:56,235
Shut up! Be quiet!
268
00:19:59,880 --> 00:20:02,155
- DAYNA: What is it?
- VILA: How should I know?
269
00:20:06,240 --> 00:20:10,472
- What are they?
- They are the Space Rats.
270
00:20:10,560 --> 00:20:12,710
- What are they riding?
- I don't know.
271
00:20:13,320 --> 00:20:17,472
If it moves on wheels, they steal it,
and if it doesn't move on wheels, they zap it.
272
00:20:17,560 --> 00:20:19,869
They don't like complications.
273
00:21:01,080 --> 00:21:04,993
- Seems like luck is on our side today.
- Think so?
274
00:21:08,520 --> 00:21:12,559
That's one of the most ancient
closed circuit television cameras I've ever seen.
275
00:21:13,000 --> 00:21:16,072
Chances are it hasn't been working for years.
276
00:21:17,360 --> 00:21:21,478
Descent from orbit begins
in 45 seconds and counting.
277
00:21:22,440 --> 00:21:23,475
Check.
278
00:21:23,800 --> 00:21:26,837
You never intended
to wait for Vila and Dayna to report back, did
you?
279
00:21:26,920 --> 00:21:28,592
You're just using them.
280
00:21:29,360 --> 00:21:32,477
Vila and Dayna are useful diversions.
281
00:21:32,800 --> 00:21:36,110
- If they get caught.
- Which is fairly likely.
282
00:21:36,240 --> 00:21:37,719
I wouldn't count too heavily on that.
283
00:21:37,800 --> 00:21:42,351
Dayna's sharp and she handles a gun quite well,
considering her sheltered upbringing.
284
00:21:43,080 --> 00:21:47,949
Tune the detectors to the radio spectrum
and you'll discover about 50 radiation sources
285
00:21:48,040 --> 00:21:49,792
dotted around that area.
286
00:21:50,080 --> 00:21:53,868
Caused by leakages
from badly maintained TV surveillance cameras.
287
00:21:53,960 --> 00:21:57,316
AVON: That is in addition to the radiation
from the cliff face itself,
288
00:21:57,480 --> 00:22:01,314
which is at a level you would expect
from a high energy research laboratory,
289
00:22:01,400 --> 00:22:05,757
or a test chamber for a new space drive.
290
00:22:06,360 --> 00:22:10,273
So, you've let Dayna and Vila walk into a trap.
291
00:22:13,880 --> 00:22:15,518
We need the space drive.
292
00:22:17,040 --> 00:22:20,589
DR PLAXTON: Particle driver control?
NAPIER: Particle driver right.
293
00:22:20,840 --> 00:22:24,879
Well, you'd better double check.
I'm going to take the drive up to 25% today.
294
00:22:25,080 --> 00:22:28,277
- In here, Doctor?
- Don't argue with me, Napier.
295
00:22:35,600 --> 00:22:37,352
Particle driver satisfactory, Dr Plaxton.
296
00:22:38,760 --> 00:22:41,274
Place the photon shield in position.
297
00:22:51,200 --> 00:22:52,189
Stop!
298
00:22:52,760 --> 00:22:56,958
How many times do I have to tell you,
you wear gloves in here!
299
00:22:57,040 --> 00:22:59,998
We're only moving a flagging shield, isn't it?
300
00:23:00,080 --> 00:23:04,039
I don't care. I am not going to have
3,000 hours of work put at risk
301
00:23:04,120 --> 00:23:05,792
by a couple of freaks who never take a bath.
302
00:23:05,880 --> 00:23:08,189
Don't need a bath. Sweats regular.
303
00:23:08,280 --> 00:23:09,269
Out!
304
00:23:09,360 --> 00:23:10,349
- Now look...
- Go on, get out.
305
00:23:10,440 --> 00:23:12,317
I'll do it. You'd better go.
306
00:23:23,880 --> 00:23:26,838
- They'll complain to Atlan.
- What the hell do I care?
307
00:23:27,640 --> 00:23:31,030
How I ever came to be mixed up
with a bunch of psychopathic killers...
308
00:23:31,120 --> 00:23:33,031
It was your decision, Dr Plaxton,
309
00:23:33,240 --> 00:23:35,754
and one you were happy enough to make
at the time, as I recall.
310
00:23:37,200 --> 00:23:38,997
It was three years ago, Napier.
311
00:23:41,720 --> 00:23:43,950
Everything's ready for the test.
312
00:23:44,160 --> 00:23:46,754
Do you fetch him or shall I?
313
00:23:50,600 --> 00:23:51,828
I'll go.
314
00:24:25,960 --> 00:24:28,793
We've made a mistake. There's nothing here.
315
00:24:29,600 --> 00:24:34,037
They must hope that everybody thinks as
you do, including the Federation.
316
00:24:34,120 --> 00:24:35,109
Eh?
317
00:24:48,240 --> 00:24:50,435
- Concealed entrances.
- Right.
318
00:24:54,280 --> 00:24:57,556
Well, at least we've got the advantage of surprise.
319
00:25:26,000 --> 00:25:27,479
(Spitting)
320
00:25:28,680 --> 00:25:32,719
Atlan, I'm ready to begin the test
on the Mark Two drive.
321
00:25:33,880 --> 00:25:34,869
Now.
322
00:25:37,000 --> 00:25:39,195
Brigg, watch that.
323
00:25:39,600 --> 00:25:42,751
Bomber. Bomber!
324
00:25:43,320 --> 00:25:44,878
Two gooks outside.
325
00:25:45,120 --> 00:25:48,908
Fetch, but don't bend,
I might want to talk with them.
326
00:25:52,680 --> 00:25:53,669
Well?
327
00:25:54,240 --> 00:25:56,879
What are you doing hanging around?
328
00:25:58,360 --> 00:26:00,828
Do you wish to join us?
329
00:27:30,520 --> 00:27:31,555
(Whispering) Vila.
330
00:27:34,000 --> 00:27:36,719
This place is like some kind of underground maze.
331
00:27:36,800 --> 00:27:40,679
We seem to have hit on some sort of a hangar.
This is not a good place to be, Dayna.
332
00:27:40,760 --> 00:27:42,034
- See what's under there.
- Why?
333
00:27:42,120 --> 00:27:46,432
Just do it! I'll cover for you. And very quickly.
We haven't much time.
334
00:27:51,880 --> 00:27:54,440
- This is a space chopper.
- So is this.
335
00:27:55,080 --> 00:27:59,756
I think we've seen enough. We'll report back
to the ship and then get out of here.
336
00:28:00,240 --> 00:28:02,196
- Avon.
- Go ahead, Dayna.
337
00:28:02,280 --> 00:28:05,352
Orac was right.
This is where the new space drives come from.
338
00:28:05,440 --> 00:28:09,797
We found two space choppers and we think
the main workshop is in the west cliff.
339
00:28:09,880 --> 00:28:13,509
- We're now ready for teleport.
- Teleport is out of commission.
340
00:28:13,600 --> 00:28:15,511
- What?
- What do you mean "out of commission"?
341
00:28:16,600 --> 00:28:20,957
Not working, Vila. Keep your heads down.
We'll be in touch. Out.
342
00:30:00,320 --> 00:30:01,355
There's another one.
343
00:30:09,080 --> 00:30:10,308
Well, that's useful.
344
00:30:10,400 --> 00:30:12,755
Save us having to find a marker for the grenade.
345
00:30:18,640 --> 00:30:20,790
TARRANT: Right. It's primed.
346
00:30:28,080 --> 00:30:29,399
(Electronic beeping)
347
00:30:29,480 --> 00:30:30,708
Come on!
348
00:30:33,800 --> 00:30:35,870
You've got to find somewhere safe to wait.
349
00:30:36,120 --> 00:30:38,793
Well, perhaps we could hide under here.
350
00:30:43,240 --> 00:30:45,117
Wonder what this thing does?
351
00:30:45,200 --> 00:30:47,634
Tell you what this does, gook.
352
00:30:48,360 --> 00:30:51,511
It goes bang. And you go splat.
353
00:31:27,760 --> 00:31:31,150
We'll be attacking by the time
Vila tells them we're still on the ship.
354
00:31:41,120 --> 00:31:42,348
More.
355
00:31:45,320 --> 00:31:46,469
More!
356
00:31:47,880 --> 00:31:49,233
Come on, more!
357
00:31:49,360 --> 00:31:52,750
There's no point in overloading
the Mark Two prototype.
358
00:31:52,840 --> 00:31:54,751
Dr Plaxton.
359
00:31:55,720 --> 00:31:58,757
Out of my way, idiot!
360
00:31:59,440 --> 00:32:02,876
Without my Space Rats scouring a dozen worlds
for your raw materials
361
00:32:02,960 --> 00:32:04,598
there would be no Mark One or Mark Two.
362
00:32:04,680 --> 00:32:06,272
And without my brains you would have no...
363
00:32:06,360 --> 00:32:11,115
Which I might decide I can now do without.
364
00:32:12,560 --> 00:32:16,758
So, let's see what it can do, huh?
365
00:32:30,160 --> 00:32:32,549
Now, more.
366
00:32:43,840 --> 00:32:45,398
(Vila groans)
367
00:33:20,280 --> 00:33:21,554
What's the noise?
368
00:33:21,640 --> 00:33:25,394
Nothing to the noise you gooks
will soon be making.
369
00:34:14,040 --> 00:34:15,553
What is it now?
370
00:34:15,640 --> 00:34:17,073
Seventy-five percent.
371
00:34:17,440 --> 00:34:21,194
We must close down now.
Atlan, the shield's melting.
372
00:34:28,800 --> 00:34:30,995
What was the simulated speed?
373
00:34:32,000 --> 00:34:34,833
- Fifteen.
- Fifteen?
374
00:34:35,400 --> 00:34:37,072
Fifteen!
375
00:34:37,760 --> 00:34:40,797
TD 15 in real time!
376
00:34:41,760 --> 00:34:45,719
My Space Rats will be
knocking out Federation heavy cruisers next.
377
00:34:45,800 --> 00:34:48,030
- If they've any left.
- Oh, yes, they have.
378
00:34:48,240 --> 00:34:50,196
But not for long.
379
00:34:50,960 --> 00:34:53,428
How soon can this be fitted
to our space choppers?
380
00:34:54,880 --> 00:34:56,074
DR PLAXTON: Napier.
381
00:35:04,280 --> 00:35:05,395
Well?
382
00:35:07,320 --> 00:35:10,949
What's wrong with the Mark One?
It gives your space choppers TD 12.
383
00:35:11,040 --> 00:35:13,395
Not as good as 15.
384
00:35:14,720 --> 00:35:17,951
No Space Rat likes to put up with second best.
385
00:35:18,280 --> 00:35:21,033
Speed and violence.
That's all you Space Rats think about.
386
00:35:21,120 --> 00:35:22,712
As you well know,
387
00:35:23,360 --> 00:35:25,954
I am not a Space Rat.
388
00:35:26,640 --> 00:35:31,191
But so long as I give them what they want,
they accept me as their leader.
389
00:35:31,720 --> 00:35:34,473
Mindless destruction of Federation ships.
390
00:35:34,920 --> 00:35:36,638
It's mindless. You don't have a plan.
391
00:35:36,720 --> 00:35:40,076
Maybe the Space Rats haven't got a plan,
Dr Plaxton.
392
00:35:41,080 --> 00:35:42,991
But we could have.
393
00:35:43,680 --> 00:35:47,639
Total control over all the space trade routes.
394
00:35:50,920 --> 00:35:52,876
I want no part of that.
395
00:35:53,360 --> 00:35:56,875
- All I want to do is to develop my space drive.
- Fine!
396
00:35:57,280 --> 00:36:00,590
So how soon can this be fitted
to our space choppers?
397
00:36:00,680 --> 00:36:02,398
- It can't.
- Why not?
398
00:36:02,480 --> 00:36:04,835
Because this is the only one.
399
00:36:05,200 --> 00:36:07,031
So build more.
400
00:36:08,200 --> 00:36:11,795
We've provided you with enough raw material
to build 500.
401
00:36:11,880 --> 00:36:15,236
I am a scientist, not a production engineer.
402
00:36:15,320 --> 00:36:19,598
And the other reason why this can't be
fitted to your space choppers is quite simply,
403
00:36:19,680 --> 00:36:22,353
- it won't fit.
- Why not?
404
00:36:22,560 --> 00:36:25,120
Because the only way to increase the power
405
00:36:25,200 --> 00:36:28,397
was to increase the size
of the photon generator chambers.
406
00:36:28,800 --> 00:36:32,349
This drive was intended to be installed
in a real spacecraft,
407
00:36:32,440 --> 00:36:35,318
not in toys
driven by a bunch of murderous psychopaths.
408
00:36:35,400 --> 00:36:38,119
- Our agreement...
- Our agreement
409
00:36:38,760 --> 00:36:43,311
was that you provide me
with the resources to continue with my work.
410
00:36:43,400 --> 00:36:46,039
Well, that's exactly what I've done.
411
00:36:51,680 --> 00:36:56,754
You will start modification work
on the space drive now, Dr Plaxton.
412
00:36:57,840 --> 00:37:01,389
If you refuse, I will tell the Space Rats
413
00:37:01,480 --> 00:37:04,358
that you are depriving them of speed,
414
00:37:05,360 --> 00:37:08,352
and I will let them deal with you...
415
00:37:09,800 --> 00:37:12,155
in their own fashion.
416
00:37:42,680 --> 00:37:45,911
If the readings are anything like accurate,
this should be...
417
00:37:48,240 --> 00:37:49,798
the connecting wall.
418
00:37:51,440 --> 00:37:52,714
You'd better get on with it.
419
00:38:03,240 --> 00:38:06,550
(Pulsing electronic hum)
420
00:38:06,840 --> 00:38:10,992
Brigg, Bomber, Johns!
We're going to the hills for some hunting.
421
00:38:12,360 --> 00:38:14,794
- What's this?
- The gooks.
422
00:38:14,880 --> 00:38:16,632
- Gooks?
- Yeah.
423
00:38:21,720 --> 00:38:24,439
Don't look like Federation to me.
424
00:38:25,160 --> 00:38:26,991
We're not.
425
00:38:29,000 --> 00:38:31,468
Okay, bend them.
426
00:38:31,560 --> 00:38:35,155
- What does that mean?
- You'll find out.
427
00:38:35,240 --> 00:38:36,468
(Pulsing electronic hum)
428
00:38:36,560 --> 00:38:39,950
Talk amongst yourselves.
This could take some time.
429
00:38:40,320 --> 00:38:44,871
Wait! Wait! Before you kill us,
you might let us see Dr Plaxton.
430
00:38:45,240 --> 00:38:46,355
Stop!
431
00:38:52,800 --> 00:38:54,597
You know Dr Plaxton?
432
00:38:55,280 --> 00:38:58,477
- Of course we do.
- Old friend.
433
00:38:59,800 --> 00:39:03,475
- From where, gook?
- Oh, way back.
434
00:39:03,560 --> 00:39:06,791
- We were students of the Doctor's, once.
- Studying what?
435
00:39:06,960 --> 00:39:10,032
Space drives, the photonic drive in particular.
436
00:39:11,160 --> 00:39:12,388
You too, gook?
437
00:39:14,160 --> 00:39:15,388
Clever student?
438
00:39:17,440 --> 00:39:19,112
In that case,
439
00:39:19,520 --> 00:39:23,354
we had better take you both to see the Doctor.
440
00:39:23,920 --> 00:39:25,194
Thank you.
441
00:39:25,320 --> 00:39:29,677
(Pulsing electronic hum)
442
00:39:38,920 --> 00:39:40,148
Bomber!
443
00:39:41,640 --> 00:39:44,154
Dr Plaxton, how marvellous to see you again.
444
00:39:44,240 --> 00:39:46,993
Do you remember us, Dayna and Vila,
your best students?
445
00:39:47,080 --> 00:39:49,469
We thought we'd never see you again
after you left the academy.
446
00:39:49,560 --> 00:39:52,393
Is this some sort of trick?
I've never seen these people before in my life.
447
00:39:52,480 --> 00:39:53,515
(Dayna laughing)
448
00:39:53,600 --> 00:39:55,033
Your memory hasn't improved.
449
00:39:55,120 --> 00:39:56,348
Do you remember the time when
450
00:39:56,480 --> 00:39:59,916
you lost your ground car and reported it
to the police as having been stolen?
451
00:40:00,000 --> 00:40:03,470
- And this must be your new photonic space drive.
- Look, I don't know you.
452
00:40:03,920 --> 00:40:06,070
Well, it doesn't look anything like as sophisticated
453
00:40:06,160 --> 00:40:08,355
as the prototype
we were working on at the academy,
454
00:40:08,440 --> 00:40:11,716
but that's only to be expected
having to work under these conditions.
455
00:40:14,640 --> 00:40:16,835
I do not know these people.
456
00:40:18,680 --> 00:40:22,036
Do not or will not?
457
00:40:28,960 --> 00:40:32,714
Could you two work
on the development of the photonic drive?
458
00:40:33,400 --> 00:40:35,868
- Of course.
- This is my project.
459
00:40:35,960 --> 00:40:38,554
Not for much longer, it seems.
460
00:40:38,640 --> 00:40:41,757
How dare you take away my authority
on this project...
461
00:40:41,840 --> 00:40:46,550
I will do a lot more than that, Dr Plaxton,
if you prove to be of no further use to me.
462
00:40:48,080 --> 00:40:53,438
I'm sure we'll be able to help you, Atlan, but
first
we'd better see if this thing is up to standard.
463
00:40:53,520 --> 00:40:55,351
- How do I start it?
- Leave it alone.
464
00:40:55,440 --> 00:40:57,749
We have to see how it performs.
465
00:40:57,840 --> 00:40:59,193
Start it up.
466
00:41:04,920 --> 00:41:07,354
- VILA: We need more power.
- Why?
467
00:41:07,440 --> 00:41:10,318
Well, if we're to make a proper assessment.
468
00:41:16,920 --> 00:41:19,798
Well, what do you think of it?
469
00:41:19,880 --> 00:41:21,074
Very nice.
470
00:41:21,160 --> 00:41:25,278
It will be even nicer if you stand absolutely
still.
471
00:41:25,360 --> 00:41:26,679
SOOLIN: Hold it!
472
00:41:29,080 --> 00:41:30,274
- Is this it?
- Yes.
473
00:41:30,360 --> 00:41:32,191
We'll take it with us.
474
00:41:39,880 --> 00:41:41,677
The door control.
475
00:41:41,760 --> 00:41:43,796
Tarrant, give Vila a hand.
476
00:41:45,240 --> 00:41:48,198
Space Rats! We are under attack.
477
00:41:48,640 --> 00:41:50,119
Follow me.
478
00:41:50,600 --> 00:41:51,635
The door.
479
00:41:58,840 --> 00:41:59,909
I've done it.
480
00:42:00,000 --> 00:42:03,037
Whoever you are, take me with you.
I'm dead if I stay here.
481
00:42:03,120 --> 00:42:06,112
We take you and your photonic drive. Let's go.
482
00:42:16,280 --> 00:42:17,713
Let's go.
483
00:42:18,880 --> 00:42:20,233
Over there.
484
00:42:31,120 --> 00:42:32,997
We'll cover you. Take that.
485
00:42:54,600 --> 00:42:55,635
Come on!
486
00:42:59,720 --> 00:43:00,914
Bomber!
487
00:44:19,080 --> 00:44:20,559
There it is.
488
00:44:30,720 --> 00:44:33,109
There. Secure that
and let's get the hell out of here.
489
00:44:33,200 --> 00:44:36,397
Emergency lift stations. Check functions.
490
00:44:37,040 --> 00:44:38,189
- Dayna?
- Check.
491
00:44:38,320 --> 00:44:39,309
- Vila?
- Check.
492
00:44:39,400 --> 00:44:40,389
- Soolin?
- Check.
493
00:44:40,560 --> 00:44:41,549
- Tarrant?
- Check.
494
00:44:41,640 --> 00:44:42,993
All right, go!
495
00:44:46,840 --> 00:44:50,719
Slave, activate all sensory systems.
Set course 390 at maximum drive.
496
00:44:50,800 --> 00:44:54,349
We'll give you a navigational program
once we are clear of this planetary system.
497
00:44:54,440 --> 00:44:55,998
At once, Master.
498
00:45:06,200 --> 00:45:10,432
I'm sorry to have to report, Master,
that three Federation ships are approaching
499
00:45:10,520 --> 00:45:14,399
on an intercept course of 03007.
500
00:45:14,480 --> 00:45:16,948
Dayna, put them on the rear screen.
501
00:45:26,920 --> 00:45:28,990
Range 200,000.
502
00:45:29,080 --> 00:45:32,709
Their signals traffic indicates
that they think we're from Caspar.
503
00:45:32,800 --> 00:45:36,429
The state our main drive is in, we will be
within their cannon range within an hour.
504
00:45:36,640 --> 00:45:39,712
- What's the matter with your main drive?
- It's a museum piece.
505
00:45:39,800 --> 00:45:42,917
- Standard fibre optic control connections?
- Very standard.
506
00:45:43,000 --> 00:45:44,991
Then why not let me install this now?
507
00:45:45,120 --> 00:45:49,159
One burst from this and we'd put a lot of distance
between us and those ships.
508
00:45:49,240 --> 00:45:50,878
- How long will it take?
- Fifty minutes.
509
00:45:50,960 --> 00:45:53,599
- If it's to be done, it'll have to be done in
45.
- All right.
510
00:45:53,760 --> 00:45:56,194
You can pressurise your main drive tube
so I can work in there?
511
00:45:56,280 --> 00:45:57,429
- Yes. Come with me.
- Fine.
512
00:45:57,520 --> 00:46:00,637
DAYNA: Forty-four minutes, 55 seconds,
and counting.
513
00:46:06,760 --> 00:46:08,990
DAYNA: Two minutes, 10 seconds.
514
00:46:09,400 --> 00:46:12,039
Just the main ignition controls now.
515
00:46:41,120 --> 00:46:43,509
One minute precisely, Doctor.
516
00:46:47,600 --> 00:46:50,114
Two more connections. Not long now.
517
00:47:04,360 --> 00:47:06,112
They're in range.
518
00:47:06,200 --> 00:47:09,158
- Time is up, Doctor.
- Almost done.
519
00:47:11,000 --> 00:47:13,560
- Plasma bolt fired.
- Thirty seconds to impact.
520
00:47:13,640 --> 00:47:15,710
One more connection to...
521
00:47:16,000 --> 00:47:17,228
(Electronic beeping)
522
00:47:17,320 --> 00:47:20,915
- What are you doing?
- Programming in the main circuit drive.
523
00:47:21,000 --> 00:47:25,915
You can't do that. That main drive will fire
as soon as she makes the final connection.
524
00:47:26,000 --> 00:47:30,630
- SOOLIN: Fifteen seconds.
- We can outrun that bolt. She's dead either way.
525
00:47:52,000 --> 00:47:53,991
SOOLIN: Ten seconds and counting.
526
00:47:54,240 --> 00:47:58,313
9, 8, 7, 6...
527
00:48:22,080 --> 00:48:25,959
Good enough. At least now we can outrun
the opposition. That should make you happy.
528
00:48:26,040 --> 00:48:27,871
What about Dr Plaxton?
529
00:48:28,400 --> 00:48:29,992
Who?
|
1
00:01:42,480 --> 00:01:43,799
Вот он.
2
00:01:43,880 --> 00:01:46,474
- Восьмой сектор?
- Восьмой сектор.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,118
Это же астероид?
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,431
Этот астероид - наш пропуск в систему Альтерна
5
00:01:51,920 --> 00:01:53,956
и обратно, когда закончим дела
6
00:01:54,360 --> 00:01:57,477
под самым носом у Федерации.
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,199
Скорость сближения 1 стандартная единица
8
00:02:00,280 --> 00:02:02,669
Эйвон, какова масса астероида?
9
00:02:02,760 --> 00:02:04,830
Я бы сказал, два миллиарда тонн.
10
00:02:04,960 --> 00:02:06,951
Дистанция 100,000 и уменьшается.
11
00:02:07,040 --> 00:02:09,838
- Тогда я бы сказал - это безумная затея.
- Почему?
12
00:02:09,920 --> 00:02:13,230
Два миллиарда? Первое правило в учебном пособии:
Никогда не играй с астероидами.
13
00:02:13,320 --> 00:02:15,788
- Законы Мёрфи - это про них.
Дэйна: - Законы Мёрфи?
14
00:02:15,880 --> 00:02:17,996
Если какая-нибудь неприятность может произойти
- она обязательно произойдёт
15
00:02:18,080 --> 00:02:21,755
Экипажи патрулей Федерации учились тому же.
16
00:02:21,840 --> 00:02:23,478
Дистанция 90,000
17
00:02:23,560 --> 00:02:26,632
Не хотел вас перебивать,
18
00:02:26,720 --> 00:02:28,995
но данный курс приведет к столкновению
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,798
- с большой...
- Мы знаем.
20
00:02:30,880 --> 00:02:35,954
- Мне жаль, Хозяин, но если астероид...
- Не сожалей, а помалкивай.
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,637
Если мы хотим сохранить эту кучу металлолома в
рабочем состоянии
22
00:02:46,720 --> 00:02:51,271
нам необходимо попасть на Альтерн Пять, чтоб восстановить
сельсиум или установить энергетические кристаллы.
23
00:02:51,360 --> 00:02:55,114
Проникнуть в систему Альтерна, прицепившись к
этому астероиду
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,192
это единственный способ миновать все патрули Федерации
25
00:02:58,280 --> 00:03:00,794
и подобраться на расстояние телепортации к Альтерну
Пять.
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,190
И если у кого-нибудь есть идея получше, я бы хотел
ее услышать.
27
00:03:05,560 --> 00:03:09,155
- Лучше б я молчал.
- Дистанция 60,000.
28
00:03:11,800 --> 00:03:16,191
Тридцать секунд хода на полной мощности, направление
на 370
29
00:03:16,280 --> 00:03:20,751
позволит нашему курсу и скорости совпасть с движением
астероида в системе Альтерна.
30
00:03:20,840 --> 00:03:23,752
Направление движения 6. Сохраняй курс и перенаправь
монитор.
31
00:03:24,760 --> 00:03:26,159
Курс зафиксирован
32
00:03:26,240 --> 00:03:29,471
Насколько близко ты планируешь подобраться, Эйвон?
33
00:03:29,920 --> 00:03:30,909
На пятьдесят ярдов (47 метров)
34
00:03:31,000 --> 00:03:32,831
Пятьдесят ярдов? Ну, подумай, Эйвон...
35
00:03:32,920 --> 00:03:36,515
Достаточно близко, чтоб укрыться в его тени от
радаров без риска получить удар от его вращения..
36
00:03:36,600 --> 00:03:39,831
Раб, нам понадобится подсистема точного наведения
37
00:03:39,920 --> 00:03:41,194
для завершающего маневра.
38
00:03:41,280 --> 00:03:44,829
Да, Хозяин.
Система точного наведения запущена и функционирует.
39
00:03:45,200 --> 00:03:49,557
Главный тяговый двигатель готов к запуску по твоей
команде.
40
00:03:49,640 --> 00:03:53,155
Нам правда необходимо подходить так близко? Это
вращение не просто повредит корабль, нас разорвет
на кусочки.
41
00:03:53,240 --> 00:03:55,310
Вила прав. Нужна более безопасная дистанция.
42
00:03:55,400 --> 00:03:59,439
Чем ближе подберемся. тем меньше риска, что нас
обнаружит патруль Федерации.
43
00:03:59,640 --> 00:04:01,119
- Расстояние?
- Пятьсот.
44
00:04:01,200 --> 00:04:05,239
Если мы немедленно не синхронизируем скорость
и курс с астероидом, от нас не останется ничего,
что можно было бы обнаружить.
45
00:04:05,560 --> 00:04:07,755
Всем сидеть! Тридцать секунд.
46
00:04:07,840 --> 00:04:11,389
Мы не можем ждать так долго!
Максимальная тяга разломает главный двигатель!
47
00:04:11,760 --> 00:04:15,878
Если двигатель будет работать так долго, патруль
сможет обнаружить радиоактивный след от плазмы!
Это слишком большой риск!
48
00:04:15,960 --> 00:04:19,270
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас
приходится положиться на удачу.
49
00:04:23,360 --> 00:04:24,349
Сейчас!
50
00:04:30,160 --> 00:04:31,673
Система наведения вышла из строя.
51
00:04:31,960 --> 00:04:33,951
Раб, запусти дублирующую систему.
52
00:04:34,160 --> 00:04:37,675
Мне очень жаль, но это и была дублирующая система.
53
00:04:41,680 --> 00:04:45,150
- Эйвон! Я же тебя предупреждал!
- Панель управления взорвалась.
54
00:04:47,960 --> 00:04:51,157
ТАРРАНТ: полетели резервные программы для поддержания
высоты. Ничего не осталось.
55
00:04:56,040 --> 00:04:57,712
Раб, доложи о повреждениях.
56
00:04:57,800 --> 00:04:59,313
Главный двигатель не работает.
57
00:04:59,400 --> 00:05:00,628
Это нам известно. Что там с внешней оболочкой?
58
00:05:00,720 --> 00:05:03,871
Я знаю, что сам это предложил, но я ведь говорил
тебе, что оно не сработает, не в этих обстоятельствах.
59
00:05:03,960 --> 00:05:05,518
Не функционируют внешние и внутренние сенсоры
60
00:05:05,600 --> 00:05:09,639
в основном машинном отделении и тягловой трубе.
61
00:05:09,720 --> 00:05:12,632
Следовательно, задней части корабля нанесен серьезный
ущерб.
62
00:05:12,720 --> 00:05:14,836
- Мне очень жаль, Хозяин.
- Ему жаль!
63
00:05:14,920 --> 00:05:15,909
Проверь теневую сторону.
64
00:05:16,000 --> 00:05:17,991
Весьма вероятно, что мы раздолбали фокусирующую
установку главного двигателя.
65
00:05:18,080 --> 00:05:19,559
- У нас есть запасная.
- И какой нам от этого толк?
66
00:05:19,640 --> 00:05:21,596
Мы не можем изолировать машинное отделение.
67
00:05:21,800 --> 00:05:25,156
Как ты собираешься проводить такой тонкий ремонт
в скафандре и перчатках?
68
00:05:25,240 --> 00:05:27,549
- Я не собираюсь.
- И никто не будет. Это невозможно.
69
00:05:27,640 --> 00:05:32,156
Точно так же невозможно, как и использовать астероид
для прикрытия, чтобы попасть в систему Альтерны.
70
00:05:32,520 --> 00:05:36,433
Может быть в следующий раз ты прислушаешься к
голосу разума. Если он, конечно, будет, этот следующий
раз. Что маловероятно.
71
00:05:42,840 --> 00:05:45,798
Раб, на сколько хватит системы жизнеобеспечения?
72
00:05:45,880 --> 00:05:48,599
155 часов, Хозяин.
73
00:05:48,680 --> 00:05:51,558
СУУЛИН: к тому времени, как закончится кислород,
мы успеем умереть от скуки.
74
00:05:51,640 --> 00:05:54,313
ВИЛА: Послушай, Таррант, я сказал ему...
- Замолчите!
75
00:05:54,400 --> 00:05:56,675
Проверим все системы.
76
00:05:56,880 --> 00:06:01,237
Я хочу быть уверен, что у нас нет других вариантов,
кроме как умереть.
77
00:06:10,640 --> 00:06:13,712
Привет! Эй, кто-нибудь хочет повеселиться?
78
00:06:14,280 --> 00:06:17,670
Но боюсь, что вам придется принести свою выпивку,
потому что мне едва-едва хватит самому, чтоб напиться.
79
00:06:17,760 --> 00:06:19,990
У кого-нибудь есть бухло? А?
80
00:06:21,480 --> 00:06:25,075
Как насчет моей холодной, рассудительной Суулин?
81
00:06:25,880 --> 00:06:30,317
Я был бы не прочь посмотреть, как ты расслабляешься,
ну хоть немного, перед тем как мы все, все...
82
00:06:30,560 --> 00:06:33,597
Иногда, Вила, ты бываешь просто омерзителен.
83
00:06:33,680 --> 00:06:37,150
Ничего подобного, дорогуша, я могу быть омерзительным
всегда.
84
00:06:37,400 --> 00:06:38,799
Это просто.
85
00:06:38,880 --> 00:06:42,759
Также просто, как врезаться в астероид, а, Эйвон?
86
00:06:44,480 --> 00:06:48,439
Ты знаешь, говорят, что перед тобой проходит вся
твоя жизнь,
87
00:06:48,520 --> 00:06:53,036
когда ты почти уже, ну, ты понимаешь.
88
00:06:54,560 --> 00:06:56,437
Вот со мной сейчас это и происходит.
89
00:06:57,240 --> 00:06:59,117
Вся моя жизнь.
90
00:06:59,200 --> 00:07:02,192
Это единственное несчастье, которое мы не обязаны
с тобой разделять.
91
00:07:02,280 --> 00:07:05,716
14, мне было 14, когда меня первый раз сослали
в тюремную колонию.
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,110
В корабль попал метеорит. Прямо в главный двигатель.
Бум!
93
00:07:10,160 --> 00:07:12,037
И знаешь, что они сделали, чтобы его починить?
94
00:07:12,120 --> 00:07:17,592
Поставили силовое поле и загнали внутрь воздух.
95
00:07:17,680 --> 00:07:22,515
Так что ремонтники смогли работать в вакууме без
скафандров.
96
00:07:22,600 --> 00:07:25,717
Потому что там больше не было вакуума, понимаешь?
97
00:07:26,120 --> 00:07:29,078
Они там очень умные, на этих старых тюремных развалинах.
98
00:07:30,520 --> 00:07:35,310
Раб, включи силовое поле. Запусти туда воздух
из резерва.
99
00:07:35,400 --> 00:07:38,517
Я бы не советовал вам этого делать, Хозяин.
100
00:07:45,880 --> 00:07:50,351
Мне очень жаль, но наш генератор силового поля
в плохом состоянии.
101
00:07:50,960 --> 00:07:53,349
Раб прав. Мы потеряем запас.
102
00:07:54,880 --> 00:07:57,314
Жаль, что мы не взяли с собой Орака.
103
00:07:57,560 --> 00:08:00,074
Но я могу поставить ограниченное силовое поле.
104
00:08:00,160 --> 00:08:01,878
пузырь из силовых полей
105
00:08:01,960 --> 00:08:04,474
вокруг поврежденных частей обшивки.
106
00:08:05,080 --> 00:08:06,399
Ну так сделай это!
107
00:08:06,560 --> 00:08:09,279
- Пошли.
- Ура!
108
00:08:10,320 --> 00:08:11,958
Устами пьяницы...
109
00:08:12,040 --> 00:08:14,429
- Пьяницы? А кто тут пьян?
- ДЭЙНА: Ты!
110
00:08:14,520 --> 00:08:17,273
Покажи мне, как можно опьянеть от чистой воды,
и я перестану впустую тратить время.
111
00:08:17,360 --> 00:08:18,793
Зачем же ты тогда притворялся?
112
00:08:18,880 --> 00:08:20,791
Потому, дорогие мои Дэйна и Суулин,
113
00:08:20,880 --> 00:08:22,950
что никто не заставит пьяного вызваться добровольцем.
114
00:08:23,480 --> 00:08:26,517
Я не люблю работать в машинном отделении. Особенно
в машинном отделении,
115
00:08:26,840 --> 00:08:30,071
которое отделяет от открытого космоса только силовое
поле, поставленное Рабом.
116
00:08:48,240 --> 00:08:51,994
Мы в машинном отделении.
Это займет около часа.
117
00:08:52,080 --> 00:08:54,150
СУУЛИН: Принято. Мы останемся на вахте.
118
00:08:54,600 --> 00:08:57,910
- Попробуй протрезвить Вилу.
- СУУЛИН: мы постараемся.
119
00:08:59,360 --> 00:09:03,273
Странное ощущение. Словно находишься в космосе
без скафандра.
120
00:09:39,760 --> 00:09:44,197
Регенерация займет примерно 20 минут, пока мы
будем разбираться с трансформатором.
121
00:09:50,280 --> 00:09:54,831
РАБ: сожалею, что приходится вас тревожить, но
мне кажется, что я заметил патруль.
122
00:10:05,400 --> 00:10:09,837
Я почему-то сомневаюсь, что они сдадутся в плен,
если обнаружат нас.
123
00:10:10,920 --> 00:10:15,436
Эйвон, Таррант, у нас появилась компания. Три
корабля, возможно - перехватчики.
124
00:10:15,520 --> 00:10:18,432
Расстояние 200,000 и быстро приближаются.
125
00:10:19,640 --> 00:10:20,914
Они нас заметили?
126
00:10:21,760 --> 00:10:24,797
Непохоже. Они не взяли курс на перехват.
127
00:10:24,880 --> 00:10:26,154
Какого они класса?
128
00:10:26,240 --> 00:10:27,673
В том-то и дело, что никто из нас не может определить.
129
00:10:27,760 --> 00:10:30,399
Но они держат стандартное федеральное построение
для патрулей.
130
00:10:31,040 --> 00:10:33,235
Мы не можем бросить то, что делаем.
131
00:10:33,320 --> 00:10:36,517
ЭЙВОН: включите запись. Мы потом на них посмотрим.
132
00:10:36,760 --> 00:10:40,992
ДЭЙНА: принято. Голографический проектор ведет
запись.
133
00:10:41,080 --> 00:10:44,959
Раб, отслеживай эти корабли нашими сенсорами и
веди запись.
134
00:10:51,760 --> 00:10:54,558
- Суулин, Дэйна, что происходит?
- Эти три корабля только что взорвались.
135
00:10:54,640 --> 00:10:56,471
- Они сделали что?
- Я понимаю, звучит совершенно безумно,
136
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
но они только что взорвались, сами по себе.
137
00:11:02,560 --> 00:11:06,235
- Так, это позволит нам дотянуть до базы.
- Меня это вполне устраивает.
138
00:12:18,600 --> 00:12:20,113
ЭЙВОН: итак, Орак, что ты об этом думаешь?
139
00:12:20,480 --> 00:12:23,278
Я думаю, что вы привезли весьма интересную запись.
140
00:12:23,360 --> 00:12:26,432
ЭЙВОН: мне нужны выводы, а не критическая оценка.
141
00:12:26,520 --> 00:12:27,919
Два заключения.
142
00:12:28,080 --> 00:12:32,915
Первое: Федерация восстановила свои кораблестроительные
мощности быстрее, чем я предсказывал.
143
00:12:33,320 --> 00:12:38,553
Второе: устаревшая модель двигателей говорит о
том, что они утратили своих ведущих конструкторов.
144
00:12:38,640 --> 00:12:40,232
Орак, это мы уже выяснили.
145
00:12:40,320 --> 00:12:44,438
Сейчас я хочу знать, каким образом три корабля
вдруг взорвались сами по себе?
146
00:12:44,520 --> 00:12:47,557
Если бы это произошло, я бы тоже хотел получить
ответ на подобный вопрос.
147
00:12:47,640 --> 00:12:51,553
То есть ты хочешь сказать, Орак, что эти корабли
взорвались не сами по себе?
148
00:12:51,640 --> 00:12:53,915
Я ничего не хочу сказать.
149
00:12:54,120 --> 00:12:59,194
Я просто не заинтересован в том, чтобы компенсировать
вашу поразительную неспособность к наблюдениям.
150
00:12:59,280 --> 00:13:03,159
Хорошо. Дэйна, проиграй запись снова. На этот
раз в замедленном темпе.
151
00:13:13,200 --> 00:13:14,679
ВИЛА: и что мы должны из этого извлечь?
152
00:13:14,800 --> 00:13:17,598
Орак увидел на этой записи нечто. И если мы хотим
узнать, что именно,
153
00:13:17,680 --> 00:13:19,159
нам придется проверить каждый кадр.
154
00:13:19,480 --> 00:13:22,950
Что?! 10,000 кадров в секунду?
На это уйдут часы!
155
00:13:23,040 --> 00:13:25,190
- И что?
- А то, что давай наладим трансляцию
156
00:13:25,280 --> 00:13:27,475
- в кают-компанию.
- И займемся этим с комфортом.
157
00:13:27,560 --> 00:13:31,633
Пустая трата времени и сил.
Мы сделаем это здесь и сейчас.
158
00:13:31,720 --> 00:13:32,869
Все вместе?
159
00:13:32,960 --> 00:13:34,552
По очереди.
160
00:13:34,640 --> 00:13:36,358
С тебя и начнем.
161
00:13:36,520 --> 00:13:37,509
Дэйна.
162
00:13:37,920 --> 00:13:39,353
Вот уж спасибо.
163
00:13:59,520 --> 00:14:01,590
Эйвон, я кое-что нашла.
164
00:14:03,200 --> 00:14:05,714
Смотри, вот здесь, в самом низу экрана.
165
00:14:18,120 --> 00:14:22,193
По тому, как оно движется через кадры, можно вычислить
его скорость.
166
00:14:22,560 --> 00:14:24,869
ТАРРАНТ: думаю, что примерно 12 стандартных единиц.
167
00:14:24,960 --> 00:14:26,951
В реальном времени? Но это же невозможно!
168
00:14:27,040 --> 00:14:30,032
ОРАК: 12,6 стандартных единиц, если точно.
169
00:14:30,200 --> 00:14:35,320
Вила совершенно прав, ничто не может двигаться
с такой скоростью в реальном времени. Это невозможно.
170
00:14:35,400 --> 00:14:38,198
Ничто не могло, и это было невозможно.
171
00:14:38,560 --> 00:14:42,553
Необходимо перефразировать данное утверждение,
используя прошедшее время.
172
00:14:43,320 --> 00:14:44,912
Это непонятное нечто
173
00:14:45,000 --> 00:14:48,310
выпустило три торпеды по этим кораблям незадолго
до того, как пролететь перед нашими сенсорами.
174
00:14:48,760 --> 00:14:50,671
На скорости 12 стандартных единиц они так и не
узнали, кто их подбил.
175
00:14:51,160 --> 00:14:54,118
И это как раз вовремя выручило нас из беды. Но
что это было?
176
00:14:55,000 --> 00:14:59,232
Одноместный космический скутер.
Двести лет назад все подростки сходили по ним
с ума,
177
00:14:59,320 --> 00:15:00,548
пока Федерация не запретила их использование.
178
00:15:01,240 --> 00:15:03,515
Неудивительно, раз они могут летать со скоростью
в 12 стандартных единиц.
179
00:15:03,600 --> 00:15:06,637
Они не могут. Следовательно, этой модели заменили
двигатель
180
00:15:06,720 --> 00:15:07,914
на нечто новое.
181
00:15:08,360 --> 00:15:09,475
ОРАК: это означает также,
182
00:15:09,560 --> 00:15:13,599
что доктор Плакстон наконец-то довела до ума свой
фотонный двигатель.
183
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Кто?
184
00:15:15,040 --> 00:15:19,352
Но, Орак, доктор Плакстон возглавляла федеральный
космический исследовательский центр.
185
00:15:19,800 --> 00:15:21,711
Во время ослабления Федерации
186
00:15:21,800 --> 00:15:24,314
доктор разрабатывала новую модель двигателя,
187
00:15:24,400 --> 00:15:28,075
который использовал бы энергию света вместо плазмы
для получения мощности.
188
00:15:28,160 --> 00:15:31,516
Известную так же как фотонный двигатель или звездный
двигатель.
189
00:15:31,600 --> 00:15:35,036
И прототип был достаточно маленький, чтобы поместиться
в космический скуттер?
190
00:15:35,120 --> 00:15:36,758
- Очевидно.
- Вы только подумайте!
191
00:15:36,840 --> 00:15:37,829
Если бы мы смогли раздобыть один из этих двигателей
192
00:15:37,920 --> 00:15:39,558
и заменить ту развалюху, что стоит на нашем корабле...
193
00:15:39,640 --> 00:15:41,995
Это и будет нашей непосредственной задачей.
194
00:15:43,080 --> 00:15:44,877
Где сейчас находится доктор Плакстон?
195
00:15:44,960 --> 00:15:47,599
Резонно предположить, что вместе с владельцами
этого космического скуттера.
196
00:15:47,680 --> 00:15:49,352
Все это можно вывести из наблюдений.
197
00:15:50,320 --> 00:15:52,311
Увеличь эту штуковину.
198
00:15:55,520 --> 00:15:57,590
Ближе. Сконцентрируй увеличение на пилоте.
199
00:16:00,200 --> 00:16:01,679
Я хочу разглядеть его шлем.
200
00:16:02,640 --> 00:16:04,437
ВИЛА: это же космическая Крыса!
СУУЛИН: кто-то из твоих друзей?
201
00:16:04,520 --> 00:16:08,354
Друзей? Для космических Крыс не существует друзей.
Они ненавидят даже друг друга.
202
00:16:08,440 --> 00:16:09,509
ТАРРАНТ: что еще тебе про них известно?
203
00:16:09,600 --> 00:16:13,149
Они маньяки, писхопаты! Они живут только ради
секса, насилия, бухла и скорости!
204
00:16:13,240 --> 00:16:14,355
И они действительно настолько кошмарны.
205
00:16:14,440 --> 00:16:17,034
Парочка таких была у нас в колонии. Они все время
пытались напугать меня.
206
00:16:17,120 --> 00:16:20,669
Но, конечно же, у них ничего не получалось. За
что их посадили?
207
00:16:20,800 --> 00:16:22,119
Взлом музея транспорта.
208
00:16:22,200 --> 00:16:23,952
После того, как Федерация запретила использование
личного транспорта в развлекательных целях,
209
00:16:24,040 --> 00:16:26,235
они начали красть все, у чего есть колеса, и все,
что способно летать.
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,959
Они свихнутые на скорости, я имею ввиду, реально
двинутые.
211
00:16:29,040 --> 00:16:32,794
Скорость - ключ ко всему.
Если найти космических Крыс, то найдется и доктор
Плакстон.
212
00:16:32,880 --> 00:16:34,313
Именно так мы и поступим.
213
00:16:34,400 --> 00:16:38,313
Послушай, с тех пор, как я связался с вашей компанией,
я соглашался на все дурацкие авантюры,
214
00:16:38,400 --> 00:16:40,391
- но космические Крысы - это уже перебор.
- Продолжай.
215
00:16:40,480 --> 00:16:42,198
Ну, у них нет никакого уважения к человеческой
жизни.
216
00:16:42,280 --> 00:16:45,272
Они произошли от древней земной секты, невероятно
порочной.
217
00:16:45,360 --> 00:16:47,954
Орак, где мы можем найти этих космических Крыс?
218
00:16:48,120 --> 00:16:52,432
Последнее известное место пребывания - планета
земного типа Каспар, в пятом секторе.
219
00:16:52,520 --> 00:16:55,239
- Пятый сектор?
- Мы ни за что не доберемся туда, пока корабль
в таком состоянии.
220
00:16:55,640 --> 00:16:57,710
Каковы наши шансы, Орак?
221
00:16:57,880 --> 00:17:01,111
На 100% выше, чем ваши шансы добраться в любое
другое место,
222
00:17:01,200 --> 00:17:04,636
если вы не раздобудете новый двигатель для корабля
в течение трех месяцев.
223
00:17:04,720 --> 00:17:06,870
Спасибо, Орак. Ты нам очень помог.
224
00:17:06,960 --> 00:17:10,270
- Потребуется время, чтобы подготовить корабль.
- Вот и займись этим.
225
00:17:10,360 --> 00:17:12,828
Для начала я раздобуду свет.
226
00:17:14,000 --> 00:17:15,991
Может мы подумаем об этом как следует?
227
00:17:16,120 --> 00:17:18,588
Сколько тебе угодно. По дороге.
228
00:17:18,680 --> 00:17:22,832
Раб, загрузи курс на планету Каспар в пятом секторе.
229
00:17:29,400 --> 00:17:33,552
Мы вышли на синхронную орбиту вокруг Каспара.
230
00:17:34,920 --> 00:17:37,388
А что мы будем делать, если они выпустят на нас
один из своих космических скуттеров?
231
00:17:37,480 --> 00:17:39,038
Нет никакого смысла об этом беспокоиться.
232
00:17:39,120 --> 00:17:41,429
Нет? После того, что случилось с теми федеральными
кораблями?
233
00:17:41,520 --> 00:17:45,195
Потому что мы об этом никогда не узнаем.
Попытайся еще раз, Суулин.
234
00:17:46,400 --> 00:17:50,757
Каспар, Каспар, на связи гражданский грузовой
корабль "Скорпион". Вызываю Каспар.
235
00:17:51,200 --> 00:17:53,873
Мы пришли с миром, повторяю, мы пришли с миром.
236
00:17:54,120 --> 00:17:57,635
Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации.
237
00:17:58,680 --> 00:18:01,513
Каспар, Каспар, на связи "Скорпион".
Вы нас слышите?
238
00:18:01,600 --> 00:18:03,556
Ты напрасно теряешь время. У них не будет радио.
239
00:18:03,640 --> 00:18:07,519
Они интересуются только той техникой, которая
летает, ездит или взрывается.
240
00:18:07,600 --> 00:18:09,272
- Знаешь, чем они сейчас заняты?
- Чем?
241
00:18:09,360 --> 00:18:10,873
В данную минуту они пытаются определиться,
242
00:18:10,960 --> 00:18:13,428
какую пакость прислать по наши души, чтобы разорвать
нас в клочья.
243
00:18:13,520 --> 00:18:15,556
Но они ведь не рискнут атаковать
244
00:18:15,640 --> 00:18:18,359
до того, как выяснят, на что именно они собираются
напасть.
245
00:18:18,440 --> 00:18:22,149
Ты мыслишь логически. А там, внизу - психопаты,
космические Крысы.
246
00:18:22,240 --> 00:18:24,993
У них простая философия. Если что-то движется
- его надо взорвать.
247
00:18:25,360 --> 00:18:27,920
Раз тебе так много известно об их философии,
248
00:18:28,000 --> 00:18:31,436
то именно ты и телепортируешься вниз, чтобы с
ними побеседовать.
249
00:18:31,520 --> 00:18:33,829
Я? Но я ведь только что объянил вам, что это за
люди!
250
00:18:33,920 --> 00:18:36,593
Добейся у них разрешения посадить "Скорпион".
251
00:18:37,240 --> 00:18:40,152
Дэйна отправится с тобой. Присмотрит за тобой
на всякий случай.
252
00:18:40,600 --> 00:18:42,113
Ну да...
253
00:18:42,480 --> 00:18:45,040
Ты серьезно ожидаешь, что мы сможем с ними договориться?
254
00:18:45,120 --> 00:18:48,157
Просто разведай там все на месте. Убедись, что
мы правы.
255
00:18:48,240 --> 00:18:51,630
"Скорпион" не в том состоянии, чтобы
совершать ненужные посадки, Вила.
256
00:18:51,720 --> 00:18:53,995
ЭЙВОН: Суулин, установи координаты для телепорта.
257
00:18:54,280 --> 00:18:57,317
ВИЛА: и установи их как следует. Не посередине
озера или еще где-нибудь в этом духе.
258
00:18:57,400 --> 00:18:58,833
СУУЛИН: учитывая, в каком состоянии система ввода,
259
00:18:58,920 --> 00:19:01,912
вам крупно повезет, если вы окажетесь на месте,
а не в открытом космосе.
260
00:19:02,360 --> 00:19:03,873
Готовы.
261
00:19:27,800 --> 00:19:30,360
Вила? Вила!
262
00:19:30,840 --> 00:19:32,159
Дэйна.
263
00:19:34,280 --> 00:19:35,872
Я застрял!
264
00:19:44,680 --> 00:19:45,908
(Вила стонет)
265
00:19:49,120 --> 00:19:52,112
- Я застрял!
- Я тоже. Вместе с тобой, Вила.
266
00:19:52,440 --> 00:19:53,873
О, моя спина, моя спина!
267
00:19:53,960 --> 00:19:56,235
Заткнись! Тихо!
268
00:19:59,880 --> 00:20:02,155
ДЭЙНА: что это такое?
ВИЛА: откуда мне знать?
269
00:20:06,240 --> 00:20:10,472
- Кто это?
- Космические Крысы.
270
00:20:10,560 --> 00:20:12,710
- Но на чем они едут?
- Понятия не имею.
271
00:20:13,320 --> 00:20:17,472
Если у вещи есть колеса - они ее украдут. Если
нет - взорвут.
272
00:20:17,560 --> 00:20:19,869
Они не любят сложностей.
273
00:21:01,080 --> 00:21:04,993
- Похоже, что нам сегодня повезло.
- Ты так считаешь?
274
00:21:08,520 --> 00:21:12,559
Это одна из самых древних телевизонных камер наблюдения,
какую мне только доводилось встречать.
275
00:21:13,000 --> 00:21:16,072
Неплохие шансы, что она уже много лет не работает.
276
00:21:17,360 --> 00:21:21,478
Снижение с орбиты начнется через 45 секунд. Запускаю
отсчет.
277
00:21:22,440 --> 00:21:23,475
Принято.
278
00:21:23,800 --> 00:21:26,837
Ты и не собирался ждать, пока Вила и Дэйна вернутся?
279
00:21:26,920 --> 00:21:28,592
Ты их просто использовал.
280
00:21:29,360 --> 00:21:32,477
Вила и Дэйна отвлекут на себя внимание.
281
00:21:32,800 --> 00:21:36,110
- Если их поймают.
- Это весьма вероятно.
282
00:21:36,240 --> 00:21:37,719
Я бы на это не рассчитывал.
283
00:21:37,800 --> 00:21:42,351
У Дэйны быстрая реакция и она прекрасно управляется
с оружием, особенно для девочки, выросшей в убежище.
284
00:21:43,080 --> 00:21:47,949
Если ты просканнируешь эфир, то обнаружишь примерно
50 источников излучения
285
00:21:48,040 --> 00:21:49,792
раскиданных по всей области.
286
00:21:50,080 --> 00:21:53,868
Результат утечки от камер наблюдения, которые
не ремонтируют как следует.
287
00:21:53,960 --> 00:21:57,316
ЭЙВОН: это вдобавок к излучению от самого хребта,
288
00:21:57,480 --> 00:22:01,314
как раз такого уровня, какой и следует ожидать
от энергоемкой научно-исследовательской лаборатории,
289
00:22:01,400 --> 00:22:05,757
или испытательного стенда нового космического
двигателя.
290
00:22:06,360 --> 00:22:10,273
То есть, ты отправил Вилу и Дэйну прямиком в ловушку.
291
00:22:13,880 --> 00:22:15,518
Нам нужен этот двигатель.
292
00:22:17,040 --> 00:22:20,589
ДОКТОР ПЛАКСТОН: Контроллер распределения частиц?
НАПИЕР: Контроллер в норме.
293
00:22:20,840 --> 00:22:24,879
Прекрасно, но лучше проверить еще раз. Я собираюсь
сегодня разогнать двигатель на 25%.
294
00:22:25,080 --> 00:22:28,277
- Прямо здесь, доктор?
- Не спорьте со мной, Напиер.
295
00:22:35,600 --> 00:22:37,352
Распределитель частиц работает нормально, доктор
Плакстон.
296
00:22:38,760 --> 00:22:41,274
Установите фотонный щит.
297
00:22:51,200 --> 00:22:52,189
Стойте!
298
00:22:52,760 --> 00:22:56,958
Сколько раз я должна повторять, что здесь обязательно
надевать перчатки?
299
00:22:57,040 --> 00:22:59,998
Эй, мы всего лишь двигаем маскировочный щит, не?
300
00:23:00,080 --> 00:23:04,039
Мне все равно. Я не позволю поставить под риск
3000 рабочих часов
301
00:23:04,120 --> 00:23:05,792
из-за пары недоумков, не способных помыться!
302
00:23:05,880 --> 00:23:08,189
Мне не надо мыться, и без того пот течет.
303
00:23:08,280 --> 00:23:09,269
Вон!
304
00:23:09,360 --> 00:23:10,349
- Эй, послушай...
- Убирайся прочь!
305
00:23:10,440 --> 00:23:12,317
Я все сделаю сам. Вам лучше уйти.
306
00:23:23,880 --> 00:23:26,838
- Они пожалуются Атлану.
- Мне плевать.
307
00:23:27,640 --> 00:23:31,030
И как только меня угораздило связаться с этой
бандой убийц-психопатов!
308
00:23:31,120 --> 00:23:33,031
Вы сами приняли это решение, доктор Плакстон.
309
00:23:33,240 --> 00:23:35,754
И насколько я помню, на тот момент вы были вполне
довольны своим выбором.
310
00:23:37,200 --> 00:23:38,997
Это было три года назад, Напиер.
311
00:23:41,720 --> 00:23:43,950
Все готово для испытания.
312
00:23:44,160 --> 00:23:46,754
Вы приведете его, или мне сходить?
313
00:23:50,600 --> 00:23:51,828
Я схожу.
314
00:24:25,960 --> 00:24:28,793
Мы совершили ошибку. Здесь нечего ловить.
315
00:24:29,600 --> 00:24:34,037
Будем надеяться, что все, включая Федерацию, думают
точно так же.
316
00:24:34,120 --> 00:24:35,109
Э?
317
00:24:48,240 --> 00:24:50,435
- Потайной выход.
- Точно.
318
00:24:54,280 --> 00:24:57,556
По-крайней мере у нас есть преимущество внезапности.
319
00:25:26,000 --> 00:25:27,479
(Плевок)
320
00:25:28,680 --> 00:25:32,719
Атлан, мы готовы провести испытание двигателя
Марк Два.
321
00:25:33,880 --> 00:25:34,869
Сейчас.
322
00:25:37,000 --> 00:25:39,195
Бригг, посмотри-ка сюда.
323
00:25:39,600 --> 00:25:42,751
Бомбист, Бомбист!
324
00:25:43,320 --> 00:25:44,878
Два придурка снаружи.
325
00:25:45,120 --> 00:25:48,908
Притащи сюда, но не крути. Я с ними еще поговорю.
326
00:25:52,680 --> 00:25:53,669
Ну?
327
00:25:54,240 --> 00:25:56,879
Чей-то вы там делаете, снаружи? Шатаетесь?
328
00:25:58,360 --> 00:26:00,828
Хотите к нам присоединиться?
329
00:27:30,520 --> 00:27:31,555
(Шепотом) Вила.
330
00:27:34,000 --> 00:27:36,719
Это место похоже на подземный лабиринт.
331
00:27:36,800 --> 00:27:40,679
Кажется мы попали в какой-то ангар. Не самое здоровое
место для нас, Дэйна.
332
00:27:40,760 --> 00:27:42,034
- Посмотри что там, внизу.
- Что еще?
333
00:27:42,120 --> 00:27:46,432
Просто сделай, как тебе говорят. Я прикрою. И
побыстрее. У нас мало времени.
334
00:27:51,880 --> 00:27:54,440
- Это космический скуттер.
- И это тоже.
335
00:27:55,080 --> 00:27:59,756
Мне кажется, мы достаточно увидели. Давай свяжемся
с кораблем и пора выбираться отсюда.
336
00:28:00,240 --> 00:28:02,196
- Эйвон.
- Слушаю, Дэйна.
337
00:28:02,280 --> 00:28:05,352
Орак был прав. Эти новые двигатели родом именно
отсюда.
338
00:28:05,440 --> 00:28:09,797
Мы нашли два космических скуттера, и мы думаем,
что главная мастерская находится в западной части
укрепления.
339
00:28:09,880 --> 00:28:13,509
- Мы готовы к телепорту.
- Телепорт не доступен.
340
00:28:13,600 --> 00:28:15,511
- Что?
- Что значит "не доступен"?
341
00:28:16,600 --> 00:28:20,957
Не работает, Вила. Сидите тихо и не высовывайтесь.
Я свяжусь с вами. Отбой.
342
00:30:00,320 --> 00:30:01,355
А вот еще один.
343
00:30:09,080 --> 00:30:10,308
О, а это пригодится.
344
00:30:10,400 --> 00:30:12,755
Можно не искать маркер для гранаты.
345
00:30:18,640 --> 00:30:20,790
ТАРРАНТ: так, оно заряжено!
346
00:30:28,080 --> 00:30:29,399
(пищание электроники)
347
00:30:29,480 --> 00:30:30,708
Вперед!
348
00:30:33,800 --> 00:30:35,870
Нужно найти надежное место и подождать там.
349
00:30:36,120 --> 00:30:38,793
Возможно мы сможем спрятаться здесь, внизу.
350
00:30:43,240 --> 00:30:45,117
Интересно, что эта штука делает?
351
00:30:45,200 --> 00:30:47,634
Я тебе скажу, что она делает, придурок.
352
00:30:48,360 --> 00:30:51,511
Она делает бум. А ты разлетаешься в клочья.
353
00:31:27,760 --> 00:31:31,150
К тому времени мы уже атакуем.
Вила скажет им, что мы все еще на корабле.
354
00:31:41,120 --> 00:31:42,348
Еще!
355
00:31:45,320 --> 00:31:46,469
Еще!
356
00:31:47,880 --> 00:31:49,233
Ну же! Еще!
357
00:31:49,360 --> 00:31:52,750
Нет никакого смысла перегружать прототип Марка
Два.
358
00:31:52,840 --> 00:31:54,751
Доктор Плакстон.
359
00:31:55,720 --> 00:31:58,757
Прочь с дороги, идиот!
360
00:31:59,440 --> 00:32:02,876
Без моих космических Крыс, рыскающих по дюжине
миров в поисках ваших материалов,
361
00:32:02,960 --> 00:32:04,598
не было бы ни Марка Один, ни Марка Два.
362
00:32:04,680 --> 00:32:06,272
А без моих знаний, у вас не было бы...
363
00:32:06,360 --> 00:32:11,115
А я могу решить, что ваши познания нам больше
не нужны.
364
00:32:12,560 --> 00:32:16,758
Так что давайте посмотрим, на что эта штука способна.
365
00:32:30,160 --> 00:32:32,549
Ну-ка, добавьте!
366
00:32:43,840 --> 00:32:45,398
(Вила стонет)
367
00:33:20,280 --> 00:33:21,554
Что это за шум?
368
00:33:21,640 --> 00:33:25,394
Фигня. То ли дело те вопли, что вы придурки, скоро
начнете орать.
369
00:34:14,040 --> 00:34:15,553
Сколько теперь?
370
00:34:15,640 --> 00:34:17,073
75 процентов.
371
00:34:17,440 --> 00:34:21,194
Атлан, мы должны выключить его немедленно. Щит
начал плавиться.
372
00:34:28,800 --> 00:34:30,995
И какую скорость он показал?
373
00:34:32,000 --> 00:34:34,833
- Пятнадцать.
- Пятнадцать?
374
00:34:35,400 --> 00:34:37,072
Пятнадцать.
375
00:34:37,760 --> 00:34:40,797
Пятнадцать единиц по шкале временного искривления
в реальном времени!
376
00:34:41,760 --> 00:34:45,719
Мои космические Крысы скоро будут сбивать тяжелые
федеральные крейсера.
377
00:34:45,800 --> 00:34:48,030
- Если таковые еще остались.
- О, да, остались.
378
00:34:48,240 --> 00:34:50,196
Но осталось им недолго.
379
00:34:50,960 --> 00:34:53,428
Когда вы сможете впихнуть его в наши космические
скуттеры?
380
00:34:54,880 --> 00:34:56,074
ДОКТОР ПЛАКСТОН: Напиер.
381
00:35:04,280 --> 00:35:05,395
Ну?
382
00:35:07,320 --> 00:35:10,949
Чем вас не устраивает Марк Один? Он позволяет
вашим скуттерам летать со скоростью в 12 стандартных
временных единиц.
383
00:35:11,040 --> 00:35:13,395
Не так быстро, как 15.
384
00:35:14,720 --> 00:35:17,951
Ни одна космическая Крыса не согласится на второй
сорт!
385
00:35:18,280 --> 00:35:21,033
Скорость и насилие. Все, о чем вы, космические
Крысы, думаете.
386
00:35:21,120 --> 00:35:22,712
Как вам прекрасно известно,
387
00:35:23,360 --> 00:35:25,954
я не космическая Крыса.
388
00:35:26,640 --> 00:35:31,191
Но пока я предоставляю им то, что они хотят, они
признают меня своим лидером.
389
00:35:31,720 --> 00:35:34,473
Бессмысленное разрушение кораблей Федерации.
390
00:35:34,920 --> 00:35:36,638
А оно бессмысленное. У тебя нет плана.
391
00:35:36,720 --> 00:35:40,076
Может быть у космических Крыс и нет планов, доктор
Плакстон,
392
00:35:41,080 --> 00:35:42,991
но у нас они вполне могут быть.
393
00:35:43,680 --> 00:35:47,639
Полный контроль над космическими торговыми путями.
394
00:35:50,920 --> 00:35:52,876
Я не хочу в этом участвовать.
395
00:35:53,360 --> 00:35:56,875
- Все, что мне нужно - это доработать свой космический
двигатель.
- Прекрасно.
396
00:35:57,280 --> 00:36:00,590
Так когда вы впихнете их в наши скуттеры?
397
00:36:00,680 --> 00:36:02,398
- Никогда.
- Это еще почему?
398
00:36:02,480 --> 00:36:04,835
Потому что он существует в единственном экземпляре.
399
00:36:05,200 --> 00:36:07,031
Ну так постройте еще.
400
00:36:08,200 --> 00:36:11,795
Мы вам натаскали столько материалов, что можно
построить хоть 500 штук.
401
00:36:11,880 --> 00:36:15,236
Я - ученый, а не инженер-производственник.
402
00:36:15,320 --> 00:36:19,598
А другая причина, по которой двигатель нельзя
приспособить к вашим скуттерам очень проста.
403
00:36:19,680 --> 00:36:22,353
- Он не поместится.
- Почему это?
404
00:36:22,560 --> 00:36:25,120
Потому что единственным способом увеличить мощность
405
00:36:25,200 --> 00:36:28,397
оказалось увеличение размера фотонного генератора.
406
00:36:28,800 --> 00:36:32,349
Этот двигатель предназначен для установки в настоящих
космических кораблях,
407
00:36:32,440 --> 00:36:35,318
а не в игрушках, пилотируемых бандой убийц-психопатов.
408
00:36:35,400 --> 00:36:38,119
- Наш договор...
- Мы договаривались,
409
00:36:38,760 --> 00:36:43,311
что вы предоставите мне ресурсы для продолжения
моих исследований.
410
00:36:43,400 --> 00:36:46,039
Именно это я и сделала.
411
00:36:51,680 --> 00:36:56,754
Вы начнете модифицировать свой двигатель прямо
сейчас, доктор Плакстон.
412
00:36:57,840 --> 00:37:01,389
А если вы откажетесь, я расскажу космическим Крысам,
413
00:37:01,480 --> 00:37:04,358
что вы отказываетесь дать им скорость.
414
00:37:05,360 --> 00:37:08,352
И предоставлю им самим с вами разбираться.
415
00:37:09,800 --> 00:37:12,155
Как у них принято.
416
00:37:42,680 --> 00:37:45,911
Если эти показатели хоть сколько-то верны, то
это и есть...
417
00:37:48,240 --> 00:37:49,798
соединительная стена.
418
00:37:51,440 --> 00:37:52,714
Тогда тебе лучше заняться делом.
419
00:38:03,240 --> 00:38:06,550
(пульсирующий электронный гул)
420
00:38:06,840 --> 00:38:10,992
Бригг, Бомбист, Джонс! Мы отправляемся в холмы,
поохотиться.
421
00:38:12,360 --> 00:38:14,794
- На кого?
- На придурков.
422
00:38:14,880 --> 00:38:16,632
- Придурки?
- Ага.
423
00:38:21,720 --> 00:38:24,439
Вы не похожи на федератов.
424
00:38:25,160 --> 00:38:26,991
Мы не они.
425
00:38:29,000 --> 00:38:31,468
Окей, крути их.
426
00:38:31,560 --> 00:38:35,155
- Что это значит?
- Скоро узнаешь.
427
00:38:35,240 --> 00:38:36,468
(пульсирующий электронный гул)
428
00:38:36,560 --> 00:38:39,950
Можете поболтать. Это займет какое-то время.
429
00:38:40,320 --> 00:38:44,871
Погодите! Погодите! Прежде, чем вы нас убьете,
дайте нам встретиться с доктором Плакстон!
430
00:38:45,240 --> 00:38:46,355
Стоп!
431
00:38:52,800 --> 00:38:54,597
Вы знаете доктора Плакстон?
432
00:38:55,280 --> 00:38:58,477
- Конечно знаем.
- Старая знакомая.
433
00:38:59,800 --> 00:39:03,475
- Откуда ты ее знаешь, придурок?
- О, уже очень давно.
434
00:39:03,560 --> 00:39:06,791
- Мы были студентами доктора, когда-то.
- И что вы изучали?
435
00:39:06,960 --> 00:39:10,032
Космические двигатели. В частности - фотонный.
436
00:39:11,160 --> 00:39:12,388
И ты тоже, придурок?
437
00:39:14,160 --> 00:39:15,388
Умный студент?
438
00:39:17,440 --> 00:39:19,112
В таком случае,
439
00:39:19,520 --> 00:39:23,354
мы вас лучше отведем к доктору.
440
00:39:23,920 --> 00:39:25,194
Спасибо.
441
00:39:25,320 --> 00:39:29,677
(пульсирующий электронный гул)
442
00:39:38,920 --> 00:39:40,148
Бомбист!
443
00:39:41,640 --> 00:39:44,154
Доктор Плакстон! Как замечательно снова с вами
встретиться!
444
00:39:44,240 --> 00:39:46,993
Вы ведь нас помните, Вилу и Дэйну, своих лучших
студентов?
445
00:39:47,080 --> 00:39:49,469
Мы думали, что никогда уже вас больше не увидим,
после того, как вы перестали преподавать.
446
00:39:49,560 --> 00:39:52,393
Что это за глупая шутка? Я первый раз в жизни
вижу этих людей.
447
00:39:52,480 --> 00:39:53,515
(Дэйна смеется)
448
00:39:53,600 --> 00:39:55,033
Ваша память не стала лучше.
449
00:39:55,120 --> 00:39:56,348
Помните тот случай,
450
00:39:56,480 --> 00:39:59,916
когда вы потеряли свою машину, и сообщили в полицию,
что ее украли?
451
00:40:00,000 --> 00:40:03,470
- А это, должно быть, ваш новый фотонный двигатель.
- Послушайте, я вас не знаю!
452
00:40:03,920 --> 00:40:06,070
Да, он уступает в сложности
453
00:40:06,160 --> 00:40:08,355
прототипу, над которым мы работали в академии.
454
00:40:08,440 --> 00:40:11,716
Но этого и следовало ожидать, раз вы работаете
в таких условиях.
455
00:40:14,640 --> 00:40:16,835
Я не знаю этих людей!
456
00:40:18,680 --> 00:40:22,036
Не знаете, или не хотите узнавать?
457
00:40:28,960 --> 00:40:32,714
Эй вы, двое, вы можете работать с фотонным двигателем?
458
00:40:33,400 --> 00:40:35,868
- Разумеется.
- Это мой проект!
459
00:40:35,960 --> 00:40:38,554
Был ваш проект.
460
00:40:38,640 --> 00:40:41,757
Да как вы смеете забирать у меня мою разработку!
461
00:40:41,840 --> 00:40:46,550
Смею, и это только начало, если вы перестанете
быть для меня полезной, доктор.
462
00:40:48,080 --> 00:40:53,438
Я уверена, что мы сможем помочь вам, Атлан, но
сперва надо проверить, соответствует ли эта модель
стандартам.
463
00:40:53,520 --> 00:40:55,351
- Как мне его запустить?
- Не трогайте!
464
00:40:55,440 --> 00:40:57,749
Но мы должны посмотреть, каков он в действии.
465
00:40:57,840 --> 00:40:59,193
Включите его.
466
00:41:04,920 --> 00:41:07,354
Вила: нам нужно больше энергии.
- Зачем?
467
00:41:07,440 --> 00:41:10,318
Ну, если вам нужна правдивая оценка.
468
00:41:16,920 --> 00:41:19,798
Так, ну и как он вам?
469
00:41:19,880 --> 00:41:21,074
Весьма неплохо.
470
00:41:21,160 --> 00:41:25,278
Было бы еще лучше, если бы вы не двигались.
471
00:41:25,360 --> 00:41:26,679
СУУЛИН: остановись!
472
00:41:29,080 --> 00:41:30,274
- Это оно?
- Да.
473
00:41:30,360 --> 00:41:32,191
Мы возьмем это с собой.
474
00:41:39,880 --> 00:41:41,677
Дверной механизм.
475
00:41:41,760 --> 00:41:43,796
Таррант, помоги Виле.
476
00:41:45,240 --> 00:41:48,198
Космические Крысы! На нас напали!
477
00:41:48,640 --> 00:41:50,119
Следуйте за мной.
478
00:41:50,600 --> 00:41:51,635
Дверь!
479
00:41:58,840 --> 00:41:59,909
Я уже все сделал.
480
00:42:00,000 --> 00:42:03,037
Не знаю, кто вы такие, но возьмите меня с собой.
Они убьют меня, если я останусь.
481
00:42:03,120 --> 00:42:06,112
Мы возьмем и вас и ваш фотонный двигатель. Вперед.
482
00:42:16,280 --> 00:42:17,713
Вперед.
483
00:42:18,880 --> 00:42:20,233
Вот сюда.
484
00:42:31,120 --> 00:42:32,997
Мы прикроем. Берите это.
485
00:42:54,600 --> 00:42:55,635
Быстрее!
486
00:42:59,720 --> 00:43:00,914
Бомбист!
487
00:44:19,080 --> 00:44:20,559
Вот оно.
488
00:44:30,720 --> 00:44:33,109
Здесь. Надежно зафиксируй и сматываемся отсюда
побыстрее.
489
00:44:33,200 --> 00:44:36,397
Занять места для аварийного взлета. Проверка всех
систем.
490
00:44:37,040 --> 00:44:38,189
- Дэйна?
- Все в порядке.
491
00:44:38,320 --> 00:44:39,309
- Вила?
- Работает.
492
00:44:39,400 --> 00:44:40,389
- Суулин?
- Все в норме.
493
00:44:40,560 --> 00:44:41,549
- Таррант?
- Проверил.
494
00:44:41,640 --> 00:44:42,993
Прекрасно. Взлетаем.
495
00:44:46,840 --> 00:44:50,719
Раб, активируй все сенсорные системы. Установи
курс на 390. Максимальная скорость.
496
00:44:50,800 --> 00:44:54,349
Мы зададим тебе курс, как только покинем планетарную
систему.
497
00:44:54,440 --> 00:44:55,998
Исполняю, Хозяин.
498
00:45:06,200 --> 00:45:10,432
Я глубоко сожалею, что вынужден докладывать неприятные
известия, Хозяин, но к нам приближаются три федеральных
корабля.
499
00:45:10,520 --> 00:45:14,399
Курс на перехват, вектор 03007.
500
00:45:14,480 --> 00:45:16,948
Дэйна, выведи их на задний обзорный экран.
501
00:45:26,920 --> 00:45:28,990
Расстояние 200,000
502
00:45:29,080 --> 00:45:32,709
Судя по их сигналам, они думают, что мы с Каспара.
503
00:45:32,800 --> 00:45:36,429
Учитывая состояние нашего двигателя, мы окажемся
в зоне поражения их орудий в течение часа.
504
00:45:36,640 --> 00:45:39,712
- А что у вас за проблемы с двигателем?
- Ему место в музее.
505
00:45:39,800 --> 00:45:42,917
- Контрольное соединение через стандартное оптоволокно?
- Самое что ни на есть стандартное.
506
00:45:43,000 --> 00:45:44,991
Тогда почему бы не установить мой двигатель прямо
сейчас?
507
00:45:45,120 --> 00:45:49,159
Один импульс, и между нами и этими кораблями окажется
огромное расстояние.
508
00:45:49,240 --> 00:45:50,878
- Сколько времени это займет?
- 50 минут.
509
00:45:50,960 --> 00:45:53,599
- Если делать, то вы должны управиться за 45.
- Хорошо.
510
00:45:53,760 --> 00:45:56,194
Вы можете изолировать отсек с главным двигателем,
чтобы я могла там работать?
511
00:45:56,280 --> 00:45:57,429
- Да. Следуйте за мной.
- Хорошо.
512
00:45:57,520 --> 00:46:00,637
Дэйна: сорок четыре минуты, 55 секунд, отсчет
идет.
513
00:46:06,760 --> 00:46:08,990
Дэйна: две минуты, 10 секунд.
514
00:46:09,400 --> 00:46:12,039
Мне остались только контроллеры основного зажигания.
515
00:46:41,120 --> 00:46:43,509
У вас ровно одна минута, доктор.
516
00:46:47,600 --> 00:46:50,114
Еще два контакта. Совсем чуть-чуть.
517
00:47:04,360 --> 00:47:06,112
Они в зоне поражения.
518
00:47:06,200 --> 00:47:09,158
- Время вышло, доктор.
- Почти готово.
519
00:47:11,000 --> 00:47:13,560
- Приближается торпеда.
- Тридцать секунд до поражения.
520
00:47:13,640 --> 00:47:15,710
Еще одно соединение.
521
00:47:16,000 --> 00:47:17,228
(электронное гудение)
522
00:47:17,320 --> 00:47:20,915
- Что ты делаешь?
- Программирую главный двигатель.
523
00:47:21,000 --> 00:47:25,915
Но ты не можешь этого делать! Главный двигатель
запустится как только она замкнет последний контакт!
524
00:47:26,000 --> 00:47:30,630
- СУУЛИН: 15 секунд.
- Мы не может обогнать торпеду. Она погибнет в
любом случае.
525
00:47:52,000 --> 00:47:53,991
СУУЛИН: десять секунд, продолжаю отсчет.
526
00:47:54,240 --> 00:47:58,313
9,8,7,6...
527
00:48:22,080 --> 00:48:25,959
Ну что ж, неплохо. Теперь мы, по крайней мере,
всегда можем убежать. Ты должен быть совершенно
счастлив.
528
00:48:26,040 --> 00:48:27,871
А как же доктор Плакстон?
529
00:48:28,400 --> 00:48:29,992
Кто?
|