Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-7.

 
1
00:01:29,440 --> 00:01:32,671
I don't know what this is about, Vila,
but for your sake I hope it is important.

2
00:01:32,760 --> 00:01:34,591
It's important, all right.

3
00:01:34,680 --> 00:01:36,193
- You all quite comfortable?
- Vila.

4
00:01:36,280 --> 00:01:38,316
Then, ladies and gentlemen,
for your edification and delight,

5
00:01:38,400 --> 00:01:40,675
- the voice you all know and love...
- Vila!

6
00:01:40,760 --> 00:01:47,393
SERVALAN: Utiliser to Cancer, Utiliser to Cancer.
Domo the ninth, five subjects.

7
00:01:49,320 --> 00:01:50,753
Servalan!

8
00:01:50,840 --> 00:01:52,671
- Are you sure?
- I called you at once.

9
00:01:52,760 --> 00:01:55,752
Now you've had your moment of glory
could we hear what the lady has to say?

10
00:01:55,840 --> 00:01:57,114
Oh, right.

11
00:01:57,200 --> 00:02:03,309
SERVALAN: Utiliser to Cancer, Utiliser to Cancer.
Domo the ninth, five subjects.

12
00:02:03,880 --> 00:02:09,989
Utiliser to Cancer, Utiliser to Cancer.
Domo the ninth, five subjects.

13
00:02:10,960 --> 00:02:13,599
- Utiliser to Cancer...
- Is that it?

14
00:02:13,680 --> 00:02:16,035
That's it, just the same message
over and over again.

15
00:02:16,120 --> 00:02:20,910
Well, it doesn't mean anything.
Utiliser, Cancer, five subjects. It's gibberish.

16
00:02:21,000 --> 00:02:24,390
- Domo the ninth?
- Son of Domo the eighth, presumably.

17
00:02:25,080 --> 00:02:26,672
The ninth must be a date.

18
00:02:26,760 --> 00:02:29,558
- Domo is a planet.
- I can't say I've ever heard of it.

19
00:02:29,640 --> 00:02:32,359
It's a hostile planet
near the edge of the sixth quadrant.

20
00:02:32,440 --> 00:02:35,671
About ten years ago
it was colonised by a group of space pirates.

21
00:02:35,760 --> 00:02:38,320
They use it as a base
to attack any undefended ships,

22
00:02:38,400 --> 00:02:41,039
loot them,
and auction the passengers off as slaves.

23
00:02:41,120 --> 00:02:44,999
- Auction! You're joking.
- All right, so Domo is a planet,

24
00:02:45,080 --> 00:02:49,551
- the ninth is a date, but who or what is Cancer?
- I don't know.

25
00:02:49,640 --> 00:02:53,315
He knows, though, don't you?
You know about Cancer.

26
00:02:54,440 --> 00:02:56,635
- Yes, I know about him.
- So who is he?

27
00:02:56,720 --> 00:03:00,793
I've no idea. No, I mean it.
I don't know who he is, how old he is,

28
00:03:00,880 --> 00:03:05,032
what he looks like, or where he comes from.
But I do know what he does.

29
00:03:05,120 --> 00:03:10,069
- And what's that?
- He kills people for a great deal of money.

30
00:03:15,360 --> 00:03:18,511
The communications net is functioning perfectly.

31
00:03:26,480 --> 00:03:30,598
- All right, Captain. We can get under way now.
- Back to headquarters, Commissioner?

32
00:03:30,680 --> 00:03:34,878
No. I want you to lay in a course
for the planet Domo.

33
00:03:34,960 --> 00:03:37,838
That's not a very healthy place to visit, ma'am.

34
00:03:38,480 --> 00:03:41,517
I have a robust constitution, Captain.

35
00:03:42,680 --> 00:03:47,037
A hired assassin with Servalan as his utiliser?

36
00:03:47,480 --> 00:03:49,675
- Why?
- I don't want to seem paranoid,

37
00:03:49,760 --> 00:03:54,072
but the tape said five subjects.
You may use your fingers, if you like, Vila.

38
00:03:54,320 --> 00:03:56,754
Well, I suppose it makes sense.

39
00:03:56,880 --> 00:04:01,670
Why break her neck chasing us around the galaxy
when she can pay a professional to do it for her?

40
00:04:01,760 --> 00:04:05,230
Yeah, but so what?
Why should he find us any easier than she can?

41
00:04:06,840 --> 00:04:08,558
He's good, is he, this Cancer?

42
00:04:08,640 --> 00:04:11,757
You can imagine how much it hurts me
to use the word infallible.

43
00:04:11,840 --> 00:04:13,592
Oh, come on. Nobody's infallible.

44
00:04:14,760 --> 00:04:19,197
All right, then he's not infallible.
It's just that up to now he has never failed.

45
00:04:19,720 --> 00:04:21,392
Do you know, I really think you're frightened.

46
00:04:23,760 --> 00:04:26,752
- Orac, have you been listening to all this?
- With interest.

47
00:04:26,840 --> 00:04:29,752
- What do you think?
- I think you're quite right.

48
00:04:29,840 --> 00:04:32,912
A degree of apprehension is not inappropriate.

49
00:04:33,840 --> 00:04:36,479
He means what do you think we should do?

50
00:04:36,560 --> 00:04:42,237
I would have thought that was self-evident.
You must find this Cancer before he finds you.

51
00:04:42,480 --> 00:04:43,913
That's a splendid theory.

52
00:04:44,000 --> 00:04:47,629
Have you any idea how we should set about
putting it into practice?

53
00:04:47,720 --> 00:04:52,635
- You have a time and a place?
- Domo, the ninth.

54
00:04:58,960 --> 00:05:02,873
Avon, if no one has ever seen this man's face
how will we know him?

55
00:05:02,960 --> 00:05:06,509
Perhaps we won't have to. If we're right,
and Servalan is going to be on Domo,

56
00:05:06,600 --> 00:05:09,910
to give him our names
and some form of down payment,

57
00:05:10,000 --> 00:05:11,991
perhaps we can handle this some other way.

58
00:05:12,080 --> 00:05:16,710
- What other way?
- Servalan has lived altogether too long.

59
00:05:16,800 --> 00:05:18,836
Cancer is a professional.

60
00:05:18,920 --> 00:05:24,040
With his paymistress dead
he will pack up his toys and go home.

61
00:05:46,640 --> 00:05:47,868
(Whispering) Come on!

62
00:05:53,840 --> 00:05:55,239
(Distant shouting)

63
00:05:57,880 --> 00:06:01,998
Look, when I say I win, I win. Right?

64
00:06:03,080 --> 00:06:04,069
(All laughing)

65
00:06:06,080 --> 00:06:10,039
Friendly looking lot, aren't they?
Sure you can manage them all on your own?

66
00:06:10,120 --> 00:06:13,590
- Perhaps you'd better come with me.
- Well, if you like.

67
00:06:13,720 --> 00:06:17,395
But it's bad luck to change your plans, you know.
I mean, once you've started.

68
00:06:18,040 --> 00:06:23,160
My hero. Just keep your head down
and try not to panic. All right?

69
00:06:26,560 --> 00:06:27,595
Good luck!

70
00:06:47,440 --> 00:06:52,753
- Well, well, well. What's this, a mirage?
- Thank goodness! I'm so glad to see you.

71
00:06:53,200 --> 00:06:56,954
My space shuttle crash-landed back there.
All my friends were killed.

72
00:06:57,040 --> 00:07:01,591
I've been walking all day.
I wonder, can you please help me?

73
00:07:01,680 --> 00:07:07,118
- Well, what sort of help were you thinking of?
- Well, you know, food, water.

74
00:07:07,200 --> 00:07:13,389
Well, I think we can manage that, don't you, lads?
Food, water. Nice, dry sleeping quarters.

75
00:07:13,920 --> 00:07:16,480
Thank you. It'll just be for tonight.

76
00:07:16,560 --> 00:07:19,996
BENOS: No, this'll be
board and lodging for a lifetime.

77
00:07:20,120 --> 00:07:21,235
(Men laughing)

78
00:07:21,560 --> 00:07:23,790
I'm sorry, I don't understand.

79
00:07:24,360 --> 00:07:27,079
He talks very pretty, doesn't he, lads?

80
00:07:27,280 --> 00:07:30,078
That should be worth another thirty vems.

81
00:07:30,640 --> 00:07:33,837
Mind you, you're a bit skinny, though, aren't you?

82
00:07:34,400 --> 00:07:37,756
I said you're a bit on the skinny side, aren't you?

83
00:07:42,440 --> 00:07:45,398
Avon, don't make too good a job of it
or we'll never get anywhere.

84
00:08:04,640 --> 00:08:08,428
So, you're a fighter as well as a talker, are you?

85
00:08:09,600 --> 00:08:14,151
You'll probably fetch the best price of the day.
Now take him away, lads.

86
00:08:18,040 --> 00:08:19,758
BENOS: Hey, just a minute.

87
00:08:28,320 --> 00:08:29,958
What's this then?

88
00:08:31,040 --> 00:08:33,998
- It's nothing, it's of no value.
- Oh, really?

89
00:08:34,520 --> 00:08:38,479
Then you won't be needing it, will you?
It suits me, don't you think so?

90
00:08:39,920 --> 00:08:42,115
All right, take him to the cells.

91
00:08:45,200 --> 00:08:46,918
Tarrant, come here.

92
00:08:49,400 --> 00:08:50,753
What is it?

93
00:08:55,160 --> 00:08:59,233
- What do you think?
- Hard to tell. Could be a pirate, could be anything.

94
00:08:59,640 --> 00:09:01,517
Well, if it was a pirate, I'd have thought...

95
00:09:01,600 --> 00:09:04,876
- Tarrant. Come in, Tarrant.
- About time. Vila, what's happening?

96
00:09:04,960 --> 00:09:07,235
- Mission accomplished.
- Any sign of Servalan?

97
00:09:07,320 --> 00:09:10,471
Look, just get me up, will you?
It's a bit uncivilised down here.

98
00:09:10,560 --> 00:09:12,596
All right. Stop quivering.

99
00:09:19,320 --> 00:09:22,312
- So it all went according to plan, did it?
- Yes, wonderful.

100
00:09:22,400 --> 00:09:24,630
First they beat him to a pulp,
now they've dragged him off.

101
00:09:24,720 --> 00:09:26,199
It was his idea.

102
00:09:26,280 --> 00:09:28,874
He'll be all right.
He's got his bracelet, he can get away anytime.

103
00:09:30,440 --> 00:09:33,432
They did leave the bracelet on him, Vila?

104
00:09:34,720 --> 00:09:37,712
Yes, of course they did, I think.

105
00:09:41,840 --> 00:09:45,196
- Are you all right?
- Well, I have been better.

106
00:09:53,400 --> 00:09:56,198
For one thing,
the accommodation leaves a lot to be desired.

107
00:09:56,280 --> 00:09:59,670
Well, one consolation for you,
you won't be here long.

108
00:09:59,760 --> 00:10:02,672
The auction, they only hold them
once every three months.

109
00:10:02,760 --> 00:10:06,469
- You've arrived on the very day.
- Well, I suppose you could call that a consolation.

110
00:10:06,560 --> 00:10:09,677
And another thing,
a fine, well-set-up young fellow like you,

111
00:10:09,760 --> 00:10:12,354
you won't have any trouble in finding a buyer.

112
00:10:12,440 --> 00:10:15,716
Whereas an old wreck like me,
with no special skills...

113
00:10:15,800 --> 00:10:20,794
- I shouldn't think that bothers you too much.
- Yes, but they only put you up twice.

114
00:10:21,600 --> 00:10:25,115
But then they decide
you're not worth your keep, and...

115
00:10:27,040 --> 00:10:29,235
This will be my second time.

116
00:10:31,800 --> 00:10:34,951
- I'm sorry. I wish you luck.
- Thank you.

117
00:10:36,160 --> 00:10:38,390
My name is Nebrox, by the way.

118
00:10:40,400 --> 00:10:43,278
Tell me, Nebrox,

119
00:10:43,680 --> 00:10:47,389
have you noticed any unusual activity
on this planet during the last 24 hours?

120
00:10:47,480 --> 00:10:49,596
- Why?
- Idle curiosity.

121
00:10:49,680 --> 00:10:54,435
I thought so! You're no ordinary prisoner.
I knew it as soon as you came in.

122
00:10:54,760 --> 00:10:59,959
What are you up to? You can tell me.
I'm not an informer, I swear it.

123
00:11:01,920 --> 00:11:07,438
- Have you got a way of getting out of here?
- Well I did have, until some lout took a fancy to it.

124
00:11:07,520 --> 00:11:09,476
- Which lout?
- A charmer called Benos.

125
00:11:09,560 --> 00:11:11,039
- Do you know him?
- Yes.

126
00:11:11,520 --> 00:11:13,636
He took a bracelet of mine.

127
00:11:14,440 --> 00:11:19,719
- Without it, I'm as stuck here as you are.
- Maybe I could get it back for you.

128
00:11:20,400 --> 00:11:23,790
- How?
- If I do, you've got to take me with you.

129
00:11:23,880 --> 00:11:27,270
- I'll think about that.
- No, I mean it, you've got to promise.

130
00:11:27,680 --> 00:11:29,875
All right, I promise.

131
00:11:29,960 --> 00:11:31,234
(Footsteps approaching)

132
00:11:33,760 --> 00:11:37,992
It doesn't look as though you've attracted
many customers for this particular sale, Verlis.

133
00:11:38,080 --> 00:11:42,232
My dear, every one of those men is an agent

134
00:11:42,520 --> 00:11:45,751
for at least 50 potential clients.

135
00:11:47,120 --> 00:11:51,079
They inspect the merchandise
and then report back to the client.

136
00:11:51,160 --> 00:11:56,996
The client prefers it that way.
He can sit safely and snugly at home,

137
00:11:57,240 --> 00:12:01,597
and enjoy all the excitement
of doing something illegal,

138
00:12:01,680 --> 00:12:03,989
without taking any of the risks.

139
00:12:04,080 --> 00:12:07,038
SERVALAN: You mean, they put in their bids
by communicator?

140
00:12:07,120 --> 00:12:11,989
Yes, sometimes the agents nearly have a stroke
trying to keep track of the bids.

141
00:12:12,560 --> 00:12:16,075
You watch them,
especially when it comes to the entertainers.

142
00:12:16,160 --> 00:12:21,154
The nouveaux riches, my dear,
they nearly fall over themselves bidding for them.

143
00:12:21,800 --> 00:12:25,475
Nothing they like more
than to impress their noble friends

144
00:12:25,560 --> 00:12:29,394
by having tame singers and dancers on tap.

145
00:12:32,320 --> 00:12:35,232
You're obviously fulfilling
a deeply felt need, Verlis.

146
00:12:35,320 --> 00:12:37,436
Oh, yes, I am. Yes, I am.

147
00:12:37,720 --> 00:12:40,917
I am a public servant.

148
00:12:43,600 --> 00:12:46,592
You didn't do so badly, you know.

149
00:12:46,680 --> 00:12:49,990
With a specimen like yours, you got a bargain.

150
00:12:50,080 --> 00:12:51,877
It was a fair price.

151
00:12:53,120 --> 00:12:55,998
- What is this exactly?
- It's mangon.

152
00:12:56,520 --> 00:12:58,351
It's a sort of stew made from fungus.

153
00:12:58,440 --> 00:13:02,399
It takes some getting used to,
but it's really very nourishing.

154
00:13:03,440 --> 00:13:07,513
- If you don't want it, I...
- You have it. Eat it in good health.

155
00:13:08,680 --> 00:13:11,433
You were going to tell me
about any unusual activity you'd noticed

156
00:13:11,520 --> 00:13:14,034
- during the last few days.
- Yes, well,

157
00:13:14,120 --> 00:13:17,635
yesterday morning when we were out exercising,
a ship arrived.

158
00:13:17,720 --> 00:13:21,395
Federation, it looked like,
but it couldn't have been, could it?

159
00:13:21,480 --> 00:13:23,550
Seemed to be a woman in charge.

160
00:13:23,640 --> 00:13:25,676
What was she like, the woman?

161
00:13:25,760 --> 00:13:27,830
Well, I didn't really get much of a look at her.

162
00:13:27,920 --> 00:13:31,879
She was tall, dark,
obviously important and powerful.

163
00:13:32,200 --> 00:13:36,796
- Why? Do you know her?
- Oh, yes. I think we may have met.

164
00:13:37,360 --> 00:13:41,319
Well then, this morning another ship arrived,
a black ship.

165
00:13:42,440 --> 00:13:44,556
But nobody got out of it,

166
00:13:44,640 --> 00:13:47,871
and no one was allowed near it,
except this woman.

167
00:13:47,960 --> 00:13:53,034
She went on board, stayed for about an hour
and then she came back here,

168
00:13:53,120 --> 00:13:56,430
went into one of the slave huts,
and she made a purchase.

169
00:13:56,520 --> 00:13:57,873
- What?
- Yes.

170
00:13:58,560 --> 00:14:02,951
You see, a party of travelling entertainers
was brought in about two months ago.

171
00:14:03,040 --> 00:14:05,998
She bought one and they went back to the ship.

172
00:14:06,080 --> 00:14:08,640
- Why would she do that?
- I don't know.

173
00:14:08,720 --> 00:14:12,872
I don't even know which one it was.
I only know that she took one of them

174
00:14:12,960 --> 00:14:16,396
back to the black ship,
and then she came back here alone.

175
00:14:16,480 --> 00:14:20,553
- What about the ship. Is it still there?
- No.

176
00:14:22,280 --> 00:14:26,956
No, it took off just before you came in.
I saw it from the window.

177
00:14:28,400 --> 00:14:30,072
That's wonderful.

178
00:14:33,520 --> 00:14:37,433
They're coming to get us. The auction is starting.

179
00:14:38,600 --> 00:14:43,993
Whatever your plan is to get my bracelet back,
now might be a good time to put it into practice.

180
00:14:45,960 --> 00:14:48,349
You haven't got a plan, have you?

181
00:14:54,600 --> 00:14:56,352
Or perhaps you have.

182
00:14:57,520 --> 00:15:00,512
I'll think of something, I promise.

183
00:15:02,480 --> 00:15:06,268
You can trust me, really you can.

184
00:15:10,600 --> 00:15:12,636
- BENOS: Go on, move.
- Verlis!

185
00:15:13,240 --> 00:15:14,389
- BENOS: Move!
- That man.

186
00:15:14,480 --> 00:15:15,595
Stand there!

187
00:15:15,960 --> 00:15:19,316
VERLIS: Which man?
SERVALAN: The young one. I want him.

188
00:15:21,440 --> 00:15:25,592
I'm sorry, Commissioner.
I can break the rules in private, but not in public.

189
00:15:25,680 --> 00:15:27,432
I want him! You can name your price.

190
00:15:27,520 --> 00:15:29,238
You'll have to bid for him like anyone else.

191
00:15:29,320 --> 00:15:31,993
One moment, gentlemen. A late addition.

192
00:15:32,760 --> 00:15:37,834
Perhaps you'd like to send back a few details
to your clients, especially the ladies.

193
00:15:38,640 --> 00:15:43,350
I know he looks soft,
and he talks soft too, but you can tell the ladies

194
00:15:43,440 --> 00:15:46,591
he's strong enough to work all day,
and still have plenty of energy left over

195
00:15:46,680 --> 00:15:49,990
for any little chores you might have for him
in the evenings.

196
00:15:50,080 --> 00:15:53,629
- Now, what am I bid?
- Valeria of Prim bids 100 vems.

197
00:15:53,720 --> 00:15:55,278
One hundred! That's very good.

198
00:15:55,360 --> 00:15:58,158
But you're going to have to do better than that.
Any advance?

199
00:15:58,240 --> 00:16:01,755
- Natratof of Gourimpest bids 150.
- 150.

200
00:16:01,840 --> 00:16:03,876
- Valeria bids 200.
- 200.

201
00:16:03,960 --> 00:16:06,633
- Natratof bids 250.
- 250.

202
00:16:06,720 --> 00:16:12,317
Any advance on 250? 300, 350, 400, 450!

203
00:16:12,400 --> 00:16:14,391
- Natratof bids 500.
- 500?

204
00:16:14,480 --> 00:16:17,119
He's worth all that for his lovely manners alone.

205
00:16:17,200 --> 00:16:20,317
- Now will anybody bid me more than 500?
- SERVALAN: I will.

206
00:16:24,400 --> 00:16:26,755
I bid 700 vems.

207
00:16:26,920 --> 00:16:30,037
You don't want him, Lady! Take me!

208
00:16:30,680 --> 00:16:34,434
Take me, Lady. I'm strong, I won't let you down.

209
00:16:35,320 --> 00:16:38,073
- Silly old fool.
- No, take me please.

210
00:16:38,280 --> 00:16:41,670
- Please, you must, you must!
- What are you babbling about?

211
00:16:44,280 --> 00:16:45,269
(Verlis laughing)

212
00:16:45,920 --> 00:16:49,754
I'm sorry about that interruption, gentlemen.
Now, madam, where were we?

213
00:16:49,840 --> 00:16:53,355
- I bid 700 vems.
- 700 vems, that's right.

214
00:16:53,440 --> 00:16:57,956
- Now, any advance on 700?
- Natratof bids 800 vems.

215
00:16:58,040 --> 00:17:00,235
- 900.
- 1000.

216
00:17:00,320 --> 00:17:04,074
- 2000.
- 2000 vems. It's with you, Agent Tok.

217
00:17:05,440 --> 00:17:07,431
- BENOS: Well?
- No further bid,

218
00:17:07,520 --> 00:17:10,910
but my client wishes to protest
at the irregularity of these proceedings.

219
00:17:11,000 --> 00:17:13,594
- AVON: Scorpio. Come in, Scorpio.
- Avon, what's happening?

220
00:17:13,680 --> 00:17:16,956
Never mind what's happening.
Just get me up as quickly as you can.

221
00:17:17,720 --> 00:17:20,792
You promised! You promised!

222
00:17:22,720 --> 00:17:24,039
Cancel that.

223
00:17:24,200 --> 00:17:28,079
AVON: Someone get down here with a spare gun
and an extra bracelet.

224
00:17:28,160 --> 00:17:31,072
- Damn it, Avon, make up your mind.
- I'll go.

225
00:17:31,440 --> 00:17:33,635
Hey, what are you two up to?

226
00:17:39,520 --> 00:17:43,433
Now might be a good time.
All right, come on if you're coming.

227
00:17:44,200 --> 00:17:45,394
Guards!

228
00:17:52,360 --> 00:17:53,509
Avon.

229
00:17:56,000 --> 00:17:57,319
Servalan.

230
00:17:58,520 --> 00:18:01,080
I think, if you don't mind,

231
00:18:01,760 --> 00:18:05,912
I would prefer my slave
to address me as "Mistress".

232
00:18:15,800 --> 00:18:16,869
You!

233
00:18:21,240 --> 00:18:22,753
Avon! Here.

234
00:18:27,120 --> 00:18:28,269
AVON: Benos.

235
00:18:30,440 --> 00:18:33,193
- Put this on. Quickly!
- Take us up, now.

236
00:18:41,720 --> 00:18:45,838
I almost had her. I almost had her!

237
00:18:46,280 --> 00:18:49,033
- Almost is never good enough.
- TARRANT: Servalan?

238
00:18:49,320 --> 00:18:51,959
- Servalan.
- But what about Cancer?

239
00:18:52,360 --> 00:18:55,875
AVON: Cancer came and went in a black ship.
TARRANT: We saw it.

240
00:18:56,000 --> 00:18:59,879
- You saw it? When?
- Not long ago. A black ship lifted out of orbit.

241
00:18:59,960 --> 00:19:01,871
Do you think you can plot its exact course?

242
00:19:01,960 --> 00:19:05,270
Avon, there's no possible reason to assume
he'd still be holding that course.

243
00:19:05,360 --> 00:19:10,195
No, but we can try a sweep in the general area.
That is unless someone has a better suggestion.

244
00:19:10,280 --> 00:19:12,271
You want to introduce us to your friend?

245
00:19:14,480 --> 00:19:17,756
- Avon, look at that.
- AVON: Close scan.

246
00:19:20,400 --> 00:19:24,678
AVON: What's he playing at?
VILA: Who cares? I never was much for games.

247
00:19:24,760 --> 00:19:27,274
TARRANT: Do you think it's a trap?
AVON: Probably.

248
00:19:27,560 --> 00:19:31,269
But it's just possible that he's having trouble
with his power systems.

249
00:19:31,360 --> 00:19:36,309
In which case, to coin a phrase,
"he is at our mercy."

250
00:19:47,440 --> 00:19:49,032
So far, so good.

251
00:20:04,480 --> 00:20:07,790
Emergency lighting.
Maybe the main systems are out.

252
00:20:07,920 --> 00:20:10,559
Maybe you ought to send in your visiting card.

253
00:20:12,760 --> 00:20:16,799
Well, if it's a trap, he knows we're here.
What should we do? Split up?

254
00:20:17,160 --> 00:20:21,551
No. Let's cover each other every step of the way.

255
00:21:28,200 --> 00:21:30,668
Well, we have to start somewhere.

256
00:21:37,440 --> 00:21:39,351
Gentlemen, please put down your weapons.

257
00:21:44,560 --> 00:21:49,236
It's a pleasure to welcome you aboard my ship.
Please remain perfectly still.

258
00:21:49,960 --> 00:21:51,154
Only a man.

259
00:21:51,240 --> 00:21:54,312
I'm sure you're as disappointed
with your performance as I am, Avon.

260
00:21:54,400 --> 00:21:56,277
Well, I've learned to live with disappointment.

261
00:21:56,360 --> 00:21:59,591
Never mind,
you won't have to live with it any longer.

262
00:22:03,080 --> 00:22:05,230
Don't worry, I'll cover you.

263
00:22:31,120 --> 00:22:35,796
As I was saying, we all have to learn to live
with disappointment.

264
00:22:37,480 --> 00:22:39,550
I do hope they're all right.

265
00:22:39,640 --> 00:22:42,074
AVON: Cancer to Scorpio, Cancer to Scorpio.

266
00:22:42,160 --> 00:22:44,515
- Are you there, Vila?
- Where else would I be?

267
00:22:44,600 --> 00:22:47,910
- Are you all right?
- Fine. We're both fine.

268
00:22:48,440 --> 00:22:51,591
I think our friend Cancer
has a bit of a headache, though.

269
00:22:51,680 --> 00:22:55,070
- You got him.
- He really is so very clever.

270
00:22:55,200 --> 00:22:56,189
(Piri wailing)

271
00:22:56,280 --> 00:22:58,191
Avon, what is that terrible noise?

272
00:22:58,280 --> 00:22:59,838
It's a little difficult to explain.

273
00:22:59,920 --> 00:23:02,309
Perhaps you'd better come over
and see for yourself.

274
00:23:03,480 --> 00:23:07,268
I'm sorry. I'll be all right in a minute.

275
00:23:08,120 --> 00:23:10,156
You must think me very silly.

276
00:23:10,240 --> 00:23:13,357
Anyone's entitled to a few tears
after what you've been through.

277
00:23:13,440 --> 00:23:16,034
I just didn't know what to do.

278
00:23:16,120 --> 00:23:18,350
Listen, you saved both our lives.

279
00:23:18,440 --> 00:23:21,591
And we're very grateful.
Now if you could answer a few questions.

280
00:23:21,680 --> 00:23:25,389
- Leave her alone for a minute.
- No, it's all right, really.

281
00:23:26,120 --> 00:23:30,272
- What is it that you want to know?
- Anything you can tell us about him.

282
00:23:30,360 --> 00:23:32,749
But I never saw him before today.

283
00:23:33,400 --> 00:23:37,837
This woman came and bought me
from the slave compound and gave me to him.

284
00:23:38,200 --> 00:23:41,590
He said that he wanted me to help him
to celebrate,

285
00:23:41,680 --> 00:23:44,672
after he'd finished a job that he had to do.

286
00:23:44,960 --> 00:23:46,951
- That's all he said?
- Yes.

287
00:23:47,480 --> 00:23:50,074
That's what frightened me more than anything.

288
00:23:50,160 --> 00:23:53,914
Ever since we left Domo
he hasn't said a single word to me.

289
00:23:54,000 --> 00:23:56,434
Just stares at me, sometimes.

290
00:23:57,080 --> 00:24:01,471
Except when a message came through
from that woman, then he said,

291
00:24:01,560 --> 00:24:05,473
"So the prey has come looking for the hunter.
How interesting."

292
00:24:05,920 --> 00:24:08,036
He stopped the ship and waited for you.

293
00:24:08,120 --> 00:24:10,315
Did he say anything
about meeting the woman again,

294
00:24:10,400 --> 00:24:12,675
for payment, after the job was finished?

295
00:24:12,760 --> 00:24:16,673
No, nothing at all.
I'm sorry I can't be of more help to you.

296
00:24:16,760 --> 00:24:19,274
Look, do you think she could have a rest now?

297
00:24:19,360 --> 00:24:20,918
I don't see why not.

298
00:24:26,720 --> 00:24:28,438
You have been busy.

299
00:24:33,080 --> 00:24:35,230
- This is...
- Piri.

300
00:24:35,560 --> 00:24:37,630
Piri. This is Soolin.

301
00:24:39,120 --> 00:24:40,758
- Hello.
- Hello.

302
00:24:40,840 --> 00:24:41,875
(Vila coughing)

303
00:24:41,960 --> 00:24:46,192
- Yes, the gentleman with the cough is Vila.
- Hello, Vila.

304
00:24:46,680 --> 00:24:49,319
- Nice to meet you.
- And I'm Nebrox.

305
00:24:49,400 --> 00:24:53,439
- Hello.
- And this, presumably, is Cancer.

306
00:24:53,520 --> 00:24:55,431
Doesn't look so terrifying, does he?

307
00:24:55,520 --> 00:24:58,193
- So what are we going to do with him?
- What do you think?

308
00:24:58,280 --> 00:25:00,111
You're going to kill an unarmed prisoner?

309
00:25:00,200 --> 00:25:02,794
- When did you get religion?
- I'm a thief, not a butcher!

310
00:25:02,880 --> 00:25:07,431
Just at the moment we need him alive,
for purely rational considerations.

311
00:25:08,400 --> 00:25:12,552
Presumably you have some sort of arrangement
with Sleer,

312
00:25:13,280 --> 00:25:15,748
for reporting mission accomplished.

313
00:25:16,240 --> 00:25:17,878
A signal, perhaps.

314
00:25:19,000 --> 00:25:21,753
Or the time and place for a rendezvous.

315
00:25:24,160 --> 00:25:27,948
You wouldn't care to share that information
with us?

316
00:25:28,320 --> 00:25:31,357
I've never killed for personal pleasure before,

317
00:25:32,160 --> 00:25:35,072
but in your case I shall make an exception.

318
00:25:40,120 --> 00:25:41,633
All right, this is what we'll do.

319
00:25:41,720 --> 00:25:46,589
Tarrant, Soolin and I will stay here
to wait for a message from Sleer,

320
00:25:47,480 --> 00:25:49,072
or the lady in person.

321
00:25:49,160 --> 00:25:51,799
Vila, you return to Scorpio and Dayna

322
00:25:52,440 --> 00:25:56,319
- take Piri with you.
- Can't I stay here?

323
00:25:56,920 --> 00:25:59,639
I just feel much safer somehow.

324
00:25:59,720 --> 00:26:02,871
What, after our friend's little goodwill message?

325
00:26:07,280 --> 00:26:10,795
I'll lock him in the hold
and check his ropes personally.

326
00:26:10,880 --> 00:26:12,677
She'll be quite safe.

327
00:26:14,800 --> 00:26:19,191
AVON: I'm setting a trap, not holding
a convention for liberated slaves.

328
00:26:23,640 --> 00:26:29,272
You could be in my way, Nebrox.
On the other hand you could be useful.

329
00:26:29,880 --> 00:26:31,472
Thank you, Avon.

330
00:26:32,000 --> 00:26:34,639
If I stay with you,
after you've done what you want,

331
00:26:34,720 --> 00:26:37,109
couldn't you possibly take me home?

332
00:26:37,200 --> 00:26:39,668
I don't want to appear ungrateful.

333
00:26:40,920 --> 00:26:44,196
I know you already repaid me for saving your life...

334
00:26:45,360 --> 00:26:47,430
amply repaid me.

335
00:27:01,120 --> 00:27:04,635
- Have you always been an entertainer?
- Ever since I was a child.

336
00:27:04,720 --> 00:27:08,713
My mother was a dancer.
My father was manager for the troupe.

337
00:27:09,560 --> 00:27:11,437
Are you a good dancer?

338
00:27:12,360 --> 00:27:17,832
I don't know. Well, I suppose I must be
to have lasted so long in the business.

339
00:27:18,240 --> 00:27:21,118
- It's very competitive, you know.
- I can imagine.

340
00:27:21,200 --> 00:27:24,590
Our little friend seems to be making
a big impression on Tarrant.

341
00:27:24,680 --> 00:27:27,672
- Your friend's very clever, isn't he?
- Who, Avon?

342
00:27:27,760 --> 00:27:29,637
Yes. Isn't he?

343
00:27:29,960 --> 00:27:33,077
- Well, you all seem to do what he says.
- No, we don't.

344
00:27:33,160 --> 00:27:35,355
I mean, if we think he's right we go along with it.

345
00:27:35,440 --> 00:27:37,192
If we don't, we don't. We're all free agents.

346
00:27:37,280 --> 00:27:38,395
Oh.

347
00:27:38,560 --> 00:27:43,031
I don't really like clever people anyway.
They frighten me rather.

348
00:27:43,920 --> 00:27:46,480
Like that other one.

349
00:27:47,480 --> 00:27:50,278
Look, do you want me
to go and take a look at him?

350
00:27:51,040 --> 00:27:54,589
- I'm really stupid, aren't I?
- No, of course not,

351
00:27:55,000 --> 00:27:57,560
but you must promise to wait here
until I get back.

352
00:27:57,640 --> 00:28:00,154
I won't move. I promise.

353
00:28:07,400 --> 00:28:12,315
- Don't worry, I haven't flown away.
- I just wanted to be sure you were comfortable.

354
00:28:12,400 --> 00:28:15,392
Quite comfortable, thank you, for the moment.

355
00:28:15,800 --> 00:28:19,110
Be sure to let us know
if there's anything you want.

356
00:28:21,480 --> 00:28:24,313
You could give that little bitch a message for me.

357
00:28:25,520 --> 00:28:28,671
You can tell her I'll be saving her to the last.

358
00:28:34,680 --> 00:28:36,318
Come on, woman, come on!

359
00:28:36,400 --> 00:28:38,436
This is crazy.
You don't know when she'll get in touch.

360
00:28:38,520 --> 00:28:39,999
You don't know what arrangements they made.

361
00:28:40,080 --> 00:28:42,992
You would prefer
trying to beat it out of Cancer I presume?

362
00:28:43,080 --> 00:28:46,038
It's better than sitting around
waiting for something that may never happen.

363
00:28:46,120 --> 00:28:50,159
Cancer is not a fool. He knows that once he talks
we will have no further use for him.

364
00:28:50,240 --> 00:28:54,153
Whatever you do,
I imagine he would find it preferable to suicide.

365
00:28:54,240 --> 00:28:56,595
By the way, what's become of our little friend?

366
00:28:56,680 --> 00:29:00,275
She's found Cancer's cabin
and made herself cosy for the duration.

367
00:29:00,440 --> 00:29:03,557
Why, do you fancy a little chat
about the good old days on the chain gang?

368
00:29:03,640 --> 00:29:08,270
It's terrible to think of a poor little thing like that
being a slave, don't you think?

369
00:29:08,360 --> 00:29:12,956
- No more terrible than to think of you as one.
- Oh, no. No, I'm an old man.

370
00:29:13,040 --> 00:29:15,395
She's merely a helpless little child.

371
00:29:16,840 --> 00:29:21,277
Well, I expect a little suffering will have helped
to make her a better artist.

372
00:29:24,680 --> 00:29:26,557
- There you are.
- Hello.

373
00:29:26,640 --> 00:29:29,791
- You look a bit bored.
- Yes, I am rather.

374
00:29:30,840 --> 00:29:33,513
How long do you think we're
going to have to hang about like this?

375
00:29:33,600 --> 00:29:36,717
Well, that's hard to say.
Until this woman turns up, I suppose.

376
00:29:36,800 --> 00:29:40,839
- Or until they get tired of waiting.
- Who is this wretched woman anyway?

377
00:29:40,920 --> 00:29:43,832
Well, I don't know really.
I only saw her once on Domo.

378
00:29:43,920 --> 00:29:46,036
She looked rather formidable.

379
00:29:46,120 --> 00:29:50,989
- Is she attractive?
- Attractive? Well, yes, in a hard sort of way.

380
00:29:52,760 --> 00:29:56,719
Now look, we must think of it this way.
At least we're safe.

381
00:29:57,000 --> 00:30:01,676
And it's better than sitting around
waiting for them to bring in the mangon.

382
00:30:02,360 --> 00:30:04,749
- Don't you think?
- What?

383
00:30:07,120 --> 00:30:09,270
Oh, yes, I suppose so.

384
00:30:13,200 --> 00:30:18,797
I'm sorry. I just can't stop thinking
about that awful man at the end of the corridor.

385
00:30:18,880 --> 00:30:23,192
Everything is going to be all right.
We're all here to look after you.

386
00:30:26,040 --> 00:30:27,359
Would you...

387
00:30:28,280 --> 00:30:31,431
Would you like me to go and take a look at him?

388
00:30:33,440 --> 00:30:36,637
Would you? That would be awfully sweet of you.

389
00:30:36,720 --> 00:30:40,315
Anything to bring the colour back
to those pretty cheeks.

390
00:31:10,520 --> 00:31:11,919
(Screaming)

391
00:31:15,720 --> 00:31:19,395
I can outwait Servalan any day,
and I'm prepared to do it now.

392
00:31:20,600 --> 00:31:25,515
- Piri, what is it? What is it? What's happened?
- The hold! In the hold!

393
00:31:26,320 --> 00:31:27,639
Let's go.

394
00:31:40,600 --> 00:31:43,637
- He's dead, I take it?
- He's dead all right. Question is, how did he die?

395
00:31:43,720 --> 00:31:46,393
I should imagine friend Cancer
would be a master of unarmed combat.

396
00:31:46,480 --> 00:31:49,597
- A few seconds pressure to a vital point.
- Possibly. What do you make of this?

397
00:31:49,680 --> 00:31:52,558
- What?
- The red patch on his hand. Hardly a vital point.

398
00:31:52,640 --> 00:31:54,312
What does it matter how the poor old man died?

399
00:31:54,400 --> 00:31:56,038
The question is, where the hell is Cancer?

400
00:31:56,120 --> 00:31:57,712
Well, we know where he isn't.

401
00:31:57,800 --> 00:32:00,872
He isn't on the flight deck, he isn't in his cabin
and he isn't in here.

402
00:32:00,960 --> 00:32:02,473
Should we search the rest of the ship?

403
00:32:02,560 --> 00:32:06,030
I would imagine he would just love that,
wouldn't you?

404
00:32:12,520 --> 00:32:16,035
It seems we underestimated Cancer.
Somehow he managed to get free.

405
00:32:16,120 --> 00:32:18,918
- I tied those ropes myself.
- Nevertheless.

406
00:32:19,560 --> 00:32:22,438
- And Nebrox opened the door.
- Nebrox couldn't have opened the door.

407
00:32:22,520 --> 00:32:26,672
- There's only one key and I've got it.
- So Cancer is a magician into the bargain.

408
00:32:26,760 --> 00:32:30,673
The point is that he's loose somewhere
on this ship, his ship.

409
00:32:31,120 --> 00:32:34,396
And we haven't the vaguest idea
how to set about looking for him.

410
00:32:34,480 --> 00:32:37,074
So how do you suggest we go about it?

411
00:32:39,880 --> 00:32:41,996
I suggest we don't even try.

412
00:32:42,080 --> 00:32:46,551
I suggest we barricade ourselves in here
and fly this ship back to our base.

413
00:32:46,640 --> 00:32:51,350
Once we are safely disembarked,
Cancer can give himself up or he can starve.

414
00:32:51,920 --> 00:32:53,319
Whichever suits him best.

415
00:32:53,400 --> 00:32:57,188
That's the nearest thing you've had to a good idea
since this business started.

416
00:32:57,560 --> 00:33:00,199
Well let's put it into practice, shall we?

417
00:33:00,640 --> 00:33:01,914
Come on.

418
00:33:02,000 --> 00:33:05,117
Just relax. Everything's going to be all right.

419
00:33:05,640 --> 00:33:09,474
I've double-locked the hatch.
He'd have to be a magician to get in now.

420
00:33:09,560 --> 00:33:11,312
- Check sequence.
- Ready.

421
00:33:11,800 --> 00:33:14,109
- Main power feeds one and two.
- Check.

422
00:33:14,760 --> 00:33:16,352
- Nothing.
- Again.

423
00:33:16,840 --> 00:33:20,515
- Nothing. There's no response at all.
- Try the auxiliaries.

424
00:33:20,920 --> 00:33:22,956
- Nothing there either.
- But there must be.

425
00:33:23,040 --> 00:33:25,156
The life-support systems are working perfectly.

426
00:33:25,240 --> 00:33:27,800
There's no response
from any of the flight systems.

427
00:33:28,160 --> 00:33:31,232
Like I said, this is his ship.

428
00:33:32,320 --> 00:33:34,754
We've got to get the others back.

429
00:33:37,760 --> 00:33:39,716
The communicator's dead. It's stone dead.

430
00:33:39,800 --> 00:33:42,314
I wish you could have found a less vivid way
of putting that.

431
00:33:42,400 --> 00:33:46,029
He's going to kill us. He's going to kill all of us!

432
00:33:46,120 --> 00:33:48,350
- Stop it!
- You heard what he said.

433
00:33:48,440 --> 00:33:50,271
You saw the way he looked at me!

434
00:33:50,360 --> 00:33:54,751
He's going to kill all of you, one by one,
and then come for me!

435
00:33:56,360 --> 00:33:58,157
You enjoyed that, didn't you?

436
00:33:58,240 --> 00:34:00,800
There are two classic ways
of dealing with a hysterical woman.

437
00:34:00,880 --> 00:34:02,598
You didn't really expect me to kiss her, did you?

438
00:34:02,680 --> 00:34:05,877
Of course, you know what this is about, don't you?
It's simple female jealousy.

439
00:34:05,960 --> 00:34:09,555
Oh, terrific! If two men don't like each other
that's a rational judgement.

440
00:34:09,640 --> 00:34:11,835
If it's two women
what else could it be but jealousy?

441
00:34:11,920 --> 00:34:16,311
- You could see the way you're behaving.
- No, she's right. I deserved it.

442
00:34:17,480 --> 00:34:21,155
I'm sorry. Sorry for being so silly.

443
00:34:22,160 --> 00:34:24,549
It won't happen again, I promise.

444
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
- Right, that's it.
- What does that mean?

445
00:34:33,600 --> 00:34:35,795
If I'm going to die,
I'd rather do it with a gun in my hand

446
00:34:35,880 --> 00:34:37,632
than sit around here shivering like an old woman.

447
00:34:37,720 --> 00:34:39,836
Don't be a fool, that's exactly what he wants.

448
00:34:39,920 --> 00:34:44,675
After the hash you've made with this business,
you're in no position to call anyone a fool.

449
00:34:44,800 --> 00:34:46,677
Anyway, if that's what he wants, let him have it.

450
00:34:46,760 --> 00:34:50,309
All right, you've made your impression.
You can sit down now.

451
00:34:50,840 --> 00:34:52,398
What does that mean?

452
00:34:52,480 --> 00:34:55,074
She knows that you are very brave. Now sit down.

453
00:34:55,160 --> 00:34:57,720
- Avon, you're beginning to get on my nerves.
- Really?

454
00:34:57,800 --> 00:34:59,472
You've botched this mission from the start.

455
00:34:59,560 --> 00:35:01,152
You would have handled it differently?

456
00:35:01,240 --> 00:35:04,232
Well, it certainly doesn't speak very highly
of your much-vaunted brains.

457
00:35:04,320 --> 00:35:07,312
Nevertheless, your little friend
seems to prefer them

458
00:35:07,400 --> 00:35:09,630
to your equally-vaunted brawn.

459
00:35:10,160 --> 00:35:11,718
- What was that supposed to mean?
- Nothing.

460
00:35:11,800 --> 00:35:14,394
- I said what did you mean?
- I meant nothing.

461
00:35:14,480 --> 00:35:16,277
Now sit down and stop behaving like a fool.

462
00:35:16,360 --> 00:35:18,032
- Avon, you're pushing your luck.
- Stop it, you two.

463
00:35:18,120 --> 00:35:20,395
You're playing into Cancer's hands.
He wants to split us up.

464
00:35:20,480 --> 00:35:22,118
Don't fight over me, please!

465
00:35:22,200 --> 00:35:25,636
You remember
you are just a passenger on this ship.

466
00:35:26,080 --> 00:35:29,311
Your unnecessary emotion only clouds the issue.

467
00:35:29,680 --> 00:35:30,999
Avon. Tarrant.

468
00:35:31,320 --> 00:35:33,550
- What is it?
- See for yourself.

469
00:35:40,360 --> 00:35:42,476
He's shut down life support.

470
00:35:51,680 --> 00:35:55,559
Presumably, wherever he is,
he has some kind of breathing apparatus.

471
00:35:55,640 --> 00:35:59,997
- How long can we last on the air we have now?
- Not more than two hours.

472
00:36:00,120 --> 00:36:03,795
That means we have two hours to find him
and undo whatever it is he's done.

473
00:36:03,880 --> 00:36:06,872
It looks as though
you are going to get your way after all.

474
00:36:06,960 --> 00:36:08,279
You stay here.

475
00:36:08,360 --> 00:36:13,070
- Don't! Don't leave me alone, please!
- She's right, we can't leave her here.

476
00:36:13,160 --> 00:36:14,593
What if he doubles round behind us?

477
00:36:14,680 --> 00:36:18,116
We can't cart her around with us.
That would reduce our chances of survival to nil.

478
00:36:18,200 --> 00:36:19,519
So why don't you stay with her?

479
00:36:19,600 --> 00:36:23,912
And reduce our chances of finding Cancer
by a third. Out of the question.

480
00:36:24,000 --> 00:36:27,549
- Why don't we lock her in here?
- He got out of the hold, he can get into it.

481
00:36:27,640 --> 00:36:29,756
Then just hope we get to him
before he gets to her.

482
00:36:29,840 --> 00:36:32,229
- It's our only chance.
- No, please!

483
00:36:33,200 --> 00:36:36,033
She's right. It's the only way. Let's go.

484
00:36:37,440 --> 00:36:41,638
Look, I know you don't like me,
but please don't leave me alone.

485
00:36:41,720 --> 00:36:45,235
Look, you'll be perfectly all right.
It's a self-locking door and I've got the key.

486
00:36:45,320 --> 00:36:50,348
Soolin, please! Don't leave me with him.
I can't bear to look at him!

487
00:36:50,760 --> 00:36:53,593
Let go. You can be sure he won't hurt you.

488
00:36:54,640 --> 00:36:57,234
Soolin, please! Please!

489
00:37:00,240 --> 00:37:02,196
- She'll be all right.
- She'd better be.

490
00:37:02,280 --> 00:37:04,430
Well, do we stick together, or what?

491
00:37:04,520 --> 00:37:08,069
Given the time factor,
it might be better if we split up.

492
00:37:15,560 --> 00:37:20,839
Don't leave me. Please, don't leave me!

493
00:38:01,160 --> 00:38:04,357
This is ridiculous. I must think.

494
00:39:47,840 --> 00:39:50,274
Of course! That's it!

495
00:39:58,880 --> 00:40:00,472
- Tarrant!
- What do you think you're playing at?

496
00:40:00,560 --> 00:40:01,709
I might have blown your head off.

497
00:40:01,800 --> 00:40:03,279
- Come on, we must get to the hold.
- Why?

498
00:40:03,360 --> 00:40:04,998
Come on, quickly.

499
00:40:10,400 --> 00:40:12,550
- Well, I hope you're satisfied.
- I'm satisfied.

500
00:40:12,640 --> 00:40:14,278
If anything's happened to her...

501
00:40:14,360 --> 00:40:16,430
I thought we decided
he couldn't walk through walls.

502
00:40:16,520 --> 00:40:17,589
The door appears to be open.

503
00:40:17,680 --> 00:40:20,433
- Yes, and you've got the key.
- I had the key. I haven't got it anymore.

504
00:40:51,240 --> 00:40:54,789
You're quite right, he's completely dead.

505
00:40:58,720 --> 00:41:00,551
I killed him.

506
00:41:02,160 --> 00:41:06,950
Pity, in a way.
He was a fairly impressive specimen.

507
00:41:08,760 --> 00:41:11,035
You killed Cancer?

508
00:41:11,720 --> 00:41:13,438
Oh, Avon!

509
00:41:13,920 --> 00:41:16,753
And you were supposed to be the clever one.

510
00:41:18,200 --> 00:41:20,839
I am Cancer.

511
00:41:24,640 --> 00:41:25,834
She took the key away from me

512
00:41:25,920 --> 00:41:27,990
when she was begging me
not to leave her with Nebrox.

513
00:41:28,080 --> 00:41:29,308
I don't believe it.

514
00:41:29,400 --> 00:41:31,868
In much the same way I imagine
she got it from you earlier.

515
00:41:31,960 --> 00:41:34,918
And when she'd done what she had to do,
she put the key back in your pocket.

516
00:41:35,000 --> 00:41:36,991
When you were comforting her
after she found the body.

517
00:41:37,080 --> 00:41:38,479
I don't...

518
00:41:39,520 --> 00:41:41,192
But then who is Cancer?

519
00:41:41,320 --> 00:41:45,029
An actor, a professional entertainer.

520
00:41:46,080 --> 00:41:50,676
Purchased for me on Domo
by our mutual friend, Sleer.

521
00:41:51,440 --> 00:41:55,831
I thought he put up rather
a convincing performance, didn't you?

522
00:41:55,920 --> 00:41:58,514
I'm glad to see that you suitably rewarded him.

523
00:41:58,600 --> 00:42:02,752
He really believed that we were going off together
when it was all finished.

524
00:42:02,960 --> 00:42:05,190
He was getting to be a nuisance.

525
00:42:05,280 --> 00:42:09,831
So I simply cleared him out of the way
a little earlier than I'd intended.

526
00:42:10,040 --> 00:42:14,670
How very tidy-minded of you. What about Nebrox?
Was he a nuisance too?

527
00:42:14,840 --> 00:42:17,957
- He was becoming one.
- Why didn't you let our friend

528
00:42:18,040 --> 00:42:21,430
finish off Tarrant and me
when we first came aboard this ship?

529
00:42:21,520 --> 00:42:26,913
Oh, no! That would never have done.
My contract was for all five of you.

530
00:42:27,480 --> 00:42:32,031
I had to get you to trust me,
so that you'd take me back to your base

531
00:42:32,440 --> 00:42:36,319
and I could simply pick you off one by one.

532
00:42:37,200 --> 00:42:41,796
- Besides, that would have spoilt our fun.
- Our fun?

533
00:42:41,920 --> 00:42:46,630
Oh, yes. Utiliser, are you hearing all this?

534
00:42:47,000 --> 00:42:50,959
SERVALAN: Every word.
I only wish I could see you as well.

535
00:42:55,120 --> 00:43:00,114
Congratulations, Cancer, you're a credit to our sex.

536
00:43:00,680 --> 00:43:04,832
Would you like to have a few words
with our friend before he goes?

537
00:43:04,920 --> 00:43:08,754
Yes. I couldn't let him go without saying goodbye.

538
00:43:10,000 --> 00:43:13,197
Avon, you're not sulking, I hope.

539
00:43:14,280 --> 00:43:17,158
I'm full of admiration for your brilliance.

540
00:43:18,000 --> 00:43:20,719
This was all a setup from the beginning, I take it.

541
00:43:20,800 --> 00:43:22,074
Oh, yes.

542
00:43:22,960 --> 00:43:29,069
And you cooperated beautifully.
Incidentally, the whole ship is bugged.

543
00:43:30,560 --> 00:43:34,553
It has been fun listening to all your little plans
and squabbles.

544
00:43:35,680 --> 00:43:37,955
But I'm surprised at you, Avon.

545
00:43:38,480 --> 00:43:43,190
I would have thought you were the last person
to be taken in by a pretty face.

546
00:43:43,720 --> 00:43:47,349
- I take it this ship is under your control as well.
- Oh, yes.

547
00:43:47,880 --> 00:43:52,112
How else could life support have been cut off
when Cancer was with you all the time?

548
00:43:52,840 --> 00:43:57,311
And, of course, I can control the flight systems
and communications.

549
00:43:58,000 --> 00:44:01,675
Well, I'd love to stay chatting with you,
you can imagine.

550
00:44:01,840 --> 00:44:04,149
But I must let Cancer get on with her business.

551
00:44:04,280 --> 00:44:06,999
You're too clever, Avon, you and Soolin.

552
00:44:07,080 --> 00:44:08,877
With the pair of you gone,

553
00:44:08,960 --> 00:44:14,398
dear sweet Tarrant will escort me back to base
and I shall simply pick up where I left off.

554
00:44:14,680 --> 00:44:17,433
- With the pair of us gone?
- Oh, yes.

555
00:44:17,880 --> 00:44:21,634
I should imagine that blond bitch
is probably dead already.

556
00:44:23,480 --> 00:44:26,836
In fact, I'm sure of it.

557
00:44:34,520 --> 00:44:39,230
Pretty, isn't it? I am disappointed in you, Avon.

558
00:44:39,440 --> 00:44:41,874
Cancer, the sign of the crab.

559
00:44:42,280 --> 00:44:46,239
It's been staring you in the face
right from the very beginning.

560
00:44:46,320 --> 00:44:51,633
Fortunately, it has
an inexhaustible supply of venom.

561
00:44:52,480 --> 00:44:55,358
Him, Nebrox, Soolin,

562
00:44:55,920 --> 00:44:59,754
and still more than enough left over for you.

563
00:45:07,400 --> 00:45:11,234
I wish that I could say
that it was a painless death,

564
00:45:11,360 --> 00:45:14,511
but I'm afraid it's very much the reverse.

565
00:45:14,720 --> 00:45:18,076
On the other hand,
I can assure you that it's quick.

566
00:45:18,240 --> 00:45:19,719
Pity, Avon.

567
00:45:19,800 --> 00:45:23,873
I was looking forward to a real duel
between the two of us.

568
00:45:24,920 --> 00:45:29,118
But a man's just a man when all's said and done.

569
00:45:30,760 --> 00:45:34,514
- Goodbye, Avon.
- Hold it!

570
00:45:37,360 --> 00:45:38,759
(Howling in pain)

571
00:45:50,360 --> 00:45:52,555
(Screaming)

572
00:46:01,400 --> 00:46:05,109
SERVALAN: Cancer? Are you there?
Cancer, what's happening?

573
00:46:05,640 --> 00:46:10,191
I'm sorry, Servalan, but I'm afraid
your friend is feeling the pinch.

574
00:46:10,600 --> 00:46:11,749
Avon.

575
00:46:11,920 --> 00:46:15,037
She just had a fatal argument
with her own little pet.

576
00:46:15,120 --> 00:46:17,236
Better luck next time.

577
00:46:17,320 --> 00:46:22,872
- I shouldn't start gloating just yet if I were you.
- You lost, Servalan.

578
00:46:23,680 --> 00:46:24,795
Captain?

579
00:46:24,880 --> 00:46:26,154
Yes, Commissioner?

580
00:46:26,240 --> 00:46:28,310
AVON: She's left
the communication channels open.

581
00:46:28,400 --> 00:46:30,277
Scorpio, Scorpio, come in Scorpio.

582
00:46:30,360 --> 00:46:33,750
- DAYNA: Yes, what is it?
- Reverse course immediately. Come back here.

583
00:46:33,840 --> 00:46:36,434
- Maximum speed.
- I can hardly hear you.

584
00:46:36,520 --> 00:46:37,555
(Static on intercom)

585
00:46:37,640 --> 00:46:39,471
VILA: Say again, Avon.

586
00:46:39,720 --> 00:46:41,039
AVON: Turn round and come back.

587
00:46:41,120 --> 00:46:44,669
The second you are within teleport range,
get us out of here.

588
00:46:45,560 --> 00:46:48,154
Prime all weapons systems
and get this ship moving.

589
00:46:48,240 --> 00:46:49,275
Yes, Commissioner.

590
00:47:01,240 --> 00:47:04,357
SERVALAN: How long will it
take us to reach attack range?

591
00:47:09,000 --> 00:47:11,070
CAPTAIN: We're at full speed, Commissioner.

592
00:47:12,320 --> 00:47:15,278
- No signal from Scorpio?
- Impossible to tell.

593
00:47:15,440 --> 00:47:17,317
None of the long-range instruments
are functioning.

594
00:47:17,400 --> 00:47:20,073
- They probably didn't hear you.
- Servalan did.

595
00:47:20,160 --> 00:47:23,709
SERVALAN: Avon, I've switched
on your communicator again,

596
00:47:23,800 --> 00:47:26,268
just in case you want to say goodbye
to your friends.

597
00:47:26,360 --> 00:47:28,954
I don't think I'll bother
just for the moment, thank you.

598
00:47:29,040 --> 00:47:32,191
I'm sure you'll wish you hadn't said that.

599
00:47:32,280 --> 00:47:34,032
You have one minute.

600
00:47:36,240 --> 00:47:41,519
Well, I don't want to seem pessimistic,
but under the circumstances...

601
00:47:49,440 --> 00:47:50,953
SERVALAN: Prepare to fire.

602
00:47:51,160 --> 00:47:52,832
On target, ma'am.

603
00:47:53,920 --> 00:47:55,069
Fire!

604
00:48:12,920 --> 00:48:14,035
Well...

605
00:48:15,680 --> 00:48:19,070
may I congratulate you
on a job well done, Captain?

606
00:48:19,160 --> 00:48:22,470
- You don't seem altogether happy.
- Oh, I'm happy enough.

607
00:48:24,080 --> 00:48:30,076
It's just that a universe without Avon and Tarrant
will take a certain amount of getting used to.

608
00:48:32,600 --> 00:48:34,352
Feeling any better now?

609
00:48:34,440 --> 00:48:37,512
I still think you left it till the last minute
on purpose.

610
00:48:37,600 --> 00:48:39,830
We weren't even sure we'd heard you properly.

611
00:48:39,920 --> 00:48:42,070
But it seemed good idea to assume that we had.

612
00:48:42,160 --> 00:48:46,073
- AVON: It was a good idea.
- Well, aren't you going to tell us what happened?

613
00:48:46,160 --> 00:48:50,756
Vila's very worried. He wants to know
what became of that sweet little girl.

614
00:48:52,560 --> 00:48:57,429
Vila, all sweet things have one thing in common -
a tendency to make you sick.

1
00:01:29,440 --> 00:01:32,671
Я не знаю, о чем идет речь, Вила,
но ради твоей безопасности,я надеюсь, что это важно.

2
00:01:32,760 --> 00:01:34,591
Важно, все в порядке.

3
00:01:34,680 --> 00:01:36,193
- Все хорошо устроились?
- Вила.

4
00:01:36,280 --> 00:01:38,316
Тогда, дамы и господа,
для назидания и восторга,

5
00:01:38,400 --> 00:01:40,675
- Голос того, кого мы все знаем и любим...
- Вила!

6
00:01:40,760 --> 00:01:47,393
Голос Сервалан: Заказчик-Раку, Заказчик-Раку
.Домо девятый, пять предметов.

7
00:01:49,320 --> 00:01:50,753
Сервалан!

8
00:01:50,840 --> 00:01:52,671
- Ты уверен?
- Я сразу же вас собрал.

9
00:01:52,760 --> 00:01:55,752
Так как ты уже получил свой момент славы давай послушаем, что дама хочет сказать?

10
00:01:55,840 --> 00:01:57,114
Ах, да.

11
00:01:57,200 --> 00:02:03,309
Голос Сервалан: Заказчик-Раку, Заказчик-Раку.
Домо девятый, пять предметов.

12
00:02:03,880 --> 00:02:09,989
Заказчик-Раку, Заказчик-Раку
.Домо девятый, пять предметов.

13
00:02:10,960 --> 00:02:13,599
- Заказчик-Раку...
- Так, что ли?

14
00:02:13,680 --> 00:02:16,035
Вот-вот, одно и то же сообщение
снова и снова.

15
00:02:16,120 --> 00:02:20,910
Ну, это еще ничего не значит.
Утилайзер, Рак, пять предметов. Это бред.

16
00:02:21,000 --> 00:02:24,390
- Домо девятый?
- Сын Домо восьмого, по-видимому.

17
00:02:25,080 --> 00:02:26,672
Девятый - должны быть дата.

18
00:02:26,760 --> 00:02:29,558
- Домо - планета.
- Не могу сказать, что я когда-либо слышал о ней.

19
00:02:29,640 --> 00:02:32,359
Это враждебная планета
вблизи края шестого квадранта.

20
00:02:32,440 --> 00:02:35,671
Около десяти лет назад
она была колонизирована группой космических пиратов.

21
00:02:35,760 --> 00:02:38,320
Они используют ее в качестве базы, чтобы
атаковать любые незащищенные корабли,

22
00:02:38,400 --> 00:02:41,039
грабить их,
и пускать пассажиров на аукцион рабов.

23
00:02:41,120 --> 00:02:44,999
- Аукцион! Ты шутишь.
- Ладно, так Домо является планетой,

24
00:02:45,080 --> 00:02:49,551
- Девятый - это дата, но кто или что такое Рак?
- Я не знаю.

25
00:02:49,640 --> 00:02:53,315
Он знает. Не так ли?
Ты знаешь о Раке.

26
00:02:54,440 --> 00:02:56,635
- Да, я знаю о нем
. - Так кто же он?

27
00:02:56,720 --> 00:03:00,793
Я понятия не имею,. Немного не так.
Я не знаю, кто он такой, сколько ему лет,

28
00:03:00,880 --> 00:03:05,032
как он выглядит, или откуда он.
Но я знаю, что он делает.

29
00:03:05,120 --> 00:03:10,069
- И что же?
- Он убивает людей за большие деньги.

30
00:03:15,360 --> 00:03:18,511
Коммуникационная сеть отлично функционирует.

31
00:03:26,480 --> 00:03:30,598
- Все в порядке, капитан. Мы можем отправляться.
- Вернуться к штаб-квартире, комиссар?

32
00:03:30,680 --> 00:03:34,878
Нет, я хочу, чтобы вы проложили курс
до планеты Домо.

33
00:03:34,960 --> 00:03:37,838
Это не очень безопасное место для здоровья, мэм.

34
00:03:38,480 --> 00:03:41,517
У меня отличный иммунитет, капитан.

35
00:03:42,680 --> 00:03:47,037
Наемный убийца с Сервалан, в качестве нанемателя?

36
00:03:47,480 --> 00:03:49,675
- Почему?
- Я не хочу показаться параноиком,

37
00:03:49,760 --> 00:03:54,072
но в записи говорилось о пяти предметах. Можешь проверить на пальцах, если хочишь, Вила.

38
00:03:54,320 --> 00:03:56,754
Ну, я предполагаю, что это имеет смысл.

39
00:03:56,880 --> 00:04:01,670
Но зачем ломать шею, гоняясь за нами по всей галактики,
когда она может заплатить профессионалу, за это?

40
00:04:01,760 --> 00:04:05,230
Да, ну и что?
Почему ему проще нас найти, чем ей?

41
00:04:06,840 --> 00:04:08,558
Он настолько хорош, этот Рак?

42
00:04:08,640 --> 00:04:11,757
Вы можете себе представить, насколько мне причиняет боль
использовать слово БЕЗОШИБОЧНЫЙ.

43
00:04:11,840 --> 00:04:13,592
Ой, да ладно. Никто непогрешим.

44
00:04:14,760 --> 00:04:19,197
Ладно, тогда он не непогрешимый. Просто, до сих пор он ни разу не ошибался.

45
00:04:19,720 --> 00:04:21,392
Знаешь, я действительно думаю, что ты испугался.

46
00:04:23,760 --> 00:04:26,752
- Орак, ты слышал наш разговор?
- С интересом.

47
00:04:26,840 --> 00:04:29,752
- Что ты думаешь?
- Я думаю, что вы правы.

48
00:04:29,840 --> 00:04:32,912
Определенное опасение не будет лишним.

49
00:04:33,840 --> 00:04:36,479
И как ты ты думаешь нам следует поступить?

50
00:04:36,560 --> 00:04:42,237
Я бы предположил, что было само собой разумеющимся, что
Вы должны найти этого Рака, прежде чем он найдет вас.

51
00:04:42,480 --> 00:04:43,913
Это великолепная теория.

52
00:04:44,000 --> 00:04:47,629
У тебя есть идея, как нам реализовать ее на практике?

53
00:04:47,720 --> 00:04:52,635
- У вас есть время и место?
- Домо, Девятый.

54
00:04:58,960 --> 00:05:02,873
Эйвон, если никто никогда не видел лицо этого человека
то как мы его опознаем?

55
00:05:02,960 --> 00:05:06,509
Может быть, нам и не потребуется. Если мы правы,
и Сервалан будет на Домо,

56
00:05:06,600 --> 00:05:09,910
чтобы дать ему наши имена
и аванс, то

57
00:05:10,000 --> 00:05:11,991
возможно, мы сможем разрулить это немного по другому.

58
00:05:12,080 --> 00:05:16,710
- Как по другому?
- Сервалан прожила уже достаточно долго.

59
00:05:16,800 --> 00:05:18,836
Рак - профессионал.

60
00:05:18,920 --> 00:05:24,040
Со смертью его заказчицы,
он упакует свои игрушки и отправится домой.

61
00:05:46,640 --> 00:05:47,868
( Шепотом ) Давай!

62
00:05:53,840 --> 00:05:55,239
(Крики в далеке)

63
00:05:57,880 --> 00:06:01,998
Послушай, когда я говорю что я выиграл, это значит что я выиграл. Понятно?

64
00:06:03,080 --> 00:06:04,069
( Все смеются )

65
00:06:06,080 --> 00:06:10,039
Выглядят недружелюбно, не так ли? Уверен, что сможешь управиться с ними сам?

66
00:06:10,120 --> 00:06:13,590
- Может быть, тебе лучше пойти со мной.
- Ну, если надо.

67
00:06:13,720 --> 00:06:17,395
Но это плохая примета менять планы.
Я имею в виду, что ты вроде собрался один.

68
00:06:18,040 --> 00:06:23,160
Мой герой. Просто не высовывайся
и постарайтесь не паниковать. Хорошо?

69
00:06:26,560 --> 00:06:27,595
Удачи!

70
00:06:47,440 --> 00:06:52,753
- Ну, хорошо, хорошо. Что это, мираж?
- Слава богу,! Я так рад вас видеть.

71
00:06:53,200 --> 00:06:56,954
Мой космический челнок совершил аварийную посадку там.
Погибли все мои друзья.

72
00:06:57,040 --> 00:07:01,591
Я шел весь день.
Было бы замечательно, если бы вы смогли мне помочь?

73
00:07:01,680 --> 00:07:07,118
- Ну и, о какой помощи ты просишь?
- Хотелось бы еды и воды.

74
00:07:07,200 --> 00:07:13,389
Ну, я думаю, что мы можем это предоставить, не так ли, ребята?
Еда, вода. Хорошие, сухие спальные аппартаменты.

75
00:07:13,920 --> 00:07:16,480
Спасибо. Этого будет достаточно на сегодня.

76
00:07:16,560 --> 00:07:19,996
BENOS: Нет, это будет
пансион на всю жизнь.

77
00:07:20,120 --> 00:07:21,235
( Мужчины смеются )

78
00:07:21,560 --> 00:07:23,790
Мне очень жаль, я не понимаю.

79
00:07:24,360 --> 00:07:27,079
Он говорит очень красиво, не так ли, ребята?

80
00:07:27,280 --> 00:07:30,078
Это должно быть, стоит еще тридцать монет.

81
00:07:30,640 --> 00:07:33,837
Вы в курсы, что вы немного тощий, не так ли?

82
00:07:34,400 --> 00:07:37,756
Я сказал, что вы немного тощий, не так ли?

83
00:07:42,440 --> 00:07:45,398
Эйвон, не переусердствуй, а то мы никуда не доберемся.

84
00:08:04,640 --> 00:08:08,428
Так, ты так же хорошо дерешся, как и болтаешь?

85
00:08:09,600 --> 00:08:14,151
Походе, что за тебя дадут лучшую цену дня.
Теперь возьмите его, ребята.

86
00:08:18,040 --> 00:08:19,758
BENOS: Эй, минутку.

87
00:08:28,320 --> 00:08:29,958
Что это?

88
00:08:31,040 --> 00:08:33,998
- Это ничего, ничего не стоит
.- О, в самом деле?

89
00:08:34,520 --> 00:08:38,479
Тогда тебе это не понадобится, не так ли?
На мне это сидит, вам не кажется?

90
00:08:39,920 --> 00:08:42,115
Ладно, тащите его в клетки.

91
00:08:45,200 --> 00:08:46,918
Таррант, иди сюда.

92
00:08:49,400 --> 00:08:50,753
Что это?

93
00:08:55,160 --> 00:08:59,233
- Что ты думаешь?
- Трудно сказать. Может быть пиратом, может быть что угодно.

94
00:08:59,640 --> 00:09:01,517
Ну, если это был бы пират, то я бы подумала...

95
00:09:01,600 --> 00:09:04,876
- Таррант. Отвечай, Таррант.
- Как ни ко времени. Вилла, что происходит?

96
00:09:04,960 --> 00:09:07,235
- Миссия выполнена.
- Есть признаки Сервалан?

97
00:09:07,320 --> 00:09:10,471
Послушай, просто подними меня наверх, ладно? Тут внизу немного некомфортно.

98
00:09:10,560 --> 00:09:12,596
Хорошо. Хватит ныть.

99
00:09:19,320 --> 00:09:22,312
- Так что все прошло по плану?
- Да, замечательно.

100
00:09:22,400 --> 00:09:24,630
Сначала они избили его до полусмерти,
затем потащили прочь.

101
00:09:24,720 --> 00:09:26,199
Это была его идея.

102
00:09:26,280 --> 00:09:28,874
С ним будет все в порядке.
У него есть браслет, он может уйти в любое время.

103
00:09:30,440 --> 00:09:33,432
Они же оставили ему браслет, Вила?

104
00:09:34,720 --> 00:09:37,712
Да, конечно, они оставили, я думаю.

105
00:09:41,840 --> 00:09:45,196
- Вы в порядке?
- Ну, бывало и получше.

106
00:09:53,400 --> 00:09:56,198
С одной стороны,
размещение оставляет желать лучшего.

107
00:09:56,280 --> 00:09:59,670
Ну, одно утешение для вас,
Вы здесь не будет долго.

108
00:09:59,760 --> 00:10:02,672
Аукцион, держат только до него:
один раз в три месяца.

109
00:10:02,760 --> 00:10:06,469
- Вы прибыли как раз в этот день. - Ну, я полагаю, это могло бы быть утешением.

110
00:10:06,560 --> 00:10:09,677
И еще одна вещь,
такой молодой, здоровый, умный человек, как вы,

111
00:10:09,760 --> 00:10:12,354
не будет иметь проблем с поиском покупателя.

112
00:10:12,440 --> 00:10:15,716
В то время как старая развалюха, как я,
без каких-либо специальных навыков...

113
00:10:15,800 --> 00:10:20,794
- Я не думаю, что это беспокоит вас слишком сильно
.- Да, но они пытаются продать вас только два раза

114
00:10:21,600 --> 00:10:25,115
И когда понимают, что на вас нет спроса...

115
00:10:27,040 --> 00:10:29,235
Это будет мой второй раз.

116
00:10:31,800 --> 00:10:34,951
- Мне жаль. Я желаю вам удачи.
- Спасибо.

117
00:10:36,160 --> 00:10:38,390
Меня зовут Nebrox, кстати.

118
00:10:40,400 --> 00:10:43,278
Скажите, Nebrox,

119
00:10:43,680 --> 00:10:47,389
Вы заметили какие-либо необычные события
на этой планете в течение последних 24 часов?

120
00:10:47,480 --> 00:10:49,596
- Зачем вам эта информация?
- Праздное любопытство.

121
00:10:49,680 --> 00:10:54,435
Я так и думал! Вы не обычный заключенный.
Я знал это, как только вы вошли.

122
00:10:54,760 --> 00:10:59,959
Что вам надо? Вы можете сказать мне.
Я не доносчик, клянусь.

123
00:11:01,920 --> 00:11:07,438
- У вас есть план, как выбраться отсюда?
- Ну был, пока один хам не наложил на него лапы.

124
00:11:07,520 --> 00:11:09,476
- Какой хам?
-Заклинатель по имени Benos.

125
00:11:09,560 --> 00:11:11,039
- Вы его знаете?
- Да.

126
00:11:11,520 --> 00:11:13,636
Он взял мой браслет.

127
00:11:14,440 --> 00:11:19,719
- Без него я застрял здесь, как и вы.
- Может быть, я мог бы получить его обратно для вас.

128
00:11:20,400 --> 00:11:23,790
- Как?
- Если я это сделаю, вы должны взять меня с собой.

129
00:11:23,880 --> 00:11:27,270
- Я подумаю об этом.
- Нет, ты должен обещать.

130
00:11:27,680 --> 00:11:29,875
Ладно, я обещаю.

131
00:11:29,960 --> 00:11:31,234
( Приближающиеся шаги )

132
00:11:33,760 --> 00:11:37,992
Не похоже, что вам удалось превлечь большое колличество клиентов на эти торги, Verlis.

133
00:11:38,080 --> 00:11:42,232
Моя дорогая, каждый из этих мужчин - агент

134
00:11:42,520 --> 00:11:45,751
по крайней мере, 50-ти потенциальных клиентов.

135
00:11:47,120 --> 00:11:51,079
Они осматривают товар
а затем отчитываются перед клиентом.

136
00:11:51,160 --> 00:11:56,996
Клиенты предпочитают такой подход.
Они могут спокойно сидеть дома, в безопасности,

137
00:11:57,240 --> 00:12:01,597
и наслаждаться пречастонстью к чему-то незаконному,

138
00:12:01,680 --> 00:12:03,989
при этом ничем не рискуя.

139
00:12:04,080 --> 00:12:07,038
Сервалан: Вы хотите сказать, что они делают ставки
через коммуникаторы?

140
00:12:07,120 --> 00:12:11,989
Да, агенты иногда находятся на грани инсульта,
пытаясь отслеживать все заявки.

141
00:12:12,560 --> 00:12:16,075
Понаблюдай за ними, особенно когда дело дойдет до концертов.

142
00:12:16,160 --> 00:12:21,154
Эти нувориши, дорогуша, они разве что из штанов не выпрыгивают пытаясь заманить к себе артистов.

143
00:12:21,800 --> 00:12:25,475
Ничто не доставляет им большее удовольствие, чем возможность удивить своих благородных друзей

144
00:12:25,560 --> 00:12:29,394
наличием прикормленных певцов и танцоров.

145
00:12:32,320 --> 00:12:35,232
О, похоже, вам нравится воплощать мечты, Верлис

146
00:12:35,320 --> 00:12:37,436
О, да, Я. Да. Я.

147
00:12:37,720 --> 00:12:40,917
Я слуга народа.

148
00:12:43,600 --> 00:12:46,592
Вы не сделали так плохо, вы знаете.

149
00:12:46,680 --> 00:12:49,990
С образца, как ваша, вы получили сделку.

150
00:12:50,080 --> 00:12:51,877
Это была справедливая цена.

151
00:12:53,120 --> 00:12:55,998
- Что это такое
? - Это mangon.

152
00:12:56,520 --> 00:12:58,351
Своего рода тушеное мясо, сделанное из гриба.

153
00:12:58,440 --> 00:13:02,399
Требует некоторого привыкания,
но оно действительно очень питательно.

154
00:13:03,440 --> 00:13:07,513
- Если вы не будете, я...
- Да, конечно. Приятного аппетита.

155
00:13:08,680 --> 00:13:11,433
Вы собирались рассказать мне
о всех странных событиях, которые заметили

156
00:13:11,520 --> 00:13:14,034
- в течение последних нескольких дней.
- Да, конечно,

157
00:13:14,120 --> 00:13:17,635
вчера утром, когда мы были на работах, прибыл
Корабль.

158
00:13:17,720 --> 00:13:21,395
Вроде как Федерации, но разве такое может быть?

159
00:13:21,480 --> 00:13:23,550
Помоему с женщиной воглаве.

160
00:13:23,640 --> 00:13:25,676
Как выглядила эта женщина?

161
00:13:25,760 --> 00:13:27,830
Ну, у меня небыло особо времени ее разглядывать.

162
00:13:27,920 --> 00:13:31,879
Она была высокой, темноволосой, важной и властной.

163
00:13:32,200 --> 00:13:36,796
- Почему вы спрашиваете? Знаете ее?
- О, да. Я думаю, что мы, возможно, встречались.

164
00:13:37,360 --> 00:13:41,319
Ну что ж, сегодня утром прибыл еще один корабль,
черный корабль.

165
00:13:42,440 --> 00:13:44,556
Но никто не вышел из него,

166
00:13:44,640 --> 00:13:47,871
и никто к нему не подходил, за исключением этой женщины.

167
00:13:47,960 --> 00:13:53,034
Она взошла на борту, была там примерно час,
а потом вернулась сюда,

168
00:13:53,120 --> 00:13:56,430
в хижину одного из вельмож, где сделала покупку.

169
00:13:56,520 --> 00:13:57,873
- Что?
- Да.

170
00:13:58,560 --> 00:14:02,951
Видители, около двух месяцев назад доставили группу путешествующих артистов.

171
00:14:03,040 --> 00:14:05,998
Она купила одного, и они вернулись на корабль.

172
00:14:06,080 --> 00:14:08,640
- Зачем ей это делать?
- Я не знаю.

173
00:14:08,720 --> 00:14:12,872
Я даже не знаю, кто это был.
Я лишь знаю, что она отвела его

174
00:14:12,960 --> 00:14:16,396
обратно в черный корабль,
а потом вернулась в одиночку.

175
00:14:16,480 --> 00:14:20,553
- А как насчет корабля. Он все еще там?
- Нет.

176
00:14:22,280 --> 00:14:26,956
Нет, он улетел как раз перед вашим появлением.
Я видел его из окна.

177
00:14:28,400 --> 00:14:30,072
Это замечательно.

178
00:14:33,520 --> 00:14:37,433
Это за нами идут. Аукцион начинается.

179
00:14:38,600 --> 00:14:43,993
Как бы вы ни планировали заполучить мой браслет обратно, теперь самое подходящее время, чтобы это сделать.

180
00:14:45,960 --> 00:14:48,349
У вас нет плана, не так ли?

181
00:14:54,600 --> 00:14:56,352
Или, возможно, у вас есть.

182
00:14:57,520 --> 00:15:00,512
Я что-нибудь придумаю, я обещаю.

183
00:15:02,480 --> 00:15:06,268
Вы можете мне доверять, действительно можете.

184
00:15:10,600 --> 00:15:12,636
- BENOS:. Давай, двигаться
- Verlis!

185
00:15:13,240 --> 00:15:14,389
- BENOS: Двигай
! - Тот человек.

186
00:15:14,480 --> 00:15:15,595
Остановитесь!

187
00:15:15,960 --> 00:15:19,316
VERLIS:? Какой человек Сервалан: Молодой. Я хочу его.

188
00:15:21,440 --> 00:15:25,592
Мне очень жаль, комиссар.
Я могу нарушить правила в частном порядке, но не на публике.

189
00:15:25,680 --> 00:15:27,432
Я хочу его! Вы можете назвать свою цену.

190
00:15:27,520 --> 00:15:29,238
Вы должны будете торговаться за него, как и все остальные.

191
00:15:29,320 --> 00:15:31,993
Минутку, господа. Последнее поступление.

192
00:15:32,760 --> 00:15:37,834
Может быть, вы захотели отослать некоторое описание
Вашим клиентам, особенно дамам.

193
00:15:38,640 --> 00:15:43,350
Я знаю, что он выглядит слабым,
и говорит слишком тихо, но вы можете сказать дамам, что

194
00:15:43,440 --> 00:15:46,591
он достаточно силен, чтобы работать весь день,
и у него останется еще много энергии

195
00:15:46,680 --> 00:15:49,990
для любых маленьких утех
в вечернее время.

196
00:15:50,080 --> 00:15:53,629
- Теперь, я готов увидить ставки
? - Валерия из Prim 100 vems.

197
00:15:53,720 --> 00:15:55,278
Сто! Очень хорошо.

198
00:15:55,360 --> 00:15:58,158
Но я думаю, что кто-то предложит больше. Есть предложения?

199
00:15:58,240 --> 00:16:01,755
- Natratof из Gourimpest ставит 150.
- 150.

200
00:16:01,840 --> 00:16:03,876
- Валерия поднимает до 200.
- 200.

201
00:16:03,960 --> 00:16:06,633
- Natratof говорит 250.
- 250.

202
00:16:06,720 --> 00:16:12,317
Кто-нибудь скажет больше 250? 300, 350, 400, 450!

203
00:16:12,400 --> 00:16:14,391
- Natratof поднимает до 500.
- 500?

204
00:16:14,480 --> 00:16:17,119
Он стоит больше, только из-за своих прекрасных манер.

205
00:16:17,200 --> 00:16:20,317
- Предложит кто-нибудь больше 500
? - Сервалан: Я предложу.

206
00:16:24,400 --> 00:16:26,755
Ставлю 700 vems.

207
00:16:26,920 --> 00:16:30,037
Вам он не нужен, леди! Возьмите меня!

208
00:16:30,680 --> 00:16:34,434
Возьмите меня, леди. Я сильный, я не подведу.

209
00:16:35,320 --> 00:16:38,073
- Глупый старый дурак.
- Нет, возьмите меня, пожалуйста.

210
00:16:38,280 --> 00:16:41,670
- Пожалуйста, вы должны, вы должны!
- Что ты болтаешь?

211
00:16:44,280 --> 00:16:45,269
( Verlis смеется )

212
00:16:45,920 --> 00:16:49,754
Я сожалею об этом недоразумении, господа. И так, мадам, на чем мы остановились?

213
00:16:49,840 --> 00:16:53,355
- Ставлю 700 vems. - 700 vems, конечно.

214
00:16:53,440 --> 00:16:57,956
- Кто-нибудь предложит больше 700?- Natratof ставит 800 vems.

215
00:16:58,040 --> 00:17:00,235
- 900.
- 1000.

216
00:17:00,320 --> 00:17:04,074
- 2000.
- 2000 vems. Ход за вами, агент Ток.

217
00:17:05,440 --> 00:17:07,431
- BENOS:? Хорошо
- никаких больше ставок,

218
00:17:07,520 --> 00:17:10,910
но мой клиент желает выразить протест по поводу всего происходящего.

219
00:17:11,000 --> 00:17:13,594
- Эйвон: Скорпион. Ответте, Скорпион.
- Эйвон, что происходит?

220
00:17:13,680 --> 00:17:16,956
Не важно, что происходит.
Просто срочно меня поднимай.

221
00:17:17,720 --> 00:17:20,792
Ты обещал! Ты обещал!

222
00:17:22,720 --> 00:17:24,039
Отмени подъем.

223
00:17:24,200 --> 00:17:28,079
Эйвон: Кто-нибудь спуститесь сюда с запасным пистолетом
и дополнительный браслет.

224
00:17:28,160 --> 00:17:31,072
- Черт возьми, Эйвон, определись. - Я пойду.

225
00:17:31,440 --> 00:17:33,635
Эй, что вы двое там делаете?

226
00:17:39,520 --> 00:17:43,433
Теперь пожалуй самое время.
Ладно, давай, если поторопитесь.

227
00:17:44,200 --> 00:17:45,394
Охрана!

228
00:17:52,360 --> 00:17:53,509
Эйвон.

229
00:17:56,000 --> 00:17:57,319
Сервалан.

230
00:17:58,520 --> 00:18:01,080
Я хотела бы,если ты не возражашь,

231
00:18:01,760 --> 00:18:05,912
чтобы, мой раб
обращаться ко мне "Хозяйка".

232
00:18:15,800 --> 00:18:16,869
Ты!

233
00:18:21,240 --> 00:18:22,753
Эйвон! Держи.

234
00:18:27,120 --> 00:18:28,269
Эйвон: Benos.

235
00:18:30,440 --> 00:18:33,193
- Надень это. Быстро!
- Поднимай нас, сейчас же.

236
00:18:41,720 --> 00:18:45,838
Я почти достала ее. Я почти достала ее!

237
00:18:46,280 --> 00:18:49,033
- Почти - не значит убила
. - TARRANT: Сервалан?

238
00:18:49,320 --> 00:18:51,959
- Сервалан
. - А как насчет рака?

239
00:18:52,360 --> 00:18:55,875
Эйвон: Рак приходил и уходил из черного корабля.
TARRANT: Мы видели это.

240
00:18:56,000 --> 00:18:59,879
- Вы видели его? Когда?
- Не так давно. Черный корабль ушел с орбиты.

241
00:18:59,960 --> 00:19:01,871
Как ты думаешь, сможешь построить его точный курс?

242
00:19:01,960 --> 00:19:05,270
Эйвон, нет оснований предполагать, что
он будет его держаться.

243
00:19:05,360 --> 00:19:10,195
Нет, но мы можем поискать его в этом секторе. Ну, это если ни у кого нет предложения по лучше.

244
00:19:10,280 --> 00:19:12,271
Может представишь нас своему другу?

245
00:19:14,480 --> 00:19:17,756
- Эйвон, посмотри на это. - Эйвон: Детальное сканирование.

246
00:19:20,400 --> 00:19:24,678
Эйвон: Во что он играет
? Вила: Кого это волнует? Я никогда не был способным в играх.

247
00:19:24,760 --> 00:19:27,274
TARRANT: Думаете, это ловушка?
Эйвон: Возможно.

248
00:19:27,560 --> 00:19:31,269
Но так же возможно, что у него возникли проблемы
с энергосистемой.

249
00:19:31,360 --> 00:19:36,309
В этом случае, можно выгравировать надпись,
\" Он в нашей власти. \"

250
00:19:47,440 --> 00:19:49,032
Пока все идет хорошо.

251
00:20:04,480 --> 00:20:07,790
Аварийное освещение.
Возможно, основные системы не работают.

252
00:20:07,920 --> 00:20:10,559
Может быть, отправишь свою визитную карточку.

253
00:20:12,760 --> 00:20:16,799
Ну, если это ловушка, он знает, что мы здесь.
Что будем делать? Ускоримся?

254
00:20:17,160 --> 00:20:21,551
Нет. Будем идти не спеша, прикрывая каждый шаг друг друга.

255
00:21:28,200 --> 00:21:30,668
Ну, стоит с чего-то начать.

256
00:21:37,440 --> 00:21:39,351
Господа, пожалуйста, положите оружие.

257
00:21:44,560 --> 00:21:49,236
Это удовольствие приветствовать вас на борту моего корабля.
Пожалуйста, стойте совершенно неподвижно.

258
00:21:49,960 --> 00:21:51,154
Всего лишь человек.

259
00:21:51,240 --> 00:21:54,312
Я уверен, что вы, разочарованы с учетом слухов обо мне, Эйвон.

260
00:21:54,400 --> 00:21:56,277
Ну, я научился жить с разочарованием.

261
00:21:56,360 --> 00:21:59,591
Не берите в голову,
Вам не придется с этим долго мучаться.

262
00:22:03,080 --> 00:22:05,230
Не волнуйся, я прикрою.

263
00:22:31,120 --> 00:22:35,796
Как я уже говорил, мы все должны научиться жить
с разочарованием.

264
00:22:37,480 --> 00:22:39,550
Надеюсь, что они все в порядке.

265
00:22:39,640 --> 00:22:42,074
Эйвон: Рак - Скорпиону, Рак - Скорпиону.

266
00:22:42,160 --> 00:22:44,515
- Ты там, Вила
? - Где еще мне быть?

267
00:22:44,600 --> 00:22:47,910
- Вы в порядке?
- Все хорошо. Мы оба в порядке.

268
00:22:48,440 --> 00:22:51,591
Мне кажется, что у наше друга Рак небольшая головная боль.

269
00:22:51,680 --> 00:22:55,070
- Вы схватили его.
- Он действительно настолько умен.

270
00:22:55,200 --> 00:22:56,189
( Пири плачет )

271
00:22:56,280 --> 00:22:58,191
Эйвон, что это за ужасный шум?

272
00:22:58,280 --> 00:22:59,838
Это немного сложно объяснить.

273
00:22:59,920 --> 00:23:02,309
Возможно, вам лучше прилететь
и посмотреть самим.

274
00:23:03,480 --> 00:23:07,268
Мне жаль. Я буду в порядке через минуту.

275
00:23:08,120 --> 00:23:10,156
Вы должны быть думаете, что я дура.

276
00:23:10,240 --> 00:23:13,357
Любой имеет право немного поплакать
после того, через что вы прошли.

277
00:23:13,440 --> 00:23:16,034
Я просто не знаю, что делать.

278
00:23:16,120 --> 00:23:18,350
Слушай, ты спасла наши жизни.

279
00:23:18,440 --> 00:23:21,591
И мы очень благодарны.
Теперь, если бы ты могла ответить на несколько вопросов.

280
00:23:21,680 --> 00:23:25,389
- Оставь ее в покое на минуту. - Нет, все в порядке, на самом деле.

281
00:23:26,120 --> 00:23:30,272
- Что вы хотите знать?
- Все, что вы можете рассказать нам о нем.

282
00:23:30,360 --> 00:23:32,749
Но я никогда не видела его до сегодняшнего дня.

283
00:23:33,400 --> 00:23:37,837
Эта женщина пришла и купила меня у торговца и отдала ему.

284
00:23:38,200 --> 00:23:41,590
Он сказал, что я помогу ему от
праздновать,

285
00:23:41,680 --> 00:23:44,672
после того как он закончит работу, которую должен был сделать.

286
00:23:44,960 --> 00:23:46,951
- Это все, что он сказал?
- Да.

287
00:23:47,480 --> 00:23:50,074
Это то, что напугало меня больше всего.

288
00:23:50,160 --> 00:23:53,914
С тех пор как мы покинули Домо
он не сказал ни единого слова мне.

289
00:23:54,000 --> 00:23:56,434
Просто смотрел на меня, иногда.

290
00:23:57,080 --> 00:24:01,471
Кроме случая, когда пришло сообщение
от этой женщины, он сказал,

291
00:24:01,560 --> 00:24:05,473
\" И так,, добыча пришла искать охотника.
Как интересно \".

292
00:24:05,920 --> 00:24:08,036
Он остановил корабль и ждал вас.

293
00:24:08,120 --> 00:24:10,315
Он что-нибудь говорил
о следующей встрече с этой женщиной,

294
00:24:10,400 --> 00:24:12,675
для оплаты, после того как работа будет закончена?

295
00:24:12,760 --> 00:24:16,673
Нет, вообще ничего.
Жаль, что я не могу больше вам чем-нибудь помочь.

296
00:24:16,760 --> 00:24:19,274
Послушай, помоему ей следует отдохнуть?

297
00:24:19,360 --> 00:24:20,918
Не вижу причин, почему бы и нет.

298
00:24:26,720 --> 00:24:28,438
Вы были заняты.

299
00:24:33,080 --> 00:24:35,230
- Это...
- Пири.

300
00:24:35,560 --> 00:24:37,630
Пири. Это Суулин.

301
00:24:39,120 --> 00:24:40,758
- Привет.
- Привет.

302
00:24:40,840 --> 00:24:41,875
( Вила кашлеет )

303
00:24:41,960 --> 00:24:46,192
- Ах, да, кашлюющий господин - Вила. - Привет, Вила.

304
00:24:46,680 --> 00:24:49,319
- Приятно познакомиться.
- А я - Nebrox.

305
00:24:49,400 --> 00:24:53,439
- Привет.
- И это, по-видимому - Рак.

306
00:24:53,520 --> 00:24:55,431
Выглядит не так страшно, не так ли?

307
00:24:55,520 --> 00:24:58,193
- Так что же мы будем делать с ним?
- Что ты думаешь?

308
00:24:58,280 --> 00:25:00,111
Вы собираетесь убить безоружного пленника?

309
00:25:00,200 --> 00:25:02,794
- Когда ты подался в религию
?- Я вор, а не мясник!

310
00:25:02,880 --> 00:25:07,431
На данный момент мы должны оставить его живым, чисто по рациональными соображениями.

311
00:25:08,400 --> 00:25:12,552
Вероятно, у вас есть какая-то договоренность
с нанимателем,

312
00:25:13,280 --> 00:25:15,748
о сообщении об окончании миссии.

313
00:25:16,240 --> 00:25:17,878
Сигнал, пожалуй.

314
00:25:19,000 --> 00:25:21,753
Или время и место для свидания.

315
00:25:24,160 --> 00:25:27,948
Не будете ли так любезны, чтобы поделиться этой информацией
с нами?

316
00:25:28,320 --> 00:25:31,357
Я никогда не убивал для личного удовольствия раньше,

317
00:25:32,160 --> 00:25:35,072
но в вашем случае я сделаю исключение.

318
00:25:40,120 --> 00:25:41,633
Ладно, вот что мы будем делать.

319
00:25:41,720 --> 00:25:46,589
Таррант, Суулин и я останусь здесь
ждать сообщения от нанимателя,

320
00:25:47,480 --> 00:25:49,072
или лично визита леди.

321
00:25:49,160 --> 00:25:51,799
Вила, вы вернетесь в Скорпион к Дайне

322
00:25:52,440 --> 00:25:56,319
- возьмите Пири с собой. - Можно я останусь тут?

323
00:25:56,920 --> 00:25:59,639
Я просто чувствую себя намного безопаснее тут.

324
00:25:59,720 --> 00:26:02,871
Что? После обещаний нашего друга?

325
00:26:07,280 --> 00:26:10,795
Я закрою его в трюме
и лично проверю его узы.

326
00:26:10,880 --> 00:26:12,677
Она будет в полной безопасности.

327
00:26:14,800 --> 00:26:19,191
Эйвон: Я расстанавливаю ловушку,
а не собрание провожу за освобождение рабов.

328
00:26:23,640 --> 00:26:29,272
Вы можете мне помешать, Nebrox.
С другой стороны, вы могли бы быть полезны.

329
00:26:29,880 --> 00:26:31,472
Спасибо, Эйвон.

330
00:26:32,000 --> 00:26:34,639
Если я останусь с Вами,
после того как вы выполните задуманное,

331
00:26:34,720 --> 00:26:37,109
не могли бы вы, возможно, отвезти меня домой?

332
00:26:37,200 --> 00:26:39,668
Я не хочу показаться неблагодарным.

333
00:26:40,920 --> 00:26:44,196
Я знаю, что вы уже отплатили мне за спасение своей жизни...

334
00:26:45,360 --> 00:26:47,430
наглядно отплатили мне.

335
00:27:01,120 --> 00:27:04,635
- Вы всегда были конферансье
?- Еще с юности.

336
00:27:04,720 --> 00:27:08,713
Моя мать была танцовщицей.
Отец - менеджером труппы.

337
00:27:09,560 --> 00:27:11,437
Вы хорошая танцовщица?

338
00:27:12,360 --> 00:27:17,832
Я не знаю. Ну, я предполагаю, что скорей всего да, раз так долго продержалась в бизнесе.

339
00:27:18,240 --> 00:27:21,118
- Знаетели, в нем очень высокая конкуренция
.- Могу себе представить.

340
00:27:21,200 --> 00:27:24,590
Наша маленькая подруга, кажется производит большое впечатление на Тарранта.

341
00:27:24,680 --> 00:27:27,672
- Ваш друг очень умный?
- Кто, Эйвон?

342
00:27:27,760 --> 00:27:29,637
Да. Не так ли?

343
00:27:29,960 --> 00:27:33,077
- Ну, выглядит так, что вы все делаете то, что он говорит
. - Нет, это не так.

344
00:27:33,160 --> 00:27:35,355
Я имею в виду, если мы считаем, что он прав мы идем вместе с ним.

345
00:27:35,440 --> 00:27:37,192
Если не согласны, то не делаем. Мы все равны.

346
00:27:37,280 --> 00:27:38,395
О...

347
00:27:38,560 --> 00:27:43,031
Я не очень люблю умных людей, в любом случае.
Они пугают меня.

348
00:27:43,920 --> 00:27:46,480
Как тот, другой.

349
00:27:47,480 --> 00:27:50,278
Послушайте, хотите я схожу и проверю его?

350
00:27:51,040 --> 00:27:54,589
- Я действительно дура, не так ли?
- Нет, конечно, нет,

351
00:27:55,000 --> 00:27:57,560
но вы должны обещать что будете ждать меня тут
пока я не вернусь.

352
00:27:57,640 --> 00:28:00,154
Я не буду двигаться. Я обещаю.

353
00:28:07,400 --> 00:28:12,315
- Не волнуйтесь, я не улетел
.- Я просто хотел убедиться, что вам удобно.

354
00:28:12,400 --> 00:28:15,392
Довольно удобно, на данный момент, спасибо.

355
00:28:15,800 --> 00:28:19,110
Обязательно сообщите,
если вам что-нибудь понадобится.

356
00:28:21,480 --> 00:28:24,313
Вы могли бы передать сообщение для этой сучки.

357
00:28:25,520 --> 00:28:28,671
Вы можете сказать ей, что я оставлю ее напоследок.

358
00:28:34,680 --> 00:28:36,318
Давай, женщина, давай!

359
00:28:36,400 --> 00:28:38,436
Это безумие. Ты не знаешь, когда она выйдет на контакт.

360
00:28:38,520 --> 00:28:39,999
Ты не знаешь, о каких мерах они договорились.

361
00:28:40,080 --> 00:28:42,992
Предпочитаешь выбить эту информацию из Рака?

362
00:28:43,080 --> 00:28:46,038
Это лучше, чем сидеть
и ждать того, что никогда может не случиться.

363
00:28:46,120 --> 00:28:50,159
Рак не дурак. Он знает, что если заговорит хоть раз то больше никто не захочет с ним работать.

364
00:28:50,240 --> 00:28:54,153
Чтобы ты не делал, он предпочтет этому самоубийство.

365
00:28:54,240 --> 00:28:56,595
Кстати, а что стало с нашей юной подругой?

366
00:28:56,680 --> 00:29:00,275
Она нашла каюту Рака
и уютно устроилась там на все время.

367
00:29:00,440 --> 00:29:03,557
А что, не хочешь поговрить о старых добрых временах, проведенных в кандалах?

368
00:29:03,640 --> 00:29:08,270
Страшно представить эту бедняжку рабом. Разве нет?

369
00:29:08,360 --> 00:29:12,956
- Не страшнее, чем тебя.- О, нет. Нет, я старый человек.

370
00:29:13,040 --> 00:29:15,395
Она всего лишь беспомощный маленький ребенок.

371
00:29:16,840 --> 00:29:21,277
Ну, я думаю, что немного страданий сделают из нее прекрасного артиста.

372
00:29:24,680 --> 00:29:26,557
- Там вот вы где
.- Привет.

373
00:29:26,640 --> 00:29:29,791
- Ты выглядишь немного заскучавшей
.- Да, есть немного.

374
00:29:30,840 --> 00:29:33,513
Как долго вы думаете, нам придется быть в этом подвешенном состоянии?

375
00:29:33,600 --> 00:29:36,717
Ну, это трудно сказать.
Думаю, что пока не появится эта женщина.

376
00:29:36,800 --> 00:29:40,839
- Или пока они не устанут ждать.
- Кто эта чертова женщина?

377
00:29:40,920 --> 00:29:43,832
На самом деле я не знаю.
Я видел ее только один раз на Домо.

378
00:29:43,920 --> 00:29:46,036
Она выглядела довольно грозно.

379
00:29:46,120 --> 00:29:50,989
- Она привлекательна
?- Привлекательна? Ну, да, в каком-то роде.

380
00:29:52,760 --> 00:29:56,719
Послушай, мы должны думать об этой ситуации так:
по крайней мере, мы в безопасности.

381
00:29:57,000 --> 00:30:01,676
И это лучше, чем сидеть
и ждать, пока решается твоя судьба.

382
00:30:02,360 --> 00:30:04,749
- Ты так не думаешь?
- Что?

383
00:30:07,120 --> 00:30:09,270
О, да, я тоже так думаю.

384
00:30:13,200 --> 00:30:18,797
Мне жаль. Я просто не могу перестать думать
о том ужасном человеке в конце коридора.

385
00:30:18,880 --> 00:30:23,192
Все будет в порядке.
Мы все здесь, чтобы заботиться о вас.

386
00:30:26,040 --> 00:30:27,359
Хотите...

387
00:30:28,280 --> 00:30:31,431
Хотите, чтобы я пошел и взглянуть на него?

388
00:30:33,440 --> 00:30:36,637
Хотите? Это было бы ужасно мило с Вашей стороны.

389
00:30:36,720 --> 00:30:40,315
Все, что угодно, чтобы вернуть румянец на этих симпатичных щечках.

390
00:31:10,520 --> 00:31:11,919
( Крик )

391
00:31:15,720 --> 00:31:19,395
Я могу переждать Сервалан любой день,
и я готов сделать это сейчас.

392
00:31:20,600 --> 00:31:25,515
- Пири, что случилось? Что это? Что случилось?
- Трюм! В трюме!

393
00:31:26,320 --> 00:31:27,639
Пошли.

394
00:31:40,600 --> 00:31:43,637
- Он мертв, как я понимаю?
- Да, он - мертв. Вопрос в том, как он умер?

395
00:31:43,720 --> 00:31:46,393
Могу предположить мой друг, что Рак должен быть мастером рукопашного боя.

396
00:31:46,480 --> 00:31:49,597
- Несколько секунд давление на жизненно важные точки
.- Возможно. Что вы думаете об этом?

397
00:31:49,680 --> 00:31:52,558
- Что?
-Красное пятно на руке. Вряд ли жизненно важные точки.

398
00:31:52,640 --> 00:31:54,312
Какое имеет значение, как умер бедный старик?

399
00:31:54,400 --> 00:31:56,038
Вопрос в том, где, черт возьми, Рак?

400
00:31:56,120 --> 00:31:57,712
Ну, мы знаем, где его нет.

401
00:31:57,800 --> 00:32:00,872
Он не на взлетной палубе, он не в своей каюте
и он не здесь.

402
00:32:00,960 --> 00:32:02,473
Стоит обыскать остальную часть судна?

403
00:32:02,560 --> 00:32:06,030
Я бы предположил, что он будет просто в восторге от этого?

404
00:32:12,520 --> 00:32:16,035
Кажется, мы недооценили Рака.
Каким-то образом ему удалось освободиться.

405
00:32:16,120 --> 00:32:18,918
- Я лично связывал его
. - Тем не менее.

406
00:32:19,560 --> 00:32:22,438
- И Nebrox открыл дверь.
- Nebrox не мог бы открыть дверь.

407
00:32:22,520 --> 00:32:26,672
- Есть только один ключ, и он у меня
.- Т.е. Рак еще и волшебник.

408
00:32:26,760 --> 00:32:30,673
Дело в том, что он свободно гуляет где то
на этом корабле, его корабле.

409
00:32:31,120 --> 00:32:34,396
И у нас нет ни малейшего понятия
как его искать.

410
00:32:34,480 --> 00:32:37,074
Итак, с чего ты предлагаешь начать?

411
00:32:39,880 --> 00:32:41,996
Я предлагаю даже не пытаться.

412
00:32:42,080 --> 00:32:46,551
Я предлагаю забаррикадироваться здесь
и полететь обратно на нашу базу.

413
00:32:46,640 --> 00:32:51,350
После того, как мы благополучно высадимся,
Рак сможет сдаться или остаться тут голодать.

414
00:32:51,920 --> 00:32:53,319
Что ему подходит больше - выберет сам.

415
00:32:53,400 --> 00:32:57,188
Это более всего похоже на здравую идею, с тех пор как заварилась эта каша.

416
00:32:57,560 --> 00:33:00,199
Ну тогда давайте ее реализуем. Начнем.

417
00:33:00,640 --> 00:33:01,914
Подойди.

418
00:33:02,000 --> 00:33:05,117
Просто расслабьтесь. Все будет в порядке.

419
00:33:05,640 --> 00:33:09,474
Я заперла люк на два оборота.
Он должен быть волшебником, чтобы пробраться через него.

420
00:33:09,560 --> 00:33:11,312
- Проверяю последовательность
. - Готов.

421
00:33:11,800 --> 00:33:14,109
- Главная тяга - значение один и два
. - Проверь.

422
00:33:14,760 --> 00:33:16,352
- Ничего.
- Опять.

423
00:33:16,840 --> 00:33:20,515
- Ничего. Вообще не отвечает.
- Попробу вспомогательные.

424
00:33:20,920 --> 00:33:22,956
- Так же ничего.
- Но должно быть.

425
00:33:23,040 --> 00:33:25,156
Системы жизнеобеспечения работают отлично.

426
00:33:25,240 --> 00:33:27,800
Ни одна из систем полета не отвечает.

427
00:33:28,160 --> 00:33:31,232
Как я уже сказал, это его корабль.

428
00:33:32,320 --> 00:33:34,754
Нам надо вернуть остальных.

429
00:33:37,760 --> 00:33:39,716
Коммуникатор мертв. Мертв как камень.

430
00:33:39,800 --> 00:33:42,314
Не стоило так эмоционально об этом заявлять.

431
00:33:42,400 --> 00:33:46,029
Он собирается убить нас. Он собирается убить нас всех!

432
00:33:46,120 --> 00:33:48,350
- Прекрати!
- Вы слышали, что он сказал.

433
00:33:48,440 --> 00:33:50,271
Вы видели, как он смотрел на меня!

434
00:33:50,360 --> 00:33:54,751
Он собирается убить всех вас, одного за другим,
а затем прийдет за мной!

435
00:33:56,360 --> 00:33:58,157
Тебе это нравится, не так ли?

436
00:33:58,240 --> 00:34:00,800
Есть два классических способа
борьбы с истеричной женщиной.

437
00:34:00,880 --> 00:34:02,598
Ты же не ждал, что я ее поцелую?

438
00:34:02,680 --> 00:34:05,877
Конечно, ты знаешь, о чем говоришь, не так ли?
Это просто женская ревность.

439
00:34:05,960 --> 00:34:09,555
О, потрясающе! Если два человека не любят друг друга
это рациональное решение.

440
00:34:09,640 --> 00:34:11,835
Если это две женщины
что еще это может быть, кроме ревности?

441
00:34:11,920 --> 00:34:16,311
- Посмотрела бы ты на себя со стороны
. - Нет, она права. Я это заслужила.

442
00:34:17,480 --> 00:34:21,155
Мне жаль. Извините за то, что была такой дурой.

443
00:34:22,160 --> 00:34:24,549
Это больше не повторится, я обещаю.

444
00:34:31,800 --> 00:34:33,518
- Точно, вот оно.
- Тыо чем?

445
00:34:33,600 --> 00:34:35,795
Если я умру,
я предпочел бы сделать это с пистолетом в руке

446
00:34:35,880 --> 00:34:37,632
вместо того, чтобы сидеть здесь, дрожа как старуха.

447
00:34:37,720 --> 00:34:39,836
Не будь дураком, это именно то, чего он хочет.

448
00:34:39,920 --> 00:34:44,675
После провала, который ты тут ученил, ты не в том положении, чтобы называть кого-либо дураком.

449
00:34:44,800 --> 00:34:46,677
Во всяком случае, если это то, что он хочет, то пусть это получит.

450
00:34:46,760 --> 00:34:50,309
Хорошо, ты произвел впечатление. Теперь можешь сесть.

451
00:34:50,840 --> 00:34:52,398
Что ты хочешь сказать?

452
00:34:52,480 --> 00:34:55,074
Она знает, что ты очень храбрый. Теперь садись.

453
00:34:55,160 --> 00:34:57,720
- Эйвон, ты действуешь мне на нервы.
- В самом деле?

454
00:34:57,800 --> 00:34:59,472
Ты притягивал неудачи к этой миссии, с самого начала.

455
00:34:59,560 --> 00:35:01,152
Ты бы сделал все по-другому?

456
00:35:01,240 --> 00:35:04,232
Ну, это, конечно, не говорит очень высоко
Ваши хваленая мозгов.

457
00:35:04,320 --> 00:35:07,312
Тем не менее, твоя маленькая подружка
кажется, предпочитает их

458
00:35:07,400 --> 00:35:09,630
а не твои настолько же расхваленные мускулы.

459
00:35:10,160 --> 00:35:11,718
- Что, ты хочешь сказать?
- Ничего.

460
00:35:11,800 --> 00:35:14,394
- Я спросил, что ты имел в виду?
- Я не имел в виду ничего.

461
00:35:14,480 --> 00:35:16,277
Теперь сядь и перестать вести себя как дурак.

462
00:35:16,360 --> 00:35:18,032
- Эйвон, ты нарываешся
. - Прекрати, вы оба.

463
00:35:18,120 --> 00:35:20,395
Вы играете наруку Раку.
Он хочет, разделить нас.

464
00:35:20,480 --> 00:35:22,118
Не боритесь за меня, пожалуйста!

465
00:35:22,200 --> 00:35:25,636
Помните,
вы просто пассажирка на этом корабле.

466
00:35:26,080 --> 00:35:29,311
Ваши ненужным эмоции только затрудняют процесс.

467
00:35:29,680 --> 00:35:30,999
Эйвон. Таррант.

468
00:35:31,320 --> 00:35:33,550
- В чем дело?
- Посмотрите сами.

469
00:35:40,360 --> 00:35:42,476
Он только что выключил жизнеобеспечение.

470
00:35:51,680 --> 00:35:55,559
Предположительно, там, где он находится, у него есть какое-то подобие дыхательного аппарата.

471
00:35:55,640 --> 00:35:59,997
- На сколько нам хватит того воздуха, что есть?
- Не более двух часов.

472
00:36:00,120 --> 00:36:03,795
Это означает, что у нас есть два часа, чтобы найти его
и отменить то, что это он сделал.

473
00:36:03,880 --> 00:36:06,872
Похоже, что
Вы собираетесь получить свой ??путь, в конце концов.

474
00:36:06,960 --> 00:36:08,279
Ты останешься здесь.

475
00:36:08,360 --> 00:36:13,070
- Нет! Не оставь меня одну, пожалуйста!
- Она права, мы не можем оставить ее здесь.

476
00:36:13,160 --> 00:36:14,593
Что, если он обойдет нас по кругу?

477
00:36:14,680 --> 00:36:18,116
Мы не можем таскать ее вместе с нами.
Это сократит наши шансы на выживание.

478
00:36:18,200 --> 00:36:19,519
Так почему бы тебе не остаться с ней?

479
00:36:19,600 --> 00:36:23,912
И уменьшить наши шансы найти Рака
на треть. Как тебе такой вопрос?

480
00:36:24,000 --> 00:36:27,549
- Почему бы нам не заперете ее тут?- Раз он вышел из трюма, значит может и попасть в него.

481
00:36:27,640 --> 00:36:29,756
Тогда нам остается добраться до него
прежде, чем он доберется до нее.

482
00:36:29,840 --> 00:36:32,229
- Это наш единственный шанс.
- Нет, пожалуйста!

483
00:36:33,200 --> 00:36:36,033
Она права. Это единственный способ. Пошли.

484
00:36:37,440 --> 00:36:41,638
Слушай, я знаю, что ты меня не любишь,
но, пожалуйста, не оставьте меня одну.

485
00:36:41,720 --> 00:36:45,235
Послушай, с тобой будет все в порядке.
Это самоблокирующаяся дверь, и ключ у меня.

486
00:36:45,320 --> 00:36:50,348
Суулин, пожалуйста! Не оставляй меня с ним.
Я не могу смотреть на него!

487
00:36:50,760 --> 00:36:53,593
Отпусти. Ты можешь быть уверена, что он не навредит.

488
00:36:54,640 --> 00:36:57,234
Суулин, пожалуйста! Пожалуйста!

489
00:37:00,240 --> 00:37:02,196
- С ней будет все в порядке
.- Надеюсь, что так и будет.

490
00:37:02,280 --> 00:37:04,430
Ну, будем держатсья вместе, или как?

491
00:37:04,520 --> 00:37:08,069
Учитывая фактор времени,
было бы лучше, если бы мы разделились.

492
00:37:15,560 --> 00:37:20,839
Не покидайте меня. Пожалуйста, не оставляйте меня!

493
00:38:01,160 --> 00:38:04,357
Это смешно. Мне надо подумать.

494
00:39:47,840 --> 00:39:50,274
Конечно! Вот оно!

495
00:39:58,880 --> 00:40:00,472
- Таррант
!- С дубу рухнула?

496
00:40:00,560 --> 00:40:01,709
Я, мог снести тебе голову.

497
00:40:01,800 --> 00:40:03,279
- Давай, нам надо в трюм.
- Почему?

498
00:40:03,360 --> 00:40:04,998
Давай, быстро.

499
00:40:10,400 --> 00:40:12,550
- Я надеюсь, что ты удовлетворена.
- Я довольна.

500
00:40:12,640 --> 00:40:14,278
Если с ней что-то случилось...

501
00:40:14,360 --> 00:40:16,430
Я думаю, что мы решили:
он не мог проходить сквозь стены.

502
00:40:16,520 --> 00:40:17,589
Дверь по-видимому, открыли.

503
00:40:17,680 --> 00:40:20,433
- Да, и ключ у тебя
.- У меня был ключ. Теперь его нет.

504
00:40:51,240 --> 00:40:54,789
Вы совершенно правы, он мертв.

505
00:40:58,720 --> 00:41:00,551
Я убила его.

506
00:41:02,160 --> 00:41:06,950
В любом случае, жаль.
Он был довольно впечатляющим образцом.

507
00:41:08,760 --> 00:41:11,035
Ты убила Рака?

508
00:41:11,720 --> 00:41:13,438
О, Эйвон!

509
00:41:13,920 --> 00:41:16,753
Ты вроде как должен быть умным.

510
00:41:18,200 --> 00:41:20,839
Я - Рак.

511
00:41:24,640 --> 00:41:25,834
Она украла у меня ключ,

512
00:41:25,920 --> 00:41:27,990
когда умоляла
не оставлять ее с Nebrox.

513
00:41:28,080 --> 00:41:29,308
Я в это не верю.

514
00:41:29,400 --> 00:41:31,868
Предположу, что таким же образом
она получила их от тебя чуть раньше.

515
00:41:31,960 --> 00:41:34,918
И когда она сделала то, что должна была сделать, просто положила ключ обратно в карман.

516
00:41:35,000 --> 00:41:36,991
Когда ты утешал ее,
после того как она нашла тело.

517
00:41:37,080 --> 00:41:38,479
Я не...

518
00:41:39,520 --> 00:41:41,192
Но кто тогда Рак?

519
00:41:41,320 --> 00:41:45,029
Актер, профессиональный конферансье.

520
00:41:46,080 --> 00:41:50,676
Приобретенный для меня на Домо
наши общим другом, Sleer.

521
00:41:51,440 --> 00:41:55,831
Я думал, что он поднимал, а
убедительная работа, не так ли?

522
00:41:55,920 --> 00:41:58,514
Я рад видеть, что ты по достоинству вознаградила его.

523
00:41:58,600 --> 00:42:02,752
Он действительно верил, что мы уйдем вместе,
когда все будет закончено.

524
00:42:02,960 --> 00:42:05,190
Но он стал доставлять неприятности.

525
00:42:05,280 --> 00:42:09,831
Так что я просто убрала его с дороги,
чуть раньше, чем планировала.

526
00:42:10,040 --> 00:42:14,670
Очень умно. А как насчет Nebrox?
Он так же стал помехой?

527
00:42:14,840 --> 00:42:17,957
- Понемногу начинал
. - Почему же ты не дала возможность нашему другу

528
00:42:18,040 --> 00:42:21,430
прикончить Тарранта и меня,
когда мы впервые попали на борт этого корабля?

529
00:42:21,520 --> 00:42:26,913
О, нет! Это было бы неправильно.
Мой контракт был на пять человех, всех вас.

530
00:42:27,480 --> 00:42:32,031
Я должна была заставить вас верить мне
так, что бы вы привели меня обратно к себе на базу.

531
00:42:32,440 --> 00:42:36,319
Где я спокойно могла бы прикончить вас одного за другим.

532
00:42:37,200 --> 00:42:41,796
- Кроме того это бы испортило нашу забаву.
- Нашу забаву?

533
00:42:41,920 --> 00:42:46,630
О, да. Заказчик, вы слышали все это?

534
00:42:47,000 --> 00:42:50,959
Сервалан: Каждое слово
. Мне только жаль, что я не смогла увидеть тебя.

535
00:42:55,120 --> 00:43:00,114
Поздравляем, Рак, ты верна нашему полу.

536
00:43:00,680 --> 00:43:04,832
Хотели бы немного поговорить
с нашим другом, прежде чем он умрет?

537
00:43:04,920 --> 00:43:08,754
Да. Я не могу позволить ему уйти, не попрощавшись.

538
00:43:10,000 --> 00:43:13,197
Эйвон, ты не дуешся, я надеюсь.

539
00:43:14,280 --> 00:43:17,158
Я полон восхищения вашим умом.

540
00:43:18,000 --> 00:43:20,719
Все это было подстроено с самого начала, как я понимаю.

541
00:43:20,800 --> 00:43:22,074
О, да.

542
00:43:22,960 --> 00:43:29,069
И вы прекрасно следовали плану.
Кстати, весь корабль прослушивается.

543
00:43:30,560 --> 00:43:34,553
Было весело слушать все ваши маленькие планы
и склоки.

544
00:43:35,680 --> 00:43:37,955
Но я удивлена тебе, Эйвон.

545
00:43:38,480 --> 00:43:43,190
Я бы подумала, что ты последний человек кто поведется на красивую мордашку.

546
00:43:43,720 --> 00:43:47,349
- Я так понимаю, это судно находится под вашим контролем
. - О, да.

547
00:43:47,880 --> 00:43:52,112
Как еще можно было отключить систему жизнеобеспечения, пока
Рак была с вами?

548
00:43:52,840 --> 00:43:57,311
И, конечно, я могу контролировать системы полета
и коммуникации.

549
00:43:58,000 --> 00:44:01,675
Ну, я бы еще поболтала с тобой, представь себе.

550
00:44:01,840 --> 00:44:04,149
Но я должна позволить Раку закончить с ее делом.

551
00:44:04,280 --> 00:44:06,999
Ты слишком умен, Эйвон, ты и Суулин.

552
00:44:07,080 --> 00:44:08,877
С уходом вашей парочки,

553
00:44:08,960 --> 00:44:14,398
дорогой сладкий Таррант сопроводит меня обратно на базу где я просто закончу то, на чем остановилась.

554
00:44:14,680 --> 00:44:17,433
- С уходом вашей парочки?
- О, да.

555
00:44:17,880 --> 00:44:21,634
Я должен предположить, что светловолосая сука вероятно, уже мертва.

556
00:44:23,480 --> 00:44:26,836
На самом деле, я в этом уверена.

557
00:44:34,520 --> 00:44:39,230
Приятная, не так ли? Я разочарована в тебе, Эйвон.

558
00:44:39,440 --> 00:44:41,874
Рак, знак краба.

559
00:44:42,280 --> 00:44:46,239
И он смотрел тебе в лицо
с самого начала.

560
00:44:46,320 --> 00:44:51,633
К счастью, в нем неисчерпаемый запас яда.

561
00:44:52,480 --> 00:44:55,358
Для него, Nebrox, Суулин,

562
00:44:55,920 --> 00:44:59,754
и еще останется достаточно для вас.

563
00:45:07,400 --> 00:45:11,234
Мне жаль, что я не могу сказать
что это были безболезненные смерти,

564
00:45:11,360 --> 00:45:14,511
боюсь, что должна утверждать обратное.

565
00:45:14,720 --> 00:45:18,076
С другой стороны, я могу заверить тебя, что это быстро.

566
00:45:18,240 --> 00:45:19,719
Бедный, Эйвон.

567
00:45:19,800 --> 00:45:23,873
Я с нетерпением ждала реального поединка
между нами двумя.

568
00:45:24,920 --> 00:45:29,118
Но человек просто человек, когда все сказано и сделано.

569
00:45:30,760 --> 00:45:34,514
- До свидания, Эйвон
. - Стоять!

570
00:45:37,360 --> 00:45:38,759
( Вой боли )

571
00:45:50,360 --> 00:45:52,555
( Крик )

572
00:46:01,400 --> 00:46:05,109
Сервалан: Рак? Ты там?
Рак, что происходит?

573
00:46:05,640 --> 00:46:10,191
Мне очень жаль, Сервалан, но я боюсь,
Ваша подруга попала в трудное положение.

574
00:46:10,600 --> 00:46:11,749
Эйвон.

575
00:46:11,920 --> 00:46:15,037
Просто она получила смертельное послание от ее небольшого домашнего любимца.

576
00:46:15,120 --> 00:46:17,236
Повезет в следующий раз.

577
00:46:17,320 --> 00:46:22,872
- Я бы на твоем месте не злорадствовала
. - Ты проиграла, Сервалан.

578
00:46:23,680 --> 00:46:24,795
Капитан?

579
00:46:24,880 --> 00:46:26,154
Да, комиссар?

580
00:46:26,240 --> 00:46:28,310
Эйвон: Она оставила
канал связи открытым.

581
00:46:28,400 --> 00:46:30,277
Скорпион, Скорпион, ответте Скорпион.

582
00:46:30,360 --> 00:46:33,750
- Дайна: Да, что случилось?
- Эйвон: Немедленно измени курс. Вернитесь.

583
00:46:33,840 --> 00:46:36,434
- Максимальная скорость
. - Я почти не слышу вас.

584
00:46:36,520 --> 00:46:37,555
( Статические помехи в интеркоме)

585
00:46:37,640 --> 00:46:39,471
Вила: Повтори еще ??раз, Эйвон.

586
00:46:39,720 --> 00:46:41,039
Эйвон: Развернись и возвращайся обратно.

587
00:46:41,120 --> 00:46:44,669
Как только окажетесь в зоне телепорта, сразу же
вытащите нас отсюда.

588
00:46:45,560 --> 00:46:48,154
Активируйте все системы вооружения
и направте теда корабль.

589
00:46:48,240 --> 00:46:49,275
Да, комиссар.

590
00:47:01,240 --> 00:47:04,357
Сервалан: Сколько времени займет выйти на дистанцию атаки?

591
00:47:09,000 --> 00:47:11,070
КАПИТАН: Мы на полной скорости, комиссар.

592
00:47:12,320 --> 00:47:15,278
- Нет сигнала от Скорпиона?
- Пока не могу сказать.

593
00:47:15,440 --> 00:47:17,317
Ни одна из систем дальнего обнаружения не
функционирует.

594
00:47:17,400 --> 00:47:20,073
- Они, вероятно, не расслышали тебя
. - Зато Сервалан услышала.

595
00:47:20,160 --> 00:47:23,709
Сервалан: Эйвон, я снова включила вам связь,

596
00:47:23,800 --> 00:47:26,268
на случай если захотите попрощаться с друзьями.

597
00:47:26,360 --> 00:47:28,954
Не, думаю, что я сейчас буду этим заниматься. Спасибо

598
00:47:29,040 --> 00:47:32,191
Уверен, ты не хотел этого говорить.

599
00:47:32,280 --> 00:47:34,032
У тебя одна минута.

600
00:47:36,240 --> 00:47:41,519
Я не хочу показаться пессимистом,
но в данных обстоятельствах...

601
00:47:49,440 --> 00:47:50,953
Сервалан: Приготовтесь стрелять.

602
00:47:51,160 --> 00:47:52,832
Цель зафиксирована, мэм.

603
00:47:53,920 --> 00:47:55,069
Огонь!

604
00:48:12,920 --> 00:48:14,035
Ну...

605
00:48:15,680 --> 00:48:19,070
могу я поздравить вас
с хорошо выполненной работой, капитан?

606
00:48:19,160 --> 00:48:22,470
- Вы, кажется, не совсем счастливы
. - О, я достаточно счастлива.

607
00:48:24,080 --> 00:48:30,076
Придется привыкнуть ко вселенной без Эйвон и Тарранта.

608
00:48:32,600 --> 00:48:34,352
Чувствуешь улучшение?

609
00:48:34,440 --> 00:48:37,512
Я до сих пор думаю, что вы специально оттягивали до последней минуты.

610
00:48:37,600 --> 00:48:39,830
Мы даже не были уверены, что правильно вас услышали.

611
00:48:39,920 --> 00:48:42,070
Но похоже это оказалось хорошей идеей поверить в правильность этого.

612
00:48:42,160 --> 00:48:46,073
- Эйвон: Это была хорошая идея
. - Ну, ты не собираешься рассказать нам, что произошло?

613
00:48:46,160 --> 00:48:50,756
Вилла очень волновался. Он хочет знать,
что стало с этой сладкой девочкой.

614
00:48:52,560 --> 00:48:57,429
Вилла, все сладкие вещи имеют одну общую черту - они вредны для здоровья.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru