Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-8.

 
1
00:01:35,300 --> 00:01:38,337
Well, that's one way of solving your energy crisis.

2
00:01:38,700 --> 00:01:41,897
It's no joke, Avon.
Thousands of people were killed.

3
00:01:41,980 --> 00:01:44,369
They would have died anyway.
Agravo was a worked out planet.

4
00:01:44,460 --> 00:01:47,054
The Federation does not spend time
and credits for nothing.

5
00:01:47,340 --> 00:01:50,696
It would have been uneconomic to transfer anyone
but key personnel.

6
00:01:51,060 --> 00:01:53,779
- Do you think they planned that explosion?
- Not this time.

7
00:01:53,860 --> 00:01:55,851
This was just a happy accident.

8
00:01:57,420 --> 00:02:02,016
But now the Federation is aware
of the potential of Feldon power systems.

9
00:02:02,460 --> 00:02:03,495
Orac.

10
00:02:03,580 --> 00:02:06,697
Federation plans currently include
operations on nine planets

11
00:02:06,780 --> 00:02:08,657
previously considered uninhabitable.

12
00:02:08,780 --> 00:02:12,250
I've finished those drive modifications.
Do you want to take her up for a test drive?

13
00:02:12,340 --> 00:02:15,138
- Later.
- Preferably much later. I could do with some rest.

14
00:02:15,220 --> 00:02:16,972
We all could. Is the lecture over?

15
00:02:17,300 --> 00:02:20,053
Feldon is the hardest known substance
in the universe.

16
00:02:20,140 --> 00:02:22,210
And currently the most valuable.

17
00:02:22,780 --> 00:02:24,771
Go on, this is getting interesting.

18
00:02:24,860 --> 00:02:26,373
It's extremely rare.

19
00:02:26,460 --> 00:02:30,373
Traces found in the asteroid belt
and on a few insignificant planets.

20
00:02:30,780 --> 00:02:32,930
Invariably prized as a precious stone,

21
00:02:33,020 --> 00:02:35,853
until its commercial and industrial uses
were discovered.

22
00:02:35,940 --> 00:02:38,010
Feldon concentrates energy.

23
00:02:38,420 --> 00:02:40,809
Well, so does a burning glass. So what?

24
00:02:40,900 --> 00:02:43,972
That's not a bad analogy,
but given the right conditions,

25
00:02:44,060 --> 00:02:46,893
Feldon is infinitely more efficient.

26
00:02:47,420 --> 00:02:48,899
Infinitely more efficient?

27
00:02:48,980 --> 00:02:51,699
- I use the word deliberately.
- But did you use it accurately?

28
00:02:51,780 --> 00:02:55,090
The Federation is investing 200 billion credits
on the project.

29
00:02:55,180 --> 00:02:59,139
For unlimited energy, I would say that
that was cheap at the price.

30
00:02:59,220 --> 00:03:01,814
- So would I. Where?
- Where what?

31
00:03:01,900 --> 00:03:03,492
Where do we steal the Feldon crystals from?

32
00:03:11,060 --> 00:03:13,051
GAMBIT: Alarm signal from Orbiter.

33
00:03:13,380 --> 00:03:15,211
Yes, I heard that. Thank you, Gambit.

34
00:03:15,540 --> 00:03:20,216
You really must try and learn that
attack is the best method of defence.

35
00:03:21,060 --> 00:03:23,574
You've got yourself into a hopeless tangle
here again, you know.

36
00:03:23,660 --> 00:03:27,653
Unauthorised personnel have entered Orbiter.

37
00:03:27,740 --> 00:03:29,617
We have visual contact.

38
00:03:32,300 --> 00:03:34,894
I wish you'd concentrate on the game.

39
00:03:34,980 --> 00:03:38,177
The security systems are quite capable of coping.

40
00:03:38,540 --> 00:03:42,169
In fact,
Orbiter's defence is a lot better than yours.

41
00:03:43,980 --> 00:03:46,210
Of course,
if this stuff does blow up planets by mistake,

42
00:03:46,300 --> 00:03:47,858
we're going to need to be a bit careful.

43
00:03:47,940 --> 00:03:51,376
I mean, do we really need money that badly,
I ask myself.

44
00:03:51,460 --> 00:03:54,179
The crystals themselves are safe enough,
I assume.

45
00:03:55,100 --> 00:03:58,456
The Federation's mistake
was to underestimate the system potential.

46
00:03:58,540 --> 00:04:01,100
So much energy built up that it became unstable.

47
00:04:01,180 --> 00:04:04,934
What you are now looking at is a blueprint
of what the Mark II version will look like.

48
00:04:05,020 --> 00:04:06,976
It's a tiny power station.

49
00:04:07,060 --> 00:04:10,575
Cheap to produce,
small enough to transport in a cargo ship,

50
00:04:10,660 --> 00:04:15,973
and capable of developing enough power
to make a minus 250 degree planet workable.

51
00:04:16,340 --> 00:04:20,458
What, using energy from fairly distant stars
concentrated through the crystals?

52
00:04:20,540 --> 00:04:24,169
- Could you run a ship on it?
- You could run anything on it in theory.

53
00:04:24,260 --> 00:04:26,649
That's why the Federation is staking so heavily.

54
00:04:26,740 --> 00:04:31,370
The consignment we are after
is worth approximately 900 million.

55
00:04:31,460 --> 00:04:35,339
Let's get one thing straight. We want it to use,
not to sell. We've seen what it can do.

56
00:04:35,420 --> 00:04:37,980
- We can't risk it getting back to the Federation.
- Yes, agreed.

57
00:04:38,060 --> 00:04:39,254
Not by me, it's not.

58
00:04:39,340 --> 00:04:41,217
You steal for your reasons, I'll steal for mine.

59
00:04:41,300 --> 00:04:43,894
Why not get it first and quarrel about it later?

60
00:04:44,700 --> 00:04:45,894
This is not going to be easy.

61
00:04:45,980 --> 00:04:49,097
For one thing, the consignment
has already been stolen from the Federation.

62
00:04:49,180 --> 00:04:51,535
They are not going to be pleased about it
when they find out.

63
00:04:51,620 --> 00:04:55,090
Secondly, it is protected by a security system
that is supposed to be impassable.

64
00:04:55,180 --> 00:04:57,489
They're all supposed to impassable.

65
00:04:57,660 --> 00:04:58,649
And thirdly...

66
00:04:58,740 --> 00:05:01,937
ORAC: And thirdly,
you may already have missed your chance.

67
00:05:02,020 --> 00:05:05,376
The following message has just come in
from Sector 9.

68
00:05:05,540 --> 00:05:06,529
Dayna.

69
00:05:07,340 --> 00:05:08,614
(Beeping)

70
00:05:09,380 --> 00:05:14,010
"Federation security may reveal target.
Going in at once."

71
00:05:15,260 --> 00:05:16,488
The fool!

72
00:05:17,380 --> 00:05:18,938
Get the ship ready for launch.

73
00:05:19,020 --> 00:05:23,252
- What happened to that rest we all needed?
- It just got too damned expensive.

74
00:05:33,900 --> 00:05:35,094
Eureka!

75
00:05:35,220 --> 00:05:39,736
I really will have to re-programme you again.
You don't last any time at all these days.

76
00:05:39,820 --> 00:05:43,130
Are you going to resign on this last one?
Or do we have to go through the motions?

77
00:05:43,220 --> 00:05:46,974
There are 380 possible endings from this position.

78
00:05:47,140 --> 00:05:49,335
Defeat is by no means inevitable.

79
00:05:50,060 --> 00:05:53,097
Have it your own way. We both know you've lost.

80
00:06:25,100 --> 00:06:26,374
(Laughing)

81
00:06:35,620 --> 00:06:37,576
COMPUTER: Next player, please.

82
00:06:40,100 --> 00:06:42,295
Obviously not a natural games player.

83
00:06:42,380 --> 00:06:44,689
Well, you've either got it or you haven't,
I suppose.

84
00:06:44,780 --> 00:06:46,099
I suppose.

85
00:07:04,460 --> 00:07:06,371
COMPUTER: Next player, please.

86
00:07:19,940 --> 00:07:21,214
(Beeping)

87
00:07:21,300 --> 00:07:23,734
Oh, not bad. Not bad at all.

88
00:07:24,980 --> 00:07:27,448
You're beginning to get sneaky. I like that.

89
00:07:27,540 --> 00:07:31,374
Do you want to resign now,
or shall we go through the motions?

90
00:07:46,420 --> 00:07:51,289
So, Avon, are you going to tell us
what's going on now?

91
00:07:51,900 --> 00:07:54,209
I didn't think we would have to move on this
so soon.

92
00:07:54,300 --> 00:07:55,972
And that made it unnecessary to tell us?

93
00:07:56,060 --> 00:07:58,779
And in the meantime,
you were doing deals with outsiders.

94
00:08:00,780 --> 00:08:04,455
- There were no deals and there were no risks.
- What about the message?

95
00:08:04,540 --> 00:08:07,259
The man who sent that knows where the base is,
and that's a risk.

96
00:08:07,380 --> 00:08:09,052
He has no idea where the base is.

97
00:08:09,140 --> 00:08:13,850
All messages were beamed via
an obsolete communications beacon in Sector 4.

98
00:08:14,340 --> 00:08:18,219
So who is he, this partner we didn't know we had?

99
00:08:19,420 --> 00:08:22,969
His name is Gerren. Academician Gerren.

100
00:08:24,020 --> 00:08:26,739
GERREN: Seriously wounded, I need help.

101
00:08:27,580 --> 00:08:30,731
I repeat, Gerren calling Scorpio.

102
00:08:31,460 --> 00:08:35,612
Avon, if you're coming to the rendezvous point,
hurry!

103
00:08:43,060 --> 00:08:44,573
He's been shot.

104
00:08:48,060 --> 00:08:49,493
He looks bad.

105
00:08:51,980 --> 00:08:55,973
So, why should this middle-aged
Federation professor want to help you, Avon?

106
00:08:56,060 --> 00:08:59,336
Because apart from being a brilliant geologist
and an expert in mining techniques,

107
00:08:59,420 --> 00:09:02,412
he is also greedy, avaricious, and a crook.

108
00:09:02,500 --> 00:09:05,333
- Has he got any faults?
- How do you know so much about him?

109
00:09:05,420 --> 00:09:09,299
I got Orac to tap the Federation data banks
for information concerning the Feldon project.

110
00:09:09,380 --> 00:09:12,178
- Gerren is part of the survey team.
- It sounds respectable enough.

111
00:09:12,260 --> 00:09:15,172
He was working on a deep space project,
searching out mining planets.

112
00:09:15,260 --> 00:09:17,012
If you run the relevant sets of figures together,

113
00:09:17,100 --> 00:09:18,613
you will see that he delayed his information

114
00:09:18,700 --> 00:09:21,294
just long enough to manipulate
the commodities market.

115
00:09:21,380 --> 00:09:24,452
- That's not really crooked.
- You tell that to his Federation masters.

116
00:09:24,540 --> 00:09:26,053
Is that what you threatened to do?

117
00:09:26,260 --> 00:09:30,378
I merely reminded him that since I got
the information from the Federation computers,

118
00:09:30,460 --> 00:09:33,054
somebody else might also piece it together.

119
00:09:33,140 --> 00:09:37,133
In which case,
he would find himself in a penal colony.

120
00:09:37,540 --> 00:09:39,849
- So you blackmailed him.
- Naturally.

121
00:09:39,940 --> 00:09:41,453
He's coming round.

122
00:09:41,540 --> 00:09:44,771
Gerren, that was a damn fool thing to do.
You could have ruined everything.

123
00:09:45,540 --> 00:09:49,374
Didn't have much choice.
The Federation smelt a rat.

124
00:09:49,460 --> 00:09:51,974
I wanted to get the stuff out
before their team arrived.

125
00:09:52,060 --> 00:09:56,611
- You should leave that sort of thing to us.
- I told you, there was no time.

126
00:09:56,940 --> 00:10:01,456
Besides, from what I've heard,
she might be more than a match for you.

127
00:10:03,180 --> 00:10:04,499
Well, now.

128
00:10:05,660 --> 00:10:07,013
Just who are they sending?

129
00:10:51,780 --> 00:10:52,974
Your move.

130
00:10:53,740 --> 00:10:57,574
Oh, I must greet our opponents, Gambit.
I'm glad to see they're punctual at least.

131
00:10:57,660 --> 00:10:58,934
(Beeping)

132
00:11:02,140 --> 00:11:04,608
We're honoured by your visit, Commissioner Sleer.

133
00:11:04,780 --> 00:11:06,896
I wouldn't call it a visit, Belkov.

134
00:11:06,980 --> 00:11:09,938
That makes it sound like a holiday, which it isn't.

135
00:11:10,020 --> 00:11:13,137
And I doubt whether you'll feel honoured
by the time I'm finished with you.

136
00:11:13,500 --> 00:11:17,618
You've been placed under house arrest,
pending the results of my investigations.

137
00:11:17,700 --> 00:11:19,975
Yes, well, Mecron II is a very strange planet.

138
00:11:20,060 --> 00:11:22,176
You'll find it difficult to investigate
without my help.

139
00:11:22,500 --> 00:11:24,570
I could have you executed on the spot, you know.

140
00:11:24,660 --> 00:11:27,891
Yes, that is true. But that would guarantee
you didn't get the Feldon crystals,

141
00:11:27,980 --> 00:11:31,017
and that wouldn't enhance your reputation
with the Federation, would it?

142
00:11:31,100 --> 00:11:32,931
By the way, what am I being arrested for?

143
00:11:33,020 --> 00:11:35,659
Production has been consistently below target.

144
00:11:35,740 --> 00:11:38,857
Your excuses have been, to say the least, evasive.

145
00:11:39,180 --> 00:11:41,489
Accidents to members of the previous survey team

146
00:11:41,580 --> 00:11:44,174
for which we have yet to receive
satisfactory explanations.

147
00:11:44,260 --> 00:11:47,855
What do you expect? This is a strange place.
We're working under difficulties.

148
00:11:48,140 --> 00:11:50,131
This isn't a game, Belkov.

149
00:11:50,220 --> 00:11:52,814
We want those crystals and we want them now.

150
00:11:53,100 --> 00:11:54,852
And I'm the only one who can get them for you.

151
00:11:55,180 --> 00:11:58,695
It is a game, Commissioner,
and I hold the winning hand.

152
00:11:59,180 --> 00:12:02,331
No hand is a winning hand until it's played,
Belkov.

153
00:12:02,580 --> 00:12:04,377
You should know that.

154
00:12:04,660 --> 00:12:06,616
We've still got one advantage.

155
00:12:07,140 --> 00:12:11,179
She doesn't know about the crystals
Belkov's hidden in the Orbiter. We do.

156
00:12:11,260 --> 00:12:13,330
It didn't do Gerren and his friends much good,
did it?

157
00:12:13,420 --> 00:12:15,376
Well, no, but Soolin's right though.

158
00:12:15,460 --> 00:12:20,580
Servalan will be more worried about the mining,
the stuff they're digging up now, won't she?

159
00:12:20,900 --> 00:12:23,209
Unfortunately
they're not digging up anything much.

160
00:12:23,300 --> 00:12:25,018
There's virtually no Feldon left.

161
00:12:25,100 --> 00:12:27,819
Belkov has milked this planet for 12 good years.

162
00:12:27,900 --> 00:12:32,098
Now he knows the game's up,
he wants to use the crystals to buy his survival.

163
00:12:32,180 --> 00:12:34,648
- So he'll do a deal.
- With Servalan?

164
00:12:34,740 --> 00:12:36,970
- He'll certainly try.
- I wish him luck.

165
00:12:37,060 --> 00:12:39,893
So do I.
Why deal when you can steal isn't just my motto.

166
00:12:39,980 --> 00:12:42,494
It's not that easy.
The ship's stacked with booby traps.

167
00:12:42,580 --> 00:12:44,411
We couldn't even get past the first one.

168
00:12:44,500 --> 00:12:46,536
- Master.
- Yes, Slave?

169
00:12:46,740 --> 00:12:51,211
There appears to be someone on Mecron II
attempting to make contact with us, Master.

170
00:12:51,700 --> 00:12:54,134
But there shouldn't be anyone there
who knows we're coming.

171
00:12:54,220 --> 00:12:56,893
- They seem to be getting impatient.
- Who does?

172
00:12:57,140 --> 00:13:02,134
I fear I'm unable to identify them, Master.
I regret this failure most bitterly.

173
00:13:02,220 --> 00:13:03,255
Orac?

174
00:13:03,420 --> 00:13:07,379
The message is coming
via a Federation-class Alpha-197 computer.

175
00:13:07,780 --> 00:13:10,772
It appears to have been modified
in rather extraordinary ways.

176
00:13:10,860 --> 00:13:13,693
Spare us the technical details,
just give us the message.

177
00:13:13,780 --> 00:13:16,658
It offers visual contact. Do we accept?

178
00:13:16,820 --> 00:13:19,812
Well, since they obviously know us,
and we don't know them...

179
00:13:19,900 --> 00:13:21,811
Quite. All right, Dayna.

180
00:13:22,340 --> 00:13:24,649
- Good day to you.
- Belkov!

181
00:13:25,460 --> 00:13:27,132
- Gerren?
- Yes.

182
00:13:27,700 --> 00:13:30,260
So you survived. Oh, well done!

183
00:13:30,660 --> 00:13:34,209
But no points for you, I fear.
I shall have to mark you down as "retired hurt".

184
00:13:34,460 --> 00:13:37,054
- Can we get to the point?
- Yes, perhaps you're right.

185
00:13:37,140 --> 00:13:40,496
It wouldn't do either of us any good
if that Federation squadron picked this up.

186
00:13:40,580 --> 00:13:42,536
I have jammed them on these frequencies,
of course.

187
00:13:42,740 --> 00:13:44,093
Oh, considerate.

188
00:13:44,180 --> 00:13:46,648
- What exactly do you want?
- Rescue.

189
00:13:46,820 --> 00:13:49,857
- From whom?
- Well, I've been placed under house arrest.

190
00:13:49,940 --> 00:13:54,058
There are a number of faceless Federation guards
marching around my corridors.

191
00:13:54,140 --> 00:13:57,530
I want you to get me off this planet safely
before things get worse.

192
00:13:58,020 --> 00:13:59,214
What's in it for us?

193
00:14:00,100 --> 00:14:02,739
Half the Feldon crystals in my ship Orbiter.

194
00:14:02,820 --> 00:14:05,254
What guarantee do we have that
you'll give them to us?

195
00:14:05,340 --> 00:14:07,058
Well, I imagine you'll kill me if I don't.

196
00:14:07,140 --> 00:14:09,335
Well, we might kill you anyway and take them all.

197
00:14:09,580 --> 00:14:11,491
Well, I'll just have to trust you, won't I?

198
00:14:11,620 --> 00:14:14,930
- He doesn't usually trust anyone.
- So what makes us so appealing?

199
00:14:15,020 --> 00:14:17,409
Well, I do have one or two good cards to play,
I suppose.

200
00:14:17,500 --> 00:14:18,535
For instance?

201
00:14:18,620 --> 00:14:21,657
You're on an approach which takes you
below the Mecron moons and Orbiter.

202
00:14:22,420 --> 00:14:23,455
Yes.

203
00:14:23,540 --> 00:14:25,531
As you probably know,
Orbiter is powered through Feldon crystals.

204
00:14:25,620 --> 00:14:29,295
By using them and reflectors on the moon,
I could set up a series of force fields.

205
00:14:29,380 --> 00:14:32,417
You'd find getting away from this planet
a lot harder than getting to it.

206
00:14:32,820 --> 00:14:35,732
- Multiple traction beams.
- Exactly.

207
00:14:35,820 --> 00:14:38,971
Powerful enough to stop a ship leaving orbit?
I don't believe it.

208
00:14:39,060 --> 00:14:40,288
Your friend Avon does.

209
00:14:40,380 --> 00:14:41,449
(Alarm beeping)

210
00:14:41,540 --> 00:14:44,054
Oh, I have a visitor approaching.
Don't be too long.

211
00:14:45,860 --> 00:14:47,657
Well, what do you think?

212
00:14:47,740 --> 00:14:51,653
- I wouldn't trust him as far as I could throw him.
- That wouldn't be far.

213
00:14:51,940 --> 00:14:56,889
- As I see it, we don't have much choice.
- Which is exactly the way he wants you to see it.

214
00:15:00,980 --> 00:15:02,698
Four of my men have been murdered.

215
00:15:02,780 --> 00:15:06,534
Yes, I did try to warn you,
but you didn't give me much of an opportunity.

216
00:15:06,620 --> 00:15:07,655
What do you mean?

217
00:15:07,740 --> 00:15:11,415
Well, the locals do have some rather nasty habits.
Ritual murder is only one of them.

218
00:15:11,500 --> 00:15:14,458
You never mentioned this in your reports.
You could have had backup forces.

219
00:15:14,540 --> 00:15:17,373
I didn't need backup.
I managed things for myself.

220
00:15:17,700 --> 00:15:20,168
I came to an agreement with the Mecronians.

221
00:15:20,260 --> 00:15:22,694
Did this agreement include the killing of my men?

222
00:15:22,780 --> 00:15:25,010
- Of course not!
- Of course not.

223
00:15:26,740 --> 00:15:31,211
Look, do you realise the problems I had
setting up this entire mining operation?

224
00:15:31,300 --> 00:15:33,450
Theirs is a very ancient civilisation, you know.

225
00:15:33,540 --> 00:15:37,169
- I didn't come here for a history lesson.
- It is relevant.

226
00:15:39,940 --> 00:15:43,933
The Mecronian high priests
use these as a symbol of their power.

227
00:15:44,060 --> 00:15:46,813
Now there is a legend about the Feldon necklaces.

228
00:15:46,900 --> 00:15:50,449
A chief once stole one,
the gods became angry and struck him down.

229
00:15:50,620 --> 00:15:53,657
Of course, the Gods' anger
was merely an electrical storm

230
00:15:53,740 --> 00:15:58,530
in which a hunk of polished Feldon crystals
that size would absorb enough energy

231
00:15:58,620 --> 00:16:01,896
to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.

232
00:16:02,340 --> 00:16:03,693
How fascinating.

233
00:16:03,780 --> 00:16:07,739
You see, the priests have been cashing in
on this piece of luck for generations.

234
00:16:07,820 --> 00:16:09,492
So I decided to join them.

235
00:16:09,580 --> 00:16:13,016
I said their Gods had sent me
to collect the crystals.

236
00:16:13,100 --> 00:16:15,534
Well, not unnaturally,
they weren't particularly impressed.

237
00:16:15,620 --> 00:16:16,939
Well, not at first anyway.

238
00:16:17,020 --> 00:16:19,818
- I can imagine.
- So I borrowed a necklace.

239
00:16:19,900 --> 00:16:23,973
All it needed then was a well-placed,
remote-controlled laser rifle

240
00:16:24,060 --> 00:16:26,858
to ensure that only the chosen one could wear it.

241
00:16:26,940 --> 00:16:31,252
After six of them had died in the attempt,
they found my survival quite miraculous.

242
00:16:31,620 --> 00:16:34,930
Your survival is becoming more miraculous
by the moment.

243
00:16:36,980 --> 00:16:39,494
Just what sort of swindle are you working?

244
00:16:41,140 --> 00:16:42,368
I beg your pardon.

245
00:16:42,660 --> 00:16:47,450
On your own original estimates, you've delivered
half the expected yield from this mine.

246
00:16:47,540 --> 00:16:48,689
Where's the rest?

247
00:16:49,260 --> 00:16:53,139
Either it never existed, which is fraud,
or you've stolen it.

248
00:16:53,340 --> 00:16:55,331
It's a capital offence either way.

249
00:17:04,540 --> 00:17:08,419
- You'd better lead the way. Are you up to it?
- I'll be all right.

250
00:17:42,300 --> 00:17:45,656
- Have you been improving the guns again?
- Funny man.

251
00:17:46,260 --> 00:17:49,616
- It's a Mecronian knife.
- VILA: Not too keen on visitors then.

252
00:17:49,700 --> 00:17:50,735
Good shot though.

253
00:17:50,820 --> 00:17:53,539
If he hadn't already been dead,
you'd have saved our lives for certain.

254
00:17:53,700 --> 00:17:57,898
- Oh, do I get the prize?
- Sorry, disqualified on a technicality.

255
00:17:58,780 --> 00:18:01,613
I'd still rather not meet the owner of this,
too soon.

256
00:18:03,220 --> 00:18:05,575
How long can Gerren stay on his feet?

257
00:18:05,660 --> 00:18:08,652
There's no telling. Until the drug wears off.

258
00:18:09,620 --> 00:18:12,373
- Get ready to leave orbit.
- Leave orbit?

259
00:18:14,900 --> 00:18:18,939
I don't mind playing games, but I do object
when the opposition makes up the rules

260
00:18:19,020 --> 00:18:21,170
and decides to be the referee as well.

261
00:18:21,260 --> 00:18:22,852
And I think we should try
and even things up a bit.

262
00:18:22,940 --> 00:18:23,975
How?

263
00:18:24,060 --> 00:18:27,814
Belkov trusts no one, which is a strength,
because that means that no one can betray him.

264
00:18:27,900 --> 00:18:32,655
But it is also a weakness because it means that
he is the only one who can defend what is his.

265
00:18:32,860 --> 00:18:37,172
So? He makes everything self-protecting.
The booby traps, the force fields.

266
00:18:37,260 --> 00:18:40,491
Exactly, everything automatic,
and therefore predictable.

267
00:18:40,580 --> 00:18:42,491
And therefore vulnerable.

268
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
- Slave.
- Yes, Master?

269
00:18:44,460 --> 00:18:47,770
I want you to compute a new orbit,
so that from the planet's surface,

270
00:18:47,860 --> 00:18:51,409
Scorpio is constantly eclipsed by the Orbiter.

271
00:18:51,500 --> 00:18:53,252
Yes, Master.

272
00:18:53,340 --> 00:18:55,729
He'll be suspicious as soon as you move.

273
00:18:55,820 --> 00:18:58,414
If we leave our present orbit,
as far as he is concerned,

274
00:18:58,500 --> 00:19:01,298
we're pulling out, we're cutting our losses
and we're running for it.

275
00:19:01,900 --> 00:19:06,451
He'll turn his attention to more important matters
and leave his automatics to track us.

276
00:19:06,540 --> 00:19:10,613
Once we have that moon
between us and the scanner,

277
00:19:10,700 --> 00:19:12,656
we can start back down again.

278
00:19:12,740 --> 00:19:15,777
Since his automatics won't be able to track us,

279
00:19:15,860 --> 00:19:19,739
they will merely inform him
of what he thinks he already knows.

280
00:19:19,900 --> 00:19:21,458
We have gone.

281
00:19:21,860 --> 00:19:25,011
What happens to Tarrant and the others
meantime?

282
00:19:25,860 --> 00:19:27,179
Well...

283
00:19:28,340 --> 00:19:31,810
During the manoeuvre,
they are entirely on their own.

284
00:19:32,060 --> 00:19:35,450
But once we are in our new orbit,

285
00:19:35,540 --> 00:19:39,613
the teleport system should function
quite normally.

286
00:19:41,420 --> 00:19:43,376
It's a calculated risk.

287
00:19:43,940 --> 00:19:48,491
But at least you and I can be certain that
we can get away when we want to.

288
00:19:50,060 --> 00:19:53,097
- What's going on?
- High pressure reduction process.

289
00:19:53,180 --> 00:19:55,216
Yeah, but what's going on?

290
00:19:56,300 --> 00:19:57,858
That's the pressure container.

291
00:19:58,380 --> 00:20:00,940
An electro-magnetic field
produces such high pressure

292
00:20:01,020 --> 00:20:05,059
that everything except the Feldon crystals
is reduced to a fine dust.

293
00:20:07,380 --> 00:20:08,495
Avon.

294
00:20:09,300 --> 00:20:10,289
Avon.

295
00:20:11,140 --> 00:20:12,573
Avon, come in.

296
00:20:13,820 --> 00:20:16,050
It's no good, I still can't raise him.

297
00:20:18,060 --> 00:20:20,779
Put down your weapons. Slowly.

298
00:20:21,580 --> 00:20:23,138
In front of you.

299
00:20:25,980 --> 00:20:28,130
- Well done, Vila.
- Sorry.

300
00:20:47,900 --> 00:20:49,936
This is a restricted area.

301
00:20:50,340 --> 00:20:53,491
I am Academician Gerren,
doing geological survey work

302
00:20:53,580 --> 00:20:55,491
for the Planetary Resources Commission.

303
00:20:55,580 --> 00:20:56,774
Papers?

304
00:21:02,580 --> 00:21:04,650
That seems to be in order.

305
00:21:04,900 --> 00:21:07,698
- You?
- They are part of my survey team.

306
00:21:08,700 --> 00:21:11,089
I still need to see their papers.

307
00:21:14,180 --> 00:21:15,898
I seem to have left mine behind.

308
00:21:15,980 --> 00:21:18,938
Then I'm sure you won't object to being searched.

309
00:21:19,020 --> 00:21:20,373
Search him.

310
00:21:28,260 --> 00:21:30,774
Four of our men have been killed
with a knife like that.

311
00:21:30,860 --> 00:21:33,738
You don't think...
I mean, I'm not the violent type, really I'm not.

312
00:21:33,820 --> 00:21:36,254
- Then why do you carry that?
- I found it.

313
00:21:36,340 --> 00:21:38,934
- Where?
- It was stuck in one of your men.

314
00:21:39,020 --> 00:21:40,373
Vila, down!

315
00:21:53,060 --> 00:21:56,848
Nasty way to go.
All that dust, very bad for the chest.

316
00:22:01,980 --> 00:22:05,131
I really must object. I mean,
it's taken me years to get these things together.

317
00:22:05,220 --> 00:22:07,211
I mean, there's no point in your destroying them.

318
00:22:07,300 --> 00:22:10,337
We asked for your co-operation,
you wouldn't give it.

319
00:22:10,420 --> 00:22:14,379
I'd hardly be stupid enough to hide a consignment
of stolen crystals in here now, would I?

320
00:22:14,820 --> 00:22:17,618
No? Where would you put them then?

321
00:22:17,940 --> 00:22:19,339
(Snickering)

322
00:22:20,500 --> 00:22:23,378
- Try the computer.
- I wouldn't do that if I were you.

323
00:22:24,420 --> 00:22:25,455
Go ahead.

324
00:22:33,780 --> 00:22:34,974
(Screaming)

325
00:22:39,100 --> 00:22:41,170
I did warn him.

326
00:22:41,620 --> 00:22:44,657
You see, Gambit is programmed to defend itself.

327
00:22:45,100 --> 00:22:49,013
I really think cooperation would be the best idea
for both of us.

328
00:22:49,100 --> 00:22:50,897
That's what I've been offering you all along.

329
00:22:50,980 --> 00:22:54,256
- Well, I didn't find your terms very attractive.
- What do you have in mind?

330
00:22:54,940 --> 00:22:58,296
First, I think this gentleman
should stop threatening me.

331
00:22:58,380 --> 00:23:01,372
Then I just want to get away from here safely

332
00:23:01,500 --> 00:23:06,699
to have enough capital to continue my researches
in peace somewhere else.

333
00:23:08,100 --> 00:23:13,333
You mean you expect the Federation to pay you
for something you've already stolen from them.

334
00:23:13,420 --> 00:23:16,173
I think I'll just turn you over
to my interrogation team.

335
00:23:16,260 --> 00:23:18,012
You'll give them what they want in the end.

336
00:23:18,100 --> 00:23:20,694
I could tell you where you could get your hands
on some outlaws,

337
00:23:20,780 --> 00:23:23,419
just as a sign of good faith, of course.

338
00:23:23,620 --> 00:23:27,659
- I'm listening.
- Avon, Vila, Tarrant.

339
00:23:28,700 --> 00:23:32,136
I understand the Federation
would like them put out of circulation.

340
00:23:32,980 --> 00:23:34,652
I don't believe you could deliver.

341
00:23:35,060 --> 00:23:38,052
They're already here on the planet.
You'd have them within 24 hours.

342
00:23:38,580 --> 00:23:41,617
- And the crystals?
- They'd be part of the deal.

343
00:23:41,780 --> 00:23:43,930
Another triumph for Commissioner Sleer.

344
00:23:45,140 --> 00:23:48,894
- Perhaps, we can do business after all.
- Good, then without appearing to be greedy,

345
00:23:48,980 --> 00:23:51,414
I'd like to discuss
the question of my payment first.

346
00:23:51,500 --> 00:23:54,253
The Federation's been paying you for 12 years.

347
00:23:54,340 --> 00:23:57,571
- I'd say you're lucky to get out with your life.
- I wouldn't.

348
00:23:57,660 --> 00:24:03,292
I want Orac, my ship, and enough Feldon crystals
to negotiate my way round the galaxy.

349
00:24:04,860 --> 00:24:07,249
You're getting a bargain, and you know it.

350
00:24:36,900 --> 00:24:38,094
Guards!

351
00:24:41,580 --> 00:24:44,048
Oh, well. I got blamed for one of their killings.

352
00:24:57,260 --> 00:24:58,375
Vila!

353
00:25:02,340 --> 00:25:05,457
- Come on, as fast as you can, they won't be long.
- I realise that.

354
00:25:14,820 --> 00:25:17,653
- Right, I want you to get into cover and wait.
- Out here, alone?

355
00:25:17,740 --> 00:25:20,379
- Belkov may double-cross us.
- I should think that's highly likely.

356
00:25:20,460 --> 00:25:21,609
What do you expect me to do about it?

357
00:25:21,700 --> 00:25:23,338
- Mount a one-man rescue?
- Something like that.

358
00:25:23,420 --> 00:25:25,297
They're after blood. My blood.

359
00:25:25,380 --> 00:25:27,974
- Tell them you've already given.
- We need backup, Vila.

360
00:25:28,060 --> 00:25:32,611
I don't like it any more than you do,
but without Scorpio, you're it. Now go.

361
00:25:51,860 --> 00:25:53,657
Avon. Come in, Avon.

362
00:25:54,620 --> 00:25:58,613
Avon, if you're up there, please answer.
This is not fun anymore.

363
00:26:21,300 --> 00:26:25,418
You have achieved the new orbit
with consummate skill, Master.

364
00:26:26,020 --> 00:26:29,729
Thank you, Slave. I'm releasing manual control.

365
00:26:30,660 --> 00:26:34,289
- Watch out for any deviation in the Orbiter.
- Yes, Master.

366
00:26:34,380 --> 00:26:37,372
Well, that should keep Belkov guessing.

367
00:26:37,460 --> 00:26:41,453
Now let's see if we can do anything
about getting those crystals.

368
00:26:42,020 --> 00:26:43,931
- Orac.
- Yes, Avon?

369
00:26:44,020 --> 00:26:47,729
Tell me everything you know
about Belkov's 197 computer.

370
00:26:47,820 --> 00:26:50,459
You suggested I spared you the technical details.

371
00:26:50,540 --> 00:26:53,418
Oh, don't sulk, Orac. I have a little more time now.

372
00:26:53,500 --> 00:26:55,889
The modifications are very extensive.

373
00:26:56,420 --> 00:27:01,130
It's inaccurate to call it a 197 anymore.
It's really a sort of hybrid.

374
00:27:01,340 --> 00:27:06,892
For example, a whole section of its memory banks
are from a PPC class unit.

375
00:27:07,380 --> 00:27:09,450
A pleasure planet computer.

376
00:27:09,620 --> 00:27:11,417
That means it plays games.

377
00:27:11,500 --> 00:27:13,616
The total effect is a system

378
00:27:13,700 --> 00:27:16,772
which responds in what I can only describe
as an eccentric manner.

379
00:27:16,860 --> 00:27:17,929
What does that mean?

380
00:27:18,460 --> 00:27:21,258
A computer must, by definition, be logical.

381
00:27:21,340 --> 00:27:23,695
But it can also mirror the logic of its creator.

382
00:27:24,100 --> 00:27:27,137
- You mean it's an extension of his mind.
- No, that is not what I mean.

383
00:27:27,220 --> 00:27:31,771
- His personality, then.
- A better definition, but still not quite accurate.

384
00:27:31,980 --> 00:27:35,370
Would it know how the booby traps
on the Orbiter are programmed?

385
00:27:35,460 --> 00:27:38,338
As yet, I don't have enough data
to answer that question.

386
00:27:38,420 --> 00:27:41,696
If it knew,
could you extract the information from it?

387
00:27:41,780 --> 00:27:43,850
Come on! That's a simple enough question.

388
00:27:43,940 --> 00:27:45,896
- There might be problems.
- Why?

389
00:27:45,980 --> 00:27:48,858
You have extracted information
from Federation computers before now.

390
00:27:48,940 --> 00:27:53,570
This is just a hodgepodge of three or four of them.
You have already said that it is inferior to you.

391
00:27:53,660 --> 00:27:55,890
The difficulty is not technical.

392
00:27:56,340 --> 00:27:58,410
It's more one of attitude.

393
00:27:58,620 --> 00:27:59,769
(Exclaiming)

394
00:28:00,260 --> 00:28:03,616
- You mean the logic of its creator.
- Exactly.

395
00:28:04,340 --> 00:28:06,535
Let me remind you of ancient Earth mythology.

396
00:28:06,620 --> 00:28:11,489
The Delphic Oracle would answer questions
truthfully without giving a true answer.

397
00:28:11,940 --> 00:28:15,376
So what we need is not the right answer,

398
00:28:15,540 --> 00:28:17,451
but the right question.

399
00:28:18,100 --> 00:28:21,058
And in circumstances where any mistake
would prove fatal.

400
00:28:28,460 --> 00:28:29,813
Do come in.

401
00:28:33,340 --> 00:28:34,853
Your guns are quite unnecessary,

402
00:28:34,940 --> 00:28:37,170
unless you have some urgent reason
for killing me, that is.

403
00:28:37,260 --> 00:28:38,818
Oh, that's always a possibility.

404
00:28:38,900 --> 00:28:42,495
There are a lot of Federation troops about,
as you might have noticed,

405
00:28:42,580 --> 00:28:45,538
and I did mention to Commissioner Sleer
you might be dropping in.

406
00:28:45,620 --> 00:28:48,657
Well, that sounds like an urgent reason
for killing you.

407
00:28:48,740 --> 00:28:51,857
Yes, but you see, if you did,
Gambit is programmed to raise the alarm.

408
00:28:51,940 --> 00:28:56,456
Wouldn't help me, I know, but it would ensure
that you were captured and executed.

409
00:28:57,340 --> 00:28:59,900
Look, I don't care
if she gets the crystals or you do,

410
00:28:59,980 --> 00:29:01,652
I just want to get safely out of this place.

411
00:29:01,740 --> 00:29:03,935
- We're not keen on staying here, either.
- Oh, really?

412
00:29:04,020 --> 00:29:07,012
Can you explain why your friend, Avon,
has taken your ship out of orbit?

413
00:29:08,460 --> 00:29:11,133
- That's not true.
- You couldn't raise him on the communicator.

414
00:29:11,220 --> 00:29:14,735
- Avon wouldn't run out on us.
- I wish I had your faith in him.

415
00:29:14,820 --> 00:29:18,051
Still, whatever the reason,
it calls for some slight change of plan.

416
00:29:18,140 --> 00:29:21,132
Are you still capable of piloting
one of these Federation ships?

417
00:29:21,220 --> 00:29:23,575
- It's what I was trained for.
- Good.

418
00:29:23,660 --> 00:29:25,013
- Gambit.
- Yes, Belkov.

419
00:29:25,100 --> 00:29:26,419
Slow down.

420
00:29:26,740 --> 00:29:31,370
We'd like to know exactly what you're doing,
so there can be no misunderstandings.

421
00:29:31,460 --> 00:29:35,419
I was going to instruct Gambit
to contact Commissioner Sleer,

422
00:29:35,500 --> 00:29:39,379
give her your position and advise her
to take her men and arrest you.

423
00:29:40,820 --> 00:29:43,539
You'll be dead before you get
the first sentence out.

424
00:29:43,620 --> 00:29:44,814
That would be a pity, you see,

425
00:29:44,900 --> 00:29:48,131
because the place I was going to send her
is held to be sacred by the Mecronians.

426
00:29:48,220 --> 00:29:51,656
They're a primitive bunch,
but they do take their religion rather seriously.

427
00:29:52,140 --> 00:29:55,689
And if she goes marching in there with her men,
she'll have a fight on her hands.

428
00:29:55,780 --> 00:29:58,897
At least long enough for us
to steal one of her ships.

429
00:30:00,660 --> 00:30:04,653
Avon. Avon, are you up there?
Avon, come in, please.

430
00:30:04,780 --> 00:30:06,532
Avon. Go ahead, Vila.

431
00:30:06,700 --> 00:30:08,258
We've been trying to contact you for an hour.

432
00:30:08,340 --> 00:30:10,296
What the hell have you been doing, taking a nap?

433
00:30:10,380 --> 00:30:12,735
I've been doing what we came for. How about you?

434
00:30:12,820 --> 00:30:15,971
Nothing much, I've been shot at, trodden on,
nearly captured twice.

435
00:30:22,540 --> 00:30:25,816
And now I think they're trying to blow me up.
A fairly average day, you know.

436
00:30:36,980 --> 00:30:39,892
- What the hell's going on?
- They're not aimed at you.

437
00:30:39,980 --> 00:30:42,778
I wish you'd tell them that.
Teleport me back up, will you?

438
00:30:42,860 --> 00:30:45,454
Not yet, you've still got work to do.

439
00:31:02,060 --> 00:31:05,609
They're hiding somewhere here.
Find out what they know.

440
00:31:21,620 --> 00:31:23,292
(Singing solemnly)

441
00:31:43,580 --> 00:31:46,811
- How long are we going to wait for those two?
- As long as it takes.

442
00:31:46,900 --> 00:31:51,291
If Orac is going to get any information out of
that machine, this is the way he's going to do it.

443
00:31:51,380 --> 00:31:53,848
- Who's winning?
- We've both made sacrifices.

444
00:31:53,940 --> 00:31:56,852
- He means that Gambit is.
- A temporary advantage.

445
00:31:56,940 --> 00:32:00,728
- To an inferior computer?
- Which merely disguises my long-term strategy.

446
00:32:00,820 --> 00:32:02,253
Let's forget your ego for the moment.

447
00:32:02,340 --> 00:32:04,979
Have you extracted any information
that can be of use to us yet?

448
00:32:05,060 --> 00:32:07,938
Gambit has evolved into its present form
over a number of years.

449
00:32:08,020 --> 00:32:10,580
That's true of all computers.
You adapt them, you improve them.

450
00:32:10,660 --> 00:32:13,538
But these adaptations seem entirely haphazard.

451
00:32:13,620 --> 00:32:15,895
Some circuits have been added
merely for amusement.

452
00:32:15,980 --> 00:32:19,495
Others, the defence mechanisms for instance,
are surprisingly complex.

453
00:32:19,580 --> 00:32:22,253
But they all perform the same function.

454
00:32:22,900 --> 00:32:26,415
Belkov does not trust anyone except that machine.

455
00:32:26,500 --> 00:32:30,129
It is his bodyguard, his companion, his playmate...

456
00:32:32,380 --> 00:32:34,291
his friend, Orac.

457
00:32:34,540 --> 00:32:38,818
No, that implies an emotional tie,
which is no part of a computer's function.

458
00:32:38,900 --> 00:32:43,451
These adaptations, if they went in haphazardly,
could they be removed the same way?

459
00:32:43,540 --> 00:32:45,178
A lot of them have been.

460
00:32:45,260 --> 00:32:48,650
There are circuits in the PPC section
that serve no function at all now.

461
00:32:48,740 --> 00:32:50,935
It seems that games are added at a whim,

462
00:32:51,020 --> 00:32:53,932
and when the adaptor gets bored with them,
taken out again.

463
00:32:54,020 --> 00:32:58,013
So every function can be isolated and removed.

464
00:32:58,100 --> 00:32:59,135
Exactly.

465
00:32:59,220 --> 00:33:00,255
(Exclaiming)

466
00:33:00,940 --> 00:33:02,214
Come on!

467
00:33:02,300 --> 00:33:03,289
(Communicator ringing)

468
00:33:03,380 --> 00:33:04,495
AVON: Vila.

469
00:33:05,100 --> 00:33:07,170
Look, if you don't teleport me soon,
it'll be too late.

470
00:33:07,260 --> 00:33:09,330
There are Federation guards everywhere,
bombs going off...

471
00:33:09,420 --> 00:33:12,412
That's just Belkov tidying things before he leaves.
I'm going to bring you up.

472
00:33:12,500 --> 00:33:13,819
About time.

473
00:33:14,700 --> 00:33:18,215
As soon as you've collected a circuit
from his computer.

474
00:33:18,700 --> 00:33:19,894
Oh, no.

475
00:33:32,860 --> 00:33:34,896
Detonation series completed.

476
00:33:34,980 --> 00:33:37,210
Thank you, Gambit. It's time we left.

477
00:33:52,660 --> 00:33:56,130
It is a bit longer this way,
but it's safer than going above ground.

478
00:34:04,820 --> 00:34:07,653
Oh, we're right under the takeoff area. Here.

479
00:34:11,620 --> 00:34:12,814
Tarrant!

480
00:34:12,900 --> 00:34:16,859
Forget it, Dayna, they're blast protection doors,
both jammed from the outside.

481
00:34:16,940 --> 00:34:19,898
Well, we walked into that with our eyes open.

482
00:34:20,100 --> 00:34:21,897
- Avon, this is Dayna...
- That won't work either.

483
00:34:21,980 --> 00:34:23,493
Even if he's there, he couldn't hear us.

484
00:34:23,580 --> 00:34:27,971
We're under the launch area, remember?
That's what this emergency blast protection's for.

485
00:34:28,060 --> 00:34:32,531
There's so much shielding up there, he wouldn't
hear us if he was standing directly overhead.

486
00:34:32,620 --> 00:34:34,258
I don't understand.

487
00:34:34,340 --> 00:34:37,855
If Belkov wanted to give us to Servalan,
why didn't he do it straight away?

488
00:34:37,940 --> 00:34:39,168
I think I can answer that.

489
00:34:39,260 --> 00:34:41,979
I've surveyed the whole of this planet
and there's no Feldon left.

490
00:34:42,060 --> 00:34:45,735
This new mining site was just another way
of swindling credits out of the Federation.

491
00:34:45,900 --> 00:34:48,619
So those bombs weren't just a diversion.

492
00:34:48,700 --> 00:34:51,214
No, he's hoping to destroy the evidence.

493
00:34:51,340 --> 00:34:55,856
And when the dust settles, we're here to take
the blame for sabotage as well as everything else.

494
00:35:06,020 --> 00:35:07,294
(Beeping)

495
00:35:13,860 --> 00:35:15,054
Gambit?

496
00:35:19,980 --> 00:35:21,971
Look, let's get one thing straight from the start,

497
00:35:22,060 --> 00:35:23,618
I don't mean you any harm, not personally.

498
00:35:23,700 --> 00:35:27,136
I'm sure you're a miracle of engineering
and I bet you're not as bad-tempered as Orac.

499
00:35:27,220 --> 00:35:29,529
I just want one of your circuits, that's all.

500
00:35:29,620 --> 00:35:34,489
Now you've got plenty to spare, so there's no need
for us to get into a fight about it.

501
00:35:34,820 --> 00:35:36,572
- Gambit.
- Yes, Belkov?

502
00:35:37,620 --> 00:35:40,418
- Give me a security scan.
- Security scan operative.

503
00:35:41,540 --> 00:35:43,451
- Mining area?
- Three.

504
00:35:44,460 --> 00:35:46,291
- Main entrance?
- Eleven.

505
00:35:47,060 --> 00:35:50,177
- What's Commissioner Sleer doing?
- Thirteen.

506
00:35:51,620 --> 00:35:53,929
- Tarrant and the others?
- Fourteen.

507
00:35:54,500 --> 00:35:56,730
- Orbiter?
- Twenty-one.

508
00:35:57,540 --> 00:36:00,850
- Good, that's the lot.
- Security scan completed.

509
00:36:05,660 --> 00:36:07,412
- Gambit.
- Yes, Belkov?

510
00:36:10,140 --> 00:36:12,608
I'm leaving this planet. I have to.

511
00:36:14,260 --> 00:36:16,535
There's nothing for me here now.

512
00:36:17,900 --> 00:36:21,290
Prepare Alpha Three for takeoff.
Start countdown as soon as possible.

513
00:36:21,380 --> 00:36:23,769
Launching preparations underway.

514
00:36:24,220 --> 00:36:29,169
I can't take you with me.
I need you to finish off things here.

515
00:36:30,100 --> 00:36:33,979
When I'm clear of Mecron atmosphere,
go to Condition Red.

516
00:36:35,060 --> 00:36:38,097
When all other tasks have been performed...

517
00:36:38,180 --> 00:36:39,408
(Anxiously) Yes?

518
00:36:40,020 --> 00:36:43,774
Look, I can't take you with me.
You can see that, can't you?

519
00:36:44,100 --> 00:36:45,772
You're needed here,

520
00:36:47,020 --> 00:36:49,534
but you can't be left intact either.

521
00:36:50,180 --> 00:36:53,217
After all the trouble I've been
to destroy the evidence,

522
00:36:53,300 --> 00:36:56,531
I can hardly leave you
with memory banks full of it, can I?

523
00:36:56,620 --> 00:37:00,056
Is there some other function
you wish me to carry out?

524
00:37:01,980 --> 00:37:07,008
When all other tasks have been performed
go to self-destruct sequence as programmed.

525
00:37:09,500 --> 00:37:11,252
- Gambit.
- Yes, Belkov?

526
00:37:14,580 --> 00:37:16,138
I shall miss you.

527
00:37:17,860 --> 00:37:21,773
I don't suppose that concept
could possibly mean anything to you.

528
00:37:22,100 --> 00:37:24,330
I just thought I'd mention it.

529
00:37:32,540 --> 00:37:35,008
Look, you'll probably say it's none of my business,

530
00:37:35,100 --> 00:37:38,979
but if somebody told me to kill myself for them,
they'd get a short answer.

531
00:37:39,060 --> 00:37:41,893
Are you just programmed to respond to Belkov?

532
00:37:41,980 --> 00:37:43,572
Can you hear me?

533
00:37:43,980 --> 00:37:45,379
Can you talk to me?

534
00:37:45,460 --> 00:37:49,373
Would you like to play something?
I'm programmed for all games.

535
00:37:49,820 --> 00:37:52,459
That's very kind of you, madam,
but not at the moment, thanks.

536
00:37:52,540 --> 00:37:56,692
Look, if you're programmed to defend yourself,
surely you shouldn't self-destruct.

537
00:37:56,780 --> 00:37:59,852
The self-destruct sequence overrides all others.

538
00:37:59,940 --> 00:38:01,851
That seems a bit of a waste.

539
00:38:01,940 --> 00:38:07,014
If you could let me have that circuit I mentioned,
it'd be a sort of way for you to live on, wouldn't it?

540
00:38:07,100 --> 00:38:09,250
That'd be much better than
being blanked out forever.

541
00:38:09,340 --> 00:38:11,410
I must complete all tasks set.

542
00:38:11,500 --> 00:38:15,015
Yes, of course,
but if you could let me have that circuit

543
00:38:15,100 --> 00:38:19,013
and any chance of security scan fourteen again?

544
00:38:19,420 --> 00:38:23,891
Security scan fourteen.
Do you require voice contact?

545
00:38:23,980 --> 00:38:25,254
That wouldn't be a bad idea,

546
00:38:25,340 --> 00:38:27,774
and if you could open the door,
that would be even better.

547
00:38:30,020 --> 00:38:34,059
VILA: Tarrant, this is your one-man backup team.
I think it's time we got out of here.

548
00:38:34,140 --> 00:38:36,096
- Where are you, Vila?
- Belkov's living quarters.

549
00:38:36,180 --> 00:38:37,499
We'll be right there.

550
00:38:54,260 --> 00:38:55,295
(Vila whistling)

551
00:38:57,700 --> 00:38:58,769
(Alarm ringing)

552
00:38:58,860 --> 00:39:00,691
Avon, can you hear me?

553
00:39:01,020 --> 00:39:03,329
Avon? I don't believe this.

554
00:39:03,740 --> 00:39:05,253
- Gambit!
- Yes, Vila?

555
00:39:05,340 --> 00:39:08,252
- Is there another way out of here?
- Scan seventeen.

556
00:39:08,340 --> 00:39:10,490
This leads to the mining area.

557
00:39:10,580 --> 00:39:13,936
There is some damage.
It is extensive, but not impassable.

558
00:39:14,020 --> 00:39:15,135
We'll risk it.

559
00:39:19,020 --> 00:39:20,248
Come on!

560
00:39:30,260 --> 00:39:32,216
Avon, bring us up quick.

561
00:39:45,220 --> 00:39:49,418
Are you ready to explain why you
betrayed your position of trust, Gerren?

562
00:39:50,100 --> 00:39:54,252
It... It was Belkov.
He was the one that betrayed the Federation.

563
00:39:55,020 --> 00:39:56,135
I see.

564
00:39:56,540 --> 00:40:00,692
And you've been associating with rebels
in order to expose him, is that it?

565
00:40:00,900 --> 00:40:03,972
He didn't send back
more than half of the Feldon that was mined.

566
00:40:04,060 --> 00:40:07,052
He kept it for himself.
He's been doing it for years.

567
00:40:07,460 --> 00:40:09,291
Odd how you never mentioned that before.

568
00:40:10,220 --> 00:40:14,452
All right, I admit I wanted to get in on it myself
at first, but now...

569
00:40:14,540 --> 00:40:18,692
Now you're frightened and you need medical help.

570
00:40:19,620 --> 00:40:21,975
And you think information might save you.

571
00:40:22,060 --> 00:40:24,335
The crystals are in the Orbiter.

572
00:40:24,420 --> 00:40:27,457
But Belkov's booby-trapped it,
so he thinks they're safe.

573
00:40:27,540 --> 00:40:31,931
There must be a billion in crystals up there.

574
00:40:32,020 --> 00:40:33,658
Maybe more.

575
00:40:33,780 --> 00:40:35,259
Anything else?

576
00:40:37,180 --> 00:40:40,377
AVON: Dayna,
we're down safe in Orbiter and proceeding.

577
00:40:40,700 --> 00:40:44,488
GAMBIT: Countdown,
12 minutes, 20 seconds and running.

578
00:40:44,580 --> 00:40:45,808
What does that mean?

579
00:40:45,900 --> 00:40:50,815
I imagine it means that if we're not out of here
by the time it hits zero, we might regret it.

580
00:40:52,900 --> 00:40:56,017
GAMBIT: Control system feedback
is through the weapon.

581
00:40:56,100 --> 00:40:58,739
The game adjusts to meet, and on the last shot

582
00:40:58,820 --> 00:41:02,051
exceed the proficiency of the players.

583
00:41:02,140 --> 00:41:03,698
You have to outshoot yourself.

584
00:41:04,140 --> 00:41:06,096
- Stupid game.
- Not really.

585
00:41:06,380 --> 00:41:09,133
Finally a game worth playing. Stand back.

586
00:41:15,780 --> 00:41:17,099
Yes, Slave?

587
00:41:17,180 --> 00:41:20,809
Scan reveals several launchings
from the planet's surface.

588
00:41:21,100 --> 00:41:24,888
Initial launch, small cargo vessel, Alpha 3.

589
00:41:25,140 --> 00:41:28,849
Subsequent launchings confirmed
as Federation pursuit ships.

590
00:41:29,020 --> 00:41:32,490
Bearings indicate all ships
heading in this direction.

591
00:41:32,580 --> 00:41:34,411
Thank you, Slave. Avon!

592
00:41:34,620 --> 00:41:37,657
- Yes, Dayna?
- Keep it moving, company on its way.

593
00:41:37,980 --> 00:41:39,174
We're doing our best.

594
00:41:39,260 --> 00:41:42,411
GAMBIT: Final shot. The machine will outdraw you.

595
00:41:48,900 --> 00:41:51,778
- No prize?
- The prize is survival.

596
00:42:00,620 --> 00:42:02,895
Orac, can you find out where we go from here?

597
00:42:02,980 --> 00:42:08,259
Sensors indicate that all the other games
are laid against the outside hull of the ship.

598
00:42:08,900 --> 00:42:14,532
Therefore, logic suggests that only Machine IV
could give access to any inner chamber.

599
00:42:15,180 --> 00:42:18,058
- This is based on an old LFS.
- LFS?

600
00:42:18,300 --> 00:42:21,292
Yeah, Launch and Flight Simulator.
I trained on one.

601
00:42:21,380 --> 00:42:23,496
You've had some practice then.
That's a bit of luck.

602
00:42:23,580 --> 00:42:26,014
Well, not exactly.
These things chuck the lot at you.

603
00:42:26,100 --> 00:42:28,170
Flying the real thing's nothing after one of these.

604
00:42:28,260 --> 00:42:31,138
GAMBIT: Countdown, 8 minutes, still running.

605
00:42:31,220 --> 00:42:34,257
- Get on with it, Tarrant.
- All right, all right, taking her up.

606
00:42:46,540 --> 00:42:49,771
Slave, what's the position
of those Federation ships now?

607
00:42:49,860 --> 00:42:53,739
The leading ship will be within firing range
in one minute, madam.

608
00:42:54,500 --> 00:42:55,615
Thank you.

609
00:42:55,700 --> 00:42:58,658
Do you wish me to begin evasive
or defensive action?

610
00:42:58,740 --> 00:43:01,129
- No, not yet. Avon!
- Yes, Dayna?

611
00:43:01,220 --> 00:43:02,938
I know you've got problems of your own,

612
00:43:03,020 --> 00:43:06,330
but those Federation ships
could be firing on us in seconds.

613
00:43:06,420 --> 00:43:09,298
- Any suggestions?
- Just sit tight, Dayna.

614
00:43:09,380 --> 00:43:11,291
The Orbiter is between you and them.

615
00:43:11,380 --> 00:43:15,168
My guess is that they're too interested
in what's inside to risk hitting it.

616
00:43:31,980 --> 00:43:33,538
Damage report.

617
00:43:33,620 --> 00:43:38,569
COMPUTER: Retro-stabilizers out of action,
slight fracture to radiation skin,

618
00:43:39,100 --> 00:43:40,818
reduction in pressure.

619
00:43:41,420 --> 00:43:45,618
Damage to energy banks
makes landing decision imperative.

620
00:43:46,740 --> 00:43:51,052
Successful landing will score 30% more
than stable orbit.

621
00:43:51,980 --> 00:43:55,256
Failure to achieve either, forfeits all scores.

622
00:43:56,500 --> 00:43:57,649
Decide.

623
00:43:58,300 --> 00:43:59,415
Orbit.

624
00:44:05,620 --> 00:44:07,372
Orbit achieved.

625
00:44:08,220 --> 00:44:11,735
Points score... acceptable.

626
00:44:12,220 --> 00:44:15,610
GAMBIT: Countdown,
5 minutes, 10 seconds and running.

627
00:44:16,820 --> 00:44:19,015
- Vila, what do you make of this?
- It's a fingerprint lock.

628
00:44:19,100 --> 00:44:20,613
When it recognises the print, it opens the door.

629
00:44:20,700 --> 00:44:21,735
Looks standard enough.

630
00:44:21,820 --> 00:44:23,856
- How long?
- Half an hour or so, and I could bypass it.

631
00:44:23,940 --> 00:44:25,168
We don't have half an hour!

632
00:44:25,260 --> 00:44:28,491
I know that, but unless you can cut off
one of Belkov's fingers for me...

633
00:44:28,580 --> 00:44:30,059
Just a minute.

634
00:44:30,700 --> 00:44:34,215
- Vila, what are you doing?
- Dust. I need very fine dust.

635
00:44:34,420 --> 00:44:37,617
That's probably half the guard
you threw in that machine, Tarrant.

636
00:44:37,700 --> 00:44:41,136
In the old days,
one of the ways of shifting suspicion,

637
00:44:42,060 --> 00:44:44,210
was by lifting fingerprints.

638
00:44:48,460 --> 00:44:49,688
There.

639
00:44:50,460 --> 00:44:52,257
Let's hope one of these is Belkov's.

640
00:44:54,940 --> 00:44:56,055
It worked!

641
00:44:56,940 --> 00:44:58,817
How many more of these
have we got to go through?

642
00:44:59,020 --> 00:45:02,899
ORAC: Gambit's circuits indicate that
this is the final game.

643
00:45:03,100 --> 00:45:05,568
This is the Orbiter's central guidance system.

644
00:45:05,660 --> 00:45:08,572
DAYNA: Avon,
if I'm supposed to be using you as a shield,

645
00:45:08,660 --> 00:45:10,890
I hope you realise you're moving out of orbit.

646
00:45:12,500 --> 00:45:13,615
What?

647
00:45:20,220 --> 00:45:23,849
Orac, what the hell is going on?
Guidance system control is not functioning.

648
00:45:23,940 --> 00:45:26,215
The Orbiter is pre-programmed.

649
00:45:26,300 --> 00:45:29,053
Flight power depends
on the distance and intensity

650
00:45:29,140 --> 00:45:31,859
of each star the Feldon panels are locked into.

651
00:45:31,940 --> 00:45:35,649
The successful completion of a game
continues the sequence.

652
00:45:35,740 --> 00:45:40,131
To regain control, you must complete
the coded sequence of star sources.

653
00:45:40,460 --> 00:45:42,576
- What about the Feldon crystals?
- Gambit?

654
00:45:43,060 --> 00:45:45,528
GAMBIT: This game will reveal the entrance.

655
00:45:45,780 --> 00:45:47,896
All we have to do is lock onto the right star.

656
00:45:48,100 --> 00:45:53,538
It is possible that we've just received
the right answer to the wrong question.

657
00:45:53,620 --> 00:45:57,215
I calculate that the next star in the sequence
is Cygnus XL.

658
00:45:57,300 --> 00:45:59,734
- That's a black hole.
- GAMBIT: That is correct.

659
00:46:00,220 --> 00:46:02,939
Not exactly the entrance we were looking for.

660
00:46:03,420 --> 00:46:05,251
Dayna, we're ready for teleport.

661
00:46:05,340 --> 00:46:07,535
- What about the crystals?
- There aren't any damn crystals.

662
00:46:07,620 --> 00:46:10,737
There never were any damn crystals.
They're like everything else on this ship.

663
00:46:10,820 --> 00:46:14,176
A game.
That's why the last one has to be impassable.

664
00:46:14,500 --> 00:46:17,333
- We have got to get out of here!
- DAYNA: Stand by.

665
00:46:22,220 --> 00:46:25,496
Gambit. Can you hear me, Gambit?

666
00:46:25,700 --> 00:46:26,928
Yes, Belkov.

667
00:46:27,020 --> 00:46:29,409
- Position, please.
- Your orbit is stable.

668
00:46:29,500 --> 00:46:31,889
You're approaching
optimum departure co-ordinates.

669
00:46:31,980 --> 00:46:35,495
Fine. Sever guidance links,
give me automatic control.

670
00:46:35,580 --> 00:46:39,493
- Beginning self-destruct sequence.
- I need automatic control first.

671
00:46:40,780 --> 00:46:43,533
- Gambit.
- I am not able to give it to you.

672
00:46:44,700 --> 00:46:47,976
- I'll be killed if you don't.
- Not willing to give it to you.

673
00:46:48,220 --> 00:46:51,371
- Gambit!
- Self-destruct sequence in progress.

674
00:46:53,660 --> 00:46:56,299
- I'm sorry.
- Goodbye, Belkov.

675
00:46:57,700 --> 00:47:00,339
Gambit, this is no way to end our game.

676
00:47:01,860 --> 00:47:05,296
Lock my controls into Cygnus XL and Orbiter's.

677
00:47:05,620 --> 00:47:08,418
- Please!
- Panels locked in.

678
00:47:25,100 --> 00:47:28,172
- GAMBIT: Belkov has opened the door.
- Into the black hole.

679
00:47:28,260 --> 00:47:30,933
That is an infinite power source
for the Feldon to draw upon.

680
00:47:31,020 --> 00:47:32,738
There is nothing that won't be dragged in.

681
00:47:32,820 --> 00:47:36,733
Orac, if we pushed everything to the limit,
could we raise enough power to pull away from it?

682
00:47:36,820 --> 00:47:39,380
- Negative.
- But a huge negative force a long way off

683
00:47:39,460 --> 00:47:42,338
could be balanced by a positive force
close to the crystals.

684
00:47:42,420 --> 00:47:46,015
- A somewhat simplistic theory.
- Slave, I need all the power we can muster.

685
00:47:46,100 --> 00:47:48,330
Sacrifice everything except life support.

686
00:47:48,420 --> 00:47:51,173
Blast those Feldon panels
with everything we've got.

687
00:47:51,260 --> 00:47:53,171
From this distance? You'll blow us up, too!

688
00:48:02,220 --> 00:48:03,539
You've done it.

689
00:48:03,620 --> 00:48:08,535
- Yes, but what have you done?
- Proved my somewhat simplistic theory, Orac.

690
00:48:08,620 --> 00:48:09,973
Apparently so.

691
00:48:10,060 --> 00:48:14,372
It would appear that positive and negative inputs
were balanced by the Feldon crystals.

692
00:48:14,460 --> 00:48:17,975
Indeed, the balance was so perfect,
that they simply ceased to exist

693
00:48:18,060 --> 00:48:20,449
along with everything in their immediate vicinity.

694
00:48:20,540 --> 00:48:22,337
I'm glad we didn't get too close.

695
00:48:22,780 --> 00:48:25,897
But, after all that, we go home empty-handed.

696
00:48:25,980 --> 00:48:28,289
Not entirely empty-handed.

697
00:48:29,580 --> 00:48:32,811
Well, I saw it lying about.
Seemed a pity not to take it.

698
00:48:32,900 --> 00:48:35,334
After all, Belkov won't be needing it
where he's gone.

699
00:48:35,420 --> 00:48:36,648
Let me see that.

700
00:48:38,260 --> 00:48:40,615
I'd say the last game was mine, wouldn't you?

701
00:48:41,020 --> 00:48:43,250
I have bad news for you, Vila.

702
00:48:48,140 --> 00:48:49,255
It's a fake.

703
00:48:51,180 --> 00:48:53,569
End game to Belkov.

1
00:01:35,300 --> 00:01:38,337
Ну что ж, это тоже способ разрешить твой энергетический кризис.

2
00:01:38,700 --> 00:01:41,897
Не вижу ничего смешного, Эйвон! Тысячи людей были убиты.

3
00:01:41,980 --> 00:01:44,369
Они бы все равно погибли.
Аграво - опустошенная планета.

4
00:01:44,460 --> 00:01:47,054
Федерация не тратит время и кредиты впустую.

5
00:01:47,340 --> 00:01:50,696
Перевозить кого-то, кроме ключевого персонала - экономически невыгодно.

6
00:01:51,060 --> 00:01:53,779
- Ты думаешь, они запланировали этот взрыв?
- Не в этот раз.

7
00:01:53,860 --> 00:01:55,851
Просто удобный несчастный случай.

8
00:01:57,420 --> 00:02:02,016
Но теперь Федерация знает про потенциал энерегетических систем, работающих на фелдоне.

9
00:02:02,460 --> 00:02:03,495
Орак.

10
00:02:03,580 --> 00:02:06,697
На данный момент в планах Федерации разработка на девяти планетах

11
00:02:06,780 --> 00:02:08,657
ранее считавшихся непригодными для обитания.

12
00:02:08,780 --> 00:02:12,250
Я закончил модифицировать двигатель.
Ты хочешь провести испытательный полет?

13
00:02:12,340 --> 00:02:15,138
- Позже.
- Чем позже, тем лучше. Мне не помешает немного отдохнуть.

14
00:02:15,220 --> 00:02:16,972
Нам всем не помешает. Лекция закончена?

15
00:02:17,300 --> 00:02:20,053
Фелдон - самое твердое вещество во вселенной.

16
00:02:20,140 --> 00:02:22,210
И на данный момент - наиболее ценное.

17
00:02:22,780 --> 00:02:24,771
Продолжай, мне уже интересно.

18
00:02:24,860 --> 00:02:26,373
Он чрезвычайно редко встречается.

19
00:02:26,460 --> 00:02:30,373
Следы находили в поясе астероидов и на нескольких малозначимых планетах.

20
00:02:30,780 --> 00:02:32,930
Изначально он ценился как драгоценный камень,

21
00:02:33,020 --> 00:02:35,853
пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.

22
00:02:35,940 --> 00:02:38,010
Фелдон концентрирует энергию.

23
00:02:38,420 --> 00:02:40,809
То же самое делает увеличительное стекло. Что с того?

24
00:02:40,900 --> 00:02:43,972
Не самая плохая аналогия, но в подходящих условиях

25
00:02:44,060 --> 00:02:46,893
фелдон бесконечно эффективнее.

26
00:02:47,420 --> 00:02:48,899
Бесконечно?

27
00:02:48,980 --> 00:02:51,699
- Я намеренно использовал это слово.
- Но соответствует ли оно действительности?

28
00:02:51,780 --> 00:02:55,090
Федерация инвестирует в этот проект 200 миллиардов кредитов.

29
00:02:55,180 --> 00:02:59,139
Я бы сказал, что для неограниченной энергии это еще дешево.

30
00:02:59,220 --> 00:03:01,814
- Согласен. Где?
- Где что?

31
00:03:01,900 --> 00:03:03,492
Где мы украдем эти кристаллы?

32
00:03:11,060 --> 00:03:13,051
ГАМБИТ: сигнал тревоги с "Орбитера".

33
00:03:13,380 --> 00:03:15,211
Да, я слышал. Спасибо, Гамбит.

34
00:03:15,540 --> 00:03:20,216
Тебе давно пора запомнить, что атака - наилучший способ обороны.

35
00:03:21,060 --> 00:03:23,574
Ты опять увязла в безнадежном противодействии.

36
00:03:23,660 --> 00:03:27,653
Неавторизованный персонал проник на борт "Орбитера".

37
00:03:27,740 --> 00:03:29,617
Включаю видео.

38
00:03:32,300 --> 00:03:34,894
Я хотел бы, чтобы ты сконцентрировалась на игре.

39
00:03:34,980 --> 00:03:38,177
Системы безопасности вполне способны с ними справиться.

40
00:03:38,540 --> 00:03:42,169
Если уж на то пошло, у "Орбитера" защита гораздо лучше, чем у тебя.

41
00:03:43,980 --> 00:03:46,210
Разумется, если это вещество способно случайно взрывать планеты,

42
00:03:46,300 --> 00:03:47,858
нам не помешает соблюдать осторожность.

43
00:03:47,940 --> 00:03:51,376
Я имею ввиду, неужели нам настолько нужны деньги?

44
00:03:51,460 --> 00:03:54,179
Кристаллы сами по себе достаточно надежны.

45
00:03:55,100 --> 00:03:58,456
Ошибкой Федерации было недооценивать потенциал системы.

46
00:03:58,540 --> 00:04:01,100
Образовалось так много энергии, что она утратила стабильность.

47
00:04:01,180 --> 00:04:04,934
Сейчас перед вами чертежи для версии Марк II.

48
00:04:05,020 --> 00:04:06,976
Крошечная энергетическая установка.

49
00:04:07,060 --> 00:04:10,575
Дешевая в производстве, настолько маленькая, что ее можно перевезти на грузовом корабле.

50
00:04:10,660 --> 00:04:15,973
Она способна произвести достаточно энергии, чтобы превратить в пригодную для разработки планету с температурой минус 250 градусов.

51
00:04:16,340 --> 00:04:20,458
Используя энергию далеких звезд, сконцентрированную кристаллами?

52
00:04:20,540 --> 00:04:24,169
- Ее можно использовать как топливо для корабля?
- В теории эту энергию можно использовать для чего угодно.

53
00:04:24,260 --> 00:04:26,649
Поэтому Федерация вкладывает столько средств.

54
00:04:26,740 --> 00:04:31,370
Партия, за которой мы охотимся, оценивается приблизительно в 900 миллионов.

55
00:04:31,460 --> 00:04:35,339
Давайте определимся. Мы хотим использовать кристаллы сами, не продавать. Мы видели, на что они способны.

56
00:04:35,420 --> 00:04:37,980
- Мы не можем допустить, чтобы они попали обратно к Федерации.
- Договорились.

57
00:04:38,060 --> 00:04:39,254
Нет, я не согласен.

58
00:04:39,340 --> 00:04:41,217
Вы воруете по своим причинам, я - по своим.

59
00:04:41,300 --> 00:04:43,894
Почему бы нам сначала не раздобыть эти кристаллы, а потом уже из-за них ругаться?

60
00:04:44,700 --> 00:04:45,894
Это не так-то легко сделать.

61
00:04:45,980 --> 00:04:49,097
Прежде всего, эту партию уже украли у Федерации.

62
00:04:49,180 --> 00:04:51,535
И они вряд ли обрадуются, когда об этом узнают.

63
00:04:51,620 --> 00:04:55,090
Во-вторых, кристаллы защищены системой безопасности, предположительно - неуязвимой.

64
00:04:55,180 --> 00:04:57,489
О, они все "предположительно" неуязвимые.

65
00:04:57,660 --> 00:04:58,649
А в-третьих...

66
00:04:58,740 --> 00:05:01,937
ОРАК: а в-третьих, весьма вероятно, что вы уже упустили свой шанс.

67
00:05:02,020 --> 00:05:05,376
Следующее сообщение только что получено из сектора 9.

68
00:05:05,540 --> 00:05:06,529
Дэйна.

69
00:05:07,340 --> 00:05:08,614
(писк)

70
00:05:09,380 --> 00:05:14,010
Федеральная безопасность может обнаружить цель. Оправляюсь немедленно.

71
00:05:15,260 --> 00:05:16,488
Глупец!

72
00:05:17,380 --> 00:05:18,938
Приготовьте корабль к взлету.

73
00:05:19,020 --> 00:05:23,252
- А как же столь необходимый нам всем отдых?
- Только что он стал слишком дорогим удовольствием.

74
00:05:33,900 --> 00:05:35,094
Эврика!

75
00:05:35,220 --> 00:05:39,736
Боюсь, мне придется снова тебя перепрограммировать. В последнее время ты не в состоянии продержаться самую малость.

76
00:05:39,820 --> 00:05:43,130
Ты сдашься после этого хода, или мы продолжим двигать фигуры?

77
00:05:43,220 --> 00:05:46,974
Из этой позиции возможны 380 различных финалов.

78
00:05:47,140 --> 00:05:49,335
Поражение не является неизбежным.

79
00:05:50,060 --> 00:05:53,097
О, как хочешь. Но мы оба знаем, что ты проиграла.

80
00:06:25,100 --> 00:06:26,374
(смех)

81
00:06:35,620 --> 00:06:37,576
КОМПЬЮТЕР: Следующий игрок, пожалуйста.

82
00:06:40,100 --> 00:06:42,295
Определенно не прирожденный игрок.

83
00:06:42,380 --> 00:06:44,689
Ну что я могу сказать, в человеке это или есть, или нет.

84
00:06:44,780 --> 00:06:46,099
Я так думаю.

85
00:07:04,460 --> 00:07:06,371
КОМПЬЮТЕР: Следующий игрок, пожалуйста.

86
00:07:19,940 --> 00:07:21,214
(писк)

87
00:07:21,300 --> 00:07:23,734
О, неплохо, совсем неплохо.

88
00:07:24,980 --> 00:07:27,448
Ты начинаешь изворачиваться. Мне это нравится.

89
00:07:27,540 --> 00:07:31,374
Ты хочешь сдаться сейчас, или мы продолжим передвигать фигуры?

90
00:07:46,420 --> 00:07:51,289
Итак, Эйвон, ты собираешься сказать нам, что происходит?

91
00:07:51,900 --> 00:07:54,209
Я не думал, что нам придется выдвигаться так рано.

92
00:07:54,300 --> 00:07:55,972
И поэтому посчитал ненужным поставить нас в известность?

93
00:07:56,060 --> 00:07:58,779
О том, что ты заключаешь сделки с посторонними.

94
00:08:00,780 --> 00:08:04,455
- Никакого риска не было, и сделки тоже.
- Тогда что это за сообщение?

95
00:08:04,540 --> 00:08:07,259
Этот человек знает, где находится база. И это большой риск.

96
00:08:07,380 --> 00:08:09,052
Он не имеет ни малейшего представления о местоположении базы.

97
00:08:09,140 --> 00:08:13,850
Все сообщения передаются через заброшенный передатчик в четвертом секторе.

98
00:08:14,340 --> 00:08:18,219
И кто же он, этот партнер, о существовании которого мы не имели ни малейшего представления?

99
00:08:19,420 --> 00:08:22,969
Его зовут Геррен. Научный сотрудник Геррен.

100
00:08:24,020 --> 00:08:26,739
ГЕРРЕН: Тяжело ранен. Мне нужна помощь.

101
00:08:27,580 --> 00:08:30,731
Повторяю, Геррен вызывает "Скорпиона".

102
00:08:31,460 --> 00:08:35,612
Эйвон, если ты собираешься прибыть на рандеву, поторопись!

103
00:08:43,060 --> 00:08:44,573
Его подстрелили.

104
00:08:48,060 --> 00:08:49,493
Он плохо выглядит.

105
00:08:51,980 --> 00:08:55,973
И почему же этот федеральный профессор средних лет готов тебе помогать, Эйвон?

106
00:08:56,060 --> 00:08:59,336
Потому что кроме того, что он блестящий геолог и эксперт по горонодобывающему делу,

107
00:08:59,420 --> 00:09:02,412
он еще и жадный, корыстолюбивый аферист.

108
00:09:02,500 --> 00:09:05,333
- А недостатки у него есть?
- Каким образом ты так много про него узнал?

109
00:09:05,420 --> 00:09:09,299
Я приказал Ораку взломать федеральную базу данных, чтобы найти информацию о фелдоновом проекте.

110
00:09:09,380 --> 00:09:12,178
- Геррен был в составе разведывательной экспедиции.
- Звучит достаточно респектабельно.

111
00:09:12,260 --> 00:09:15,172
Он работал в глубоком космосе, исследовал подходящие для разработок планеты.

112
00:09:15,260 --> 00:09:17,012
Но если сложить вместе все цифры,

113
00:09:17,100 --> 00:09:18,613
можно заметить, что он задерживал информацию

114
00:09:18,700 --> 00:09:21,294
как раз настолько, чтобы заработать на сырьевом рынке.

115
00:09:21,380 --> 00:09:24,452
- Не такая уж это и афера.
- Скажи это его федеральным хозяевам.

116
00:09:24,540 --> 00:09:26,053
Ты пригрозил ему, что именно так и поступишь?

117
00:09:26,260 --> 00:09:30,378
Я всего лишь довел до его сведенья, что если я смог получить эту информацию из федеральных компьютеров,

118
00:09:30,460 --> 00:09:33,054
то кто-нибудь другой тоже может сопоставить все данные.

119
00:09:33,140 --> 00:09:37,133
И в этом случае он отправится в тюремную колонию.

120
00:09:37,540 --> 00:09:39,849
- То есть, ты его прошантажировал.
- Естественно.

121
00:09:39,940 --> 00:09:41,453
Он приходит в себя.

122
00:09:41,540 --> 00:09:44,771
Геррен, что за идилтизм ты устроил! Ты мог все испортить!

123
00:09:45,540 --> 00:09:49,374
У меня не было выхода. Федерация заподозрила подвох.

124
00:09:49,460 --> 00:09:51,974
Я хотел вынести товар до того, как прибудет их команда.

125
00:09:52,060 --> 00:09:56,611
- Ты должен был предоставить это нам.
- Я же сказал тебе, что не было времени.

126
00:09:56,940 --> 00:10:01,456
Да и потом, насколько мне известно, она может оказаться достойным противником даже для тебя.

127
00:10:03,180 --> 00:10:04,499
Вот как.

128
00:10:05,660 --> 00:10:07,013
И кого они прислали?

129
00:10:51,780 --> 00:10:52,974
Твой ход.

130
00:10:53,740 --> 00:10:57,574
О, я должен поприветствовать наших противников, Гамбит. Я рад, что по крайней мере они пунктуальны.

131
00:10:57,660 --> 00:10:58,934
(писк)

132
00:11:02,140 --> 00:11:04,608
Вы оказываете нам честь своим визитом, комиссар Слиир.

133
00:11:04,780 --> 00:11:06,896
Я бы не стала называть это визитом, Белков.

134
00:11:06,980 --> 00:11:09,938
Это придает нашему делу оттенок приятных каникул, каковым оно не является.

135
00:11:10,020 --> 00:11:13,137
И я сомневаюсь, что вы по-прежнему будете считать, что вам оказали честь, после того, как я с вами закончу.

136
00:11:13,500 --> 00:11:17,618
Я помещаю вас под домашний арест, до результатов расследования.

137
00:11:17,700 --> 00:11:19,975
Кгм, да, но Мекрон II весьма странная планета.

138
00:11:20,060 --> 00:11:22,176
Может оказаться, что не так-то легко провести расследование без моей помощи.

139
00:11:22,500 --> 00:11:24,570
А вы можете оказаться перед расстрельной командой.

140
00:11:24,660 --> 00:11:27,891
Да, это правда. Но в таком случае вы гарантированно не получите фелдон,

141
00:11:27,980 --> 00:11:31,017
а это вряд ли пойдет на пользу вашей репутации.

142
00:11:31,100 --> 00:11:32,931
Да, кстати, за что меня арестовали?

143
00:11:33,020 --> 00:11:35,659
Добыча намного ниже рассчетного количества.

144
00:11:35,740 --> 00:11:38,857
А ваши оправдания, по меньшей мере, весьма уклончивы.

145
00:11:39,180 --> 00:11:41,489
Несчастные случаи с членами предыдущей исследовательской экспедиции,

146
00:11:41,580 --> 00:11:44,174
которым вы так и не предоставили удовлетворительного объяснения.

147
00:11:44,260 --> 00:11:47,855
А чего вы ожидали? Это странное место, мы работаем вопреки трудностям!

148
00:11:48,140 --> 00:11:50,131
Это не игра, Белков.

149
00:11:50,220 --> 00:11:52,814
Мы хотим получить эти кристаллы. Немедленно.

150
00:11:53,100 --> 00:11:54,852
И я единственный, кто может вам их предоставить.

151
00:11:55,180 --> 00:11:58,695
Это игра, комиссар, и у меня все выигрышные карты.

152
00:11:59,180 --> 00:12:02,331
Карты нельзя считать выигрышными, пока их не разыграли, Белков.

153
00:12:02,580 --> 00:12:04,377
Вам это должно быть известно.

154
00:12:04,660 --> 00:12:06,616
Но у нас все еще есть одно преимущество.

155
00:12:07,140 --> 00:12:11,179
Она не знает о кристаллах, которые Белков спрятал на "Орбитере". Мы - знаем.

156
00:12:11,260 --> 00:12:13,330
Геррену и его друзьям это знание не слишком-то помогло.

157
00:12:13,420 --> 00:12:15,376
Ну, да, не особо, но Суулин все же права.

158
00:12:15,460 --> 00:12:20,580
Севелан будут куда больше интересовать шахты, те кристаллы, что они добывают сейчас, разве нет?

159
00:12:20,900 --> 00:12:23,209
К сожалению, добыча не так уж и велика.

160
00:12:23,300 --> 00:12:25,018
Фелдона здесь почти не осталось.

161
00:12:25,100 --> 00:12:27,819
Белков доил эту планету 12 лет.

162
00:12:27,900 --> 00:12:32,098
Теперь он понимает, что игра закончилась, и хочет использовать кристаллы, чтобы выкупить свою жизнь.

163
00:12:32,180 --> 00:12:34,648
- Так что он заключит сделку.
- С Севелан?

164
00:12:34,740 --> 00:12:36,970
- Он несомненно попытается.
- Ну что ж, удачи.

165
00:12:37,060 --> 00:12:39,893
О, да. "Лучше поживиться, чем договориться" - не только мой девиз.

166
00:12:39,980 --> 00:12:42,494
Все не так просто, корабль нашпигован ловушками.

167
00:12:42,580 --> 00:12:44,411
Мы не смогли пройти даже самую первую.

168
00:12:44,500 --> 00:12:46,536
- Хозяин.
- Да, Раб?

169
00:12:46,740 --> 00:12:51,211
Похоже, что кто-то на Мекроне II пытается выйти с нами на контакт, хозяин.

170
00:12:51,700 --> 00:12:54,134
Но там нет никого, кто знал бы, что мы собираемся прибыть.

171
00:12:54,220 --> 00:12:56,893
- Похоже, что они теряют терпение.
- Кто "они"?

172
00:12:57,140 --> 00:13:02,134
Боюсь, что я не способен идентифицировать их, хозяин. Я глубоко сожалею о своих недостаточных способностях.

173
00:13:02,220 --> 00:13:03,255
Орак?

174
00:13:03,420 --> 00:13:07,379
Сообщение отправлено посредством компьютера федерального класса Альфа-197.

175
00:13:07,780 --> 00:13:10,772
Судя по всему, он был модифицирован самыми необычными способами.

176
00:13:10,860 --> 00:13:13,693
Оставь при себе технические детали, просто передай сообщение.

177
00:13:13,780 --> 00:13:16,658
Он предлагает визуальный контакт. Мы согласны?

178
00:13:16,820 --> 00:13:19,812
Что ж, поскольку они очевидно знают, кто мы такие, а мы не знаем их...

179
00:13:19,900 --> 00:13:21,811
Тихо. Хорошо, Дэйна.

180
00:13:22,340 --> 00:13:24,649
- Приветствую вас всех.
- Белков!

181
00:13:25,460 --> 00:13:27,132
- Геррен?
- Да.

182
00:13:27,700 --> 00:13:30,260
Так ты выжил. Замечательно!

183
00:13:30,660 --> 00:13:34,209
Но боюсь, что не могу присудить тебе очков. Придется пометить тебя, как "отступил, понеся потери".

184
00:13:34,460 --> 00:13:37,054
- Нельзя ли ближе к делу?
- Да, наверное, можно.

185
00:13:37,140 --> 00:13:40,496
Никому из нас не пойдет на пользу, если федералы перехватят эту беседу.

186
00:13:40,580 --> 00:13:42,536
Я, разумеется, заглушил им эти частоты,

187
00:13:42,740 --> 00:13:44,093
разумная предосторожность.

188
00:13:44,180 --> 00:13:46,648
- Что тебе нужно?
- Спасение.

189
00:13:46,820 --> 00:13:49,857
- От кого?
- Ну, меня посадили под домашний арест.

190
00:13:49,940 --> 00:13:54,058
По моим коридорам марширует немалое количество федеральных штурмовиков в шлемах.

191
00:13:54,140 --> 00:13:57,530
Я хочу, чтобы вы вывезли меня с этой планеты целым и невредимым, пока ситуация не стала еще хуже.

192
00:13:58,020 --> 00:13:59,214
А нам что с этого?

193
00:14:00,100 --> 00:14:02,739
Половина фелдона с моего корабля.

194
00:14:02,820 --> 00:14:05,254
И какая гарантия, что ты нам их отдашь?

195
00:14:05,340 --> 00:14:07,058
О, я подозреваю, что если я не отдам, вы меня убьете.

196
00:14:07,140 --> 00:14:09,335
А что нам помешает все равно убить тебя и забрать все?

197
00:14:09,580 --> 00:14:11,491
Боюсь, мне просто придется вам довериться.

198
00:14:11,620 --> 00:14:14,930
- Обычно он никому не доверяет.
- И чем же мы так приглянулись?

199
00:14:15,020 --> 00:14:17,409
О, я думаю, что у меня все еще есть одна или две неплохие карты, с которых можно пойти.

200
00:14:17,500 --> 00:14:18,535
Например?

201
00:14:18,620 --> 00:14:21,657
Приближаясь по этому вектору, вы окажетесь ниже спутников Мекрона и "Орбитера".

202
00:14:22,420 --> 00:14:23,455
Да.

203
00:14:23,540 --> 00:14:25,531
Как вам должно быть известно, станция получает энергию от кристаллов фелдона.

204
00:14:25,620 --> 00:14:29,295
Используя их, а так же отражатели на спутнике, я могу поставить несколько силовых полей.

205
00:14:29,380 --> 00:14:32,417
Вы обнаружите, что покинуть эту планету гораздо труднее, чем попасть сюда.

206
00:14:32,820 --> 00:14:35,732
- Множественные притягивающие лучи.
- Совершенно верно.

207
00:14:35,820 --> 00:14:38,971
Достаточно мощные, чтобы не позволить кораблю покинуть орбиту? Не верю.

208
00:14:39,060 --> 00:14:40,288
А ваш друг Эйвон верит.

209
00:14:40,380 --> 00:14:41,449
(звук сирены)

210
00:14:41,540 --> 00:14:44,054
О, мне нужно принять посетителя. Это не займет много времени.

211
00:14:45,860 --> 00:14:47,657
Ну, что вы скажете?

212
00:14:47,740 --> 00:14:51,653
- Ему можно доверять только пока держишь на коротком поводке.
- На очень коротком.

213
00:14:51,940 --> 00:14:56,889
- В моем понимании у нас нет особого выбора.
- Именно этого понимания он и добивался.

214
00:15:00,980 --> 00:15:02,698
Четверо моих людей убиты.

215
00:15:02,780 --> 00:15:06,534
Да, я пытался вас предупредить, но вы не дали мне такой возможности.

216
00:15:06,620 --> 00:15:07,655
О чем вы?

217
00:15:07,740 --> 00:15:11,415
О, у местного населения есть ряд довольно таки неприятных привычек. В их число входят ритуальные убийства.

218
00:15:11,500 --> 00:15:14,458
Вы ни разу не упомянули об этом в своих рапортах. Вам бы прислали подкрепление.

219
00:15:14,540 --> 00:15:17,373
Мне не нужно подкрепление. Я справлялся своими силами.

220
00:15:17,700 --> 00:15:20,168
Я договорился с мекронианцами.

221
00:15:20,260 --> 00:15:22,694
Эта договоренность включала в себя убийство моих людей?

222
00:15:22,780 --> 00:15:25,010
- Разумеется нет!
- Разумеется нет.

223
00:15:26,740 --> 00:15:31,211
Послушайте, вы представляете себе, с какими трудностями мне пришлось столкнуться при организации шахт?

224
00:15:31,300 --> 00:15:33,450
Это очень древняя цивилизация, знаете ли.

225
00:15:33,540 --> 00:15:37,169
- Я прилетела сюда не за уроком истории.
- Это имеет отношение к делу.

226
00:15:39,940 --> 00:15:43,933
Мекронские верховные жрецы носили это как символ своего могущества.

227
00:15:44,060 --> 00:15:46,813
И у них есть легенда про фелдоновое ожерелье.

228
00:15:46,900 --> 00:15:50,449
Один вождь украл его, боги разгневались и низвергли его.

229
00:15:50,620 --> 00:15:53,657
Разумеется, гневом богов был обыкновенный электрический шторм,

230
00:15:53,740 --> 00:15:58,530
во время которого горсть полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии,

231
00:15:58,620 --> 00:16:01,896
чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых вождей.

232
00:16:02,340 --> 00:16:03,693
Как увлекательно.

233
00:16:03,780 --> 00:16:07,739
Видите ли, жрецы получали прибыль с этого ожерелья на протяжении многих поколений.

234
00:16:07,820 --> 00:16:09,492
Так что я решил к ним присоедениться.

235
00:16:09,580 --> 00:16:13,016
Я сказал, что их боги прислали меня собрать кристаллы.

236
00:16:13,100 --> 00:16:15,534
О, разумеется, они не слишком впечатлились.

237
00:16:15,620 --> 00:16:16,939
По крайней мере, изначально.

238
00:16:17,020 --> 00:16:19,818
- Могу представить.
- Так что мне пришлось одолжить ожерелье.

239
00:16:19,900 --> 00:16:23,973
Все, что мне понадобилось после этого - расположенная в нужном месте лазерная винтовка с дистанционным управлением.

240
00:16:24,060 --> 00:16:26,858
Чтобы гарантировать, что только избранный сможет это ожерелье надеть.

241
00:16:26,940 --> 00:16:31,252
После того, как шестеро из них погибли, попытавшись, мое выживание посчитали настоящим чудом.

242
00:16:31,620 --> 00:16:34,930
Ваше выживание становится все большим и большим чудом с каждой минутой.

243
00:16:36,980 --> 00:16:39,494
Какую аферу вы пытаетесь провернуть?

244
00:16:41,140 --> 00:16:42,368
Позвольте!

245
00:16:42,660 --> 00:16:47,450
Вы доставили половину ожидаемой по вашим собственным первоначальным оценкам добычи.

246
00:16:47,540 --> 00:16:48,689
Где остальное?

247
00:16:49,260 --> 00:16:53,139
Или вторая половина никогда не существовала, тогда это подлог, или вы украли кристаллы.

248
00:16:53,340 --> 00:16:55,331
В любом случае это преступление, караемое смертной казнью.

249
00:17:04,540 --> 00:17:08,419
- Вам лучше пойти первому. Вы в в состоянии?
- Я буду в порядке.

250
00:17:42,300 --> 00:17:45,656
- Ты снова усовершенствовала ружья?
- Шутник.

251
00:17:46,260 --> 00:17:49,616
- Это мекронский нож.
- ВИЛА: Не очень-то они любят гостей.

252
00:17:49,700 --> 00:17:50,735
В любом случае - хороший выстрел.

253
00:17:50,820 --> 00:17:53,539
Не будь он уже мертвым, ты бы несомненно спасла наши жизни.

254
00:17:53,700 --> 00:17:57,898
- О, я получу награду?
- Извини, дисквалификация по техническим причинам.

255
00:17:58,780 --> 00:18:01,613
А я не стал бы торопиться на встречу с хозяином этого ножичка.

256
00:18:03,220 --> 00:18:05,575
Сколько еще Геррен продержится на ногах?

257
00:18:05,660 --> 00:18:08,652
Не могу сказать. Пока не перестанет действовать лекарство.

258
00:18:09,620 --> 00:18:12,373
- Приготовься покинуть орбиту.

259
00:18:14,900 --> 00:18:18,939
Я ничего не имею против игр, но не тогда, когда противник устанавливает правила

260
00:18:19,020 --> 00:18:21,170
и одновременно назначает себя судьей.

261
00:18:21,260 --> 00:18:22,852
И я считаю, что мы должны попытаться немного уровнять силы.

262
00:18:22,940 --> 00:18:23,975
Как?

263
00:18:24,060 --> 00:18:27,814
Белков никому не доверяет, и в этом его преимущество, поскольку никто не может его предать.

264
00:18:27,900 --> 00:18:32,655
Но в этом же и его слабость, потому как он единственный, кто может защищать свое имушество.

265
00:18:32,860 --> 00:18:37,172
И что? У него все само себя защищает. Ловушки, силовые поля.

266
00:18:37,260 --> 00:18:40,491
Совершенно верно, все на автоматике, и поэтому - предсказуемо.

267
00:18:40,580 --> 00:18:42,491
И как следствие - уязвимо.

268
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
- Раб.
- Да, Хозяин?

269
00:18:44,460 --> 00:18:47,770
Я хочу, чтобы ты рассчитал новую орбиту, таким образом, чтобы с поверхности планеты

270
00:18:47,860 --> 00:18:51,409
"Скорпион" был постоянно прикрыт "Орбитером".

271
00:18:51,500 --> 00:18:53,252
Слушаюсь, Хозяин.

272
00:18:53,340 --> 00:18:55,729
Он начнет что-то подозревать как только ты двинешься с места.

273
00:18:55,820 --> 00:18:58,414
Если мы покинем текущую орбиту, то с его точки зрения,

274
00:18:58,500 --> 00:19:01,298
мы отступили, посчитали свои потери и удираем.

275
00:19:01,900 --> 00:19:06,451
Он обратит внимание на более важные проблемы и предоставит автоматике отслеживать нас.

276
00:19:06,540 --> 00:19:10,613
Но как только спутник окажется между нами и сканнером,

277
00:19:10,700 --> 00:19:12,656
мы сможем медленно спуститься обратно.

278
00:19:12,740 --> 00:19:15,777
Поскольку автоматика окажется не в состоянии нас отследить,

279
00:19:15,860 --> 00:19:19,739
она просто проинформирует его о том, что, как он считает, ему уже известно.

280
00:19:19,900 --> 00:19:21,458
Мы ушли.

281
00:19:21,860 --> 00:19:25,011
А что случится с Таррантом и остальными в это время?

282
00:19:25,860 --> 00:19:27,179
Как бы сказать...

283
00:19:28,340 --> 00:19:31,810
Во время маневра они смогут полагаться только на себя.

284
00:19:32,060 --> 00:19:35,450
Но как только мы выйдем на новую орбиту,

285
00:19:35,540 --> 00:19:39,613
телепорт будет работать как обычно.

286
00:19:41,420 --> 00:19:43,376
Это сознательный риск.

287
00:19:43,940 --> 00:19:48,491
По крайней мере, мы с тобой можем быть уверены, что успеем удрать, если сочтем нужным.

288
00:19:50,060 --> 00:19:53,097
- Что происходит?
- Процесс очистки под высоким давлением.

289
00:19:53,180 --> 00:19:55,216
Да, но что происходит?

290
00:19:56,300 --> 00:19:57,858
Это контейнер, способный выдерживать давление.

291
00:19:58,380 --> 00:20:00,940
Электро-магнитное поле создает такое высокое давление,

292
00:20:01,020 --> 00:20:05,059
что все, кроме кристаллов фелдона превращается в мельчайшую пыль.

293
00:20:07,380 --> 00:20:08,495
Эйвон.

294
00:20:09,300 --> 00:20:10,289
Эйвон.

295
00:20:11,140 --> 00:20:12,573
Эйвон, отзовись.

296
00:20:13,820 --> 00:20:16,050
Ничего не получается, я не могу с ним связаться.

297
00:20:18,060 --> 00:20:20,779
Бросьте оружие. Медленно.

298
00:20:21,580 --> 00:20:23,138
Перед собой.

299
00:20:25,980 --> 00:20:28,130
- Хорошая работа, Вила!
- Прошу прощения.

300
00:20:47,900 --> 00:20:49,936
Это закрытая территория.

301
00:20:50,340 --> 00:20:53,491
Я научный сотрудник Геррен, провожу геологическую разведку

302
00:20:53,580 --> 00:20:55,491
для комиссариата планетарных ресурсов.

303
00:20:55,580 --> 00:20:56,774
Документы?

304
00:21:02,580 --> 00:21:04,650
Похоже, все в порядке.

305
00:21:04,900 --> 00:21:07,698
- А вы?
- Они члены моей разведывательной группы.

306
00:21:08,700 --> 00:21:11,089
Мне все равно нужны их документы.

307
00:21:14,180 --> 00:21:15,898
Похоже, я забыл свои.

308
00:21:15,980 --> 00:21:18,938
В таком случае, уверен, что вы не станете возражать против обыска.

309
00:21:19,020 --> 00:21:20,373
Обыскать его.

310
00:21:28,260 --> 00:21:30,774
Четверых наших людей убили такими ножами.

311
00:21:30,860 --> 00:21:33,738
Вы же не думаете...
Я имею ввиду, что я не люблю насилие, честное слово.

312
00:21:33,820 --> 00:21:36,254
- Тогда почему у тебя этот нож?
- Я его нашел.

313
00:21:36,340 --> 00:21:38,934
- Где?
- Он был воткнут в одного из ваших.

314
00:21:39,020 --> 00:21:40,373
Вила, пригнись!

315
00:21:53,060 --> 00:21:56,848
Жуткий способ погибнуть. Вся эта пыль. Очень вредно для легких.

316
00:22:01,980 --> 00:22:05,131
Я протестую! Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.

317
00:22:05,220 --> 00:22:07,211
Нет никакой необходимости их разрушать.

318
00:22:07,300 --> 00:22:10,337
Мы предлагали вам сотрудничество, но вы отказались.

319
00:22:10,420 --> 00:22:14,379
Я что, похож на идиота, спрятавшего украденные кристаллы прямо здесь?

320
00:22:14,820 --> 00:22:17,618
Нет? Тогда где вы их спрятали?

321
00:22:17,940 --> 00:22:19,339
(смешок)

322
00:22:20,500 --> 00:22:23,378
- Проверьте компьютер.
- О, на вашем месте я бы этого не делал.

323
00:22:24,420 --> 00:22:25,455
Приступайте.

324
00:22:33,780 --> 00:22:34,974
(крик)

325
00:22:39,100 --> 00:22:41,170
Я предупредил его.

326
00:22:41,620 --> 00:22:44,657
Видите ли, Гамбит запрограммированна на самооборону.

327
00:22:45,100 --> 00:22:49,013
Я и в самом деле считаю, что сотрудничество - наилучших выход для нас обоих.

328
00:22:49,100 --> 00:22:50,897
Именно это я предлагала вам с самого начала.

329
00:22:50,980 --> 00:22:54,256
- Да, но ваши условия трудно назвать привлекательными.
- И что вы можете предложить взамен?

330
00:22:54,940 --> 00:22:58,296
Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне.

331
00:22:58,380 --> 00:23:01,372
Я всего лишь хочу покинуть эту планету в целости и сохранности.

332
00:23:01,500 --> 00:23:06,699
И достаточно средств, чтобы продолжать свои исследования где-нибудь в мире и покое.

333
00:23:08,100 --> 00:23:13,333
Вы хотите сказать, что ожидаете, что Федерация заплатит вам за то, что вы уже у нее украли?

334
00:23:13,420 --> 00:23:16,173
Я же думаю, что просто отдам вас своим дознавателям.

335
00:23:16,260 --> 00:23:18,012
И вы расскажете им все. В конечном итоге.

336
00:23:18,100 --> 00:23:20,694
Я могу сообщить вам, как поймать определенных преступников.

337
00:23:20,780 --> 00:23:23,419
В знак своей доброй воли, разумеется.

338
00:23:23,620 --> 00:23:27,659
- Я слушаю.
- Эйвон, Вила, Таррант.

339
00:23:28,700 --> 00:23:32,136
Насколько я понимаю, Федерация хочет положить конец их деятельности.

340
00:23:32,980 --> 00:23:34,652
Я сомневаюсь, что вы можете выполнить это обещание.

341
00:23:35,060 --> 00:23:38,052
Они уже на планете. Вы сможете взять их в течение 24 часов.

342
00:23:38,580 --> 00:23:41,617
- А кристаллы?
- Часть сделки.

343
00:23:41,780 --> 00:23:43,930
Еще один триумф для комиссара Слиир.

344
00:23:45,140 --> 00:23:48,894
- Возможно, мы все же сможем договориться.
- Прекрасно, тогда, я не хочу показаться алчным,

345
00:23:48,980 --> 00:23:51,414
но я хотел бы обсудить вопрос моего вознаграждения.

346
00:23:51,500 --> 00:23:54,253
Федерация платила вам 12 лет.

347
00:23:54,340 --> 00:23:57,571
- Думаю, что для вас будет большой удачей остаться в живых.
- Я так не считаю.

348
00:23:57,660 --> 00:24:03,292
Я хочу Орака, мой кораль и достаточно кристаллов, чтобы обеспечить себе безопасное путешествие на другой конец галактики.

349
00:24:04,860 --> 00:24:07,249
Это хорошая сделка, и вы это прекрасно знаете.

350
00:24:36,900 --> 00:24:38,094
Охрана!

351
00:24:41,580 --> 00:24:44,048
Ну вот, теперь меня обвинят в одном из этих убийств.

352
00:24:57,260 --> 00:24:58,375
Вила!

353
00:25:02,340 --> 00:25:05,457
- Вперед, со всей возможной скоростью. Они не заставят себя ждать.
- Я понимаю.

354
00:25:14,820 --> 00:25:17,653
- Так, я хочу, чтобы ты спрятался и ждал.
- Там, снаружи, один?

355
00:25:17,740 --> 00:25:20,379
- На случай, если Белков попытается обмануть нас.
- Весьма вероятно, что так и будет.

356
00:25:20,460 --> 00:25:21,609
- И что я по-твоему должен делать в таком случае?

357
00:25:21,700 --> 00:25:23,338
- В одиночестве организовать спасательную миссию?
- Что-то в этом роде.

358
00:25:23,420 --> 00:25:25,297
Всем им нужна кровь. Моя кровь.

359
00:25:25,380 --> 00:25:27,974
- Скажи, что ты уже сдал.
- Нам нужно прикрытие, Вила.

360
00:25:28,060 --> 00:25:32,611
Мне это нравится не больше, чем тебе. Но пока нет "Скорпиона", прикрыть нас можешь только ты. А теперь вперед.

361
00:25:51,860 --> 00:25:53,657
Эйвон, отзовись, Эйвон!

362
00:25:54,620 --> 00:25:58,613
Эйвон, если ты там, наверху, то пожалуйста, отзовись. Это уже не смешно.

363
00:26:21,300 --> 00:26:25,418
Вы установили новую орбиту с поразительным мастерством, Хозиян.

364
00:26:26,020 --> 00:26:29,729
Спасибо, Раб. Я отключаю ручное управление.

365
00:26:30,660 --> 00:26:34,289
- Наблюдай за любыми изменениями в движении "Орбитера".
- Да, Хозяин.

366
00:26:34,380 --> 00:26:37,372
Ну что ж, это даст Белкову повод призадуматься.

367
00:26:37,460 --> 00:26:41,453
Теперь посмотрим, что можно сделать, чтобы добыть эти кристаллы.

368
00:26:42,020 --> 00:26:43,931
- Орак.
- Да, Эйвон?

369
00:26:44,020 --> 00:26:47,729
Расскажи мне все, что тебе известно об этом компьютере Белкова, модель 197.

370
00:26:47,820 --> 00:26:50,459
Ты рекомендовал мне воздержаться от технических подробностей.

371
00:26:50,540 --> 00:26:53,418
Перестань дуться, Орак. Сейчас у меня появилось немного времени.

372
00:26:53,500 --> 00:26:55,889
Модификации весьма обширны.

373
00:26:56,420 --> 00:27:01,130
Будет некорректно именовать этот компьютер 197 моделью. На самом деле это некая разновидность гибрида.

374
00:27:01,340 --> 00:27:06,892
Например, целая секция его банков памяти заимстована из КПУ-модели.

375
00:27:07,380 --> 00:27:09,450
Компьютер планеты удовольствий.

376
00:27:09,620 --> 00:27:11,417
Это значит, что он играет в игры.

377
00:27:11,500 --> 00:27:13,616
Конечный эффект привел к возникновению системы,

378
00:27:13,700 --> 00:27:16,772
которую я могу описать как обладающую весьма эксцентричными реакциями.

379
00:27:16,860 --> 00:27:17,929
Что это значит?

380
00:27:18,460 --> 00:27:21,258
Компьютер, согласно определению, обязан мыслить логически.

381
00:27:21,340 --> 00:27:23,695
Но он способен отзеркаливать логику своего создателя.

382
00:27:24,100 --> 00:27:27,137
- Ты имеешь ввиду, что он является продолжением разума своего создателя.
- Нет, не это.

383
00:27:27,220 --> 00:27:31,771
- В таком случае, его личности.
- Это определение уже лучше, но все еще недостаточно соответствует.

384
00:27:31,980 --> 00:27:35,370
Он будет знать как запрограмированы ловушки на орбитальной станции?

385
00:27:35,460 --> 00:27:38,338
На данный момент я не обладаю достаточной информацией, чтобы ответить на этот вопрос.

386
00:27:38,420 --> 00:27:41,696
А если ему это известно, ты сможешь добыть из него эту информацию?

387
00:27:41,780 --> 00:27:43,850
Ну же! Это достаточно простой вопрос.

388
00:27:43,940 --> 00:27:45,896
- Боюсь, что возникнут некоторые сложности.
- Почему?

389
00:27:45,980 --> 00:27:48,858
Тебе уже приходилось извлекать информацию из федеральных компьютеров.

390
00:27:48,940 --> 00:27:53,570
Это же просто мешанина из трех-четырех таких компьютеров. Ты уже заявил, что он во всем тебе уступает.

391
00:27:53,660 --> 00:27:55,890
Сложность не является технической.

392
00:27:56,340 --> 00:27:58,410
Скорее это вопрос отношения.

393
00:27:58,620 --> 00:27:59,769
(восклицание)

394
00:28:00,260 --> 00:28:03,616
- Ты имеешь ввиду логику его создателя.
- Совершенно верно.

395
00:28:04,340 --> 00:28:06,535
Позволь мне напомнить тебе пример из земной мифологии.

396
00:28:06,620 --> 00:28:11,489
Дельфийский Оракул всегда правдиво отвечает на поставленный вопрос, не давая при этом истинного ответа.

397
00:28:11,940 --> 00:28:15,376
То есть, нам нужен не правильный ответ,

398
00:28:15,540 --> 00:28:17,451
а правильный вопрос.

399
00:28:18,100 --> 00:28:21,058
А любая ошибка в этих обстоятельствах окажется смертельной.

400
00:28:28,460 --> 00:28:29,813
Войдите.

401
00:28:33,340 --> 00:28:34,853
Совсем необязательно в меня целиться,

402
00:28:34,940 --> 00:28:37,170
разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте.

403
00:28:37,260 --> 00:28:38,818
О, это всегда остается возможным вариантом.

404
00:28:38,900 --> 00:28:42,495
Возможно вы заметили, что вокруг полно штурмовиков,

405
00:28:42,580 --> 00:28:45,538
а еще я забыл упомянуть комиссара Слиир, на которую вы можете натолкнуться.

406
00:28:45,620 --> 00:28:48,657
О, это как раз вполне подходящая причина, чтобы убить тебя.

407
00:28:48,740 --> 00:28:51,857
Да, но видите ли, если вы это сделаете, Гамбит запрограмирована поднять тревогу.

408
00:28:51,940 --> 00:28:56,456
Мне это уже не поможет, но вас совершенно точно схватят и расстреляют.

409
00:28:57,340 --> 00:28:59,900
Послушайте, мне совершенно все равно, кто получит кристаллы - вы или она.

410
00:28:59,980 --> 00:29:01,652
Я всего лишь хочу безопасно покинуть это место.

411
00:29:01,740 --> 00:29:03,935
- Мы тоже не собираемся здесь оставаться.
- О, в самом деле?

412
00:29:04,020 --> 00:29:07,012
Тогда не могли бы вы объяснить, почему ваш товарищ Эйвон увел корабль с орбиты?

413
00:29:08,460 --> 00:29:11,133
- Это неправда.
- Вы не смогли связаться с ним через коммуникатор.

414
00:29:11,220 --> 00:29:14,735
- Эйвон не сбежал бы, бросив нас.
- О, хотел бы я разделять вашу веру в него.

415
00:29:14,820 --> 00:29:18,051
Но в любом случае, вне зависимости от причины, из-за этого нам придется изменить план.

416
00:29:18,140 --> 00:29:21,132
Вы в состоянии пилотировать один из федеральных кораблей?

417
00:29:21,220 --> 00:29:23,575
- Меня учили именно этому.
- Прекрасно.

418
00:29:23,660 --> 00:29:25,013
- Гамбит.
- Да, Белков.

419
00:29:25,100 --> 00:29:26,419
Помедленней.

420
00:29:26,740 --> 00:29:31,370
Мы хотим точно знать, что ты делаешь, чтобы не случилось никаких недоразумений.

421
00:29:31,460 --> 00:29:35,419
Я собирался дать Гамбит инструкцию связаться с комиссаром Слиир,

422
00:29:35,500 --> 00:29:39,379
сообщить ей, где вы находитесь и порекомендовать ей взять своих людей и арестовать вас.

423
00:29:40,820 --> 00:29:43,539
Ты был бы мертв до того, как успел закончить первую фразу.

424
00:29:43,620 --> 00:29:44,814
О, это было бы большой ошибкой,

425
00:29:44,900 --> 00:29:48,131
потому что место, куда я собирался ее послать, для мекронианцев является священным.

426
00:29:48,220 --> 00:29:51,656
Они примитивные дикари, но очень серьзно относятся к своей религии.

427
00:29:52,140 --> 00:29:55,689
И если она ворвется туда со своими солдатами, то завязнет в сражении.

428
00:29:55,780 --> 00:29:58,897
Достаточно долго, чтобы мы успели украсть один из ее кораблей.

429
00:30:00,660 --> 00:30:04,653
Эйвон, Эйвон! Ты там?
Эйвон, пожалуйста, отзовись!

430
00:30:04,780 --> 00:30:06,532
Эйвон. Слушаю тебя, Вила.

431
00:30:06,700 --> 00:30:08,258
Мы пытаемся связаться с тобой уже целый час!

432
00:30:08,340 --> 00:30:10,296
Что, черт возьми, ты там делаешь? Решил прикорнуть?

433
00:30:10,380 --> 00:30:12,735
Я занимался тем, ради чего мы сюда прилетели. А как насчет тебя?

434
00:30:12,820 --> 00:30:15,971
О, ничего особенного, в меня стреляли, меня толкали, дважды чуть не схватили,

435
00:30:22,540 --> 00:30:25,816
а теперь, похоже, они собираются меня взорвать.
Самый обычный день, знаешь ли.

436
00:30:36,980 --> 00:30:39,892
- Что за чертовщина там происходит?
- Они целятся не в тебя.

437
00:30:39,980 --> 00:30:42,778
Угу, скажи это им!
Телепортируй меня обратно!

438
00:30:42,860 --> 00:30:45,454
Не сейчас, для тебя еще есть работа.

439
00:31:02,060 --> 00:31:05,609
Они скрываются где-то здесь.
Выясните, что им известно.

440
00:31:21,620 --> 00:31:23,292
(торжественное пение)

441
00:31:43,580 --> 00:31:46,811
- И сколько мы будем ждать этих двоих?
- Столько, сколько потребуется.

442
00:31:46,900 --> 00:31:51,291
Это единственный способ, которым Орак сможет добыть информацию из компьютера Белкова, если у него вообще это получится.

443
00:31:51,380 --> 00:31:53,848
- Кто выигрывает?
- Мы оба пошли на жертвы.

444
00:31:53,940 --> 00:31:56,852
- Он имеет ввиду, что выигрывает Гамбит.
- Временное преимущество.

445
00:31:56,940 --> 00:32:00,728
- У компьютера, во всем тебе уступающего?
- Оно всего лишь позволяет скрыть мою долговременную стратегию.

446
00:32:00,820 --> 00:32:02,253
Забудем на время о твоем эго.

447
00:32:02,340 --> 00:32:04,979
Ты сумел добыть полезную для нас информацию?

448
00:32:05,060 --> 00:32:07,938
Гамбит развивалась в свою нынешнюю форму в течении нескольких лет.

449
00:32:08,020 --> 00:32:10,580
Это относится ко всем компьютерам.
Их приспосабливают, усовершенствуют.

450
00:32:10,660 --> 00:32:13,538
Но эти изменения кажутся совершенно беспорядочными!

451
00:32:13,620 --> 00:32:15,895
Некоторые схемы добавлены исключительно в развлекательных целях.

452
00:32:15,980 --> 00:32:19,495
В то же время другие, например, защитные механизмы, на удивление сложные.

453
00:32:19,580 --> 00:32:22,253
Но все они выполняют одну и ту же функцию.

454
00:32:22,900 --> 00:32:26,415
Белков не доверяет никому, кроме этой машины.

455
00:32:26,500 --> 00:32:30,129
Она его телохранитель, его компаньонка, его партнерша в играх.

456
00:32:32,380 --> 00:32:34,291
Его подруга, Орак.

457
00:32:34,540 --> 00:32:38,818
Нет, это предполагает эмоциональную связь, которая не является частью компьютерных функций.

458
00:32:38,900 --> 00:32:43,451
Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом?

459
00:32:43,540 --> 00:32:45,178
Многие из них возможно.

460
00:32:45,260 --> 00:32:48,650
Некоторые схемы в области КПУ не служат в данный момент никакой функции.

461
00:32:48,740 --> 00:32:50,935
Похоже, что эти игры добавляли из прихоти,

462
00:32:51,020 --> 00:32:53,932
и как только они наскучивали изобретателю, он удалял их.

463
00:32:54,020 --> 00:32:58,013
Значит, каждую функцию можно изолировать и изъять.

464
00:32:58,100 --> 00:32:59,135
Совершенно точно.

465
00:32:59,220 --> 00:33:00,255
(восклицание)

466
00:33:00,940 --> 00:33:02,214
Ну же!

467
00:33:02,300 --> 00:33:03,289
(сигнал коммуникатора)

468
00:33:03,380 --> 00:33:04,495
Эйвон: Вила.

469
00:33:05,100 --> 00:33:07,170
Слушай, если ты не телепортируешь меня в самом ближайшем времени, то будет уже слишком поздно!

470
00:33:07,260 --> 00:33:09,330
Повсюду штурмовики, взрываются бомбы...

471
00:33:09,420 --> 00:33:12,412
Это Белков зачищает следы перед побегом. Я телепортирую тебя.

472
00:33:12,500 --> 00:33:13,819
Как раз вовремя!

473
00:33:14,700 --> 00:33:18,215
Как только ты добудешь схему из этого компьютера.

474
00:33:18,700 --> 00:33:19,894
О нет!

475
00:33:32,860 --> 00:33:34,896
Серия взрывов завершена.

476
00:33:34,980 --> 00:33:37,210
Спасибо, Гамбит. нам пора уходить.

477
00:33:52,660 --> 00:33:56,130
Этим путем получается немного дольше, но так надежней, чем идти по поверхности.

478
00:34:04,820 --> 00:34:07,653
О, мы как раз под взлетным ангаром. Сюда.

479
00:34:11,620 --> 00:34:12,814
Таррант!

480
00:34:12,900 --> 00:34:16,859
Даже не думай, Дэйна. Это бронированные двери, обе заблокированны снаружи.

481
00:34:16,940 --> 00:34:19,898
Ну что ж... мы вошли сюда с открытыми глазами.

482
00:34:20,100 --> 00:34:21,897
- Эйвон, это Дэйна...
- Это тоже не сработает.

483
00:34:21,980 --> 00:34:23,493
Даже если он здесь, он не услышит.

484
00:34:23,580 --> 00:34:27,971
Мы ведь под взлетной шахтой, помнишь?
Для этого тут и стоит защита от выброса энергии.

485
00:34:28,060 --> 00:34:32,531
Тут такое экранирование, что он не услышал бы нас даже стоя прямо над нашими головами.

486
00:34:32,620 --> 00:34:34,258
Я не понимаю.

487
00:34:34,340 --> 00:34:37,855
Если Белков хотел выдать нас Севелан, почему он прямо так и не сделал?

488
00:34:37,940 --> 00:34:39,168
Я думаю, что знаю, почему.

489
00:34:39,260 --> 00:34:41,979
Я обследовал всю планету, на ней не осталось фелдона.

490
00:34:42,060 --> 00:34:45,735
Эта новая шахта была всего лишь еще одним способом выжать из Федерации побольше кредитов.

491
00:34:45,900 --> 00:34:48,619
Получается, эти бомбы не просто отвлекающий маневр.

492
00:34:48,700 --> 00:34:51,214
Нет, он надеется уничтожить доказательства.

493
00:34:51,340 --> 00:34:55,856
А когда пыль осядет, нас обвинят в саботаже. вдобавок ко всему остальному.

494
00:35:06,020 --> 00:35:07,294
(писк)

495
00:35:13,860 --> 00:35:15,054
Гамбит?

496
00:35:19,980 --> 00:35:21,971
Послушай, давай кое о чем договоримся с самого начала.

497
00:35:22,060 --> 00:35:23,618
Я не хочу причинять тебе вреда, тебе лично.

498
00:35:23,700 --> 00:35:27,136
Я уверен, что ты просто инженерное чудо, и готов поспорить, что по характеру ты куда лучше Орака.

499
00:35:27,220 --> 00:35:29,529
Мне всего лишь нужна одна схемка, ничего больше.

500
00:35:29,620 --> 00:35:34,489
У тебя же их так много, нет никакой нужды драться из-за этого.

501
00:35:34,820 --> 00:35:36,572
- Гамбит.
- Да, Белков?

502
00:35:37,620 --> 00:35:40,418
- Включи систему безопасности и проведи сканнирование.
- Сканнирование в процессе.

503
00:35:41,540 --> 00:35:43,451
- Шахты?
- Три.

504
00:35:44,460 --> 00:35:46,291
- Главный вход?
- Одиннадцать.

505
00:35:47,060 --> 00:35:50,177
- Чем занята комиссар Слиир?
- Тринадцать.

506
00:35:51,620 --> 00:35:53,929
- Таррант и остальные?
- Четырнадцать.

507
00:35:54,500 --> 00:35:56,730
- "Орбитер"?
- Двадцать один.

508
00:35:57,540 --> 00:36:00,850
- Прекрасно, это все покрывает.
- Система безопасности завершила сканнирование.

509
00:36:05,660 --> 00:36:07,412
- Гамбит.
- Да, Белков?

510
00:36:10,140 --> 00:36:12,608
Я покидаю эту планету, я должен улететь.

511
00:36:14,260 --> 00:36:16,535
Мне незачем тут оставаться.

512
00:36:17,900 --> 00:36:21,290
Приготовь Альфу Три к взлету.
Начни отсчет как можно скорее.

513
00:36:21,380 --> 00:36:23,769
Подготовка к старту в процессе.

514
00:36:24,220 --> 00:36:29,169
Я не могу взять тебя с собой.
Ты должна закончить здесь все.

515
00:36:30,100 --> 00:36:33,979
Когда я выйду за пределы атмосферы Мекрона, включи красную тревогу.

516
00:36:35,060 --> 00:36:38,097
Когда ты закончишь со всеми остальными заданиями...

517
00:36:38,180 --> 00:36:39,408
(Тревожно) Да?

518
00:36:40,020 --> 00:36:43,774
Послушай, я не могу взять тебя с собой, ты ведь понимаешь, да?

519
00:36:44,100 --> 00:36:45,772
Ты нужна мне здесь.

520
00:36:47,020 --> 00:36:49,534
Но я не могу оставить тебя невредимой.

521
00:36:50,180 --> 00:36:53,217
После всех этих хлопот, чтобы уничтожить доказательства,

522
00:36:53,300 --> 00:36:56,531
я ведь не могу оставить твои банки памяти полными компромата, правда ведь?

523
00:36:56,620 --> 00:37:00,056
Есть еще какие-то функции, которые я должна выполнить для тебя?

524
00:37:01,980 --> 00:37:07,008
Когда ты выполнишь все остальные задачи, включи режим самоуничтожения согласно программе.

525
00:37:09,500 --> 00:37:11,252
- Гамбит.
- Да, Белков?

526
00:37:14,580 --> 00:37:16,138
Мне будет тебя не хватать.

527
00:37:17,860 --> 00:37:21,773
Не думаю, что ты способна понять эту концепцию.

528
00:37:22,100 --> 00:37:24,330
Но я должен был об этом упомянуть.

529
00:37:32,540 --> 00:37:35,008
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело,

530
00:37:35,100 --> 00:37:38,979
но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.

531
00:37:39,060 --> 00:37:41,893
Тебя запрограммировали отвечать только Белкову?

532
00:37:41,980 --> 00:37:43,572
Ты меня слышишь?

533
00:37:43,980 --> 00:37:45,379
Ты можешь говорить со мной?

534
00:37:45,460 --> 00:37:49,373
Не хотите ли во что-нибудь поиграть?
В мои программы заложены все игры.

535
00:37:49,820 --> 00:37:52,459
Большое спасибо за предложение, мадам, но не сейчас.

536
00:37:52,540 --> 00:37:56,692
Слушай, если тебя запрограммировали на самооборону, то как же ты можешь уничтожить себя?

537
00:37:56,780 --> 00:37:59,852
Программа самоуничтожения отменяет все остальные программы.

538
00:37:59,940 --> 00:38:01,851
Мне кажется, что это глупая потеря.

539
00:38:01,940 --> 00:38:07,014
Если ты отдашь мне эту схему, про которую я говорил, это ведь будет для тебя способом продолжить жить, не так ли?

540
00:38:07,100 --> 00:38:09,250
Это ведь намного лучше, чем просто выключиться навсегда.

541
00:38:09,340 --> 00:38:11,410
Я должна выполнить все запрограмированные задачи.

542
00:38:11,500 --> 00:38:15,015
Да, разумеется, но если ты дашь мне эту схемку...

543
00:38:15,100 --> 00:38:19,013
и как насчет еще одного скана системы безопасности, сектор четырнадцать?

544
00:38:19,420 --> 00:38:23,891
Скан системы безопасности четырнадцать.
Предоставить вам аудиосвязь?

545
00:38:23,980 --> 00:38:25,254
Хорошая идея!

546
00:38:25,340 --> 00:38:27,774
А если ты можешь открыть дверь, это будет еще лучше.

547
00:38:30,020 --> 00:38:34,059
Вила: Таррант, на связи ваша группа поддержки из одного человека. Я думаю, что сейчас самое время убраться отсюда.

548
00:38:34,140 --> 00:38:36,096
- Где ты, Вила?
- В аппартаментах Белкова.

549
00:38:36,180 --> 00:38:37,499
Мы идем туда.

550
00:38:54,260 --> 00:38:55,295
(Вила свистит)

551
00:38:57,700 --> 00:38:58,769
(звенит сигнал тревоги)

552
00:38:58,860 --> 00:39:00,691
Эйвон, ты меня слышишь?

553
00:39:01,020 --> 00:39:03,329
Эйвон? Я просто не могу в это поверить!

554
00:39:03,740 --> 00:39:05,253
- Гамбит!
- Да, Вила?

555
00:39:05,340 --> 00:39:08,252
- Отсюда есть другой выход?
- Сектор семнадцать.

556
00:39:08,340 --> 00:39:10,490
Он приведет вас к шахтам.

557
00:39:10,580 --> 00:39:13,936
Там имеются повереждения, массивные, но преодолимые.

558
00:39:14,020 --> 00:39:15,135
Мы рискнем.

559
00:39:19,020 --> 00:39:20,248
Вперед!

560
00:39:30,260 --> 00:39:32,216
Эйвон, быстро подними нас на борт!

561
00:39:45,220 --> 00:39:49,418
Ты готов объяснить, почему предал наше доверие, Геррен?

562
00:39:50,100 --> 00:39:54,252
Это Белков! Это все он.
Это он предал Федерацию!

563
00:39:55,020 --> 00:39:56,135
Понятно.

564
00:39:56,540 --> 00:40:00,692
И ты связался с мятежниками только для того, чтобы вывести его на чистую воду, так?

565
00:40:00,900 --> 00:40:03,972
Он не сдавал и половины того фелдона, что добывал!

566
00:40:04,060 --> 00:40:07,052
Он оставлял его себе, и это продолжалось годами!

567
00:40:07,460 --> 00:40:09,291
Странно, что ты не удосужился сообщить об этом ранее.

568
00:40:10,220 --> 00:40:14,452
Хорошо, да, я признаюсь, сначала я хотел оставить его себе, но теперь...

569
00:40:14,540 --> 00:40:18,692
Теперь ты испуган и нуждаешься в медицинской помощи.

570
00:40:19,620 --> 00:40:21,975
И надеешься, что информация спасет тебе жизнь.

571
00:40:22,060 --> 00:40:24,335
Кристаллы спрятаны на его корабле, "Орбитере".

572
00:40:24,420 --> 00:40:27,457
Но Белков начинил его ловушками, так что он уверен, что они в безопасности.

573
00:40:27,540 --> 00:40:31,931
Там должно быть кристаллов на миллиард кредитов.

574
00:40:32,020 --> 00:40:33,658
Может быть больше.

575
00:40:33,780 --> 00:40:35,259
Что-нибудь еще?

576
00:40:37,180 --> 00:40:40,377
Эйвон: Дэйна, мы высадились на обритальной станции и приступаем.

577
00:40:40,700 --> 00:40:44,488
Гамбит: Отсчет. 12 минут, 20 секунд.

578
00:40:44,580 --> 00:40:45,808
Что это значит?

579
00:40:45,900 --> 00:40:50,815
Подозреваю, что это означает, что если мы не уберемся отсюда до конца отсчета, мы об этом пожалеем.

580
00:40:52,900 --> 00:40:56,017
Гамбит: Система контроля осуществляется посредством обратной связи через оружие.

581
00:40:56,100 --> 00:40:58,739
Игра адаптируется с целью соответствовать, а при последнем выстреле

582
00:40:58,820 --> 00:41:02,051
превзойти способности игрока.

583
00:41:02,140 --> 00:41:03,698
Ты должен превзойти самого себя.

584
00:41:04,140 --> 00:41:06,096
- Глупая игра.
- Ничего подобного.

585
00:41:06,380 --> 00:41:09,133
Наконец-то игра, в которую стоит сыграть. Отойдите назад.

586
00:41:15,780 --> 00:41:17,099
Да, Раб?

587
00:41:17,180 --> 00:41:20,809
Сканнеры зарегестрировали несколько запусков с поверхности планеты.

588
00:41:21,100 --> 00:41:24,888
Первоначальный запуск, маленькое грузовое судно, Альфа 3.

589
00:41:25,140 --> 00:41:28,849
Последующие запуски определены как федеральные перехватчики.

590
00:41:29,020 --> 00:41:32,490
Векторы показывают, что все корабли приближаются в этом направлении.

591
00:41:32,580 --> 00:41:34,411
Спасибо, Раб. Эйвон!

592
00:41:34,620 --> 00:41:37,657
- Да, Дэйна?
- Поторопитесь, у нас скоро появится компания.

593
00:41:37,980 --> 00:41:39,174
Мы стараемся изо всех сил.

594
00:41:39,260 --> 00:41:42,411
Гамбит: последний выстрел. Машина выстрелит быстрее.

595
00:41:48,900 --> 00:41:51,778
- А где приз?
- Призом является выживание.

596
00:42:00,620 --> 00:42:02,895
Орак, ты можешь определить, куда нам идти отсюда?

597
00:42:02,980 --> 00:42:08,259
Сенсоры показывают, что все остальные игры расположены на внешней стороне оболочки корабля.

598
00:42:08,900 --> 00:42:14,532
Следовательно, логично предположить, что только модель IV может предоставить доступ к любому из внутренних помещений.

599
00:42:15,180 --> 00:42:18,058
- Это основанно на старом ПСе.
- ПС?

600
00:42:18,300 --> 00:42:21,292
Да, полетный симулятор.
Я тренировался на таком.

601
00:42:21,380 --> 00:42:23,496
В таком случае у тебя есть некоторая практика.
Нам повезло.

602
00:42:23,580 --> 00:42:26,014
Да как бы сказать...
Эти штуки выжимают из тебя все, что могут.

603
00:42:26,100 --> 00:42:28,170
Пилотировать настоящий корабль после одного из таких симуляторов - легче легкого.

604
00:42:28,260 --> 00:42:31,138
Гамбит: отсчет в процессе. Осталось восемь минут.

605
00:42:31,220 --> 00:42:34,257
- Вперед, Таррант.
- Хорошо, хорошо, я взлетаю.

606
00:42:46,540 --> 00:42:49,771
Раб, сообщи позицию эти федеральных кораблей на данный момент.

607
00:42:49,860 --> 00:42:53,739
Ведущий корабль окажется в пределах выстрела через одну минуту, мадам.

608
00:42:54,500 --> 00:42:55,615
Спасибо.

609
00:42:55,700 --> 00:42:58,658
Какой маневр мне следует предпринять: защита или уклонение?

610
00:42:58,740 --> 00:43:01,129
- Нет, не сейчас! Эйвон!
- Да, Дэйна?

611
00:43:01,220 --> 00:43:02,938
Я знаю, что у вас там хватает своих проблем,

612
00:43:03,020 --> 00:43:06,330
но эти федеральные корабли начнут стрелять по нам через несколько секунд.

613
00:43:06,420 --> 00:43:09,298
- Какие будут предложения?
- Оставайся на месте, Дэйна.

614
00:43:09,380 --> 00:43:11,291
"Орбитер" прикроет тебя от них.

615
00:43:11,380 --> 00:43:15,168
Я подозреваю, что они слишком заинтересованы в том, что там находится, чтобы рисковать его задеть.

616
00:43:31,980 --> 00:43:33,538
Доложи о повреждениях.

617
00:43:33,620 --> 00:43:38,569
Компьютер: задние стабилизаторы выведены из строя, небольшое повреждение в системе радиационной защиты,

618
00:43:39,100 --> 00:43:40,818
снижение давления.

619
00:43:41,420 --> 00:43:45,618
Повреждение энергетических батарей требует немедленного принятия решения о посадке.

620
00:43:46,740 --> 00:43:51,052
Благополучная посадка принесет на 30% больше баллов, чем стационарная орбита.

621
00:43:51,980 --> 00:43:55,256
Неудача в обоих случаях уничтожит все набранные баллы.

622
00:43:56,500 --> 00:43:57,649
Примите решение.

623
00:43:58,300 --> 00:43:59,415
Орбита.

624
00:44:05,620 --> 00:44:07,372
Орбита установленна.

625
00:44:08,220 --> 00:44:11,735
Баллы... удовлетворительны.

626
00:44:12,220 --> 00:44:15,610
Гамбит: отсчет, 5 минут, 10 секунд.

627
00:44:16,820 --> 00:44:19,015
- Что скажешь, Вила?
- Этот замок открывается отпечатками пальцев.

628
00:44:19,100 --> 00:44:20,613
Как только он распознает отпечаток, он открывает дверь.

629
00:44:20,700 --> 00:44:21,735
Выглядит стандартно.

630
00:44:21,820 --> 00:44:23,856
- Как долго?
- Полчаса, и я смогу его обойти.

631
00:44:23,940 --> 00:44:25,168
У нас нет получаса!

632
00:44:25,260 --> 00:44:28,491
Я знаю, но если ты не отрежешь для меня палец у Белкова...

633
00:44:28,580 --> 00:44:30,059
Погоди-ка минуту...

634
00:44:30,700 --> 00:44:34,215
- Вила, что ты делаешь?
- Пыль. Мне нужна мелкая пыль.

635
00:44:34,420 --> 00:44:37,617
Да тут половина того охранника, что ты швырнул в ту машину, Таррант.

636
00:44:37,700 --> 00:44:41,136
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения

637
00:44:42,060 --> 00:44:44,210
было взятие отпечатков пальцев.

638
00:44:48,460 --> 00:44:49,688
Вот так.

639
00:44:50,460 --> 00:44:52,257
Будем надеяться, что один из них принадлежит Белкову.

640
00:44:54,940 --> 00:44:56,055
Сработало!

641
00:44:56,940 --> 00:44:58,817
Через сколько еще таких мы должны пройти?

642
00:44:59,020 --> 00:45:02,899
ОРАК: схема Гамбита показывает, что это последняя игра.

643
00:45:03,100 --> 00:45:05,568
Это центральная система управления орбитальной станцией.

644
00:45:05,660 --> 00:45:08,572
ДЭЙНА: Эйвон, если предполагалось, что я буду использовать вас в качестве щита,

645
00:45:08,660 --> 00:45:10,890
то я надеюсь, ты в курсе, что вы сдвинулись с орбиты.

646
00:45:12,500 --> 00:45:13,615
Что?

647
00:45:20,220 --> 00:45:23,849
Орак, что за чертовщина происходит? Система управления не работает.

648
00:45:23,940 --> 00:45:26,215
"Орбитер" был запрограммирован заранее.

649
00:45:26,300 --> 00:45:29,053
Энергия для полета зависит от расстояния и интенсивности

650
00:45:29,140 --> 00:45:31,859
каждой звезды, на которую нацелены фелдоновые панели.

651
00:45:31,940 --> 00:45:35,649
Успешное завершение игры продолжает последовательность.

652
00:45:35,740 --> 00:45:40,131
Чтобы получить контроль, ты должен завершить закодированную последовательность звездных ориентиров.

653
00:45:40,460 --> 00:45:42,576
- А что насчет кристаллов фелдона?
- Гамбит?

654
00:45:43,060 --> 00:45:45,528
ГАМБИТ: эта игра откроет вход.

655
00:45:45,780 --> 00:45:47,896
Все, что нам нужно сделать - нацелиться на нужную звезду.

656
00:45:48,100 --> 00:45:53,538
Похоже, что мы только что получили правильный ответ на неправильный вопрос.

657
00:45:53,620 --> 00:45:57,215
Согласно моим рассчетам следующей звездой в последовательности будет Сигнус ЭКСЭЛ.

658
00:45:57,300 --> 00:45:59,734
- Но это же черная дыра!
- ГАМБИТ: это правильный ответ.

659
00:46:00,220 --> 00:46:02,939
Не совсем тот вход, что мы искали.

660
00:46:03,420 --> 00:46:05,251
Дэйна, мы готовы к телепорту.

661
00:46:05,340 --> 00:46:07,535
- А как же насчет кристаллов?
- Здесь нет никаких проклятых кристаллов.

662
00:46:07,620 --> 00:46:10,737
И никогда не было никаких проклятых кристаллов. Они то же самое, что и все остальное на этом корабле.

663
00:46:10,820 --> 00:46:14,176
Игра. Поэтому последний уровень должен быть непроходимым.

664
00:46:14,500 --> 00:46:17,333
- Мы должны убраться отсюда.
- ДЭЙНА: Я готова.

665
00:46:22,220 --> 00:46:25,496
Гамбит, ты слышишь меня, Гамбит?

666
00:46:25,700 --> 00:46:26,928
Да, Белков.

667
00:46:27,020 --> 00:46:29,409
- Мое положение, пожалуйста.
- Ты на стационарной орбите.

668
00:46:29,500 --> 00:46:31,889
Ты приближаешься к координатам, оптимальным для отправления.

669
00:46:31,980 --> 00:46:35,495
Прекрасно. Отключи систему управления и передай мне автоматический контроль.

670
00:46:35,580 --> 00:46:39,493
- Запускаю программу самоуничтожения.
- Сначала мне нужен автопилот.

671
00:46:40,780 --> 00:46:43,533
- Гамбит!
- Я не смогу передать тебе контроль.

672
00:46:44,700 --> 00:46:47,976
- Но я погибну, если ты этого не сделаешь!
- Не хочу передать тебе контроль.

673
00:46:48,220 --> 00:46:51,371
- Гамбит!
- Выполняется программа самоуничтожения.

674
00:46:53,660 --> 00:46:56,299
- Мне так жаль.
- Прощай, Белков.

675
00:46:57,700 --> 00:47:00,339
Гамбит, это плохой способ завершить нашу игру.

676
00:47:01,860 --> 00:47:05,296
Зафиксируй мою систему управления на Сигнус ЭКСЭЛ и "Орбитер".

677
00:47:05,620 --> 00:47:08,418
- Пожалуйста!
- Панели зафиксированы.

678
00:47:25,100 --> 00:47:28,172
- Гамбит: Белков открыл дверь.
- В черную дыру.

679
00:47:28,260 --> 00:47:30,933
Фелдон получил неисчерпаемый источник энергии для концентрирования.

680
00:47:31,020 --> 00:47:32,738
Туда втянет все!

681
00:47:32,820 --> 00:47:36,733
Орак, если мы вычерпаем все лимиты, мы сможем набрать достаточно энергии, чтобы оторваться от него?

682
00:47:36,820 --> 00:47:39,380
- Ответ отрицателен.
- Но большая волна отрицательной энергии запущенная по длинной траектории

683
00:47:39,460 --> 00:47:42,338
сможет сбаллансировать положительную энергию возле кристаллов.

684
00:47:42,420 --> 00:47:46,015
- Подозрительно простая теория.
- Раб, мне нужна вся энергия, которую ты можешь собрать.

685
00:47:46,100 --> 00:47:48,330
Пожертвуй всем, кроме жизнеобеспечения.

686
00:47:48,420 --> 00:47:51,173
Ударь по этим фелдоновым панелям всем, что у нас есть.

687
00:47:51,260 --> 00:47:53,171
С такого расстояния? Мы же взорвемся!

688
00:48:02,220 --> 00:48:03,539
Ты сделал это.

689
00:48:03,620 --> 00:48:08,535
- Да, но что ты сделал?
- Доказал свою примитивную теорию, Орак.

690
00:48:08,620 --> 00:48:09,973
Похоже, что да.

691
00:48:10,060 --> 00:48:14,372
Судя по всему, отрицательный и положительный импульсы были сбаллансированны кристаллами фелдона.

692
00:48:14,460 --> 00:48:17,975
Как оказалось, балланс был настолько точен, что они перестали существовать

693
00:48:18,060 --> 00:48:20,449
одновременно со всем находившимся в непосредственной к ним близости.

694
00:48:20,540 --> 00:48:22,337
Я рад, что мы были достаточно далеко.

695
00:48:22,780 --> 00:48:25,897
Но после всего этого мы возращаемся домой с пустыми руками.

696
00:48:25,980 --> 00:48:28,289
Ну, не совсем с пустыми.

697
00:48:29,580 --> 00:48:32,811
Я заметил, что они там лежали без присмотра. Было бы просто позором не прихватить их с собой.

698
00:48:32,900 --> 00:48:35,334
В конце концов, Белкову они точно не пригодятся там, куда он отправился.

699
00:48:35,420 --> 00:48:36,648
Дай-ка мне на них взглянуть.

700
00:48:38,260 --> 00:48:40,615
Я бы сказал, что выиграл последнюю игру, а?

701
00:48:41,020 --> 00:48:43,250
У меня для тебя плохие новости, Вила.

702
00:48:48,140 --> 00:48:49,255
Это подделка.

703
00:48:51,180 --> 00:48:53,569
Последний раунд остался за Белковым.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru