Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-10.

 
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,580
Well, that was
a waste of two hours.

2
00:00:04,610 --> 00:00:06,350
I can't believe
that your mother and I

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,710
are the only ones who enjoyed
"A Hard Day's Night."

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,680
No, now, I think there were
some other old people

5
00:00:10,710 --> 00:00:12,310
in the audience
who enjoyed it, too.

6
00:00:12,350 --> 00:00:15,180
Yeah, I hear Beatles are big
in nursing homes.

7
00:00:15,210 --> 00:00:17,550
Next time,
let me pick the movie, okay?

8
00:00:17,580 --> 00:00:20,580
Uh, no, we let you pick the movie
last time, and it was terrible.

9
00:00:20,610 --> 00:00:24,150
I can't help it
if you don't like subtitles.

10
00:00:24,180 --> 00:00:26,350
At least that movie was quiet.
You could sleep.

11
00:00:26,380 --> 00:00:28,850
These guys kept breaking
into song every five minutes.

12
00:00:28,880 --> 00:00:30,280
Elyse, I'm crushed.

13
00:00:30,310 --> 00:00:32,310
How did we raise
three children who don't care

14
00:00:32,350 --> 00:00:36,450
that Eleanor Rigby keeps
her face in a jar by the door?

15
00:00:36,480 --> 00:00:38,450
The same way
our parents raised kids

16
00:00:38,480 --> 00:00:41,310
who don't care
how Stella looked by starlight.

17
00:00:41,350 --> 00:00:43,950
I can't believe you guys
used to listen to that music.

18
00:00:43,980 --> 00:00:45,150
It was so boring.

19
00:00:45,180 --> 00:00:48,110
They didn't even
break any guitars.

20
00:00:48,150 --> 00:00:50,380
Hey, is that how you judge
music today...

21
00:00:50,410 --> 00:00:52,050
By how many guitars get broken?

22
00:00:52,080 --> 00:00:54,050
No, that's how you know
when the song is over.

23
00:00:54,080 --> 00:00:55,080
Ah.

24
00:00:55,110 --> 00:00:57,450
Steven! Come in here quickly!

25
00:01:00,410 --> 00:01:02,550
- Honey, what?
- What's going on?

26
00:01:04,710 --> 00:01:07,180
My god.

27
00:01:07,210 --> 00:01:08,380
We've been robbed.

28
00:01:08,410 --> 00:01:09,510
I can't believe it!

29
00:01:09,550 --> 00:01:11,450
People we don't even know
came in here.

30
00:01:11,480 --> 00:01:13,810
They tracked mud
all over the floor.

31
00:01:13,850 --> 00:01:15,410
They took things
that belong to us!

32
00:01:15,450 --> 00:01:17,110
Why would they do that?

33
00:01:17,150 --> 00:01:19,410
They're burglars, Elyse.
That's their job.

34
00:01:21,350 --> 00:01:23,480
- I'm gonna check my room.
- Me too.

35
00:01:23,510 --> 00:01:25,250
Steven, check the dining room.

36
00:01:25,280 --> 00:01:26,410
See if the silverware's
still there.

37
00:01:26,450 --> 00:01:28,610
It's in the top drawer
of the breakfront.

38
00:01:28,650 --> 00:01:30,750
Wow, wait until
my class hears about this

39
00:01:30,780 --> 00:01:33,710
during show-and-tell.

40
00:01:33,750 --> 00:01:35,010
Oh, mommy.

41
00:01:35,050 --> 00:01:37,650
Would you mind me tying you
to this chair for a picture?

42
00:01:37,680 --> 00:01:39,580
The kids at school
are hard to impress.

43
00:01:39,610 --> 00:01:41,910
I think the silver's gone,
Elyse.

44
00:01:41,950 --> 00:01:43,380
It's not in the breakfront?

45
00:01:43,410 --> 00:01:45,680
Hard to tell.
They took the breakfront.

46
00:01:45,710 --> 00:01:47,710
They cleaned me out.
T-they took everything.

47
00:01:47,750 --> 00:01:49,410
They took
my calculator collection.

48
00:01:49,450 --> 00:01:51,280
They took my golf clubs.

49
00:01:51,310 --> 00:01:53,450
At least they didn't touch
my Mantovani albums.

50
00:01:53,480 --> 00:01:55,210
That's a relief.

51
00:01:55,250 --> 00:01:56,650
But they really
made a mess up there.

52
00:01:56,680 --> 00:01:58,580
They went through everything,
even the linen closet.

53
00:01:58,610 --> 00:01:59,580
Oh, great!

54
00:01:59,610 --> 00:02:01,210
Now the entire underworld knows

55
00:02:01,250 --> 00:02:03,250
that my sheets and pillowcases
don't match.

56
00:02:03,280 --> 00:02:06,010
It's gone! I can't believe it!

57
00:02:06,050 --> 00:02:08,210
They took
my most prized possession!

58
00:02:08,250 --> 00:02:10,850
So we'll get you another mirror.

59
00:02:10,880 --> 00:02:14,010
No, they took my diary!
I'm freaking out.

60
00:02:14,050 --> 00:02:15,750
I'm gonna have to leave town.

61
00:02:15,780 --> 00:02:19,280
Don't worry, Mallory.
I had it xeroxed last week.

62
00:02:20,750 --> 00:02:22,850
You xeroxed my diary?

63
00:02:22,880 --> 00:02:26,210
Yeah, and I have
a lot of questions.

64
00:02:26,250 --> 00:02:27,810
I'm gonna kill you!

65
00:02:27,850 --> 00:02:28,980
I'm calling the police.

66
00:02:29,010 --> 00:02:30,680
Ma, it's just
a figure of speech.

67
00:02:30,710 --> 00:02:32,380
Now, everybody, stay calm.

68
00:02:32,410 --> 00:02:35,210
The important thing
is that nobody was hurt.

69
00:02:35,250 --> 00:02:36,780
Nothing else matters.

70
00:02:36,810 --> 00:02:39,810
That's easy for you to say.
You didn't read her diary.

71
00:02:53,280 --> 00:02:58,580
? I bet we've been together
for a million years ?

72
00:02:58,610 --> 00:03:04,110
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

73
00:03:04,150 --> 00:03:07,050
? oh, it's like
I started breathing ?

74
00:03:07,080 --> 00:03:09,850
? on the night we kissed

75
00:03:09,880 --> 00:03:15,080
? when I can't remember
what I ever did before ?

76
00:03:15,110 --> 00:03:18,050
? what would we do, baby

77
00:03:18,080 --> 00:03:20,810
? without us?

78
00:03:20,850 --> 00:03:23,450
? what would we do, baby

79
00:03:23,480 --> 00:03:26,080
? without us?

80
00:03:26,110 --> 00:03:28,710
? and there ain't no nothin' ?

81
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
? we can't love
each other through ?

82
00:03:31,280 --> 00:03:31,980
? ooh

83
00:03:32,010 --> 00:03:35,080
? what would we do, baby

84
00:03:35,110 --> 00:03:37,710
? without us?

85
00:03:37,750 --> 00:03:41,380
? sha-la-la-la

86
00:04:11,800 --> 00:04:13,400
Ah! Oh.

87
00:04:13,430 --> 00:04:15,030
I'm all right. I'm all right.

88
00:04:15,060 --> 00:04:18,430
I'm all right. I think
the broom's dead, though.

89
00:04:18,460 --> 00:04:22,660
Just relax, dad, okay?
I'll check the living room.

90
00:04:22,700 --> 00:04:24,330
Aah!

91
00:04:29,000 --> 00:04:30,560
It's all clear. Nobody there.

92
00:04:30,600 --> 00:04:32,960
- Did you look upstairs?
- Upstairs?

93
00:04:33,000 --> 00:04:35,330
Yeah, you know,
where we keep the bedrooms.

94
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
Um, no, no.
I-i didn't make it up there.

95
00:04:39,430 --> 00:04:41,200
- Coward.
- Look who's talking...

96
00:04:41,230 --> 00:04:42,960
The brave soul
who offered me $5

97
00:04:43,000 --> 00:04:45,360
to check behind
the shower curtain last night.

98
00:04:45,400 --> 00:04:47,060
I did not. I offered you $3.

99
00:04:47,100 --> 00:04:48,760
You said you'd do it for $5.

100
00:04:48,800 --> 00:04:51,600
Mallory, if you're scared,
come to me or daddy.

101
00:04:51,630 --> 00:04:53,000
We don't charge.

102
00:04:53,030 --> 00:04:54,660
I would have,
but you were downstairs

103
00:04:54,700 --> 00:04:56,200
frisking the paperboy.

104
00:04:56,230 --> 00:04:57,930
I wasn't frisking him.
I was checking his I.D.

105
00:04:57,960 --> 00:04:59,360
He's new on the route.

106
00:04:59,400 --> 00:05:01,500
All right, look...
This is going to have to stop.

107
00:05:01,530 --> 00:05:04,730
I will not have my family
afraid in our own home.

108
00:05:04,760 --> 00:05:06,300
Can we go to a motel?

109
00:05:06,330 --> 00:05:09,530
No. I-i think it's time
for a family meeting about this.

110
00:05:09,560 --> 00:05:10,960
Yeah.

111
00:05:11,000 --> 00:05:13,260
- Not another family meeting.
- Come on.

112
00:05:13,300 --> 00:05:14,900
Look, can't we just
talk about this

113
00:05:14,930 --> 00:05:16,400
without having a formal meeting?

114
00:05:16,430 --> 00:05:18,830
Just because you two
want to keep up this charade

115
00:05:18,860 --> 00:05:20,630
of a '60s
participatory democracy,

116
00:05:20,660 --> 00:05:22,700
why do we have to be
subjected to it?

117
00:05:22,730 --> 00:05:23,700
- Yeah.
- Yeah.

118
00:05:23,730 --> 00:05:25,630
Because we say so.

119
00:05:25,660 --> 00:05:27,360
- Okay.
- Okay.

120
00:05:27,400 --> 00:05:30,100
- Assigned seats?
- Assigned seats.

121
00:05:30,130 --> 00:05:31,800
All right.

122
00:05:31,830 --> 00:05:34,300
This meeting
will now come to order.

123
00:05:34,330 --> 00:05:36,800
Uh, w-we'll dispense
with the minutes.

124
00:05:36,830 --> 00:05:38,800
Any old business?

125
00:05:38,830 --> 00:05:39,930
At the last meeting,

126
00:05:39,960 --> 00:05:42,460
we decided to boycott
the following products...

127
00:05:42,500 --> 00:05:44,800
Persian rugs, whale blubber...

128
00:05:44,830 --> 00:05:46,930
Hey, can't we just skip
the old business

129
00:05:46,960 --> 00:05:48,830
and get on to the problem
at hand?

130
00:05:48,860 --> 00:05:50,800
It's highly irregular.

131
00:05:50,830 --> 00:05:52,630
Oh, okay. Okay, look.

132
00:05:52,660 --> 00:05:54,860
I know the burglary's
been hard on everyone,

133
00:05:54,900 --> 00:05:57,260
but we've got to put it past us.

134
00:05:57,300 --> 00:06:00,500
We can't let fear take over
and destroy our lives.

135
00:06:00,530 --> 00:06:03,560
Does that mean I have to stop
sleeping with my light on?

136
00:06:03,600 --> 00:06:05,630
No, no, you keep your light on
as long as you need to

137
00:06:05,660 --> 00:06:07,200
if it makes you feel
more comfortable.

138
00:06:07,230 --> 00:06:08,800
Can Alex keep his on, too?

139
00:06:10,530 --> 00:06:11,800
Jennifer.

140
00:06:11,830 --> 00:06:13,360
You told me to ask.

141
00:06:13,400 --> 00:06:15,360
I explained that to you.

142
00:06:15,400 --> 00:06:17,760
I-I need the light to read by.

143
00:06:17,800 --> 00:06:20,200
You read
by a Donald Duck nightlight?

144
00:06:22,460 --> 00:06:25,760
Ah! All... all...
All I'm saying...

145
00:06:25,800 --> 00:06:27,630
All I'm saying is, we're
going to take some steps

146
00:06:27,660 --> 00:06:29,960
to try and help us
feel safe again.

147
00:06:30,000 --> 00:06:32,860
Yeah, I think we should keep
the house locked at all times.

148
00:06:32,900 --> 00:06:34,400
And don't let any strangers in.

149
00:06:34,430 --> 00:06:36,960
And if you see anybody acting
suspicious, call the police.

150
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
We want to know where you are

151
00:06:38,530 --> 00:06:40,200
and who you're with
at all times.

152
00:06:40,230 --> 00:06:41,830
A-at all times?

153
00:06:41,860 --> 00:06:43,160
All times.

154
00:06:43,200 --> 00:06:45,760
Well, as a member
of this Democratic household,

155
00:06:45,800 --> 00:06:48,030
I move we hold a vote
on the last issue.

156
00:06:48,060 --> 00:06:49,860
Motion denied.

157
00:06:51,160 --> 00:06:52,460
Do you remember last winter

158
00:06:52,500 --> 00:06:54,900
when we all came down
with the colds at the same time?

159
00:06:54,930 --> 00:06:57,700
Yeah, dad tried to ration
tissues to save trees.

160
00:06:57,730 --> 00:06:59,460
Yeah, well,
I think getting robbed

161
00:06:59,500 --> 00:07:01,730
is a lot like having a cold.

162
00:07:01,760 --> 00:07:04,600
You don't get over it
all at once. It takes a while.

163
00:07:04,630 --> 00:07:06,430
Well, we've all
been through this together.

164
00:07:06,460 --> 00:07:08,930
I-I think that
we can help each other out.

165
00:07:08,960 --> 00:07:11,100
Well, ever since the robbery,

166
00:07:11,130 --> 00:07:13,400
I can't help feeling real weird.

167
00:07:13,430 --> 00:07:15,060
Mm-hmm.

168
00:07:15,100 --> 00:07:17,030
That's because
you are real weird.

169
00:07:18,900 --> 00:07:21,600
No, now, every time
I go into my bedroom,

170
00:07:21,630 --> 00:07:24,200
I feel like there's
a stranger watching me.

171
00:07:24,230 --> 00:07:26,960
That's probably Marty Obeck
across the street.

172
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
- Look, Alex, just because...
- All right, look.

173
00:07:29,030 --> 00:07:31,730
I know you're on edge, but let's
try and stick together here.

174
00:07:31,760 --> 00:07:33,430
What do you think
about organizing

175
00:07:33,460 --> 00:07:35,300
a neighborhood-watch
meeting, Elyse?

176
00:07:35,330 --> 00:07:37,430
Boy, dad, you'll do anything
to hold a meeting.

177
00:07:37,460 --> 00:07:39,830
The police said they would send
someone to speak if we did.

178
00:07:39,860 --> 00:07:42,230
- I think it's a real good idea.
- Should we hold it here?

179
00:07:42,260 --> 00:07:44,300
Or maybe we should call
Phyllis and have it over...

180
00:07:44,330 --> 00:07:46,930
Chrissy's parents had
a neighborhood-watch meeting,

181
00:07:46,960 --> 00:07:49,360
and every house on the block
got robbed that night

182
00:07:49,400 --> 00:07:51,160
except theirs.

183
00:07:51,200 --> 00:07:52,760
We'll have it here.

184
00:07:55,930 --> 00:07:57,900
Just remember,
nothing's foolproof.

185
00:07:57,930 --> 00:08:00,600
If burglars want to get in
badly enough, they will.

186
00:08:00,630 --> 00:08:02,830
The most you can do
is make it hard for them.

187
00:08:02,860 --> 00:08:05,160
And then maybe they'll
go down the block instead,

188
00:08:05,200 --> 00:08:06,660
to your neighbor's house.

189
00:08:08,700 --> 00:08:10,460
Officer. Officer.

190
00:08:10,500 --> 00:08:12,600
Now that you've lost control
of this meeting,

191
00:08:12,630 --> 00:08:14,160
do you mind if I say something?

192
00:08:14,200 --> 00:08:16,130
I have a feeling
you're going to.

193
00:08:16,160 --> 00:08:17,160
Thank you.

194
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
My name is Earl Quigley.
I sell insurance.

195
00:08:20,230 --> 00:08:23,260
This should be
real subtle and sensitive.

196
00:08:23,300 --> 00:08:25,030
If anybody knows
how vulnerable a house can be,

197
00:08:25,060 --> 00:08:26,400
it's yours truly.

198
00:08:26,430 --> 00:08:28,500
Believe me, there isn't
an alarm system on this earth

199
00:08:28,530 --> 00:08:29,600
that can't be suckered.

200
00:08:29,630 --> 00:08:32,400
Do you want statistics?
I got statistics.

201
00:08:32,430 --> 00:08:34,260
Pick a crime, any crime.

202
00:08:34,300 --> 00:08:36,960
Okay, um, assault and battery.

203
00:08:37,000 --> 00:08:38,530
One of my favorites.

204
00:08:38,560 --> 00:08:40,900
Up 20% in this neighborhood
over the last year.

205
00:08:40,930 --> 00:08:42,700
I'll tell you folks.

206
00:08:42,730 --> 00:08:44,530
We live in a jungle.

207
00:08:44,560 --> 00:08:46,360
At this very moment,

208
00:08:46,400 --> 00:08:49,060
there's a crime being committed
somewhere in this neighborhood

209
00:08:49,100 --> 00:08:50,760
within a five-mile radius.

210
00:08:50,800 --> 00:08:53,660
You wouldn't happen
to know where, would you?

211
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Let's face it...
The only way

212
00:08:55,730 --> 00:08:59,130
to really protect ourselves
is to get a... G-u-n.

213
00:09:00,160 --> 00:09:03,260
Now, I wouldn't recommend that
for most people.

214
00:09:03,300 --> 00:09:04,500
Accidents happen.

215
00:09:04,530 --> 00:09:06,230
If you've got a gun,
you'd better be careful.

216
00:09:06,260 --> 00:09:07,600
I am.

217
00:09:07,630 --> 00:09:08,960
Well, I got to be moving on.

218
00:09:09,000 --> 00:09:10,460
I hope I haven't made you people

219
00:09:10,500 --> 00:09:12,360
any more frightened
than you already were.

220
00:09:12,400 --> 00:09:14,630
Well, we appreciate
your honesty.

221
00:09:14,660 --> 00:09:17,260
Burglars are a peculiar breed.

222
00:09:17,300 --> 00:09:19,060
They're not usually satisfied

223
00:09:19,100 --> 00:09:21,500
to hit one house on the block
and then move on.

224
00:09:21,530 --> 00:09:22,730
Oh, no.

225
00:09:22,760 --> 00:09:25,600
They'll keep coming back
again and again,

226
00:09:25,630 --> 00:09:30,200
picking on a neighborhood...
Pick, pick, pick...

227
00:09:30,230 --> 00:09:32,500
Till there's nothing left
to pick on...

228
00:09:32,530 --> 00:09:36,300
Leeches sapping our strength,
our blood.

229
00:09:41,300 --> 00:09:42,900
Did I say the wrong thing?

230
00:09:42,930 --> 00:09:45,060
Which time?

231
00:09:48,430 --> 00:09:52,200
Let's remember to keep him out
of the locker room at halftime.

232
00:09:52,230 --> 00:09:54,500
Can I help you clean up here
a little bit, Elyse?

233
00:09:54,530 --> 00:09:55,700
Thanks, Phyllis.

234
00:09:55,730 --> 00:09:57,930
I think I'll just leave
it all out for the burglars.

235
00:09:57,960 --> 00:09:59,900
Well, I can't say
this meeting did a whole lot

236
00:09:59,930 --> 00:10:02,000
for my sense of security.

237
00:10:02,030 --> 00:10:05,000
You want security, Keaton?
Get yourself a g-u-n.

238
00:10:05,030 --> 00:10:08,030
You don't understand.
We don't believe in guns.

239
00:10:08,060 --> 00:10:09,500
Oh, that's fine and dandy

240
00:10:09,530 --> 00:10:11,760
until you come up
against somebody who does.

241
00:10:11,800 --> 00:10:12,860
I got to be going.

242
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
Oh, do you have to?

243
00:10:17,660 --> 00:10:19,930
Is that the lock
you're going with, Keaton?

244
00:10:24,500 --> 00:10:25,830
Why can't he understand

245
00:10:25,860 --> 00:10:28,100
that we can't have
a gun in the house?

246
00:10:28,130 --> 00:10:29,560
We've got three children.

247
00:10:29,600 --> 00:10:32,830
I've got four,
and I've got a gun.

248
00:10:32,860 --> 00:10:34,260
You, Phyllis?

249
00:10:34,300 --> 00:10:35,230
Yes, me.

250
00:10:35,260 --> 00:10:36,730
Hey, you'd be surprised

251
00:10:36,760 --> 00:10:40,060
how many people like you and me
have guns these days.

252
00:10:40,100 --> 00:10:42,230
I'd think about it
if I were you.

253
00:10:42,260 --> 00:10:43,730
I'll call you tomorrow, okay?

254
00:10:43,760 --> 00:10:45,330
Yeah, sure.

255
00:10:45,360 --> 00:10:47,660
- Good night, Steven.
- Uh, g-good night, Phyllis.

256
00:10:48,830 --> 00:10:50,130
Geez.

257
00:10:50,160 --> 00:10:52,600
I can't believe it.
Phyllis Evans has got a gun.

258
00:10:52,630 --> 00:10:54,760
What is going on
in this world, Steven?!

259
00:10:55,860 --> 00:10:57,030
Steven?

260
00:10:57,060 --> 00:10:58,030
Hmm?

261
00:10:58,060 --> 00:10:59,130
Oh, oh, oh, yeah.

262
00:10:59,160 --> 00:11:01,030
Uh...

263
00:11:01,060 --> 00:11:03,700
Look... i-i didn't like
the way they put it,

264
00:11:03,730 --> 00:11:06,900
but, uh, well,
I hate to admit it,

265
00:11:06,930 --> 00:11:10,000
but maybe some of what
Earl and Phyllis had to say

266
00:11:10,030 --> 00:11:11,260
made some sense.

267
00:11:11,300 --> 00:11:14,460
Maybe we should at least
consider buying a...

268
00:11:14,500 --> 00:11:15,760
A g-u...

269
00:11:17,030 --> 00:11:18,000
You know.

270
00:11:18,030 --> 00:11:19,430
You can't even say it.

271
00:11:19,460 --> 00:11:21,030
My vocal cords
can be very stubborn.

272
00:11:21,060 --> 00:11:25,000
It took them six months
to say "president n-Nixon."

273
00:11:25,030 --> 00:11:28,430
Us? A gun?
That seems so terribly wrong.

274
00:11:28,460 --> 00:11:30,160
I-I know. I know.

275
00:11:30,200 --> 00:11:32,830
I also know
the world is changing

276
00:11:32,860 --> 00:11:34,900
and we've got to adjust to it.

277
00:11:34,930 --> 00:11:38,060
Last time you said that, you
signed us up for disco lessons.

278
00:11:38,100 --> 00:11:39,600
Ever since...

279
00:11:39,630 --> 00:11:40,930
Ever since the burglary,

280
00:11:40,960 --> 00:11:42,660
I can't stop myself
from thinking

281
00:11:42,700 --> 00:11:44,260
about what might have happened

282
00:11:44,300 --> 00:11:46,160
if we'd been home
when they broke in.

283
00:11:46,200 --> 00:11:48,360
I know that thought
crossed my mind, too,

284
00:11:48,400 --> 00:11:51,230
three or four hundred times,
but I-is a gun the answer?

285
00:11:51,260 --> 00:11:53,830
I don't know.

286
00:11:53,860 --> 00:11:55,500
Will you sleep down here
with us?

287
00:11:55,530 --> 00:11:56,830
What's the matter?

288
00:11:56,860 --> 00:11:58,300
We're scared.

289
00:11:58,330 --> 00:12:01,530
I mean, um, they're scared.
I'm trying to be supportive.

290
00:12:01,560 --> 00:12:02,930
Sure, sure.

291
00:12:02,960 --> 00:12:04,630
Why don't we all sleep
down here?

292
00:12:04,660 --> 00:12:06,260
It'll be fun...
Just like camping.

293
00:12:06,300 --> 00:12:08,800
Am I gonna have to go
to the bathroom outside?

294
00:12:08,830 --> 00:12:09,900
Not this trip.

295
00:12:09,930 --> 00:12:11,530
You kids wait down here.

296
00:12:11,560 --> 00:12:12,800
Your mother and I

297
00:12:12,830 --> 00:12:14,900
will change into our pajamas
and be right back.

298
00:12:14,930 --> 00:12:16,330
Yeah.

299
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
We will be right back down.

300
00:12:18,400 --> 00:12:19,500
Okay, come on.

301
00:12:36,030 --> 00:12:38,060
I don't know.
I think this is a mistake.

302
00:12:38,100 --> 00:12:40,300
Now, we're... we're just here
to look at guns, Elyse.

303
00:12:40,330 --> 00:12:41,560
We don't have to buy one.

304
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
And if it feels
like a mistake, we won't.

305
00:12:43,430 --> 00:12:44,560
Okay.

306
00:12:44,600 --> 00:12:47,330
There's the gun department
over here.

307
00:12:47,360 --> 00:12:49,400
Oh, look, there's a sale
on long underwear.

308
00:12:49,430 --> 00:12:51,260
Maybe we should stock up
for the kids.

309
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Elyse, we are quite possibly
about to take

310
00:12:53,630 --> 00:12:55,800
a major step in our lives
that involves

311
00:12:55,830 --> 00:12:58,900
the security, the safety, and
the well-being of our family.

312
00:12:58,930 --> 00:13:00,130
So does underwear.

313
00:13:00,160 --> 00:13:01,500
Elyse.

314
00:13:01,530 --> 00:13:04,230
It's 25% off.

315
00:13:04,260 --> 00:13:06,300
I'm coming.

316
00:13:08,280 --> 00:13:10,110
Uh, hi.

317
00:13:10,150 --> 00:13:12,150
Well, what can I do
for you folks today?

318
00:13:12,180 --> 00:13:15,350
W-w-w-well... well, let's see.
Um... Oh, we, uh...

319
00:13:15,380 --> 00:13:17,180
Uh, we need
some camping items...

320
00:13:17,210 --> 00:13:19,310
Some, uh, insect repellant,
a compass,

321
00:13:19,350 --> 00:13:20,810
a collapsible drinking cup,

322
00:13:20,850 --> 00:13:21,880
a gun,

323
00:13:21,910 --> 00:13:23,650
a canteen, electric socks...

324
00:13:23,680 --> 00:13:26,380
Okay, suppose
we cut the song and dance.

325
00:13:26,410 --> 00:13:28,450
What kind of gun do you want?

326
00:13:28,480 --> 00:13:33,180
Uh... Well, uh...
What are the different kinds?

327
00:13:33,210 --> 00:13:34,280
Depends.

328
00:13:34,310 --> 00:13:35,780
You just want to put
a Nick in him,

329
00:13:35,810 --> 00:13:37,610
or do you want to blow him away?

330
00:13:41,080 --> 00:13:42,880
Well, uh, a Nick, I think.

331
00:13:42,910 --> 00:13:44,480
What do you think, honey?

332
00:13:44,510 --> 00:13:45,780
A Nick sounds fine.

333
00:13:45,810 --> 00:13:47,210
Yes, a Nick, then.

334
00:13:47,250 --> 00:13:49,450
You want that to be
a small Nick,

335
00:13:49,480 --> 00:13:52,480
middle-sized,
or the Grand Canyon?

336
00:13:52,510 --> 00:13:54,350
Uh, to tell you the truth,

337
00:13:54,380 --> 00:13:56,880
we're not all that sure
that we want to buy a gun.

338
00:13:56,910 --> 00:13:58,610
You see, actually,
we're pacifists.

339
00:13:58,650 --> 00:14:01,680
We've marched for peace seven...
Oh, no, eight times,

340
00:14:01,710 --> 00:14:04,780
if you count that rally in Paris
that we thought was for peace

341
00:14:04,810 --> 00:14:07,580
but really it turned out
to be to legalize prostitution.

342
00:14:07,610 --> 00:14:09,650
Our French wasn't very good
at the time.

343
00:14:09,680 --> 00:14:10,810
When were you robbed?

344
00:14:10,850 --> 00:14:12,680
How did you know we were robbed?

345
00:14:12,710 --> 00:14:15,550
Well, that's what usually
gets folks like you in here.

346
00:14:15,580 --> 00:14:16,780
Now, don't be ashamed.

347
00:14:16,810 --> 00:14:19,110
It's no crime to want
to protect yourselves.

348
00:14:19,150 --> 00:14:21,350
We just never thought
we'd buy a gun.

349
00:14:21,380 --> 00:14:25,080
Well, I think
this might be your style.

350
00:14:25,110 --> 00:14:28,250
Most of the pacifists who
come in here seem to like it.

351
00:14:29,610 --> 00:14:31,680
Well, I-i-i never...

352
00:14:31,710 --> 00:14:33,210
I never h-held a gun before.

353
00:14:33,250 --> 00:14:36,250
This is, uh, uh,
going to take a minute.

354
00:14:41,780 --> 00:14:44,050
Oh! It's you!

355
00:14:46,750 --> 00:14:49,150
They are intimidating,
aren't they?

356
00:14:49,180 --> 00:14:51,710
That's what makes them
so popular.

357
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
What do you think?

358
00:14:53,280 --> 00:14:56,010
I don't know.

359
00:14:56,050 --> 00:14:58,880
Part of me wants to,
and part of me doesn't.

360
00:14:58,910 --> 00:15:01,250
Which part has the wallet?

361
00:15:08,950 --> 00:15:10,380
Steven, do you realize

362
00:15:10,410 --> 00:15:13,110
I hold in my hand
the power to take a human life?

363
00:15:13,150 --> 00:15:17,580
What you're holding
is the power to save a life.

364
00:15:17,610 --> 00:15:20,280
Put it down, anyway.

365
00:15:20,310 --> 00:15:23,080
Honey, I-if somebody
broke into the house right now,

366
00:15:23,110 --> 00:15:24,210
we wouldn't be helpless.

367
00:15:24,250 --> 00:15:25,410
That's important.

368
00:15:25,450 --> 00:15:27,510
Yeah, I know that, but it's...
It's like the time

369
00:15:27,550 --> 00:15:29,880
your father sent us that
moose head for our anniversary.

370
00:15:29,910 --> 00:15:31,150
It's just not us.

371
00:15:31,180 --> 00:15:35,680
We're not going to hang the gun
over the fireplace.

372
00:15:35,710 --> 00:15:38,080
We're not hanging
the moose head there, either.

373
00:15:38,110 --> 00:15:39,980
Let's not get into
that argument again.

374
00:15:40,010 --> 00:15:41,650
I was wrong
about the moose head.

375
00:15:41,680 --> 00:15:43,280
Let it stay in Alex's room.

376
00:15:43,310 --> 00:15:44,680
Okay.

377
00:15:44,710 --> 00:15:46,180
All I'm saying is that

378
00:15:46,210 --> 00:15:49,450
we're going to put the gun
in a drawer and forget about it.

379
00:15:49,480 --> 00:15:50,580
Are you with me on this?

380
00:15:50,610 --> 00:15:52,480
- I'm willing to try.
- All right.

381
00:15:52,510 --> 00:15:55,250
I'll keep the gun in my drawer.

382
00:15:55,280 --> 00:15:57,710
We'll keep the bullets in yours.

383
00:16:00,210 --> 00:16:01,980
Well, here I go.

384
00:16:04,080 --> 00:16:06,950
I'm picking up the gun now.

385
00:16:06,980 --> 00:16:08,350
I've got the gun,

386
00:16:08,380 --> 00:16:11,110
and I'm taking it
to the dresser...

387
00:16:11,150 --> 00:16:13,110
Opening the drawer,

388
00:16:13,150 --> 00:16:17,780
and I'm putting
the gun inside...

389
00:16:17,810 --> 00:16:19,280
Closing the drawer.

390
00:16:19,310 --> 00:16:20,550
Put the bullets away for me.

391
00:16:20,580 --> 00:16:22,650
My god, Elyse!
You could have killed me!

392
00:16:24,050 --> 00:16:25,580
Bullets are only dangerous

393
00:16:25,610 --> 00:16:27,650
when they come
directly out of a gun.

394
00:16:35,350 --> 00:16:37,350
Okay, now I'll tell the kids.

395
00:16:37,380 --> 00:16:39,210
You don't have to tiptoe,
Steven.

396
00:16:39,250 --> 00:16:42,010
Guns don't go off by themselves.

397
00:16:42,050 --> 00:16:43,810
You'd make
a lousy defense lawyer.

398
00:16:44,610 --> 00:16:45,780
Alex, Mallory, Jen...

399
00:16:48,250 --> 00:16:49,780
- Hi, dad.
- Hi.

400
00:16:49,810 --> 00:16:52,850
Um, we were just coming up
to kiss you both good night.

401
00:16:52,880 --> 00:16:54,350
We haven't even had dinner yet.

402
00:16:54,380 --> 00:16:55,550
We might forget.

403
00:16:55,580 --> 00:16:57,210
We didn't want to take
any chances.

404
00:16:57,250 --> 00:16:59,710
Why don't you come on in?
We wanted to talk to you anyway.

405
00:16:59,750 --> 00:17:01,150
Yeah, we thought
something was up

406
00:17:01,180 --> 00:17:04,050
when you two snuck up here with
that package and shut the door.

407
00:17:04,080 --> 00:17:07,550
Kids, what you are about to see

408
00:17:07,580 --> 00:17:11,780
is strictly off-limits
to all of you.

409
00:17:11,810 --> 00:17:13,780
And if you weren't
mature enough,

410
00:17:13,810 --> 00:17:15,810
I wouldn't let you see it
at all.

411
00:17:19,110 --> 00:17:21,650
When did you start wearing
colored underwear, dad?

412
00:17:21,680 --> 00:17:24,050
Oh. Wrong drawer.

413
00:17:24,080 --> 00:17:26,450
But, uh, don't touch
that stuff, either.

414
00:17:30,380 --> 00:17:34,050
Wow, a gun! Can I take that
to school for show-and-tell?

415
00:17:34,080 --> 00:17:37,180
Absolutely not!
You're never to touch it.

416
00:17:37,210 --> 00:17:38,650
We only showed it to you

417
00:17:38,680 --> 00:17:41,580
because we don't want you
to stumble upon it by accident.

418
00:17:41,610 --> 00:17:44,610
But we trust you enough to know
that you'll leave it alone.

419
00:17:44,650 --> 00:17:47,580
I don't get it. I thought
you two were against guns.

420
00:17:47,610 --> 00:17:49,250
Come over here and sit down.

421
00:17:49,280 --> 00:17:51,110
We'll try and explain it to you.

422
00:17:51,150 --> 00:17:54,550
Uh, this isn't gonna require
another family meeting, is it?

423
00:17:54,580 --> 00:17:58,280
No, no, no. Look, mommy
and I love you very much.

424
00:17:58,310 --> 00:18:01,610
And we'll do whatever we have to
to make sure you're safe.

425
00:18:01,650 --> 00:18:02,910
We'd be a lot happier

426
00:18:02,950 --> 00:18:05,710
if there were no such things
as guns in the world,

427
00:18:05,750 --> 00:18:07,410
but we can't ignore them.

428
00:18:07,450 --> 00:18:11,180
If a gun will keep someone
from hurting us, then, uh,

429
00:18:11,210 --> 00:18:12,980
we'll have to make
that concession.

430
00:18:13,010 --> 00:18:15,280
We still believe in everything
we've always believed in.

431
00:18:15,310 --> 00:18:19,010
We haven't changed.
It's just the world has changed.

432
00:18:19,050 --> 00:18:20,210
Do you understand?

433
00:18:20,250 --> 00:18:23,310
Is that the biggest gun
they had?

434
00:18:23,350 --> 00:18:26,080
Would you prefer a flamethrower
and some grenades?

435
00:18:26,110 --> 00:18:28,650
Okay, now, look,
I think we should just try

436
00:18:28,680 --> 00:18:31,180
and put the guns
out of our minds.

437
00:18:31,210 --> 00:18:33,780
Hopefully, we'll never have
to take it out of the drawer,

438
00:18:33,810 --> 00:18:35,580
so let's just forget
it's there, okay?

439
00:18:35,610 --> 00:18:36,850
- Okay.
- Yeah.

440
00:18:36,880 --> 00:18:38,780
Okay. What do you say
we go downstairs and eat?

441
00:18:38,810 --> 00:18:39,780
- Mm.
- Yeah.

442
00:18:39,810 --> 00:18:41,350
Great. What are we having?

443
00:18:41,380 --> 00:18:43,510
Hamburgers on sesame-seed guns.

444
00:18:44,610 --> 00:18:45,710
Buns.

445
00:18:50,310 --> 00:18:51,380
Going hunting?

446
00:18:52,680 --> 00:18:53,950
Thought you were asleep.

447
00:18:53,980 --> 00:18:56,550
Steven, you've been up
four times to check the gun.

448
00:18:56,580 --> 00:18:58,110
I don't think
it's going anywhere.

449
00:18:58,150 --> 00:19:01,050
I'm sorry, honey. It's just
making me a little nervous.

450
00:19:01,080 --> 00:19:03,610
Do you think mothballs
are bad for the gun?

451
00:19:03,650 --> 00:19:06,610
If they are, then we'll
just shoot the moths.

452
00:19:06,650 --> 00:19:07,850
I don't know, Elyse.

453
00:19:07,880 --> 00:19:10,550
Ever since the robbery, I've
been a little extra cautious.

454
00:19:10,580 --> 00:19:12,750
It's affected us all.

455
00:19:12,780 --> 00:19:15,380
I haven't just been worrying
about the gun, either.

456
00:19:15,410 --> 00:19:17,380
I checked the kids
six times tonight.

457
00:19:17,410 --> 00:19:20,310
Checked the car.
One of the tires is low.

458
00:19:21,750 --> 00:19:23,550
The plants are holding.

459
00:19:23,580 --> 00:19:25,710
I'm worried about Alex, too,

460
00:19:25,750 --> 00:19:28,310
sleeping all the way
over at Jimmy Barkham's house.

461
00:19:28,350 --> 00:19:30,450
The Barkhams live next door.

462
00:19:30,480 --> 00:19:32,650
Let's not split hairs, Elyse.
He's not in his bed.

463
00:19:32,680 --> 00:19:34,780
Get some rest, sweetie.

464
00:19:52,280 --> 00:19:55,010
Know what I admire most
about you, Elyse?

465
00:19:57,010 --> 00:19:59,910
My incomparable charm
and beauty?

466
00:19:59,950 --> 00:20:03,580
Your ability to fall asleep
in any situation.

467
00:20:03,610 --> 00:20:05,310
That was my next guess.

468
00:20:06,210 --> 00:20:07,310
What was that?

469
00:20:07,350 --> 00:20:08,350
I don't know.

470
00:20:08,380 --> 00:20:10,850
Oh!

471
00:20:10,880 --> 00:20:12,550
Somebody's downstairs!

472
00:20:12,580 --> 00:20:15,180
Stay here. I'm going down.

473
00:20:26,210 --> 00:20:27,650
- Stop where you are!
- Aah!

474
00:20:27,680 --> 00:20:29,050
Come on. Get the light.

475
00:20:29,080 --> 00:20:30,550
Dad! Dad, open up.

476
00:20:30,580 --> 00:20:33,480
It's me, Alex, your firstborn.

477
00:20:35,850 --> 00:20:37,780
Alex, what are you doing here?!

478
00:20:37,810 --> 00:20:39,450
I live here, remember?

479
00:20:39,480 --> 00:20:41,650
And you're
supposed to be at Jimmy's!

480
00:20:41,680 --> 00:20:45,750
We had a big fight
over social security.

481
00:20:45,780 --> 00:20:47,250
- He was for it.
- Oh!

482
00:20:47,280 --> 00:20:49,410
I-I-i felt I couldn't
compromise my principles

483
00:20:49,450 --> 00:20:50,550
and stay there.

484
00:20:50,580 --> 00:20:52,050
I dropped some things
in the closet.

485
00:20:52,080 --> 00:20:53,810
I hope I didn't wake you.

486
00:20:53,850 --> 00:20:56,510
Wake us? Yeah, Alex,
you scared us to death.

487
00:20:56,550 --> 00:20:58,480
We thought you were a prowler.

488
00:20:58,510 --> 00:21:01,010
If you hadn't spoken up,
I might have...

489
00:21:02,110 --> 00:21:04,410
Challenged me
to a game of tennis?

490
00:21:05,610 --> 00:21:07,480
Where is the gun, Steven?

491
00:21:07,510 --> 00:21:10,650
I-I-i went to get it.
I opened the drawer.

492
00:21:10,680 --> 00:21:13,210
I even picked it up.

493
00:21:14,310 --> 00:21:16,310
I just couldn't do it.

494
00:21:16,350 --> 00:21:19,410
I guess I was just afraid
somebody would get hurt.

495
00:21:19,450 --> 00:21:21,550
I know, and I love you for it.

496
00:21:21,580 --> 00:21:22,310
Well...

497
00:21:22,350 --> 00:21:23,780
So do I.

498
00:21:27,380 --> 00:21:28,610
Listen. Listen.

499
00:21:28,650 --> 00:21:31,010
T-this whole thing
has shaken me up a little bit,

500
00:21:31,050 --> 00:21:33,410
so, uh, if you don't mind,
I-i need a drink.

501
00:21:33,450 --> 00:21:36,350
Yeah. I think the scotch is...
Wait a minute.

502
00:21:37,510 --> 00:21:39,450
Thought I could
slip that one by you.

503
00:21:40,710 --> 00:21:41,980
Is it safe to come down now?

504
00:21:42,010 --> 00:21:45,210
Yeah. Yeah. It's safe.
It was just Alex.

505
00:21:45,250 --> 00:21:47,210
- Did you shoot him, dad?
- No.

506
00:21:47,250 --> 00:21:51,210
No. There's going to be no
shooting in this house. No guns.

507
00:21:51,250 --> 00:21:53,180
We're taking it back
in the morning. Right, Elyse?

508
00:21:53,210 --> 00:21:55,010
Right... when you
believed in something

509
00:21:55,050 --> 00:21:57,280
as long as we have,
you can't change overnight.

510
00:21:57,310 --> 00:21:59,910
I know. I realized that
the minute I picked up the gun.

511
00:21:59,950 --> 00:22:01,310
Guns have no place in our lives.

512
00:22:01,350 --> 00:22:03,080
We've worn out
too many pairs of sneakers

513
00:22:03,110 --> 00:22:04,680
trying to get people
to put guns down.

514
00:22:04,710 --> 00:22:05,950
Good.

515
00:22:05,980 --> 00:22:07,780
I have to admit
I haven't felt real comfortable

516
00:22:07,810 --> 00:22:09,110
since we've had it in the house.

517
00:22:09,150 --> 00:22:12,380
Guns aren't the right image
for you guys, anyway.

518
00:22:12,410 --> 00:22:16,510
Don't you guys still believe
that all you need is love?

519
00:22:16,550 --> 00:22:18,710
Careful, Jennifer.
Don't get them started.

520
00:22:18,750 --> 00:22:21,080
Do you remember when we staged
that anti-war sit-in

521
00:22:21,110 --> 00:22:22,950
on the steps
of the Justice Department?

522
00:22:22,980 --> 00:22:25,050
Too late.
They're back in the '60s.

523
00:22:25,080 --> 00:22:26,980
Of course I remember.
That was a great day.

524
00:22:27,010 --> 00:22:29,850
We beat the national guard 6-1
in the frisbee tournament.

525
00:22:29,880 --> 00:22:31,850
I hope you're satisfied,
Jennifer.

526
00:22:31,880 --> 00:22:33,350
Hey, look on the bright side.

527
00:22:33,380 --> 00:22:34,780
At least it's not that story

528
00:22:34,810 --> 00:22:38,180
of how they danced naked
in the rain at Woodstock.

529
00:22:38,210 --> 00:22:39,980
Do you remember
what you said to me

530
00:22:40,010 --> 00:22:42,510
just before
they took us all away?

531
00:22:42,550 --> 00:22:46,610
You said, "the day I pick up
a weapon against another man"

532
00:22:46,650 --> 00:22:49,050
is the day I admit defeat
as a human being."

533
00:22:50,510 --> 00:22:51,510
I said that?

534
00:22:51,550 --> 00:22:53,410
I think it was you.

535
00:22:53,450 --> 00:22:54,810
Were you wearing a plaid shirt?

536
00:22:54,850 --> 00:22:55,810
Oh, Elyse.

537
00:22:55,850 --> 00:22:57,910
I-I'm teasing.
I know it was you.

538
00:22:57,950 --> 00:23:01,150
But, you know, I remember
thinking, when you said that,

539
00:23:01,180 --> 00:23:03,610
"this guy is really deep."

540
00:23:06,480 --> 00:23:08,910
Okay, so maybe a gun
isn't the answer for us.

541
00:23:08,950 --> 00:23:11,310
We'll probably still
be scared for a while,

542
00:23:11,350 --> 00:23:14,410
but I'd rather live with that
fear than to live with a gun.

543
00:23:14,450 --> 00:23:15,750
Me too.

544
00:23:15,780 --> 00:23:17,650
We'll just have to keep searching
for the right thing for us.

545
00:23:17,680 --> 00:23:20,110
Would you consider land mines
in the front lawn?

546
00:23:21,250 --> 00:23:22,350
No.

547
00:23:22,380 --> 00:23:24,310
We'll have maps.

548
00:23:24,350 --> 00:23:25,550
How about bodyguards?

549
00:23:25,580 --> 00:23:27,950
The captain of the football team
looks real strong.

550
00:23:27,980 --> 00:23:29,350
Nice try.

551
00:23:29,380 --> 00:23:31,010
I've got it!

552
00:23:31,050 --> 00:23:32,610
Killer bees!

1
00:00:02,680 --> 00:00:04,580
Два часа впустую.

2
00:00:04,610 --> 00:00:06,930
Не верится, что только
нам с вашей мамой

3
00:00:06,950 --> 00:00:08,710
понравился "Вечер тяжёлого дня"

4
00:00:08,750 --> 00:00:12,310
Нет, в зале было ещё пару пенсионеров,
которым тоже понравилось.

5
00:00:12,350 --> 00:00:15,180
Да, в домах престарелых
часто крутят Битлз.

6
00:00:15,210 --> 00:00:17,550
В следующий раз <i>я</i> буду
выбирать фильм, идёт?

7
00:00:17,580 --> 00:00:20,580
Нет уж, твой последний выбор
был просто ужасен.

8
00:00:20,610 --> 00:00:24,150
Я не виновата, что вы
не переносите субтитры.

9
00:00:24,180 --> 00:00:26,350
Там хоть было тихо
и можно было поспать.

10
00:00:26,380 --> 00:00:28,850
А эти парни верещали без конца.

11
00:00:28,880 --> 00:00:30,280
Элиза, я раздавлен.

12
00:00:30,310 --> 00:00:32,610
Как же мы вырастили троих
детей, которым всё равно,

13
00:00:32,650 --> 00:00:36,450
что Элеонор Ригби с пресным
лицом ловит каждый скрип двери?

14
00:00:36,480 --> 00:00:38,450
Так же как наши родители
вырастили детей,

15
00:00:38,480 --> 00:00:41,310
которым всё равно, как выглядит
Стелла при свете звёзд.

16
00:00:41,350 --> 00:00:45,150
И как вы только слушали
эту музыку? Скукотища.

17
00:00:45,180 --> 00:00:48,110
Они даже гитар не ломали.

18
00:00:48,150 --> 00:00:52,050
Так теперь судят музыку:
по количеству разбитых гитар?

19
00:00:52,080 --> 00:00:55,080
Нет, так узнают,
когда заканчивается песня.

20
00:00:55,110 --> 00:00:58,990
Стивен, беги скорей сюда!

21
00:01:00,410 --> 00:01:02,550
Что случилось?

22
00:01:04,710 --> 00:01:08,380
Господь вседержитель!
Нас ограбили.

23
00:01:08,410 --> 00:01:11,450
Глазам не верю!
Здесь были какие-то чужие люди.

24
00:01:11,480 --> 00:01:15,410
Затоптали <i>наш</i> пол,
забрали <i>наши</i> вещи!

25
00:01:15,450 --> 00:01:17,110
Зачем они так?

26
00:01:17,150 --> 00:01:21,070
Элиза, они – грабители
Это их работа.

27
00:01:21,350 --> 00:01:23,480
- Проверю свою комнату.
- И я.

28
00:01:23,510 --> 00:01:26,410
Стивен, проверь столовое серебро.

29
00:01:26,450 --> 00:01:28,820
Оно в шкафу на верхней полке.

30
00:01:28,860 --> 00:01:33,710
Да уж, теперь мне будет о чём
рассказать на уроках в школе.

31
00:01:33,750 --> 00:01:35,010
О, мамочка.

32
00:01:35,050 --> 00:01:37,650
Можно сделать твоё фото,
привязанной к стулу?

33
00:01:37,680 --> 00:01:39,580
А то ребята не поверят.

34
00:01:39,610 --> 00:01:41,910
Элиза, похоже, серебро пропало.

35
00:01:41,950 --> 00:01:43,380
Его нет на полке?

36
00:01:43,410 --> 00:01:45,680
Сложно сказать.
Полки тоже нет.

37
00:01:45,710 --> 00:01:47,710
Меня обчистили.
Забрали всё.

38
00:01:47,750 --> 00:01:51,280
Мою коллекцию калькуляторов,
мои клюшки для гольфа...

39
00:01:51,310 --> 00:01:53,450
Ладно хоть оставили
пластинки Мантовани.

40
00:01:53,480 --> 00:01:55,210
Это утешает.

41
00:01:55,250 --> 00:01:58,580
Они прошлись по всему.
Обчистили даже бельевой шкаф.

42
00:01:58,610 --> 00:01:59,580
Ну здорово!

43
00:01:59,610 --> 00:02:01,210
Теперь весь
преступный мир знает,

44
00:02:01,250 --> 00:02:03,250
что мои простыни
и наволочки не совпадают.

45
00:02:03,280 --> 00:02:08,210
Украли! Это немыслимо!
Они украли самое ценное!

46
00:02:08,250 --> 00:02:10,850
Мы купим тебе новое зеркало.

47
00:02:10,880 --> 00:02:14,010
Они забрали мой дневник!
Это конец!

48
00:02:14,050 --> 00:02:15,750
Придётся уехать из города.

49
00:02:15,780 --> 00:02:19,280
Не волнуйся, Мэллори.
Я отксерила его на той неделе.

50
00:02:20,750 --> 00:02:22,850
Мой личный дневник?

51
00:02:22,880 --> 00:02:26,210
Да, и у меня есть пара вопросов.

52
00:02:26,250 --> 00:02:27,810
Я тебя убью!

53
00:02:27,850 --> 00:02:28,980
Я звоню в полицию.

54
00:02:29,010 --> 00:02:30,680
Мам, это просто выражение.

55
00:02:30,710 --> 00:02:32,380
Так, давайте успокоимся.

56
00:02:32,410 --> 00:02:35,210
Главное, что мы все
целы и невредимы.

57
00:02:35,250 --> 00:02:36,780
Остальное не важно.

58
00:02:36,810 --> 00:02:39,810
Легко тебе говорить.
Ты не читал её дневник.

59
00:03:34,360 --> 00:03:36,730
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

60
00:03:37,750 --> 00:03:41,380
1 сезон 10 серия
«Есть оружие – жди неприятностей»

61
00:04:13,430 --> 00:04:15,030
- Папа, ты в порядке.
- Я цел.

62
00:04:15,060 --> 00:04:18,430
Но швабре не поздоровилось.

63
00:04:18,460 --> 00:04:22,660
Спокойно, пап.
Я проверю гостиную.

64
00:04:28,410 --> 00:04:30,560
Всё чисто. Там никого.

65
00:04:30,600 --> 00:04:32,960
- Ты смотрел наверху?
- Наверху?

66
00:04:33,000 --> 00:04:35,330
Да, там, где наши комнаты.

67
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
Нет, туда я не поднимался.

68
00:04:39,430 --> 00:04:40,510
Трус.

69
00:04:40,540 --> 00:04:42,960
И это говорит та, кто вчера
предлагала мене 5 баксов,

70
00:04:43,000 --> 00:04:45,360
чтобы я проверил
за занавеской в душе.

71
00:04:45,400 --> 00:04:48,760
Неправда, я предлагала трёшку.
Это ты требовал пять.

72
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
Мэллори, попросила бы нас
с папой, мы бы не взяли денег.

73
00:04:53,030 --> 00:04:56,200
Я бы с радостью, но вы тогда
обыскивали разносчика газет.

74
00:04:56,230 --> 00:04:59,360
Мы просто проверяли его
документы. Он тут новенький.

75
00:04:59,400 --> 00:05:01,500
Так. Хватит.
Это пора прекращать.

76
00:05:01,530 --> 00:05:04,730
Я не позволю своей семье жить
в страхе в собственном доме.

77
00:05:04,760 --> 00:05:06,300
Переедем в мотель?

78
00:05:06,330 --> 00:05:10,990
Нет, я думаю, пора обсудить это
на семейном совете.

79
00:05:11,020 --> 00:05:13,260
Только не семейный совет.

80
00:05:13,300 --> 00:05:16,400
Давайте просто поговорим,
без формальностей.

81
00:05:16,430 --> 00:05:19,730
Общенародная демократия 60-х
давно в прошлом.

82
00:05:19,760 --> 00:05:22,700
Почему мы должны
участвовать в этом фарсе?

83
00:05:22,730 --> 00:05:23,700
- Да?
- Да?

84
00:05:23,730 --> 00:05:25,630
Потому что я так сказал.

85
00:05:25,660 --> 00:05:27,360
- Ясно.
- Ясно.

86
00:05:27,400 --> 00:05:30,100
- По местам?
- По местам.

87
00:05:30,130 --> 00:05:34,300
Внимание!
Совет объявляется открытым.

88
00:05:34,330 --> 00:05:38,800
Не будем тянуть кота за хвост.
Старые вопросы остались?

89
00:05:38,830 --> 00:05:42,460
На прошлом совете мы решили
отказаться от следующих товаров:

90
00:05:42,500 --> 00:05:45,580
персидские ковры, китовый жир...

91
00:05:45,640 --> 00:05:48,830
Может, опустим старые вопросы
и перейдём к насущным?

92
00:05:48,860 --> 00:05:50,800
Это противоречит правилам.

93
00:05:50,830 --> 00:05:52,630
Так, ладно. Слушайте.

94
00:05:52,660 --> 00:05:55,400
Понимаю, что ограбление
тяжко далось всем нам,

95
00:05:55,420 --> 00:05:57,260
но нужно это пережить.

96
00:05:57,300 --> 00:06:00,500
Нельзя позволить страху
разрушить нашу жизнь.

97
00:06:00,530 --> 00:06:03,560
Значит ли это, что мне больше
нельзя спать со светом?

98
00:06:03,600 --> 00:06:07,200
Можешь оставить свет настолько,
насколько тебе это потребуется.

99
00:06:07,230 --> 00:06:08,800
И Алексу тоже можно?

100
00:06:10,530 --> 00:06:11,800
Дженнифер.

101
00:06:11,830 --> 00:06:13,360
Сам же просил узнать.

102
00:06:13,400 --> 00:06:17,760
Этому есть объяснение.
Свет мне нужен для чтения.

103
00:06:17,800 --> 00:06:21,060
Читаешь Дональда Дака по ночам?

104
00:06:22,460 --> 00:06:25,760
Так. Я только хочу сказать...

105
00:06:25,800 --> 00:06:30,470
Что нам нужно наметить шаги, чтобы
почувствовать себя в безопасности.

106
00:06:30,530 --> 00:06:34,400
Да, нужно всегда закрывать дом
и никого не пускать внутрь.

107
00:06:34,430 --> 00:06:37,310
А увидев подозрительных типов,
звонить в полицию.

108
00:06:37,340 --> 00:06:40,200
И вы всегда будете сообщать,
где вы находитесь и с кем.

109
00:06:40,230 --> 00:06:41,830
Всегда?

110
00:06:41,860 --> 00:06:43,160
Всегда.

111
00:06:43,200 --> 00:06:45,430
Будучи членом
демократической семьи,

112
00:06:45,460 --> 00:06:48,030
предлагаю вынести данный
пункт на голосование.

113
00:06:48,060 --> 00:06:49,860
В прошении отказано.

114
00:06:51,160 --> 00:06:54,900
Помните, прошлой зимой мы все
вместе подхватили простуду?

115
00:06:54,930 --> 00:06:57,700
Да, папе взбрело укутать
деревья на зиму.

116
00:06:57,730 --> 00:07:01,730
Я к тому, что перенести ограбление –
то же, что перенести простуду.

117
00:07:01,760 --> 00:07:04,600
Это не проходит мгновенно.
Требуется время.

118
00:07:04,630 --> 00:07:08,930
Но вместе мы справились с
простудой, справимся и с этим.

119
00:07:08,960 --> 00:07:14,040
С момента ограбления,
я чувствую себя как-то странно.

120
00:07:14,820 --> 00:07:17,610
Это потому, что ты – странная.

121
00:07:18,900 --> 00:07:21,480
Нет же, сейчас, заходя в комнату,

122
00:07:21,510 --> 00:07:24,200
я чувствую,
как будто за мной наблюдают.

123
00:07:24,230 --> 00:07:26,960
Да это Марти Олбек
из дома напротив.

124
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
- Алекс, если ты такой...
- Так, успокойтесь.

125
00:07:29,030 --> 00:07:31,730
Мы все на грани, но
давайте держаться вместе.

126
00:07:31,760 --> 00:07:35,300
Элиза, что ты скажешь, если
организовать собрание соседей?

127
00:07:35,330 --> 00:07:37,430
Тебя, пап, сыром не корми,
дай пособираться.

128
00:07:37,460 --> 00:07:39,830
Да, и полиция обещала
кого-нибудь прислать.

129
00:07:39,860 --> 00:07:41,390
Думаю, стоит собраться.

130
00:07:41,420 --> 00:07:44,300
У нас дома или
попросить Филлис?..

131
00:07:44,330 --> 00:07:47,040
Родители Крисси устроили
однажды такое собрание.

132
00:07:47,100 --> 00:07:51,160
В тот вечер обокрали
всех, кроме них.

133
00:07:51,200 --> 00:07:53,910
Соберёмся здесь.

134
00:07:55,780 --> 00:07:58,350
Только не переборщите.

135
00:07:58,390 --> 00:08:00,600
Если воры захотят,
они всё равно зайдут.

136
00:08:00,630 --> 00:08:02,830
Можно только затруднить им путь.

137
00:08:02,860 --> 00:08:06,660
И возможно, они пойдут дальше
по кварталу, к вашим соседям.

138
00:08:08,540 --> 00:08:10,240
Офицер. Офицер.

139
00:08:10,270 --> 00:08:12,600
Раз уж вы потеряли
контроль над собранием,

140
00:08:12,630 --> 00:08:14,160
позволите мне сказать?

141
00:08:14,200 --> 00:08:16,130
Похоже, вам не нужно
моё разрешение.

142
00:08:16,160 --> 00:08:17,320
Благодарю.

143
00:08:17,360 --> 00:08:20,200
Меня зовут Эрл Квигли.
Я страховой агент.

144
00:08:20,230 --> 00:08:23,260
Сейчас он начнёт втирать.

145
00:08:23,300 --> 00:08:26,400
Наш собственный дом – это самое
уязвимое место на Земле.

146
00:08:26,430 --> 00:08:29,600
Поверьте, нет такой системы защиты,
которую нельзя взломать.

147
00:08:29,630 --> 00:08:32,400
Хотите услышать цифры?
Пожалуйста.

148
00:08:32,430 --> 00:08:34,260
Выберите любое преступление.

149
00:08:34,300 --> 00:08:36,960
Ладно, рукоприкладство.

150
00:08:37,000 --> 00:08:38,530
Моё любимое.

151
00:08:38,560 --> 00:08:40,900
20% в нашем квартале
за последний год.

152
00:08:42,730 --> 00:08:44,530
Мы живём в жестоком мире.

153
00:08:44,560 --> 00:08:46,360
Прямо сейчас

154
00:08:46,400 --> 00:08:50,760
где-то по соседству, в радиусе пяти
миль, совершается преступление.

155
00:08:50,800 --> 00:08:53,660
Случаем не знаете, где именно?

156
00:08:53,700 --> 00:08:59,130
Признайте, единственный способ
защититься – приобрести пи-сто-лет.

157
00:09:00,160 --> 00:09:03,260
Большинству людей я бы
не стал этого советовать.

158
00:09:03,300 --> 00:09:06,230
Всякое бывает. С оружием
надо быть крайне осторожным.

159
00:09:06,260 --> 00:09:07,600
О да!

160
00:09:07,630 --> 00:09:12,360
Тогда, пожалуй, я пойду.
Вряд ли я смогу побороть ваш страх.

161
00:09:12,400 --> 00:09:14,630
Мы ценим вашу честность.

162
00:09:14,660 --> 00:09:17,260
Воры – это своеобразный народец.

163
00:09:17,300 --> 00:09:21,500
Обычно они не останавливаются
только на одном доме из квартала.

164
00:09:21,530 --> 00:09:22,730
Не-е-т.

165
00:09:22,760 --> 00:09:25,600
Они будут возвращаться
снова и снова

166
00:09:25,630 --> 00:09:30,000
и обчищать дом за домом,
дом за домом, дом за домом...

167
00:09:30,040 --> 00:09:32,500
Пока не заберут абсолютно всё.

168
00:09:32,530 --> 00:09:36,300
Как пиявки,
всё до последней капли.

169
00:09:40,910 --> 00:09:42,900
Я сказал что-то не так?

170
00:09:42,930 --> 00:09:45,060
Когда именно?

171
00:09:48,430 --> 00:09:52,200
В следующий раз надо будет
подумать, кого приглашать.

172
00:09:52,230 --> 00:09:54,500
Тебе помочь прибрать
здесь всё, Элиза?

173
00:09:54,530 --> 00:09:57,930
Спасибо, Филлис. Думаю,
я оставлю это для воров.

174
00:09:57,960 --> 00:10:02,000
Да, после такого собрания,
я вряд ли стану спать спокойнее.

175
00:10:02,030 --> 00:10:05,000
Хочешь спать спокойно, Китон?
Купи пи-сто-лет.

176
00:10:05,030 --> 00:10:08,030
Вы не понимаете, мы
против всякого оружия.

177
00:10:08,060 --> 00:10:11,760
Это очень мило, пока вы не
наткнётесь на бандита с пушкой.

178
00:10:11,800 --> 00:10:15,300
- Мне пора.
- Правда, уже?

179
00:10:17,660 --> 00:10:21,580
И это, Китон,
ты называешь замком?

180
00:10:25,080 --> 00:10:29,560
Что такого, что мы против оружия
в доме? У нас же трое детей.

181
00:10:29,600 --> 00:10:32,830
А у меня четверо,
и пушка под подушкой.

182
00:10:32,860 --> 00:10:34,260
Правда?

183
00:10:34,300 --> 00:10:35,230
Да.

184
00:10:35,260 --> 00:10:40,060
Подруга, ты удивишься, у скольких
в наше время есть оружие.

185
00:10:40,100 --> 00:10:42,230
Я бы подумала на твоём месте.

186
00:10:42,310 --> 00:10:45,380
- Созвонимся завтра.
- Да, конечно.

187
00:10:45,410 --> 00:10:48,950
- Доброй ночи, Стивен.
- Доброй ночи, Филлис.

188
00:10:50,210 --> 00:10:52,650
Нет, ну ты слышал?
У Филлис Эванс есть пистолет.

189
00:10:52,680 --> 00:10:54,810
И куда только катится этот мир?!

190
00:10:55,910 --> 00:10:57,080
Стивен?

191
00:10:57,110 --> 00:10:58,080
Что?

192
00:10:58,110 --> 00:11:00,550
А, да, точно.

193
00:11:00,580 --> 00:11:03,750
Слушай, я их ни в коем случае
не поддерживаю,

194
00:11:03,780 --> 00:11:06,950
но... я вынужден признать,

195
00:11:06,980 --> 00:11:11,310
что, вероятно, часть сказанного
Эрлом и Филлис имеет смысл.

196
00:11:11,350 --> 00:11:14,510
И нам стоит рассмотреть
возможность покупки...

197
00:11:14,550 --> 00:11:18,050
Пи-сто... Ну ты поняла.

198
00:11:18,080 --> 00:11:19,480
Ты даже назвать не можешь.

199
00:11:19,510 --> 00:11:21,280
Мой голос очень упрям.

200
00:11:21,290 --> 00:11:24,980
Я полгода пытался выговорить:
"Президент н-Никсон".

201
00:11:25,030 --> 00:11:28,430
Мы и оружие?
Это как страшный сон.

202
00:11:28,460 --> 00:11:30,160
Знаю. Знаю.

203
00:11:30,200 --> 00:11:32,830
Но я так же знаю,
что мир меняется,

204
00:11:32,860 --> 00:11:34,900
и нам нужно к этому
приспосабливаться.

205
00:11:34,930 --> 00:11:38,060
В прошлый раз после этой фразы
ты записал нас на курсы йоги.

206
00:11:38,100 --> 00:11:40,930
С самого ограбления,

207
00:11:40,960 --> 00:11:46,160
я всё думаю, что было бы,
находись мы дома в тот момент?

208
00:11:46,200 --> 00:11:51,230
Мне это тоже не даёт покоя,
но разве пистолет – это выход?

209
00:11:51,260 --> 00:11:53,830
Не знаю.

210
00:11:53,860 --> 00:11:55,920
Можно, мы поспим здесь,
вместе с вами?

211
00:11:55,970 --> 00:11:58,300
- Что случилось?
- Нам страшно.

212
00:11:58,330 --> 00:12:01,530
То есть, им страшно.
Я просто их поддерживаю.

213
00:12:01,560 --> 00:12:04,460
Ладно, будем спать
здесь все вместе.

214
00:12:04,490 --> 00:12:06,260
Будет весело, как в походе.

215
00:12:06,300 --> 00:12:08,800
И придётся ходить
в туалет на улицу?

216
00:12:08,830 --> 00:12:09,900
Нет.

217
00:12:09,930 --> 00:12:11,530
Так, дети, ждите здесь.

218
00:12:11,560 --> 00:12:16,140
Мы с вашей мамой только
наденем пижамы и вернёмся.

219
00:12:16,360 --> 00:12:19,440
Мы мигом.

220
00:12:36,030 --> 00:12:38,060
Не знаю, Стивен,
нам этого не надо.

221
00:12:38,100 --> 00:12:41,350
Элиза, мы просто посмотрим.
Мы ничего не будем покупать.

222
00:12:41,380 --> 00:12:43,400
Только посмотрим и уйдём.

223
00:12:43,430 --> 00:12:44,560
Ладно.

224
00:12:44,600 --> 00:12:47,330
Оружейный отдел вон там.

225
00:12:47,360 --> 00:12:51,260
Смотри, тут распродажа футболок.
Возьмём парочку для детей.

226
00:12:51,300 --> 00:12:55,800
Элиза, мы на пороге важнейшего
решения, затрагивающего

227
00:12:55,830 --> 00:12:58,900
безопасность существования
нашей семьи.

228
00:12:58,930 --> 00:13:00,320
Футболки тоже важны.

229
00:13:00,350 --> 00:13:01,740
Элиза.

230
00:13:01,770 --> 00:13:04,230
Скидка 25%.

231
00:13:04,260 --> 00:13:06,300
Пошли.

232
00:13:08,280 --> 00:13:10,110
Здрасьте.

233
00:13:10,150 --> 00:13:12,150
Что, ребята, вы хотите?

234
00:13:12,180 --> 00:13:15,350
Так, давайте посмотрим. Нам...

235
00:13:15,380 --> 00:13:17,180
Что-нибудь для отдыха
на природе...

236
00:13:17,210 --> 00:13:20,810
Средство от комаров, компас,
набор складных стаканов,

237
00:13:20,850 --> 00:13:23,650
пистолет, пару фляг,
термоноски...

238
00:13:23,680 --> 00:13:28,450
Так, ясно, можете не продолжать.
Какой вы хотите пистолет?

239
00:13:30,970 --> 00:13:33,180
А какие у вас есть?

240
00:13:33,210 --> 00:13:34,280
Смотря для чего.

241
00:13:34,310 --> 00:13:39,840
Будете вы им защищаться,
или выйдете на большую охоту?

242
00:13:41,080 --> 00:13:42,880
Думаю, для защиты.

243
00:13:42,910 --> 00:13:44,480
А ты как думаешь, милая?

244
00:13:44,510 --> 00:13:45,780
Лучше для защиты.

245
00:13:45,810 --> 00:13:47,210
Для защиты.

246
00:13:47,250 --> 00:13:52,480
Как будете защищаться:
скромно, средне или агрессивно?

247
00:13:52,510 --> 00:13:56,880
Сказать по правде, мы не уверены,
что хотим покупать пистолет.

248
00:13:56,910 --> 00:14:01,680
Мы – пацифисты.
Мы прошли 7, нет 8 Маршей мира.

249
00:14:01,710 --> 00:14:04,980
Считая то шествие в Париже,
которое вдруг оказалось

250
00:14:05,010 --> 00:14:07,580
маршем за легализацию
проституции.

251
00:14:07,610 --> 00:14:09,650
Тогда мы плохо понимали
по-французски.

252
00:14:09,680 --> 00:14:10,810
Когда вас ограбили?

253
00:14:10,850 --> 00:14:12,680
Как вы догадались?

254
00:14:12,710 --> 00:14:15,550
Я насмотрелась здесь
на лица, подобные вашим.

255
00:14:15,580 --> 00:14:16,780
Не стесняйтесь.

256
00:14:16,810 --> 00:14:19,110
Желание защитить себя –
это не преступление.

257
00:14:19,150 --> 00:14:21,350
Мы и представить не могли,
что решимся на это.

258
00:14:21,380 --> 00:14:25,080
Вот, думаю, этот вам подойдёт.

259
00:14:25,110 --> 00:14:29,510
Такие, в основном,
и берут пацифисты.

260
00:14:29,610 --> 00:14:37,000
Я никогда... не держал пистолет.
К этому нужно привыкнуть.

261
00:14:41,780 --> 00:14:45,370
О, он ваш!

262
00:14:46,750 --> 00:14:49,150
А они вселяют страх.

263
00:14:49,180 --> 00:14:51,710
Поэтому они так популярны.

264
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Что скажешь?

265
00:14:53,280 --> 00:14:56,010
Ну не знаю...

266
00:14:56,050 --> 00:14:58,880
Часть меня – за,
а часть – против.

267
00:14:58,910 --> 00:15:02,000
У какой части бумажник?

268
00:15:08,320 --> 00:15:10,380
Стивен, ты понимаешь,

269
00:15:10,410 --> 00:15:13,110
что я держу силу, способную
лишить человека жизни?

270
00:15:13,150 --> 00:15:17,580
Ты держишь силу, способную
спасти человеку жизнь.

271
00:15:17,610 --> 00:15:20,280
Но лучше положи.

272
00:15:20,310 --> 00:15:24,210
Дорогая, если сейчас к нам вломятся
в дом, мы сможем дать отпор.

273
00:15:24,250 --> 00:15:25,410
Это важно.

274
00:15:25,410 --> 00:15:26,240
Ты прав.

275
00:15:26,240 --> 00:15:29,380
Но это также, как голова лося в
подарок на годовщину от твоего отца.

276
00:15:29,410 --> 00:15:31,150
Это просто не наше.

277
00:15:31,180 --> 00:15:35,680
Мы не собираемся вешать
пистолет над камином.

278
00:15:35,710 --> 00:15:38,080
Не собирались и голову.

279
00:15:38,110 --> 00:15:41,650
Не надо меня тыкать носом.
Я был не прав с той головой.

280
00:15:41,680 --> 00:15:43,280
Пусть остаётся
в комнате Алекса.

281
00:15:43,310 --> 00:15:44,680
Ладно.

282
00:15:44,710 --> 00:15:46,180
Я хочу сказать,

283
00:15:46,210 --> 00:15:49,450
что нужно положить пистолет
в комод и просто забыть о нём.

284
00:15:49,480 --> 00:15:50,580
Согласна?

285
00:15:50,610 --> 00:15:52,480
Давай попробуем.

286
00:15:52,510 --> 00:15:57,710
Положим пистолет в мой ящик,
а патроны – в твой.

287
00:16:00,210 --> 00:16:01,980
Так, аккуратно.

288
00:16:04,080 --> 00:16:06,950
Потихоньку поднимаем...

289
00:16:06,980 --> 00:16:08,350
Несём...

290
00:16:08,380 --> 00:16:11,110
Подходим к комоду...

291
00:16:11,150 --> 00:16:13,110
Выдвигаем ящик...

292
00:16:13,150 --> 00:16:17,780
Аккуратно кладём
пистолет внутрь.

293
00:16:17,810 --> 00:16:19,280
И задвигаем.

294
00:16:19,310 --> 00:16:20,550
Вот ещё патроны.

295
00:16:20,580 --> 00:16:23,900
Боже всемогущий!
Ты могла убить меня!

296
00:16:24,050 --> 00:16:27,650
Пули опасны, только если
вылетают из пистолета.

297
00:16:35,350 --> 00:16:37,350
Так, а сейчас
нужно сказать детям.

298
00:16:37,380 --> 00:16:39,210
Нечего красться, Стивен.

299
00:16:39,250 --> 00:16:42,010
Пистолеты не выходят
сами по себе.

300
00:16:42,050 --> 00:16:43,810
Тебе бы на суде побывать.

301
00:16:43,890 --> 00:16:45,780
Алекс, Мэллори, Джен...

302
00:16:48,250 --> 00:16:49,780
- Привет, пап.
- Привет.

303
00:16:49,810 --> 00:16:52,850
Мы вот зашли пожелать
вам спокойной ночи.

304
00:16:52,880 --> 00:16:54,350
Но ещё даже ужина не было.

305
00:16:54,380 --> 00:16:57,210
Мы могли забыть.
Вот и зашли наверняка.

306
00:16:57,250 --> 00:16:59,710
Заходите уже, нам всё
равно надо поговорить.

307
00:16:59,750 --> 00:17:02,720
Да, мы что-то заподозрили, когда
вы прошмыгнули к себе в комнату

308
00:17:02,760 --> 00:17:04,050
с пакетом в руках.

309
00:17:04,050 --> 00:17:05,530
Дети!

310
00:17:05,530 --> 00:17:09,440
Вам категорически запрещено
прикасаться к тому,

311
00:17:09,440 --> 00:17:11,710
что я вам покажу.

312
00:17:11,810 --> 00:17:16,680
Держите себя в руках,
иначе лучше этого не видеть.

313
00:17:19,110 --> 00:17:21,650
Когда ты стал носить
цветное бельё, пап?

314
00:17:21,680 --> 00:17:26,450
Ошибся ящиком.
Но это тоже не трогайте.

315
00:17:30,380 --> 00:17:34,050
Ого, пестик! Можно взять
в школу и показать ребятам?

316
00:17:34,080 --> 00:17:37,180
Даже не думай!
Не прикасайся к нему.

317
00:17:37,210 --> 00:17:41,160
Мы показали его вам, чтобы
вы не узнали о нём случайно.

318
00:17:41,200 --> 00:17:44,610
Мы верим, что вы
не станете его брать.

319
00:17:44,650 --> 00:17:47,580
Но как же так,
вы же были против оружия?

320
00:17:47,610 --> 00:17:51,110
Давайте присядем,
мы попробуем всё объяснить.

321
00:17:51,150 --> 00:17:54,550
Это ведь не очередной
семейный совет?

322
00:17:54,580 --> 00:17:58,280
Нет-нет, слушайте.
Мы с мамой вас очень любим.

323
00:17:58,310 --> 00:18:01,610
И мы сделаем всё, чтобы
вы были в безопасности.

324
00:18:01,650 --> 00:18:05,710
Было бы лучше, если таких вещей
как оружие, не существовало,

325
00:18:05,750 --> 00:18:07,410
но нельзя просто закрыть глаза.

326
00:18:07,450 --> 00:18:12,880
Если пистолет может нас защитить,
то придётся пойти на компромисс.

327
00:18:12,960 --> 00:18:18,720
Мы всё так же верим в наши идеалы.
И мы не изменились. Поменялся мир.

328
00:18:18,760 --> 00:18:20,160
Понимаете?

329
00:18:20,200 --> 00:18:23,260
А побольше пистолета
там не было?

330
00:18:23,300 --> 00:18:26,030
Тебе огнемёт
с гранатами подавай?

331
00:18:26,060 --> 00:18:31,130
Так, послушайте. Нам всем надо
попытаться забыть о пистолете.

332
00:18:31,160 --> 00:18:33,730
Надеюсь, нам не придётся
доставать его из комода.

333
00:18:33,760 --> 00:18:35,530
Пусть пролежит там всегда.

334
00:18:35,560 --> 00:18:36,800
Хорошо.

335
00:18:36,830 --> 00:18:39,730
- Как насчёт спустится и поесть?
- Точно!

336
00:18:39,760 --> 00:18:41,300
Что на ужин?

337
00:18:41,330 --> 00:18:43,960
Гамбургеры с пулями.

338
00:18:44,190 --> 00:18:46,070
С овощами.

339
00:18:49,760 --> 00:18:51,440
Собрался на охоту?

340
00:18:52,230 --> 00:18:53,950
Я думал, ты спишь.

341
00:18:53,980 --> 00:18:58,110
Стивен, ты уже в четвёртый раз
его проверяешь. Он не убежит.

342
00:18:58,150 --> 00:19:00,980
Извини, дорогая, просто нервы.

343
00:19:01,030 --> 00:19:03,560
Как думаешь, нафталин
вреден для пистолета?

344
00:19:03,600 --> 00:19:06,560
Если так, мы просто
перестреляем всю моль.

345
00:19:06,600 --> 00:19:10,500
Не знаю, Элиза. Тревога после
ограбления только усилилась.

346
00:19:10,530 --> 00:19:12,700
Это изменило всех нас.

347
00:19:12,730 --> 00:19:15,090
Теперь я волнуюсь
ещё и из-за пистолета.

348
00:19:15,130 --> 00:19:17,330
Я проверяю детей
по шесть раз за ночь.

349
00:19:17,360 --> 00:19:20,260
Проверяю машину.
Одно колесо спустило.

350
00:19:21,700 --> 00:19:23,500
И номера стёрлись.

351
00:19:23,530 --> 00:19:25,660
И мне страшно за Алекса.

352
00:19:25,700 --> 00:19:28,260
Спит на крыльце у дома
Джимми Баркхема.

353
00:19:28,300 --> 00:19:30,400
Но Джимми живёт
в соседнем доме.

354
00:19:30,430 --> 00:19:32,600
Это не оправдание, Элиза.
Это не его кровать.

355
00:19:32,630 --> 00:19:35,560
Ложись в постель, дорогой.

356
00:19:52,230 --> 00:19:54,960
Знаешь, что мне в тебе
больше всего нравится?

357
00:19:56,960 --> 00:19:59,860
Моё очарование и красота?

358
00:19:59,900 --> 00:20:03,530
Твоя способность спать
в любой ситуации.

359
00:20:03,560 --> 00:20:06,120
Буквально снял с языка.

360
00:20:06,160 --> 00:20:08,990
- Что это?
- Не знаю.

361
00:20:10,830 --> 00:20:12,500
Там кто-то внизу!

362
00:20:12,530 --> 00:20:15,980
Сидите здесь.
Я пойду на разведку.

363
00:20:26,160 --> 00:20:29,000
Стой на месте!
Так, включай свет.

364
00:20:29,030 --> 00:20:33,430
Пап, папа, открой.
Это Алекс, твой сын.

365
00:20:35,880 --> 00:20:37,810
Алекс, что ты тут делаешь?!

366
00:20:37,840 --> 00:20:39,480
Живу вообще-то, забыли?

367
00:20:39,510 --> 00:20:41,680
Ты же должен быть у Джимми.

368
00:20:41,710 --> 00:20:45,780
Мы не поладили
с социальной службой.

369
00:20:45,810 --> 00:20:47,280
Он был на их стороне.

370
00:20:47,310 --> 00:20:50,580
Я не смог перешагнуть через
свои принципы и остаться там.

371
00:20:50,610 --> 00:20:53,840
Я споткнулся в гардеробе.
Не думал, что разбужу вас.

372
00:20:53,880 --> 00:20:56,940
Разбудишь? Да ты
до смерти перепугал нас.

373
00:20:56,970 --> 00:20:58,510
Мы решили, что это вор.

374
00:20:58,540 --> 00:21:01,460
Не заговори ты, я бы...

375
00:21:02,140 --> 00:21:04,440
Предложил поиграть в теннис?

376
00:21:05,640 --> 00:21:07,510
Стивен, где пистолет?

377
00:21:07,540 --> 00:21:13,240
Я <i>хотел</i> взять его.
Открыл комод. И даже достал.

378
00:21:14,340 --> 00:21:16,340
Но просто не смог.

379
00:21:16,380 --> 00:21:19,440
Я испугался причинить
кому-то боль.

380
00:21:19,480 --> 00:21:22,230
За это я тебя и люблю.

381
00:21:22,380 --> 00:21:24,640
И я тоже.

382
00:21:27,410 --> 00:21:31,040
Так, слушайте.
Эта суматоха меня утомила.

383
00:21:31,080 --> 00:21:33,440
Если не возражаете,
мне нужно выпить.

384
00:21:33,480 --> 00:21:36,380
Да, виски – лучший помощ...
Погоди-ка.

385
00:21:37,540 --> 00:21:39,480
Я просто проверял вас.

386
00:21:39,660 --> 00:21:42,010
Уже можно спускаться?

387
00:21:42,040 --> 00:21:45,240
Да, да, конечно.
Это был Алекс.

388
00:21:45,280 --> 00:21:47,240
- Ты подстрелил его?
- Нет.

389
00:21:47,280 --> 00:21:51,240
В этом доме не будет никакой
стрельбы и никаких пистолетов.

390
00:21:51,280 --> 00:21:53,210
Утром мы его вернём. Да, Элиза?

391
00:21:53,240 --> 00:21:57,310
Да. Сложно отказаться от убеждений
за одну ночь. Нас не изменишь.

392
00:21:57,340 --> 00:21:59,940
И я понял это, как только
достал пистолет.

393
00:21:59,980 --> 00:22:01,340
Оружие не для нас.

394
00:22:01,380 --> 00:22:05,980
Мы истоптали слишком много кроссовок,
убеждая людей от него отказаться.

395
00:22:06,010 --> 00:22:09,140
Точно. Мне тоже стало не по себе,
когда вы принесли его в дом.

396
00:22:09,180 --> 00:22:12,410
Да, пистолеты – это не ваш стиль.

397
00:22:12,440 --> 00:22:16,540
Вы же верите, что всё,
что нам нужно, – это любовь.

398
00:22:16,580 --> 00:22:18,740
Осторожней, Дженнифер.
Сейчас снова начнётся.

399
00:22:18,780 --> 00:22:21,340
А помнишь ту сидячую
антивоенную забастовку

400
00:22:21,340 --> 00:22:23,010
у дверей Министерства юстиции?

401
00:22:23,010 --> 00:22:25,080
Поздно. Они ударились
в воспоминания.

402
00:22:25,110 --> 00:22:27,010
Конечно, помню.
Какой был денёк!

403
00:22:27,040 --> 00:22:29,880
Мы всухую победили Национальную
гвардию по метанию камней.

404
00:22:29,910 --> 00:22:31,880
Ну что, довольна, Дженнифер?

405
00:22:31,910 --> 00:22:35,210
Взгляни на светлую сторону:
хоть не начали вспоминать,

406
00:22:35,220 --> 00:22:38,210
как они танцевали голыми
под дождём на Вудстоке.

407
00:22:38,240 --> 00:22:42,540
Помнишь, что ты мне сказал,
перед тем как нас всех задержали?

408
00:22:42,580 --> 00:22:46,640
Ты сказал: "В день, когда я направлю
пистолет на другого человека,

409
00:22:46,680 --> 00:22:49,080
я сам перестану быть таковым".

410
00:22:50,120 --> 00:22:51,540
<i>Я</i> так сказал?

411
00:22:51,580 --> 00:22:54,840
Вроде бы.
Ты был в клетчатой рубашке?

412
00:22:54,880 --> 00:22:55,840
Элиз...

413
00:22:55,880 --> 00:22:57,940
Шучу, это точно был ты.

414
00:22:57,980 --> 00:23:03,640
И когда ты это сказал, я подумала:
"Этот парень глубоко копнул!"

415
00:23:06,510 --> 00:23:09,640
Может и вправду, пистолет –
это не выход для нас.

416
00:23:09,660 --> 00:23:11,340
Пусть мы ещё напуганы,

417
00:23:11,380 --> 00:23:14,440
но лучше жить с этим страхом,
чем жить с оружием.

418
00:23:14,480 --> 00:23:17,680
Согласен. Нужно найти
приемлемое для нас решение.

419
00:23:17,710 --> 00:23:20,140
Рассматриваешь вариант мин
во дворе перед домом?

420
00:23:20,930 --> 00:23:22,380
Нет.

421
00:23:22,410 --> 00:23:24,340
У нас будет карта.

422
00:23:24,380 --> 00:23:25,580
Или телохранители!

423
00:23:25,610 --> 00:23:27,980
Капитан футбольной команды
вполне подойдёт.

424
00:23:28,010 --> 00:23:29,380
Зачёт!

425
00:23:29,410 --> 00:23:31,040
Я знаю!

426
00:23:31,080 --> 00:23:33,970
Пчёлы-убийцы!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru