Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-12.

 
1
00:00:12,500 --> 00:00:17,760
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,800 --> 00:00:23,260
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,300 --> 00:00:26,200
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,230 --> 00:00:29,000
? on the night we kissed

5
00:00:29,030 --> 00:00:34,230
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,260 --> 00:00:37,200
? what would we do, baby

7
00:00:37,230 --> 00:00:39,960
? without us?

8
00:00:40,000 --> 00:00:42,600
? what would we do, baby

9
00:00:42,630 --> 00:00:45,230
? without us?

10
00:00:45,260 --> 00:00:47,860
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,900 --> 00:00:49,660
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,700 --> 00:00:51,130
? ooh-hoo

13
00:00:51,160 --> 00:00:54,230
? what would we do, baby

14
00:00:54,260 --> 00:00:56,860
? without us?

15
00:00:56,900 --> 00:01:00,400
? sha-la-la-la

16
00:01:09,460 --> 00:01:11,000
I'm gonna need the car
tomorrow night.

17
00:01:11,030 --> 00:01:13,300
I got a meeting
of youth for a sane economy.

18
00:01:13,330 --> 00:01:15,960
Still working on that
"miss a payment, go to prison"

19
00:01:16,000 --> 00:01:17,430
legislation?

20
00:01:17,460 --> 00:01:20,160
Debt happens to be a serious
problem in this country, dad.

21
00:01:20,200 --> 00:01:22,230
It's a serious problem
in this home,

22
00:01:22,260 --> 00:01:24,200
by the looks
of this bank statement.

23
00:01:24,230 --> 00:01:26,330
Elyse, I'm not sure
about something here.

24
00:01:26,360 --> 00:01:27,560
What's that?

25
00:01:27,600 --> 00:01:30,900
Unless I'm mistaken, you gave
$50 to the mafia last month.

26
00:01:30,930 --> 00:01:32,560
What?

27
00:01:32,600 --> 00:01:33,830
Oh!

28
00:01:33,860 --> 00:01:36,130
Oh, no, that's Mothers Against
Fluorocarbons in the Atmosphere.

29
00:01:36,160 --> 00:01:38,600
- I think.
- You think?

30
00:01:38,630 --> 00:01:40,530
I'm sure, but just to be safe,

31
00:01:40,560 --> 00:01:43,960
if a guy named Fast Eddy calls,
hang up.

32
00:01:44,000 --> 00:01:46,160
You know, I don't want to tell you
guys how to spend your money,

33
00:01:46,200 --> 00:01:47,960
but I feel
this whole fluorocarbon issue

34
00:01:48,000 --> 00:01:49,360
has been exaggerated.

35
00:01:49,400 --> 00:01:53,100
Exaggerated? Fluorocarbons
are ruining our atmosphere.

36
00:01:53,130 --> 00:01:54,460
- Yeah.
- Okay, okay.

37
00:01:54,500 --> 00:01:56,400
I admit
air is kind of important.

38
00:01:56,430 --> 00:01:58,030
But we're talking
about the convenience

39
00:01:58,060 --> 00:01:59,760
of the American consumer here.

40
00:01:59,800 --> 00:02:01,930
What would life be like
without hairspray,

41
00:02:01,960 --> 00:02:04,060
without deodorant,
without bug repellant?

42
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Maybe he has a point.

43
00:02:05,130 --> 00:02:06,360
If we didn't have spray paint,

44
00:02:06,400 --> 00:02:09,160
everyone would be forced
to do graffiti by hand.

45
00:02:09,200 --> 00:02:12,130
- I'll get it.
- Get what?

46
00:02:12,160 --> 00:02:13,500
Wasn't that the doorbell?

47
00:02:13,530 --> 00:02:15,130
I didn't hear anything.

48
00:02:15,160 --> 00:02:16,900
Oh, well, I'm expecting
Cindy to come over,

49
00:02:16,930 --> 00:02:18,600
and I have to know the minute
she gets here

50
00:02:18,630 --> 00:02:19,760
because we're going to study

51
00:02:19,800 --> 00:02:21,560
and we don't want to be
disturbed.

52
00:02:21,600 --> 00:02:23,630
We'll try and resist.

53
00:02:25,130 --> 00:02:28,430
Jennifer, don't read
while you're walking.

54
00:02:28,460 --> 00:02:31,060
Well, it's nice to see
someone reading

55
00:02:31,100 --> 00:02:33,960
a good, old-fashioned book
around here.

56
00:02:34,000 --> 00:02:35,730
What have you got there...
"Charlotte's Web,"

57
00:02:35,760 --> 00:02:39,460
"Winnie-the-Pooh,"
"Treasure Island"?

58
00:02:39,500 --> 00:02:42,300
"Our Bodies, Ourselves."

59
00:02:42,330 --> 00:02:45,230
What's a book like that
doing in this house?

60
00:02:45,260 --> 00:02:46,800
There's nothing wrong
with this, Alex.

61
00:02:46,830 --> 00:02:49,000
It's just a health
and sex manual for women.

62
00:02:49,030 --> 00:02:51,230
It just doesn't seem right...
A bunch of women

63
00:02:51,260 --> 00:02:53,230
writing about stuff
that should only be discussed

64
00:02:53,260 --> 00:02:54,660
in a men's locker room.

65
00:02:56,000 --> 00:02:58,300
Lighten up, Alex.

66
00:02:58,330 --> 00:03:00,000
Mom,

67
00:03:00,030 --> 00:03:02,960
did I really look like that
when I was born...

68
00:03:03,000 --> 00:03:05,630
Red, wrinkled, and bald?

69
00:03:05,660 --> 00:03:06,930
Kind of.

70
00:03:06,960 --> 00:03:10,630
Boy, I really improved with age.

71
00:03:10,660 --> 00:03:14,430
If I keep it up,
I might be gorgeous.

72
00:03:16,850 --> 00:03:18,450
What are you doing
with that book?

73
00:03:18,480 --> 00:03:19,440
I don't see a book.

74
00:03:19,480 --> 00:03:21,650
You came in my room
when I wasn't there, didn't you?

75
00:03:21,880 --> 00:03:24,710
You started snooping around.
You took it off my desk.

76
00:03:24,750 --> 00:03:26,880
I didn't take that
off your desk.

77
00:03:26,910 --> 00:03:29,580
I got it from your top drawer,
under your diary.

78
00:03:29,610 --> 00:03:32,980
Jennifer, you know better than
to go in your sister's desk.

79
00:03:33,010 --> 00:03:36,510
I know. I'm sorry.
But I needed the book.

80
00:03:36,550 --> 00:03:39,480
I had a question
about jogging bras.

81
00:03:39,510 --> 00:03:41,950
"Our Bodies, Ourselves."

82
00:03:41,980 --> 00:03:43,180
Why are you reading that, Mal?

83
00:03:43,210 --> 00:03:44,580
Oh, that?

84
00:03:44,610 --> 00:03:48,050
Uh, Cindy and I are studying it
tonight for Health class.

85
00:03:48,080 --> 00:03:49,780
But pregnancy and childbirth?

86
00:03:49,810 --> 00:03:52,210
Just last week,
you were studying dental care.

87
00:03:52,250 --> 00:03:54,380
It's an honors class.
We move fast.

88
00:03:58,350 --> 00:03:59,780
- Mallory.
- Hi, Cindy.

89
00:03:59,810 --> 00:04:00,910
Hi.

90
00:04:00,950 --> 00:04:02,750
We have to talk.

91
00:04:06,480 --> 00:04:08,580
Maybe Cindy has dental problems.

92
00:04:16,510 --> 00:04:18,210
So, what are the test results?

93
00:04:18,250 --> 00:04:19,710
I'm pregnant.

94
00:04:19,750 --> 00:04:22,650
Oh, wow. Pregnant.

95
00:04:24,750 --> 00:04:28,110
I can't believe it.
It just doesn't seem possible.

96
00:04:28,150 --> 00:04:29,680
The woman at the clinic said

97
00:04:29,710 --> 00:04:31,830
she wished she had a nickel
every time she heard that.

98
00:04:33,180 --> 00:04:35,680
I don't know what to do, Mal.
I'm scared.

99
00:04:35,710 --> 00:04:37,210
Well, what did the doctor say?

100
00:04:37,250 --> 00:04:39,380
"You have blue cross?"

101
00:04:40,680 --> 00:04:42,450
I'm not sure I'm ready
to be a mother.

102
00:04:42,480 --> 00:04:45,180
I mean,
you have to change diapers.

103
00:04:45,210 --> 00:04:48,210
You have to pretend to be
the Tooth Fairy and Santa Claus.

104
00:04:48,250 --> 00:04:49,910
You have to teach them
how to drive.

105
00:04:49,950 --> 00:04:52,310
You have to plan their weddings.

106
00:04:52,350 --> 00:04:56,150
Uh, Cindy, I think you're getting
a little ahead of yourself.

107
00:04:56,180 --> 00:04:58,250
Can you imagine Fred Burrows
as somebody's father?

108
00:04:58,280 --> 00:04:59,810
I mean, this is the same guy

109
00:04:59,850 --> 00:05:01,880
who took the "Wet Paint"
signs off the bleachers

110
00:05:01,910 --> 00:05:04,510
and hid the hamster
in Mrs. Keefer's desk.

111
00:05:04,550 --> 00:05:06,480
Maybe he's matured since then.

112
00:05:06,510 --> 00:05:09,810
I don't think so.
The hamster thing was last week.

113
00:05:13,180 --> 00:05:15,150
I know how hard homework can be.

114
00:05:15,180 --> 00:05:17,010
Thought we could use a snack.

115
00:05:17,050 --> 00:05:17,950
No, thanks.

116
00:05:17,980 --> 00:05:19,880
So, what are we having?
Girl talk?

117
00:05:19,910 --> 00:05:21,810
More like woman talk.

118
00:05:21,850 --> 00:05:23,110
I'm ready.

119
00:05:24,780 --> 00:05:26,210
No, you're not.

120
00:05:26,250 --> 00:05:29,410
- Jen, this is really...
- Never mind. Don't say it.

121
00:05:29,450 --> 00:05:31,710
I know when I'm not wanted.

122
00:05:31,750 --> 00:05:33,850
Guess you guys won't be
needing these, then.

123
00:05:33,880 --> 00:05:35,880
They're not for women.
They're for girls.

124
00:05:40,380 --> 00:05:42,750
So, what are you gonna
tell your mother?

125
00:05:42,780 --> 00:05:43,680
Nothing.

126
00:05:43,710 --> 00:05:44,810
I've just decided

127
00:05:44,850 --> 00:05:47,250
I'm gonna keep a low profile
for the next nine months.

128
00:05:47,280 --> 00:05:48,880
Good luck.

129
00:05:48,910 --> 00:05:50,180
Come on, I can't talk to her.

130
00:05:50,210 --> 00:05:52,750
You know how my mother is.

131
00:05:52,780 --> 00:05:55,250
Oh, I wish she were
more like your mom.

132
00:05:55,280 --> 00:05:57,550
Well, do you want to
talk to my mom about it?

133
00:05:57,580 --> 00:06:00,150
Maybe. Do you think she'd help?

134
00:06:00,180 --> 00:06:02,150
- Can't hurt to try.
- Okay.

135
00:06:02,180 --> 00:06:03,910
- Okay?
- Okay.

136
00:06:06,510 --> 00:06:09,210
Uh, mom, could you come up here
for a sec, please?!

137
00:06:09,250 --> 00:06:13,050
Could you help Cindy and me...
Move some furniture?!

138
00:06:13,080 --> 00:06:14,780
You want me to help?!

139
00:06:14,810 --> 00:06:18,380
No.
This is... Pretty heavy stuff.

140
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
I just can't go home.

141
00:06:21,780 --> 00:06:23,710
If my mom finds out about this,
she's gonna kill me.

142
00:06:23,750 --> 00:06:27,350
Don't worry. You can stay here
if you have to.

143
00:06:27,380 --> 00:06:28,480
What's going on?

144
00:06:28,510 --> 00:06:30,380
Oh, mom,
Cindy needs to talk to you.

145
00:06:30,410 --> 00:06:31,510
What is it, Cindy?

146
00:06:31,550 --> 00:06:33,910
Well, I-i don't know
how to say this.

147
00:06:33,950 --> 00:06:36,610
- She's pregnant.
- That says it.

148
00:06:36,650 --> 00:06:39,380
Preg... oh, Cindy.
I'm so sorry. Are you sure?

149
00:06:39,410 --> 00:06:42,910
I'm positive,
and so was the test.

150
00:06:42,950 --> 00:06:44,550
Mrs. Keaton,
this is the worst thing

151
00:06:44,580 --> 00:06:46,110
that's ever happened to me.

152
00:06:46,150 --> 00:06:49,310
Oh, honey, you must be
so terrified. Can I help?

153
00:06:49,350 --> 00:06:51,150
I don't know.

154
00:06:51,180 --> 00:06:53,280
I'm so confused.

155
00:06:53,310 --> 00:06:55,810
I don't know whether
to have an abortion

156
00:06:55,850 --> 00:06:58,250
or put the baby up for adoption
or keep it.

157
00:07:00,080 --> 00:07:03,310
Maybe I should just dye my hair,
change my name, move to Kansas,

158
00:07:03,350 --> 00:07:05,380
and bring it up
as my kid sister.

159
00:07:05,410 --> 00:07:07,580
What do your parents say?

160
00:07:07,610 --> 00:07:10,880
Well, there's really just my
mom, and I haven't told her yet.

161
00:07:10,910 --> 00:07:12,650
I just can't face her right now.

162
00:07:12,680 --> 00:07:14,450
Well, you're welcome
to stay here tonight.

163
00:07:14,480 --> 00:07:16,710
I don't know
if I could face her tomorrow.

164
00:07:16,750 --> 00:07:18,180
You can stay here
as long as you want.

165
00:07:18,210 --> 00:07:20,180
My mom and I would love
to help you, right, mom?

166
00:07:20,210 --> 00:07:21,680
Well, we would
love to help you, honey,

167
00:07:21,710 --> 00:07:23,810
but I don't think staying here
will solve your problem.

168
00:07:23,850 --> 00:07:25,510
I think you should
talk to your mother.

169
00:07:25,550 --> 00:07:28,250
Are you kidding?
You don't know my mother.

170
00:07:28,280 --> 00:07:30,580
I mean, she doesn't even
let me read Cosmopolitan.

171
00:07:30,610 --> 00:07:33,150
Yeah, she can't talk to her.
You know what mothers are like.

172
00:07:33,180 --> 00:07:35,210
Yeah, I've heard.

173
00:07:35,250 --> 00:07:36,380
Honey, look,

174
00:07:36,410 --> 00:07:39,010
this problem is too big
for you to tackle by yourself.

175
00:07:39,050 --> 00:07:41,110
I really think
you should go home.

176
00:07:41,150 --> 00:07:44,450
I'd still rather stay here...

177
00:07:44,480 --> 00:07:46,780
For eight or nine years.

178
00:07:46,810 --> 00:07:48,680
Mom, she can't go home.

179
00:07:48,710 --> 00:07:51,310
Look, I know it's not gonna
be easy, but she's got to do it.

180
00:07:51,350 --> 00:07:53,080
Honey, if it were you,
I'd want to know about it.

181
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
But, mom...

182
00:07:54,150 --> 00:07:55,650
Okay, okay, I'll...

183
00:07:55,680 --> 00:07:57,310
I'll try it your way, but...

184
00:07:57,350 --> 00:07:59,250
But, I mean,
my mom's unreasonable.

185
00:07:59,280 --> 00:08:02,650
I mean, she got upset when she
found out the prom was co-ed.

186
00:08:08,480 --> 00:08:10,050
I thought
I heard someone down here.

187
00:08:10,080 --> 00:08:11,610
What are you doing up, Mallory?

188
00:08:11,650 --> 00:08:14,180
Oh, I can't sleep.
I'm too worried about Cindy.

189
00:08:14,210 --> 00:08:16,250
I just came down
for a little snack.

190
00:08:16,280 --> 00:08:18,250
A little snack?

191
00:08:18,280 --> 00:08:21,310
A Turkey sandwich,
ice cream, chocolate cake.

192
00:08:21,350 --> 00:08:25,080
Some countries
don't eat that much.

193
00:08:25,110 --> 00:08:26,780
Okay, I overdid it.

194
00:08:26,810 --> 00:08:28,880
But I'm worried about Cindy.

195
00:08:28,910 --> 00:08:30,350
And when I'm worried, I eat.

196
00:08:30,380 --> 00:08:32,550
Well, of course
you're worried about her.

197
00:08:32,580 --> 00:08:34,010
Cindy and her mom are going
through a tough time.

198
00:08:34,050 --> 00:08:36,610
- But they'll work it out.
- I don't know.

199
00:08:36,650 --> 00:08:38,710
Why don't you go upstairs
and get some sleep?

200
00:08:38,750 --> 00:08:41,480
I'm sure you'll hear all about
it from Cindy in the morning.

201
00:08:41,510 --> 00:08:42,950
Okay.

202
00:08:44,110 --> 00:08:46,150
- Good night, honey.
- Good night.

203
00:08:49,810 --> 00:08:52,850
It's for energy.
It's a long walk upstairs.

204
00:08:56,950 --> 00:08:58,880
I can't believe
this thing with Cindy.

205
00:08:58,910 --> 00:09:01,550
I mean, I still think of her
as a little girl

206
00:09:01,580 --> 00:09:03,110
who used to play with Mallory.

207
00:09:03,150 --> 00:09:04,650
She's not a little girl anymore.

208
00:09:04,680 --> 00:09:06,780
I know.

209
00:09:06,810 --> 00:09:09,250
And neither is Mallory.
She's the same age as Cindy.

210
00:09:09,280 --> 00:09:10,450
Yeah?

211
00:09:10,480 --> 00:09:12,310
Well, they're in the same class.

212
00:09:12,350 --> 00:09:14,110
They're in the same crowd.

213
00:09:14,150 --> 00:09:16,710
I'm worried about her.

214
00:09:16,750 --> 00:09:19,210
Look, Cindy and Mallory
are two different people.

215
00:09:19,250 --> 00:09:20,580
Okay.

216
00:09:20,610 --> 00:09:22,450
Maybe I'm overreacting,

217
00:09:22,480 --> 00:09:23,950
but I don't think Mallory

218
00:09:23,980 --> 00:09:26,910
should be allowed out of
the house until she's 35.

219
00:09:26,950 --> 00:09:28,350
Steven.

220
00:09:28,380 --> 00:09:30,350
Okay.

221
00:09:30,380 --> 00:09:32,080
30.

222
00:09:32,110 --> 00:09:33,980
Kids are growing up too fast.

223
00:09:34,010 --> 00:09:37,810
Half the teenagers in America
are sexually active today.

224
00:09:37,850 --> 00:09:40,010
I mean, what's going on
with these kids today?

225
00:09:41,380 --> 00:09:43,350
Wait a minute.

226
00:09:43,380 --> 00:09:46,180
Do I sound like Alex?

227
00:09:46,210 --> 00:09:47,410
Yes, Steven.

228
00:09:48,680 --> 00:09:52,680
Look, in the '60s, when all
these changes were coming about,

229
00:09:52,710 --> 00:09:55,680
the new honesty
between men and women,

230
00:09:55,710 --> 00:09:57,580
a healthy, open attitude
toward sex...

231
00:09:57,610 --> 00:10:00,880
I thought they were positive.
I still believe that.

232
00:10:00,910 --> 00:10:03,480
But now that I have
a 15-year-old daughter,

233
00:10:03,510 --> 00:10:05,210
some of those beliefs are...

234
00:10:05,250 --> 00:10:07,810
- Out the window?
- On the ledge.

235
00:10:08,880 --> 00:10:10,650
But you wouldn't want
things to go back

236
00:10:10,680 --> 00:10:12,580
to the way they were
when we were kids, would you?

237
00:10:12,610 --> 00:10:13,710
It was terrible...

238
00:10:13,750 --> 00:10:15,950
Boys trying to get reputations,

239
00:10:15,980 --> 00:10:18,210
girls trying
not to get reputations.

240
00:10:18,250 --> 00:10:20,980
Just who were the boys
getting reputations with?

241
00:10:21,010 --> 00:10:22,710
At my school,
it was Betsy hogan.

242
00:10:24,750 --> 00:10:26,250
I heard of her.

243
00:10:26,280 --> 00:10:28,380
Okay, you're right.

244
00:10:28,410 --> 00:10:30,450
Things weren't fair back then,

245
00:10:30,480 --> 00:10:32,650
but at least
there were guidelines.

246
00:10:32,680 --> 00:10:34,780
Oh, we were ignorant and scared.

247
00:10:34,810 --> 00:10:36,610
Don't you think
it's a good thing

248
00:10:36,650 --> 00:10:38,280
that kids
know more about sex today?

249
00:10:38,310 --> 00:10:40,210
Well, sure.
I want Mallory to know more.

250
00:10:40,250 --> 00:10:41,680
I just don't want her
to do more.

251
00:10:41,710 --> 00:10:45,710
Look, we have a great
relationship with Mallory.

252
00:10:45,750 --> 00:10:49,080
All we have to do is keep
the lines of communication open.

253
00:10:49,110 --> 00:10:52,310
- I still can't sleep.
- Oh.

254
00:10:52,350 --> 00:10:54,850
You've been gone a minute.
Did you try?

255
00:10:54,880 --> 00:10:57,010
I didn't actually get into bed.

256
00:10:57,050 --> 00:11:00,250
Well, sometimes that can help.

257
00:11:00,280 --> 00:11:02,910
I'm just too worried
about Cindy.

258
00:11:02,950 --> 00:11:04,510
You sure you're not just hungry?

259
00:11:04,550 --> 00:11:06,180
Positive.

260
00:11:06,210 --> 00:11:08,150
You know, I think I'll call her.

261
00:11:08,180 --> 00:11:09,850
Mallory,
it's pretty late to call.

262
00:11:09,880 --> 00:11:12,710
Actually, I'm pretty sure they're not getting
much sleep over at their house, either.

263
00:11:12,750 --> 00:11:14,010
Why don't you go ahead, Mal?

264
00:11:18,680 --> 00:11:21,250
Hello, Mrs. Sullivan?
Hi, this is Mallory.

265
00:11:21,280 --> 00:11:22,610
Hey, I'm sorry
to call you so late,

266
00:11:22,650 --> 00:11:24,550
but could I please
talk to Cindy?

267
00:11:26,280 --> 00:11:27,380
What?

268
00:11:27,410 --> 00:11:29,080
No, I don't.

269
00:11:29,110 --> 00:11:31,310
Yes, of course I will.

270
00:11:33,050 --> 00:11:34,750
Goodbye.

271
00:11:34,780 --> 00:11:35,880
What's wrong?

272
00:11:35,910 --> 00:11:37,850
Everything.

273
00:11:37,880 --> 00:11:39,350
Cindy and her mom
got in a fight,

274
00:11:39,380 --> 00:11:40,410
and she ran out of the house.

275
00:11:40,450 --> 00:11:41,410
She's been gone for hours,

276
00:11:41,450 --> 00:11:42,850
and her mom
doesn't know where she is.

277
00:11:42,880 --> 00:11:44,050
- That's terrible.
- For Pete's sake.

278
00:11:44,080 --> 00:11:45,910
Of course it's terrible,
and it's your fault.

279
00:11:45,950 --> 00:11:47,410
- My fault?
- Wait a minute.

280
00:11:47,450 --> 00:11:49,550
- Don't blame your mother.
- Why not?

281
00:11:49,580 --> 00:11:51,750
She's the one that suggested
Cindy go talk to her mom.

282
00:11:51,780 --> 00:11:53,780
We told you her mother
wouldn't understand.

283
00:11:53,810 --> 00:11:55,280
And if you hadn't
butted in like that,

284
00:11:55,310 --> 00:11:56,680
we might know
where Cindy is right now.

285
00:11:56,710 --> 00:11:59,050
Look, I didn't butt in.
Cindy asked me to help.

286
00:11:59,080 --> 00:12:00,910
And I only did
what I knew to be right.

287
00:12:00,950 --> 00:12:02,150
Oh, you did, huh?

288
00:12:02,180 --> 00:12:04,250
Did you listen when we said
she couldn't talk to her mother?

289
00:12:04,280 --> 00:12:04,950
No.

290
00:12:04,980 --> 00:12:07,080
Did you let her stay here? No.

291
00:12:07,110 --> 00:12:09,550
Well, I'll tell you one thing...
When I grow up and have kids,

292
00:12:09,580 --> 00:12:10,880
I'm not gonna act like a mother.

293
00:12:14,650 --> 00:12:19,250
She's got blond hair.
She's about 5'3".

294
00:12:19,280 --> 00:12:22,750
Yeah, that could be her.

295
00:12:22,780 --> 00:12:26,250
No, no, I don't think she'd
be wearing a mask and flippers.

296
00:12:26,280 --> 00:12:29,910
No, no, thanks anyway. Goodbye.

297
00:12:29,950 --> 00:12:32,150
Well, she's not at the library.

298
00:12:32,180 --> 00:12:35,010
Let's see, we've tried the YWCA.

299
00:12:35,050 --> 00:12:36,280
We've tried the airport.

300
00:12:36,310 --> 00:12:37,580
We've tried the bus depot.

301
00:12:37,610 --> 00:12:39,410
I guess there's nothing left

302
00:12:39,450 --> 00:12:41,000
but the old run-down bars
and nightclubs.

303
00:12:42,250 --> 00:12:45,850
Well, that's where girls like
Cindy wind up, don't they?

304
00:12:45,880 --> 00:12:48,010
Smiling their painted smiles,

305
00:12:48,050 --> 00:12:50,550
swaying to the sound
of a honky-tonk piano

306
00:12:50,580 --> 00:12:53,210
while some Joe
pours out his life story

307
00:12:53,250 --> 00:12:55,750
over a cup of cheap whiskey.

308
00:12:55,780 --> 00:12:59,380
That's it.
No more late movies for you.

309
00:12:59,410 --> 00:13:00,450
Now, just a minute, Alex.

310
00:13:00,480 --> 00:13:02,080
What do you mean,
"girls like Cindy"?

311
00:13:02,110 --> 00:13:03,680
She happens to be
a very nice girl.

312
00:13:03,750 --> 00:13:06,110
She comes over here
for a little advice and support,

313
00:13:06,150 --> 00:13:09,050
and now she's missing,
through no fault of her own.

314
00:13:09,080 --> 00:13:11,850
Look, Mallory,
I know you blame me for this,

315
00:13:11,880 --> 00:13:14,280
but can't you see
that she had to tell her mother?

316
00:13:14,310 --> 00:13:16,380
Well, fine. Couldn't she
have told her gradually?

317
00:13:16,410 --> 00:13:17,650
Gradually?

318
00:13:17,680 --> 00:13:20,580
Yeah, like started out
with something like,

319
00:13:20,610 --> 00:13:23,880
"mom, I met a boy."

320
00:13:23,910 --> 00:13:26,050
Daddy, can I go to the movies
with Chrissy?

321
00:13:26,080 --> 00:13:28,350
They're showing an old movie
at the village.

322
00:13:28,380 --> 00:13:31,110
I think it's called
"Bye Bye Birdie."

323
00:13:31,150 --> 00:13:33,210
But you went to the movies
the other night.

324
00:13:33,250 --> 00:13:36,680
Please, daddy,
I love little birdies.

325
00:13:36,710 --> 00:13:38,450
I don't think you should go.

326
00:13:38,480 --> 00:13:39,850
I just don't think that a girl

327
00:13:39,880 --> 00:13:41,810
should try and hide
her pregnancy from her mother.

328
00:13:41,850 --> 00:13:42,980
Wait. Wait a minute.

329
00:13:43,010 --> 00:13:45,280
Can we not discuss this
in the kitchen?

330
00:13:45,310 --> 00:13:47,650
I mean, sex is not something
you should talk about

331
00:13:47,680 --> 00:13:50,880
in front of...
A wholesome breakfast.

332
00:13:50,910 --> 00:13:53,910
Alex, I find your attitude
a little disturbing.

333
00:13:53,950 --> 00:13:56,280
I mean, your father and I
don't want you or your sisters

334
00:13:56,310 --> 00:13:57,880
to feel that
you can't talk honestly

335
00:13:57,910 --> 00:13:59,380
and openly about sex with us.

336
00:13:59,410 --> 00:14:01,550
Oh, boy.

337
00:14:01,580 --> 00:14:04,510
So, Jennifer, you don't
want to miss that movie.

338
00:14:04,550 --> 00:14:06,980
Uh, you need some popcorn money?

339
00:14:07,010 --> 00:14:10,680
I'd rather stay here and talk
openly and honestly about sex.

340
00:14:12,050 --> 00:14:16,110
Popcorn, bonbons,
chocolate bars?

341
00:14:16,150 --> 00:14:18,850
Throw in the jujubes
and I'm out the door.

342
00:14:18,880 --> 00:14:21,580
You got it.

343
00:14:21,610 --> 00:14:23,980
I just don't know what you're
making such a big deal about.

344
00:14:24,010 --> 00:14:28,250
Sex is a biological process
brought on by emotional urges.

345
00:14:28,280 --> 00:14:30,550
Sex is nothing
to get excited about.

346
00:14:31,910 --> 00:14:34,480
Uh, I mean,
sex is nothing special.

347
00:14:34,510 --> 00:14:36,750
Yeah, Alex,
if it's nothing special,

348
00:14:36,780 --> 00:14:38,080
why do you keep hiding Playboy

349
00:14:38,110 --> 00:14:39,810
behind your copies
of Businessweek?

350
00:14:39,850 --> 00:14:41,650
I don't... I don't hide them.

351
00:14:41,680 --> 00:14:42,980
I keep them alphabetically,

352
00:14:43,010 --> 00:14:45,510
and Businessweek
comes before Playboy.

353
00:14:46,950 --> 00:14:50,580
I can't just sit around here
and worry about Cindy anymore.

354
00:14:50,610 --> 00:14:53,210
Let's go look for her. You know,
maybe she's at the park.

355
00:14:53,250 --> 00:14:54,650
Maybe she's at the playground.

356
00:14:54,680 --> 00:14:55,910
Let's get our coats and go.

357
00:14:55,950 --> 00:14:57,380
Alex, stay here
in case she calls.

358
00:14:57,410 --> 00:14:58,410
You got it.

359
00:15:12,380 --> 00:15:14,610
Hello, sergeant Samuels?

360
00:15:14,650 --> 00:15:16,750
Yeah, this is Alex P. Keaton.

361
00:15:16,780 --> 00:15:20,180
You probably remember me.
I was junior mayor for a week.

362
00:15:21,650 --> 00:15:22,950
I don't know.

363
00:15:22,980 --> 00:15:26,380
I thought meter maids
on horseback was a good idea.

364
00:15:27,780 --> 00:15:31,280
Well, get taller meters.

365
00:15:31,310 --> 00:15:34,880
Anyway, I'm looking
for a 15-year-old girl.

366
00:15:39,550 --> 00:15:43,110
That's very funny.
She's pregnant.

367
00:15:44,510 --> 00:15:47,110
Marry her?
I hardly even know her.

368
00:15:49,780 --> 00:15:52,110
Never mind. I think
I know where to find her.

369
00:15:53,480 --> 00:15:54,810
- Hi, Cindy.
- Hi.

370
00:15:54,850 --> 00:15:57,710
Excuse me for a minute.

371
00:15:57,750 --> 00:15:59,210
Hey, she's here!

372
00:16:01,110 --> 00:16:03,980
So, uh... W-what's new?

373
00:16:05,880 --> 00:16:07,710
Should I boil some water?

374
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
Cindy, are you okay?!

375
00:16:09,780 --> 00:16:11,110
Yeah, I'm okay.

376
00:16:11,150 --> 00:16:13,280
Still pregnant,
but other than that, I'm fine.

377
00:16:13,310 --> 00:16:17,610
We have called all over town
looking for you.

378
00:16:17,650 --> 00:16:19,310
Well, where have you been,
anyway?

379
00:16:19,350 --> 00:16:21,010
I walked around the mall.

380
00:16:21,050 --> 00:16:23,280
I sat through Annie
two and a half times.

381
00:16:23,310 --> 00:16:24,980
Then I ended up
in the pinball arcade.

382
00:16:25,010 --> 00:16:26,380
Your mother's very worried,
Cindy.

383
00:16:26,410 --> 00:16:27,580
I think you should call her.

384
00:16:27,610 --> 00:16:29,250
Why should I call her?
She'll just yell.

385
00:16:29,280 --> 00:16:30,410
You don't know that.

386
00:16:30,450 --> 00:16:31,710
Look, you can't blame her

387
00:16:31,750 --> 00:16:34,050
for being angry and upset
when you told her,

388
00:16:34,080 --> 00:16:36,050
but she's had time
to think about it.

389
00:16:36,080 --> 00:16:37,880
Yeah, time to get even madder.

390
00:16:37,910 --> 00:16:39,550
And time to calm down, too.

391
00:16:39,580 --> 00:16:42,610
Look, I think the two of you
need another chance, don't you?

392
00:16:42,650 --> 00:16:46,080
I'm not sure.

393
00:16:46,110 --> 00:16:48,280
But I know
I can't face her alone.

394
00:16:48,310 --> 00:16:50,810
Well, if it'll help, I mean,
if it'll make it any easier,

395
00:16:50,850 --> 00:16:52,910
maybe you can ask her
to come over here.

396
00:16:52,950 --> 00:16:55,110
Will you and Mallory
be here with me?

397
00:16:55,150 --> 00:16:56,210
Sure.

398
00:16:56,250 --> 00:16:58,180
Dad and I will be here, too.

399
00:16:59,980 --> 00:17:02,250
Of course, we're flexible
on this point.

400
00:17:07,910 --> 00:17:09,610
Cindy, does your mom
drink coffee?

401
00:17:09,650 --> 00:17:11,080
Yeah, I guess.

402
00:17:11,110 --> 00:17:12,910
Well, maybe that'll make her
too nervous.

403
00:17:12,950 --> 00:17:14,210
Does she drink tea?

404
00:17:14,250 --> 00:17:16,210
I think she likes herb tea.
Do you guys have any?

405
00:17:16,250 --> 00:17:18,610
Are you kidding?
What's her favorite herb?

406
00:17:18,650 --> 00:17:20,880
Better wait
and ask her when she gets here.

407
00:17:20,910 --> 00:17:23,580
- Honey, just sit down and relax.
- I can't!

408
00:17:23,610 --> 00:17:25,710
I just know the minute that she
walks in here, she's gonna go,

409
00:17:25,750 --> 00:17:27,550
"Cindy, how could you
do this to me?"

410
00:17:27,580 --> 00:17:29,310
Give her a chance, okay?

411
00:17:29,350 --> 00:17:31,380
Don't answer that!

412
00:17:31,410 --> 00:17:32,910
Okay, go ahead.

413
00:17:35,850 --> 00:17:37,780
Hi. I'm Elyse Keaton.

414
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Lynn Sullivan.

415
00:17:38,850 --> 00:17:40,310
Please come in.

416
00:17:40,350 --> 00:17:42,480
I'm sorry we couldn't meet
under better circumstances.

417
00:17:42,510 --> 00:17:44,650
Hello, Mallory.

418
00:17:44,680 --> 00:17:47,910
Cindy, I'm so glad
you're all right.

419
00:17:49,210 --> 00:17:51,480
How could you do this to me?

420
00:17:52,950 --> 00:17:54,650
Cindy, we're going home.

421
00:17:54,680 --> 00:17:56,280
No, mom...
You said on the phone

422
00:17:56,310 --> 00:17:58,810
that you were gonna come over
here and we were gonna talk.

423
00:18:01,380 --> 00:18:03,350
All right.

424
00:18:03,380 --> 00:18:04,910
We'll talk.

425
00:18:04,950 --> 00:18:08,280
Please. Sit down, sit down.
Make yourself comfortable.

426
00:18:14,880 --> 00:18:17,850
Um, so, Mrs. Sullivan,
what's your favorite herb?

427
00:18:18,910 --> 00:18:21,110
Would you like some herbal tea?

428
00:18:21,150 --> 00:18:23,180
No, thank you.
We won't be staying long.

429
00:18:23,210 --> 00:18:25,510
I've already said all that
I have to say to my daughter.

430
00:18:26,810 --> 00:18:28,450
She's already said
she was pregnant,

431
00:18:28,480 --> 00:18:29,780
and now it's my problem, right?

432
00:18:29,810 --> 00:18:32,480
Well, actually,
I think it's both of yours.

433
00:18:32,510 --> 00:18:37,310
How long has she been going out
with this boy, anyway?

434
00:18:37,350 --> 00:18:40,680
I-I don't know.

435
00:18:40,710 --> 00:18:42,580
Mom, why don't you ask me

436
00:18:42,610 --> 00:18:44,050
how long
I've been going out with him?

437
00:18:44,080 --> 00:18:46,380
Apparently, one night too long.

438
00:18:46,410 --> 00:18:47,910
Do you see what I mean,
Mrs. Keaton?

439
00:18:47,950 --> 00:18:50,080
We're not getting anywhere here.
She's not listening to me.

440
00:18:50,110 --> 00:18:52,210
Can you talk to your daughter?

441
00:18:52,250 --> 00:18:55,450
Well, we try. We have
our occasional differences.

442
00:18:55,480 --> 00:18:57,250
But we talk, you know.

443
00:18:57,280 --> 00:18:58,650
We try to get things
out in the open.

444
00:18:58,680 --> 00:19:01,650
Well, Cindy's problem
is out in the open,

445
00:19:01,680 --> 00:19:03,210
that's for sure,
but that doesn't solve anything.

446
00:19:03,250 --> 00:19:05,090
It doesn't change the fact
that she's pregnant,

447
00:19:05,110 --> 00:19:06,550
that she's made a mess
out of her life.

448
00:19:06,580 --> 00:19:07,750
Oh, thanks a lot, mom.

449
00:19:07,780 --> 00:19:10,150
So, what you're saying is
because I've made this mistake,

450
00:19:10,180 --> 00:19:11,250
I've ruined everything?

451
00:19:11,280 --> 00:19:13,980
I have no hope, no future?
My life is over?

452
00:19:14,010 --> 00:19:16,980
? gray skies
are gonna clear up ?

453
00:19:17,010 --> 00:19:20,180
? put on a happy face

454
00:19:22,350 --> 00:19:26,280
is that the best
you guys can do?

455
00:19:26,310 --> 00:19:30,150
Look, Jen, I don't think
this is the time for show tunes.

456
00:19:30,180 --> 00:19:33,650
Let me go out on a limb.
You don't want me here, right?

457
00:19:33,680 --> 00:19:35,210
Well...

458
00:19:35,250 --> 00:19:38,510
Well, I'm going to my room.
I'll be down when I'm 18.

459
00:19:40,810 --> 00:19:43,550
Okay. Let's go back.
Where were we?

460
00:19:43,580 --> 00:19:46,450
Um, my mother just said I had
no future and my life was over.

461
00:19:46,480 --> 00:19:48,210
Well, maybe we can go back

462
00:19:48,250 --> 00:19:49,810
to before you were
yelling at each other.

463
00:19:49,850 --> 00:19:52,280
We'd have to go back
to when I was in 3rd grade.

464
00:19:52,310 --> 00:19:55,250
Oh, I wish we could. At least
then, things were under control.

465
00:19:55,280 --> 00:19:56,410
I knew what you were doing,

466
00:19:56,450 --> 00:19:57,880
where you were,
and who you were with.

467
00:19:57,910 --> 00:20:01,410
Well, I'm not a little girl
anymore, mom.

468
00:20:01,450 --> 00:20:03,950
I have to have my own life.

469
00:20:03,980 --> 00:20:07,850
I can't deal with you hanging
over my shoulder every second,

470
00:20:07,880 --> 00:20:09,780
trying to control
everything that I do.

471
00:20:09,810 --> 00:20:11,410
Well, look what happens
when I don't.

472
00:20:11,450 --> 00:20:14,080
Okay. Well,
maybe I made a mistake.

473
00:20:14,110 --> 00:20:16,750
But maybe if you had
just a little more faith in me

474
00:20:16,780 --> 00:20:18,680
and stopped treating me
like such a little girl,

475
00:20:18,710 --> 00:20:21,510
I wouldn't have been
in such a big hurry to grow up.

476
00:20:23,480 --> 00:20:24,810
Cindy, I...

477
00:20:24,850 --> 00:20:27,080
I just wanted
to make things better for you.

478
00:20:27,110 --> 00:20:29,550
What are you talking about, mom?

479
00:20:29,580 --> 00:20:32,950
Well, when I was a kid,
I made all the wrong decisions.

480
00:20:34,580 --> 00:20:36,010
Really?

481
00:20:36,050 --> 00:20:38,380
Yeah, I don't think I spent

482
00:20:38,410 --> 00:20:40,650
more than two nights
in a row at home.

483
00:20:40,680 --> 00:20:42,480
I wouldn't talk to my parents.

484
00:20:42,510 --> 00:20:44,950
I thought I knew everything.

485
00:20:46,610 --> 00:20:49,210
I got into a lot of trouble.

486
00:20:49,250 --> 00:20:52,250
My life was a mess.

487
00:20:52,280 --> 00:20:54,680
That's what I was trying
to protect you from.

488
00:20:56,610 --> 00:20:58,210
I just didn't want you

489
00:20:58,250 --> 00:21:00,050
to go through
what I went through.

490
00:21:00,080 --> 00:21:04,410
Well, I'm going
through it now, mom.

491
00:21:04,450 --> 00:21:05,850
And I need you.

492
00:21:05,880 --> 00:21:09,950
I need you to listen to me,
and I need you to help me.

493
00:21:09,980 --> 00:21:13,010
I'll try. Oh.

494
00:21:17,410 --> 00:21:19,980
Come on, Cindy. Let's go home.

495
00:21:21,080 --> 00:21:22,610
We've got a lot of talking to do

496
00:21:22,650 --> 00:21:25,350
and decisions to make.

497
00:21:25,380 --> 00:21:28,150
Thank you for everything.

498
00:21:30,250 --> 00:21:31,680
Bye, Cindy.

499
00:21:39,480 --> 00:21:41,180
What do you think
Cindy's gonna do?

500
00:21:41,210 --> 00:21:42,810
I don't know.

501
00:21:42,850 --> 00:21:45,510
At least she won't be spending
any more nights playing pinball.

502
00:21:45,550 --> 00:21:47,910
No.

503
00:21:47,950 --> 00:21:49,080
Mom?

504
00:21:49,110 --> 00:21:50,650
Yeah?

505
00:21:50,680 --> 00:21:55,580
I'm really sorry about the way
I blew up at you last night.

506
00:21:55,610 --> 00:21:57,980
That's okay. You were upset.

507
00:21:58,010 --> 00:21:59,480
You had to let it out
at someone,

508
00:21:59,510 --> 00:22:01,810
and I think I was just
in the direct line of fire.

509
00:22:01,850 --> 00:22:04,550
That's what moms are for, right?

510
00:22:04,580 --> 00:22:07,410
Only sometimes.

511
00:22:07,450 --> 00:22:10,650
You know, this whole thing
with Cindy has been so...

512
00:22:10,680 --> 00:22:13,480
So painful and difficult.

513
00:22:13,510 --> 00:22:14,910
I so much don't want

514
00:22:14,950 --> 00:22:18,450
what happened to Cindy
and her mother to happen to us.

515
00:22:18,480 --> 00:22:21,910
So I want you to know
that you can always come to me

516
00:22:21,950 --> 00:22:23,750
and that I'll try to be flexible

517
00:22:23,780 --> 00:22:25,780
and understand
your point of view.

518
00:22:27,180 --> 00:22:28,680
Can I have my own apartment?

519
00:22:28,710 --> 00:22:30,110
Not on your life.

520
00:22:33,210 --> 00:22:34,750
And then what happens?

521
00:22:34,780 --> 00:22:37,350
Well, you get taller
and your hips get bigger,

522
00:22:37,380 --> 00:22:40,180
and you suddenly become
much more interested in boys.

523
00:22:40,210 --> 00:22:41,850
Anything else?

524
00:22:41,880 --> 00:22:45,410
Well, you can wear a halter top
and have it mean something.

525
00:22:46,780 --> 00:22:50,280
So, that's all there is
to puberty, huh?

526
00:22:50,310 --> 00:22:52,950
Well, I condensed the chapter
a bit for you,

527
00:22:52,980 --> 00:22:55,110
but that's basically
the way it goes.

528
00:22:55,150 --> 00:22:56,780
Don't you two
have anything better to do

529
00:22:56,810 --> 00:22:58,450
than read that stuff?

530
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
You know, Alex,

531
00:22:59,510 --> 00:23:01,750
I think you could learn a lot
from this book.

532
00:23:01,780 --> 00:23:04,010
Ha.

533
00:23:04,050 --> 00:23:07,750
Mallory, could you show me
some of your halter tops?

534
00:23:07,780 --> 00:23:10,280
I don't want to be caught
unprepared.

535
00:23:28,280 --> 00:23:31,080
So, that's how that works.

1
00:00:53,550 --> 00:00:55,790
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:02,660 --> 00:01:06,620
1 сезон 12 серия
«Упс!»

3
00:01:08,870 --> 00:01:10,870
Пап, я возьму
машину на завтра.

4
00:01:10,870 --> 00:01:13,300
У нас собрание
"Разумных экономистов".

5
00:01:13,330 --> 00:01:17,430
Всё ещё работаете над законом
"не заплатил – отправляйся в тюрьму"?

6
00:01:17,460 --> 00:01:20,160
Долги – это серьёзная
проблема в нашей стране.

7
00:01:20,200 --> 00:01:24,200
Судя по этим счетам, это
серьёзная проблема в нашем доме.

8
00:01:24,230 --> 00:01:26,330
Элиза, некоторые траты
мне непонятны.

9
00:01:26,360 --> 00:01:27,560
Что такое?

10
00:01:27,600 --> 00:01:30,900
Судя по этому, ты пожертвовала
50 долларов мафии.

11
00:01:30,930 --> 00:01:32,560
Что?

12
00:01:32,560 --> 00:01:33,560
А, нет.

13
00:01:33,580 --> 00:01:37,010
Это фонд "Матери против выбросов
фторуглеродов в атмосферу". Вроде.

14
00:01:37,050 --> 00:01:38,600
Вроде?

15
00:01:38,630 --> 00:01:43,960
Я уверена, но если вдруг позвонит
некий Быстрый Эдди, бросай трубку.

16
00:01:44,000 --> 00:01:46,160
Не мне вас учить,
как тратить деньги,

17
00:01:46,200 --> 00:01:49,360
но влияние фторуглеродов
сильно преувеличено.

18
00:01:49,400 --> 00:01:53,100
Серьёзно? Фторуглероды
разрушают нашу атмосферу.

19
00:01:53,130 --> 00:01:56,400
Ладно, пускай это важно.

20
00:01:56,430 --> 00:01:59,760
Но здесь идёт речь о комфорте
американских потребителей.

21
00:01:59,800 --> 00:02:04,060
Что это за жизнь без лака для волос,
дезодоранта или спрея от комаров?

22
00:02:04,100 --> 00:02:06,880
Он отчасти прав. Не будь
у нас краски в баллончиках,

23
00:02:06,880 --> 00:02:09,160
пришлось бы рисовать
граффити руками.

24
00:02:09,200 --> 00:02:12,130
- Я открою!
- Кому?

25
00:02:12,160 --> 00:02:13,500
А разве не звонили?

26
00:02:13,530 --> 00:02:15,130
Я ничего не слышала.

27
00:02:15,160 --> 00:02:18,600
Ко мне должна зайти Синди,
мне надо знать, когда именно.

28
00:02:18,630 --> 00:02:21,010
Мы будем заниматься,
нас не беспокоить.

29
00:02:21,060 --> 00:02:23,950
Попробуем удержаться.

30
00:02:25,130 --> 00:02:28,050
Дженнифер, не читай на ходу.

31
00:02:28,460 --> 00:02:33,960
Приятно видеть, что хоть кто-то
читает старые добрые книги.

32
00:02:34,000 --> 00:02:35,730
Что там у тебя?
"Красная шапочка",

33
00:02:35,760 --> 00:02:39,460
"Винни-Пух",
"Остров сокровищ"?

34
00:02:39,500 --> 00:02:42,300
"Сделай себя сама".

35
00:02:42,330 --> 00:02:45,230
Что <i>это</i> делает в нашем доме?

36
00:02:45,260 --> 00:02:46,690
А что такого, Алекс?

37
00:02:46,720 --> 00:02:49,000
Это пособие по правильному
образу жизни для женщин.

38
00:02:49,030 --> 00:02:51,520
Что такого? Кучка женщин
пишет про вещи,

39
00:02:51,550 --> 00:02:54,660
которые должны обсуждаться
только в мужской раздевалке.

40
00:02:55,620 --> 00:02:57,500
Расслабься, Алекс.

41
00:02:58,330 --> 00:03:02,960
Мам, а я также выглядела,
когда родилась?

42
00:03:03,000 --> 00:03:05,630
Красной, сморщенной и лысой?

43
00:03:05,660 --> 00:03:06,930
Ну да.

44
00:03:06,960 --> 00:03:10,630
Да! Как же возраст
меняет человека.

45
00:03:10,660 --> 00:03:14,430
Такими темпами
я вырасту красоткой.

46
00:03:16,850 --> 00:03:18,450
Откуда у тебя эта книга?

47
00:03:18,480 --> 00:03:19,440
Какая книга?

48
00:03:19,480 --> 00:03:21,650
Прокралась в мою комнату,
пока меня не было.

49
00:03:21,880 --> 00:03:24,710
Рылась в моих вещах,
и взяла её с моего стола.

50
00:03:24,750 --> 00:03:29,580
И совсем не со стола, а из ящика
комода с твоим дневником.

51
00:03:29,610 --> 00:03:32,980
Дженнифер, ты же заешь, что нельзя
брать вещи сестры без спроса.

52
00:03:33,010 --> 00:03:36,510
Знаю, извини.
Но мне нужна была эта книга.

53
00:03:36,550 --> 00:03:39,480
У меня был вопрос
о топике для бега.

54
00:03:39,510 --> 00:03:43,180
"Сделай себя сама".
Зачем тебе это, Мэл?

55
00:03:43,210 --> 00:03:44,580
Мне?

56
00:03:44,610 --> 00:03:48,050
Мы с Синди будем готовиться
по ней к здоровью.

57
00:03:48,080 --> 00:03:49,780
Беременность и роды?

58
00:03:49,810 --> 00:03:52,210
На той неделе вы проходили
уход за зубами.

59
00:03:52,250 --> 00:03:55,060
Это продвинутый курс.
Ускоренная программа.

60
00:03:58,350 --> 00:04:00,910
- Мэллори.
- Привет, Синди.

61
00:04:00,950 --> 00:04:02,750
Надо поговорить.

62
00:04:06,480 --> 00:04:08,580
Может, у Синди проблемы с зубами?

63
00:04:16,510 --> 00:04:18,210
Что показал тест?

64
00:04:18,250 --> 00:04:19,710
Я беременна.

65
00:04:19,750 --> 00:04:22,650
Да ладно, серьёзно?

66
00:04:24,750 --> 00:04:28,110
Не может быть.
Точно нет никакой ошибки?

67
00:04:28,150 --> 00:04:31,830
Медсестра сказала, что слышит
этот вопрос по 10 раз на дню.

68
00:04:33,180 --> 00:04:35,680
Не знаю, что и делать, Мэл.
Мне страшно.

69
00:04:35,710 --> 00:04:37,210
А врач что сказал?

70
00:04:37,250 --> 00:04:39,380
"У вас две полоски!"

71
00:04:40,680 --> 00:04:42,450
Я не готова к этому.

72
00:04:42,480 --> 00:04:45,180
Придётся менять
все эти подгузники.

73
00:04:45,210 --> 00:04:48,210
Притворяться Зубной Феей
и Санта Клаусом.

74
00:04:48,250 --> 00:04:52,310
Учить водить машину,
организовывать свадьбу.

75
00:04:52,350 --> 00:04:56,150
Синди, по-моему, ты
слегка забегаешь вперёд.

76
00:04:56,180 --> 00:04:58,250
Ты представляешь
Фреда Боровса в роли отца?

77
00:04:58,280 --> 00:05:02,080
Этот парень убрал таблички
"Окрашено!" с лавок на стадионе,

78
00:05:02,120 --> 00:05:04,510
Он подложил крысу
в стол мисс Кифер.

79
00:05:04,550 --> 00:05:06,480
Может, он повзрослел
с того времени?

80
00:05:06,510 --> 00:05:09,810
Сомневаюсь, шутка с крысой
была на той неделе.

81
00:05:13,180 --> 00:05:15,150
По себе знаю, как
тяжело делать домашку.

82
00:05:15,180 --> 00:05:17,010
Вот, принесла вам чипсов.

83
00:05:17,050 --> 00:05:17,950
Нет, спасибо.

84
00:05:17,980 --> 00:05:19,880
Поговорим между нами, девочками?

85
00:05:19,910 --> 00:05:21,810
Скорее, это женский разговор.

86
00:05:21,850 --> 00:05:23,920
Я готова.

87
00:05:24,780 --> 00:05:26,210
Рановато тебе.

88
00:05:26,250 --> 00:05:29,410
- Джен, это правда...
- Ясно, можете не продолжать.

89
00:05:29,450 --> 00:05:33,850
Я знаю, когда мне не рады.
И чипсы я заберу.

90
00:05:33,880 --> 00:05:36,570
Они только для девочек.

91
00:05:40,380 --> 00:05:42,750
И что ты скажешь маме?

92
00:05:42,780 --> 00:05:43,680
Ничего.

93
00:05:43,710 --> 00:05:47,250
Не буду попадаться ей на глаза
следующие 9 месяцев.

94
00:05:47,290 --> 00:05:48,880
Ну удачи.

95
00:05:48,910 --> 00:05:52,750
Я не могу ей сказать.
Ты же знаешь мою маму.

96
00:05:52,780 --> 00:05:55,250
Была бы она, как твоя.

97
00:05:55,280 --> 00:05:57,550
Может, тогда поговоришь
с моей мамой?

98
00:05:57,580 --> 00:06:00,150
Думаешь... это поможет?

99
00:06:00,180 --> 00:06:03,910
- Попытка не пытка.
- Ладно. Хорошо.

100
00:06:06,100 --> 00:06:09,160
Мам, можешь подняться на минуту?

101
00:06:09,220 --> 00:06:13,050
Поможешь нам с Синди...
передвинуть мебель?

102
00:06:13,080 --> 00:06:14,780
Может мне вам помочь?!

103
00:06:14,810 --> 00:06:18,380
Нет, это... тяжёлые вещи.

104
00:06:20,250 --> 00:06:23,710
Мне нельзя домой.
Если мама узнает, она убьёт меня.

105
00:06:23,750 --> 00:06:27,350
Не волнуйся.
Ты можешь побыть у нас.

106
00:06:27,380 --> 00:06:28,480
Что случилось?

107
00:06:28,510 --> 00:06:30,380
Синди надо с тобой поговорить.

108
00:06:30,410 --> 00:06:31,510
О чём, Синди?

109
00:06:31,550 --> 00:06:33,910
Это сложно объяснить.

110
00:06:33,950 --> 00:06:36,610
- Она залетела.
- Как-то так.

111
00:06:36,650 --> 00:06:39,380
О, Синди, мне жаль.
Это правда?

112
00:06:39,410 --> 00:06:42,910
Правда, и тест не врёт.

113
00:06:42,950 --> 00:06:46,110
Миссис Китон, это худшее,
что могло случиться.

114
00:06:46,150 --> 00:06:49,310
Дорогая, тебе наверно страшно.
Как я могу помочь?

115
00:06:49,350 --> 00:06:51,150
Я не знаю.

116
00:06:51,180 --> 00:06:53,280
Мне так стыдно.

117
00:06:53,310 --> 00:06:56,290
Не знаю, что лучше: избавиться
или оставить ребёнка,

118
00:06:56,320 --> 00:06:58,250
или отдать его на усыновление?

119
00:07:00,080 --> 00:07:05,300
Или покрасить волосы, сменить
фамилию и податься в Канзас?

120
00:07:05,370 --> 00:07:07,080
А что говорят твои родители?

121
00:07:07,610 --> 00:07:10,700
У меня только мама,
и она ещё не в курсе.

122
00:07:10,730 --> 00:07:12,650
Как мне теперь
смотреть ей в глаза?

123
00:07:12,680 --> 00:07:14,450
Останься у нас на ночь.

124
00:07:14,480 --> 00:07:16,710
Придётся увидеться с ней завтра.

125
00:07:16,750 --> 00:07:20,180
Оставайся на сколько захочешь.
Мы с мамой будем рады помочь.

126
00:07:20,210 --> 00:07:23,810
Ты можешь у нас пожить,
но это не решит твоей проблемы.

127
00:07:23,850 --> 00:07:25,870
Тебе нужно всё обсудить с мамой.

128
00:07:25,930 --> 00:07:28,250
Вы серьёзно?
Вы её не знаете.

129
00:07:28,280 --> 00:07:30,580
Она слыхом не слыхивала
о "Космополитене".

130
00:07:30,610 --> 00:07:33,150
Она не может ей сказать.
Ты же знаешь, какие матери.

131
00:07:33,180 --> 00:07:36,380
Представляю.
Послушай.

132
00:07:36,410 --> 00:07:41,110
Эту проблему тебе не решить
в одиночку. Тебе нужно домой.

133
00:07:41,150 --> 00:07:46,780
Я лучше останусь здесь.
Лет на 10.

134
00:07:46,810 --> 00:07:48,680
Мам, ей нельзя домой.

135
00:07:48,710 --> 00:07:51,310
Это нелегко, но ей
придётся всё рассказать.

136
00:07:51,350 --> 00:07:53,080
На месте её мамы,
я бы хотела узнать.

137
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Но мама...

138
00:07:54,150 --> 00:07:59,250
Ладно, хорошо. Я попробую.
Но ей ничего не докажешь.

139
00:07:59,280 --> 00:08:02,650
Она даже злилась, узнав, что
на выпускной я иду не одна.

140
00:08:07,850 --> 00:08:11,610
Мы услышали шум.
Что ты здесь делаешь, Мэллори?

141
00:08:11,650 --> 00:08:14,180
Не могу заснуть.
Переживаю за Синди.

142
00:08:14,210 --> 00:08:16,250
Спустилась перекусить слегка.

143
00:08:16,280 --> 00:08:18,250
Слегка?

144
00:08:18,280 --> 00:08:21,310
Бутерброд с индейкой,
мороженое, торт.

145
00:08:21,350 --> 00:08:25,080
Некоторые страны меньше едят.

146
00:08:25,110 --> 00:08:26,500
Ладно, я перегнула палку.

147
00:08:26,530 --> 00:08:30,350
Но я нервничаю.
А когда я нервничаю, я ем.

148
00:08:30,370 --> 00:08:32,530
Это не мудрено.
Синди предстоит

149
00:08:32,530 --> 00:08:34,980
тяжёлый разговор с мамой.
Но они разберутся.

150
00:08:34,980 --> 00:08:36,610
Сомневаюсь.

151
00:08:36,650 --> 00:08:38,710
Уже поздно, пора спать.

152
00:08:38,750 --> 00:08:41,480
А с утра Синди сама
тебе всё расскажет.

153
00:08:41,510 --> 00:08:42,950
Ладно.

154
00:08:44,110 --> 00:08:46,150
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

155
00:08:49,810 --> 00:08:52,850
На дорожку.
До комнаты путь неблизкий.

156
00:08:56,900 --> 00:08:58,830
До сих пор не верится в такое.

157
00:08:58,860 --> 00:09:03,060
Синди всегда была маленькой
девочкой, подружкой Мэллори.

158
00:09:03,100 --> 00:09:04,600
Она повзрослела.

159
00:09:04,630 --> 00:09:06,730
Знаю.

160
00:09:06,760 --> 00:09:09,200
И Мэллори тоже.
Они ведь ровесницы.

161
00:09:09,230 --> 00:09:10,400
Да.

162
00:09:10,430 --> 00:09:14,060
Учатся в одном классе.
Общаются в одной компании.

163
00:09:14,100 --> 00:09:16,660
Я переживаю за нашу дочь.

164
00:09:16,700 --> 00:09:19,160
Но Синди и Мэллори
абсолютно разные.

165
00:09:19,200 --> 00:09:20,530
Ладно.

166
00:09:20,570 --> 00:09:22,400
Возможно, я перегибаю, но

167
00:09:22,430 --> 00:09:26,860
думаю, нужно запретить Мэллори
выходить из дома до 35-ти лет.

168
00:09:26,900 --> 00:09:28,300
Стивен.

169
00:09:28,330 --> 00:09:32,030
Ладно.
До 30-ти.

170
00:09:32,060 --> 00:09:33,930
Дети стали быстро взрослеть.

171
00:09:33,960 --> 00:09:37,760
Половина подростков в Америке
знают о сексе не понаслышке.

172
00:09:37,800 --> 00:09:39,960
Что с ними не так?

173
00:09:41,330 --> 00:09:46,130
Погоди-ка.
Сейчас я похож на Алекса, да?

174
00:09:46,160 --> 00:09:47,360
Да, Стивен.

175
00:09:48,630 --> 00:09:52,630
В 60-х, когда начались
все эти изменения

176
00:09:52,660 --> 00:09:55,630
в отношениях между
мужчиной и женщиной,

177
00:09:55,660 --> 00:09:57,530
вся эта сексуальная революция,

178
00:09:57,560 --> 00:10:00,830
я думал, это к лучшему.
И до сих пор так думаю.

179
00:10:00,860 --> 00:10:03,430
Но когда у тебя подрастает
15-ти летняя дочь,

180
00:10:03,460 --> 00:10:05,160
все эти убеждения улетают...

181
00:10:05,200 --> 00:10:07,760
- В окно?
- В трубу.

182
00:10:09,240 --> 00:10:12,530
У нас в детстве всё было
гораздо сложнее, помнишь?

183
00:10:12,560 --> 00:10:13,660
Было ужасно.

184
00:10:13,700 --> 00:10:15,900
Мальчики хотели
заработать репутацию,

185
00:10:15,930 --> 00:10:18,160
девочки наоборот – не хотели.

186
00:10:18,200 --> 00:10:20,930
С кем вообще они
зарабатывали репутацию?

187
00:10:20,960 --> 00:10:24,000
В моей школе – с Бетси Хоган.

188
00:10:24,700 --> 00:10:26,200
Я слышала о ней.

189
00:10:26,230 --> 00:10:32,600
Ладно, согласен. Тогда было хуже.
Но были определённые рамки.

190
00:10:32,730 --> 00:10:34,830
Мы ничего не знали
и всего боялись.

191
00:10:34,860 --> 00:10:38,330
Не так и плохо, что дети
сегодня знают больше.

192
00:10:38,360 --> 00:10:41,730
Я не против, чтоб Мэллори знала
больше, главное, чтоб не делала.

193
00:10:41,760 --> 00:10:45,490
У нас налажен отличный
контакт с Мэллори.

194
00:10:45,530 --> 00:10:47,960
Нужно только поддерживать его.

195
00:10:49,160 --> 00:10:52,360
Так и не могу заснуть.

196
00:10:52,400 --> 00:10:54,900
Тебя не было минуту.
Ты пыталась?

197
00:10:54,930 --> 00:10:57,060
Я так и не легла в постель.

198
00:10:57,100 --> 00:11:00,300
Иногда это помогает.

199
00:11:00,330 --> 00:11:02,960
Я слишком переживаю за Синди.

200
00:11:03,000 --> 00:11:04,560
Может, ты просто хочешь есть?

201
00:11:04,600 --> 00:11:06,230
Нет.

202
00:11:06,260 --> 00:11:08,200
Нужно ей позвонить.

203
00:11:08,230 --> 00:11:09,900
Мэллори, уже поздно.

204
00:11:09,930 --> 00:11:12,760
Наверняка в их доме
сейчас не до сна.

205
00:11:12,800 --> 00:11:14,060
Звони, милая.

206
00:11:18,730 --> 00:11:21,300
Алло, миссис Салливан?
Здрасьте, это Мэллори.

207
00:11:21,330 --> 00:11:25,070
Простите, что так поздно,
можно поговорить с Синди?

208
00:11:25,960 --> 00:11:27,430
Что?

209
00:11:27,460 --> 00:11:29,130
Я не знаю.

210
00:11:29,160 --> 00:11:31,360
Конечно, позвоню.

211
00:11:33,100 --> 00:11:34,800
До свидания.

212
00:11:34,830 --> 00:11:35,930
Что случилось?

213
00:11:35,960 --> 00:11:37,900
Всё.

214
00:11:37,950 --> 00:11:40,460
Они поссорились,
и Синди ушла из дома.

215
00:11:40,500 --> 00:11:42,900
Её до сих пор нет, и её мама
без понятия, где она.

216
00:11:42,930 --> 00:11:44,100
Какой ужас!

217
00:11:44,130 --> 00:11:45,960
Конечно, и это ты виновата.

218
00:11:46,000 --> 00:11:46,950
Я?

219
00:11:46,980 --> 00:11:48,660
Причём здесь твоя мама?

220
00:11:48,660 --> 00:11:51,800
При том. Это она сказала
Синди поговорить с мамой.

221
00:11:51,830 --> 00:11:53,830
Хотя мы предупреждали.

222
00:11:53,860 --> 00:11:56,730
Если бы ты не влезла,
Синди была бы дома.

223
00:11:56,760 --> 00:11:59,100
Вы же сами просили меня помочь.

224
00:11:59,130 --> 00:12:00,960
Я сказала то,
что считала правильным.

225
00:12:01,000 --> 00:12:04,750
Правда?
И ты послушала нас? Нет.

226
00:12:04,780 --> 00:12:07,130
Ты разрешила остаться? Нет.

227
00:12:07,160 --> 00:12:10,930
И знаешь, когда я выросту,
я не хочу быть похожей на тебя.

228
00:12:14,200 --> 00:12:19,300
Светлые волосы.
Рост метр шестьдесят.

229
00:12:19,330 --> 00:12:21,130
Да, возможно.

230
00:12:22,450 --> 00:12:25,960
Нет, маски и ластов
на ней не было.

231
00:12:26,020 --> 00:12:29,460
Нет, спасибо.
До свидания.

232
00:12:29,500 --> 00:12:31,700
Что ж, она не в библиотеке.

233
00:12:31,730 --> 00:12:37,920
Итак, её нет ни в монастыре,
ни в аэропорту, ни на вокзале.

234
00:12:37,970 --> 00:12:40,970
Остались только кабаки
и ночные клубы.

235
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
Подходящее местечко
для таких девушек, как Синди.

236
00:12:45,830 --> 00:12:50,500
Стреляют там своими глазками,
покачиваясь под звуки рояля,

237
00:12:50,530 --> 00:12:53,360
пока какой-нибудь Джо
плетёт им о своей жизни,

238
00:12:53,390 --> 00:12:55,700
потягивая дешёвый виски.

239
00:12:55,730 --> 00:12:59,330
Всё, фильмы после 11-ти
ты больше не смотришь.

240
00:12:59,360 --> 00:13:02,030
Секундочку, Алекс.
Что значит "девушки, как Синди"?

241
00:13:02,060 --> 00:13:03,630
В ней нет ничего такого.

242
00:13:03,800 --> 00:13:07,250
Она пришла сюда просто
за советом, а сейчас пропала.

243
00:13:07,250 --> 00:13:09,130
И не по своей вине.

244
00:13:09,130 --> 00:13:14,330
Мэллори, можешь винить меня,
но ей <i>пришлось бы</i> сказать матери.

245
00:13:14,360 --> 00:13:16,430
Пускай, но она бы сделала
это постепенно.

246
00:13:16,460 --> 00:13:17,700
Это как же?

247
00:13:17,730 --> 00:13:23,930
Можно было начать, к примеру:
"Мама, я познакомилась с парнем".

248
00:13:23,960 --> 00:13:26,370
Папочка, можно мы
с Крисси сходим в кино?

249
00:13:26,390 --> 00:13:28,400
Сегодня ретро-сеанс.

250
00:13:28,430 --> 00:13:31,160
Называется вроде
"Прощай, пташка".

251
00:13:31,200 --> 00:13:33,260
Но вы же только вчера были в кино.

252
00:13:33,300 --> 00:13:36,730
Пожалуйста, пап, мне
так нравятся птички.

253
00:13:36,760 --> 00:13:38,500
Не думаю, что тебе стоит идти.

254
00:13:38,530 --> 00:13:40,000
А я не думаю, что девушка должна

255
00:13:40,020 --> 00:13:41,920
скрывать беременность
от своей матери.

256
00:13:41,970 --> 00:13:45,330
Да ладно вам.
Можно об этом не за столом?

257
00:13:45,360 --> 00:13:48,420
Такие вещи нельзя
обсуждать перед...

258
00:13:48,450 --> 00:13:50,930
сытным завтраком.

259
00:13:50,960 --> 00:13:53,960
Алекс, меня беспокоит
твоё отношение.

260
00:13:54,000 --> 00:13:56,330
Мы хотим, чтобы ты и твои сёстры

261
00:13:56,360 --> 00:13:59,430
спокойно могли обсуждать
с нами тему секса.

262
00:13:59,460 --> 00:14:01,600
Отлично!

263
00:14:01,630 --> 00:14:04,560
Дженнифер, ты уже
опаздываешь в кино.

264
00:14:04,600 --> 00:14:07,030
Дать тебе денег на попкорн?

265
00:14:07,060 --> 00:14:10,730
Нет уж, тут обсуждаются темы
повеселее всякого кино.

266
00:14:12,100 --> 00:14:16,160
Попкорн, леденцы и шоколадку.

267
00:14:16,200 --> 00:14:18,900
Добавь тянучку,
и меня здесь нет.

268
00:14:18,930 --> 00:14:21,630
Идёт.

269
00:14:21,660 --> 00:14:24,030
Просто не знаю, зачем
зацикливаться на сексе.

270
00:14:24,060 --> 00:14:28,300
Это просто биологический процесс,
построенный на эмоциях.

271
00:14:28,330 --> 00:14:30,600
Он не для удовольствия.

272
00:14:31,960 --> 00:14:34,530
Те есть, в нём нет
ничего особенного.

273
00:14:34,560 --> 00:14:39,860
То-то, Алекс, ты прячешь Плейбой
под журналами Бизнесуик.

274
00:14:39,900 --> 00:14:41,700
Ничего я не прячу.

275
00:14:41,730 --> 00:14:45,560
Я храню их в алфавитном порядке.
И Бизнесуик идёт раньше Плейбоя.

276
00:14:47,000 --> 00:14:50,630
Я не могу больше просто
сидеть, сложа руки.

277
00:14:50,630 --> 00:14:52,060
Пойдёмте поищем её.

278
00:14:52,060 --> 00:14:54,700
Может, она просто в парке
на детской площадке.

279
00:14:54,730 --> 00:14:57,430
Так, мы идём на поиски.
А ты, Алекс, будь здесь.

280
00:14:57,460 --> 00:14:58,460
Ладно.

281
00:15:12,430 --> 00:15:14,660
Здравствуйте, сержант Самуэльс?

282
00:15:14,700 --> 00:15:16,800
Алекс П. Китон.

283
00:15:16,830 --> 00:15:20,230
Наверняка вы меня помните.
Как-то я был молодым Шерифом.

284
00:15:21,700 --> 00:15:23,000
Да, точно.

285
00:15:23,030 --> 00:15:26,980
Я выступал за платную
парковку для лошадей.

286
00:15:27,830 --> 00:15:31,330
Нужны были только
паркоматы повыше.

287
00:15:31,360 --> 00:15:34,930
Ладно. Я ищу 15-ти летнюю девушку.

288
00:15:39,600 --> 00:15:43,160
Очень смешно.
Она беременна.

289
00:15:44,560 --> 00:15:47,160
Жениться?
Мы даже не знакомы.

290
00:15:49,830 --> 00:15:52,160
Неважно, я знаю, где её найти.

291
00:15:53,530 --> 00:15:54,860
- Привет, Синди.
- Привет.

292
00:15:54,900 --> 00:15:57,760
Я на секунду.

293
00:15:57,800 --> 00:15:59,260
Она здесь!

294
00:16:01,160 --> 00:16:04,030
Ну, что новенького?

295
00:16:05,880 --> 00:16:07,710
Чайник поставить?

296
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
Синди, ты как?

297
00:16:09,780 --> 00:16:11,110
Я в порядке.

298
00:16:11,150 --> 00:16:13,280
Не считая, что всё
ещё беременна.

299
00:16:13,310 --> 00:16:17,610
Мы поставили на уши весь город.

300
00:16:17,650 --> 00:16:19,310
Где ты пропадала?

301
00:16:19,350 --> 00:16:21,010
В торговом центре.

302
00:16:21,050 --> 00:16:24,980
Три раза посмотрела "Энни",
и установила рекорд в пинболе.

303
00:16:25,010 --> 00:16:27,580
Твоя мать не находит себе места,
нужно ей позвонить.

304
00:16:27,610 --> 00:16:29,250
Чтобы она снова
на меня наорала?

305
00:16:29,280 --> 00:16:31,650
Нельзя винить её
за вспыльчивость.

306
00:16:31,690 --> 00:16:34,080
Такая новость может
ошарашить кого угодно.

307
00:16:34,080 --> 00:16:36,050
Но у неё было время всё обдумать.

308
00:16:36,080 --> 00:16:37,880
Да, время рассвирепеть.

309
00:16:37,910 --> 00:16:39,550
И время успокоиться.

310
00:16:39,580 --> 00:16:42,610
Вы обе заслуживаете
второго шанса.

311
00:16:42,650 --> 00:16:48,280
Ну не знаю.
Но одна я к ней не пойду.

312
00:16:48,310 --> 00:16:52,910
Что ж, если так будет проще,
можно позвать её к нам.

313
00:16:52,950 --> 00:16:55,110
И вы с Мэллори тоже останетесь?

314
00:16:55,150 --> 00:16:56,210
Конечно.

315
00:16:56,250 --> 00:16:58,180
И мы с папой тоже.

316
00:16:59,980 --> 00:17:02,250
Это можно обсудить.

317
00:17:07,910 --> 00:17:09,610
Синди, твоя мама пьёт кофе?

318
00:17:09,650 --> 00:17:11,080
Да, пьёт.

319
00:17:11,110 --> 00:17:14,210
От кофе больше нервничают.
Она пьёт чай?

320
00:17:14,250 --> 00:17:16,210
Да, она любит зелёный.
У вас есть?

321
00:17:16,250 --> 00:17:18,610
Конечно, какой у неё
любимый сорт?

322
00:17:18,650 --> 00:17:20,880
Лучше её саму спросить.

323
00:17:20,910 --> 00:17:23,580
- Синди, присядь и расслабься.
- Не могу!

324
00:17:23,610 --> 00:17:25,710
Представляю,
как она зайдёт и скажет:

325
00:17:25,750 --> 00:17:27,550
"Синди, за что ты так со мной?"

326
00:17:27,580 --> 00:17:29,310
Дай ей шанс, ладно?

327
00:17:29,350 --> 00:17:32,910
Не открывайте!

328
00:17:35,850 --> 00:17:37,780
Здравствуйте.
Я Элиза Китон.

329
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Лин Салливан.

330
00:17:38,850 --> 00:17:42,480
Прошу, проходите. Жаль, что мы
встречаемся в такой ситуации.

331
00:17:42,510 --> 00:17:44,650
Здравствуй, Мэллори.

332
00:17:44,680 --> 00:17:48,200
Синди, я так рада,
что ты жива и здорова.

333
00:17:49,010 --> 00:17:51,480
За что ты так со мной?

334
00:17:52,950 --> 00:17:54,650
Синди, мы идём домой.

335
00:17:54,680 --> 00:17:58,810
Нет, мам, ты обещала,
что мы поговорим здесь.

336
00:18:01,380 --> 00:18:04,910
Хорошо. Поговорим.

337
00:18:04,950 --> 00:18:08,600
Прошу, присаживайтесь.
Чувствуйте себя как дома.

338
00:18:14,880 --> 00:18:17,850
Миссис Салливан,
какой у вас любимый чай?

339
00:18:18,910 --> 00:18:21,110
Хотите выпить зелёного чая?

340
00:18:21,150 --> 00:18:25,510
Нет, спасибо. Мы не задержимся.
Я всё уже сказала своей дочери.

341
00:18:26,810 --> 00:18:29,780
А она сказала всё мне.
Теперь это моя проблема, так?

342
00:18:29,810 --> 00:18:32,480
Ну, вообще-то,
проблема ваша общая.

343
00:18:34,000 --> 00:18:37,310
И сколько она уже
встречается с этим парнем?

344
00:18:38,580 --> 00:18:40,680
Я не знаю.

345
00:18:40,710 --> 00:18:44,050
Мам, а почему <i>меня</i>
не спросить об этом?

346
00:18:44,080 --> 00:18:46,380
Как минимум одну ночь.

347
00:18:46,410 --> 00:18:47,910
Вы видите, миссис Китон?

348
00:18:47,950 --> 00:18:50,080
Всё бесполезно,
она не слушает меня.

349
00:18:50,110 --> 00:18:52,210
А вы разговариваете
с вашей дочерью?

350
00:18:52,250 --> 00:18:55,450
Я пытаюсь. Иногда, конечно,
бывают разногласия.

351
00:18:55,480 --> 00:18:58,650
Но мы разговариваем.
Стараемся поддерживать контакт.

352
00:18:58,680 --> 00:19:03,210
У нас здесь не просто разногласие,
одним разговором тут не поможешь.

353
00:19:03,250 --> 00:19:06,550
Это не изменит того факта, что она
сделала главную ошибку в жизни.

354
00:19:06,580 --> 00:19:07,750
Спасибо тебе, мама.

355
00:19:07,780 --> 00:19:11,250
По-твоему, забеременев,
я всё испортила?

356
00:19:11,280 --> 00:19:13,980
Ни надежды, ни будущего,
и это конец жизни?

357
00:19:14,010 --> 00:19:20,180
Проблемы растворятся,
Ты только улыбнись.

358
00:19:22,350 --> 00:19:26,280
И это вы называете улыбкой?

359
00:19:26,310 --> 00:19:30,150
Джен, сейчас
не время для песен.

360
00:19:30,180 --> 00:19:33,650
Скажи уж прямо.
Вы хотите, чтоб я ушла.

361
00:19:33,680 --> 00:19:35,210
Ну...

362
00:19:35,250 --> 00:19:38,510
Ладно, пойду взрослеть
к себе в комнату.

363
00:19:40,810 --> 00:19:43,550
Так, на чём мы остановились?

364
00:19:43,580 --> 00:19:46,450
Мама сказала, что у меня нет
будущего и моя жизнь кончена.

365
00:19:46,480 --> 00:19:49,810
Может, начнём с момента
<i>до</i> вашей перепалки?

366
00:19:49,850 --> 00:19:52,280
Придётся вернуться в третий класс.

367
00:19:52,280 --> 00:19:53,620
Хорошо бы.

368
00:19:53,620 --> 00:19:57,880
Тогда всё было под контролем.
Я знала <i>чем</i> ты занята, <i>где</i>, и с <i>кем</i>.

369
00:19:57,910 --> 00:20:01,410
Мама, я больше
не маленькая девочка.

370
00:20:01,450 --> 00:20:03,950
У меня должна быть своя жизнь.

371
00:20:04,520 --> 00:20:09,780
Нельзя постоянно стоять у меня
за спиной и всё контролировать!

372
00:20:09,810 --> 00:20:11,680
Стоило отвернуться –
и вот результат.

373
00:20:11,730 --> 00:20:14,080
Ладно, возможно, я ошиблась.

374
00:20:14,110 --> 00:20:18,680
Но если бы ты доверяла мне
и не относилась, как к ребёнку,

375
00:20:18,710 --> 00:20:21,510
я не хотела бы так сильно
стать взрослой.

376
00:20:23,480 --> 00:20:27,080
Синди, я только хотела,
чтоб тебе было лучше.

377
00:20:27,110 --> 00:20:29,550
О чём ты, мам?

378
00:20:29,580 --> 00:20:32,950
В молодости я тоже ошибалась.

379
00:20:34,580 --> 00:20:36,010
Да?

380
00:20:36,050 --> 00:20:40,650
Я редко задерживалась дома
больше чем на две ночи.

381
00:20:40,680 --> 00:20:42,480
Ненавидела родителей.

382
00:20:42,510 --> 00:20:44,950
Считала, что знаю всё.

383
00:20:46,610 --> 00:20:49,210
Мне через многое
пришлось пройти.

384
00:20:49,250 --> 00:20:52,250
Моя жизнь была кошмаром.

385
00:20:52,280 --> 00:20:54,680
Я пыталась защитить
тебя от этого.

386
00:20:56,610 --> 00:21:00,050
Я только хотела, чтобы ты
не повторяла моих ошибок.

387
00:21:00,080 --> 00:21:05,850
Эти проблемы сейчас у меня.
И ты мне нужна.

388
00:21:05,880 --> 00:21:09,950
Мне нужны твои советы
и твоя помощь.

389
00:21:09,980 --> 00:21:13,010
Хорошо.

390
00:21:17,410 --> 00:21:19,980
Давай, Синди, пойдём домой.

391
00:21:21,080 --> 00:21:25,350
Предстоит многое обсудить,
и многое сделать.

392
00:21:25,380 --> 00:21:28,150
Спасибо вам за всё.

393
00:21:39,210 --> 00:21:41,180
Я думаю с Синди
всё будет хорошо.

394
00:21:41,210 --> 00:21:42,810
Надеюсь.

395
00:21:42,850 --> 00:21:47,910
И ей не придётся больше
проводить ночи, играя в пинбол.

396
00:21:47,950 --> 00:21:49,080
Мам?

397
00:21:49,110 --> 00:21:50,650
Да?

398
00:21:50,680 --> 00:21:55,580
Прости, что я сорвалась
на тебя вчера.

399
00:21:55,610 --> 00:21:57,980
Ничего, ты была расстроена.

400
00:21:58,010 --> 00:22:01,810
Тебе нужно было выговориться,
а я попалась под горячую руку.

401
00:22:01,850 --> 00:22:04,550
Для этого ведь и нужны мамы?

402
00:22:04,580 --> 00:22:07,410
Но только не часто.

403
00:22:07,450 --> 00:22:13,480
Вся эта ситуация с Синди настолько
сложная и неприятная.

404
00:22:13,510 --> 00:22:17,330
Я бы не хотела, чтобы
подобное случилось у нас.

405
00:22:18,480 --> 00:22:21,610
Ты всегда можешь
мне всё говорить.

406
00:22:21,640 --> 00:22:25,780
Абсолютно любые вещи.
И я постараюсь тебя понять.

407
00:22:26,780 --> 00:22:28,680
Можно мне жить отдельно?

408
00:22:28,710 --> 00:22:30,900
Даже не думай.

409
00:22:33,610 --> 00:22:35,150
И что дальше?

410
00:22:35,180 --> 00:22:37,750
Некоторые части тела
увеличиваются,

411
00:22:37,780 --> 00:22:40,580
ты начинаешь
интересоваться парнями.

412
00:22:40,610 --> 00:22:42,250
И всё?

413
00:22:42,280 --> 00:22:45,810
Ты начинаешь понимать,
зачем носить топик на пробежках.

414
00:22:47,180 --> 00:22:50,680
Так значит, это и есть созревание?

415
00:22:50,710 --> 00:22:55,510
Это краткое изложение,
но, в основном, так и есть.

416
00:22:55,550 --> 00:22:58,850
Вам что, нечего читать,
кроме этой ерунды?

417
00:22:58,880 --> 00:23:02,150
Знаешь, Алекс, тебе тоже
не помешает это прочесть.

418
00:23:02,180 --> 00:23:04,410
Ха.

419
00:23:04,450 --> 00:23:08,150
Мэллори, можно мне
посмотреть твои топики?

420
00:23:08,180 --> 00:23:10,680
Не хочу быть
застигнутой врасплох.

421
00:23:28,680 --> 00:23:31,480
Так вот для чего это.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru