Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-15.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,800
? without us?

8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby

9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?

10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,730 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby

14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?

15
00:00:56,730 --> 00:01:01,060
? sha-la-la-la

16
00:01:06,200 --> 00:01:08,900
I can't believe I lied
to the FBI.

17
00:01:08,930 --> 00:01:11,400
I'm afraid we can all
say the same thing.

18
00:01:11,430 --> 00:01:15,200
Not me.
I had my fingers crossed.

19
00:01:15,230 --> 00:01:19,100
I'm sure the court will
take that into consideration.

20
00:01:19,130 --> 00:01:21,300
Look, let's try
and examine this logically.

21
00:01:21,330 --> 00:01:22,560
If uncle Ned is innocent,

22
00:01:22,600 --> 00:01:24,300
then we really didn't
do anything wrong

23
00:01:24,330 --> 00:01:25,560
by lying to the FBI.

24
00:01:25,600 --> 00:01:27,630
If he's guilty, then we're
harboring a criminal,

25
00:01:27,660 --> 00:01:28,730
and we'll all go to jail.

26
00:01:31,060 --> 00:01:33,060
Let me start again.

27
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
Probably should have
told the FBI the truth.

28
00:01:35,530 --> 00:01:37,460
No, mom,
you did the right thing.

29
00:01:37,500 --> 00:01:40,160
Uncle Ned's your brother.
You had to protect him.

30
00:01:40,200 --> 00:01:42,630
I mean, if the FBI
were looking for Alex,

31
00:01:42,660 --> 00:01:44,960
I'm sure I would...

32
00:01:45,000 --> 00:01:47,730
Sorry, bad example.

33
00:01:47,760 --> 00:01:50,900
Hi, guys. Sorry I missed dinner.

34
00:01:50,930 --> 00:01:52,900
How'd it go? Did Jennifer
eat all her vegetables?

35
00:01:52,930 --> 00:01:56,260
Ned, the man who was here before
was an FBI agent.

36
00:01:56,300 --> 00:01:58,000
Darn it! And I missed him?

37
00:01:58,030 --> 00:02:01,230
I'm always out of the house
when exciting things happen.

38
00:02:01,260 --> 00:02:03,560
He said you embezzled
$4.5 million

39
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
from the Syntram corporation.

40
00:02:05,630 --> 00:02:09,430
Wow. That's a lot of money.

41
00:02:09,460 --> 00:02:12,160
Ned, I think maybe
we should talk.

42
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Yeah, I-i think so, too.

43
00:02:16,830 --> 00:02:21,230
Uh, kids, why don't you
go on up to bed now?

44
00:02:21,260 --> 00:02:23,330
I just got my second wind.

45
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
Come on. Go on.

46
00:02:25,400 --> 00:02:26,560
Let's go.

47
00:02:26,600 --> 00:02:29,200
Okay, I don't want to be
in trouble with the FBI

48
00:02:29,230 --> 00:02:31,600
and mom and dad.

49
00:02:31,630 --> 00:02:33,560
I'd like to stay, if it's okay.

50
00:02:33,600 --> 00:02:34,560
That's a good idea.

51
00:02:34,600 --> 00:02:36,230
I think Alex
should hear this, too.

52
00:02:37,860 --> 00:02:39,260
So, what did you say
to the FBI guy?

53
00:02:39,300 --> 00:02:40,730
We told him we hadn't seen you,

54
00:02:40,760 --> 00:02:42,130
we didn't know where you were.

55
00:02:42,160 --> 00:02:44,560
I appreciate that you gave me
the benefit of the doubt.

56
00:02:44,600 --> 00:02:46,100
But we only lied 'cause we knew

57
00:02:46,130 --> 00:02:47,800
you wouldn't do
something like that.

58
00:02:47,830 --> 00:02:49,760
Thanks. Did you steal
the money, Ned?

59
00:02:49,800 --> 00:02:51,430
Yes.

60
00:02:51,460 --> 00:02:53,230
Are you crazy?

61
00:02:53,260 --> 00:02:56,060
H-have you absolutely
gone out of your mind?

62
00:02:56,100 --> 00:02:57,460
You have to understand,

63
00:02:57,500 --> 00:02:59,900
I-I didn't steal that money
for myself.

64
00:02:59,930 --> 00:03:01,700
I stole it
for those 1,800 people

65
00:03:01,730 --> 00:03:03,460
who are going to
lose their jobs.

66
00:03:03,500 --> 00:03:04,900
What were you gonna do,

67
00:03:04,930 --> 00:03:07,600
send them each 100,000 bucks
for Christmas?

68
00:03:07,630 --> 00:03:09,660
I felt as though
I had to do something

69
00:03:09,700 --> 00:03:11,260
to try to stop this merger.

70
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
So before I left, I, uh...

71
00:03:13,230 --> 00:03:15,730
I took the Hemsdale portfolio,

72
00:03:15,760 --> 00:03:19,760
all the corporate records
and $4.5 million in assets,

73
00:03:19,800 --> 00:03:21,230
and I hid it.

74
00:03:21,260 --> 00:03:22,900
You hid it? Where?

75
00:03:22,930 --> 00:03:23,960
In the computer.

76
00:03:24,000 --> 00:03:25,760
Nowadays the records,
all the money,

77
00:03:25,800 --> 00:03:27,860
everything is stored
on computer disks.

78
00:03:27,900 --> 00:03:30,860
I simply opened up an account
in my own name,

79
00:03:30,900 --> 00:03:32,760
with an access code
that only I know,

80
00:03:32,800 --> 00:03:35,500
and I transferred
the Hemsdale portfolio into it.

81
00:03:35,530 --> 00:03:38,160
This way that merger
cannot go through.

82
00:03:38,200 --> 00:03:40,360
Ned, I respect
you quitting the job,

83
00:03:40,400 --> 00:03:42,630
but stealing the money
and the records

84
00:03:42,660 --> 00:03:43,860
is downright stupid.

85
00:03:43,900 --> 00:03:46,700
And whether that money
is stuffed in a computer

86
00:03:46,730 --> 00:03:49,060
or in a suitcase,
it's still stealing.

87
00:03:49,100 --> 00:03:52,230
I was under the impression
that you guys once took a stand

88
00:03:52,260 --> 00:03:55,300
against things like injustice
and blind corporate greed.

89
00:03:55,330 --> 00:03:57,730
We didn't break the law, Ned.
Oh, no?

90
00:03:57,760 --> 00:04:00,500
Why were you in jail during the
Democratic convention of '68?

91
00:04:00,530 --> 00:04:03,200
You couldn't get a hotel room?

92
00:04:03,230 --> 00:04:04,830
It's not the same thing.

93
00:04:04,860 --> 00:04:06,230
Of course it's the same thing.

94
00:04:06,260 --> 00:04:08,030
It was just fashionable
when you did it.

95
00:04:09,060 --> 00:04:11,430
Look, you guys took your stand
in the '60s,

96
00:04:11,460 --> 00:04:12,830
and I respect you for it.

97
00:04:12,860 --> 00:04:15,760
And two days ago, I was
on the verge of seeing my work,

98
00:04:15,800 --> 00:04:18,260
my education,
my entire life up to this point

99
00:04:18,300 --> 00:04:21,600
come to harvest in the senseless
firing of 1,800 people.

100
00:04:21,630 --> 00:04:23,630
And I took my stand, damn it!

101
00:04:25,300 --> 00:04:26,330
You don't have to worry.

102
00:04:26,360 --> 00:04:28,300
I won't involve you
in this anymore.

103
00:04:28,330 --> 00:04:30,730
I'll be gone in the morning.

104
00:04:36,630 --> 00:04:37,800
Hey.

105
00:04:37,830 --> 00:04:39,430
Oh, hi.

106
00:04:39,460 --> 00:04:41,530
I stopped by your room to talk.

107
00:04:41,560 --> 00:04:42,730
You weren't there.

108
00:04:42,760 --> 00:04:44,100
I was here.

109
00:04:44,130 --> 00:04:45,460
So I see.

110
00:04:47,330 --> 00:04:49,660
You were pretty quiet earlier.

111
00:04:49,700 --> 00:04:52,300
How could you do it, uncle Ned?

112
00:04:52,330 --> 00:04:54,830
There was no other way
to save those jobs.

113
00:04:54,860 --> 00:04:56,230
There had to be another way.

114
00:04:56,260 --> 00:04:57,930
Maybe you could have
done something

115
00:04:57,960 --> 00:04:59,630
to create new jobs
for those people.

116
00:04:59,660 --> 00:05:00,960
Like what? I don't know.

117
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
Maybe you could have hired them

118
00:05:02,630 --> 00:05:04,330
to help out
around your apartment,

119
00:05:04,360 --> 00:05:06,830
clean up, stuff like that.

120
00:05:06,860 --> 00:05:08,630
1,800 people?

121
00:05:08,660 --> 00:05:13,100
They could take shifts.
600 at a time.

122
00:05:13,130 --> 00:05:15,130
Alex, I think you're missing
the point here.

123
00:05:15,160 --> 00:05:16,800
I don't understand, uncle Ned.

124
00:05:16,830 --> 00:05:18,930
I thought you loved
the business world.

125
00:05:18,960 --> 00:05:21,200
It's exciting, right?
Isn't it exciting?

126
00:05:21,230 --> 00:05:24,560
Knowing when to buy short
and when to sell long.

127
00:05:24,600 --> 00:05:28,100
When to play hardball
and when to use soft soap.

128
00:05:28,130 --> 00:05:32,030
When to lick your wounds
and when to bite your bullet.

129
00:05:32,060 --> 00:05:36,900
Usually you lick your wounds
after you bite your bullet.

130
00:05:36,930 --> 00:05:40,060
See? You know all this stuff.

131
00:05:40,100 --> 00:05:42,230
Alex, I admit,
it was very exciting.

132
00:05:42,260 --> 00:05:43,700
But in the final analysis,

133
00:05:43,730 --> 00:05:45,960
I just didn't have
the stomach for it.

134
00:05:46,000 --> 00:05:48,700
I began to realize
there is something very wrong

135
00:05:48,730 --> 00:05:51,100
built into
the whole corporate structure.

136
00:05:51,130 --> 00:05:53,600
Bite your tongue.

137
00:05:55,160 --> 00:05:57,560
The survival of a corporation
hinges on one thing...

138
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
Its ability to increase profits.

139
00:05:59,430 --> 00:06:00,400
You know that.

140
00:06:00,430 --> 00:06:02,230
If little trivial things
like ethics

141
00:06:02,260 --> 00:06:04,730
and concern for the public good
get in the way,

142
00:06:04,760 --> 00:06:05,930
they get pushed aside.

143
00:06:05,960 --> 00:06:08,800
Uncle Ned, I agree
that the Hemsdale merger

144
00:06:08,830 --> 00:06:10,460
was a pretty sleazy deal.

145
00:06:10,500 --> 00:06:13,130
But you've got to weigh
the good with the bad

146
00:06:13,160 --> 00:06:14,930
on the scales of injustice.

147
00:06:14,960 --> 00:06:19,360
Let's say this bowl
is the 1,800 workers

148
00:06:19,400 --> 00:06:24,460
and, uh, this banana represents
Syntram's corporate health.

149
00:06:24,500 --> 00:06:26,730
So they're equally important.

150
00:06:26,760 --> 00:06:28,800
But, Alex,

151
00:06:28,830 --> 00:06:31,900
those people are going to be
collecting unemployment,

152
00:06:31,930 --> 00:06:34,330
which is a drain
on the federal reserve.

153
00:06:34,360 --> 00:06:36,630
In addition,
there's the lost revenue

154
00:06:36,660 --> 00:06:39,830
to all the smaller businesses
that dealt with Hemsdale.

155
00:06:39,860 --> 00:06:42,330
Finally,
and most important of all,

156
00:06:42,360 --> 00:06:45,200
there's the human factor,
the intangibles.

157
00:06:45,230 --> 00:06:47,500
Syntram's corporate health

158
00:06:47,530 --> 00:06:51,360
is an illusion
that is easily stripped away.

159
00:06:51,400 --> 00:06:52,600
So you see,

160
00:06:52,630 --> 00:06:55,360
when you take all of these
factors into consideration,

161
00:06:55,400 --> 00:06:57,500
the implementation
of this merger

162
00:06:57,530 --> 00:06:59,900
is not congruent
with the public good.

163
00:06:59,930 --> 00:07:02,300
I rest my case.

164
00:07:08,960 --> 00:07:12,360
What are you gonna do,
uncle Ned?

165
00:07:12,400 --> 00:07:14,430
I don't know.

166
00:07:14,460 --> 00:07:17,430
Look for something simple...

167
00:07:17,460 --> 00:07:19,960
Cottage in the country,

168
00:07:20,000 --> 00:07:22,660
swing on the old oak tree,

169
00:07:22,700 --> 00:07:26,200
white picket fence.

170
00:07:26,230 --> 00:07:28,930
Will you marry me, Alex?

171
00:07:31,600 --> 00:07:34,130
I don't know what I'm gonna do.

172
00:07:47,260 --> 00:07:48,730
Steven!

173
00:07:48,760 --> 00:07:50,730
Aah! Get the kids!

174
00:07:50,760 --> 00:07:54,360
Did I wake you?

175
00:07:54,400 --> 00:07:57,360
I don't know. Am I awake?

176
00:07:57,400 --> 00:07:59,430
I've been up all night worrying.

177
00:07:59,460 --> 00:08:00,560
About the FBI?

178
00:08:00,600 --> 00:08:02,860
No, about Joey Lagrande's
baseball mitt.

179
00:08:02,900 --> 00:08:05,330
Oh, well, honey, I can underst...

180
00:08:05,360 --> 00:08:07,930
Who the hell is Joey Lagrande?

181
00:08:07,960 --> 00:08:11,560
He was a bully who used to push
Ned around when we were kids.

182
00:08:11,600 --> 00:08:14,660
Well, one day, Ned got fed up,

183
00:08:14,700 --> 00:08:18,100
and he stole
Joey Lagrande's baseball mitt.

184
00:08:18,130 --> 00:08:21,900
Oh, great. The FBI will probably
come looking for that, too.

185
00:08:21,930 --> 00:08:25,260
I told Ned that no matter
what Joey had done,

186
00:08:25,300 --> 00:08:27,560
stealing the mitt was wrong.

187
00:08:27,600 --> 00:08:29,660
Well, Ned said he knew that,

188
00:08:29,700 --> 00:08:33,260
but he was scared
to give it back.

189
00:08:33,300 --> 00:08:37,300
So I took Ned to Joey's house,

190
00:08:37,330 --> 00:08:41,460
and I stood beside him while
he gave the mitt back to Joey.

191
00:08:43,430 --> 00:08:46,530
That's fascinating, Elyse.

192
00:08:46,560 --> 00:08:49,300
Don't you see? I helped Ned.

193
00:08:49,330 --> 00:08:50,600
I protected him

194
00:08:50,630 --> 00:08:53,630
'cause he was my little brother
and he needed me.

195
00:08:53,660 --> 00:08:56,360
He's still my little brother.

196
00:08:56,400 --> 00:08:58,200
I think we ought to
let him stay here,

197
00:08:58,230 --> 00:08:59,700
and I'm gonna go
tell him that, okay?

198
00:08:59,730 --> 00:09:02,660
No, I don't think it's okay.

199
00:09:02,700 --> 00:09:05,500
Now, look, I love your brother,

200
00:09:05,530 --> 00:09:07,600
and I'm worried about him, too,
but he can't stay here.

201
00:09:07,630 --> 00:09:08,830
Why not?

202
00:09:08,860 --> 00:09:11,900
Elyse, he didn't just steal
a baseball mitt this time.

203
00:09:11,930 --> 00:09:14,700
He's scared, Steven.
That's why he came here.

204
00:09:14,730 --> 00:09:17,860
We can't turn him away now.
The stakes are too high.

205
00:09:17,900 --> 00:09:20,160
Ned is not a child, Elyse.

206
00:09:20,200 --> 00:09:22,300
Yes, he is. In many ways,
he's still a child.

207
00:09:22,330 --> 00:09:25,560
That's because
you treat him like one!

208
00:09:25,700 --> 00:09:27,430
You can't keep bailing him out

209
00:09:27,460 --> 00:09:29,260
every time he gets into trouble.

210
00:09:29,300 --> 00:09:33,300
H-he's committed a crime,
and we can't be a party to that.

211
00:09:33,330 --> 00:09:35,260
You know, I think maybe
Ned was right.

212
00:09:35,300 --> 00:09:36,830
Maybe we are hypocrites.

213
00:09:36,860 --> 00:09:38,530
What?

214
00:09:38,560 --> 00:09:40,530
When Ned told us what he'd done,

215
00:09:40,560 --> 00:09:42,430
we immediately
condemned him for it.

216
00:09:42,460 --> 00:09:45,930
There was a point in our lives where
we would've applauded what he did.

217
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
What Ned did
was not simply a protest.

218
00:09:48,030 --> 00:09:50,430
It was one man taking the law
into his own hands

219
00:09:50,460 --> 00:09:52,030
because he thinks he's right.

220
00:09:52,060 --> 00:09:53,660
That's nothing I can applaud!

221
00:09:56,100 --> 00:09:58,700
Hello?

222
00:09:58,730 --> 00:10:01,830
It's Mrs. Obeck next door.

223
00:10:01,860 --> 00:10:03,360
Hi, Mrs. Obeck.

224
00:10:03,400 --> 00:10:04,900
Huh.

225
00:10:04,930 --> 00:10:09,200
Mrs. Obeck, I'm sorry if we were
making too much noise.

226
00:10:09,230 --> 00:10:12,260
W-what's that?

227
00:10:12,300 --> 00:10:14,560
Ned is Elyse's brother.

228
00:10:16,430 --> 00:10:20,060
No, he is not
going to stay here.

229
00:10:20,100 --> 00:10:23,460
Yes, I know Elyse
made a good point.

230
00:10:25,600 --> 00:10:28,630
Mrs. Obeck, if you don't mind,

231
00:10:28,660 --> 00:10:31,700
this is a private matter.

232
00:10:31,730 --> 00:10:33,800
Good... good night.

233
00:10:41,030 --> 00:10:43,600
She always takes your side.

234
00:10:45,460 --> 00:10:47,760
Elyse, we shouldn't be fighting.

235
00:10:47,800 --> 00:10:51,230
I know how you feel about Ned,
but this is his battle.

236
00:10:51,260 --> 00:10:53,460
You can't protect him forever.

237
00:10:54,660 --> 00:10:55,700
Did you guys hear that?

238
00:10:55,730 --> 00:10:57,400
I think somebody's
stealing the car.

239
00:10:57,430 --> 00:10:58,400
I heard it, too.

240
00:10:58,430 --> 00:10:59,700
See if Ned's in his room.

241
00:10:59,730 --> 00:11:01,260
What do you think the odds are

242
00:11:01,300 --> 00:11:03,860
that Ned is in his room, Elyse?

243
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
Uncle Ned's gone.

244
00:11:06,400 --> 00:11:07,860
Alex is gone, too.

245
00:11:07,900 --> 00:11:09,960
Alex? Just a minute. Oh, no.

246
00:11:13,300 --> 00:11:14,660
Woman: Attention, please.

247
00:11:14,700 --> 00:11:17,430
Flight 437 to Miami beach

248
00:11:17,460 --> 00:11:19,830
will be delayed for 30 minutes.

249
00:11:33,660 --> 00:11:35,300
All right.
You got me here safely.

250
00:11:35,330 --> 00:11:36,530
Now I want you to go home.

251
00:11:36,560 --> 00:11:38,930
In case anything goes wrong,
I don't want you involved.

252
00:11:38,960 --> 00:11:41,260
Uncle Ned, I may not agree
with what you did.

253
00:11:41,300 --> 00:11:42,860
I may not even understand it.

254
00:11:42,900 --> 00:11:44,030
But you're my uncle,

255
00:11:44,060 --> 00:11:45,810
and I care about you,
and I want to help.

256
00:11:45,880 --> 00:11:48,210
Alex, I will be fine by myself.

257
00:11:48,250 --> 00:11:49,410
No, you won't.

258
00:11:49,450 --> 00:11:51,380
It's not even safe for you
to talk to anyone.

259
00:11:51,410 --> 00:11:53,710
This place could be crawling
with FBI agents.

260
00:11:53,750 --> 00:11:55,180
Excuse me.

261
00:11:57,980 --> 00:12:01,650
Do you know where gate 27 is?

262
00:12:01,680 --> 00:12:03,810
Uh, he doesn't speak English.

263
00:12:03,850 --> 00:12:05,780
Oh. Well, then maybe you know
where it is.

264
00:12:05,810 --> 00:12:09,250
I don't speak English, either.

265
00:12:09,280 --> 00:12:11,250
Oh.

266
00:12:14,710 --> 00:12:17,750
Smooth, Alex.

267
00:12:17,780 --> 00:12:20,880
The trick is to be
inconspicuous.

268
00:12:20,910 --> 00:12:24,710
Just act natural.
Be cool, collected.

269
00:12:24,750 --> 00:12:26,680
Under no circumstances panic.

270
00:12:26,710 --> 00:12:27,910
Okay.

271
00:12:27,950 --> 00:12:29,280
Ned!

272
00:12:45,680 --> 00:12:49,610
Uncle Ned, why don't you
just sit over here

273
00:12:49,650 --> 00:12:52,450
and I'll go and buy your ticket?

274
00:12:58,380 --> 00:12:59,350
Hi.

275
00:12:59,380 --> 00:13:00,650
Oh, hi.

276
00:13:00,680 --> 00:13:02,310
How's it going?

277
00:13:02,350 --> 00:13:03,650
Pretty good.

278
00:13:03,680 --> 00:13:04,910
Great. Great.

279
00:13:04,950 --> 00:13:06,950
Do you want something?

280
00:13:06,980 --> 00:13:08,010
Nah.

281
00:13:08,050 --> 00:13:10,380
Oh, yeah, yeah,
there is one thing.

282
00:13:10,410 --> 00:13:12,010
I need an airline ticket.

283
00:13:12,050 --> 00:13:13,250
What a break.

284
00:13:13,280 --> 00:13:17,080
I happen to sell
airline tickets.

285
00:13:17,110 --> 00:13:18,680
Where do you want to go?

286
00:13:18,710 --> 00:13:20,510
What do you mean?

287
00:13:20,550 --> 00:13:25,380
I think the question
is self-explanatory.

288
00:13:25,410 --> 00:13:26,550
Yeah, right.

289
00:13:26,580 --> 00:13:29,450
Um, I haven't
really decided yet.

290
00:13:29,480 --> 00:13:32,380
Let me just step back
and look at the big board

291
00:13:32,410 --> 00:13:34,480
and see what strikes my fancy.

292
00:13:35,810 --> 00:13:37,580
Where do you want to go?

293
00:13:41,310 --> 00:13:43,510
Seattle. Okay.

294
00:13:45,480 --> 00:13:47,950
The next flight leaves
in one hour.

295
00:13:47,980 --> 00:13:48,950
Name, please.

296
00:13:48,980 --> 00:13:50,450
Alex Keaton.

297
00:13:50,480 --> 00:13:51,550
No.

298
00:13:51,580 --> 00:13:53,680
Wait a minute. Not Alex Keaton.

299
00:13:53,710 --> 00:13:56,380
Not Alex Keaton?

300
00:13:56,410 --> 00:13:59,150
No. No. Ned Donnelly.

301
00:14:00,310 --> 00:14:01,280
No, no, no.

302
00:14:01,310 --> 00:14:03,250
Uh, not...
Not Ned Donnelly.

303
00:14:03,280 --> 00:14:05,810
My name is definitely not
Ned Donnelly.

304
00:14:05,850 --> 00:14:09,950
You had less trouble
picking a city.

305
00:14:09,980 --> 00:14:12,180
Look, kid, relatively speaking,

306
00:14:12,210 --> 00:14:14,880
this is one of life's
easier questions.

307
00:14:14,910 --> 00:14:17,180
What's your name?

308
00:14:20,480 --> 00:14:22,350
Alfredo Gomez.

309
00:14:26,080 --> 00:14:27,850
Are you sure?

310
00:14:27,880 --> 00:14:31,650
Hey, I ought to know
my own name.

311
00:14:31,680 --> 00:14:33,280
I should have guessed it.

312
00:14:33,310 --> 00:14:35,810
It's written all over your face.

313
00:14:35,850 --> 00:14:38,680
Se?or.

314
00:14:38,710 --> 00:14:42,150
Okay. Gomez.

315
00:14:42,180 --> 00:14:44,210
Cash or charge?

316
00:14:44,250 --> 00:14:46,250
Cash or charge?

317
00:14:46,280 --> 00:14:48,110
Cash or charge? Let me think.

318
00:14:48,150 --> 00:14:50,650
I'll be glad to wait
while you go ask.

319
00:14:50,680 --> 00:14:53,510
Thanks. Excuse me.

320
00:14:53,550 --> 00:14:54,980
Mr. Carlyle!

321
00:14:55,010 --> 00:14:56,410
Hello, Alex.

322
00:14:56,450 --> 00:14:59,050
Hello. Small world, isn't it?

323
00:14:59,080 --> 00:15:01,480
Round, too.

324
00:15:01,510 --> 00:15:03,280
What are you doing here?

325
00:15:03,310 --> 00:15:04,280
Where?

326
00:15:04,310 --> 00:15:05,450
Here. Here.

327
00:15:05,480 --> 00:15:08,250
Oh, here. What am I doing here?

328
00:15:08,280 --> 00:15:09,910
I, uh...
I come here a lot.

329
00:15:09,950 --> 00:15:11,510
Oh, you do? Yeah.

330
00:15:11,550 --> 00:15:13,950
Uh, I like airports.

331
00:15:13,980 --> 00:15:17,950
I like to pretend
that I'm going somewhere.

332
00:15:17,980 --> 00:15:21,750
Mr. Gomez, do you want smoking
or nonsmoking?

333
00:15:26,480 --> 00:15:28,550
Are you talk...
Are you talking to me?

334
00:15:28,580 --> 00:15:30,450
S?.

335
00:15:32,650 --> 00:15:35,980
My name is not Gomez.

336
00:15:36,010 --> 00:15:38,780
Do you want to go back
to one of your old names?

337
00:15:38,810 --> 00:15:40,810
Or do you have a new one for me?

338
00:15:40,850 --> 00:15:42,210
This guy's crazy.

339
00:15:42,250 --> 00:15:43,350
Cut the charade, Alex.

340
00:15:43,380 --> 00:15:45,250
I followed you here
from your house.

341
00:15:45,280 --> 00:15:47,910
Boy, that traffic was something,
wasn't it?

342
00:15:47,950 --> 00:15:51,110
Look, Alex, you're...
Look, al...

343
00:15:51,150 --> 00:15:52,750
Look, Alex, you're a good kid.

344
00:15:52,780 --> 00:15:54,910
Now, I'm going to have to
arrest uncle Ned.

345
00:15:54,950 --> 00:15:57,250
I don't want you to be involved.
Go home, Alex.

346
00:15:57,280 --> 00:15:58,510
Please, Mr. Carlyle.

347
00:15:58,550 --> 00:16:00,510
Please, don't arrest uncle Ned.

348
00:16:00,550 --> 00:16:03,110
He had a good reason.
Just let him explain.

349
00:16:03,150 --> 00:16:04,210
I'm sorry, Alex.

350
00:16:04,250 --> 00:16:05,380
Okay.

351
00:16:05,410 --> 00:16:06,510
Aah!

352
00:16:06,550 --> 00:16:08,150
Whoa.

353
00:16:12,210 --> 00:16:14,580
Alex, what were you thinking?

354
00:16:14,610 --> 00:16:16,050
I wasn't thinking.

355
00:16:16,080 --> 00:16:18,350
I was trying to help uncle Ned.

356
00:16:18,380 --> 00:16:19,710
I feel so bad for uncle Ned.

357
00:16:19,750 --> 00:16:21,480
Steven: All right.
All right, come on.

358
00:16:21,510 --> 00:16:24,880
We're not gonna solve anything
by standing around and worrying.

359
00:16:24,910 --> 00:16:26,710
You've got to get to school.

360
00:16:26,750 --> 00:16:27,950
I've got to get to work.

361
00:16:27,980 --> 00:16:29,710
We're all gonna look
pretty silly

362
00:16:29,750 --> 00:16:31,280
unless we get dressed first.

363
00:16:31,310 --> 00:16:32,350
Come on.

364
00:16:32,380 --> 00:16:34,250
Sweetheart.

365
00:16:49,610 --> 00:16:50,650
Ned!

366
00:16:50,680 --> 00:16:51,810
Your tea's ready.

367
00:16:51,850 --> 00:16:54,180
Are you all right?
Why are you here?

368
00:16:54,210 --> 00:16:55,580
Fine, and I don't know.

369
00:16:55,610 --> 00:16:58,180
I was worried about Alex.
Did he make it back okay?

370
00:16:58,210 --> 00:16:59,650
Yeah, Alex is fine.

371
00:16:59,680 --> 00:17:00,750
Good.

372
00:17:00,780 --> 00:17:02,480
They're looking for me
at the airport now.

373
00:17:02,510 --> 00:17:04,080
If it's okay,
I'd like to hide out here

374
00:17:04,110 --> 00:17:05,610
until I can think
of something else.

375
00:17:05,650 --> 00:17:07,150
Just a night or two, all right?

376
00:17:07,180 --> 00:17:09,280
No. That's not all right.

377
00:17:09,310 --> 00:17:11,580
Why not?

378
00:17:11,610 --> 00:17:14,250
I think you should
turn yourself in.

379
00:17:14,280 --> 00:17:18,010
I love you, Ned, but I-i can't
bail you out this time.

380
00:17:18,050 --> 00:17:20,310
Are you implying
that there have been other times

381
00:17:20,350 --> 00:17:22,050
when you've had to
"bail me out"?

382
00:17:22,080 --> 00:17:23,350
Do you want a list?

383
00:17:23,380 --> 00:17:25,180
Name one, Elyse.

384
00:17:25,210 --> 00:17:27,850
The time you took dad's car
without permission.

385
00:17:27,880 --> 00:17:29,010
Oh, come on, Elyse.

386
00:17:29,050 --> 00:17:31,350
Kids do that kind of stuff
all the time.

387
00:17:31,380 --> 00:17:33,980
You left him in Cleveland.

388
00:17:34,010 --> 00:17:36,810
He had bus fare.

389
00:17:36,850 --> 00:17:40,510
Maybe this isn't all your fault.

390
00:17:40,550 --> 00:17:41,880
I know I coddled you

391
00:17:41,910 --> 00:17:44,980
and I always tried
to make things right for you.

392
00:17:45,010 --> 00:17:47,780
But I've got to say no to you
sometime.

393
00:17:47,810 --> 00:17:50,510
Look, Elyse, come on,
I mean, what's a couple of days?

394
00:17:50,550 --> 00:17:52,180
You won't even know I'm here.

395
00:17:52,210 --> 00:17:54,350
No, you don't understand this,
do you?

396
00:17:54,380 --> 00:17:56,450
You don't need a big sister
anymore.

397
00:17:56,480 --> 00:17:57,510
You need a lawyer.

398
00:17:57,550 --> 00:18:01,650
I begged you
to go to law school.

399
00:18:01,680 --> 00:18:03,650
This is not a game.

400
00:18:03,680 --> 00:18:05,310
You are not a kid anymore.

401
00:18:05,350 --> 00:18:07,980
For god's sakes,
will you please grow up?

402
00:18:08,010 --> 00:18:09,750
Alex: Mom.

403
00:18:09,780 --> 00:18:12,880
Uncle Ned. Oh, hey, Gomez.
?c?mo est??

404
00:18:15,080 --> 00:18:16,580
Listen, Carlyle is back,

405
00:18:16,610 --> 00:18:18,810
and there's another guy
with him.

406
00:18:20,680 --> 00:18:22,450
Just give me 10 minutes.

407
00:18:22,480 --> 00:18:25,150
Ned! That's all the
head start I need.

408
00:18:25,180 --> 00:18:27,450
No, I'm sorry, but you're going
to have to take my word for it.

409
00:18:27,480 --> 00:18:30,110
He's not up there. Okay. Okay.
Then where is he?

410
00:18:30,910 --> 00:18:32,950
Who are you?

411
00:18:32,980 --> 00:18:35,480
Elyse, this is Mr. Peterson.

412
00:18:35,510 --> 00:18:39,350
He is the president
of the Syntram corporation.

413
00:18:39,380 --> 00:18:40,780
And, uh...

414
00:18:40,810 --> 00:18:42,710
You know Mr. Carlyle.

415
00:18:42,750 --> 00:18:45,550
Nice to see you all again.

416
00:18:45,580 --> 00:18:47,380
All right, enough chatting.
Where is he?

417
00:18:47,410 --> 00:18:49,280
I presume you're referring
to my brother.

418
00:18:49,310 --> 00:18:51,810
No, I'm looking for the Pope.

419
00:18:51,850 --> 00:18:53,710
Did you try Rome?

420
00:18:53,750 --> 00:18:56,510
Or maybe he's touring somewhere.

421
00:18:57,750 --> 00:18:58,980
That wasn't funny, kid.

422
00:18:59,010 --> 00:19:01,410
You watch how you speak
to my daughter, Mr. Peterson.

423
00:19:01,450 --> 00:19:03,210
That's telling him, Steve.

424
00:19:03,250 --> 00:19:06,010
Carlyle, this is supposed to
be an arrest!

425
00:19:06,050 --> 00:19:08,810
That doesn't mean
it can't be pleasant.

426
00:19:08,850 --> 00:19:11,380
Look, we know Ned's here.
I knew it yesterday.

427
00:19:11,410 --> 00:19:13,550
That's why I had
Mr. Peterson fly in.

428
00:19:13,580 --> 00:19:16,280
Mr. Carlyle, I'm sorry
we lied to you yesterday.

429
00:19:16,310 --> 00:19:18,350
To be honest,
we were very scared.

430
00:19:18,380 --> 00:19:20,180
But I'm telling you the truth

431
00:19:20,210 --> 00:19:22,350
when I say now
that Ned is not here.

432
00:19:22,380 --> 00:19:24,850
Hi.

433
00:19:28,010 --> 00:19:30,180
Look who's here.

434
00:19:30,210 --> 00:19:32,150
What a pleasant surprise.

435
00:19:32,180 --> 00:19:36,680
It's, uh, Ned.

436
00:19:36,710 --> 00:19:39,110
Hello, rob.

437
00:19:39,150 --> 00:19:40,880
Just passing through?

438
00:19:40,910 --> 00:19:42,850
No, I came
to have you arrested, Ned.

439
00:19:42,880 --> 00:19:45,750
That was my next guess.

440
00:19:45,780 --> 00:19:47,950
All right, look, Ned,
here's the deal.

441
00:19:47,980 --> 00:19:49,710
If you issue a formal apology

442
00:19:49,750 --> 00:19:51,980
and give us
that computer access number,

443
00:19:52,010 --> 00:19:55,510
we may be willing to reduce
some of the charges against you.

444
00:19:55,550 --> 00:19:57,510
Rob, I'm turning myself in,

445
00:19:57,550 --> 00:20:00,080
but I don't plan
to reveal that code.

446
00:20:00,110 --> 00:20:01,350
Now, don't be a fool.

447
00:20:01,380 --> 00:20:04,110
You know as well as I do
that computer can be programmed

448
00:20:04,150 --> 00:20:05,980
to crack that code
all by itself.

449
00:20:06,010 --> 00:20:07,350
Yeah, that's true.

450
00:20:07,380 --> 00:20:11,680
Oh, you probably also know
that it'll take about 8.7 years.

451
00:20:11,710 --> 00:20:15,050
But, uh, I'm willing to wait
if you are.

452
00:20:15,080 --> 00:20:17,650
I'll see you in the car, Ned.

453
00:20:19,950 --> 00:20:22,180
You know, you really blew it.

454
00:20:22,210 --> 00:20:24,880
You had such a big future
at Syntram.

455
00:20:24,910 --> 00:20:29,410
Why, in 15 years, you could've
been running the whole place.

456
00:20:29,450 --> 00:20:32,010
How long you figure
it'll take me now?

457
00:20:35,010 --> 00:20:37,310
Okay, Ned. Get your things.

458
00:20:37,350 --> 00:20:39,010
We're going downtown.

459
00:20:39,050 --> 00:20:42,310
I've always wanted to say that.

460
00:20:42,350 --> 00:20:45,680
What made you stop
and come back?

461
00:20:45,710 --> 00:20:47,610
I tripped over
Jennifer's baseball mitt.

462
00:20:47,650 --> 00:20:49,450
I think I tore some ligaments.

463
00:20:49,480 --> 00:20:51,710
Sorry, uncle Ned.

464
00:20:51,750 --> 00:20:52,710
No, no, no.

465
00:20:52,750 --> 00:20:54,810
Actually, I'm glad it happened.

466
00:20:54,850 --> 00:20:58,510
As I was lying there
on the edge of the front lawn,

467
00:20:58,550 --> 00:21:03,110
writhing in pain, desperately
trying to flag down a ride,

468
00:21:03,150 --> 00:21:05,350
uh, I thought about something.

469
00:21:05,380 --> 00:21:06,910
What?

470
00:21:06,950 --> 00:21:09,010
Well, I thought about Cleveland
and dad

471
00:21:09,050 --> 00:21:11,350
and about that time, Elyse,

472
00:21:11,380 --> 00:21:14,780
when I stole Joey Lagrande's
baseball mitt.

473
00:21:14,810 --> 00:21:16,710
And you took me
back to his house

474
00:21:16,750 --> 00:21:18,950
and made me give it back to him.

475
00:21:18,980 --> 00:21:21,880
And then you
beat the hell out of him.

476
00:21:24,880 --> 00:21:27,680
You didn't tell me that part.

477
00:21:27,710 --> 00:21:29,780
It was a long time ago.

478
00:21:29,810 --> 00:21:31,280
Elyse, I didn't want
to give Joey

479
00:21:31,310 --> 00:21:32,580
his baseball mitt back then,

480
00:21:32,610 --> 00:21:34,680
and I certainly don't want to
go back to New York now.

481
00:21:34,710 --> 00:21:37,650
But, uh, if I'm gonna
be fighting these battles,

482
00:21:37,680 --> 00:21:40,380
I should at least do it
in person.

483
00:21:42,580 --> 00:21:43,910
Okay, monkey-face.

484
00:21:45,650 --> 00:21:47,880
I want you to remember one thing.
What?

485
00:21:47,910 --> 00:21:49,950
Never swing at curve balls
on the outside corner.

486
00:21:49,980 --> 00:21:52,510
I won't. Goodbye, uncle Ned.

487
00:21:52,550 --> 00:21:54,880
Mallory, remember,

488
00:21:54,910 --> 00:21:58,210
when all else fails,
"x" equals 8.

489
00:21:58,250 --> 00:22:01,280
I'll try not to forget.

490
00:22:01,310 --> 00:22:03,650
Alex.

491
00:22:03,680 --> 00:22:07,980
Big business can be exciting
and challenging.

492
00:22:08,010 --> 00:22:09,810
But don't put blinders on.

493
00:22:09,850 --> 00:22:13,010
Always remember the things
that are really important.

494
00:22:13,050 --> 00:22:14,710
Two secretaries, huh?

495
00:22:14,750 --> 00:22:16,150
Exactly.

496
00:22:19,310 --> 00:22:21,380
Well, thanks for putting up
with me, Steve.

497
00:22:21,410 --> 00:22:22,650
I know it's been rough.

498
00:22:22,680 --> 00:22:26,210
Well, hey, sometimes it's rough,
but it's never dull.

499
00:22:30,410 --> 00:22:33,210
Who knows, Elyse?
I may just grow up yet.

500
00:22:33,250 --> 00:22:36,710
I think maybe you already have.
I love you, Ned.

501
00:22:36,750 --> 00:22:38,150
I love you, too.

502
00:22:39,980 --> 00:22:42,510
Take care of yourself,
Mr. Carlyle.

503
00:22:45,310 --> 00:22:48,210
Goodbye, Ned.

504
00:22:48,250 --> 00:22:49,610
Wait a minute!

505
00:22:49,650 --> 00:22:51,080
I'm just testing.

1
00:00:53,310 --> 00:00:55,730
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:56,730 --> 00:01:01,060
1 сезон 15 серия
«Беглец. Часть 2»

3
00:01:06,200 --> 00:01:08,900
Не могу поверить,
что соврала ФБР.

4
00:01:08,930 --> 00:01:11,400
Боюсь, что мы все это сделали.

5
00:01:11,430 --> 00:01:15,200
Только не я.
Я скрестила пальцы.

6
00:01:15,230 --> 00:01:19,100
Уверен, что суд примет
это во внимание.

7
00:01:19,130 --> 00:01:21,300
Давайте рассуждать логически.

8
00:01:21,330 --> 00:01:25,560
Если дядя Нед не виновен, то
в этой лжи нет ничего страшного.

9
00:01:25,600 --> 00:01:28,730
А если виновен, то за
укрывательство посадят всех нас.

10
00:01:31,060 --> 00:01:33,060
Попробую ещё раз.

11
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
Наверно, стоило сказать
ФБР правду.

12
00:01:35,530 --> 00:01:37,460
Нет, мам, ты правильно
поступила.

13
00:01:37,500 --> 00:01:40,160
Дядя Нед твой брат,
ты должна его защищать.

14
00:01:40,200 --> 00:01:44,960
Если бы ФБР искало Алекса,
я бы никогда...

15
00:01:45,000 --> 00:01:47,730
Извини, плохой пример.

16
00:01:47,760 --> 00:01:50,900
Привет, ребята.
Простите, я пропустил ужин.

17
00:01:50,930 --> 00:01:52,900
Как прошло?
Дженнифер съела все овощи?

18
00:01:52,900 --> 00:01:53,820
Нед.

19
00:01:53,820 --> 00:01:56,260
Человек, который приходил,
был агентом ФБР.

20
00:01:56,300 --> 00:01:58,290
Проклятье! И мы разминулись?

21
00:01:58,310 --> 00:02:01,230
Всегда пропускаю
самое интересное.

22
00:02:01,260 --> 00:02:05,600
Он сказал, что ты украл 4,5 миллиона
долларов у корпорации Синтрам.

23
00:02:05,630 --> 00:02:09,430
Ого, это же куча денег.

24
00:02:09,460 --> 00:02:12,160
Нед, я думаю, нам надо поговорить.

25
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Да, согласен.

26
00:02:16,830 --> 00:02:21,230
Дети, уже поздно
и вам пора спать.

27
00:02:21,260 --> 00:02:23,330
У меня открылось
второе дыхание.

28
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
Давайте.

29
00:02:25,400 --> 00:02:26,560
Пошли.

30
00:02:26,600 --> 00:02:31,600
Ладно, не хочу проблем с ФБР
<i>и</i> мамой с папой.

31
00:02:31,630 --> 00:02:33,560
А я останусь,
если вы не против.

32
00:02:33,600 --> 00:02:36,230
Хорошо, Алексу тоже
не помешает послушать.

33
00:02:37,860 --> 00:02:39,260
Что вы сказали фбровцу?

34
00:02:39,300 --> 00:02:42,130
Что не видели тебя
и не знаем, где ты.

35
00:02:42,160 --> 00:02:44,800
Я ценю ваш
самоотверженный поступок.

36
00:02:44,860 --> 00:02:47,800
Мы соврали, потому что знали,
ты не способен на такое.

37
00:02:47,830 --> 00:02:49,760
- Спасибо.
- Ты украл деньги, Нед?

38
00:02:49,800 --> 00:02:51,430
Да.

39
00:02:51,460 --> 00:02:56,060
Ты с ума сошёл?
Совсем рассудка лишился?

40
00:02:56,100 --> 00:02:59,900
Вы должны понять,
я украл эти деньги не для себя.

41
00:02:59,930 --> 00:03:03,460
А для тысячи восьмисот человек,
которых хотят уволить.

42
00:03:03,500 --> 00:03:07,600
И что ты собирался делать, послать
каждому по сотне на Рождество?

43
00:03:07,630 --> 00:03:11,260
Я должен был что-то сделать,
чтобы остановить эту сделку.

44
00:03:11,300 --> 00:03:15,730
И перед уходом я... взял все
материалы по Химсдейл,

45
00:03:15,760 --> 00:03:19,760
портфель акций
на 4.5 миллиона долларов,

46
00:03:19,800 --> 00:03:21,230
и спрятал их.

47
00:03:21,260 --> 00:03:22,900
Спрятал? Где?

48
00:03:22,930 --> 00:03:23,960
В компьютере.

49
00:03:24,000 --> 00:03:27,860
Сейчас все материалы и деньги
хранятся в компьютере.

50
00:03:27,900 --> 00:03:30,860
Я просто открыл счёт
на своё имя

51
00:03:30,900 --> 00:03:32,980
с известным только мне
кодом доступа,

52
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
и перевёл все акции на него.

53
00:03:35,530 --> 00:03:38,160
Без этого сделка не состоится.

54
00:03:38,200 --> 00:03:40,360
Нед, ты поступил верно,
уйдя с работы,

55
00:03:40,400 --> 00:03:43,860
но кража материалов и денег –
это абсолютная глупость.

56
00:03:43,900 --> 00:03:49,060
И не важно, где деньги, в компьютере
или дипломате, это воровство.

57
00:03:49,100 --> 00:03:52,230
А мне казалось, что когда-то
вы сами выступали против

58
00:03:52,260 --> 00:03:55,300
несправедливости
и алчности корпораций.

59
00:03:55,330 --> 00:03:57,730
- Мы не нарушали закона, Нед.
- Серьёзно?

60
00:03:57,760 --> 00:04:00,680
А что вы делали в тюрьме во время
съезда Демократов в 68-ом?

61
00:04:00,700 --> 00:04:03,200
В гостиницах
закончились номера?

62
00:04:03,230 --> 00:04:04,830
Это не одно и то же.

63
00:04:04,860 --> 00:04:08,030
Ни какой разницы.
Так делали в ваше время.

64
00:04:09,060 --> 00:04:12,550
Вы высказали свою позицию
в 60-х, мой вам поклон.

65
00:04:12,570 --> 00:04:15,760
Но позавчера я чуть
не направил свою работу,

66
00:04:15,800 --> 00:04:18,260
своё образование,
весь свой жизненный опыт

67
00:04:18,300 --> 00:04:21,600
на бессмысленное увольнение
тысячи восьмисот людей.

68
00:04:21,630 --> 00:04:23,630
И, чёрт возьми,
я высказал свою позицию!

69
00:04:24,750 --> 00:04:28,300
Не беспокойтесь, я не буду
вас в это впутывать.

70
00:04:28,330 --> 00:04:30,730
Утром я уеду.

71
00:04:36,630 --> 00:04:39,430
- Привет.
- Привет.

72
00:04:39,460 --> 00:04:42,730
Я хотел поговорить,
но тебя не было в комнате.

73
00:04:42,760 --> 00:04:44,100
Я был здесь.

74
00:04:44,130 --> 00:04:45,460
Я вижу.

75
00:04:47,330 --> 00:04:49,660
Ты молчал весь вечер.

76
00:04:49,700 --> 00:04:52,300
Зачем ты это сделал, дядя Нед?

77
00:04:52,330 --> 00:04:54,830
Только так можно было
сохранить рабочие места.

78
00:04:54,860 --> 00:04:56,520
Нужно было поступить иначе.

79
00:04:56,570 --> 00:04:59,630
Что-нибудь придумать,
чтоб создать новые места.

80
00:04:59,660 --> 00:05:00,960
И что же?

81
00:05:01,000 --> 00:05:06,830
Не знаю, нанять их помогать
по дому, убираться и всё такое.

82
00:05:06,860 --> 00:05:08,630
Тысячу восемьсот человек?

83
00:05:08,660 --> 00:05:13,100
Организовать смены,
каждая по 600.

84
00:05:13,130 --> 00:05:15,340
Алекс, ты упускаешь
суть вопроса.

85
00:05:15,360 --> 00:05:18,930
Дядя Нед, я не понимаю,
ты же любил мир бизнеса.

86
00:05:18,960 --> 00:05:21,200
Он ведь захватывающий.
Разве нет?

87
00:05:21,230 --> 00:05:24,560
Знать, когда купить
и когда продать.

88
00:05:24,600 --> 00:05:28,100
Когда играть жёстко
и когда поддаться.

89
00:05:28,130 --> 00:05:32,030
Когда зализывать раны
и когда кусать.

90
00:05:32,060 --> 00:05:36,900
Обычно раны зализывают
после укуса.

91
00:05:36,930 --> 00:05:40,060
Вот, ты же всё это знаешь.

92
00:05:40,100 --> 00:05:42,230
Алекс, это и правда
было захватывающе.

93
00:05:42,260 --> 00:05:45,960
Но, в конечном счёте,
мне это оказалось не по зубам.

94
00:05:46,000 --> 00:05:51,020
Я начал понимать, что вся система
бизнеса построена неправильно.

95
00:05:51,080 --> 00:05:53,550
Прикуси язык.

96
00:05:55,110 --> 00:05:57,770
У всех корпораций
только одна цель...

97
00:05:57,770 --> 00:06:00,680
увеличение прибыли.
Сам знаешь.

98
00:06:00,710 --> 00:06:04,650
И если на пути встаёт этика
или забота о благе общества,

99
00:06:04,660 --> 00:06:05,930
от этого избавляются.

100
00:06:05,940 --> 00:06:10,410
Дядя Нед, я согласен, что сделка
по Химсдейл была грязной.

101
00:06:10,450 --> 00:06:14,880
Но нужно посмотреть
на неё с обеих сторон.

102
00:06:14,910 --> 00:06:19,310
Допустим, эта миска – 1800 рабочих.

103
00:06:19,350 --> 00:06:24,410
А этот банан – благополучие
корпорации Синтрам.

104
00:06:24,450 --> 00:06:26,680
Они одинаково важны.

105
00:06:26,710 --> 00:06:28,750
Однако, Алекс,

106
00:06:28,780 --> 00:06:31,850
эти люди будут получать
пособие по безработице,

107
00:06:31,880 --> 00:06:34,280
что истощит
федеральный бюджет.

108
00:06:34,310 --> 00:06:37,040
Кроме того,
теряется источник дохода

109
00:06:37,080 --> 00:06:39,930
для малого бизнеса,
связанного с Химсдейл.

110
00:06:39,960 --> 00:06:41,970
И наконец, самое важное,

111
00:06:41,990 --> 00:06:45,150
нужно учесть человеческий
фактор – неосязаемые активы.

112
00:06:45,180 --> 00:06:51,310
И всё благополучие Синтрам – только
лишь мираж, исчезающий на глазах.

113
00:06:51,350 --> 00:06:55,120
И складывая все эти факторы
вместе, делаем вывод,

114
00:06:55,150 --> 00:06:59,850
что осуществление этой сделки
не идёт на благо общества.

115
00:06:59,880 --> 00:07:02,720
У меня на этом всё.

116
00:07:08,910 --> 00:07:12,310
И что же ты теперь
будешь делать?

117
00:07:12,350 --> 00:07:14,380
Не знаю.

118
00:07:14,410 --> 00:07:17,380
Найду что-нибудь попроще.

119
00:07:17,410 --> 00:07:19,910
Домик в деревне,

120
00:07:19,950 --> 00:07:22,610
качели на старом дубе,

121
00:07:22,650 --> 00:07:26,150
вокруг белая изгородь.

122
00:07:26,180 --> 00:07:28,880
Ты выйдешь за меня, Алекс?

123
00:07:31,550 --> 00:07:34,860
Без понятия,
что мне теперь делать.

124
00:07:47,310 --> 00:07:48,780
Стивен!

125
00:07:48,810 --> 00:07:51,130
Спасай детей!

126
00:07:51,160 --> 00:07:54,410
Я тебя разбудила?

127
00:07:54,450 --> 00:07:57,410
Сложно сказать. Я проснулся?

128
00:07:57,450 --> 00:07:59,480
Я всю ночь думаю.

129
00:07:59,510 --> 00:08:00,610
О ФБР?

130
00:08:00,650 --> 00:08:02,910
Нет, о бейсбольной перчатке
Джоя Легранди.

131
00:08:02,950 --> 00:08:05,380
О, дорогая, я понимаю...

132
00:08:05,410 --> 00:08:07,980
Какой к лешему Джой Легранди?

133
00:08:08,010 --> 00:08:11,610
Он был задирой и приставал
к Неду, когда мы были детьми.

134
00:08:11,650 --> 00:08:18,150
И вот однажды Нед не выдержал и
украл его бейсбольную перчатку.

135
00:08:18,180 --> 00:08:21,950
Отлично, ко всему
добавится ещё и эта кража.

136
00:08:21,980 --> 00:08:25,310
Я объяснила Неду, что
что бы ни сделал Джой,

137
00:08:25,350 --> 00:08:27,610
нельзя было красть перчатку.

138
00:08:27,650 --> 00:08:33,310
А Нед сказал, что знал это,
но побоялся её возвращать.

139
00:08:33,350 --> 00:08:41,510
Я отвела Неда домой к Джою, и стояла
рядом, пока он возвращал перчатку.

140
00:08:43,480 --> 00:08:46,580
Это очень интересно, Элиза.

141
00:08:46,610 --> 00:08:49,350
Понимаешь? Я помогла Неду.

142
00:08:49,380 --> 00:08:54,290
Я вступилась за своего младшего
брата, потому что была нужна ему.

143
00:08:54,340 --> 00:08:56,560
Ничего не изменилось.

144
00:08:56,580 --> 00:08:59,750
Нужно позволить ему
остаться у нас, хорошо?

145
00:08:59,780 --> 00:09:02,710
Нет, это совсем не хорошо.

146
00:09:02,710 --> 00:09:04,490
Элиза.

147
00:09:04,490 --> 00:09:07,650
Мне нравится твой брат,
но ему нельзя здесь оставаться.

148
00:09:07,690 --> 00:09:08,830
Почему?

149
00:09:08,860 --> 00:09:11,900
На этот раз он украл
не бейсбольную перчатку.

150
00:09:11,930 --> 00:09:14,700
Он напуган, Стивен.
Поэтому он к нам приехал.

151
00:09:14,730 --> 00:09:17,980
Мы не можем выгнать его сейчас.
Многое поставлено на карту.

152
00:09:18,010 --> 00:09:20,160
Элиза, Нед давно уже вырос.

153
00:09:20,200 --> 00:09:22,300
Нет, во многом он
всё ещё ребёнок.

154
00:09:22,330 --> 00:09:25,560
Потому что ты
относишься к нему так.

155
00:09:25,700 --> 00:09:29,260
Нельзя бесконечно вызволять
его, играя в мамочку.

156
00:09:29,300 --> 00:09:33,300
Он совершил преступление,
мы не можем участвовать в этом.

157
00:09:33,330 --> 00:09:36,830
А знаешь, Нед верно сказал,
что мы притворяемся.

158
00:09:36,860 --> 00:09:38,530
Что?

159
00:09:38,560 --> 00:09:42,430
Когда Нед рассказал нам всё,
мы сразу же осудили его.

160
00:09:42,460 --> 00:09:45,930
Но раньше мы бы так
ни за что не поступили.

161
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
Нед не просто вышел на протест.

162
00:09:48,030 --> 00:09:52,030
Он сам стал творить правосудие,
решив, что он прав.

163
00:09:52,060 --> 00:09:55,910
С этим я не могу согласиться.

164
00:09:56,100 --> 00:09:58,700
Слушаю?

165
00:09:58,730 --> 00:10:01,830
Это миссис Олбек, наша соседка.

166
00:10:01,860 --> 00:10:04,240
Здравствуйте, миссис Олбек.

167
00:10:04,930 --> 00:10:09,200
Миссис Олбек, простите,
что мы сильно шумели.

168
00:10:09,230 --> 00:10:12,540
Что-что?

169
00:10:12,570 --> 00:10:15,610
Нед – это брат Элизы.

170
00:10:16,430 --> 00:10:20,060
Нет, он не останется у нас.

171
00:10:20,100 --> 00:10:23,460
Да, я знаю, что доводы
Элизы разумны.

172
00:10:25,600 --> 00:10:31,700
Миссис Олбек, если не возражаете,
это наше личное дело.

173
00:10:31,730 --> 00:10:33,800
Доброй ночи.

174
00:10:40,740 --> 00:10:43,600
Она всегда принимает
твою сторону.

175
00:10:45,460 --> 00:10:47,760
Элиза, давай не будем ссориться.

176
00:10:47,800 --> 00:10:51,230
Я понимаю, ты переживаешь
за брата, но это его война.

177
00:10:51,260 --> 00:10:54,040
Нельзя защищать его вечно.

178
00:10:54,660 --> 00:10:57,400
Вы это слышали? Кто-то
хочет украсть нашу машину.

179
00:10:57,430 --> 00:10:58,400
Я тоже слышала.

180
00:10:58,430 --> 00:11:00,010
Проверьте, у себя ли Нед.

181
00:11:00,040 --> 00:11:03,860
Как ты думаешь, Элиза,
каковы шансы на это?

182
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
Дяди Неда нет.

183
00:11:06,400 --> 00:11:07,860
И Алекса тоже.

184
00:11:07,900 --> 00:11:09,960
Алекс...

185
00:11:13,300 --> 00:11:15,260
Внимание.

186
00:11:15,260 --> 00:11:19,830
Рейс 437 на Майами-Бич
задерживается на 30 минут.

187
00:11:33,660 --> 00:11:36,530
Спасибо, что привёз меня.
А теперь возвращайся домой.

188
00:11:36,560 --> 00:11:38,690
В случае чего,
я не хочу тебя впутывать.

189
00:11:38,730 --> 00:11:42,860
Дядя Нед, я могу не одобрять твоего
поступка и даже не понимать его.

190
00:11:42,900 --> 00:11:45,810
Но ты мой дядя, мне не всё
равно, и я хочу помочь.

191
00:11:45,880 --> 00:11:48,210
Алекс, теперь я справлюсь сам.

192
00:11:48,250 --> 00:11:51,380
Тебе даже небезопасно
разговаривать с людьми.

193
00:11:51,410 --> 00:11:53,710
Тут повсюду могут быть фбровцы.

194
00:11:53,750 --> 00:11:55,180
Простите.

195
00:11:57,980 --> 00:12:01,650
Не подскажите, где выход 27?

196
00:12:01,680 --> 00:12:03,810
Он не знает английского.

197
00:12:03,850 --> 00:12:05,780
Тогда, может, вы подскажете?

198
00:12:05,810 --> 00:12:09,250
Я тоже не знаю английского.

199
00:12:14,710 --> 00:12:17,750
Умно, Алекс.

200
00:12:17,780 --> 00:12:20,880
Фокус в том, чтобы быть
неприметным.

201
00:12:20,910 --> 00:12:24,710
Вести себя естественно,
спокойно и собранно.

202
00:12:24,750 --> 00:12:26,680
Ни в коем случае не паниковать.

203
00:12:26,710 --> 00:12:27,910
Ясно.

204
00:12:27,950 --> 00:12:29,280
Нед!

205
00:12:45,680 --> 00:12:49,610
Дядя Нед, давай ты
просто сядешь здесь,

206
00:12:49,650 --> 00:12:52,450
а я пойду и куплю билет?

207
00:12:58,380 --> 00:12:59,350
Здрасьте.

208
00:12:59,380 --> 00:13:00,650
Здравствуйте.

209
00:13:00,680 --> 00:13:02,310
Как дела?

210
00:13:02,350 --> 00:13:03,650
Прекрасно.

211
00:13:03,680 --> 00:13:04,910
Класс-класс.

212
00:13:04,950 --> 00:13:06,950
Что-то желаете?

213
00:13:06,980 --> 00:13:08,010
Не.

214
00:13:08,050 --> 00:13:12,010
Ах, да, да. Одну штуку.
Билет на самолёт.

215
00:13:12,050 --> 00:13:17,080
Вот совпадение,
я как раз продаю билеты.

216
00:13:17,110 --> 00:13:18,680
Куда хотите отправиться?

217
00:13:18,710 --> 00:13:20,510
В каком смысле?

218
00:13:20,550 --> 00:13:25,380
По-моему, вопрос
предельно ясный.

219
00:13:25,410 --> 00:13:29,450
Да, точно.
Я пока что не решил.

220
00:13:29,480 --> 00:13:32,380
Отойду-ка назад,
посмотрю на табло.

221
00:13:32,410 --> 00:13:35,370
Что же бросится мне в глаза?

222
00:13:35,810 --> 00:13:39,330
- Куда брать билет?
- В Сиэтл.

223
00:13:41,310 --> 00:13:43,510
- В Сиэтл.
- Хорошо.

224
00:13:45,480 --> 00:13:47,950
Следующий рейс через час.

225
00:13:47,980 --> 00:13:50,450
- Ваше имя?
- Алекс Китон.

226
00:13:50,480 --> 00:13:51,550
Нет.

227
00:13:51,580 --> 00:13:53,680
Подождите, не Алекс Китон.

228
00:13:53,710 --> 00:13:56,380
Не Алекс Китон?

229
00:13:56,410 --> 00:13:59,150
Да, верно. Нед Доннели.

230
00:14:00,310 --> 00:14:01,650
Нет, нет, нет.

231
00:14:01,660 --> 00:14:05,810
Не Нед Доннели.
Моё имя точно не Нед Доннели.

232
00:14:05,850 --> 00:14:09,950
С городом у вас было
меньше проблем.

233
00:14:09,980 --> 00:14:14,880
Послушай, парень, вообще-то,
это не самый сложный вопрос.

234
00:14:14,910 --> 00:14:17,180
Как тебя зовут?

235
00:14:20,480 --> 00:14:22,350
Альфредо Гомес.

236
00:14:26,080 --> 00:14:27,850
Это точно?

237
00:14:27,880 --> 00:14:31,650
Уж я-то знаю своё имя.

238
00:14:31,680 --> 00:14:35,810
Следовало догадаться.
Оно написано у вас на лице.

239
00:14:35,850 --> 00:14:38,680
Сеньор.

240
00:14:38,710 --> 00:14:42,150
Хорошо, Гомес.

241
00:14:42,180 --> 00:14:44,080
Наличные или чек?

242
00:14:44,320 --> 00:14:46,250
Наличные или чек?

243
00:14:46,280 --> 00:14:48,110
Так. Дайте-ка подумать.

244
00:14:48,150 --> 00:14:50,650
Я подожду, пока вы узнаете.

245
00:14:50,680 --> 00:14:53,510
Спасибо. Простите.

246
00:14:53,550 --> 00:14:54,980
Мистер Карлайл!

247
00:14:55,010 --> 00:14:56,410
Здравствуй, Алекс.

248
00:14:56,450 --> 00:14:59,050
Здрасьте. Какой тесный мир!

249
00:14:59,080 --> 00:15:01,480
Ещё и круглый.

250
00:15:01,510 --> 00:15:03,280
Что ты здесь делаешь?

251
00:15:03,310 --> 00:15:04,280
Где?

252
00:15:04,310 --> 00:15:05,450
Здесь, здесь.

253
00:15:05,480 --> 00:15:08,250
А, здесь. Что я делаю здесь?

254
00:15:08,280 --> 00:15:09,910
Я часто сюда захожу.

255
00:15:09,950 --> 00:15:11,510
- Правда?
- Да.

256
00:15:11,550 --> 00:15:13,950
Мне нравятся аэропорты.

257
00:15:13,980 --> 00:15:17,950
Представляю,
что лечу куда-нибудь.

258
00:15:17,980 --> 00:15:21,990
Мистер Гомес, вам места
для курящих или нет?

259
00:15:26,480 --> 00:15:28,550
Вы это со мной?

260
00:15:28,580 --> 00:15:30,450
Si.

261
00:15:32,650 --> 00:15:35,980
Я вовсе не Гомес.

262
00:15:36,010 --> 00:15:40,810
Хотите взять одно из предыдущих
имён, или есть новое?

263
00:15:40,850 --> 00:15:42,210
Он ненормальный.

264
00:15:42,250 --> 00:15:45,250
Спектакль окончен, Алекс.
Я следил за вами от дома.

265
00:15:45,280 --> 00:15:47,910
Вот это были пробки, да?

266
00:15:47,950 --> 00:15:51,110
Послушай, Алекс...
Послушай...

267
00:15:51,150 --> 00:15:54,720
Алекс, ты хороший парень.
Я арестую только твоего дядю.

268
00:15:54,750 --> 00:15:57,250
Не хочу тебя привлекать.
Езжай домой.

269
00:15:57,280 --> 00:16:00,820
Прошу, мистер Карлайл,
не арестовывайте его.

270
00:16:00,850 --> 00:16:03,110
У него были веские причины.
Дайте ему объяснить.

271
00:16:03,150 --> 00:16:04,210
Мне жаль, Алекс.

272
00:16:04,250 --> 00:16:05,380
Ну что?

273
00:16:06,790 --> 00:16:08,930
Опа!

274
00:16:12,210 --> 00:16:14,580
Алекс, о чём ты думал?

275
00:16:14,610 --> 00:16:16,050
Я не думал, мам.

276
00:16:16,080 --> 00:16:18,350
Я пытался помочь дяде Неду.

277
00:16:18,380 --> 00:16:20,390
Мне так его жалко.

278
00:16:20,410 --> 00:16:21,430
Ну ничего.

279
00:16:21,460 --> 00:16:24,830
Ладно, пустыми разговорами
делу не поможешь.

280
00:16:24,860 --> 00:16:28,430
Вам пора в школу.
Мне – на работу.

281
00:16:28,480 --> 00:16:31,230
И нам всем нужно одеться,
чтобы не выглядеть так глупо.

282
00:16:31,260 --> 00:16:32,300
Пошли.

283
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
Нед!

284
00:16:51,030 --> 00:16:52,160
Чайник вскипел.

285
00:16:52,200 --> 00:16:54,530
Ты в порядке?
Зачем ты вернулся?

286
00:16:54,560 --> 00:16:57,990
В порядке и не знаю.
Как Алекс, как он добрался?

287
00:16:58,020 --> 00:16:59,600
Всё нормально.

288
00:16:59,630 --> 00:17:02,430
Хорошо.
В аэропорту меня ищут.

289
00:17:02,460 --> 00:17:05,560
Если можно, я укроюсь здесь,
пока что-нибудь не придумаю.

290
00:17:05,600 --> 00:17:07,100
На пару дней, хорошо?

291
00:17:07,130 --> 00:17:09,230
Нет, не хорошо.

292
00:17:09,260 --> 00:17:11,530
Почему?

293
00:17:11,560 --> 00:17:14,200
Я считаю, тебе надо сдаться.

294
00:17:14,230 --> 00:17:17,960
Ты мой брат, Нед, но сейчас
я не смогу тебя выручить.

295
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Ты намекаешь, что были другие
разы, когда ты меня "выручала"?

296
00:17:22,030 --> 00:17:23,300
Тебе все назвать?

297
00:17:23,330 --> 00:17:25,130
Хотя бы один, Элиза.

298
00:17:25,160 --> 00:17:27,800
Помнишь, ты взял папину
машину без спроса?

299
00:17:27,830 --> 00:17:31,300
Ну и что?
Дети всегда такое вытворяют.

300
00:17:31,330 --> 00:17:33,930
Ты бросил его в Кливленде.

301
00:17:33,960 --> 00:17:36,760
У него был проездной.

302
00:17:38,000 --> 00:17:40,460
Пусть это была
не только твоя вина.

303
00:17:40,500 --> 00:17:44,930
Может, <i>я</i> чересчур опекала
тебя и потакала во всём.

304
00:17:44,960 --> 00:17:47,730
Но когда-то я должна
сказать тебе нет.

305
00:17:47,760 --> 00:17:52,130
Ну что ты, Элиза. Всего пара дней.
Ты меня даже не заметишь.

306
00:17:52,160 --> 00:17:57,460
Тут речь о другом. Тебе нужна
не старшая сестра, а адвокат.

307
00:17:57,500 --> 00:18:01,600
А я ведь просил тебя
пойти на юриста.

308
00:18:02,200 --> 00:18:04,090
Это не игра.

309
00:18:04,110 --> 00:18:07,930
Ты больше не ребёнок.
Повзрослей уже, ради Бога!

310
00:18:07,960 --> 00:18:09,700
Мам.

311
00:18:09,730 --> 00:18:13,620
- Дядя Нед!
- Привет Гомес. Сomo esta?

312
00:18:15,030 --> 00:18:18,760
Слушайте, пришёл Карлайл
с ещё каким-то типом.

313
00:18:20,630 --> 00:18:22,400
Задержите их на 10 минут.

314
00:18:22,430 --> 00:18:25,100
- Нед!
- Мне нужен быстрый рывок.

315
00:18:25,130 --> 00:18:27,400
Простите, но вам придётся
поверить мне на слово.

316
00:18:27,430 --> 00:18:30,770
- Его там нет.
- Ладно, и где же он тогда?

317
00:18:30,860 --> 00:18:32,900
А вы кто?

318
00:18:32,930 --> 00:18:35,430
Элиза, это мистер Питерсон.

319
00:18:35,460 --> 00:18:39,300
Президент корпорации Синтрам.

320
00:18:39,330 --> 00:18:40,730
И...

321
00:18:40,760 --> 00:18:42,660
Ты знакома
с мистером Карлайлом.

322
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
Рад снова вас всех видеть.

323
00:18:45,530 --> 00:18:47,330
Ладно, хватит болтовни.
Где он?

324
00:18:47,360 --> 00:18:49,230
Полагаю, вы говорите
о моём брате?

325
00:18:49,260 --> 00:18:51,760
Нет, о Папе Римском.

326
00:18:51,800 --> 00:18:53,660
А вы в Риме искали?

327
00:18:53,700 --> 00:18:56,460
Или, может быть, он в турне.

328
00:18:57,700 --> 00:18:58,930
Не смешно, детка.

329
00:18:58,960 --> 00:19:01,360
Следите, как вы разговаривайте
с моей дочерью.

330
00:19:01,400 --> 00:19:03,160
Я поддерживаю, Стив.

331
00:19:03,200 --> 00:19:05,960
Карлайл, предполагалось,
что это будет арест?

332
00:19:06,000 --> 00:19:08,760
Это не значит, что он
не может быть приятным.

333
00:19:08,800 --> 00:19:11,330
Мы знаем, что Нед здесь.
Я знал и вчера.

334
00:19:11,360 --> 00:19:13,500
Поэтому попросил прилететь
мистера Питерсона.

335
00:19:13,530 --> 00:19:16,230
Мистер Карлайл, простите,
что вчера обманули вас.

336
00:19:16,260 --> 00:19:18,300
Мы просто испугались.

337
00:19:18,330 --> 00:19:22,300
Но сейчас это чистая правда:
Неда здесь нет.

338
00:19:22,330 --> 00:19:24,800
Привет.

339
00:19:27,960 --> 00:19:30,130
Только посмотрите.

340
00:19:30,160 --> 00:19:32,100
Какой приятный сюрприз.

341
00:19:32,130 --> 00:19:36,630
Это... Нед.

342
00:19:36,660 --> 00:19:40,830
Здравствуй, Роб.
Проходил мимо?

343
00:19:40,860 --> 00:19:42,800
Нет, пришёл посмотреть
на твой арест, Нед.

344
00:19:42,830 --> 00:19:45,700
Это моё следующее
предположение.

345
00:19:45,730 --> 00:19:47,900
Ладно, Нед, есть предложение.

346
00:19:47,930 --> 00:19:51,930
Если ты принесёшь формальные
извинения и дашь нам код доступа,

347
00:19:51,960 --> 00:19:55,460
мы снимем некоторые
обвинения против тебя.

348
00:19:55,500 --> 00:20:00,030
Роб, я сдамся властям, но
я не собираюсь сообщать кода.

349
00:20:00,110 --> 00:20:02,710
Не глупи.
Нам обоим известно,

350
00:20:02,710 --> 00:20:05,980
что есть программы,
способные взломать этот код.

351
00:20:06,010 --> 00:20:07,350
Верно.

352
00:20:07,380 --> 00:20:11,680
И ты также должен знать,
что это займёт около 9-ти лет.

353
00:20:11,710 --> 00:20:15,050
Но нам спешить некуда.

354
00:20:15,080 --> 00:20:17,650
Жду тебя в машине, Нед.

355
00:20:19,950 --> 00:20:22,180
А ты действительно
всё испортил.

356
00:20:22,210 --> 00:20:24,880
У тебя было прекрасное
будущее в Синтрам.

357
00:20:24,910 --> 00:20:29,410
И лет через 15 ты мог бы
занять моё место.

358
00:20:29,450 --> 00:20:32,010
Как думаешь, сколько
это займёт теперь?

359
00:20:35,010 --> 00:20:39,010
Ну что ж, Нед. С вещам на выход.
Мы едем в центр.

360
00:20:39,050 --> 00:20:42,310
Всегда хотел это сказать.

361
00:20:42,350 --> 00:20:45,680
Что заставило тебя вернуться?

362
00:20:45,710 --> 00:20:47,610
Я споткнулся
о перчатку Дженнифер.

363
00:20:47,650 --> 00:20:49,450
Думаю, разорвал пару связок.

364
00:20:49,480 --> 00:20:51,710
Извини, дядя Нед.

365
00:20:51,750 --> 00:20:54,810
Нет-нет. Я рад, что так вышло.

366
00:20:54,850 --> 00:20:58,510
Пока я лежал там,
на лужайке перед домом,

367
00:20:58,550 --> 00:21:03,110
корчась от боли, отчаянно
пытаясь поймать машину,

368
00:21:03,150 --> 00:21:05,350
я думал.

369
00:21:05,380 --> 00:21:06,910
О чём?

370
00:21:06,950 --> 00:21:09,970
Думал о Кливленде и папе,

371
00:21:10,010 --> 00:21:14,780
и о том времени, Элиза, когда я
украл перчатку Джоя Легранди.

372
00:21:14,810 --> 00:21:18,950
Как ты отвела меня к нему домой,
и заставила вернуть её.

373
00:21:18,980 --> 00:21:21,880
А после вышибла
из него весь дух.

374
00:21:24,880 --> 00:21:27,680
Этого ты мне не рассказывала.

375
00:21:27,710 --> 00:21:29,780
Прошло много времени.

376
00:21:29,810 --> 00:21:32,580
Элиза, я не хотел отдавать
ему перчатку тогда,

377
00:21:32,610 --> 00:21:34,680
и не хочу ехать
в Нью-Йорк сейчас.

378
00:21:34,710 --> 00:21:40,380
Но если уж я затеял эту войну,
то сам должен отвечать.

379
00:21:41,490 --> 00:21:43,910
Ну что, обезьянка.

380
00:21:45,650 --> 00:21:47,880
- Запомни одно.
- Что?

381
00:21:47,910 --> 00:21:50,180
Не подавай кручёные
на ближний угол.

382
00:21:50,220 --> 00:21:52,510
Хорошо. Прощай, дядя Нед.

383
00:21:52,550 --> 00:21:58,210
Мэллори, помни, когда не знаешь,
что выбрать, бери среднее.

384
00:21:58,250 --> 00:22:01,280
Постараюсь не забыть.

385
00:22:01,310 --> 00:22:03,650
Алекс.

386
00:22:03,680 --> 00:22:07,980
Большой бизнес может быть
интересным и захватывающим.

387
00:22:08,010 --> 00:22:09,810
Но не теряй головы.

388
00:22:09,850 --> 00:22:13,010
Всегда помни действительно
важные вещи.

389
00:22:13,050 --> 00:22:14,890
Пара секретарш.

390
00:22:14,910 --> 00:22:16,960
Именно.

391
00:22:19,310 --> 00:22:23,200
Спасибо, что терпел меня, Стив.
Это было нелегко.

392
00:22:23,220 --> 00:22:26,850
Пускай это не легко,
но точно не скучно.

393
00:22:30,410 --> 00:22:33,690
Кто знает, Элиза, возможно,
я так и не повзрослею.

394
00:22:33,720 --> 00:22:36,710
По-моему, это уже произошло.
Люблю тебя, Нед.

395
00:22:36,750 --> 00:22:38,150
И я тебя.

396
00:22:39,980 --> 00:22:42,510
Берегите себя, мистер Карлайл.

397
00:22:45,310 --> 00:22:48,210
Прощай, Нед.

398
00:22:48,250 --> 00:22:49,610
Секундочку!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru