1
00:00:11,000 --> 00:00:16,500
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:16,530 --> 00:00:21,760
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,700
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:24,730 --> 00:00:27,500
? on the night we kissed
5
00:00:27,530 --> 00:00:32,730
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:32,760 --> 00:00:35,700
? what would we do, baby
7
00:00:35,730 --> 00:00:38,460
? without us?
8
00:00:38,500 --> 00:00:41,100
? what would we do, baby
9
00:00:41,130 --> 00:00:43,730
? without us?
10
00:00:43,760 --> 00:00:46,360
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:46,400 --> 00:00:48,160
? we can't love
each other through ?
12
00:00:48,200 --> 00:00:49,630
? ooh-hoo
13
00:00:49,660 --> 00:00:52,730
? what would we do, baby
14
00:00:52,760 --> 00:00:55,360
? without us?
15
00:00:55,400 --> 00:00:58,900
? sha-la-la-la
16
00:01:02,130 --> 00:01:04,200
you know, we beat
Windsor Elementary today
17
00:01:04,230 --> 00:01:05,460
in field hockey.
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,860
That's terrific, Jennifer!
How'd you do?
19
00:01:07,900 --> 00:01:10,430
Hey, dad, have you been
following what's been happening
20
00:01:10,460 --> 00:01:11,730
in the stock market lately?
21
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
I mean, they say that 1,000
22
00:01:13,430 --> 00:01:15,200
is gonna be the base
for the future.
23
00:01:15,230 --> 00:01:16,700
I mean, can you picture it?
24
00:01:16,730 --> 00:01:18,700
A market with a Dow base
of 1,000?
25
00:01:18,730 --> 00:01:21,730
I grow lightheaded
at the very thought.
26
00:01:21,760 --> 00:01:24,200
I was talking, Alex.
Do you mind?
27
00:01:24,230 --> 00:01:25,630
Aw, sorry, Jennifer.
28
00:01:25,660 --> 00:01:28,460
Windsor hasn't lost a game
since 1911,
29
00:01:28,500 --> 00:01:31,130
and they still have
the same coach.
30
00:01:31,160 --> 00:01:33,860
Look, dad, I've been making
a killing on paper every day.
31
00:01:33,900 --> 00:01:36,400
I mean, I have a knack
for picking what's gonna go up
32
00:01:36,430 --> 00:01:38,460
and when to get out
at a good profit.
33
00:01:38,500 --> 00:01:41,060
Alex, charting those stocks
is just a school project.
34
00:01:41,100 --> 00:01:44,060
They're thinking
of firing the coach now.
35
00:01:44,100 --> 00:01:46,060
I know
it's just a school project.
36
00:01:46,100 --> 00:01:47,430
That's what's killing me.
37
00:01:47,460 --> 00:01:49,430
Mr. Matthews
down at the Brokerage house,
38
00:01:49,460 --> 00:01:52,260
he keeps recommending my tips
to his clients.
39
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Could we talk
about something else here?
40
00:01:54,130 --> 00:01:56,260
Alex has monopolized
the conversation all night.
41
00:01:56,300 --> 00:01:58,730
All right. What do you want
to talk about, Mallory?
42
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
You have some keen insight
for us about lipstick?
43
00:02:03,830 --> 00:02:06,800
Alex, your sister has a point.
Enough with the stock market.
44
00:02:06,830 --> 00:02:08,700
Let's hear about
some other things
45
00:02:08,730 --> 00:02:10,430
that are going on in the world.
46
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
Mal?
47
00:02:12,930 --> 00:02:15,060
Well, they have come up
with this new lipstick
48
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
you can just pencil on.
49
00:02:18,260 --> 00:02:20,300
Want to go back
to the stocks, dad?
50
00:02:20,330 --> 00:02:22,000
Alex, I'm not investing
one cent.
51
00:02:22,030 --> 00:02:23,360
It's out of the question.
52
00:02:23,400 --> 00:02:26,060
Dad, you're missing
a golden opportunity here.
53
00:02:26,100 --> 00:02:28,230
It's like
taking candy from a baby.
54
00:02:28,260 --> 00:02:30,500
Brings back memories.
55
00:02:30,530 --> 00:02:33,230
Elyse, are you finished?
56
00:02:33,260 --> 00:02:34,560
I'm... I'm sorry, sweetheart.
57
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
This project isn't working,
and it's making me crazy.
58
00:02:36,800 --> 00:02:38,430
I think I have
the first recorded case
59
00:02:38,460 --> 00:02:39,560
of architect's block.
60
00:02:39,600 --> 00:02:41,030
What's the problem, mom?
61
00:02:41,060 --> 00:02:43,900
Well, I'm designing a chapel
for the university,
62
00:02:43,930 --> 00:02:45,230
and the problem is
63
00:02:45,260 --> 00:02:48,460
that people from many different
religions are gonna use it.
64
00:02:48,500 --> 00:02:49,630
Why is that a problem?
65
00:02:49,660 --> 00:02:53,230
Well, I'm not sure
how to allot the space.
66
00:02:53,260 --> 00:02:57,060
I mean, like, if I have
four separate altar areas,
67
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
then half the time,
only 1/4 of the people
68
00:02:59,530 --> 00:03:01,930
will be facing
the minister of their choice.
69
00:03:01,960 --> 00:03:04,200
What about revolving pews?
70
00:03:05,230 --> 00:03:07,600
I-I'll work on it some more.
71
00:03:07,630 --> 00:03:09,660
I've been following this one
stock here... Sykundo Tin.
72
00:03:09,700 --> 00:03:10,760
Uh-huh.
73
00:03:10,800 --> 00:03:12,160
It's gonna triple at least.
74
00:03:12,200 --> 00:03:14,060
But we have to get in on it now.
75
00:03:14,100 --> 00:03:15,860
I told the broker
we'd call him at home.
76
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
No way!
77
00:03:17,100 --> 00:03:19,160
Alex, you've got to understand,
the stock market
78
00:03:19,200 --> 00:03:21,960
is a-a very complex,
unpredictable thing.
79
00:03:22,000 --> 00:03:25,100
My own experience with it
has been rather, uh...
80
00:03:25,130 --> 00:03:26,200
We lost a bundle.
81
00:03:27,700 --> 00:03:29,230
It'll be different this time.
82
00:03:29,260 --> 00:03:31,300
All you have to do
is reopen the account.
83
00:03:31,330 --> 00:03:32,760
I'll handle it from there.
84
00:03:32,800 --> 00:03:35,330
All the account consists of
are the 50 shares of AT&T
85
00:03:35,360 --> 00:03:37,360
my father gave us
for a wedding present.
86
00:03:37,400 --> 00:03:39,330
And we're not gonna risk that.
Mnh-mnh.
87
00:03:39,360 --> 00:03:42,460
The phone company.
Where is the challenge?
88
00:03:42,500 --> 00:03:45,760
Mallory alone keeps
the phone company in business.
89
00:03:45,800 --> 00:03:49,000
Alex, Alex, no!
90
00:03:50,300 --> 00:03:51,760
Mom, it's now or never.
91
00:03:51,800 --> 00:03:54,600
Sykundo Tin is gonna be
the next McDonald's.
92
00:03:54,630 --> 00:03:56,100
I'm with your dad on this.
93
00:03:56,130 --> 00:03:58,500
I'm sorry if you think
we're being unreasonable.
94
00:03:58,530 --> 00:04:00,200
But...
95
00:04:16,100 --> 00:04:17,560
Nah.
96
00:04:25,560 --> 00:04:28,300
Hi, I'd like to speak
to Mr. Matthews, please.
97
00:04:28,330 --> 00:04:30,300
Hi. Mr. Matthews?
98
00:04:30,330 --> 00:04:32,360
Yes, this is Steven Keaton.
99
00:04:32,400 --> 00:04:36,400
Yes, Alex Keaton's father.
100
00:04:36,430 --> 00:04:38,860
Yeah, I'd like
to reopen my account
101
00:04:38,900 --> 00:04:41,500
and purchase
100 shares of Sykundo Tin
102
00:04:41,530 --> 00:04:42,900
at the opening bell.
103
00:04:44,100 --> 00:04:47,130
Uh, pardon me for a moment.
104
00:04:47,160 --> 00:04:50,600
Alex, you're not dad!
That's plagiarism!
105
00:04:50,630 --> 00:04:52,900
Just be quiet
for a minute, Jennifer.
106
00:04:52,930 --> 00:04:54,630
I-I can explain all this.
107
00:04:54,660 --> 00:04:56,700
I don't think
I could be quiet, Alex.
108
00:04:56,730 --> 00:04:59,960
Chew on this, then.
109
00:05:01,630 --> 00:05:03,730
Uh,
sorry to keep you waiting, sir.
110
00:05:03,760 --> 00:05:06,760
Just some, uh,
prowlers at the back door.
111
00:05:08,260 --> 00:05:09,800
Yeah, that's right.
112
00:05:09,830 --> 00:05:14,500
Reopen my account and purchase
100 shares of Sykundo Tin.
113
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Just use that AT&T stock
as collateral.
114
00:05:19,530 --> 00:05:21,530
All right, thank you.
Good night.
115
00:05:23,200 --> 00:05:26,030
Jennifer,
this isn't as bad as it seems.
116
00:05:26,060 --> 00:05:27,700
I'll be the judge of that.
117
00:05:27,730 --> 00:05:31,800
What you've just witnessed was
done for mom and dad's own good.
118
00:05:31,830 --> 00:05:34,400
I mean... Their anniversary
is coming up.
119
00:05:34,430 --> 00:05:36,260
Don't you think
they'll be surprised
120
00:05:36,300 --> 00:05:39,860
when I give them
a nice, big, sentimental check?
121
00:05:39,900 --> 00:05:42,260
I mean, everybody's gonna
come out of this a winner!
122
00:05:42,300 --> 00:05:45,100
I know I will.
123
00:05:47,600 --> 00:05:52,230
Right. Turn over those 500
shares of Overdyne we bought.
124
00:05:52,260 --> 00:05:55,300
Right, and all
of the Genetic stock.
125
00:05:55,330 --> 00:05:59,160
Put everything we have
into V.I.P.
126
00:05:59,200 --> 00:06:00,230
Well, thank you.
127
00:06:00,260 --> 00:06:02,500
Actually,
it was the wife's idea.
128
00:06:05,300 --> 00:06:07,800
Uh, that'll be it for today.
129
00:06:07,830 --> 00:06:09,030
Bye.
130
00:06:10,160 --> 00:06:11,800
I suppose you're wondering
131
00:06:11,830 --> 00:06:13,700
what that phone call
was all about.
132
00:06:13,730 --> 00:06:14,800
Not at all.
133
00:06:14,830 --> 00:06:17,700
How's the little woman?
134
00:06:17,730 --> 00:06:20,800
Um, mom, I-i was just working
on my school project.
135
00:06:20,830 --> 00:06:24,260
See, I was pretending to buy
and sell some stocks there.
136
00:06:24,300 --> 00:06:27,830
Pretending to be grown up,
with a family and a dog,
137
00:06:27,860 --> 00:06:29,830
will lend some authenticity
to the project.
138
00:06:29,860 --> 00:06:31,300
That's all.
139
00:06:31,330 --> 00:06:33,200
Humor me.
140
00:06:33,230 --> 00:06:36,430
I've been doing that
for 17 years, Alex.
141
00:06:36,460 --> 00:06:38,430
Did you have a nice run?
142
00:06:38,460 --> 00:06:39,660
Oh, it was okay.
143
00:06:39,700 --> 00:06:41,100
Thought I'd clear my mind,
144
00:06:41,130 --> 00:06:43,830
but I still haven't come up
with any ideas for the chapel.
145
00:06:43,860 --> 00:06:45,600
Oh, well,
don't let it get to you.
146
00:06:45,630 --> 00:06:47,030
Well, it's hard not to.
147
00:06:47,060 --> 00:06:49,100
I mean, I know
I'm a good architect,
148
00:06:49,130 --> 00:06:50,960
but, suddenly, I cannot come up
149
00:06:51,000 --> 00:06:53,330
with a simple solution
to an easy problem.
150
00:06:53,360 --> 00:06:55,100
It just shakes my confidence.
151
00:06:55,130 --> 00:06:57,100
It makes me feel like
I don't know what I'm doing.
152
00:06:57,130 --> 00:06:58,760
You ever felt like that?
153
00:06:58,800 --> 00:07:00,560
No.
154
00:07:05,430 --> 00:07:07,360
Mom...
155
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
We're really gonna
have to talk about
156
00:07:09,430 --> 00:07:12,300
this exercise kick
you've been on lately.
157
00:07:12,330 --> 00:07:14,500
It's killing me.
158
00:07:14,530 --> 00:07:15,660
It's good for you.
159
00:07:15,700 --> 00:07:18,100
Mallory.
Look at you... back already.
160
00:07:18,130 --> 00:07:19,430
You made good time.
161
00:07:19,460 --> 00:07:21,500
Yeah, I sort of took a shortcut.
162
00:07:21,530 --> 00:07:23,100
You mean, you didn't go
all the way around the park?
163
00:07:23,130 --> 00:07:26,930
She didn't even go
all the way around the house.
164
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Hey, everybody.
165
00:07:28,000 --> 00:07:30,160
Oh, how's the market
doing, Alex?
166
00:07:30,200 --> 00:07:34,030
Well, starting with 100 shares
of Sykundo Tin,
167
00:07:34,060 --> 00:07:36,760
I parlayed $500 into $3,000.
168
00:07:36,800 --> 00:07:38,660
Then I opened a margin account,
169
00:07:38,700 --> 00:07:40,830
and I made 20% return
in three days.
170
00:07:40,860 --> 00:07:43,460
Then I bought options
on a South American oil well,
171
00:07:43,500 --> 00:07:45,360
made more than triple value
in three weeks,
172
00:07:45,400 --> 00:07:48,900
and put everything I have...
$10,800...
173
00:07:48,930 --> 00:07:50,160
Into V.I.P.
174
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
I'm heavily margined,
175
00:07:51,800 --> 00:07:53,600
but there's double the chance
for profit.
176
00:07:53,630 --> 00:07:54,700
That's very nice.
177
00:07:54,730 --> 00:07:57,530
I forgot what I asked you.
178
00:07:57,560 --> 00:07:59,060
What is V.I.P.?
179
00:07:59,100 --> 00:08:01,660
Video industries
of the Philippines.
180
00:08:01,700 --> 00:08:05,330
Maybe you should go there
and check out your investment.
181
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Go with it, Alex.
182
00:08:06,400 --> 00:08:08,130
I've got to say,
I admire your spirit.
183
00:08:08,160 --> 00:08:10,860
It's great to see you so excited
about a school project.
184
00:08:10,900 --> 00:08:13,400
I'm excited
about his project, too.
185
00:08:16,130 --> 00:08:18,100
Well, I've got an early meeting
down at the station.
186
00:08:18,130 --> 00:08:19,360
I'll grab a bite there.
187
00:08:19,400 --> 00:08:20,700
Okay. Have a good day, baby.
188
00:08:20,730 --> 00:08:21,860
Mmm.
189
00:08:21,900 --> 00:08:23,300
Oh, boy. Here they go.
190
00:08:23,330 --> 00:08:25,460
Oh, I'm sorry, Mallory.
We'll say goodbye at the car.
191
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
I'm in no hurry.
192
00:08:27,030 --> 00:08:29,500
You guys make breakfast?
193
00:08:29,530 --> 00:08:32,030
Now that my workout's over,
194
00:08:32,060 --> 00:08:34,600
I think I'll go change.
195
00:08:34,630 --> 00:08:37,130
Hope I don't stiffen up.
196
00:08:38,830 --> 00:08:43,060
Sounds like
we're doing okay, partner.
197
00:08:43,100 --> 00:08:47,900
Jennifer, I've turned $500
into $10,000.
198
00:08:47,930 --> 00:08:49,900
I can't believe how hot I am!
199
00:08:49,930 --> 00:08:51,860
How much is my cut so far?
200
00:08:51,900 --> 00:08:54,130
$1,000 for your college fund
201
00:08:54,160 --> 00:08:55,860
and $50 for a new bike.
202
00:08:55,900 --> 00:08:58,660
Not bad just for keeping quiet.
203
00:08:58,700 --> 00:09:00,660
Mom and dad
will see things differently
204
00:09:00,700 --> 00:09:03,160
when I give them that check
for their anniversary.
205
00:09:03,200 --> 00:09:04,460
I'm gonna take them down
206
00:09:04,500 --> 00:09:05,900
to the Brokerage house tomorrow
and surprise them.
207
00:09:05,930 --> 00:09:08,230
Alex, mom and dad
can't be bought off.
208
00:09:08,260 --> 00:09:10,600
They're not like you and me.
209
00:09:11,800 --> 00:09:15,530
We're talking about thousands
of dollars here, Jennifer.
210
00:09:15,560 --> 00:09:16,860
Of course, a little cash
211
00:09:16,900 --> 00:09:19,600
always puts a new perspective
on life.
212
00:09:24,000 --> 00:09:25,430
Hi. How are you?
213
00:09:25,460 --> 00:09:26,960
Hi, Mr. Matthews.
214
00:09:27,000 --> 00:09:29,030
Oh, hi, Alex. I'll be with you
in just a second.
215
00:09:29,060 --> 00:09:31,060
I'm having some trouble
with the computer here.
216
00:09:31,100 --> 00:09:34,000
Keeps jamming.
Circuits must be down.
217
00:09:34,030 --> 00:09:35,760
I don't know.
218
00:09:35,800 --> 00:09:37,560
Oh, have you tried this?
219
00:09:39,060 --> 00:09:42,100
See, sometimes you have to
clear it during this phase,
220
00:09:42,130 --> 00:09:43,330
or it's a real pain.
221
00:09:43,360 --> 00:09:45,260
I knew that.
222
00:09:45,300 --> 00:09:47,730
Oh, look at that...
Trans Alloid up a point.
223
00:09:47,760 --> 00:09:50,430
And Petramco up 2 1/2!
That's terrific!
224
00:09:50,460 --> 00:09:52,600
Yeah. That's terrific.
225
00:09:52,630 --> 00:09:55,130
Well, you're as hot
as a pistol, Alex.
226
00:09:55,160 --> 00:09:56,860
You got the Midas touch,
buddy boy.
227
00:09:56,900 --> 00:09:59,030
Well, I'm glad
I talked my dad into investing.
228
00:09:59,060 --> 00:10:00,530
Oh, and that setback
with V.I.P.,
229
00:10:00,560 --> 00:10:02,630
while regrettable,
is certainly understandable.
230
00:10:02,660 --> 00:10:03,930
Excuse me.
231
00:10:08,160 --> 00:10:10,130
What setback with V.I.P.?
232
00:10:10,160 --> 00:10:12,300
Uh, Mr. Matthews,
233
00:10:12,330 --> 00:10:14,730
w-what was that you just said
about V.I.P.?
234
00:10:14,760 --> 00:10:16,730
Well, there was a typhoon
in Manila last night.
235
00:10:16,760 --> 00:10:19,130
Millions in damage.
The stock dropped 28 points.
236
00:10:19,160 --> 00:10:20,260
Excuse me, Alex.
237
00:10:22,630 --> 00:10:24,360
Uh, are you sure?
238
00:10:24,400 --> 00:10:25,630
About what?
239
00:10:25,660 --> 00:10:28,360
About the typhoon! The stocks!
Are you sure?
240
00:10:28,400 --> 00:10:30,530
Of course I'm sure. I'm surprised
you didn't know about it.
241
00:10:30,560 --> 00:10:32,860
What am I, a weatherman?!
242
00:10:32,900 --> 00:10:36,530
I've been in school all day!
I'm a kid!
243
00:10:36,560 --> 00:10:38,100
That's right.
I forget sometimes.
244
00:10:38,130 --> 00:10:41,130
Alex, take it easy.
So it's dropped 28 points.
245
00:10:41,160 --> 00:10:43,200
He bought it at 29.
246
00:10:43,230 --> 00:10:45,660
Look, all he has to do
is meet the margin call
247
00:10:45,700 --> 00:10:47,530
by closing tomorrow.
248
00:10:47,560 --> 00:10:50,400
How much... how much...
How much is the margin call?
249
00:10:50,430 --> 00:10:53,160
$2,700. That's no big deal.
250
00:10:56,100 --> 00:10:57,130
Mr. Matthews:
Uh, excuse me, Alex.
251
00:10:57,160 --> 00:10:59,360
I've got some customers
to take care of.
252
00:10:59,400 --> 00:11:00,360
Hi.
253
00:11:00,400 --> 00:11:01,630
Elyse: Aah!
254
00:11:07,500 --> 00:11:10,800
That's not good
for business, Alex.
255
00:11:10,830 --> 00:11:12,830
Look, Mr. Matthews,
256
00:11:12,860 --> 00:11:15,800
those, uh, people out there
are my parents.
257
00:11:15,830 --> 00:11:18,760
M-my dad doesn't know
about the typhoon
258
00:11:18,800 --> 00:11:20,230
or the margin call.
259
00:11:20,260 --> 00:11:22,430
Look, Alex, the way
your dad plays the market,
260
00:11:22,460 --> 00:11:24,360
he understands
that a $2,700 margin call
261
00:11:24,400 --> 00:11:25,800
isn't the end of the world.
262
00:11:25,830 --> 00:11:27,030
Yeah, well, uh,
263
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
l-l-let me just tell them
in my own way, okay?
264
00:11:29,100 --> 00:11:32,360
You don't understand...
He takes these things very hard!
265
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
When he was a boy...
266
00:11:34,630 --> 00:11:37,130
A typhoon wiped out his village.
267
00:11:39,060 --> 00:11:40,130
Okay, Alex.
268
00:11:40,160 --> 00:11:42,330
If he's gonna take the news
anywhere close
269
00:11:42,360 --> 00:11:45,130
to the way you're taking it,
maybe you're right.
270
00:11:55,230 --> 00:11:57,030
You found it.
271
00:11:57,060 --> 00:11:58,200
Great.
272
00:11:58,230 --> 00:11:59,400
Come on in.
273
00:11:59,430 --> 00:12:01,600
Alex, what's going on here?
274
00:12:01,630 --> 00:12:03,460
Uh, here?
275
00:12:03,500 --> 00:12:05,330
Here, this...
This is a Brokerage house.
276
00:12:05,360 --> 00:12:06,760
They buy. They sell.
277
00:12:06,800 --> 00:12:09,660
Alex, you just
slammed the door on us.
278
00:12:09,700 --> 00:12:11,500
Yeah, well,
I didn't want you to come in
279
00:12:11,530 --> 00:12:13,030
until everything was just right.
280
00:12:13,060 --> 00:12:15,400
Clean up that desk, will you?
281
00:12:16,960 --> 00:12:19,230
W-why did you want us
to come down here?
282
00:12:19,260 --> 00:12:21,130
What was all this talk
283
00:12:21,160 --> 00:12:23,330
about an anniversary present?
284
00:12:23,360 --> 00:12:25,760
Yeah, well, I just thought
this would be the best place
285
00:12:25,800 --> 00:12:27,330
to give it to you.
286
00:12:28,800 --> 00:12:31,630
Happy anniversary, mom, dad.
287
00:12:31,660 --> 00:12:33,230
I love you.
288
00:12:39,360 --> 00:12:42,460
I don't know why you're making
such a big deal about this.
289
00:12:42,500 --> 00:12:45,930
Alex, this was not
an ordinary afternoon.
290
00:12:45,960 --> 00:12:48,030
You tell us to meet you
at a Brokerage house
291
00:12:48,060 --> 00:12:49,760
to give us
an anniversary present.
292
00:12:49,800 --> 00:12:52,100
When we get there,
you slam the door in our faces,
293
00:12:52,130 --> 00:12:55,130
give us some guy's rolodex,
and send us on our way.
294
00:12:56,460 --> 00:12:59,600
I admit, we're not
the busiest people in the world,
295
00:12:59,630 --> 00:13:02,730
but, um, there are better ways
to spend a day.
296
00:13:02,760 --> 00:13:06,230
Look, I might as well
tell you the truth.
297
00:13:06,260 --> 00:13:08,660
You've tried
everything else, Alex.
298
00:13:08,700 --> 00:13:10,500
Yeah, well, I'm... I'm sorry
299
00:13:10,530 --> 00:13:12,830
to have gotten you down there
under false pretenses,
300
00:13:12,860 --> 00:13:15,630
but, uh,
I've been trying to, uh...
301
00:13:15,660 --> 00:13:18,400
Get you to invest
for a couple of weeks now.
302
00:13:18,430 --> 00:13:20,500
And I-i figured,
once you got down there...
303
00:13:20,530 --> 00:13:22,560
You know,
the excitement of the place,
304
00:13:22,600 --> 00:13:24,500
the... the roar
of the ticker tape,
305
00:13:24,530 --> 00:13:26,930
the smell of the crowd...
You'd catch the fever.
306
00:13:26,960 --> 00:13:29,500
I mean, obviously,
it didn't work.
307
00:13:29,530 --> 00:13:31,860
I didn't want it
to be a total loss, so...
308
00:13:31,900 --> 00:13:34,400
I gave you the rolodex.
309
00:13:34,430 --> 00:13:36,200
We don't want to hear
anything else
310
00:13:36,230 --> 00:13:37,600
about investing, okay?
311
00:13:37,630 --> 00:13:38,930
We're not interested.
312
00:13:38,960 --> 00:13:41,830
And, uh, that's final.
313
00:13:41,860 --> 00:13:44,160
Well, you, uh,
can't blame me for trying.
314
00:13:48,030 --> 00:13:50,600
Ohhhhhhh!
315
00:13:50,630 --> 00:13:53,030
Ohh!
316
00:13:53,060 --> 00:13:56,330
Hey, Alex, how did mom and dad
like their present?
317
00:13:56,360 --> 00:13:58,660
There was no present, Jennifer.
318
00:13:58,700 --> 00:14:02,330
There was a typhoon in Manila...
Millions in damage.
319
00:14:02,360 --> 00:14:04,030
The stock went way down.
320
00:14:04,060 --> 00:14:07,130
If I don't come up
with $2,700 by tomorrow,
321
00:14:07,160 --> 00:14:09,360
they're gonna sell
mom and dad's stock.
322
00:14:09,400 --> 00:14:10,730
Wow.
323
00:14:10,760 --> 00:14:12,000
So much for my life.
324
00:14:12,030 --> 00:14:13,760
So much for my bike.
325
00:14:15,760 --> 00:14:19,360
Jennifer, I need help.
I'm desperate.
326
00:14:19,400 --> 00:14:22,100
And please...
Don't say "I told you so."
327
00:14:22,130 --> 00:14:23,300
I won't.
328
00:14:23,430 --> 00:14:24,800
I knew it.
329
00:14:28,300 --> 00:14:30,460
I knew it.
330
00:14:43,730 --> 00:14:45,360
Hi, Red Cross?
331
00:14:45,400 --> 00:14:49,660
Yeah, um, what would I get
if I donated a pint of blood?
332
00:14:49,700 --> 00:14:52,230
No, in addition to the lollipop.
333
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Oh.
334
00:14:55,100 --> 00:14:56,500
How about a gallon?
335
00:14:59,460 --> 00:15:04,460
Alex, I can let you have $18.11.
336
00:15:04,500 --> 00:15:05,900
Thanks, Jennifer.
337
00:15:05,930 --> 00:15:10,030
Now all I need
is another...$2,600.
338
00:15:10,060 --> 00:15:11,900
Do you think
dad would be suspicious
339
00:15:11,930 --> 00:15:16,900
if I asked for a $2,600 advance
on my allowance?
340
00:15:16,930 --> 00:15:19,900
Jennifer, let's try to be
discreet about this.
341
00:15:19,930 --> 00:15:22,400
We're trying to keep this
from mom and dad, remember?
342
00:15:22,430 --> 00:15:23,730
Right.
343
00:15:23,760 --> 00:15:26,460
I mean, this is just between
you and me, right?
344
00:15:26,500 --> 00:15:28,260
Right.
345
00:15:31,230 --> 00:15:33,360
So, Alex, what are you gonna do?
346
00:15:33,400 --> 00:15:35,000
Sell your soul to the devil
347
00:15:35,030 --> 00:15:37,330
or your body
to someone who's nearsighted?
348
00:15:39,730 --> 00:15:41,160
Jennifer!
349
00:15:41,200 --> 00:15:44,160
Sometimes when you keep a secret
all to yourself,
350
00:15:44,200 --> 00:15:47,160
you get a real bad headache.
351
00:15:47,200 --> 00:15:49,330
Yeah, well, I'm the one
who's got the headache.
352
00:15:49,360 --> 00:15:51,330
Look, Alex,
as painful as it may seem,
353
00:15:51,360 --> 00:15:53,960
I think the only thing
to do here is tell the truth.
354
00:15:54,000 --> 00:15:55,230
To mom and dad?
355
00:15:55,260 --> 00:15:57,200
What, are you crazy?
I meant to the broker.
356
00:15:57,230 --> 00:15:59,300
Maybe the two of you
could work something out.
357
00:16:05,960 --> 00:16:08,800
I still don't see
why I have to be here, Alex.
358
00:16:08,830 --> 00:16:10,930
For sympathy, Jennifer.
359
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
It's hard to say no to someone
360
00:16:13,000 --> 00:16:17,100
when they're holding hands
with their 10-year-old sister.
361
00:16:17,130 --> 00:16:18,930
Want me to limp?
362
00:16:21,630 --> 00:16:24,960
No, just, uh, look cute
and, uh, be bubbly.
363
00:16:29,100 --> 00:16:30,300
Hi, Mr. Matthews.
364
00:16:30,330 --> 00:16:32,100
Hey, Alex. How are you?
365
00:16:32,130 --> 00:16:35,430
Fine. Uh, Mr. Matthews, this is
my little sister, Jennifer.
366
00:16:35,460 --> 00:16:38,330
Isn't she sweet?
367
00:16:38,360 --> 00:16:40,330
Yeah, I guess so.
368
00:16:40,360 --> 00:16:43,060
I'm not really good
with little kids.
369
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
Nice call, Alex.
370
00:16:45,900 --> 00:16:47,600
But look what's going on, Alex.
371
00:16:50,260 --> 00:16:53,830
Hey, Digifax up a point.
Brickhouser up 2 1/2.
372
00:16:53,860 --> 00:16:55,360
That's terrific.
373
00:16:55,400 --> 00:16:56,830
Everything you've recommended...
374
00:16:56,860 --> 00:16:57,960
Incredible, as always.
375
00:16:58,000 --> 00:16:59,630
My clients have been
making a killing.
376
00:16:59,660 --> 00:17:01,630
So, I guess you owe
a lot to Alex.
377
00:17:01,660 --> 00:17:03,760
You could look at it that way.
378
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
We are.
379
00:17:05,200 --> 00:17:08,860
Listen, uh, did you bring
the check from your dad?
380
00:17:08,900 --> 00:17:11,060
Uh, Mr. Matthews,
I need a favor.
381
00:17:11,100 --> 00:17:13,030
Well, I'll be glad to help
if I can.
382
00:17:13,060 --> 00:17:14,760
Well, you know,
I never should've bought
383
00:17:14,800 --> 00:17:16,300
that V.I.P. Stock.
384
00:17:16,330 --> 00:17:18,260
Oh, I get it...
You're feeling guilty
385
00:17:18,300 --> 00:17:21,400
because you advised your father
to buy a stock and it went down.
386
00:17:21,430 --> 00:17:23,630
Well, well, that's part of it.
387
00:17:23,660 --> 00:17:25,300
You can't feel that way, Alex.
388
00:17:25,330 --> 00:17:27,700
Sometimes even I recommend
stocks that go down.
389
00:17:27,730 --> 00:17:29,100
Sometimes people get burned.
390
00:17:29,130 --> 00:17:31,130
But I can't allow myself
to become emotionally involved,
391
00:17:31,160 --> 00:17:32,600
and neither can you.
392
00:17:32,630 --> 00:17:34,160
We're kind of old-fashioned.
393
00:17:34,200 --> 00:17:37,130
We are emotionally involved
with our father.
394
00:17:38,430 --> 00:17:41,130
Uh, Mr. Matthews, let's say...
395
00:17:41,160 --> 00:17:42,930
Just for fun,
396
00:17:42,960 --> 00:17:45,960
that, uh, my dad
ran a little short of cash.
397
00:17:47,330 --> 00:17:49,930
L-let's even go so far
as to say that, uh...
398
00:17:49,960 --> 00:17:53,330
That he can't come up with
the money to cover the stock.
399
00:17:54,500 --> 00:17:57,060
Now, you know me.
We have a relationship, right?
400
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
Very good relationship.
401
00:17:58,630 --> 00:18:00,630
Since we have
such a good relationship,
402
00:18:00,660 --> 00:18:03,330
and you know my dad and I
wouldn't let you get stuck...
403
00:18:03,360 --> 00:18:05,100
I-I mean, uh...
404
00:18:05,130 --> 00:18:07,560
W-we'd come up with that money
just as soon as I...
405
00:18:07,600 --> 00:18:08,860
As we could.
406
00:18:08,900 --> 00:18:10,730
Uh, now,
considering our friendship
407
00:18:10,760 --> 00:18:12,330
a-and all that I've done
for you...
408
00:18:12,360 --> 00:18:14,730
This isn't very good news,
is it?
409
00:18:14,760 --> 00:18:16,800
No, it's not.
410
00:18:16,830 --> 00:18:19,400
But we invested
everything we had with you...
411
00:18:19,430 --> 00:18:20,830
Our... our life savings.
412
00:18:20,860 --> 00:18:23,200
We knew there would be risks
going in.
413
00:18:23,230 --> 00:18:24,830
We discussed that.
414
00:18:24,860 --> 00:18:27,860
But we're retired people.
415
00:18:27,900 --> 00:18:30,700
There's no way that we can
re-earn what we've lost.
416
00:18:30,730 --> 00:18:33,600
We'll lose our house, our car.
417
00:18:33,630 --> 00:18:35,460
Isn't there anything you can do?
418
00:18:35,500 --> 00:18:36,830
Sorry.
419
00:18:38,330 --> 00:18:40,100
Say hi to dad.
420
00:18:42,130 --> 00:18:46,200
Now, then, Alex...
421
00:18:48,130 --> 00:18:50,130
what was it you wanted?
422
00:18:53,060 --> 00:18:55,930
I did it. I never thought
I'd finish this chapel.
423
00:18:55,960 --> 00:18:58,460
You've got to have faith, Elyse.
424
00:18:58,500 --> 00:19:00,760
See, all the different religions
have been satisfied.
425
00:19:00,800 --> 00:19:03,230
I just have that one
little blank space down there.
426
00:19:03,260 --> 00:19:05,830
That could be
the agnostics' lounge.
427
00:19:05,860 --> 00:19:07,300
Yes!
428
00:19:07,330 --> 00:19:09,060
Mom, this drawing
is so complicated.
429
00:19:09,100 --> 00:19:10,760
Why are there three levels?
430
00:19:10,800 --> 00:19:12,600
Well, conceptually, it's similar
431
00:19:12,630 --> 00:19:14,630
to the Citadel of David
in Jerusalem.
432
00:19:14,660 --> 00:19:17,600
That doesn't help me, mom.
433
00:19:17,630 --> 00:19:19,230
Okay, let me tell you about this
434
00:19:19,260 --> 00:19:20,630
in terms you'd understand.
435
00:19:20,660 --> 00:19:22,360
Uh, have you ever seen
"Hollywood Squares"?
436
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
Okay, see, now,
the basic design of the chapel
437
00:19:25,230 --> 00:19:27,130
is going to be multilayered.
438
00:19:27,160 --> 00:19:29,300
Now, each faith
will have its own room
439
00:19:29,330 --> 00:19:30,600
on one of three levels,
440
00:19:30,630 --> 00:19:33,300
much like the celebrities
on "Hollywood Squares."
441
00:19:35,060 --> 00:19:37,160
Okay, now, uh,
442
00:19:37,200 --> 00:19:39,930
now, down here, where
Charley Weaver usually sat,
443
00:19:39,960 --> 00:19:41,860
we'll have the Unitarians,
444
00:19:41,900 --> 00:19:45,960
and, uh, over here
in, uh, Jan Murray's spot,
445
00:19:46,000 --> 00:19:48,160
the Jews.
446
00:19:48,200 --> 00:19:51,260
Right up here in the center,
the Catholics.
447
00:19:51,300 --> 00:19:53,530
Where Rose Marie used to sit!
448
00:19:53,560 --> 00:19:55,200
This is wonderful, Elyse.
449
00:19:55,230 --> 00:19:58,030
Why do all the rooms
have these connecting doors?
450
00:19:58,060 --> 00:20:00,060
In case anyone wants to convert.
451
00:20:02,030 --> 00:20:04,400
Hey, kids.
452
00:20:04,430 --> 00:20:06,330
Uh, listen...
453
00:20:06,360 --> 00:20:08,330
I've, uh, got to talk
to you guys.
454
00:20:08,360 --> 00:20:09,660
I did it, Alex.
455
00:20:09,700 --> 00:20:12,800
I finished the chapel!
All my problems are over!
456
00:20:12,830 --> 00:20:15,730
Not so fast, mom.
457
00:20:15,760 --> 00:20:17,800
Uh, Mal,
why don't we go upstairs?
458
00:20:17,830 --> 00:20:19,560
Now would be a good time to...
459
00:20:19,600 --> 00:20:22,800
Um, yeah, you don't have to
convince me. I'm with you.
460
00:20:23,960 --> 00:20:27,860
Well, Alex, what's wrong?
461
00:20:27,900 --> 00:20:31,960
Uh, remember that Philippine
Video stock I was so high on?
462
00:20:32,000 --> 00:20:34,830
I'm not so high on it anymore.
463
00:20:34,860 --> 00:20:37,630
A typhoon wiped out the company.
464
00:20:37,660 --> 00:20:40,000
Well, it looks like
it wiped you out, too.
465
00:20:41,300 --> 00:20:42,400
Yeah, well, that's true.
466
00:20:42,430 --> 00:20:44,130
I-I had all my money
on that stock.
467
00:20:44,160 --> 00:20:46,260
Well, it can't affect
your grade that much.
468
00:20:46,300 --> 00:20:47,730
It was such a little stock.
469
00:20:47,760 --> 00:20:49,960
So now you'll get a b-plus
instead of an "a."
470
00:20:52,130 --> 00:20:55,300
I sense that there's more
to this story, Elyse.
471
00:20:55,330 --> 00:20:57,430
Yeah, well, there is.
472
00:20:57,460 --> 00:20:58,600
I, uh...
473
00:20:58,630 --> 00:21:01,430
I kind of called the broker,
474
00:21:01,460 --> 00:21:05,800
and I kind of told him
that I was... You.
475
00:21:05,830 --> 00:21:09,330
And I kind of bought some stock
with my money.
476
00:21:09,360 --> 00:21:12,800
I was going great,
so I bought some more stock...
477
00:21:12,830 --> 00:21:14,160
And some more...
478
00:21:14,200 --> 00:21:16,760
And I was heavily margined.
479
00:21:16,800 --> 00:21:18,630
Well, there's a margin call,
480
00:21:18,660 --> 00:21:20,860
and if I don't have $2,700
by 4:00,
481
00:21:20,900 --> 00:21:23,100
they're gonna sell
your AT&T stock.
482
00:21:27,600 --> 00:21:30,230
Alex, let me get this straight!
483
00:21:30,260 --> 00:21:32,800
You lied to us!
You went behind our backs!
484
00:21:32,830 --> 00:21:34,500
You pretended you were me,
485
00:21:34,530 --> 00:21:37,060
and you spent money
that wasn't yours!
486
00:21:37,100 --> 00:21:39,730
You make it sound so bad.
487
00:21:41,400 --> 00:21:44,630
Alex, I can't even believe
you had the nerve to do this!
488
00:21:44,660 --> 00:21:47,000
Well, I-i guess
I just got carried away.
489
00:21:47,030 --> 00:21:49,230
You know,
the buying and the selling
490
00:21:49,260 --> 00:21:52,300
and the action, I...
The excitement!
491
00:21:52,330 --> 00:21:54,860
We've heard enough about
your thirst for excitement!
492
00:21:54,900 --> 00:21:59,300
You're a high-school student,
Alex, not a Flying Wallenda!
493
00:21:59,330 --> 00:22:02,100
What a jerk I was.
494
00:22:02,130 --> 00:22:04,960
Here I was, acting like
I had all the answers,
495
00:22:05,000 --> 00:22:07,530
like I was perfect,
like I was infallible.
496
00:22:07,560 --> 00:22:10,900
Well, I'm not,
and I know that now.
497
00:22:10,930 --> 00:22:14,000
I guess that realization
is punishment enough, huh?
498
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Not even close.
499
00:22:21,630 --> 00:22:24,560
I don't blame you.
500
00:22:24,600 --> 00:22:26,230
I'm sorry. I really am.
501
00:22:26,260 --> 00:22:27,560
Steven, what are we gonna do?
502
00:22:27,600 --> 00:22:29,460
I mean, are we gonna let them
sell the stock,
503
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
or are we gonna come up
with the money to cover it?
504
00:22:31,630 --> 00:22:33,630
Well, as someone who knows
the market, it's my opinion...
505
00:22:33,660 --> 00:22:35,960
Alex!
506
00:22:36,000 --> 00:22:37,960
We're gonna
give the broker the money
507
00:22:38,000 --> 00:22:39,330
and hold on to the stock.
508
00:22:39,360 --> 00:22:41,230
That's just
what I was gonna suggest.
509
00:22:41,260 --> 00:22:44,200
Elyse, uh, why don't you get
a check over to the broker?
510
00:22:44,230 --> 00:22:46,260
I'll go down to the bank
and cover it with savings.
511
00:22:46,300 --> 00:22:47,260
Okay.
512
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
Do you want me to go with you?
513
00:22:48,830 --> 00:22:50,630
I want you to stay
right where you are!
514
00:22:50,660 --> 00:22:52,600
And you might as well
get real comfortable,
515
00:22:52,630 --> 00:22:54,360
because you are not leaving
that spot
516
00:22:54,400 --> 00:22:55,460
for the next six months.
517
00:22:55,500 --> 00:22:57,260
And this is just the beginning.
518
00:22:57,300 --> 00:22:58,660
No movies, no dates.
519
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
Sounds fair.
520
00:23:00,430 --> 00:23:01,530
And no TV!
521
00:23:01,560 --> 00:23:05,430
Not even "Wall Street Week"?
522
00:23:05,460 --> 00:23:07,600
Especially not
"Wall Street Week."
523
00:23:07,630 --> 00:23:10,100
Come on, dad!
I didn't kill a guy!
524
00:23:10,130 --> 00:23:13,460
Alex, I'm out $2,700.
525
00:23:13,500 --> 00:23:15,230
I am the major investor
526
00:23:15,260 --> 00:23:19,400
in an underwater video company
in the Philippines.
527
00:23:19,430 --> 00:23:22,130
They probably have a picture
of me in one of their huts
528
00:23:22,160 --> 00:23:26,260
with the caption "Our Founder."
529
00:23:26,300 --> 00:23:28,530
You're lucky to be getting off
this easy.
530
00:23:28,560 --> 00:23:31,330
Uh, listen,
just... just in case,
531
00:23:31,360 --> 00:23:35,630
I mean, if the stock does go up,
we're in this 50/50, right?
|
1
00:00:53,380 --> 00:00:55,560
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:55,900 --> 00:01:00,380
1 сезон 16 серия
«Предельная погрешность»
3
00:01:02,130 --> 00:01:05,460
А мы сегодня обыграли Виндзор
в хоккей на траве.
4
00:01:05,500 --> 00:01:07,860
Это замечательно, Дженнифер!
Как ты сыграла?
5
00:01:07,900 --> 00:01:11,730
Пап, ты следишь за тем, что
происходит на фондовом рынке?
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,200
Говорят, в будущем он перейдёт
барьер в тысячу пунктов.
7
00:01:15,230 --> 00:01:18,700
Представляешь, что станет
с индексом Доу-Джонс?
8
00:01:18,730 --> 00:01:21,730
Голова идёт кругом
от одной только мысли.
9
00:01:21,760 --> 00:01:24,200
Ничего, что ты меня перебил, Алекс?
10
00:01:24,230 --> 00:01:25,630
Извини, Дженнифер.
11
00:01:25,660 --> 00:01:31,130
Виндзор не проигрывал с 911-го года.
И тренер у них всё тот же.
12
00:01:31,160 --> 00:01:34,200
Пап, я зарабатываю миллионы
на бумаге каждый день.
13
00:01:34,210 --> 00:01:36,400
Я отлично представляю,
какие акции пойдут вверх,
14
00:01:36,430 --> 00:01:38,460
и когда их нужно сбрасывать,
чтобы быть в плюсе.
15
00:01:38,500 --> 00:01:41,210
Алекс, твоё наблюдение за рынком –
лишь школьный проект.
16
00:01:41,260 --> 00:01:44,060
Они подумывают
о замене тренера.
17
00:01:44,100 --> 00:01:47,430
Я знаю, что проект.
Это и досадно.
18
00:01:47,460 --> 00:01:49,640
Мистер Мэтьюс
из брокерской конторы
19
00:01:49,660 --> 00:01:52,260
рекомендует мои прогнозы
своим клиентам.
20
00:01:52,300 --> 00:01:53,890
Может, сменим тему?
21
00:01:53,910 --> 00:01:56,260
Весь вечер разговаривает
только Алекс.
22
00:01:56,300 --> 00:01:58,730
Ладно, Мэллори, что <i>ты</i>
хочешь рассказать?
23
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Душераздирающий рассказ
о губной помаде?
24
00:02:03,830 --> 00:02:07,080
Алекс, твоя сестра права.
Хватит экономики.
25
00:02:07,120 --> 00:02:10,430
Давайте поговорим и о других
вещах, происходящих в мире.
26
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
Мэл?
27
00:02:12,320 --> 00:02:16,730
Ну, появилась новая помада,
которая легко наносится.
28
00:02:18,260 --> 00:02:20,300
Вернёмся к акциям, пап?
29
00:02:20,330 --> 00:02:23,360
Алекс, я не стану вкладывать
ни цента. Вопрос закрыт.
30
00:02:23,400 --> 00:02:26,060
Пап, ты упускаешь
прекрасную возможность.
31
00:02:26,100 --> 00:02:28,230
Всё просто, как отнять
конфету у ребёнка.
32
00:02:28,260 --> 00:02:30,500
Навевает воспоминания.
33
00:02:30,530 --> 00:02:33,230
Элиза, ты закончила?
34
00:02:33,260 --> 00:02:34,560
Прости, дорогой.
35
00:02:34,600 --> 00:02:37,060
Проект не сходится.
Это сводит меня с ума.
36
00:02:37,080 --> 00:02:39,560
Здесь просто нельзя найти
архитектурного решения.
37
00:02:39,600 --> 00:02:41,030
И в чём трудность, мам?
38
00:02:41,060 --> 00:02:44,580
Я проектирую молельный
дом для университета.
39
00:02:44,610 --> 00:02:48,460
И сложность в том, что он нужен
для людей разных религий.
40
00:02:48,500 --> 00:02:49,630
И что сложного?
41
00:02:49,660 --> 00:02:53,230
Я не могу решить, как
распределить пространство.
42
00:02:53,260 --> 00:02:58,410
Если сделать 4 отдельных алтаря,
то половину времени
43
00:02:58,450 --> 00:03:01,930
только четверть пришедших будут
видеть своих священнослужителей.
44
00:03:01,960 --> 00:03:04,200
Как насчёт поворотных скамей?
45
00:03:05,230 --> 00:03:07,600
Подумаю ещё.
46
00:03:07,630 --> 00:03:09,970
Я тут следил за курсом
Сикандо Тин.
47
00:03:10,010 --> 00:03:10,760
Ага.
48
00:03:10,800 --> 00:03:14,060
Он точно утроится,
но нужно брать прямо сейчас.
49
00:03:14,100 --> 00:03:15,860
Я сказал брокеру,
что мы позвоним.
50
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
Забудь!
51
00:03:17,100 --> 00:03:19,370
Алекс, ты должен понять,
что фондовый рынок –
52
00:03:19,390 --> 00:03:21,960
очень сложная и
непредсказуемая штука.
53
00:03:22,000 --> 00:03:25,100
И мой личный опыт с этим
был довольно...
54
00:03:25,130 --> 00:03:27,600
Мы потеряли гору денег.
55
00:03:27,700 --> 00:03:29,400
Сейчас все будет по-другому.
56
00:03:29,420 --> 00:03:32,760
Вам всего-то нужно открыть счёт.
А я разберусь с остальным.
57
00:03:32,800 --> 00:03:37,360
У нас осталось только 50 акций ЭйТи&Ти,
свадебный подарок моего отца.
58
00:03:37,400 --> 00:03:39,330
И мы не станем рисковать ими.
59
00:03:39,360 --> 00:03:42,460
Телефонная компания?
А где же вызов?
60
00:03:42,500 --> 00:03:45,760
Мэллори одна держит их на плаву.
61
00:03:45,800 --> 00:03:49,000
Алекс, Алекс, нет!
62
00:03:50,110 --> 00:03:52,050
Мама, сейчас или никогда.
63
00:03:52,060 --> 00:03:54,600
Сикандо Тин станет вторым
Макдональдсом.
64
00:03:54,630 --> 00:03:59,160
Я согласна с твоим папой.
Извини, но это неоправданно.
65
00:04:25,050 --> 00:04:28,300
Будьте добры, мистера Мэтьюса.
66
00:04:28,330 --> 00:04:30,300
Здравствуйте, мистер Мэтьюс?
67
00:04:30,330 --> 00:04:32,360
Стивен Китон на проводе.
68
00:04:32,400 --> 00:04:36,400
Да, отец Алекса Китона.
69
00:04:36,430 --> 00:04:38,860
Я хотел бы возобновить свой счёт
70
00:04:38,900 --> 00:04:42,900
и приобрести 100 акций
Сикандо Тин завтра на открытии.
71
00:04:44,100 --> 00:04:47,130
Прошу прощения, один момент.
72
00:04:47,160 --> 00:04:50,600
Алекс, ты же не папа!
Это плагиат!
73
00:04:50,630 --> 00:04:54,630
Помолчи минутку, Дженнифер.
Я объясню всё позже.
74
00:04:54,660 --> 00:04:56,700
Сомневаюсь, что смогу
молчать, Алекс.
75
00:04:56,730 --> 00:04:59,960
Тогда пожуй вот это.
76
00:05:01,630 --> 00:05:06,760
Простите, что заставил ждать, сэр.
Какие-то бродяги на заднем дворе.
77
00:05:08,260 --> 00:05:09,800
Да, всё верно.
78
00:05:09,830 --> 00:05:14,500
Возобновить мой счёт и приобрести
100 акций Сикандо Тин.
79
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Используйте акции ЭйТи&Ти
в качестве залога.
80
00:05:19,530 --> 00:05:22,300
Хорошо, спасибо.
Доброй ночи.
81
00:05:23,050 --> 00:05:26,030
Дженнифер, всё не так
страшно, как выглядит.
82
00:05:26,060 --> 00:05:27,700
Это мне судить.
83
00:05:27,730 --> 00:05:31,800
Виденное тобой было сделано
во благо маме и папе.
84
00:05:31,830 --> 00:05:34,700
Помнишь, у них скоро годовщина.
85
00:05:34,730 --> 00:05:39,860
Как думаешь, они удивятся, получив
на неё большой красивый чек?
86
00:05:39,900 --> 00:05:42,260
Все от этого только выиграют!
87
00:05:42,300 --> 00:05:45,530
Ну я-то точно.
88
00:05:47,600 --> 00:05:52,230
Да, переведите купленные
500 акций Овердина.
89
00:05:52,260 --> 00:05:55,300
Так, и весь пакет Дженетик.
90
00:05:55,330 --> 00:05:59,160
Вложите всё в ИВФ.
91
00:05:59,200 --> 00:06:00,230
Благодарю.
92
00:06:00,260 --> 00:06:02,500
Если честно, это была идея жены.
93
00:06:05,300 --> 00:06:09,030
На сегодня достаточно.
До свидания.
94
00:06:10,160 --> 00:06:13,700
Наверняка ты хочешь узнать,
что это всё значит?
95
00:06:13,730 --> 00:06:14,800
Вовсе нет.
96
00:06:14,830 --> 00:06:17,700
Как жёнушка поживает?
97
00:06:17,730 --> 00:06:24,260
Мам, это просто школьный проект.
Я притворялся, что покупаю акции.
98
00:06:24,450 --> 00:06:26,450
Притворяясь взрослым,
99
00:06:26,450 --> 00:06:31,300
с семьёй и собакой, я хочу придать
достоверности проекту. И только.
100
00:06:31,330 --> 00:06:33,200
Можно смеяться.
101
00:06:33,240 --> 00:06:36,380
За 17 лет я порядком насмеялась.
102
00:06:36,410 --> 00:06:38,380
Хорошо побегала?
103
00:06:38,410 --> 00:06:39,610
Нормально.
104
00:06:39,650 --> 00:06:43,780
Думала отвлечься, но никаких идей
по молельному дому не появилось.
105
00:06:43,810 --> 00:06:45,550
Не заморачивайся.
106
00:06:45,580 --> 00:06:46,980
Это нелегко.
107
00:06:47,010 --> 00:06:49,050
Я знаю, что я хороший архитектор,
108
00:06:49,080 --> 00:06:53,080
но, увы, не могу придумать простое
решение несложной проблемы.
109
00:06:53,120 --> 00:06:55,050
Это колеблет мою веру в успех.
110
00:06:55,080 --> 00:06:58,090
Будто я не знаю, что делаю.
С тобой бывало такое?
111
00:06:58,750 --> 00:07:00,510
Нет.
112
00:07:05,380 --> 00:07:07,310
Мама...
113
00:07:07,350 --> 00:07:12,250
Нам следует обсудить то
упражнение, что ты мне показала.
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,450
Оно невыносимо.
115
00:07:14,480 --> 00:07:15,610
Оно полезно.
116
00:07:15,650 --> 00:07:19,380
Мэллори, ты уже пробежала?
Неплохое время.
117
00:07:19,410 --> 00:07:21,450
Да, я выбрала короткий путь.
118
00:07:21,480 --> 00:07:23,050
То есть не вокруг парка?
119
00:07:23,080 --> 00:07:26,880
И даже не вокруг нашего дома.
120
00:07:26,910 --> 00:07:30,110
Доброе утро, семья.
Как поживает рынок, Алекс?
121
00:07:30,150 --> 00:07:33,980
Что ж, начав со ста акций
Сикандо Тин,
122
00:07:34,010 --> 00:07:36,710
я превратил пять сотен
в три тысячи долларов.
123
00:07:36,750 --> 00:07:40,780
Я открыл маржинальный счёт
и сделал 20% прибыли за 3 дня.
124
00:07:40,810 --> 00:07:43,410
Затем я выкупил квоты
на буровой в Южной Америке,
125
00:07:43,450 --> 00:07:45,310
что утроило стоимость пакета,
126
00:07:45,350 --> 00:07:50,110
и вложил всё что было –
10,800 долларов – в ИВФ.
127
00:07:50,150 --> 00:07:51,710
Я набрал маржи,
128
00:07:51,750 --> 00:07:53,550
но есть реальный шанс
удвоиться.
129
00:07:53,580 --> 00:07:57,480
Это мило.
Я забыл свой вопрос.
130
00:07:57,510 --> 00:07:59,010
А что такое ИВФ?
131
00:07:59,050 --> 00:08:01,610
Индустрия видео на Филиппинах.
132
00:08:01,650 --> 00:08:05,280
Тебе стоит съездить туда
и проверить свои инвестиции.
133
00:08:05,310 --> 00:08:08,080
Продолжай, Алекс.
Я восхищён твоим упорством.
134
00:08:08,110 --> 00:08:10,810
Рад, что ты так увлечён
школьным проектом.
135
00:08:10,850 --> 00:08:14,690
И не он один им увлечён.
136
00:08:16,080 --> 00:08:19,310
У нас утреннее совещание
на станции. Перекушу там.
137
00:08:19,350 --> 00:08:21,810
Хорошего дня, дорогой.
138
00:08:21,850 --> 00:08:23,250
Опять начинается.
139
00:08:23,280 --> 00:08:25,410
Извини, Мэллори.
Мы попрощаемся у машины.
140
00:08:25,450 --> 00:08:26,950
Я уже не спешу.
141
00:08:26,980 --> 00:08:29,730
Сами приготовьте завтрак.
142
00:08:29,750 --> 00:08:34,550
Раз уж я закончила с бегом,
пойду переоденусь.
143
00:08:34,580 --> 00:08:38,730
Надеюсь,
я не перетренировалась.
144
00:08:38,780 --> 00:08:43,010
Похоже, дела у нас идут
неплохо, партнёр.
145
00:08:43,050 --> 00:08:47,850
Дженнифер, я превратил
500 долларов в 10,000 тысяч.
146
00:08:47,880 --> 00:08:49,850
Даже не верится,
насколько я крут.
147
00:08:49,880 --> 00:08:51,810
И сколько из них – моя доля?
148
00:08:51,850 --> 00:08:55,810
1,000 – тебе на колледж
и 50 – на новый велик.
149
00:08:55,850 --> 00:08:58,610
Неплохо просто за молчание.
150
00:08:58,650 --> 00:09:03,110
Родители заговорят по-другому,
когда получат чек на годовщину.
151
00:09:03,150 --> 00:09:05,850
Завтра я отведу их в брокерскую
контору и сделаю сюрприз.
152
00:09:05,880 --> 00:09:10,550
Алекс, их не подкупить.
Они не такие как мы.
153
00:09:11,750 --> 00:09:15,480
Дженнифер, речь идёт
о тысячах долларов.
154
00:09:15,510 --> 00:09:19,550
Конечно, немного наличных всегда
способны изменить точку зрения.
155
00:09:23,950 --> 00:09:26,910
Приветик, как дела?
Здрасьте, мистер Мэтьюс.
156
00:09:26,950 --> 00:09:28,980
Здравствуй, Алекс.
Я сейчас освобожусь.
157
00:09:29,010 --> 00:09:33,950
У меня тут компьютер завис.
Что-то с электросхемами.
158
00:09:33,980 --> 00:09:35,710
Даже не знаю.
159
00:09:35,750 --> 00:09:37,510
Вы пробовали это?
160
00:09:39,010 --> 00:09:43,280
Иногда нужно обновлять программу,
чтобы не было таких проблем.
161
00:09:43,310 --> 00:09:45,210
Я знал это.
162
00:09:45,250 --> 00:09:47,680
Смотрите-ка,
Транс Аллоид прибавил пункт.
163
00:09:47,710 --> 00:09:50,380
А Петрамко – два с половиной!
Это здорово!
164
00:09:50,410 --> 00:09:52,550
Да, здорово.
165
00:09:52,580 --> 00:09:55,080
Чего бы ты ни коснулся, Алекс,
166
00:09:55,110 --> 00:09:56,810
всё становится золотым.
167
00:09:56,850 --> 00:09:58,980
Да, я рад, что уговорил
отца вложиться.
168
00:09:59,010 --> 00:10:02,580
Ах, да. Это падение ИВФ,
печально, но вполне объяснимо.
169
00:10:02,610 --> 00:10:03,880
Извини.
170
00:10:08,110 --> 00:10:10,080
Какое ещё падение?
171
00:10:10,110 --> 00:10:14,680
Мистер Мэтьюс, что вы
сейчас говорили о ИВФ?
172
00:10:14,710 --> 00:10:16,680
Вчера в Маниле прошёл тайфун.
173
00:10:16,710 --> 00:10:19,080
Огромные разрушения.
Акции упали до 28-ми пунктов.
174
00:10:19,110 --> 00:10:20,210
Извини, Алекс.
175
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
Вы уверены?
176
00:10:24,350 --> 00:10:25,580
В чём?
177
00:10:25,610 --> 00:10:28,310
В тайфуне! В акциях!
Это точно?
178
00:10:28,350 --> 00:10:30,480
Конечно. Странно, что ты
не знал об этом.
179
00:10:30,510 --> 00:10:32,810
Что я вам, синоптик?!
180
00:10:32,850 --> 00:10:36,480
Я весь день был в школе.
Я ребёнок!
181
00:10:36,510 --> 00:10:38,050
Верно, иногда я это забываю.
182
00:10:38,080 --> 00:10:41,130
Не переживай, Алекс.
Ну упали они до 28-ми.
183
00:10:41,180 --> 00:10:43,860
Папа покупал их на 29-ти.
184
00:10:43,900 --> 00:10:47,540
Ему только нужно покрыть разницу
в марже завтра до закрытия.
185
00:10:47,560 --> 00:10:50,410
И сколько...
Сколько разница?
186
00:10:50,430 --> 00:10:53,160
Какие-то 3,000 долларов.
187
00:10:56,100 --> 00:10:59,360
Извини, Алекс, у меня клиенты.
188
00:11:07,500 --> 00:11:10,800
Алекс, так дела не делаются.
189
00:11:10,830 --> 00:11:15,800
Мистер Мэтьюс,
эти люди – мои родители.
190
00:11:15,830 --> 00:11:20,230
Мой отец не знает
о тайфуне и о марже.
191
00:11:20,260 --> 00:11:22,470
Алекс, судя по тому,
как он играет на бирже,
192
00:11:22,500 --> 00:11:25,800
он понимает, что 3,000 залога, –
это не конец света.
193
00:11:25,830 --> 00:11:29,060
Да, но...
Можно я сам ему всё скажу?
194
00:11:29,100 --> 00:11:32,360
Знали бы вы, как тяжело
он воспринимает такие вещи.
195
00:11:32,400 --> 00:11:37,700
Когда он был маленьким,
тайфун разрушил его деревню.
196
00:11:39,060 --> 00:11:45,130
Хорошо, Алекс. Если его реакция
будет схожей с твоей, тогда ты прав.
197
00:11:55,230 --> 00:11:59,400
Вы пришли. Класс!
Заходите.
198
00:11:59,430 --> 00:12:01,600
Алекс, что здесь происходит?
199
00:12:01,630 --> 00:12:03,460
Здесь?
200
00:12:03,500 --> 00:12:06,760
Это брокерская фирма.
Тут покупают и продают...
201
00:12:06,800 --> 00:12:09,660
Алекс, ты захлопнул дверь
у нас перед носом.
202
00:12:09,700 --> 00:12:13,030
Я просто не хотел, чтобы
вы вошли раньше времени.
203
00:12:13,060 --> 00:12:16,800
Уберитесь уже на этом столе.
204
00:12:16,960 --> 00:12:20,040
Зачем ты позвал нас сюда?
205
00:12:20,090 --> 00:12:23,330
И что ты говорил про подарок
на нашу годовщину?
206
00:12:23,360 --> 00:12:27,330
Я просто подумал, что будет
лучше вручить его здесь.
207
00:12:28,800 --> 00:12:34,050
Поздравляю с годовщиной!
Мама, папа. Я люблю вас.
208
00:12:39,360 --> 00:12:42,460
Зачем придавать этому
такое большое значение?
209
00:12:42,500 --> 00:12:45,930
Алекс, день был не совсем обычным.
210
00:12:45,960 --> 00:12:48,030
Ты просил нас приехать
в брокерскую фирму,
211
00:12:48,060 --> 00:12:49,760
чтобы вручить нам подарок.
212
00:12:49,800 --> 00:12:52,390
Не успев мы войти туда,
ты захлопнул перед нами дверь,
213
00:12:52,410 --> 00:12:55,130
дал чей-то ежедневник
и выставил нас.
214
00:12:56,510 --> 00:12:59,650
Возможно, мы не самые
занятые люди в мире,
215
00:12:59,680 --> 00:13:02,780
но есть варианты
провести день получше.
216
00:13:02,810 --> 00:13:06,280
Давайте я попробую
рассказать вам правду.
217
00:13:06,310 --> 00:13:08,710
Всё остальное ты уже пробовал.
218
00:13:08,750 --> 00:13:10,050
В общем...
219
00:13:10,070 --> 00:13:12,880
Простите, что заманил вас туда
под ложным предлогом,
220
00:13:12,910 --> 00:13:18,450
но я уже пару недель... уговариваю
вас вложить средства.
221
00:13:18,480 --> 00:13:22,610
И я решил, что придя туда,
вы ощутите дух этого места,
222
00:13:22,650 --> 00:13:25,680
услышите гул толпы
и котировальных машин.
223
00:13:25,690 --> 00:13:27,010
И вы войдёте во вкус.
224
00:13:27,010 --> 00:13:29,550
Я понял, что это не сработало.
225
00:13:29,580 --> 00:13:34,450
И чтобы совсем не провалиться,
я подарил вам ежедневник.
226
00:13:34,480 --> 00:13:38,980
Хватит с нас рынков, Алекс, хорошо?
Нас это не интересует.
227
00:13:39,010 --> 00:13:41,880
И это окончательно.
228
00:13:41,910 --> 00:13:44,210
Что ж, попытка не пытка!
229
00:13:53,110 --> 00:13:56,380
Ну что, Алекс, как
родителям твой подарок?
230
00:13:56,410 --> 00:14:01,120
Не было никакого подарка.
Был только тайфун в Маниле.
231
00:14:01,130 --> 00:14:04,080
Всё разрушено.
Все акции обвалились.
232
00:14:04,110 --> 00:14:07,180
Если до завтра я не достану
3,000 долларов,
233
00:14:07,210 --> 00:14:09,410
они продадут весь пакет акций.
234
00:14:09,450 --> 00:14:10,780
Ого.
235
00:14:10,810 --> 00:14:12,050
И прощай моя жизнь.
236
00:14:12,080 --> 00:14:14,920
И прощай мой велик.
237
00:14:15,810 --> 00:14:19,410
Дженнифер, помоги мне.
Я в отчаянии.
238
00:14:19,450 --> 00:14:22,150
Только не говори:
"Я же предупреждала".
239
00:14:22,180 --> 00:14:23,350
Ладно.
240
00:14:23,480 --> 00:14:24,850
Я так и знала.
241
00:14:28,350 --> 00:14:30,510
Я так и знала.
242
00:14:43,780 --> 00:14:45,410
Это Красный Крест?
243
00:14:45,450 --> 00:14:49,710
Да, а сколько я получу,
если сдам пинту крови?
244
00:14:49,750 --> 00:14:53,130
Нет, включая чай и конфеты.
245
00:14:53,890 --> 00:14:55,150
Ага.
246
00:14:55,150 --> 00:14:58,280
Как насчёт галлона?
247
00:14:59,510 --> 00:15:04,510
Алекс, я могу одолжить тебе
18 долларов и 11 центов.
248
00:15:04,550 --> 00:15:05,950
Спасибо, Дженнифер.
249
00:15:05,980 --> 00:15:09,980
Теперь нужно только найти
оставшиеся 3,000.
250
00:15:10,030 --> 00:15:11,950
Думаешь, будет подозрительным,
251
00:15:11,980 --> 00:15:16,840
если я порошу их авансом
из моих карманных денег?
252
00:15:16,880 --> 00:15:19,850
Дженнифер, не стоит
распространяться об этом.
253
00:15:19,880 --> 00:15:22,350
Мы же пытаемся сохранить
это втайне от родителей.
254
00:15:22,380 --> 00:15:23,180
Точно.
255
00:15:23,710 --> 00:15:26,410
Давай оставим это только
между нами, ладно?
256
00:15:26,450 --> 00:15:28,210
Ладно.
257
00:15:31,180 --> 00:15:33,310
Ну, Алекс, и что ты будешь делать?
258
00:15:33,350 --> 00:15:38,540
Продашь свою душу дьяволу, или
своё тело кому-то близорукому?
259
00:15:39,680 --> 00:15:41,110
Дженнифер!
260
00:15:41,150 --> 00:15:47,110
Иногда, когда хранишь тайну,
чувствуешь себя ужасно.
261
00:15:47,150 --> 00:15:49,280
Здесь только я себя
ужасно чувствую.
262
00:15:49,310 --> 00:15:51,280
Алекс, всё не так уж плохо.
263
00:15:51,310 --> 00:15:53,910
И твой единственный выход –
рассказать правду.
264
00:15:53,950 --> 00:15:55,180
Маме с папой?
265
00:15:55,210 --> 00:15:59,250
С ума сошёл? Брокеру конечно.
На пару вы что-нибудь придумаете.
266
00:16:05,910 --> 00:16:08,750
И зачем <i>я</i> тут нужна, Алекс?
267
00:16:08,780 --> 00:16:10,880
Чтобы вызвать сочувствие,
Дженнифер.
268
00:16:10,910 --> 00:16:17,050
Трудно отказать тому, кого за руку
держит десятилетняя сестра.
269
00:16:17,080 --> 00:16:19,910
Мне прихрамывать?
270
00:16:21,580 --> 00:16:24,910
Нет, просто стой и улыбайся.
271
00:16:28,530 --> 00:16:30,250
Здрасьте, мистер Мэтьюс.
272
00:16:30,280 --> 00:16:32,050
Алекс, как ты?
273
00:16:32,080 --> 00:16:35,380
Отлично. А это моя младшая
сестра Дженнифер.
274
00:16:35,410 --> 00:16:38,280
Правда, она лапочка?
275
00:16:38,310 --> 00:16:43,010
Да, может быть.
Я не очень-то лажу с детьми.
276
00:16:43,050 --> 00:16:45,780
Отличный ход, Алекс.
277
00:16:45,850 --> 00:16:47,550
Взгляни-ка, что тут творится.
278
00:16:50,210 --> 00:16:53,780
Диджифакс поднялся на пункт,
а Брикхаузер – на два.
279
00:16:53,810 --> 00:16:55,310
Это потрясающе.
280
00:16:55,350 --> 00:16:57,910
Как ты и говорил.
В точку, как всегда.
281
00:16:57,950 --> 00:16:59,580
Мои клиенты в приличном плюсе.
282
00:16:59,660 --> 00:17:01,630
И вы обязаны этим Алексу.
283
00:17:01,660 --> 00:17:03,760
Можете и так сказать.
284
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
Мы и говорим.
285
00:17:05,200 --> 00:17:08,860
Да, кстати, ты не принёс
чек от отца?
286
00:17:08,900 --> 00:17:11,060
Мистер Мэтьюс,
сделайте одолжение.
287
00:17:11,100 --> 00:17:13,030
Буду рад помочь по возможности.
288
00:17:13,060 --> 00:17:16,300
Знаете, мне не следовало
связываться с этими акциями ИВФ.
289
00:17:16,330 --> 00:17:17,610
А, понятно.
290
00:17:17,640 --> 00:17:21,400
Чувствуешь вину, что посоветовал
отцу купить их, а они обвалились?
291
00:17:21,430 --> 00:17:23,630
Ну, не без этого тоже.
292
00:17:23,660 --> 00:17:25,300
Не вини себя, Алекс.
293
00:17:25,330 --> 00:17:29,010
Бывает, даже я ошибаюсь.
Бывает, люди разоряются.
294
00:17:29,080 --> 00:17:32,550
Но я не могу позволить себе за всех
переживать, и ты не должен.
295
00:17:32,580 --> 00:17:37,080
Мы старой формации.
Нам не безразличен наш папа.
296
00:17:38,380 --> 00:17:42,880
Мистер Мэтьюс, скажем...
ради смеха,
297
00:17:42,910 --> 00:17:45,910
что у моего отца небольшие
затруднения с наличными.
298
00:17:47,280 --> 00:17:49,880
Зайдём чуть дальше и скажем...
299
00:17:49,910 --> 00:17:53,280
что он не сможет принести
денег и покрыть залог.
300
00:17:54,450 --> 00:17:57,010
Вы же меня знаете.
У нас хорошие отношения.
301
00:17:57,050 --> 00:17:58,550
Очень хорошие.
302
00:17:58,580 --> 00:18:00,580
И раз уж они так хороши,
303
00:18:00,610 --> 00:18:03,280
и вам известно, что мы
с отцом вас не подведём...
304
00:18:03,310 --> 00:18:05,050
То есть...
305
00:18:05,080 --> 00:18:08,810
Мы принесём деньги,
как только я... мы их найдём.
306
00:18:08,850 --> 00:18:12,280
Учитывая нашу дружбу,
и всё, что я сделал для вас...
307
00:18:12,310 --> 00:18:14,680
Это ведь не очень
хорошие новости?
308
00:18:14,710 --> 00:18:16,750
Да, не очень.
309
00:18:16,780 --> 00:18:20,780
Но мы ведь отдали всё.
Все наши накопления.
310
00:18:20,810 --> 00:18:24,780
На бирже без рисков никуда.
Мы это обсуждали.
311
00:18:24,810 --> 00:18:27,810
Но мы же на пенсии.
312
00:18:27,850 --> 00:18:30,650
Нам никогда не вернуть
потерянного.
313
00:18:30,680 --> 00:18:35,410
Придётся отдать наш дом и машину.
Можно ведь что-то сделать?
314
00:18:35,450 --> 00:18:36,780
Увы.
315
00:18:38,280 --> 00:18:40,050
Передавай папе привет.
316
00:18:44,130 --> 00:18:46,150
Ну, Алекс...
317
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
Вы что-то хотели?
318
00:18:53,010 --> 00:18:55,880
Готово. Думала уже, что не закончу.
319
00:18:55,910 --> 00:18:58,410
Тебе следовало верить, Элиза.
320
00:18:58,450 --> 00:19:00,710
Видите, все религии разделены.
321
00:19:00,750 --> 00:19:03,180
Остался только небольшой
закуток вот здесь.
322
00:19:03,210 --> 00:19:05,780
Это будет место отдыха атеистов.
323
00:19:05,810 --> 00:19:07,250
Точно!
324
00:19:07,280 --> 00:19:10,710
Мам, такой сложный чертёж.
Почему здесь три уровня?
325
00:19:10,750 --> 00:19:14,580
Это концепция, схожая
с Башней Давида в Иерусалиме.
326
00:19:14,610 --> 00:19:17,550
Яснее не стало.
327
00:19:17,580 --> 00:19:20,580
Ладно, я объясню это
более понятным языком.
328
00:19:20,610 --> 00:19:22,310
Видела шоу "Проще простого"?
329
00:19:23,560 --> 00:19:27,080
В основе молельного дома
лежит многоярусность.
330
00:19:27,110 --> 00:19:30,550
У каждой религии будет свой зал
на одном из трёх ярусов,
331
00:19:30,580 --> 00:19:33,250
как у знаменитостей в том шоу.
332
00:19:35,010 --> 00:19:37,110
Так, теперь...
333
00:19:37,150 --> 00:19:41,810
Вот здесь, в самом низу,
будут унитарианцы.
334
00:19:41,850 --> 00:19:48,110
Вот здесь, справа, будут иудеи.
335
00:19:48,150 --> 00:19:51,210
А над ними, по центру, – католики.
336
00:19:51,250 --> 00:19:53,480
А где будут последователи
Девы Марии?
337
00:19:53,510 --> 00:19:55,150
Это удивительно, Элиза.
338
00:19:55,180 --> 00:19:57,980
А зачем все залы
соединены дверями?
339
00:19:58,010 --> 00:20:01,490
Вдруг кто-то захочет
сменить религию.
340
00:20:01,980 --> 00:20:04,670
Привет, дети.
341
00:20:05,250 --> 00:20:08,190
Послушайте. Есть разговор.
342
00:20:08,210 --> 00:20:09,790
У меня получилось, Алекс.
343
00:20:09,820 --> 00:20:12,750
Я закончила молельный дом.
Все мои проблемы решены.
344
00:20:12,780 --> 00:20:15,680
Не спеши, мам.
345
00:20:15,710 --> 00:20:20,200
Мэл, давай пойдём наверх.
Сейчас самое время для...
346
00:20:20,220 --> 00:20:22,750
Можешь не продолжать, я уже иду.
347
00:20:25,170 --> 00:20:27,810
Алекс, что случилось?
348
00:20:27,850 --> 00:20:31,910
Помнишь ту филиппинскую
Индустрию видео, что я нахваливал?
349
00:20:31,950 --> 00:20:37,580
Я поменял своё мнение.
Тайфун уничтожил компанию.
350
00:20:37,610 --> 00:20:41,220
Ты выглядишь, словно
он задел и тебя.
351
00:20:41,250 --> 00:20:44,080
Так и есть. Я поставил всё
на эту компанию.
352
00:20:44,110 --> 00:20:47,680
Это не сильно повлияет на твою
оценку. Это же такая мелочь.
353
00:20:47,710 --> 00:20:49,980
Получишь "четвёрку с плюсом"
вместо "пятёрки".
354
00:20:52,080 --> 00:20:55,250
Я чувствую, здесь есть что-то ещё.
355
00:20:55,280 --> 00:20:58,550
Да, есть. Я...
356
00:20:58,630 --> 00:21:05,800
Я как бы позвонил брокеру.
И как бы представился... тобой.
357
00:21:05,830 --> 00:21:09,330
И как бы купил немного
акций на свои деньги.
358
00:21:09,360 --> 00:21:12,800
Всё шло отлично,
и я купил ещё немного.
359
00:21:12,830 --> 00:21:14,160
И ещё.
360
00:21:14,200 --> 00:21:16,760
Я взял большую маржу.
361
00:21:16,800 --> 00:21:20,860
И если не внести 3,000 долларов
залога сегодня до закрытия,
362
00:21:20,900 --> 00:21:23,100
они продадут ваши
акции ЭйТи&Ти.
363
00:21:27,600 --> 00:21:30,230
Алекс, я тебя правильно понял?
364
00:21:30,260 --> 00:21:32,800
Ты врал нам! Ты действовал
за нашими спинами!
365
00:21:32,830 --> 00:21:37,060
Ты выдал себя за меня и
потратил не свои деньги!
366
00:21:37,100 --> 00:21:41,300
Зачем же так сильно
сгущать краски?
367
00:21:41,400 --> 00:21:44,630
Алекс, мне не верится, что
тебе хватило духу на такое.
368
00:21:44,660 --> 00:21:47,490
Я просто слегка увлёкся.
369
00:21:47,510 --> 00:21:52,300
Все эти покупки, продажи, сделки...
Это так захватывает!
370
00:21:52,330 --> 00:21:54,860
Хватит с нас твоей азартности.
371
00:21:54,900 --> 00:21:59,300
Ты обычный старшеклассник,
а не Адам Смит.
372
00:21:59,330 --> 00:22:02,100
Каким же я был болваном.
373
00:22:02,130 --> 00:22:04,960
Вёл себя, словно я знаю
ответы на все вопросы.
374
00:22:05,000 --> 00:22:07,810
Будто я безупречный человек,
не допускающий ошибок.
375
00:22:07,840 --> 00:22:10,900
Я не такой, и теперь я это понял.
376
00:22:10,930 --> 00:22:14,000
И думаю, что осознание этого –
достаточное наказание.
377
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Даже не близко.
378
00:22:21,630 --> 00:22:26,230
Поделом мне.
Мне правда очень жаль.
379
00:22:26,260 --> 00:22:28,050
Стивен, что нам делать?
380
00:22:28,080 --> 00:22:31,600
Позволить им продать наши
акции или внести залог?
381
00:22:31,630 --> 00:22:33,630
Как человек, знающий рынок,
могу посоветовать...
382
00:22:33,660 --> 00:22:35,960
Алекс!
383
00:22:36,000 --> 00:22:39,330
Мы отдадим брокеру деньги
и сохраним акции.
384
00:22:39,360 --> 00:22:41,230
Это я и хотел предложить.
385
00:22:41,260 --> 00:22:47,260
Элиза, отнеси чек брокеру, а я схожу
в банк и проверю наши накопления.
386
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
Мне сходить с тобой?
387
00:22:48,830 --> 00:22:52,560
Оставайся здесь!
И устраивайся поудобней.
388
00:22:52,590 --> 00:22:55,460
Потому что следующие 6 месяцев
ты отсюда не выйдешь.
389
00:22:55,500 --> 00:22:58,660
И это только начало.
Никаких фильмов и свиданий.
390
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
Справедливо.
391
00:23:00,430 --> 00:23:01,530
И никакого телевизора.
392
00:23:01,560 --> 00:23:05,430
А как же
"Уолл-Стрит Уик"?
393
00:23:05,460 --> 00:23:07,600
Можешь забыть про это.
394
00:23:07,630 --> 00:23:10,100
Да ладно, пап!
Я же никого не убил!
395
00:23:10,130 --> 00:23:13,460
Алекс, я потерял 3,000 долларов.
396
00:23:13,500 --> 00:23:19,400
Я крупнейший инвестор подводной
Индустрии видео на Филиппинах.
397
00:23:19,430 --> 00:23:22,130
У них наверняка повсюду
расклеены мои портреты
398
00:23:22,160 --> 00:23:26,260
с подписью "Отец-основатель".
399
00:23:26,300 --> 00:23:28,530
Скажи спасибо,
что отделался так легко.
400
00:23:28,560 --> 00:23:31,330
Послушайте, я только уточню.
401
00:23:31,360 --> 00:23:35,630
Если это дело выгорит,
выручка ведь 50 на 50, да?
|