Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-19.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,800
? without us?

8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby

9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?

10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,730 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby

14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?

15
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
? sha-la-la-la

16
00:01:02,330 --> 00:01:03,960
Now, remember, girls,

17
00:01:04,000 --> 00:01:06,900
concentration is the single-most
important factor

18
00:01:06,930 --> 00:01:08,760
in an athlete's performance.

19
00:01:08,800 --> 00:01:10,660
Index finger of the left hand

20
00:01:10,700 --> 00:01:13,030
interlocking with pinkie
of the right.

21
00:01:13,060 --> 00:01:14,500
And in your mind's eye,

22
00:01:14,530 --> 00:01:17,500
you should be able to see
the ball going into the cup.

23
00:01:22,330 --> 00:01:26,060
I think your mind's eye
needs glasses, Alex.

24
00:01:26,100 --> 00:01:29,060
Oh, hi, kids.
How was the wedding?

25
00:01:29,100 --> 00:01:30,260
Oh, the wedding was fine.

26
00:01:30,300 --> 00:01:32,130
I think the marriage
is in trouble, though.

27
00:01:32,160 --> 00:01:33,830
Oh, hon, you got to give them
a chance.

28
00:01:33,860 --> 00:01:35,860
They've only been married
for a couple of hours.

29
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
Elyse, only one of them's
going on the honeymoon.

30
00:01:39,630 --> 00:01:42,730
Okay, I admit that's a bad sign.

31
00:01:42,760 --> 00:01:45,860
It'll keep the mystery alive,
anyway.

32
00:01:45,900 --> 00:01:48,560
It was a beautiful ceremony.
Ron caught the bouquet.

33
00:01:48,600 --> 00:01:50,230
Wasn't just a catch, Suzanne.

34
00:01:50,260 --> 00:01:52,760
I had to elbow out
two cousins and a flower girl

35
00:01:52,800 --> 00:01:54,930
to make that catch.

36
00:01:54,960 --> 00:01:56,930
We're all very proud
of you, Ron.

37
00:01:56,960 --> 00:01:58,730
So, Alex, how's the golf?

38
00:01:58,760 --> 00:02:01,500
You ready to, uh,
enter any tournaments yet?

39
00:02:01,530 --> 00:02:03,570
I think the only way
Alex will get into a tournament

40
00:02:03,600 --> 00:02:06,160
is inside someone's golf bag.

41
00:02:06,200 --> 00:02:07,830
Come here, Mallory.

42
00:02:07,860 --> 00:02:09,530
Put your head down
on this little tee.

43
00:02:11,330 --> 00:02:12,960
Alex, the most important thing

44
00:02:13,000 --> 00:02:14,860
is never take a sport
too seriously.

45
00:02:14,900 --> 00:02:17,500
Have a good time. That's
the only way to approach it.

46
00:02:17,530 --> 00:02:18,500
Am I right?

47
00:02:18,530 --> 00:02:19,860
Right, Ron.

48
00:02:19,900 --> 00:02:21,360
Okay, Steve,
best 6 shots out of 10.

49
00:02:21,400 --> 00:02:24,700
Loser pays the other guy's
mortgage for a year.

50
00:02:24,730 --> 00:02:25,800
You're on.

51
00:02:25,830 --> 00:02:28,000
Hey, uh, Suzanne,
you want to keep score?

52
00:02:28,030 --> 00:02:29,130
No, I don't think so, Ron.

53
00:02:29,160 --> 00:02:31,360
The excitement might be
too much for me.

54
00:02:31,400 --> 00:02:32,730
Well, can we come and watch?

55
00:02:32,760 --> 00:02:34,960
Well, it's hard to concentrate
with a lot of noise.

56
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
We'll root for you
this time, daddy.

57
00:02:37,030 --> 00:02:38,260
Okay. You can come.

58
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
Suzanne, do you want
some coffee?

59
00:02:39,830 --> 00:02:41,030
Oh, no, thank you, Elyse.

60
00:02:41,060 --> 00:02:42,530
It'd just keep me awake tonight.

61
00:02:42,560 --> 00:02:44,700
I'm having enough trouble
falling asleep as it is.

62
00:02:44,730 --> 00:02:45,860
Something bothering you?

63
00:02:45,900 --> 00:02:47,830
Oh, no, not really. You know.

64
00:02:47,860 --> 00:02:49,730
This and that.

65
00:02:49,760 --> 00:02:53,800
Oh. It's so clich?, Elyse,
I'm embarrassed.

66
00:02:53,830 --> 00:02:55,000
What is it?

67
00:02:55,030 --> 00:02:58,000
Woman turns 40.
Her kids go off to college.

68
00:02:58,030 --> 00:02:59,900
She's left with a big void
in her life.

69
00:02:59,930 --> 00:03:00,960
What about Ron?

70
00:03:01,000 --> 00:03:04,300
He's the big void.

71
00:03:04,330 --> 00:03:06,560
Is this...
Is this something recent?

72
00:03:06,600 --> 00:03:09,060
Well, things haven't been
quite right

73
00:03:09,100 --> 00:03:13,530
for the last... 13 years or so.

74
00:03:13,560 --> 00:03:15,500
Could blow over.

75
00:03:15,530 --> 00:03:18,330
Elyse, I've got no identity
of my own.

76
00:03:18,360 --> 00:03:21,460
Ron's busy all day,
and I've got nothing.

77
00:03:21,500 --> 00:03:23,800
Oh, Suzanne, you have...
You have a very full life.

78
00:03:23,830 --> 00:03:25,630
You... you have that, uh...

79
00:03:25,660 --> 00:03:28,560
Well, you know, you do those...

80
00:03:28,600 --> 00:03:30,170
Didn't you once...

81
00:03:31,600 --> 00:03:33,860
What did you major in
in college?

82
00:03:33,900 --> 00:03:37,360
Medieval folk dancing.

83
00:03:37,400 --> 00:03:40,030
Not exactly a growth industry.

84
00:03:40,060 --> 00:03:43,360
Face it. Mothers are like
pro ballplayers.

85
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
Once they get a certain age,

86
00:03:45,580 --> 00:03:48,880
all they're good for
is selling beer.

87
00:03:48,910 --> 00:03:51,710
Need any beer, Elyse?

88
00:03:51,750 --> 00:03:54,710
Do you want a job?
I mean, you could work for me.

89
00:03:54,750 --> 00:03:55,710
Work for you?

90
00:03:55,750 --> 00:03:57,610
All I know about architecture

91
00:03:57,650 --> 00:04:00,380
is that the ceiling
should be above the floor.

92
00:04:00,410 --> 00:04:01,710
Well, you'd do office work.

93
00:04:01,750 --> 00:04:03,280
You know, make phone calls
and type.

94
00:04:03,310 --> 00:04:04,910
It would take a lot
of pressure off me

95
00:04:04,950 --> 00:04:06,710
to have someone
take care of those things.

96
00:04:06,750 --> 00:04:08,450
You sure you're not
offering me this job

97
00:04:08,480 --> 00:04:10,580
just to make me feel better?
No. No, not at all.

98
00:04:10,610 --> 00:04:12,650
I've been thinking of hiring
someone for a long time.

99
00:04:12,680 --> 00:04:14,450
I was going to hire
someone qualified,

100
00:04:14,480 --> 00:04:17,150
but I'm sure that...

101
00:04:17,180 --> 00:04:19,510
I don't mean
that you're not qualified.

102
00:04:19,550 --> 00:04:21,110
I mean...

103
00:04:21,150 --> 00:04:23,610
Well, you know what I mean.

104
00:04:23,650 --> 00:04:25,110
What do you say?

105
00:04:25,150 --> 00:04:27,610
What time do I report
for work, boss?

106
00:04:27,650 --> 00:04:29,110
Tomorrow morning at 9:00.

107
00:04:29,150 --> 00:04:32,950
Oh... oh. 9:00 is tough.

108
00:04:32,980 --> 00:04:34,950
Ron and I have breakfast
together.

109
00:04:34,980 --> 00:04:37,580
That's all the time
he can spare to be with me.

110
00:04:37,610 --> 00:04:40,910
9:00 to 9:15. That's sacred.

111
00:04:40,950 --> 00:04:44,280
We make love, and then we talk
for 12 minutes.

112
00:04:46,710 --> 00:04:48,950
Hey, uh, Suzanne,
we lost a golf ball.

113
00:04:48,980 --> 00:04:50,350
It rolled under the car.

114
00:04:50,380 --> 00:04:53,150
So could you crawl under there
and get it for us?

115
00:04:53,180 --> 00:04:57,310
I'll be here at 8:30.

116
00:04:57,350 --> 00:04:59,310
Now, Jennifer,
how many more questions

117
00:04:59,350 --> 00:05:00,480
do I have to answer?

118
00:05:00,510 --> 00:05:02,380
Mallory, it's important.

119
00:05:02,410 --> 00:05:05,380
Our assignment is to interview
every member of the family.

120
00:05:05,410 --> 00:05:07,860
Even the vegetables?

121
00:05:07,930 --> 00:05:10,860
Alex, you stay out of this.
I'll interview you next.

122
00:05:10,900 --> 00:05:14,700
I've gone limp
with breathless anticipation.

123
00:05:14,730 --> 00:05:16,030
Let me check this with you,
Mallory.

124
00:05:16,060 --> 00:05:18,360
Under your ambition, I've got,

125
00:05:18,400 --> 00:05:20,500
"to always be in fashion"?

126
00:05:20,530 --> 00:05:21,630
Right.

127
00:05:21,660 --> 00:05:23,600
Aim high, I always say.

128
00:05:23,630 --> 00:05:25,530
Now, Jennifer,
you're not making me out

129
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
to look frivolous
in this thing, are you?

130
00:05:27,600 --> 00:05:30,900
It has to be factual.

131
00:05:30,930 --> 00:05:33,660
It is a biographical sketch.

132
00:05:33,700 --> 00:05:36,000
Okay. Go ahead. All right.

133
00:05:36,030 --> 00:05:38,330
If you were to describe yourself
with one word,

134
00:05:38,360 --> 00:05:41,100
the essence of your personality,
what would it be?

135
00:05:41,130 --> 00:05:44,060
Perky!

136
00:05:45,960 --> 00:05:48,260
I'll think of something,
and I'll put it down.

137
00:05:48,300 --> 00:05:49,600
Are you ready, Alex?

138
00:05:49,630 --> 00:05:52,430
Uh, I don't think
I can follow that, Jennifer.

139
00:05:52,460 --> 00:05:55,800
I can't top "perky."

140
00:05:55,830 --> 00:05:57,330
You guys should hurry up
and finish.

141
00:05:57,360 --> 00:05:58,700
Suzanne will be here any minute.

142
00:05:58,730 --> 00:06:01,830
I can't believe it's my turn
to carpool again.

143
00:06:01,860 --> 00:06:04,460
It seems like only yesterday
I did it.

144
00:06:04,500 --> 00:06:05,730
It was only yesterday.

145
00:06:05,760 --> 00:06:07,660
That explains it.

146
00:06:07,700 --> 00:06:09,000
You're filling in
for Sandy Whistleman.

147
00:06:09,030 --> 00:06:11,100
The kids don't like driving
with him anymore.

148
00:06:11,130 --> 00:06:12,730
Yeah, he's always
in such a hurry.

149
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
Last time, he didn't even stop
to let us out.

150
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
He just slowed down.
We had to jump.

151
00:06:22,560 --> 00:06:23,860
Is this the employee's entrance?

152
00:06:23,900 --> 00:06:25,030
Steven: Hey, you found it.

153
00:06:25,060 --> 00:06:26,900
Oh, I'm sorry I'm late,

154
00:06:26,930 --> 00:06:29,460
but I couldn't decide
what to wear.

155
00:06:29,500 --> 00:06:31,800
Oh, you look great, Suzanne.
Oh, thank you.

156
00:06:31,830 --> 00:06:33,860
I brought these two backups
just in case.

157
00:06:33,900 --> 00:06:35,930
It really wasn't necessary.

158
00:06:35,960 --> 00:06:37,930
Come, kids, you don't want to be
late for school, do you?

159
00:06:37,960 --> 00:06:39,930
Together: Yes. Come on.

160
00:06:39,960 --> 00:06:41,930
Suzanne, good luck
in your new job.

161
00:06:41,960 --> 00:06:44,430
Suzanne: Thank you. Hope
your boss treats you okay.

162
00:06:44,460 --> 00:06:46,600
Goodbye.

163
00:06:46,630 --> 00:06:48,100
Uh... Yeah.

164
00:06:50,800 --> 00:06:52,930
Welcome to your new job.

165
00:06:52,960 --> 00:06:54,260
Thank you. You're welcome.

166
00:06:54,300 --> 00:06:55,630
Thank you.

167
00:07:00,660 --> 00:07:03,900
How am I doing so far?

168
00:07:05,330 --> 00:07:06,960
Oh!

169
00:07:07,000 --> 00:07:09,460
Okay, now the first thing
I need you to do for me...

170
00:07:09,500 --> 00:07:10,630
Ooh.

171
00:07:10,660 --> 00:07:12,630
Is to type this letter.

172
00:07:12,660 --> 00:07:13,800
Uh-huh. Okay?

173
00:07:13,830 --> 00:07:14,800
Okay.

174
00:07:14,830 --> 00:07:16,960
Now, do you want this
double-spaced

175
00:07:17,000 --> 00:07:18,130
or single-spaced?

176
00:07:18,160 --> 00:07:20,130
Uh, single spaced, I think.
Mm-hmm.

177
00:07:20,160 --> 00:07:23,600
Double-spaced
would be easier to read.

178
00:07:23,630 --> 00:07:25,530
Fine. Double-spaced.

179
00:07:39,230 --> 00:07:41,230
Hi, Elyse. Hi, don.

180
00:07:42,660 --> 00:07:44,630
Hello. Hi.

181
00:07:44,660 --> 00:07:46,800
Don Bradford.
My new assistant, Suzanne Davis.

182
00:07:46,830 --> 00:07:47,960
How do you do?

183
00:07:48,000 --> 00:07:49,860
How long have you been
working here?

184
00:07:49,900 --> 00:07:52,400
Oh, almost 3 minutes. Huh.

185
00:07:52,430 --> 00:07:53,900
About ready to retire, huh?

186
00:07:54,960 --> 00:07:57,600
Don. Ah.

187
00:07:57,630 --> 00:07:58,900
Oh.

188
00:07:58,930 --> 00:08:01,000
The wife and I had a chance
to look over the plans

189
00:08:01,030 --> 00:08:02,100
for the summer home,

190
00:08:02,130 --> 00:08:03,600
and, uh, we've got
a few questions.

191
00:08:03,630 --> 00:08:05,400
Okay. First question.

192
00:08:05,430 --> 00:08:08,430
I think we were wrong
about the bathroom.

193
00:08:08,460 --> 00:08:10,600
We'd like to have it moved.

194
00:08:10,630 --> 00:08:13,460
You want it indoors, then? Mm.

195
00:08:13,500 --> 00:08:16,400
It's not me. It's Shirley.

196
00:08:16,430 --> 00:08:18,060
Well, okay. That's no problem.

197
00:08:18,100 --> 00:08:20,030
We can bring that indoors,
and you can still have

198
00:08:20,060 --> 00:08:21,330
that rustic feeling you want.

199
00:08:21,360 --> 00:08:22,530
What else?

200
00:08:22,560 --> 00:08:24,200
Oh, you know that fireplace
we talked about?

201
00:08:24,230 --> 00:08:25,860
Oh, yeah.
That's the focal point.

202
00:08:25,900 --> 00:08:27,030
The emotional centerpiece.

203
00:08:27,060 --> 00:08:28,600
I designed the whole room
around it.

204
00:08:28,630 --> 00:08:30,100
Lose it.

205
00:08:30,130 --> 00:08:32,630
We're gonna put
a giant TV screen there.

206
00:08:32,660 --> 00:08:36,400
Good idea. A fireplace is
more trouble than it's worth.

207
00:08:36,430 --> 00:08:37,730
Well, that's gonna change
the whole concept

208
00:08:37,760 --> 00:08:39,000
of the home, though, isn't it?

209
00:08:39,030 --> 00:08:41,600
Oh, look, I don't know anything
about architecture.

210
00:08:41,630 --> 00:08:43,760
That's your job.
I just know what I like.

211
00:08:43,800 --> 00:08:46,530
Do we really need
this utility room here?

212
00:08:47,930 --> 00:08:50,700
I think it'd work much better
on the other side.

213
00:08:50,730 --> 00:08:54,100
Hey, you know,
you may have something there.

214
00:08:54,130 --> 00:08:57,060
Mm-hmm. That would enable us
to lose this wall here,

215
00:08:57,100 --> 00:08:59,560
which is serving no purpose
that I can see.

216
00:08:59,600 --> 00:09:02,860
It's holding up the house,
Suzanne.

217
00:09:02,900 --> 00:09:04,360
We're not architects, Elyse.

218
00:09:04,400 --> 00:09:06,160
We're just telling you
what we want.

219
00:09:08,830 --> 00:09:09,960
Look here.

220
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
You see this deck? Mm-hmm.

221
00:09:11,830 --> 00:09:14,960
This is redwood.
Do you think that's all right?

222
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
You know what would be good
out here?

223
00:09:16,830 --> 00:09:19,160
What? Rubber.

224
00:09:19,200 --> 00:09:20,660
Rubber. Rubber?!

225
00:09:20,700 --> 00:09:24,000
Hey, we're just bouncing
a few ideas around.

226
00:09:26,430 --> 00:09:29,000
Oh!

227
00:09:29,030 --> 00:09:30,660
Elyse, be a dear

228
00:09:30,700 --> 00:09:32,530
and put some tea up
for us, please.

229
00:09:32,560 --> 00:09:34,560
I don't see why not.

230
00:09:34,600 --> 00:09:38,600
Don, let's talk closets.

231
00:09:47,060 --> 00:09:49,200
Elyse, aren't you ready yet?

232
00:09:49,230 --> 00:09:50,860
Do I look ready?

233
00:09:50,900 --> 00:09:53,860
No, not really. That's why
the question came to mind.

234
00:09:53,900 --> 00:09:55,960
And if you had
any consideration at all,

235
00:09:56,000 --> 00:09:58,730
you would not be taking me out
to a nice dinner tonight.

236
00:09:58,760 --> 00:10:02,730
I'm sorry.
I guess I'm just a heel.

237
00:10:02,760 --> 00:10:04,060
And you certainly
wouldn't have asked

238
00:10:04,100 --> 00:10:05,930
Suzanne and Ron to join us.

239
00:10:05,960 --> 00:10:07,060
Well, you invited them, Elyse.

240
00:10:07,100 --> 00:10:10,000
Oh, sure,
throw that up at me now.

241
00:10:10,030 --> 00:10:14,830
Okay, uh, Mallory,
I'm going to go back upstairs.

242
00:10:14,860 --> 00:10:16,160
Yeah.

243
00:10:16,200 --> 00:10:18,400
When my wife comes in,
would you ask her to call me?

244
00:10:18,430 --> 00:10:21,930
Steven, I'm... I'm sorry.
I didn't mean to snap at you.

245
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Mommy, are you going through
a midlife crisis?

246
00:10:25,000 --> 00:10:26,300
No.

247
00:10:26,330 --> 00:10:28,960
It's just that thanks
to Suzanne's interference,

248
00:10:29,000 --> 00:10:31,730
I've had to totally redesign
the Bradford house.

249
00:10:31,760 --> 00:10:34,560
I thought the Bradfords
loved that design.

250
00:10:34,600 --> 00:10:36,730
The Bradfords loved it.
Suzanne didn't.

251
00:10:36,760 --> 00:10:39,400
Well, try to make
the best of it, Elyse.

252
00:10:39,430 --> 00:10:42,200
She's a good friend,
and it's only one house.

253
00:10:42,230 --> 00:10:44,200
Not anymore. It's a duplex.

254
00:10:44,230 --> 00:10:46,360
And it's not just
the Bradfords' house.

255
00:10:46,400 --> 00:10:48,200
It... these past two weeks
with Suzanne

256
00:10:48,230 --> 00:10:50,160
have just been torture.

257
00:10:50,200 --> 00:10:53,500
If it's made me awfully cranky,
guys, I apologize.

258
00:10:53,530 --> 00:10:55,330
Are you gonna have to
fire her, mom?

259
00:10:55,360 --> 00:10:57,500
I can't fire Suzanne.
She's my friend.

260
00:10:57,530 --> 00:10:59,530
I don't know
if I can hurt her like that.

261
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Mom, this is business.

262
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
Y-you can't let feelings
enter into it.

263
00:11:03,030 --> 00:11:05,830
This body comes with feelings.
It's a package deal.

264
00:11:05,860 --> 00:11:08,160
Well, that's exactly why
women will always be second rate

265
00:11:08,200 --> 00:11:10,930
in the business world.

266
00:11:12,360 --> 00:11:14,660
Alex, your credibility
has just sunk

267
00:11:14,700 --> 00:11:17,830
to a new low with this crowd.

268
00:11:17,860 --> 00:11:19,630
N-now... now, maybe he's right.

269
00:11:19,660 --> 00:11:20,730
Mom!

270
00:11:20,760 --> 00:11:22,060
No, not about women
being second-rate,

271
00:11:22,100 --> 00:11:24,730
but about feelings
not entering into business.

272
00:11:24,760 --> 00:11:25,800
I mean, the fact is,

273
00:11:25,830 --> 00:11:27,560
that ever since Suzanne's
been with me,

274
00:11:27,600 --> 00:11:29,560
I have fallen further
and further behind.

275
00:11:29,600 --> 00:11:32,400
I can't do my best work
when she's taking up my time.

276
00:11:32,430 --> 00:11:34,700
So as a professional,
I should fire her tonight

277
00:11:34,730 --> 00:11:36,030
before I change my mind.

278
00:11:36,060 --> 00:11:38,360
I just changed my mind.

279
00:11:38,400 --> 00:11:40,660
You want me to do it
for you, mom?

280
00:11:40,700 --> 00:11:41,660
I'll do it.

281
00:11:41,700 --> 00:11:43,300
I won't like it, but I'll do it.

282
00:11:43,330 --> 00:11:45,300
Oh, Suzanne, Ron.

283
00:11:45,330 --> 00:11:48,960
Hi. I'm sorry we're late.
We, uh, had some car trouble.

284
00:11:49,000 --> 00:11:51,130
We didn't have
any car trouble, Suzanne.

285
00:11:51,160 --> 00:11:52,800
Don't lie to these people.

286
00:11:52,830 --> 00:11:54,460
The truth is, we had a fight...

287
00:11:54,500 --> 00:11:56,730
A screaming, yelling,
clawing fight.

288
00:11:56,760 --> 00:12:01,800
A fight, car trouble...
What's the difference?

289
00:12:01,830 --> 00:12:03,460
Kids, why don't you go upstairs?

290
00:12:03,500 --> 00:12:05,100
I'll bring the ice cream later.

291
00:12:05,130 --> 00:12:06,100
What ice cream?

292
00:12:06,130 --> 00:12:07,560
The ice cream I'll bring you

293
00:12:07,600 --> 00:12:09,060
if you go upstairs right now.

294
00:12:09,100 --> 00:12:10,730
Good.

295
00:12:10,760 --> 00:12:13,160
This is bribery...

296
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
But it'll work.

297
00:12:16,800 --> 00:12:18,930
Ron, take me home now, okay?

298
00:12:18,960 --> 00:12:21,100
I'm feeling very uncomfortable
right now.

299
00:12:21,130 --> 00:12:22,430
Suzanne, sweetie pie,

300
00:12:22,460 --> 00:12:24,430
why are you taking this
so personally?

301
00:12:24,460 --> 00:12:26,430
The fact that I want to move
out of the house

302
00:12:26,460 --> 00:12:29,100
has nothing to do with you.

303
00:12:29,130 --> 00:12:32,160
So, what will it be tonight...
Chinese or Italian?

304
00:12:32,200 --> 00:12:33,330
Really doesn't matter to me.

305
00:12:33,360 --> 00:12:35,000
Our treat if we leave right now.

306
00:12:35,030 --> 00:12:38,000
Look, I-i-i need to spread
my wings, that's all.

307
00:12:38,030 --> 00:12:39,800
Look for new horizons.

308
00:12:39,830 --> 00:12:41,300
Italian's good.
Little wine, relax.

309
00:12:41,330 --> 00:12:43,300
Vino, huh?

310
00:12:43,330 --> 00:12:45,960
After all I put up with
all these years,

311
00:12:46,000 --> 00:12:47,900
now he wants to leave me.

312
00:12:47,930 --> 00:12:49,030
Is that fair? Look, Suzanne,

313
00:12:49,060 --> 00:12:51,030
you're not acting very maturely
about this.

314
00:12:51,060 --> 00:12:53,530
I'm willing to go out
and have a good time.

315
00:12:53,560 --> 00:12:55,300
I want us to stay friends.

316
00:12:55,330 --> 00:12:57,460
Do you think I could stay
friends with a snake?

317
00:12:57,500 --> 00:12:58,460
An insect?

318
00:12:58,500 --> 00:13:02,400
A... a diseased crawling maggot?

319
00:13:03,560 --> 00:13:06,530
I guess that's a "no."

320
00:13:06,560 --> 00:13:08,860
Okay. I have tried to be nice.

321
00:13:08,900 --> 00:13:10,000
See you around, Suzanne.

322
00:13:12,630 --> 00:13:15,630
Hey, you're beautiful. Ciao.

323
00:13:18,000 --> 00:13:20,500
Oh, Suzanne, I'm so sorry.

324
00:13:20,530 --> 00:13:22,160
A-are you all right, Suzanne?

325
00:13:22,200 --> 00:13:25,700
Well, 20 years.

326
00:13:25,730 --> 00:13:27,460
Over.

327
00:13:27,500 --> 00:13:28,800
Gone pfft.

328
00:13:28,830 --> 00:13:30,800
Oh!

329
00:13:30,830 --> 00:13:34,130
Well, I-i almost feel
like I have nothing.

330
00:13:35,160 --> 00:13:37,130
Well, I'll tell you one thing.

331
00:13:37,160 --> 00:13:42,000
I just thank god
I've got my job with you.

332
00:13:46,300 --> 00:13:49,200
I'm sorry, Mr. Bradford.
I'm working as quickly as I can.

333
00:13:49,230 --> 00:13:51,930
Those are major changes
you suggested.

334
00:13:51,960 --> 00:13:54,160
No, it's not the elevator
that's hard.

335
00:13:54,200 --> 00:13:56,660
It's the second floor
that goes with it.

336
00:13:56,700 --> 00:14:00,500
I don't care what Suzanne said.
Second floors are hard.

337
00:14:00,530 --> 00:14:03,060
Lo... i-I'll talk to you later
at the meeting.

338
00:14:03,100 --> 00:14:05,230
Yes, Suzanne will be there.

339
00:14:05,260 --> 00:14:06,560
Bye.

340
00:14:06,600 --> 00:14:07,830
Oh!

341
00:14:07,860 --> 00:14:09,830
Suzanne strikes again, huh?

342
00:14:09,860 --> 00:14:11,000
You've got it.

343
00:14:11,030 --> 00:14:12,660
Is it as bad as when she ordered

344
00:14:12,700 --> 00:14:14,230
the bumper stickers that said,

345
00:14:14,260 --> 00:14:16,900
"Architects have
flying buttresses"?

346
00:14:18,760 --> 00:14:21,230
I don't know
what I'm gonna do with her.

347
00:14:21,260 --> 00:14:22,900
You were ready to fire her
two weeks ago, mom.

348
00:14:22,930 --> 00:14:24,300
What's holding you up?

349
00:14:24,330 --> 00:14:26,130
Her husband left her.
That's what's holding me up.

350
00:14:26,160 --> 00:14:27,460
Her whole world fell apart.

351
00:14:27,500 --> 00:14:30,030
I don't want to come in
and deliver the final blow.

352
00:14:30,060 --> 00:14:31,860
Business can't come
to a grinding halt

353
00:14:31,900 --> 00:14:33,400
just because
of a broken marriage.

354
00:14:33,430 --> 00:14:35,860
Marriages are falling apart
all the time these days.

355
00:14:35,900 --> 00:14:38,630
Alyson Gerber's mother
brought home a new father,

356
00:14:38,660 --> 00:14:41,130
two brothers
from a club med vacation.

357
00:14:41,160 --> 00:14:43,800
All she wanted
was a grass skirt.

358
00:14:45,400 --> 00:14:46,700
What ever happened
to the good old days

359
00:14:46,730 --> 00:14:48,030
when a husband and wife
stuck together

360
00:14:48,060 --> 00:14:50,100
even if they hated
each other's guts?

361
00:14:50,130 --> 00:14:52,400
Yeah, those were the days.

362
00:14:52,430 --> 00:14:54,060
It sure is hard to be
a kid today.

363
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
You never know when your
family unit's gonna fall apart.

364
00:14:57,430 --> 00:14:59,700
Jennifer, you don't have to
worry about that.

365
00:14:59,730 --> 00:15:02,260
This family unit
isn't going to fall apart.

366
00:15:02,300 --> 00:15:04,330
You promise?

367
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
We can't promise,

368
00:15:05,800 --> 00:15:08,660
because nobody knows what
the future is going to bring.

369
00:15:08,700 --> 00:15:10,260
But I can tell you
we'll do our best

370
00:15:10,300 --> 00:15:11,560
to keep that from happening.

371
00:15:11,600 --> 00:15:15,400
I'd rather have a promise.

372
00:15:15,430 --> 00:15:16,730
I don't think
you need to worry, Jennifer.

373
00:15:16,760 --> 00:15:18,730
People who kiss
as much as they do

374
00:15:18,760 --> 00:15:20,660
are bound to stay together.

375
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
You know, I think she's right.

376
00:15:22,030 --> 00:15:24,160
Aw, you had to remind
them, Mallory.

377
00:15:25,460 --> 00:15:27,760
We're just doing this
for you three,

378
00:15:27,800 --> 00:15:29,260
so you'll know
our marriage is okay.

379
00:15:29,300 --> 00:15:31,100
It's not like we enjoy it
or anything.

380
00:15:34,500 --> 00:15:36,730
Okay, that's enough.
We get the point.

381
00:15:36,760 --> 00:15:39,930
Oh, sure. I remember kissing.

382
00:15:42,800 --> 00:15:44,260
Rub it in.

383
00:15:44,300 --> 00:15:46,630
Can we get going, dad?

384
00:15:46,660 --> 00:15:49,300
What? We...
It's my turn to drive again?

385
00:15:49,330 --> 00:15:51,630
What about Pete Dillman's
father?

386
00:15:51,660 --> 00:15:53,030
Isn't it his turn to drive?

387
00:15:53,060 --> 00:15:54,860
Well, he and Mrs. Dillman
split up.

388
00:15:54,900 --> 00:15:57,560
Well, what about Mrs. Dillman's
new boyfriend?

389
00:15:57,600 --> 00:15:59,730
He's too young to drive.

390
00:16:01,800 --> 00:16:04,900
See ya.

391
00:16:07,760 --> 00:16:09,060
Are you all right, Suzanne?

392
00:16:09,100 --> 00:16:11,360
Oh, it's nothing.

393
00:16:11,400 --> 00:16:16,030
Just seeing you and your kids
and your husband so happy

394
00:16:16,060 --> 00:16:18,430
kind of got me depressed,
that's all.

395
00:16:18,460 --> 00:16:20,760
Do you want to talk about it?
No.

396
00:16:20,800 --> 00:16:23,430
No, now is not the time
or the place

397
00:16:23,460 --> 00:16:25,760
to discuss my personal problems.

398
00:16:25,800 --> 00:16:27,300
No, no.

399
00:16:28,300 --> 00:16:31,460
Now, let's just get down
to work, please.

400
00:16:33,330 --> 00:16:34,460
Okay. Okay.

401
00:16:34,500 --> 00:16:35,860
Did you happen to see
the drawings

402
00:16:35,900 --> 00:16:37,100
for the Edwards' house here?

403
00:16:37,130 --> 00:16:38,430
I thought I left them
on your table.

404
00:16:38,460 --> 00:16:42,200
Uh, desk, Elyse.
You said you'd call it a desk.

405
00:16:42,230 --> 00:16:44,000
The important thing is,
did you see them?

406
00:16:44,030 --> 00:16:46,230
Yes, I saw them,
and I mailed them.

407
00:16:46,260 --> 00:16:48,360
Suzanne,
they weren't finished yet.

408
00:16:48,400 --> 00:16:50,360
Oh, I finished them.

409
00:16:50,400 --> 00:16:53,030
I put a little window in here

410
00:16:53,060 --> 00:16:55,530
and a little door in there.

411
00:16:55,560 --> 00:16:57,100
I think you'll like them.

412
00:16:58,130 --> 00:17:00,360
Suzanne,
you shouldn't have done that

413
00:17:00,400 --> 00:17:01,860
without asking me first.

414
00:17:01,900 --> 00:17:03,860
Oh, I'm sorry.

415
00:17:03,900 --> 00:17:05,860
My enthusiasm
just got the best of me.

416
00:17:05,900 --> 00:17:07,360
It won't happen again.

417
00:17:07,400 --> 00:17:11,360
It just comes from having
so much time at home alone

418
00:17:11,400 --> 00:17:15,430
with nothing to do,
no one to talk to.

419
00:17:15,460 --> 00:17:17,300
Do you want to talk about it?
No.

420
00:17:17,330 --> 00:17:19,300
No, no, I came here to work,

421
00:17:19,330 --> 00:17:21,300
not to discuss
my personal problems.

422
00:17:21,330 --> 00:17:23,130
I can't believe Ron.

423
00:17:23,160 --> 00:17:25,130
Do you know
what he wants to do now?

424
00:17:25,160 --> 00:17:27,330
Take skydiving lessons.

425
00:17:27,360 --> 00:17:30,960
Well, if you're gonna sky-dive,
I think lessons are important.

426
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
He's acting like
such an adolescent, Elyse.

427
00:17:33,330 --> 00:17:36,300
I... oh, I-I'm sorry.

428
00:17:36,330 --> 00:17:39,300
I know I shouldn't be
rambling on like this.

429
00:17:39,330 --> 00:17:41,300
Suzanne, maybe you'd like
to take some time off

430
00:17:41,330 --> 00:17:42,800
to collect your thoughts.

431
00:17:42,830 --> 00:17:45,630
Like a year or two. No, no.

432
00:17:45,660 --> 00:17:49,130
I'm not gonna sit at home
and feel sorry for myself.

433
00:17:49,160 --> 00:17:52,130
Everybody's treating me like
I'm some kind of war casualty.

434
00:17:52,160 --> 00:17:54,300
Like I might fall to pieces
at any minute.

435
00:17:54,330 --> 00:17:57,030
Well, I'll tell you something.
That's not gonna happen.

436
00:17:57,060 --> 00:17:59,960
I'm gonna make a life for myself
whether Ron's in it or not.

437
00:18:00,000 --> 00:18:01,330
That's the spirit, Suzanne.

438
00:18:01,360 --> 00:18:03,260
Uh-huh. And I'll tell you
another thing.

439
00:18:03,300 --> 00:18:05,600
If one more person
pussyfoots around me

440
00:18:05,630 --> 00:18:08,760
and offers me comfort instead
of respect, I'll scream.

441
00:18:08,800 --> 00:18:11,160
I just want to be treated
like anybody else.

442
00:18:11,200 --> 00:18:12,160
You're absolutely right.

443
00:18:12,200 --> 00:18:13,660
Now, let's get down to work.

444
00:18:13,700 --> 00:18:16,460
I have a great idea
for reorganizing the office.

445
00:18:16,500 --> 00:18:17,860
Suzanne, you're fired.

446
00:18:18,930 --> 00:18:21,100
That wasn't it.

447
00:18:22,660 --> 00:18:25,630
Elyse, you can't let
this thing with Suzanne

448
00:18:25,660 --> 00:18:26,960
upset you so much.

449
00:18:27,000 --> 00:18:28,960
She was driving you crazy.
You had to let her go.

450
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
I know, but if you'd seen
her face,

451
00:18:30,730 --> 00:18:32,260
you'd know why I was so upset.

452
00:18:32,300 --> 00:18:34,260
You want to come up to my room

453
00:18:34,300 --> 00:18:37,100
and listen
to some blues records, mom?

454
00:18:37,130 --> 00:18:39,100
They always help me
when I'm feeling down.

455
00:18:39,130 --> 00:18:41,430
Jennifer, the only records
you have are The Muppets.

456
00:18:41,460 --> 00:18:43,160
They don't sing the blues.

457
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
They do if you play them
in the wrong speed.

458
00:18:47,130 --> 00:18:50,760
Mom, you did Suzanne a favor.

459
00:18:50,800 --> 00:18:53,730
Now that she's had a little
fling in the business world,

460
00:18:53,760 --> 00:18:56,400
she can go back to the kitchen,
where she belongs.

461
00:18:56,430 --> 00:18:58,730
Alex, you're gonna make
some woman

462
00:18:58,760 --> 00:19:00,730
a wonderful master someday.

463
00:19:00,760 --> 00:19:03,060
I hope so.

464
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
Good night, sweetie.

465
00:19:04,600 --> 00:19:05,730
Sleep well.

466
00:19:05,760 --> 00:19:07,360
Good night.

467
00:19:12,500 --> 00:19:14,800
Suzanne, uh... H-hello.

468
00:19:14,830 --> 00:19:17,200
Hello.
I'd like to talk to Elyse.

469
00:19:17,230 --> 00:19:18,360
Hello, Suzanne.

470
00:19:18,400 --> 00:19:19,530
Hello, Elyse.

471
00:19:19,560 --> 00:19:22,530
I've got something
to say to you.

472
00:19:22,560 --> 00:19:26,030
Where would you like me,
Suzanne?

473
00:19:26,060 --> 00:19:27,960
Upstairs or in the kitchen?

474
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
It's up to you. It's your house.

475
00:19:29,630 --> 00:19:31,800
The kitchen.
It's quieter in there.

476
00:19:35,930 --> 00:19:38,230
Well, Suzanne, you look good.

477
00:19:38,260 --> 00:19:40,400
It's a beautiful sweater.
When did you get it?

478
00:19:40,430 --> 00:19:43,400
1962.

479
00:19:43,430 --> 00:19:45,230
Let's stop beating
around the bush, Elyse.

480
00:19:45,260 --> 00:19:46,500
You know why I'm here.

481
00:19:46,530 --> 00:19:49,660
Look, Suzanne, maybe I was
a little hasty this afternoon.

482
00:19:49,700 --> 00:19:52,660
Maybe we could work things out.

483
00:19:52,700 --> 00:19:56,460
Oh, Elyse, I came here
to apologize to you.

484
00:19:56,500 --> 00:19:58,960
You were the first person
who respected me enough

485
00:19:59,000 --> 00:20:01,460
to hold me responsible
for my actions.

486
00:20:01,500 --> 00:20:03,460
You dealt with me as Suzanne,

487
00:20:03,500 --> 00:20:05,630
not the poor deserted wife.

488
00:20:05,660 --> 00:20:07,600
Only a friend would do that.

489
00:20:07,630 --> 00:20:08,760
We are still friends?

490
00:20:08,800 --> 00:20:09,760
Oh, of course.

491
00:20:09,800 --> 00:20:11,260
But if you had been nicer to me,

492
00:20:11,300 --> 00:20:13,860
I bet we would have wound up
enemies.

493
00:20:13,900 --> 00:20:16,030
But because you kicked me out

494
00:20:16,060 --> 00:20:18,130
into the cold, brutal world,

495
00:20:18,160 --> 00:20:21,800
because you had no regard

496
00:20:21,830 --> 00:20:24,800
for my personal feelings
or well-being,

497
00:20:24,830 --> 00:20:27,930
you made me see that I better
stand up on my own.

498
00:20:27,960 --> 00:20:30,030
What are friends for?

499
00:20:30,060 --> 00:20:34,260
Because you rubbed salt
into my festering wounds...

500
00:20:34,300 --> 00:20:38,560
Suzanne, please,
you've thanked me enough.

501
00:20:40,430 --> 00:20:42,730
I've done a lot of thinking
today.

502
00:20:42,760 --> 00:20:44,730
I've got a lot more
thinking to do.

503
00:20:44,760 --> 00:20:47,230
But you've put me
on the right track.

504
00:20:47,260 --> 00:20:50,230
I've got to decide
what to do with my life,

505
00:20:50,260 --> 00:20:54,060
what to do about Ron,
about a career.

506
00:20:58,860 --> 00:21:01,000
Hi, Elyse. My wife here?

507
00:21:01,030 --> 00:21:03,260
Oh, yeah.
That's her right over there.

508
00:21:05,560 --> 00:21:07,530
Good memory.

509
00:21:07,560 --> 00:21:09,530
Suzanne, got some good news
for you.

510
00:21:09,560 --> 00:21:11,260
I've decided to come back home.

511
00:21:11,300 --> 00:21:13,330
Whoopee.

512
00:21:13,360 --> 00:21:15,830
Oh, uh, I missed you.
I really did, okay?

513
00:21:15,860 --> 00:21:17,330
All better now?

514
00:21:17,360 --> 00:21:19,500
Hey, Steve, get out here!

515
00:21:19,530 --> 00:21:21,160
It's gonna be like
old times, you'll see.

516
00:21:21,200 --> 00:21:22,830
Yeah, that's what I'm afraid of.

517
00:21:22,860 --> 00:21:25,500
Suzanne, this is no time
to play hard to get.

518
00:21:25,530 --> 00:21:27,860
I'm back, and you've got me.

519
00:21:29,400 --> 00:21:31,860
Oh, Steve. Ready for
another putting match?

520
00:21:31,900 --> 00:21:34,330
I got my clubs out in the car.

521
00:21:34,360 --> 00:21:37,330
Ron, I'm not sure
this is the right time for it.

522
00:21:37,360 --> 00:21:40,800
Why? You tired?

523
00:21:40,830 --> 00:21:43,130
Ron, you're incredible.

524
00:21:43,160 --> 00:21:44,800
And if you think
I want you back,

525
00:21:44,830 --> 00:21:46,960
you're not only incredible,
you're stupid.

526
00:21:47,000 --> 00:21:49,530
Suzanne, I had a little lapse.

527
00:21:49,560 --> 00:21:50,730
I'm over it.

528
00:21:50,760 --> 00:21:53,460
It's time for you to forgive me,
like you always do.

529
00:21:53,500 --> 00:21:54,800
Not this time, Ron.

530
00:21:54,830 --> 00:21:56,460
You can't just walk all over me.

531
00:21:56,500 --> 00:21:58,460
I'm not a doormat. I'm a person.

532
00:21:58,500 --> 00:22:01,130
I've got feelings.
I've got my own identity.

533
00:22:01,160 --> 00:22:03,360
I've got a B.A.
In medieval folk dancing.

534
00:22:03,400 --> 00:22:05,660
I'm ready to face the world.

535
00:22:05,700 --> 00:22:07,660
Not true.

536
00:22:07,700 --> 00:22:09,330
You don't have a B.A.
In folk dancing.

537
00:22:09,360 --> 00:22:11,260
You're two credits short.

538
00:22:12,800 --> 00:22:14,760
That's another thing
I'm thinking about...

539
00:22:14,800 --> 00:22:16,430
Changing my major.

540
00:22:16,460 --> 00:22:18,430
Guess there's no point

541
00:22:18,460 --> 00:22:20,730
in my trying to
talk you out of this.

542
00:22:20,760 --> 00:22:22,460
None whatsoever.

543
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
Okay. I might as well leave,
then.

544
00:22:27,500 --> 00:22:29,300
Hey, Steve, you want to, uh...

545
00:22:29,330 --> 00:22:31,960
Okay.

546
00:22:33,360 --> 00:22:37,000
Suzanne, I don't understand
what you're doing,

547
00:22:37,030 --> 00:22:40,000
but, um...
But I'll respect your wishes.

548
00:22:40,030 --> 00:22:45,000
It's kind of nice to see you
so strong, so independent.

549
00:22:45,030 --> 00:22:46,860
Maybe you've really changed.

550
00:22:46,900 --> 00:22:49,230
Thank you, Ron.

551
00:22:49,260 --> 00:22:51,060
Maybe I can, too.

552
00:22:51,100 --> 00:22:53,330
Well, maybe.

553
00:22:53,360 --> 00:22:56,400
I'll bring my laundry by
on Friday.

554
00:23:01,460 --> 00:23:04,200
Hey, there's a card here
from Suzanne.

555
00:23:04,230 --> 00:23:05,700
It's addressed to both of us.

556
00:23:05,730 --> 00:23:06,860
Great. How's she doing?

557
00:23:06,900 --> 00:23:08,200
Uh, "having a wonderful time
here."

558
00:23:08,230 --> 00:23:11,030
Greek is very hard to pick up,
but I'm not."

559
00:23:12,160 --> 00:23:13,800
"I communicate with the natives

560
00:23:13,830 --> 00:23:16,630
"through the universal language
of dance.

561
00:23:16,660 --> 00:23:18,960
"This works out well,
although it is difficult

562
00:23:19,000 --> 00:23:21,800
"to order in a restaurant.

563
00:23:21,830 --> 00:23:23,300
"Have to run now.

564
00:23:23,330 --> 00:23:24,800
"Nik... Nikolas and I

565
00:23:24,830 --> 00:23:27,160
"are going off
to stomp some grapes.

566
00:23:27,200 --> 00:23:28,830
Love, Suzanne."

567
00:23:28,860 --> 00:23:30,230
Let me see the postcard.

568
00:23:30,260 --> 00:23:31,730
It's a picture of the Acropolis.

569
00:23:31,760 --> 00:23:35,060
Oh, look, she penciled in
the second story.

1
00:00:53,330 --> 00:00:55,660
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
1 сезон 19 серия
«Сьюзан тебя потопит»

3
00:01:02,330 --> 00:01:03,960
И запомните главное.

4
00:01:04,000 --> 00:01:08,760
Концентрация – важнейший фактор
в любой спортивной игре.

5
00:01:08,800 --> 00:01:13,030
Указательный палец левой руки
зацепляется с мизинцем правой.

6
00:01:13,060 --> 00:01:17,500
И третьим глазом вы провожаете
мяч прямиком в чашку.

7
00:01:22,330 --> 00:01:26,060
Твоему третьему глазу
нужны очки, Алекс.

8
00:01:26,100 --> 00:01:29,060
- Привет, дети.
- Как погуляли на свадьбе?

9
00:01:29,100 --> 00:01:32,760
Свадьба отличная.
А вот брак, похоже, под угрозой.

10
00:01:32,780 --> 00:01:35,860
Дорогой, дай им шанс.
Они женаты всего пару часов.

11
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
Элиза, только один из них
едет в медовый месяц.

12
00:01:39,630 --> 00:01:42,730
Да, согласна. Это плохой знак.

13
00:01:42,760 --> 00:01:45,860
Зато интрига сохранится.

14
00:01:45,900 --> 00:01:48,560
Какая была церемония!
Рон поймал букет.

15
00:01:48,600 --> 00:01:50,900
Не просто поймал, Сьюзан.

16
00:01:50,920 --> 00:01:54,930
Пришлось растолкать парочку
кузенов, чтобы добраться до него.

17
00:01:54,960 --> 00:01:56,930
Мы очень тобой гордимся, Рон.

18
00:01:56,960 --> 00:02:01,500
Ну, Алекс, как твои успехи в гольфе?
Готов к крупным турнирам?

19
00:02:01,550 --> 00:02:03,660
Единственный шанс Алекса
попасть на турнир,

20
00:02:03,680 --> 00:02:06,160
это залезть в чью-нибудь
сумку для гольфа.

21
00:02:06,200 --> 00:02:09,530
Иди-ка сюда, Мэллори.
Положи свою голову на эту метку.

22
00:02:11,330 --> 00:02:15,080
Алекс, самое главное – не относиться
к спорту слишком серьёзно.

23
00:02:15,090 --> 00:02:18,500
Расслабься. Только так
можно преуспеть. Я прав?

24
00:02:18,530 --> 00:02:19,860
Прав, Рон.

25
00:02:19,900 --> 00:02:21,360
Ладно, Стив, играем в 6 из 10-ти.

26
00:02:21,400 --> 00:02:24,700
Проигравший год платит
ипотеку другого.

27
00:02:24,730 --> 00:02:25,800
Начинай.

28
00:02:25,830 --> 00:02:28,000
Сьюзан, будешь вести счёт?

29
00:02:28,030 --> 00:02:31,360
Нет, Рон. Выигрыш уж
слишком заманчив.

30
00:02:31,400 --> 00:02:32,730
А нам можно посмотреть?

31
00:02:32,760 --> 00:02:34,960
В шуме трудно
сконцентрироваться.

32
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Мы будем болеть за тебя, папочка.

33
00:02:37,030 --> 00:02:38,260
Ладно, пойдёмте.

34
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
Сьюзан, хочешь кофе?

35
00:02:39,830 --> 00:02:41,030
Нет, спасибо, Элиза.

36
00:02:41,060 --> 00:02:44,700
А то уснуть не смогу. На меня
столько сегодня навалилось.

37
00:02:44,730 --> 00:02:45,860
Что случилось?

38
00:02:45,900 --> 00:02:49,730
Да, особенно ничего.
То да сё.

39
00:02:50,960 --> 00:02:53,800
Элиза, это так избито,
что мне даже стыдно.

40
00:02:53,830 --> 00:02:55,000
В чём дело?

41
00:02:55,030 --> 00:02:58,000
Вдруг тебе уже за 40.
Дети уезжают в колледж.

42
00:02:58,030 --> 00:02:59,900
И в жизни появляется пустое место.

43
00:02:59,930 --> 00:03:00,960
А как же Рон?

44
00:03:01,000 --> 00:03:04,300
Он и есть пустое место.

45
00:03:04,330 --> 00:03:06,560
И давно у тебя так?

46
00:03:06,600 --> 00:03:13,530
Всё шло не очень-то хорошо
последние лет 13.

47
00:03:13,560 --> 00:03:15,500
Это должно пройти.

48
00:03:15,530 --> 00:03:18,330
Элиза, у меня нет
собственной личности.

49
00:03:18,360 --> 00:03:21,460
Рон целыми днями на работе,
а у меня ничего нет.

50
00:03:21,500 --> 00:03:23,800
О, Сьюзан, у тебя насыщенная жизнь.

51
00:03:23,830 --> 00:03:28,560
У тебя есть...
Ну ты делаешь эти...

52
00:03:28,600 --> 00:03:30,170
А разве ты...

53
00:03:31,600 --> 00:03:33,860
Какая у тебя специальность?

54
00:03:33,900 --> 00:03:37,360
Народные танцы средних веков.

55
00:03:37,400 --> 00:03:40,030
Это сейчас не сильно
востребовано.

56
00:03:40,060 --> 00:03:43,360
Признай это. Матери – как
профессиональные бейсболисты.

57
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
Достигая определённого возраста,

58
00:03:45,580 --> 00:03:48,880
они годятся только
пиво рекламировать.

59
00:03:48,910 --> 00:03:51,710
Хочешь пивка, Элиза?

60
00:03:51,750 --> 00:03:54,710
Если тебе нужна работа,
ты можешь работать на меня.

61
00:03:54,750 --> 00:03:55,710
На тебя?

62
00:03:55,750 --> 00:04:00,380
Об архитектуре я знаю лишь,
что потолок должен быть над полом.

63
00:04:00,410 --> 00:04:01,710
Это офисная работа.

64
00:04:01,750 --> 00:04:06,710
Ты будешь отвечать на звонки,
печатать. Это меня очень разгрузит.

65
00:04:06,750 --> 00:04:09,780
А ты точно не предлагаешь
мне работу из жалости?

66
00:04:09,840 --> 00:04:12,650
Нет, вовсе нет.
Мне давно уже нужен был помощник.

67
00:04:12,680 --> 00:04:17,100
Я хотела нанять кого-то
квалифицированного, но и ты...

68
00:04:17,130 --> 00:04:19,460
Не то чтобы ты без квалификации.

69
00:04:19,490 --> 00:04:23,610
То есть...
Ну ты поняла меня.

70
00:04:23,650 --> 00:04:25,110
Так что скажешь?

71
00:04:25,150 --> 00:04:27,610
Когда приступать, босс?

72
00:04:27,650 --> 00:04:29,480
Завтра в 9 утра.

73
00:04:29,500 --> 00:04:32,950
О, в 9 вряд ли.

74
00:04:32,980 --> 00:04:37,580
Мы с Роном завтракаем.
Только в это время мы бываем вместе.

75
00:04:37,610 --> 00:04:40,910
С 9-ти до 9-ти 15-ти.
Это нерушимо.

76
00:04:40,950 --> 00:04:45,390
Мы занимаемся любовью,
а после болтаем 12 минут.

77
00:04:46,710 --> 00:04:48,950
Сьюзан, мы потеряли
мяч для гольфа.

78
00:04:48,980 --> 00:04:53,150
Он закатился под машину.
Может, слазаешь и достанешь?

79
00:04:53,180 --> 00:04:57,310
Я буду здесь в 8:30.

80
00:04:57,580 --> 00:05:00,480
Дженнифер, сколько у тебя
ещё этих вопросов?

81
00:05:00,510 --> 00:05:02,380
Мэллори, это важно.

82
00:05:02,410 --> 00:05:05,380
Нам задали опросить
каждого члена семьи.

83
00:05:05,410 --> 00:05:07,860
И даже овощи?

84
00:05:07,930 --> 00:05:10,860
Не вмешивайся, Алекс.
Ты следующий на очереди.

85
00:05:10,900 --> 00:05:14,700
Жду не дождусь, затаив дыхание.

86
00:05:14,730 --> 00:05:16,030
Так, давай-ка посмотрим.

87
00:05:16,060 --> 00:05:20,500
Ваша цель в жизни –
"всегда быть в тренде"?

88
00:05:20,530 --> 00:05:21,630
Верно.

89
00:05:21,660 --> 00:05:23,600
Целься выше, как я говорю.

90
00:05:23,630 --> 00:05:27,560
Дженнифер, ты ведь не станешь
выставлять меня легкомысленной?

91
00:05:27,600 --> 00:05:33,660
Всё должно быть достоверно.
Это краткий очерк жизни.

92
00:05:33,700 --> 00:05:35,080
Ну ладно. Давай дальше.

93
00:05:35,110 --> 00:05:38,460
Так. Каким бы одним словом
вы охарактеризовали бы

94
00:05:38,460 --> 00:05:41,090
себя и всю вашу сущность?

95
00:05:41,130 --> 00:05:44,060
Дерзкая!

96
00:05:45,960 --> 00:05:49,600
Думаю, этого будет достаточно.
Ты готов, Алекс?

97
00:05:49,630 --> 00:05:52,430
Сомневаюсь, что у меня
получится, Дженнифер.

98
00:05:52,460 --> 00:05:55,800
"Дерзкую" мне не переплюнуть.

99
00:05:55,830 --> 00:05:58,700
Так, ребята, закругляйтесь.
Сейчас придёт Сьюзан.

100
00:05:58,730 --> 00:06:02,130
Не верится, что мне снова подвозить
соседских детей в школу.

101
00:06:02,160 --> 00:06:04,460
Как будто только вчера я это делал.

102
00:06:04,500 --> 00:06:05,730
Это и было вчера.

103
00:06:05,760 --> 00:06:07,660
А, понятно.

104
00:06:07,700 --> 00:06:11,100
Это вместо Санди Вистельмана.
Дети не хотят с ним больше ездить.

105
00:06:11,130 --> 00:06:12,730
Да, он всегда так спешит.

106
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
И даже не останавливается,
чтобы нас высадить.

107
00:06:14,800 --> 00:06:18,620
Просто притормаживает,
и нам приходится прыгать.

108
00:06:22,560 --> 00:06:25,030
Здесь принимают на работу?

109
00:06:25,060 --> 00:06:26,580
Так точно.

110
00:06:26,620 --> 00:06:29,420
Простите, что опоздала.
Не могла решить, что надеть.

111
00:06:29,450 --> 00:06:31,120
Ты отлично выглядишь, Сьюзан.

112
00:06:31,140 --> 00:06:33,860
О, спасибо. Я захватила пару
костюмов на всякий случай.

113
00:06:33,900 --> 00:06:35,930
Это совсем необязательно.

114
00:06:35,960 --> 00:06:37,930
Поживей, дети,
а то в школу опоздаете.

115
00:06:37,960 --> 00:06:39,930
- Идём.
- В машину.

116
00:06:39,960 --> 00:06:41,930
Сьюзан, удачи тебе
на новой работе.

117
00:06:41,960 --> 00:06:44,990
Надеюсь твой босс
не будет с тобой строг.

118
00:06:45,020 --> 00:06:46,600
Пока.

119
00:06:50,800 --> 00:06:52,930
Добро пожаловать
на новую работу.

120
00:06:52,960 --> 00:06:54,260
- Спасибо.
- Пожалуйста.

121
00:06:54,300 --> 00:06:55,630
Спасибо.

122
00:07:00,660 --> 00:07:03,900
Как я справляюсь?

123
00:07:05,330 --> 00:07:06,960
О!

124
00:07:07,000 --> 00:07:12,630
Так, первым твоим заданием будет...
напечатать вот это письмо.

125
00:07:12,660 --> 00:07:14,800
Ага. Ясно.

126
00:07:14,830 --> 00:07:18,130
Его напечатать с двойным
интервалом или с одинарным?

127
00:07:18,160 --> 00:07:20,130
С одинарным, я думаю.

128
00:07:20,160 --> 00:07:23,600
А с двойным будет проще читать.

129
00:07:23,630 --> 00:07:25,530
Ну, тогда с двойным.

130
00:07:39,230 --> 00:07:41,230
- Здравствуй, Элиза.
- Здравствуй, Дон.

131
00:07:42,660 --> 00:07:44,630
- Здрасьте.
- Привет.

132
00:07:44,660 --> 00:07:46,910
Дон Бредфорд.
Моя помощница, Сьюзан Дэвис.

133
00:07:46,940 --> 00:07:48,100
Как поживаете?

134
00:07:48,120 --> 00:07:49,860
Давно вы тут работаете?

135
00:07:49,900 --> 00:07:52,400
О, уже целых 3 минуты.

136
00:07:52,430 --> 00:07:54,880
Не подумываете уволиться?

137
00:07:55,990 --> 00:07:57,600
Дон?

138
00:07:58,930 --> 00:08:02,100
Мы с женой, наконец, посмотрели
проект летнего домика,

139
00:08:02,130 --> 00:08:03,600
и у нас есть пара вопросов.

140
00:08:03,630 --> 00:08:05,400
Хорошо. Начнём.

141
00:08:05,430 --> 00:08:10,600
Я думаю, мы поспешили с ванной.
Нужно её перенести.

142
00:08:10,630 --> 00:08:13,460
Хотите сделать её внутри?

143
00:08:13,500 --> 00:08:16,400
Это не я, это всё Ширли.

144
00:08:16,430 --> 00:08:18,060
Хорошо, это не проблема.

145
00:08:18,100 --> 00:08:21,330
Поместим её внутрь,
но деревенский стиль останется.

146
00:08:21,360 --> 00:08:22,530
Что ещё?

147
00:08:22,560 --> 00:08:24,440
Помните, мы обсуждали камин?

148
00:08:24,460 --> 00:08:27,030
Да, это базовая деталь.
Центральный элемент.

149
00:08:27,060 --> 00:08:28,600
Вся комната построена вокруг него.

150
00:08:28,630 --> 00:08:32,630
Уберите его.
Там будет огромный телевизор.

151
00:08:32,660 --> 00:08:36,400
Отличная идея. С каминами
всегда так много хлопот.

152
00:08:36,430 --> 00:08:39,000
Но это изменит всю
концепцию дома.

153
00:08:39,030 --> 00:08:41,720
Я не эксперт в архитектуре.
Это ваша работа.

154
00:08:41,760 --> 00:08:43,760
Я лишь высказываю
свои пожелания.

155
00:08:43,800 --> 00:08:46,530
А зачем вот здесь эта кладовка?

156
00:08:47,930 --> 00:08:50,700
От неё было бы больше пользы
с другой стороны.

157
00:08:50,730 --> 00:08:54,100
А знаете, в этом что-то есть.

158
00:08:54,130 --> 00:08:57,060
Тогда это позволит нам
убрать вот эту стену,

159
00:08:57,100 --> 00:08:59,560
в которой я не вижу
никакого смысла.

160
00:08:59,600 --> 00:09:02,860
Сьюзан, это несущая стена.

161
00:09:02,900 --> 00:09:06,160
Мы же не архитекторы. Мы просто
высказываем свои пожелания.

162
00:09:08,380 --> 00:09:09,960
Взгляните.

163
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
Видите этот настил?

164
00:09:11,830 --> 00:09:14,960
Он из красного дерева.
Как думаете, нормально?

165
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
Знаете, что тут будет смотреться?

166
00:09:16,800 --> 00:09:17,590
Что?

167
00:09:17,590 --> 00:09:19,160
- Резина!
- Резина!

168
00:09:19,200 --> 00:09:20,660
Резина?!

169
00:09:20,700 --> 00:09:24,990
А что? Мы просто уточняем
мелкие детали.

170
00:09:29,030 --> 00:09:32,530
Элиза, будь душкой,
сваргань нам чайку покамест.

171
00:09:32,560 --> 00:09:34,560
Почему бы и нет?

172
00:09:34,600 --> 00:09:38,980
Дон, обсудим гардеробные.

173
00:09:46,950 --> 00:09:49,200
Элиза, ты ещё не собралась?

174
00:09:49,230 --> 00:09:50,860
Я выгляжу собранной?

175
00:09:50,900 --> 00:09:53,860
Не совсем.
Это и навело меня на вопрос.

176
00:09:53,900 --> 00:09:55,960
Имей ты хоть чуточку сострадания,

177
00:09:56,000 --> 00:09:58,730
ты не повёл бы меня
сегодня в ресторан.

178
00:09:58,760 --> 00:10:02,730
Прости. Какой же я эгоист.

179
00:10:02,760 --> 00:10:05,930
И уж точно не надо было
звать с нами Сьюзан и Рона.

180
00:10:05,960 --> 00:10:07,060
Это ты их пригласила.

181
00:10:07,100 --> 00:10:10,000
Конечно, загрызи меня теперь.

182
00:10:10,030 --> 00:10:18,400
Ладно. Мэллори, я буду наверху.
Сообщи, если вернётся моя жена.

183
00:10:18,430 --> 00:10:21,930
Стивен, прости.
Я не хотела срываться на тебя.

184
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Мамочка, у тебя кризис
среднего возраста?

185
00:10:25,000 --> 00:10:26,300
Нет.

186
00:10:26,330 --> 00:10:28,960
Просто благодаря "помощи" Сьюзан,

187
00:10:29,000 --> 00:10:31,730
мне полностью пришлось
переделывать дом Бредфордов.

188
00:10:31,760 --> 00:10:34,560
Но ведь Бредфордам
нравился этот проект?

189
00:10:34,600 --> 00:10:36,730
Бредфордам – да,
а Сьюзан – нет.

190
00:10:36,760 --> 00:10:39,400
Посмотри на всё
с лучшей стороны.

191
00:10:39,430 --> 00:10:42,200
Она хорошая подруга,
а это лишь одноэтажный домик.

192
00:10:42,230 --> 00:10:46,360
Теперь это двухэтажный особняк.
И дело не в этом проекте.

193
00:10:46,400 --> 00:10:50,160
Последние две недели со Сьюзан
стали просто пыткой.

194
00:10:50,200 --> 00:10:53,500
Извините, если я чересчур
раздражительна.

195
00:10:53,530 --> 00:10:55,330
Ты её уволишь, мам?

196
00:10:55,360 --> 00:10:59,530
Я не уволю Сьюзан, она моя подруга.
Как я могу её так обидеть?

197
00:10:59,560 --> 00:11:03,000
Мама, это бизнес. В него
нельзя примешивать чувства.

198
00:11:03,030 --> 00:11:05,830
Но я не могу так.
Совесть не позволяет.

199
00:11:05,860 --> 00:11:10,930
Вот почему женщины всегда
на вторых ролях в мире бизнеса.

200
00:11:12,360 --> 00:11:17,830
Алекс, с этой фразой твой
авторитет упал ниже плинтуса.

201
00:11:17,860 --> 00:11:19,630
А может, он и прав.

202
00:11:19,660 --> 00:11:20,730
Мама?

203
00:11:20,760 --> 00:11:24,730
Не о вторых ролях женщин,
но о чувствах в бизнесе.

204
00:11:24,760 --> 00:11:27,560
На самом деле, с тех пор,
как тут появилась Сьюзан,

205
00:11:27,600 --> 00:11:29,880
я всё дальше и дальше
от завершения проекта.

206
00:11:29,910 --> 00:11:32,400
Сложно работать, когда
она отнимает моё время.

207
00:11:32,430 --> 00:11:36,780
Как профессионал, я должна уволить
её сегодня же, пока я не передумала.

208
00:11:36,820 --> 00:11:38,360
Я передумала.

209
00:11:38,400 --> 00:11:40,660
Мам, давай я за тебя это сделаю.

210
00:11:40,700 --> 00:11:43,300
Я сама.
Будет сложно, но я справлюсь.

211
00:11:43,330 --> 00:11:45,300
О, Сьюзан, Рон.

212
00:11:45,330 --> 00:11:48,960
Простите, что задержались.
У нас произошла небольшая авария.

213
00:11:49,000 --> 00:11:52,800
Не было никакой аварии, Сьюзан.
Не обманывай этих людей.

214
00:11:52,830 --> 00:11:56,730
По правде, мы поссорились.
С воплями, криком и руганью.

215
00:11:56,760 --> 00:12:01,800
Ссора, авария...
Какая разница?

216
00:12:01,830 --> 00:12:05,100
Дети, идите-ка наверх.
Я принесу вам мороженого.

217
00:12:05,130 --> 00:12:06,100
Какого мороженого?

218
00:12:06,130 --> 00:12:09,060
Которое я вам куплю, если вы
сейчас же пойдёте наверх.

219
00:12:10,760 --> 00:12:13,160
Это подкуп.

220
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
Но он сработает.

221
00:12:16,800 --> 00:12:21,100
Рон, отвези меня домой.
Мне сейчас очень неудобно.

222
00:12:21,130 --> 00:12:24,860
Сьюзан, солнышко,
не принимай это на свой счёт.

223
00:12:24,890 --> 00:12:29,100
Моё решение уйти из дома
никак с тобой не связано.

224
00:12:29,130 --> 00:12:32,160
Какую кухню сегодня закажем,
китайскую или итальянскую?

225
00:12:32,200 --> 00:12:35,280
Какая разница? Всё за наш счёт,
если идём прямо сейчас.

226
00:12:35,300 --> 00:12:38,000
Мне просто надо
расправить крылья.

227
00:12:38,030 --> 00:12:39,800
Открыть новые горизонты.

228
00:12:39,830 --> 00:12:43,300
- Итальянскую, выпьем вина...
- О, vino!

229
00:12:43,330 --> 00:12:47,900
Я отдала ему лучшие годы,
и теперь он меня бросает.

230
00:12:47,930 --> 00:12:49,030
Разве так честно?

231
00:12:49,060 --> 00:12:51,030
Сьюзан, давай рассуждать здраво.

232
00:12:51,060 --> 00:12:55,300
Если я уйду, нам обоим будет лучше.
Мы можем остаться друзьями.

233
00:12:55,330 --> 00:12:58,930
Думаешь, я могу дружить
с рептилией, насекомым,

234
00:12:58,940 --> 00:13:02,400
больным ползучим опарышем?

235
00:13:03,560 --> 00:13:06,530
Думаю, что это "нет".

236
00:13:06,560 --> 00:13:10,000
Ладно, я пытался быть вежливым.
Увидимся, Сьюзан.

237
00:13:12,630 --> 00:13:15,630
Ты красотка. Чао.

238
00:13:18,000 --> 00:13:20,500
О, Сьюзан, мне так жаль.

239
00:13:20,530 --> 00:13:22,160
Ты в порядке, Сьюзан?

240
00:13:22,200 --> 00:13:25,700
20 лет.

241
00:13:25,730 --> 00:13:27,460
Всё кончено.

242
00:13:27,500 --> 00:13:29,490
В трубу.

243
00:13:30,830 --> 00:13:34,130
У меня совсем ничего не осталось.

244
00:13:34,600 --> 00:13:42,000
Скажу тебе одно.
Слава Богу, что я работаю с тобой.

245
00:13:46,300 --> 00:13:49,460
Простите, мистер Бредфорд.
Я работаю так быстро, как могу.

246
00:13:49,480 --> 00:13:51,930
Ваши изменения
слишком кардинальные.

247
00:13:51,960 --> 00:13:56,660
Нет, лифт сделать не сложно.
Сложность – во втором этаже.

248
00:13:56,700 --> 00:14:00,500
Не знаю, что вам сказала Сьюзан.
Второй этаж сделать очень трудно.

249
00:14:00,530 --> 00:14:05,230
Ладно, обсудим всё при встрече.
Да, Сьюзан будет с нами.

250
00:14:05,260 --> 00:14:07,830
До свидания.

251
00:14:07,860 --> 00:14:09,830
Сьюзан снова наносит удар?

252
00:14:09,860 --> 00:14:11,000
Это точно.

253
00:14:11,030 --> 00:14:14,230
Сравнимо с тем, когда она
сделала наклейки на бампер:

254
00:14:14,260 --> 00:14:18,420
"У архитекторов есть укосины"?

255
00:14:18,760 --> 00:14:21,230
Не знаю, что мне с ней делать.

256
00:14:21,260 --> 00:14:24,300
Ты хотела уволить её две недели
назад. Что тебя сдерживает?

257
00:14:24,330 --> 00:14:27,800
Её бросил муж.
Весь её мир рассыпался на части.

258
00:14:27,830 --> 00:14:30,140
Я не хочу добивать её.

259
00:14:30,160 --> 00:14:33,500
Нельзя жертвовать бизнесом
ради распавшегося брака.

260
00:14:33,530 --> 00:14:35,960
В наши дни люди
постоянно разводятся.

261
00:14:36,000 --> 00:14:41,230
Мама Элисон Гербер привезла
с курорта нового папу и двух братьев.

262
00:14:41,260 --> 00:14:43,900
А всего-то прошлась в мини-юбке.

263
00:14:45,400 --> 00:14:46,700
И где те времена,

264
00:14:46,730 --> 00:14:50,100
когда муж с женой жили вместе,
даже если ненавидели друг друга.

265
00:14:50,130 --> 00:14:52,400
Да, были деньки.

266
00:14:52,430 --> 00:14:54,060
Нелегко сегодня детям.

267
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
Не угадаешь, когда твоя
семья может распасться.

268
00:14:57,430 --> 00:14:59,700
Дженнифер, об этом
можешь не беспокоиться.

269
00:14:59,730 --> 00:15:02,260
Наша семья не распадётся.

270
00:15:02,300 --> 00:15:04,330
Обещаете?

271
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
Мы не можем обещать,

272
00:15:05,800 --> 00:15:08,660
ведь никто не знает, что
готовит нам завтрашний день.

273
00:15:08,700 --> 00:15:11,560
Но мы очень постараемся,
чтобы не допустить этого.

274
00:15:11,600 --> 00:15:15,400
Лучше бы просто пообещали.

275
00:15:15,430 --> 00:15:16,970
Не беспокойся, Дженнифер.

276
00:15:17,010 --> 00:15:20,660
Люди, которые <i>так</i> много целуются,
не могут расстаться.

277
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
А она права.

278
00:15:22,030 --> 00:15:25,390
У, Мэллори, зачем ты им напомнила?

279
00:15:25,460 --> 00:15:29,260
Мы просто показываем всем
вам, что наш брак в порядке.

280
00:15:29,300 --> 00:15:32,640
И не то чтобы нам это нравится.

281
00:15:34,500 --> 00:15:36,730
Ладно, хватит уже.
Мы всё поняли.

282
00:15:36,760 --> 00:15:39,930
Конечно, я тоже помню поцелуи.

283
00:15:42,800 --> 00:15:44,260
Не стесняйтесь.

284
00:15:44,300 --> 00:15:46,630
Пап, поехали уже.

285
00:15:46,660 --> 00:15:49,300
Что? Снова моя очередь
всех везти?

286
00:15:49,330 --> 00:15:53,030
А как же отец Пита Дилмана?
Была ведь его очередь.

287
00:15:53,060 --> 00:15:54,860
Они разошлись с миссис Дилман.

288
00:15:54,900 --> 00:15:57,560
А как насчёт нового парня
миссис Дилман?

289
00:15:57,600 --> 00:15:59,730
У него ещё нет прав.

290
00:16:01,800 --> 00:16:04,900
Пока.

291
00:16:07,380 --> 00:16:09,060
Сьюзан, ты в порядке?

292
00:16:09,100 --> 00:16:11,360
Да... ничего.

293
00:16:11,400 --> 00:16:16,030
Увидела, как ты и твои дети,
и твой муж так счастливы.

294
00:16:16,060 --> 00:16:18,430
Это вогнало меня
в депрессию, и только.

295
00:16:18,460 --> 00:16:20,760
- Хочешь поговорить об этом?
- Нет уж.

296
00:16:20,800 --> 00:16:25,760
Сейчас не время и не место
обсуждать мои личные проблемы.

297
00:16:25,800 --> 00:16:27,300
Нет-нет.

298
00:16:28,300 --> 00:16:32,510
Давай погрузимся
в работу, пожалуйста.

299
00:16:33,330 --> 00:16:34,460
Ладно.

300
00:16:34,500 --> 00:16:37,100
Ты не видела тут чертежи
дома Эдвардсов?

301
00:16:37,130 --> 00:16:38,430
Они были у тебя на столе.

302
00:16:38,460 --> 00:16:42,200
На месте, Элиза.
Ты говорила, это рабочее место.

303
00:16:42,230 --> 00:16:44,000
Главное слово, видела ли ты их?

304
00:16:44,030 --> 00:16:46,230
Да, видела и отправила их.

305
00:16:46,260 --> 00:16:48,360
Сьюзан, они были ещё не готовы.

306
00:16:48,400 --> 00:16:50,360
Я их доделала.

307
00:16:50,400 --> 00:16:57,100
Добавила окошечко тут,
да двёрку там. Тебе понравится.

308
00:16:58,130 --> 00:17:01,860
Сьюзан, нельзя было этого
делать, не спросив меня.

309
00:17:01,900 --> 00:17:03,860
Ой, прости.

310
00:17:03,900 --> 00:17:07,360
Энтузиазм так и захлестнул меня.
Этого не повторится.

311
00:17:07,360 --> 00:17:09,260
Всё от того,

312
00:17:09,260 --> 00:17:15,430
что дома я одна, мне нечем
заняться, не с кем поговорить.

313
00:17:15,460 --> 00:17:17,300
- Хочешь поговорить об этом?
- Нет уж.

314
00:17:17,330 --> 00:17:21,300
Я пришла сюда работать,
а не обсуждать личные проблемы.

315
00:17:21,330 --> 00:17:23,130
Ох уж этот Рон.

316
00:17:23,160 --> 00:17:27,330
Знаешь, что он придумал?
Брать уроки прыжков с парашютом.

317
00:17:27,360 --> 00:17:30,960
Если он собрался прыгать,
то уроки не помешают.

318
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Он ведёт себя как подросток.

319
00:17:33,330 --> 00:17:35,090
Я...

320
00:17:35,090 --> 00:17:39,300
Ой, прости. Я не должна
болтать об этом.

321
00:17:39,330 --> 00:17:44,850
Сьюзан, может, тебе отдохнуть,
собраться с мыслями? Годик, другой.

322
00:17:44,880 --> 00:17:49,130
Ну уж нет. Я не собираюсь
сидеть дома и жалеть себя.

323
00:17:49,160 --> 00:17:52,130
Все относятся ко мне,
как к какой-то жертве войны.

324
00:17:52,160 --> 00:17:54,620
Будто я могу рассыпаться
в любой момент.

325
00:17:54,640 --> 00:17:57,030
Я скажу тебе одно,
этому не бывать.

326
00:17:57,060 --> 00:17:59,960
Я продолжу жить,
с Роном или без него.

327
00:18:00,000 --> 00:18:01,330
Так держать, Сьюзан.

328
00:18:01,360 --> 00:18:03,260
И я скажу тебе ещё одно.

329
00:18:03,300 --> 00:18:08,760
Если хоть кто-то предложит мне
комфорт вместо уважения, я закричу!

330
00:18:08,800 --> 00:18:11,160
Я тоже личность,
и я достойна уважения.

331
00:18:11,200 --> 00:18:12,380
Правильный настрой.

332
00:18:12,400 --> 00:18:16,460
А теперь за работу. У меня идея,
как нам переустроить офис.

333
00:18:16,500 --> 00:18:17,860
Сьюзан, ты уволена.

334
00:18:18,930 --> 00:18:21,100
Идея не об этом.

335
00:18:22,660 --> 00:18:26,860
Элиза, ты не можешь так
убиваться из-за Сьюзан.

336
00:18:26,890 --> 00:18:29,130
Нельзя было оставлять её.

337
00:18:29,150 --> 00:18:32,550
Если бы ты видел её лицо, то
понял, почему я так расстроена.

338
00:18:32,580 --> 00:18:37,100
Может, пойдём ко мне и
послушаем что-нибудь из блюза?

339
00:18:37,130 --> 00:18:39,570
Это всегда поднимает настроение.

340
00:18:39,610 --> 00:18:43,160
Дженнифер, у тебя есть только
записи детских песен. Это не блюз.

341
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
Блюз, если сменить
скорость проигрывания.

342
00:18:47,130 --> 00:18:50,760
Мама, ты же сделала
Сьюзан одолжение.

343
00:18:50,800 --> 00:18:54,210
Теперь, окунувшись в мир бизнеса,
она спокойно может занять

344
00:18:54,230 --> 00:18:56,400
своё законное место на кухне.

345
00:18:56,430 --> 00:19:00,730
Алекс, повезёт же тебе
с женой когда-нибудь.

346
00:19:00,760 --> 00:19:03,060
Я надеюсь.

347
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
Спокойной ночи, детка.

348
00:19:04,600 --> 00:19:05,730
Сладких снов.

349
00:19:05,760 --> 00:19:07,360
Спокойной ночи.

350
00:19:12,500 --> 00:19:14,800
Сьюзан, здравствуй.

351
00:19:14,830 --> 00:19:17,200
Здравствуй.
Я бы хотела поговорить с Элизой.

352
00:19:17,230 --> 00:19:18,360
Здравствуй, Сьюзан.

353
00:19:18,400 --> 00:19:22,530
Здравствуй, Элиза.
Мне нужно тебе кое-что сказать.

354
00:19:22,560 --> 00:19:27,960
И куда же мне лучше, Сьюзан?
Наверх или на кухню?

355
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
Сам решай. Это твой дом.

356
00:19:29,630 --> 00:19:31,800
На кухню. Там спокойнее.

357
00:19:35,930 --> 00:19:40,400
Что ж, Сьюзан. Отлично выглядишь.
Милая кофточка, давно она у тебя?

358
00:19:40,430 --> 00:19:43,400
С 1962-го.

359
00:19:43,430 --> 00:19:46,500
Элиза, хватит ходить вокруг да около.
Ты знаешь, зачем я здесь.

360
00:19:46,530 --> 00:19:49,660
Сьюзан, возможно, я слегка
погорячилась днём.

361
00:19:49,700 --> 00:19:52,660
Может быть, нам всё
удастся уладить.

362
00:19:52,700 --> 00:19:56,460
Элиза, я пришла попросить
у тебя прощения.

363
00:19:56,500 --> 00:20:01,460
Ты – первый человек, уважавший меня
и указавший на мои ошибки.

364
00:20:01,500 --> 00:20:05,630
Я была для тебя просто Сьюзан,
а не бедной брошенной женой.

365
00:20:05,660 --> 00:20:07,600
Только друзья способны на такое.

366
00:20:07,630 --> 00:20:09,760
- Мы ведь ещё друзья?
- Конечно.

367
00:20:09,800 --> 00:20:13,860
Будь ты мягче со мной,
мы бы стали врагами.

368
00:20:13,900 --> 00:20:18,130
И только потому, что ты выпнула
меня в холодный и злой мир,

369
00:20:18,160 --> 00:20:24,800
не заботясь о моих чувствах
или будущем благополучии,

370
00:20:24,830 --> 00:20:27,930
ты дала мне понять,
что одна я на многое способна.

371
00:20:27,960 --> 00:20:30,030
Для этого и нужны друзья.

372
00:20:30,060 --> 00:20:34,260
Обильно посыпав солью
мои кровоточащие раны...

373
00:20:34,300 --> 00:20:38,560
Сьюзан, достаточно
благодарностей.

374
00:20:40,430 --> 00:20:42,730
За сегодня я многое передумала.

375
00:20:42,760 --> 00:20:44,970
И ещё больше мне
предстоит передумать.

376
00:20:45,010 --> 00:20:47,230
Но ты наставила меня
на верный путь.

377
00:20:47,260 --> 00:20:50,230
Мне нужно решить, что
делать со своей жизнью,

378
00:20:50,260 --> 00:20:54,700
что делать с Роном
и моей карьерой.

379
00:20:58,860 --> 00:21:01,480
Привет, Элиза.
Сьюзан не пробегала?

380
00:21:01,500 --> 00:21:03,990
О, смотрите-ка. Это она.

381
00:21:05,560 --> 00:21:07,530
Спасибо, что не забыл.

382
00:21:07,560 --> 00:21:11,260
Сьюзан, у меня отличная новость.
Я решил вернуться.

383
00:21:11,300 --> 00:21:13,330
Ву-ху!

384
00:21:13,360 --> 00:21:17,330
Я скучал по тебе, серьёзно.
Теперь довольна?

385
00:21:17,360 --> 00:21:19,500
Эй, Стив, иди сюда!

386
00:21:19,530 --> 00:21:21,340
Всё будет как раньше, вот увидишь.

387
00:21:21,350 --> 00:21:22,830
Этого я и боюсь.

388
00:21:22,860 --> 00:21:25,500
Сьюзан, не время играть
в неприступность.

389
00:21:25,530 --> 00:21:27,860
Я вернулся и я твой.

390
00:21:29,400 --> 00:21:34,330
О, Стив, повторим наш матч в гольф?
Клюшки у меня в машине.

391
00:21:34,360 --> 00:21:37,330
Рон, я сомневаюсь, что
сейчас подходящее время.

392
00:21:37,360 --> 00:21:40,800
А что? Ты устал?

393
00:21:40,830 --> 00:21:43,130
Рон, ты невообразим.

394
00:21:43,160 --> 00:21:46,960
И если решил, что я приму
тебя обратно, ты ещё и дурак.

395
00:21:47,000 --> 00:21:49,530
Сьюзан, ну занесло меня немного.

396
00:21:49,560 --> 00:21:50,730
С этим покончено.

397
00:21:50,760 --> 00:21:53,460
Пора бы уже простить меня,
как всегда.

398
00:21:53,500 --> 00:21:54,800
Не в этот раз, Рон.

399
00:21:54,830 --> 00:21:58,460
Ты не можешь просто вытереть
об меня ноги. Я тоже человек!

400
00:21:58,500 --> 00:22:01,130
У меня есть чувства, я – личность.

401
00:22:01,160 --> 00:22:03,360
У меня "отлично" по
средневековым танцам.

402
00:22:03,400 --> 00:22:05,660
Я могу жить самостоятельно.

403
00:22:05,700 --> 00:22:07,660
Неправда.

404
00:22:07,700 --> 00:22:11,260
У тебя не "отлично" по танцам.
Ты дважды пересдавала.

405
00:22:12,800 --> 00:22:16,430
О смене специальности
я тоже задумалась.

406
00:22:16,460 --> 00:22:20,730
И нет шанса тебя как-то
переубедить?

407
00:22:20,760 --> 00:22:22,460
Абсолютно никакого.

408
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
Ясно. Тогда мне лучше уйти.

409
00:22:27,500 --> 00:22:29,300
Стив, а может мы...

410
00:22:33,360 --> 00:22:37,000
Сьюзан, я не понимаю,
что ты делаешь.

411
00:22:37,030 --> 00:22:40,000
Но я уважаю твои желания.

412
00:22:40,030 --> 00:22:45,000
Приятно видеть тебя такой
сильной и независимой.

413
00:22:45,030 --> 00:22:46,860
Может, ты и в правду изменилась.

414
00:22:46,900 --> 00:22:49,230
Спасибо, Рон.

415
00:22:49,260 --> 00:22:51,060
Может, и я изменюсь.

416
00:22:51,100 --> 00:22:53,330
Может быть.

417
00:22:53,360 --> 00:22:56,400
В пятницу я занесу бельё в стирку.

418
00:23:01,460 --> 00:23:05,700
Элиза, пришла открытка
от Сьюзан нам обоим.

419
00:23:05,730 --> 00:23:06,860
Здорово, как она?

420
00:23:06,900 --> 00:23:08,200
"Тут просто замечательно.

421
00:23:08,230 --> 00:23:11,030
"Греков сложно подцепить,
а меня – нет.

422
00:23:12,160 --> 00:23:16,630
"Общаюсь с местными
международным языком танца.

423
00:23:16,660 --> 00:23:21,800
"Получается неплохо, но трудновато
заказывать в ресторане.

424
00:23:21,830 --> 00:23:27,160
"Мне пора бежать. Мы с Николаосом
собираемся топтать виноград.

425
00:23:27,200 --> 00:23:28,830
"Ваша Сьюзан."

426
00:23:28,860 --> 00:23:30,230
Что там на открытке?

427
00:23:30,260 --> 00:23:31,730
Это Акрополь.

428
00:23:31,760 --> 00:23:35,060
Смотри-ка, она дорисовала
второй этаж.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru