1
00:00:12,230 --> 00:00:17,600
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,630 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
? on the night we kissed
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
? well, I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
? what would we do, baby
7
00:00:36,960 --> 00:00:39,700
? without us?
8
00:00:39,730 --> 00:00:42,330
? what would we do, baby
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,960
? without us?
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,630 --> 00:00:50,330
? we can't love
each other through ?
12
00:00:50,360 --> 00:00:51,060
? ooh
13
00:00:51,100 --> 00:00:53,960
? what would we do, baby
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
? without us?
15
00:00:56,630 --> 00:01:00,130
? sha-la-la-la
16
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
Steven, what do you think your
dad would like with dinner...
17
00:01:06,030 --> 00:01:07,200
Beer or wine?
18
00:01:07,280 --> 00:01:08,780
Oh, definitely beer, Elyse.
19
00:01:08,810 --> 00:01:10,910
You know how my father
feels about wine.
20
00:01:10,950 --> 00:01:13,180
It's okay for women
and interior decorators.
21
00:01:13,210 --> 00:01:14,210
Uh-oh.
22
00:01:14,250 --> 00:01:15,380
What? What's the matter?
23
00:01:15,410 --> 00:01:16,880
It's light beer.
24
00:01:16,910 --> 00:01:18,480
Oh, it's okay.
It's okay. Don't panic.
25
00:01:18,510 --> 00:01:21,310
Bubba Smith and Dick Butkus
drink light beer,
26
00:01:21,350 --> 00:01:23,310
and they're right at
his cutoff level for manliness.
27
00:01:23,350 --> 00:01:24,310
Oh.
28
00:01:24,350 --> 00:01:25,980
I think we're in the clear.
29
00:01:26,010 --> 00:01:26,980
Good.
30
00:01:27,010 --> 00:01:28,850
Oh, what time
does his plane get in?
31
00:01:28,880 --> 00:01:30,580
About an hour ago.
32
00:01:30,610 --> 00:01:32,150
He's taking a cab here
from the airport.
33
00:01:32,180 --> 00:01:34,810
Well, we could have picked him
up, Steven. Didn't you offer?
34
00:01:34,850 --> 00:01:37,580
Well, of course I offered.
He insisted on taking a cab.
35
00:01:37,610 --> 00:01:39,280
He said he didn't want a repeat
36
00:01:39,310 --> 00:01:41,750
of what happened last year
when I picked him up.
37
00:01:41,780 --> 00:01:44,580
You mean
when you hit the police car?
38
00:01:44,610 --> 00:01:47,110
I didn't hit
the police car, Elyse.
39
00:01:47,150 --> 00:01:48,480
I grazed it.
40
00:01:48,510 --> 00:01:52,350
All they lost was their
door handle and one headlight.
41
00:01:53,700 --> 00:01:55,300
The dog was fine.
42
00:01:55,330 --> 00:01:57,160
Anyway,
it was my father's fault.
43
00:01:57,200 --> 00:01:58,830
The second we got in the car,
44
00:01:58,860 --> 00:02:00,960
he started bugging me
about my driving.
45
00:02:01,000 --> 00:02:02,330
He had me so worked up,
46
00:02:02,360 --> 00:02:04,630
I didn't even see
the police car coming.
47
00:02:04,660 --> 00:02:07,030
Didn't hear the siren either?
48
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Drop it, okay?
49
00:02:08,100 --> 00:02:09,230
Sorry.
50
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
This time, it's
gonna be different, Elyse.
51
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
I'm determined that this visit
with him be a peaceful one.
52
00:02:13,930 --> 00:02:15,860
You will not see us fighting.
53
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
Gonna blindfold me?
54
00:02:17,330 --> 00:02:20,130
Better... I've come up
with a list of safe issues
55
00:02:20,160 --> 00:02:23,030
that my father and I
can discuss.
56
00:02:24,330 --> 00:02:28,460
"The printing press...
A step forward for mankind?"
57
00:02:29,950 --> 00:02:32,910
"Crabgrass... friend or foe?"
58
00:02:34,100 --> 00:02:35,560
You think it's silly, don't you?
59
00:02:35,600 --> 00:02:36,730
Yes.
60
00:02:36,760 --> 00:02:39,230
I don't expect to learn anything
from these discussions,
61
00:02:39,260 --> 00:02:41,330
but I think
the fighting's got to stop.
62
00:02:41,360 --> 00:02:43,330
For one thing,
I don't think it's right
63
00:02:43,360 --> 00:02:44,500
for the kids to see
64
00:02:44,530 --> 00:02:46,630
their father and grandfather
locked in combat.
65
00:02:46,660 --> 00:02:48,060
Oh, the kids don't even notice.
66
00:02:48,100 --> 00:02:49,330
They are totally oblivious
67
00:02:49,360 --> 00:02:51,130
to any conflict
between you and your dad.
68
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
Mommy, when is grandpa
getting here?
69
00:02:53,230 --> 00:02:56,400
I don't want to miss
any of the yelling.
70
00:02:56,430 --> 00:02:59,400
So, what's the fight
gonna be this year, dad?
71
00:02:59,430 --> 00:03:01,460
Foreign policy?
Offshore oil drilling?
72
00:03:01,500 --> 00:03:04,030
Oblivious, hmm?
73
00:03:04,060 --> 00:03:07,460
Daddy, why do you and grandpa
argue all the time?
74
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
I mean, you both
are grown-ups, right?
75
00:03:09,830 --> 00:03:11,800
Well, th-the fact
that we're grown-ups
76
00:03:11,830 --> 00:03:14,300
has nothing to do with it,
Jennifer.
77
00:03:14,330 --> 00:03:15,530
Parents and their children
78
00:03:15,560 --> 00:03:18,060
tend to disagree on things
all their lives.
79
00:03:18,100 --> 00:03:19,330
Your father's right.
80
00:03:19,360 --> 00:03:22,100
You know, take, for example,
h-how I'm always telling you
81
00:03:22,130 --> 00:03:24,300
to clean your room
and be careful outside.
82
00:03:24,330 --> 00:03:25,630
Yeah?
83
00:03:25,660 --> 00:03:27,630
Well, I'll still
be telling you those things
84
00:03:27,660 --> 00:03:29,000
when we're both much older.
85
00:03:30,330 --> 00:03:33,460
That's really something
to look forward to.
86
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
He's here.
87
00:03:36,230 --> 00:03:37,500
Grandpa's here.
88
00:03:38,560 --> 00:03:40,860
- Hey, Alex! Hey, hey!
- Grandpa!
89
00:03:40,900 --> 00:03:42,030
Hi, kids!
90
00:03:42,060 --> 00:03:43,460
- Hi.
- Hi, grandpa.
91
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Hello, pumpkins.
92
00:03:45,560 --> 00:03:46,760
Hello, Elyse.
93
00:03:46,800 --> 00:03:48,830
Hello, Jake.
94
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
I'll take the bags
upstairs, grandpa.
95
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
Thanks, Alex.
96
00:03:52,230 --> 00:03:53,530
Hmm.
97
00:03:53,560 --> 00:03:54,700
Well...
98
00:03:54,730 --> 00:03:55,800
Hi, dad.
99
00:03:55,830 --> 00:03:57,430
Oh, hello, son.
100
00:03:58,700 --> 00:04:00,360
How was your trip?
101
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Great, except for the taxi.
102
00:04:02,630 --> 00:04:04,630
Cabbie named George.
103
00:04:04,660 --> 00:04:06,930
Long hair, terrible driver.
104
00:04:06,960 --> 00:04:08,300
Friend of yours?
105
00:04:11,230 --> 00:04:12,360
Jake and Steven,
106
00:04:12,400 --> 00:04:14,030
why don't you sit down
and get comfortable,
107
00:04:14,060 --> 00:04:15,730
and the kids and I
will bring in the food, okay?
108
00:04:15,760 --> 00:04:16,800
Well, no argument here.
109
00:04:16,830 --> 00:04:18,800
I... do you want
something to drink?
110
00:04:18,830 --> 00:04:20,800
Oh, thank you.
I'd like a light beer.
111
00:04:20,830 --> 00:04:22,430
You got it.
112
00:04:26,830 --> 00:04:28,800
So, you like light beer, huh?
113
00:04:28,830 --> 00:04:32,360
I guess you drink it
because it's less filling.
114
00:04:32,400 --> 00:04:35,960
I drink it
because it tastes great.
115
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
Well, it's less filling, too.
116
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Tastes great.
117
00:04:39,630 --> 00:04:42,230
Dad, have a seat.
118
00:04:42,260 --> 00:04:44,300
Well, thank you, Steven.
119
00:04:48,860 --> 00:04:50,360
So, uh, how have you been?
120
00:04:50,400 --> 00:04:52,100
Oh, pretty good.
121
00:04:52,130 --> 00:04:53,630
Yourself?
122
00:04:53,660 --> 00:04:55,200
Oh, not too bad.
123
00:05:01,500 --> 00:05:02,630
You notice...
124
00:05:02,660 --> 00:05:05,860
Gas stations don't give out
free maps anymore?
125
00:05:07,060 --> 00:05:09,600
I don't need maps.
I never get lost.
126
00:05:13,330 --> 00:05:14,130
Okay, here we go.
127
00:05:14,160 --> 00:05:16,130
Oh, let me help you
with that, dear.
128
00:05:16,160 --> 00:05:17,300
Thank you, sweetheart.
129
00:05:17,330 --> 00:05:19,800
Need anything else
from the kitchen, Elyse?
130
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
Anything from the store?
131
00:05:21,530 --> 00:05:23,360
This looks wonderful, Elyse.
132
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
Thank you, Jake.
133
00:05:24,600 --> 00:05:27,460
Jen, you like
those skates I bought you?
134
00:05:27,500 --> 00:05:28,760
They're great, grandpa.
135
00:05:28,800 --> 00:05:31,160
I hope they're
the kind that you wanted.
136
00:05:31,200 --> 00:05:34,760
Actually, I wanted red ones,
but that's my fault.
137
00:05:34,800 --> 00:05:36,230
I didn't specify in my letter.
138
00:05:36,260 --> 00:05:37,730
Jennifer, you didn't ask grandpa
139
00:05:37,760 --> 00:05:39,630
to bring you those skates,
did you?
140
00:05:39,660 --> 00:05:41,700
No, mom. I couldn't do that.
141
00:05:41,730 --> 00:05:44,800
I told him I was saving up
so I could buy them myself...
142
00:05:44,830 --> 00:05:45,860
Oh.
143
00:05:45,900 --> 00:05:47,730
But I didn't think I could do it
144
00:05:47,760 --> 00:05:50,100
without quitting school
and working full-time.
145
00:05:51,660 --> 00:05:53,460
Did you go hunting
this year, grandpa?
146
00:05:53,500 --> 00:05:56,530
Sure did.
Shot eight beautiful Mallard.
147
00:05:56,560 --> 00:05:57,760
Big day.
148
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Not for the mallards.
149
00:05:59,230 --> 00:06:01,060
How's that?
150
00:06:01,100 --> 00:06:02,630
I said...
151
00:06:02,660 --> 00:06:04,060
Nice work, dad.
152
00:06:04,100 --> 00:06:05,430
Good shooting.
153
00:06:05,460 --> 00:06:06,800
Well, this
is a surprise, Steven.
154
00:06:06,830 --> 00:06:07,930
You always used to say
155
00:06:07,960 --> 00:06:10,100
you thought hunting
was cruel and barbaric.
156
00:06:10,130 --> 00:06:12,600
Well, dad, I've modified
my opinion somewhat.
157
00:06:12,630 --> 00:06:15,900
I've come to realize that
killing does have its merits.
158
00:06:15,930 --> 00:06:19,560
What did I just say, Elyse?
159
00:06:19,600 --> 00:06:21,200
Hunting sounds exciting,
grandpa.
160
00:06:21,230 --> 00:06:22,800
I'd love to go with you
next year.
161
00:06:22,830 --> 00:06:23,960
Can I go, too, grandpa?
162
00:06:24,000 --> 00:06:25,960
Girls don't shoot ducks,
Mallory.
163
00:06:26,000 --> 00:06:27,930
Men shoot them,
dogs retrieve them,
164
00:06:27,960 --> 00:06:30,130
women cook them...
That's the food chain.
165
00:06:30,160 --> 00:06:32,330
Then why can't I go
if Alex is going?
166
00:06:32,360 --> 00:06:33,860
Alex isn't going.
167
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Why not, dad?
168
00:06:35,030 --> 00:06:36,760
Because...
169
00:06:36,800 --> 00:06:39,330
The duck-killing s...
Hunting season
170
00:06:39,360 --> 00:06:41,930
doesn't coincide
with your school vacation.
171
00:06:43,260 --> 00:06:46,300
So, any of you kids
studying anything in school
172
00:06:46,330 --> 00:06:49,600
you want to tell
your grandpa Jake about?
173
00:06:49,630 --> 00:06:51,100
Yeah, we just finished reading
174
00:06:51,130 --> 00:06:53,130
a book about Richard Nixon
in history class.
175
00:06:53,160 --> 00:06:54,360
Nixon.
176
00:06:57,130 --> 00:06:59,360
Fine man. One of the greatest.
177
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
Uh, uh...
178
00:07:01,030 --> 00:07:04,060
So, how's daylight-savings time
treating you?
179
00:07:05,460 --> 00:07:07,000
Same as usual.
180
00:07:07,030 --> 00:07:08,560
I-it's a clever idea, really.
181
00:07:08,600 --> 00:07:10,230
You know, they just seem to get
182
00:07:10,260 --> 00:07:12,400
that extra hour of daylight
out of nowhere.
183
00:07:12,430 --> 00:07:14,330
It's amazing
when you think about it.
184
00:07:14,360 --> 00:07:16,600
Nixon was framed, you know.
185
00:07:18,660 --> 00:07:20,230
Excuse me, please.
186
00:07:26,500 --> 00:07:29,360
He was not framed!
187
00:07:31,660 --> 00:07:33,730
He was a crook!
188
00:07:43,160 --> 00:07:45,060
Uh, pass the potatoes, please.
189
00:07:47,030 --> 00:07:49,660
We can't get along.
That's all there is to it.
190
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
I might as well just accept it.
191
00:07:51,330 --> 00:07:53,830
Look, you just got off
on the wrong foot, that's all.
192
00:07:53,860 --> 00:07:56,000
These cards weren't
any help at all.
193
00:07:56,030 --> 00:07:58,100
Well, how were you supposed to
know he had such strong feelings
194
00:07:58,130 --> 00:08:00,560
about felt-tip pens?
195
00:08:00,600 --> 00:08:03,660
He's wrong, Elyse. They were not
invented in Russia.
196
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Okay, just...
Just relax, sweetie. Here.
197
00:08:05,630 --> 00:08:07,730
- Ahh. Oh.
- Let me rub your neck.
198
00:08:07,760 --> 00:08:08,960
Boy.
199
00:08:09,000 --> 00:08:11,830
Will that help get
your mind off your dad?
200
00:08:11,860 --> 00:08:13,260
Who?
201
00:08:20,700 --> 00:08:23,160
Oh. Oh.
202
00:08:23,200 --> 00:08:26,630
Can't you two
remember to close the door?
203
00:08:26,660 --> 00:08:28,260
What is it, Mallory?
204
00:08:28,300 --> 00:08:30,760
Jennifer's wearing
her skates to bed,
205
00:08:30,800 --> 00:08:33,130
and she keeps rolling
into my room.
206
00:08:33,160 --> 00:08:34,630
Whee!
207
00:08:34,660 --> 00:08:36,860
See?
208
00:08:36,900 --> 00:08:39,730
- I'll get her. You get to sleep.
- Yes, okay.
209
00:08:57,560 --> 00:09:00,060
Coming to bed, honey?
210
00:09:00,100 --> 00:09:02,630
I'd rather not,
if it's all the same to you.
211
00:09:02,660 --> 00:09:04,560
Dad.
212
00:09:04,600 --> 00:09:06,530
I didn't mean
to wake you, Steven.
213
00:09:06,560 --> 00:09:09,300
Y-you didn't. I just got
into bed this second.
214
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
Oh, good. Good.
215
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
Uh, look, dad,
216
00:09:11,830 --> 00:09:14,400
I think we got off
on the wrong foot tonight.
217
00:09:14,430 --> 00:09:15,530
Ah, so do I.
218
00:09:15,560 --> 00:09:17,500
That's why
I came in to talk to you.
219
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
I appreciate that.
220
00:09:18,760 --> 00:09:19,900
Oh, don't bother.
221
00:09:19,930 --> 00:09:20,900
I-it's no bother.
222
00:09:20,930 --> 00:09:22,060
You made a nice gesture,
223
00:09:22,100 --> 00:09:23,460
and I wanted to acknowledge it,
that's all.
224
00:09:23,500 --> 00:09:26,030
It doesn't call for an
acknowledgment. It was nothing.
225
00:09:26,060 --> 00:09:27,130
It wasn't nothing.
226
00:09:27,160 --> 00:09:28,300
Yes, it was!
227
00:09:32,860 --> 00:09:34,000
Night.
228
00:09:34,030 --> 00:09:35,300
Day.
229
00:09:36,860 --> 00:09:40,330
I think we've got
some things to work out, dad.
230
00:09:40,360 --> 00:09:42,130
I guess so.
231
00:09:46,860 --> 00:09:47,960
Listen.
232
00:09:48,000 --> 00:09:50,160
Since I'm only
gonna be here for a week,
233
00:09:50,200 --> 00:09:52,260
I'd like to spend
some time with Alex.
234
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
Great idea. Alex loves you.
He loves spending time with you.
235
00:09:55,430 --> 00:09:57,730
Well, I've decided to take him
out of school on Thursday.
236
00:09:57,760 --> 00:10:00,100
Well, Thursday's a school day.
He can't go.
237
00:10:00,130 --> 00:10:02,800
Ah, he'd just miss one day.
What's the big deal?
238
00:10:02,830 --> 00:10:04,830
Look at all the schooling
you had.
239
00:10:04,860 --> 00:10:06,230
A lot of good it did you.
240
00:10:06,260 --> 00:10:08,300
I apologize
for getting my master's degree.
241
00:10:08,330 --> 00:10:10,200
I was way out of line.
242
00:10:10,230 --> 00:10:12,430
You could have been working.
That's all.
243
00:10:12,460 --> 00:10:14,260
Ah, you know what I always say.
244
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
I know. I know.
245
00:10:15,930 --> 00:10:18,100
"Less learnin',
more earnin'," right?
246
00:10:18,130 --> 00:10:19,330
You bet.
247
00:10:19,360 --> 00:10:22,600
Well, we, uh, tried to get Alex
into construction work
248
00:10:22,630 --> 00:10:23,800
as early as we could,
249
00:10:23,830 --> 00:10:25,960
but his kindergarten teacher
was against it.
250
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
I don't like
your attitude, Steven.
251
00:10:27,700 --> 00:10:29,860
Well, I'm not so crazy
about yours, either.
252
00:10:29,900 --> 00:10:31,560
I mean, you're here in my home.
253
00:10:31,600 --> 00:10:33,460
I think you should
respect my wishes.
254
00:10:33,500 --> 00:10:35,900
Well, I'm your father, and I think
you should respect my wishes.
255
00:10:35,930 --> 00:10:37,730
The answer is no, dad.
256
00:10:37,760 --> 00:10:40,530
Well, that's just fine, Steven.
It's fine.
257
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
I come here to visit you
for the last time.
258
00:10:42,130 --> 00:10:44,530
I don't even get to spend a day
with my grandson!
259
00:10:44,560 --> 00:10:45,730
I didn't say you cou...
260
00:10:45,760 --> 00:10:47,900
Wait a minute. What do you mean,
the last time?
261
00:10:47,930 --> 00:10:49,400
Oh, forget it.
262
00:10:49,430 --> 00:10:51,400
- What do you mean?
- Nothing!
263
00:10:51,430 --> 00:10:53,860
What are you saying, dad... that
you won't come and visit again
264
00:10:53,900 --> 00:10:55,600
unless I let you
take Alex out of school?
265
00:10:55,630 --> 00:10:57,760
Because if that's what
you're saying, then I say fine.
266
00:10:57,800 --> 00:11:00,360
Oh, that's not
what I'm saying, damn it!
267
00:11:00,400 --> 00:11:01,730
Steven.
268
00:11:03,430 --> 00:11:08,330
This is gonna be
my last visit here because...
269
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Well, I'm very sick.
270
00:11:10,630 --> 00:11:12,830
W-what do you mean?
271
00:11:16,600 --> 00:11:18,130
I'm dying.
272
00:11:22,180 --> 00:11:24,880
God, when I think of
all the petty, little arguments
273
00:11:24,910 --> 00:11:26,350
we've had, I feel so guilty.
274
00:11:26,380 --> 00:11:28,850
I should have just been
glad to have him alive.
275
00:11:28,880 --> 00:11:30,810
You can't conduct
every moment of a relationship
276
00:11:30,850 --> 00:11:32,510
on the premise
that the other person's
277
00:11:32,550 --> 00:11:33,750
gonna be dead at some point.
278
00:11:33,780 --> 00:11:34,980
Life just isn't like that.
279
00:11:35,010 --> 00:11:37,010
Even so, we've had
some pretty avoidable arguments
280
00:11:37,050 --> 00:11:38,580
over the years, Elyse.
281
00:11:38,610 --> 00:11:42,080
We didn't speak for two months
after the Cuban missile crisis.
282
00:11:42,110 --> 00:11:43,880
Well, that was
a very emotional issue.
283
00:11:43,910 --> 00:11:47,280
Khrushchev and Kennedy
made up quicker than we did.
284
00:11:47,310 --> 00:11:49,580
Come on, your dad isn't
thinking about Cuba anymore.
285
00:11:49,610 --> 00:11:51,680
He mentioned it at dinner.
286
00:11:51,710 --> 00:11:54,350
Oh, hi, kids.
287
00:11:54,380 --> 00:11:56,450
What are you doing up so late?
288
00:11:56,480 --> 00:11:58,650
- Hi, Jake.
- Hi, dad.
289
00:11:58,680 --> 00:12:01,110
Aw, come on, you guys.
Lighten up.
290
00:12:01,150 --> 00:12:04,250
- It's like a morgue in here.
- Jake!
291
00:12:04,280 --> 00:12:06,610
Sorry, Elyse. I...
Just a figure of speech.
292
00:12:06,650 --> 00:12:07,910
Dad, do you have a minute?
293
00:12:07,950 --> 00:12:10,080
I hope more than that.
294
00:12:10,110 --> 00:12:13,010
Dad, sit down
for a minute, okay?
295
00:12:13,050 --> 00:12:14,580
Come on, let's...
Let's talk about this.
296
00:12:14,610 --> 00:12:16,550
What's there to talk about?
297
00:12:16,580 --> 00:12:19,550
You don't discuss it. You do it.
298
00:12:19,580 --> 00:12:21,080
Actually...
299
00:12:21,110 --> 00:12:22,580
You stop doing it.
300
00:12:22,610 --> 00:12:25,880
Jake, are you
absolutely sure you're...
301
00:12:25,910 --> 00:12:27,010
Going?
302
00:12:27,050 --> 00:12:28,910
Oh, yes. Yes, I'm sure.
303
00:12:28,950 --> 00:12:30,510
Have you tried everything?
304
00:12:30,550 --> 00:12:33,250
No, I never tried
white-water rafting.
305
00:12:35,350 --> 00:12:37,050
I'm going next month.
306
00:12:37,080 --> 00:12:39,550
Have you checked
all possible treatments?
307
00:12:39,580 --> 00:12:41,380
Yeah, I've been through
all that.
308
00:12:41,410 --> 00:12:42,980
Cocoa?
309
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
No, they tried that.
310
00:12:46,350 --> 00:12:50,750
Look, look, dad, this happens
to be very serious to us.
311
00:12:50,780 --> 00:12:52,510
Well, how do you think I feel?
312
00:12:52,550 --> 00:12:54,010
I give up.
313
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
Jake, we want to help you.
314
00:12:55,950 --> 00:12:58,180
I-is there anything
that you need from us?
315
00:12:58,210 --> 00:12:59,480
Well, I'd really appreciate it
316
00:12:59,510 --> 00:13:01,450
if you wouldn't tell
the kids about it.
317
00:13:01,480 --> 00:13:03,650
This is probably
my last visit here,
318
00:13:03,680 --> 00:13:05,850
and I-i want it
to be a happy one.
319
00:13:05,880 --> 00:13:08,780
Whatever you say, dad,
if that's what you want.
320
00:13:08,810 --> 00:13:10,350
Where are you going?
321
00:13:10,380 --> 00:13:11,980
Up, I hope.
322
00:13:14,380 --> 00:13:16,350
I appreciate your concern, kids.
323
00:13:16,380 --> 00:13:18,580
- Good night.
- Good night.
324
00:13:18,610 --> 00:13:19,580
Uh, h-hold it, dad.
325
00:13:19,610 --> 00:13:21,110
Yes, what is it, Steven?
326
00:13:21,150 --> 00:13:24,110
Uh, dad, we're going to have
to talk about this eventually,
327
00:13:24,150 --> 00:13:26,880
so I might as well
bring it up now...
328
00:13:26,910 --> 00:13:28,750
About the...
329
00:13:28,780 --> 00:13:30,080
Arrangements.
330
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
I mean...
331
00:13:31,950 --> 00:13:34,750
What kind of funeral
do you want...
332
00:13:34,780 --> 00:13:35,980
Big?
333
00:13:36,010 --> 00:13:37,150
Small?
334
00:13:38,280 --> 00:13:39,750
I don't know.
335
00:13:39,780 --> 00:13:41,380
Surprise me.
336
00:13:47,410 --> 00:13:48,880
Well, good morning, everyone.
337
00:13:48,910 --> 00:13:50,050
Hi, grandpa.
338
00:13:50,080 --> 00:13:51,210
Great day, isn't it?
339
00:13:51,250 --> 00:13:52,710
Where you been, grandpa?
340
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
I been chopping wood since 6:15.
341
00:13:54,750 --> 00:13:56,050
Dad!
342
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
Yeah, nothing like
an early morning.
343
00:13:58,510 --> 00:13:59,810
You know,
makes you feel so alive.
344
00:13:59,850 --> 00:14:01,710
Don't you think
you should be taking it easy?
345
00:14:01,750 --> 00:14:03,000
Maybe you should lie down.
346
00:14:03,050 --> 00:14:05,550
Plenty of time for that
soon enough.
347
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
Can I make you
some pancakes, Jake?
348
00:14:07,580 --> 00:14:08,710
You bet.
349
00:14:08,750 --> 00:14:11,610
Grandpa, we're having
show-and-tell at school.
350
00:14:11,650 --> 00:14:14,510
I'm bringing that
stuffed porcupine you gave me.
351
00:14:14,550 --> 00:14:17,680
Now, Jennifer, I don't know
if that's a good...
352
00:14:17,710 --> 00:14:21,010
I-I mean, uh,
I think the other kids
353
00:14:21,050 --> 00:14:22,710
will really get a kick
out of that.
354
00:14:22,750 --> 00:14:25,310
Nothing cheers up
a roomful of kids
355
00:14:25,350 --> 00:14:27,280
like a... Dead animal.
356
00:14:29,150 --> 00:14:31,010
Always worked at my school.
357
00:14:32,310 --> 00:14:34,210
Uh, here, dad.
358
00:14:34,250 --> 00:14:35,710
Oh, thank you, Steven.
359
00:14:35,750 --> 00:14:38,150
Jake, can I get you
something to drink...
360
00:14:38,180 --> 00:14:39,380
Maybe some hot tea?
361
00:14:39,410 --> 00:14:41,880
Tea? Do I look like
Princess Margaret?
362
00:14:41,910 --> 00:14:44,950
Bring me a man's drink.
Coffee... black.
363
00:14:44,980 --> 00:14:46,410
Make that two.
364
00:14:46,450 --> 00:14:47,650
Attaboy.
365
00:14:47,680 --> 00:14:50,650
Do you two men want
your coffee in cups,
366
00:14:50,680 --> 00:14:53,150
or you want to drink it
right out of the pot?
367
00:14:53,180 --> 00:14:54,650
Bearing in mind, Alex,
368
00:14:54,680 --> 00:14:57,110
this is your first
cup of coffee ever.
369
00:14:57,150 --> 00:14:58,310
Cups, mom.
370
00:14:58,350 --> 00:15:00,510
- And a lot of milk, please.
- I got it.
371
00:15:00,550 --> 00:15:03,110
Well, you get your homework
done last night?
372
00:15:03,150 --> 00:15:04,480
Well, you know.
373
00:15:04,510 --> 00:15:06,550
Yeah, I bet you get your girlfriend
to do it for you, don't you?
374
00:15:06,580 --> 00:15:09,180
I doubt it. She can't read.
375
00:15:11,880 --> 00:15:14,850
As long as she's cute
and can cook,
376
00:15:14,880 --> 00:15:16,810
that's all that matters.
377
00:15:16,850 --> 00:15:18,580
Darn right, dad.
378
00:15:22,850 --> 00:15:25,650
I-I-it's not
the only thing that matters,
379
00:15:25,680 --> 00:15:27,150
but, uh, cooking and cuteness
380
00:15:27,180 --> 00:15:30,050
are an integral part
of a woman's life.
381
00:15:30,080 --> 00:15:32,210
And reading isn't?
382
00:15:32,250 --> 00:15:36,080
All I'm saying is that
the time people spend reading
383
00:15:36,110 --> 00:15:38,010
might better be spent working.
384
00:15:38,050 --> 00:15:39,910
You know what I always say...
385
00:15:39,950 --> 00:15:41,380
"less learnin', more earnin'."
386
00:15:41,410 --> 00:15:43,610
Daddy, you never say that.
387
00:15:43,650 --> 00:15:46,480
Jennifer, I say it
at least once a day.
388
00:15:46,510 --> 00:15:49,350
She's just never in the room
when I say it.
389
00:15:49,380 --> 00:15:51,350
She's probably too busy reading.
390
00:15:51,380 --> 00:15:53,410
So, dad, what do you
have planned for today?
391
00:15:53,450 --> 00:15:55,050
Oh, I was hoping that Alex and I
392
00:15:55,080 --> 00:15:56,610
could spend some time together.
393
00:15:56,650 --> 00:15:58,580
Today? I got school.
394
00:15:58,610 --> 00:16:00,010
So? Skip it.
395
00:16:00,050 --> 00:16:02,710
How often do you get to spend
a day with your grandfather?
396
00:16:02,750 --> 00:16:04,580
Wait a minute.
Did I hear you right?
397
00:16:04,610 --> 00:16:06,310
You're telling me
to skip school?
398
00:16:06,350 --> 00:16:08,480
I would take advantage
of it, Alex...
399
00:16:08,510 --> 00:16:11,910
Before he regains his senses!
400
00:16:11,950 --> 00:16:14,710
I c... I can't today.
I've got midterms.
401
00:16:14,750 --> 00:16:17,250
So you miss a midterm or two.
402
00:16:17,280 --> 00:16:19,550
What's the worst thing
that could happen?
403
00:16:19,580 --> 00:16:22,680
I have to repeat 12th grade.
404
00:16:22,710 --> 00:16:25,780
You'll just be
that much ahead next year.
405
00:16:25,810 --> 00:16:27,780
We'll do it some other time.
Forget it, Steven.
406
00:16:27,810 --> 00:16:29,350
Midterms are over at noon,
gramp.
407
00:16:29,380 --> 00:16:31,080
If you want,
you can pick me up then.
408
00:16:31,110 --> 00:16:33,050
I thought maybe
you and I could do some fishing.
409
00:16:33,080 --> 00:16:34,550
How does that grab you?
410
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
Okay. Should be fun.
411
00:16:36,110 --> 00:16:38,110
Yeah, and after,
I'll take you downtown.
412
00:16:38,150 --> 00:16:39,280
I'll get you tattooed.
413
00:16:44,650 --> 00:16:46,250
Tattoo?
414
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
I don't know.
415
00:16:47,310 --> 00:16:49,610
Alex...
416
00:16:49,650 --> 00:16:51,480
Do what your grandfather says.
417
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
A-a-a tattoo is...
418
00:16:55,310 --> 00:16:58,780
A-a living, breathing monument.
419
00:16:58,810 --> 00:17:01,650
You'd look great with one, Alex.
420
00:17:02,680 --> 00:17:04,050
But, dad!
421
00:17:04,080 --> 00:17:06,710
Ah! I was just kidding
about the tattoo.
422
00:17:07,850 --> 00:17:09,080
Me too.
423
00:17:13,280 --> 00:17:15,250
Any sign of them yet?
424
00:17:15,280 --> 00:17:16,710
They called from the lake
an hour ago.
425
00:17:16,750 --> 00:17:17,950
They should be here any minute.
426
00:17:17,980 --> 00:17:19,480
Well, I'm starving.
427
00:17:19,510 --> 00:17:22,310
I say we give them 15 minutes...
428
00:17:22,350 --> 00:17:24,250
And order pizza.
429
00:17:24,280 --> 00:17:25,350
Hang in there, guys.
430
00:17:25,380 --> 00:17:27,010
Your grandfather's
really excited
431
00:17:27,050 --> 00:17:28,750
about catching dinner for us.
432
00:17:28,780 --> 00:17:30,580
Oh, it's gonna be great.
You'll see!
433
00:17:30,610 --> 00:17:32,110
See... we'll take fresh fish,
434
00:17:32,150 --> 00:17:34,050
we'll clean it,
and then we'll scale it
435
00:17:34,080 --> 00:17:36,480
and we'll cut out the bones
and then cut off the...
436
00:17:36,510 --> 00:17:37,610
Head.
437
00:17:37,650 --> 00:17:40,180
Maybe we should just order
the pizza now.
438
00:17:41,950 --> 00:17:44,080
All right. All right.
The men are back.
439
00:17:44,110 --> 00:17:46,150
What kind of fish
did you catch, grandpa?
440
00:17:46,180 --> 00:17:48,410
Well, the fish weren't biting
out there today,
441
00:17:48,450 --> 00:17:51,410
but look what we caught
in the supermarket!
442
00:17:51,450 --> 00:17:52,610
Hamburgers!
443
00:17:52,650 --> 00:17:54,980
Yeah! They put up
quite a fight, too.
444
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
You want to tell us
about the one that got away?
445
00:17:57,510 --> 00:17:59,980
Well, there was a steak
about this big.
446
00:18:00,010 --> 00:18:01,310
How big?
447
00:18:01,350 --> 00:18:02,680
It was about this... this big.
448
00:18:02,710 --> 00:18:03,850
How big?
449
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- About... about this big.
- How big?
450
00:18:05,310 --> 00:18:06,710
Just got a little, tiny one.
451
00:18:06,750 --> 00:18:08,280
I got to hand it to you, Steven.
452
00:18:08,310 --> 00:18:10,480
Well, you raised
a fine boy, there.
453
00:18:10,510 --> 00:18:14,010
Listen, I, uh,
made some calls this morning.
454
00:18:14,050 --> 00:18:16,280
I even talked
to the Mayo clinic.
455
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Now, you're probably
not aware of this,
456
00:18:18,250 --> 00:18:20,850
but there's a chance they could
extend your life for a while.
457
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
- Well, I'm aware of that.
- You are!
458
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Yes, and I'm not interested.
I'm planning to die on my feet.
459
00:18:26,310 --> 00:18:29,480
Of course, eventually,
I'll fall over.
460
00:18:29,510 --> 00:18:31,650
Come on, dad. Don't pull
this macho stuff with me now!
461
00:18:31,680 --> 00:18:33,110
I'm talking
about your life, here.
462
00:18:33,150 --> 00:18:34,450
So am I.
463
00:18:34,480 --> 00:18:37,150
Do you think I want to spend
the days I have left
464
00:18:37,180 --> 00:18:39,480
lying in a hospital bed
with tubes in me,
465
00:18:39,510 --> 00:18:41,510
getting shots and treatments
every day,
466
00:18:41,550 --> 00:18:43,110
depending
on some overworked nurse
467
00:18:43,150 --> 00:18:45,210
to tell me
if I'm awake or asleep?
468
00:18:45,250 --> 00:18:46,710
Not on your life.
469
00:18:46,750 --> 00:18:49,650
Dad, a lot can happen
in the time they keep you alive.
470
00:18:49,680 --> 00:18:51,310
They could find a cure.
471
00:18:51,350 --> 00:18:53,380
Well, I hope they do,
but I'm not gonna risk
472
00:18:53,410 --> 00:18:55,410
wasting my last days
in the hospital.
473
00:18:55,450 --> 00:18:57,580
I got a lot of things to do
before I go.
474
00:18:57,610 --> 00:19:01,350
No, sir.
I'm gonna die the way I lived.
475
00:19:01,380 --> 00:19:04,380
You'll die the way you've lived, all
right... pigheaded and stubborn!
476
00:19:04,410 --> 00:19:06,780
Now, don't talk
to me that way, Steven.
477
00:19:06,810 --> 00:19:07,780
It happens to be true.
478
00:19:07,810 --> 00:19:09,280
I'm trying
to save your life, dad,
479
00:19:09,310 --> 00:19:11,150
and you won't listen
to a word I have to say,
480
00:19:11,180 --> 00:19:12,410
and you never have, either!
481
00:19:12,450 --> 00:19:14,180
You've never given me
one ounce of credit,
482
00:19:14,210 --> 00:19:15,510
not for the past 20 years!
483
00:19:15,550 --> 00:19:17,210
Credit?!
484
00:19:17,250 --> 00:19:19,180
You wanted credit?! What for?!
485
00:19:19,210 --> 00:19:20,750
For letting your hair grow long
486
00:19:20,780 --> 00:19:22,650
and refusing to hold down
a decent job?!
487
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
For maligning
the leaders of the country?!
488
00:19:24,710 --> 00:19:27,550
For spitting on every value
I ever held?!
489
00:19:27,580 --> 00:19:30,210
For purposely trying
to antagonize me?!
490
00:19:30,250 --> 00:19:31,150
Is that what you think?
491
00:19:31,180 --> 00:19:32,810
It just so happens, dad,
that I believed
492
00:19:32,850 --> 00:19:34,480
in what I was doing
and what I stood for.
493
00:19:34,510 --> 00:19:36,380
Then I suppose you wanted me
to agree with what you did.
494
00:19:36,410 --> 00:19:37,850
No!
495
00:19:37,880 --> 00:19:39,780
I wanted you to respect the fact
496
00:19:39,810 --> 00:19:41,650
that I could have my own ideas!
497
00:19:41,680 --> 00:19:44,080
I-I wanted you to
keep on treating me like a son
498
00:19:44,110 --> 00:19:46,050
even though
I was different from you!
499
00:19:46,080 --> 00:19:47,050
I wanted to...
500
00:19:47,080 --> 00:19:49,210
Well, maybe just once,
501
00:19:49,250 --> 00:19:51,380
I wanted you
to put everything aside
502
00:19:51,410 --> 00:19:55,010
and spend a day with me like the
one you just spent with Alex!
503
00:20:06,750 --> 00:20:09,450
Steven, I, uh...
504
00:20:09,480 --> 00:20:11,380
I suppose...
505
00:20:11,410 --> 00:20:14,950
It's always difficult for me
to show any emotion to you.
506
00:20:14,980 --> 00:20:18,380
I don't know,
the way our relationship was...
507
00:20:18,410 --> 00:20:21,850
I saw affection
as a sign of weakness.
508
00:20:21,880 --> 00:20:23,950
I hope you didn't
take it personally.
509
00:20:23,980 --> 00:20:27,910
You know
what really bothered me?
510
00:20:27,950 --> 00:20:31,980
When you took Jeffrey Garrett
to the father/son picnic.
511
00:20:33,310 --> 00:20:35,950
I explained that to you, Steven.
512
00:20:35,980 --> 00:20:37,610
I thought he was you.
513
00:20:37,650 --> 00:20:41,980
Hey, I was in a hurry.
He was about your size.
514
00:20:42,010 --> 00:20:44,380
Once he was in the car, it was
too late. What was I gonna do?
515
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
I didn't want to hurt
his feelings.
516
00:20:48,950 --> 00:20:53,310
I thought inviting him again
the next year was too much.
517
00:20:53,350 --> 00:20:55,010
Well, we had to go back.
518
00:20:55,050 --> 00:20:57,180
We were the defending champs
519
00:20:57,210 --> 00:20:59,980
in the father/son
ping-pong tournament.
520
00:21:00,010 --> 00:21:03,310
You know, Jeffrey
still writes to me.
521
00:21:03,350 --> 00:21:04,810
I'd write to you, too,
522
00:21:04,850 --> 00:21:07,550
if you'd taken me
to one of the picnics.
523
00:21:09,350 --> 00:21:10,750
Ah, Steven, I...
524
00:21:10,780 --> 00:21:14,250
I guess I never gave you
much reason to like me.
525
00:21:14,280 --> 00:21:17,880
Like you? Damn it.
526
00:21:17,910 --> 00:21:19,680
Dad, I love you.
527
00:21:21,680 --> 00:21:24,850
I never said I didn't love you.
528
00:21:24,880 --> 00:21:26,850
You never said you did.
529
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
Well, it was implied.
530
00:21:28,250 --> 00:21:29,710
It's not enough.
531
00:21:29,750 --> 00:21:32,580
Of course it's enough.
532
00:21:32,610 --> 00:21:36,980
Unless I specifically...
Say I don't love you,
533
00:21:37,010 --> 00:21:39,610
you have to assume that I do.
534
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
I love you, Steven.
535
00:21:45,610 --> 00:21:47,280
I always have.
536
00:21:47,310 --> 00:21:48,950
Dad.
537
00:21:48,980 --> 00:21:51,010
You know,
I always thought I made
538
00:21:51,050 --> 00:21:53,150
a lot of mistakes
with you, Steven.
539
00:21:53,180 --> 00:21:55,110
The biggest mistake I ever made
540
00:21:55,150 --> 00:21:58,110
was maybe not telling you
that I loved you
541
00:21:58,150 --> 00:22:00,750
until it was too late.
542
00:22:02,350 --> 00:22:04,450
Dad, it's never too late.
543
00:22:19,350 --> 00:22:20,810
Dad, are you scared?
544
00:22:20,850 --> 00:22:22,810
Am I scared?
545
00:22:22,850 --> 00:22:25,150
Is Jake Keaton scared?
546
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
Yes.
547
00:22:29,280 --> 00:22:31,380
Not so much of dying.
548
00:22:34,110 --> 00:22:37,250
But I'm scared
of not living anymore.
549
00:22:37,280 --> 00:22:38,450
Well...
550
00:22:38,480 --> 00:22:39,910
I'm here.
551
00:22:42,410 --> 00:22:44,210
You got some time off tomorrow?
552
00:22:44,250 --> 00:22:45,480
I'll make time.
553
00:22:45,510 --> 00:22:47,550
Good. You want to go hunting?
554
00:22:47,580 --> 00:22:49,310
- Uh...
- I'm just kidding.
555
00:22:49,350 --> 00:22:52,510
We'll find something
we can do together. Come on.
556
00:22:53,950 --> 00:22:55,250
Uh, dad?
557
00:22:55,280 --> 00:22:56,580
Yeah, Steven?
558
00:22:57,710 --> 00:22:59,850
There was a song
you used to sing to me
559
00:22:59,880 --> 00:23:02,650
when I was a kid and
I was having trouble sleeping.
560
00:23:02,680 --> 00:23:05,480
I've been trying to remember
what it was, but I can't.
561
00:23:05,510 --> 00:23:06,710
Oh, I remember.
562
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Would you sing it to me?
563
00:23:08,780 --> 00:23:10,110
Oh, sure.
564
00:23:11,210 --> 00:23:15,550
? from the halls of Montezuma ?
565
00:23:15,580 --> 00:23:17,080
? to the shores of Tripoli ?
566
00:23:17,110 --> 00:23:19,380
the marine fight song?
567
00:23:19,410 --> 00:23:22,010
You used to sing me
the marine fight song
568
00:23:22,050 --> 00:23:23,350
as a lullaby?
569
00:23:23,380 --> 00:23:25,950
It worked like a charm.
570
00:23:25,980 --> 00:23:30,010
? we will fight
our country's battles ?
571
00:23:30,050 --> 00:23:33,510
? on the land and on the sea
572
00:23:33,550 --> 00:23:38,050
? first to fight
for right and freedom ?
|
1
00:00:53,330 --> 00:00:55,690
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:01:00,810 --> 00:01:03,300
1 сезон 5 серия
«Один день с отцом»
3
00:01:03,620 --> 00:01:07,200
Стивен, что твой отец
будет к ужину: пиво или вино?
4
00:01:07,280 --> 00:01:08,780
Конечно же пиво, Элиза.
5
00:01:08,810 --> 00:01:10,910
Ты же знаешь,
что он говорит о вине.
6
00:01:10,950 --> 00:01:13,180
"Вино только для женщин
и стилистов".
7
00:01:13,210 --> 00:01:14,210
О-оу.
8
00:01:14,250 --> 00:01:15,380
Что? В чём дело?
9
00:01:15,410 --> 00:01:16,880
Есть только светлое пиво.
10
00:01:16,910 --> 00:01:18,480
Ничего. Без паники.
11
00:01:18,510 --> 00:01:21,310
Его любимые футболисты
пьют светлое пиво,
12
00:01:21,350 --> 00:01:24,310
оно соответствуют
его уровню мужественности.
13
00:01:24,350 --> 00:01:25,980
Думаю, всё обойдётся.
14
00:01:26,010 --> 00:01:26,980
Хорошо.
15
00:01:27,010 --> 00:01:28,850
Во сколько его рейс?
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,580
Приземлился час назад.
17
00:01:30,610 --> 00:01:32,150
Он доедет на такси.
18
00:01:32,180 --> 00:01:34,810
Надо было нам его забрать.
Ты не предлагал?
19
00:01:34,850 --> 00:01:37,850
Конечно же, предлагал.
Но он настоял на такси.
20
00:01:37,900 --> 00:01:41,750
Сказал, что ему хватило
прошлогодней поездки со мной.
21
00:01:41,780 --> 00:01:44,580
Это когда ты врезался
в полицейскую машину?
22
00:01:44,610 --> 00:01:48,480
Я не врезался в них, Элиза.
Просто слегка задел.
23
00:01:48,510 --> 00:01:52,350
Весь их ущерб,
только зеркало да фара.
24
00:01:53,220 --> 00:01:55,300
Служебный пёс не пострадал.
25
00:01:55,330 --> 00:01:57,320
В любом случае,
виноват был мой отец.
26
00:01:57,360 --> 00:02:00,960
Как только мы сели в машину,
он стал учить меня вождению.
27
00:02:01,000 --> 00:02:04,630
Это напрягло меня, и я не заметил
полицейской машины.
28
00:02:04,660 --> 00:02:07,030
И не услышал сирены?
29
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Хватит уже.
30
00:02:08,100 --> 00:02:09,230
Извини.
31
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
Элиза, в этот раз
всё будет по-другому.
32
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
Я решил, что его визит
будет мирным.
33
00:02:13,930 --> 00:02:15,860
Ты не увидишь между нами ссор.
34
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
Завяжешь мне глаза?
35
00:02:17,300 --> 00:02:18,360
Лучше.
36
00:02:18,360 --> 00:02:23,030
Я составил список безопасных
тем для нашего с ним разговора.
37
00:02:24,330 --> 00:02:28,460
"Печатные издания:
шаг вперёд для человечества?"
38
00:02:29,950 --> 00:02:32,910
"Сорняки: друзья или враги?"
39
00:02:34,030 --> 00:02:35,490
Думаешь, это глупо?
40
00:02:35,520 --> 00:02:36,380
Да.
41
00:02:36,760 --> 00:02:39,230
Вряд ли удастся почерпнуть
что-то от таких бесед,
42
00:02:39,260 --> 00:02:41,330
но споры пора прекращать.
43
00:02:41,360 --> 00:02:43,890
И прежде всего, <i>дети</i>
не должны видеть
44
00:02:43,950 --> 00:02:46,630
их отца и деда,
постоянно ругающимися.
45
00:02:46,660 --> 00:02:48,060
Дети этого не заметят.
46
00:02:48,100 --> 00:02:51,130
Они в момент забывают
любые ваши противоречия.
47
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
Мам, а когда приедет дедуля?
48
00:02:53,230 --> 00:02:56,400
Не хочу пропустить
его воплей.
49
00:02:56,430 --> 00:02:59,100
О чём в этом году
будете спорить, пап?
50
00:02:59,130 --> 00:03:01,460
Внешняя политика?
Шельфовая добыча нефти?
51
00:03:01,500 --> 00:03:04,030
Забывают, да?
52
00:03:04,060 --> 00:03:07,460
Папа, а почему вы с дедулей
всегда спорите?
53
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
Вы же оба уже взрослые?
54
00:03:09,830 --> 00:03:14,300
Тот факт, что мы взрослые,
ни о чём не говорит, Дженнифер.
55
00:03:14,330 --> 00:03:15,530
Отцы и дети
56
00:03:15,560 --> 00:03:18,060
расходятся во мнениях
на протяжении всей жизни.
57
00:03:18,100 --> 00:03:19,330
Твой отец прав.
58
00:03:19,360 --> 00:03:21,920
Знаешь, например,
я всегда прошу тебя
59
00:03:21,970 --> 00:03:24,490
убраться в комнате
и быть осторожнее на улице.
60
00:03:24,560 --> 00:03:25,630
Ага.
61
00:03:25,660 --> 00:03:29,060
Я буду говорить тебе
то же самое и через много лет.
62
00:03:30,330 --> 00:03:33,980
Это звучит очень
оптимистично.
63
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
Он приехал.
64
00:03:36,230 --> 00:03:37,500
Дедуля!
65
00:03:38,560 --> 00:03:40,860
- Привет, Алекс!
- Дедуля!
66
00:03:40,900 --> 00:03:42,030
Привет, детки!
67
00:03:42,060 --> 00:03:43,460
- Привет.
- Привет, дедуля.
68
00:03:43,500 --> 00:03:45,060
Мои тыковки.
69
00:03:45,560 --> 00:03:46,760
Здравствуй, Элиза.
70
00:03:46,800 --> 00:03:48,830
Здравствуйте, Джейк.
71
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
Отнесу твои сумки наверх.
72
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
Валяй, Алекс.
73
00:03:53,560 --> 00:03:55,800
Что же... Привет, пап.
74
00:03:55,830 --> 00:03:58,120
Здравствуй, сынок.
75
00:03:58,700 --> 00:04:00,360
Как добрался?
76
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Отлично, не считая такси.
77
00:04:02,630 --> 00:04:04,630
Водителя звали Джордж.
78
00:04:04,660 --> 00:04:06,930
Длинные волосы,
водить не умеет.
79
00:04:06,960 --> 00:04:09,600
Не твой друг случаем?
80
00:04:11,230 --> 00:04:14,030
Джейк, вы тут устраивайтесь
пока со Стивеном,
81
00:04:14,060 --> 00:04:15,730
а мы с детьми принесём еду.
82
00:04:15,760 --> 00:04:16,800
Я только за.
83
00:04:16,830 --> 00:04:18,380
Чего-нибудь выпьете?
84
00:04:18,440 --> 00:04:20,800
Спасибо.
Светлого пива.
85
00:04:20,830 --> 00:04:22,430
Как скажете.
86
00:04:26,830 --> 00:04:28,800
Ты полюбил светлое пиво?
87
00:04:28,830 --> 00:04:32,360
Полагаю, из-за того,
что оно менее насыщенное.
88
00:04:32,400 --> 00:04:35,960
Из-за его отменного вкуса.
89
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
И... меньшей насыщенности.
90
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Отменного вкуса.
91
00:04:39,630 --> 00:04:42,230
Пап, присаживайся.
92
00:04:42,260 --> 00:04:44,300
Спасибо, Стивен.
93
00:04:48,860 --> 00:04:50,360
Ну, как поживаешь?
94
00:04:50,400 --> 00:04:52,100
Отлично.
95
00:04:52,130 --> 00:04:53,630
А ты?
96
00:04:53,660 --> 00:04:55,200
Помаленьку.
97
00:05:01,500 --> 00:05:02,630
Ты заметил...
98
00:05:02,660 --> 00:05:06,350
На заправках больше не выдают
бесплатных карт.
99
00:05:07,060 --> 00:05:09,600
Мне не нужны карты.
Я никогда не теряюсь.
100
00:05:12,720 --> 00:05:14,130
А вот и мы.
101
00:05:14,160 --> 00:05:16,130
О, давай я помогу, дорогая.
102
00:05:16,160 --> 00:05:17,300
Спасибо, любимый.
103
00:05:17,330 --> 00:05:19,800
Принести ещё
что-нибудь с кухни?
104
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
Что-нибудь из магазина?
105
00:05:21,530 --> 00:05:23,360
Шикарный стол, Элиза.
106
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
Спасибо, Джек.
107
00:05:24,600 --> 00:05:27,460
Джен, тебе понравились
ролики, что я привёз?
108
00:05:27,500 --> 00:05:29,160
Просто улёт, дедуля.
109
00:05:29,180 --> 00:05:31,160
Надеюсь, ты такие хотела?
110
00:05:31,200 --> 00:05:33,270
Вообще-то, я хотела красные.
111
00:05:33,300 --> 00:05:36,230
Но сама виновата –
не уточнила в письме.
112
00:05:36,260 --> 00:05:39,630
Дженнифер, ты же не просила
дедушку привезти тебе ролики?
113
00:05:39,660 --> 00:05:44,800
Нет, мам, я бы так не сделала.
Я написала, что коплю на них...
114
00:05:45,810 --> 00:05:47,900
Но вряд ли накоплю,
не уйдя из школы,
115
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
чтобы работать круглые сутки.
116
00:05:51,660 --> 00:05:53,460
Дедуля, ты уже ходил
на охоту?
117
00:05:53,500 --> 00:05:56,340
Конечно, подстрелил
8 превосходных уток.
118
00:05:56,390 --> 00:05:57,760
Отличный был денёк.
119
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Но не для уток.
120
00:05:59,230 --> 00:06:01,060
Что-что?
121
00:06:01,100 --> 00:06:02,630
Говорю...
122
00:06:02,660 --> 00:06:05,430
Молодец, пап.
Метко стреляешь.
123
00:06:05,460 --> 00:06:06,800
Неожиданно, Стивен.
124
00:06:06,830 --> 00:06:10,100
Ты же всегда говорил, что охота –
это варварство и жестокость.
125
00:06:10,130 --> 00:06:12,600
Что ж, пап, в чём-то
я поменял своё мнение.
126
00:06:12,630 --> 00:06:15,900
Осознал, что в убийстве
есть свои достоинства.
127
00:06:15,930 --> 00:06:19,560
Что я сейчас сказал, Элиза?
128
00:06:19,600 --> 00:06:22,800
Охота – это интересно.
Сходим вместе как-нибудь?
129
00:06:22,830 --> 00:06:23,960
А мне можно с вами?
130
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Не женское это дело, Мэллори.
131
00:06:25,840 --> 00:06:27,930
Мужчины стреляют уток,
собаки их приносят,
132
00:06:27,960 --> 00:06:30,130
женщины – готовят.
Такова пищевая цепь.
133
00:06:30,160 --> 00:06:32,330
Почему Алексу можно,
а мне нельзя?
134
00:06:32,360 --> 00:06:33,860
Алексу тоже нельзя.
135
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Почему, пап?
136
00:06:35,030 --> 00:06:39,900
Потому что убийство уток...
сезон охоты
137
00:06:39,940 --> 00:06:42,000
не совпадает
с твоими каникулами.
138
00:06:43,260 --> 00:06:46,430
Ну что, внучк<i>и</i>,
чему научились в школе?
139
00:06:46,460 --> 00:06:49,600
Расскажите дедушке Джейку.
140
00:06:49,630 --> 00:06:53,130
Мы недавно закончили книгу
о Ричарде Никсоне по истории.
141
00:06:53,160 --> 00:06:54,360
Никсон.
142
00:06:57,130 --> 00:06:59,360
Хороший человек.
Один из великих.
143
00:07:00,170 --> 00:07:03,900
И-и, как... повлиял
перевод часов на вас?
144
00:07:05,460 --> 00:07:07,000
Как всегда.
145
00:07:07,030 --> 00:07:08,560
Умная мысль, правда.
146
00:07:08,600 --> 00:07:11,620
Они просто взяли из ниоткуда
дополнительный час.
147
00:07:11,660 --> 00:07:14,330
Удивительно,
если задуматься, да?
148
00:07:14,360 --> 00:07:16,600
А ведь Никсона оговорили.
149
00:07:18,660 --> 00:07:20,230
Прошу прощения.
150
00:07:26,500 --> 00:07:29,360
Его не оговаривали!
151
00:07:31,660 --> 00:07:33,730
Он был мошенником!
152
00:07:43,160 --> 00:07:45,620
Картошечки передай.
153
00:07:47,030 --> 00:07:49,660
Мы не умеем ладить.
Ничего не изменить.
154
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
Нужно это признать.
155
00:07:51,330 --> 00:07:53,830
Ты просто слегка
оступился, и всё.
156
00:07:53,860 --> 00:07:56,000
Эти карточки
совсем не помогают.
157
00:07:56,030 --> 00:08:00,560
Ты же не мог знать, что его
так заденут эти фломастеры?
158
00:08:00,600 --> 00:08:03,660
Он не прав, Элиза.
Их не изобретали в России.
159
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Не нервничай, милый.
160
00:08:06,330 --> 00:08:08,410
Я сделаю тебе массаж.
161
00:08:09,000 --> 00:08:11,830
Это поможет тебе
не думать об отце.
162
00:08:11,860 --> 00:08:13,260
О ком?
163
00:08:23,200 --> 00:08:26,630
А дверь вас не учили закрывать?
164
00:08:26,660 --> 00:08:28,260
Что такое, Мэллори?
165
00:08:28,300 --> 00:08:30,760
Дженнифер напялила
ролики,
166
00:08:30,800 --> 00:08:33,130
и решила покататься
в моей комнате.
167
00:08:33,160 --> 00:08:34,630
Уи-и!
168
00:08:34,660 --> 00:08:36,860
Видите?
169
00:08:36,900 --> 00:08:39,730
Я разберусь,
а ты пока ложись.
170
00:08:57,560 --> 00:09:00,060
Идёшь в постельку, милая?
171
00:09:00,100 --> 00:09:02,630
Пока что нет,
если мы думаем об одном.
172
00:09:02,660 --> 00:09:04,560
Папа.
173
00:09:04,600 --> 00:09:06,530
Не хотел будить тебя, Стивен.
174
00:09:06,560 --> 00:09:09,300
Ничего, я только прилёг.
175
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
Вот и отлично.
176
00:09:10,700 --> 00:09:14,400
Слушай, пап, по-моему, мы
сегодня не с того начали.
177
00:09:14,430 --> 00:09:15,530
Согласен.
178
00:09:15,560 --> 00:09:17,500
Поэтому я и пришёл
поговорить с тобой.
179
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
Я это ценю.
180
00:09:18,760 --> 00:09:19,900
Не трудись.
181
00:09:19,930 --> 00:09:20,900
Я и не тружусь.
182
00:09:20,930 --> 00:09:23,460
Ты сделал красивый жест,
и я тебе благодарен.
183
00:09:23,500 --> 00:09:26,030
Это не ради благодарности.
Это ничего не значит.
184
00:09:26,060 --> 00:09:27,130
Неправда.
185
00:09:27,160 --> 00:09:28,300
Правда!
186
00:09:32,860 --> 00:09:34,000
Ночь.
187
00:09:34,030 --> 00:09:35,300
День.
188
00:09:36,860 --> 00:09:40,330
Думаю, нам стоит
кое-что обсудить, пап.
189
00:09:40,360 --> 00:09:42,130
Думаю, стоит.
190
00:09:46,860 --> 00:09:47,960
Послушай.
191
00:09:48,000 --> 00:09:50,160
Раз уж я здесь
только на неделю,
192
00:09:50,200 --> 00:09:52,260
я бы хотел побольше
побыть с Алексом.
193
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
Отлично. Алекс тебя любит.
Ему нравится с тобой.
194
00:09:55,430 --> 00:09:57,730
В четверг он не пойдёт в школу.
195
00:09:57,760 --> 00:10:00,100
Но четверг – учебный день.
Не выйдет.
196
00:10:00,130 --> 00:10:02,800
Пропустит один день,
что страшного?
197
00:10:02,830 --> 00:10:06,230
Сколько ты просидел в своей
школе, и что в итоге?
198
00:10:06,260 --> 00:10:08,300
Мне жаль, что я
получил учёную степень.
199
00:10:08,330 --> 00:10:10,200
Не знаю, что на меня нашло.
200
00:10:10,230 --> 00:10:14,260
Мог бы просто пойти на работу.
Ты же знаешь, как я говорю.
201
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
Да-да. Знаю.
202
00:10:15,930 --> 00:10:18,100
"Меньше учёбы,
больше дела", так?
203
00:10:18,130 --> 00:10:19,330
В точку.
204
00:10:19,360 --> 00:10:21,750
Что ж, мы пытались
устроить Алекса
205
00:10:21,780 --> 00:10:23,800
в строительный бизнес
как можно раньше,
206
00:10:23,830 --> 00:10:25,960
но его воспитательница
в саду была против.
207
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
Мне не нравится твой тон.
208
00:10:27,700 --> 00:10:31,560
И я не в восторге от твоего.
Папа, ты <i>у меня</i> дома.
209
00:10:31,600 --> 00:10:33,460
Тебе следовало бы
уважать мои желания.
210
00:10:33,500 --> 00:10:35,900
Я твой отец, и тебе
следовало бы уважать меня.
211
00:10:35,930 --> 00:10:37,730
Алекс не пропустит школу.
212
00:10:37,760 --> 00:10:40,530
Ладно, Стивен.
Ладно.
213
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
Я приехал сюда в последний раз,
214
00:10:42,130 --> 00:10:44,530
и не могу даже дня
провести с внуком.
215
00:10:44,560 --> 00:10:45,880
Я не говорил, что ты не...
216
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Погоди, что значит
в последний раз?
217
00:10:47,930 --> 00:10:49,400
Неважно.
218
00:10:49,430 --> 00:10:51,400
- Что это значит?
- Ничего!
219
00:10:51,430 --> 00:10:53,860
Хочешь сказать, что больше
не приедешь, если я
220
00:10:53,900 --> 00:10:55,600
не разрешу Алексу
прогулять школу?
221
00:10:55,630 --> 00:10:57,760
Если именно это,
тогда – отлично.
222
00:10:57,800 --> 00:11:00,360
Я не об этом, чёрт побери!
223
00:11:00,400 --> 00:11:01,730
Стивен.
224
00:11:03,430 --> 00:11:08,330
Я в последний раз
приехал к вам, потому что...
225
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Я болен.
226
00:11:10,630 --> 00:11:12,830
Что? Как это?
227
00:11:16,600 --> 00:11:18,130
Я умираю.
228
00:11:22,180 --> 00:11:24,880
Боже, мне так стыдно,
когда я вспоминаю
229
00:11:24,910 --> 00:11:26,350
о наших мелочных спорах.
230
00:11:26,380 --> 00:11:28,850
Я должен был радоваться тому,
что он просто жив.
231
00:11:28,880 --> 00:11:31,000
Нельзя выстраивать
отношения с человеком,
232
00:11:31,030 --> 00:11:33,750
постоянно держа в уме,
что он когда-то умрёт.
233
00:11:33,780 --> 00:11:34,980
В жизни всё не так.
234
00:11:35,010 --> 00:11:38,580
Тем не менее, некоторых из наших
споров можно было избежать.
235
00:11:38,610 --> 00:11:42,080
Мы не разговаривали 2 месяца
после Карибского кризиса.
236
00:11:42,110 --> 00:11:43,880
Это был весомый аргумент.
237
00:11:43,910 --> 00:11:47,280
Хрущёв с Кеннеди
и то быстрее помирились.
238
00:11:47,310 --> 00:11:49,580
Да ладно, твой отец
забыл уже о Кубе.
239
00:11:49,610 --> 00:11:51,680
Он вспоминал об этом на ужине.
240
00:11:51,710 --> 00:11:56,450
Привет, детки.
Почему ещё не спите?
241
00:11:56,480 --> 00:11:58,650
- Джейк.
- Папа.
242
00:11:58,680 --> 00:12:01,110
Да ладно, ребята.
Взбодритесь.
243
00:12:01,150 --> 00:12:04,250
- Тут глухо, как в морге.
- Джейк!
244
00:12:04,280 --> 00:12:06,610
Извини, Элиза.
Просто выражение такое.
245
00:12:06,650 --> 00:12:07,910
Пап, у тебя есть минутка?
246
00:12:07,950 --> 00:12:10,080
Надеюсь, даже больше.
247
00:12:10,110 --> 00:12:13,010
Пап, присядь, ладно?
248
00:12:13,050 --> 00:12:14,580
Давай обсудим это.
249
00:12:14,610 --> 00:12:19,550
Что тут обсуждать?
Раз – и нет проблемы.
250
00:12:19,580 --> 00:12:22,580
Вообще-то...
Не так всё просто.
251
00:12:22,610 --> 00:12:27,010
Джейк, а вы точно уверены,
что вы... уходите?
252
00:12:27,050 --> 00:12:28,910
О да, да. Я уверен.
253
00:12:28,950 --> 00:12:30,510
И вы всё испробовали?
254
00:12:30,550 --> 00:12:34,000
Нет. Не пробовал ещё
сплавляться по реке.
255
00:12:35,350 --> 00:12:37,050
Но собираюсь в следующем месяце.
256
00:12:37,080 --> 00:12:39,550
Но хоть чем-то можно помочь?
257
00:12:39,580 --> 00:12:41,380
Они пробовали всё возможное.
258
00:12:41,410 --> 00:12:42,980
Какао?
259
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
Да, и это тоже.
260
00:12:46,350 --> 00:12:50,750
Слушай, пап,
для нас это очень тяжело.
261
00:12:50,780 --> 00:12:52,510
А мне каково?
262
00:12:52,550 --> 00:12:54,010
Я сдаюсь.
263
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
Джейк, мы хотим помочь вам.
264
00:12:55,950 --> 00:12:58,180
Может быть,
вам что-нибудь нужно?
265
00:12:58,210 --> 00:13:01,450
Если можно,
не говорите детям об этом.
266
00:13:01,480 --> 00:13:05,850
В свой последний визит
я хочу быть счастлив.
267
00:13:05,880 --> 00:13:08,780
Как скажешь, пап,
если ты этого хочешь.
268
00:13:08,810 --> 00:13:10,350
Ты куда?
269
00:13:10,380 --> 00:13:11,980
Надеюсь, наверх.
270
00:13:14,380 --> 00:13:16,660
Я очень ценю вашу заботу.
271
00:13:16,700 --> 00:13:18,580
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
272
00:13:18,610 --> 00:13:19,580
Подожди, пап.
273
00:13:19,610 --> 00:13:21,110
Что, Стивен?
274
00:13:21,150 --> 00:13:24,110
В конце концов, нам придётся
поговорить об этом, пап.
275
00:13:24,150 --> 00:13:26,880
Так что, лучше
сделать это сейчас.
276
00:13:26,910 --> 00:13:30,080
Обсудить... формальности.
277
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
То есть...
278
00:13:31,950 --> 00:13:36,930
Какие похороны ты хочешь? Пышные? Скромные?
279
00:13:38,280 --> 00:13:41,820
Не знаю.
Удивите меня.
280
00:13:47,410 --> 00:13:48,880
Доброе утро, семья.
281
00:13:48,910 --> 00:13:50,050
Доброе утро, дедуля.
282
00:13:50,080 --> 00:13:51,210
Отличный денёк!
283
00:13:51,250 --> 00:13:52,710
Где ты был, дедуля?
284
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
Колол дрова с 6-ти утра.
285
00:13:54,750 --> 00:13:56,050
Папа!
286
00:13:56,080 --> 00:13:58,410
Нет ничего лучше
раннего утра.
287
00:13:58,470 --> 00:13:59,810
Чувствуешь себя полным сил.
288
00:13:59,850 --> 00:14:01,710
Не стоит ли тебе
сбросить обороты?
289
00:14:01,750 --> 00:14:03,000
Может, лучше приляжешь?
290
00:14:03,050 --> 00:14:05,550
Скоро у меня будет время
належаться.
291
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
Хотите блинчиков, Джейк?
292
00:14:07,580 --> 00:14:08,710
О да!
293
00:14:08,750 --> 00:14:11,610
Дедуля, у нас будет
урок природоведения.
294
00:14:11,650 --> 00:14:14,510
Я возьму то чучело дикобраза,
что ты мне подарил.
295
00:14:14,550 --> 00:14:17,680
Дженнифер,
я думаю, это не очень...
296
00:14:18,820 --> 00:14:22,710
Я хочу сказать, что другие дети
будут просто в восторге от этого.
297
00:14:22,750 --> 00:14:26,030
Ничего так не развеселит
полный класс детей, как...
298
00:14:26,060 --> 00:14:28,100
мёртвое животное.
299
00:14:29,150 --> 00:14:31,010
У нас это всегда срабатывало.
300
00:14:32,310 --> 00:14:34,210
Присаживайся, пап.
301
00:14:34,250 --> 00:14:35,710
Спасибо, Стивен.
302
00:14:35,750 --> 00:14:39,380
Джейк, что вы будете пить?
Может, чайку?
303
00:14:39,410 --> 00:14:41,880
Чай? Я похож
на принцессу Маргарет?
304
00:14:41,910 --> 00:14:44,950
Давай-ка мужской напиток.
Кофе... чёрный.
305
00:14:44,980 --> 00:14:46,410
Сделай два.
306
00:14:46,450 --> 00:14:47,650
Молодчина!
307
00:14:47,680 --> 00:14:50,650
Вам, мужчинам,
подать кофе в чашках,
308
00:14:50,680 --> 00:14:53,150
или предпочтёте
пить из кофейника?
309
00:14:53,180 --> 00:14:57,110
Хочу напомнить, Алекс, это твоя
первая в жизни чашка кофе.
310
00:14:57,150 --> 00:14:58,310
В чашках, мам.
311
00:14:58,350 --> 00:15:00,510
- И побольше молока, пожалуйста.
- Ясно.
312
00:15:00,550 --> 00:15:03,110
Ну как, сделал вчера
домашнюю работу?
313
00:15:03,150 --> 00:15:04,480
Ну да.
314
00:15:04,510 --> 00:15:06,970
Наверняка списал всё
у своей подружки?
315
00:15:07,010 --> 00:15:09,880
Вряд ли.
Она не умеет читать.
316
00:15:11,880 --> 00:15:16,810
Главное, чтоб была красивой
и умела хорошо готовить.
317
00:15:16,850 --> 00:15:19,180
Чертовски верно, пап.
318
00:15:22,850 --> 00:15:25,650
Конечно, важно не только это.
319
00:15:25,680 --> 00:15:30,050
Но готовка и красота –
неотъемлемые части женской жизни.
320
00:15:30,080 --> 00:15:32,210
А умение читать – нет?
321
00:15:32,250 --> 00:15:36,080
Я только хочу сказать, что время,
проведённое за чтением,
322
00:15:36,110 --> 00:15:38,010
полезней провести за работой.
323
00:15:38,050 --> 00:15:41,380
Вы же знаете, как я говорю:
"Меньше учёбы, больше дела".
324
00:15:41,410 --> 00:15:43,610
Папа, ты никогда так
не говоришь.
325
00:15:43,650 --> 00:15:46,480
Дженнифер,
как минимум раз в день.
326
00:15:46,510 --> 00:15:49,350
Её никогда нет рядом при этом.
327
00:15:49,380 --> 00:15:51,350
Читает наверное.
328
00:15:51,380 --> 00:15:53,410
Ну что, пап, какие планы
на сегодня?
329
00:15:53,450 --> 00:15:56,610
Я надеялся, что мы с Алексом
проведём денёк вместе.
330
00:15:56,650 --> 00:15:58,580
Сегодня? Но у меня школа.
331
00:15:58,610 --> 00:16:00,010
Так прогуляй.
332
00:16:00,050 --> 00:16:02,710
Как часто тебе удаётся
побыть с дедушкой?
333
00:16:02,750 --> 00:16:04,580
Я правильно расслышал?
334
00:16:04,610 --> 00:16:06,310
Ты говоришь мне
прогулять школу?
335
00:16:06,350 --> 00:16:11,910
Соглашайся скорее, Алекс.
Пока он не одумался!
336
00:16:11,950 --> 00:16:14,710
Я не могу сегодня.
У меня экзамен.
337
00:16:14,750 --> 00:16:19,550
Ну пропустишь ты экзамен-другой,
что в этом страшного?
338
00:16:19,580 --> 00:16:22,680
Придётся остаться
на второй год.
339
00:16:22,710 --> 00:16:25,780
Вот и сдашь его через год.
340
00:16:25,810 --> 00:16:27,780
Как-нибудь в другой раз.
Забудь, Стивен.
341
00:16:27,810 --> 00:16:31,080
Экзамен только с утра,
можешь заехать за мной после.
342
00:16:31,110 --> 00:16:34,550
Как ты относишься к рыбалке?
Что скажешь?
343
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
Отлично, будет здорово.
344
00:16:36,700 --> 00:16:41,480
А после, съездим в город
и сделаем тебе татуировку.
345
00:16:44,650 --> 00:16:47,280
Татуировку?
Ну не знаю...
346
00:16:47,310 --> 00:16:49,610
Алекс!
347
00:16:49,650 --> 00:16:51,480
Слушайся своего дедушку.
348
00:16:53,280 --> 00:16:58,780
Татуировка – это воспоминание
на всю жизнь.
349
00:16:58,810 --> 00:17:02,550
Она пойдёт тебе, Алекс.
350
00:17:02,680 --> 00:17:04,050
Но папа!
351
00:17:04,080 --> 00:17:06,650
Да я же просто пошутил.
352
00:17:07,850 --> 00:17:09,080
Я тоже.
353
00:17:13,280 --> 00:17:15,250
Они ещё не вернулись?
354
00:17:15,280 --> 00:17:17,950
Час назад звонили с озера.
Скоро приедут.
355
00:17:17,980 --> 00:17:19,480
Умираю с голоду.
356
00:17:19,510 --> 00:17:24,250
Если их не будет через 15 минут,
мы заказываем пиццу.
357
00:17:24,250 --> 00:17:25,490
Подождите, дети.
358
00:17:25,490 --> 00:17:28,750
Ваш дед очень хочет поймать
ужин своими руками.
359
00:17:28,780 --> 00:17:30,580
Вам понравится.
Вот увидите.
360
00:17:30,610 --> 00:17:34,050
Возьмём свежую рубку,
почистим её, разрежем,
361
00:17:34,080 --> 00:17:37,610
вынем кости
и отрубим... голову.
362
00:17:37,650 --> 00:17:40,180
Думаю, мы закажем пиццу.
363
00:17:41,950 --> 00:17:44,080
Так, отлично.
А вот и мы.
364
00:17:44,110 --> 00:17:46,150
Дедуля, какую рыбу вы поймали?
365
00:17:46,180 --> 00:17:48,410
Сегодня не было клёва,
366
00:17:48,450 --> 00:17:51,410
но вот, что мы поймали
в супермаркете!
367
00:17:51,450 --> 00:17:52,610
Гамбургеры!
368
00:17:52,650 --> 00:17:54,980
Да, они отчаянно
сопротивлялись.
369
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
А тот, что сбежал?
370
00:17:57,510 --> 00:17:59,980
Он был вот такой!
371
00:18:00,010 --> 00:18:01,310
Какой?
372
00:18:01,350 --> 00:18:02,680
Ну... вот такой.
373
00:18:02,710 --> 00:18:03,850
Какой-какой?
374
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
Вот такой.
375
00:18:06,040 --> 00:18:08,280
Должен сказать тебе, Стивен.
376
00:18:08,310 --> 00:18:10,890
Ты вырастил
смышлёного мальчонку.
377
00:18:10,930 --> 00:18:14,010
Слушай, я сделал
пару звонков сегодня.
378
00:18:14,050 --> 00:18:16,280
И в частные клиники тоже.
379
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Может, ты не задумывался,
380
00:18:18,250 --> 00:18:20,850
но есть шанс, что они
продлят тебе жизнь.
381
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
- Я думал об этом.
- Правда!
382
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Это не для меня.
Я хочу умереть, стоя на ногах.
383
00:18:26,310 --> 00:18:29,480
Конечно, в итоге, я упаду.
384
00:18:29,510 --> 00:18:31,650
Да ладно, пап.
Не надо хорохориться.
385
00:18:31,680 --> 00:18:33,110
Я же говорю о твоей жизни.
386
00:18:33,150 --> 00:18:34,450
И я тоже.
387
00:18:34,480 --> 00:18:37,150
Думаешь, я хочу провести
остаток дней
388
00:18:37,180 --> 00:18:39,480
на больничной койке
с этими трубками,
389
00:18:39,510 --> 00:18:43,110
уколами и прочим, рядом
с какой-нибудь сонной медсестрой,
390
00:18:43,150 --> 00:18:46,710
убирающей за мной утки?
Не в этой жизни.
391
00:18:46,750 --> 00:18:49,650
Но за это время многое
может произойти.
392
00:18:49,680 --> 00:18:51,310
Может появиться лекарство.
393
00:18:51,350 --> 00:18:52,620
Надеюсь на это.
394
00:18:52,650 --> 00:18:55,410
Но я не намерен рисковать
оставшимися мне днями.
395
00:18:55,450 --> 00:18:57,580
Мне многое ещё надо сделать.
396
00:18:57,610 --> 00:19:01,350
Нет уж.
Я умру так же, как и жил.
397
00:19:01,380 --> 00:19:04,380
Ты умрёшь таким же
упрямым невеждой.
398
00:19:04,410 --> 00:19:06,690
Не смей так со мной говорить.
399
00:19:06,730 --> 00:19:09,280
Увы, но это правда.
Я пытаюсь спасти тебе жизнь,
400
00:19:09,310 --> 00:19:12,410
а ты не слышишь ни единого моего
слова, впрочем, как и всегда!
401
00:19:12,450 --> 00:19:15,510
Ты не дал мне ни одного шанса
за последние 20 лет!
402
00:19:15,550 --> 00:19:19,530
Шанса?!
Зачем тебе шанс?!
403
00:19:19,580 --> 00:19:22,650
Отрастить волосы
и найти тёплое местечко?
404
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Чтобы оскорблять
наших президентов?!
405
00:19:24,710 --> 00:19:27,550
И плевать на все мои
ценности...
406
00:19:27,580 --> 00:19:30,210
специально,
чтобы мне насолить?!
407
00:19:30,250 --> 00:19:31,380
<i>Так</i> значит ты думаешь?
408
00:19:31,430 --> 00:19:34,480
Я верю в то, что делаю,
и стою за свои убеждения.
409
00:19:34,510 --> 00:19:36,380
Хочешь, чтоб я с этим согласился?
410
00:19:36,410 --> 00:19:37,850
Нет!
411
00:19:37,880 --> 00:19:41,650
Я хочу, чтобы ты уважал
мои собственные принципы.
412
00:19:41,680 --> 00:19:46,050
И относился ко мне как к сыну,
даже если я не похож на тебя!
413
00:19:46,080 --> 00:19:47,050
Хочу...
414
00:19:47,980 --> 00:19:51,920
Чтобы ты хоть раз...
забыл про наши разногласия,
415
00:19:51,980 --> 00:19:55,070
и провёл хотя бы <i>день</i> со мной,
так же как с Алексом.
416
00:20:06,750 --> 00:20:11,380
Стивен, я... думал...
417
00:20:11,410 --> 00:20:15,320
Мне было трудно
показать тебе свои чувства.
418
00:20:15,380 --> 00:20:18,380
Но таковы были
наши отношения.
419
00:20:18,410 --> 00:20:21,850
И проявление чувств
я считал слабостью.
420
00:20:21,880 --> 00:20:23,990
Не думал, что тебя это задевало.
421
00:20:24,030 --> 00:20:27,910
Знаешь, что действительно
меня задело?
422
00:20:27,950 --> 00:20:31,980
Когда ты взял Джефри Гаррета
на пикник в День отца.
423
00:20:33,310 --> 00:20:37,610
Стивен, я же объяснял тебе
почему – я принял его за тебя.
424
00:20:37,650 --> 00:20:41,980
Я торопился.
Он был твоего роста.
425
00:20:42,010 --> 00:20:44,380
Я обнаружил это в машине,
но было уже поздно.
426
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
Я не хотел обидеть его.
427
00:20:48,950 --> 00:20:53,310
Но пригласить его на следующий
год? Это было слишком.
428
00:20:53,350 --> 00:20:55,010
Мы должны были вернуться.
429
00:20:55,050 --> 00:20:57,180
Нужно было отстоять
титул чемпионов
430
00:20:57,210 --> 00:20:59,980
в турнире
по настольному теннису.
431
00:21:00,010 --> 00:21:03,310
Знаешь, Джефри
до сих пор мне пишет.
432
00:21:03,350 --> 00:21:07,550
Я бы тоже писал,
возьми ты меня на пикник.
433
00:21:09,350 --> 00:21:10,750
Стивен, я...
434
00:21:10,780 --> 00:21:14,250
Я не давал тебе особого
повода любить меня.
435
00:21:14,280 --> 00:21:20,460
Любить тебя? Чёрт.
Пап, я люблю тебя.
436
00:21:21,680 --> 00:21:24,850
Я никогда не говорил,
что не люблю тебя.
437
00:21:24,880 --> 00:21:26,850
Но и не говорил, что любишь.
438
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
Это подразумевалось.
439
00:21:28,250 --> 00:21:29,710
Этого не достаточно.
440
00:21:29,750 --> 00:21:32,580
Конечно же, достаточно.
441
00:21:32,610 --> 00:21:36,980
Если я специально
не говорил обратного,
442
00:21:37,010 --> 00:21:39,610
ты должен был понять,
что люблю.
443
00:21:42,280 --> 00:21:47,280
Я люблю тебя, Стивен.
Как и всегда.
444
00:21:47,310 --> 00:21:48,950
Папа.
445
00:21:48,980 --> 00:21:52,320
Иногда я был неправ
по отношению к тебе, Стивен.
446
00:21:52,360 --> 00:21:55,530
Но самой большой
ошибкой было то,
447
00:21:55,570 --> 00:22:00,260
что я скрывал свои чувства,
пока не стало поздно.
448
00:22:02,350 --> 00:22:04,980
Пап, это никогда не поздно.
449
00:22:19,350 --> 00:22:21,020
Ты боишься?
450
00:22:21,050 --> 00:22:25,550
Боюсь ли <i>я</i>?
Боится ли <i>Джейк Китон</i>?
451
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
Да.
452
00:22:29,280 --> 00:22:31,380
Не самой смерти.
453
00:22:34,110 --> 00:22:37,710
Боюсь того, что
больше не буду жить.
454
00:22:38,190 --> 00:22:39,910
Ты не один.
455
00:22:42,410 --> 00:22:44,210
Как у тебя завтра со временем?
456
00:22:44,250 --> 00:22:45,480
Найду.
457
00:22:45,510 --> 00:22:47,550
Хорошо. Сходим на охоту?
458
00:22:47,580 --> 00:22:49,310
Просто шучу.
459
00:22:49,350 --> 00:22:52,510
Придумаем ещё что-нибудь.
Давай.
460
00:22:53,950 --> 00:22:55,250
Пап?
461
00:22:55,280 --> 00:22:56,580
Да, Стивен?
462
00:22:57,710 --> 00:22:59,850
Помнишь, ты пел мне песню,
463
00:22:59,880 --> 00:23:02,650
когда я был ребёнком
и не мог заснуть.
464
00:23:02,970 --> 00:23:05,480
Никак не могу вспомнить слов.
465
00:23:05,510 --> 00:23:06,710
О, я помню.
466
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Не напоёшь?
467
00:23:08,780 --> 00:23:10,110
Конечно.
468
00:23:11,210 --> 00:23:17,080
От острогов Монтесумы
До окраин Триполи...
469
00:23:17,110 --> 00:23:19,380
Гимн морской пехоты?
470
00:23:19,410 --> 00:23:23,350
Ты пел мне гимн морской
пехоты, как колыбельную?
471
00:23:23,380 --> 00:23:25,950
Ты отлично засыпал.
472
00:23:25,980 --> 00:23:33,510
Мы сражаемся с врагами
На воде и на земле.
473
00:23:33,550 --> 00:23:37,780
Первый бой наш за свободу...
|