Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-8.

 
1
00:00:12,100 --> 00:00:17,600
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,630 --> 00:00:22,860
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:22,900 --> 00:00:25,800
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,830 --> 00:00:28,600
? on the night we kissed

5
00:00:28,630 --> 00:00:33,830
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:33,860 --> 00:00:36,800
? what would we do, baby

7
00:00:36,830 --> 00:00:39,560
? without us?

8
00:00:39,600 --> 00:00:42,200
? what would we do, baby

9
00:00:42,230 --> 00:00:44,830
? without us?

10
00:00:44,860 --> 00:00:47,460
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,500 --> 00:00:49,260
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,300 --> 00:00:50,730
? ooh-hoo

13
00:00:50,760 --> 00:00:53,830
? what would we do, baby

14
00:00:53,860 --> 00:00:56,460
? without us?

15
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
? sha-la-la-la

16
00:01:06,030 --> 00:01:08,430
Come on, Alex, I need to
talk to you about this.

17
00:01:08,460 --> 00:01:09,600
Forget it, Jennifer.

18
00:01:09,630 --> 00:01:11,100
I don't want to discuss it
with you.

19
00:01:11,130 --> 00:01:12,560
Alex, you're my older brother.

20
00:01:12,600 --> 00:01:14,230
I look to you for guidance.

21
00:01:14,260 --> 00:01:15,760
All right.
What do you want to know?

22
00:01:15,800 --> 00:01:19,500
Who do you like in today's game,
Notre Dame or USC?

23
00:01:19,530 --> 00:01:21,660
Well, I'd have to go with USC.

24
00:01:21,700 --> 00:01:23,100
I don't know.

25
00:01:23,130 --> 00:01:26,500
USC is favored by 2 1/2.

26
00:01:26,530 --> 00:01:28,730
I think I'd better go
with Notre Dame.

27
00:01:28,760 --> 00:01:31,260
Jennifer, you always ask me
what team I'd pick

28
00:01:31,300 --> 00:01:33,060
and then you go
and bet the other side.

29
00:01:33,100 --> 00:01:35,330
I know. Works every time.

30
00:01:37,300 --> 00:01:38,730
What are you doing here, mom?

31
00:01:38,760 --> 00:01:39,900
Nothing, Mallory.

32
00:01:39,930 --> 00:01:41,060
I knew it. I knew it.

33
00:01:41,100 --> 00:01:42,630
Bean sprouts in the stuffing.

34
00:01:42,660 --> 00:01:45,060
What are you guys,
the vegetable patrol?

35
00:01:45,100 --> 00:01:47,560
Mom, this is Thanksgiving,
not Chinese new year.

36
00:01:47,600 --> 00:01:48,730
I just want to try something

37
00:01:48,760 --> 00:01:49,960
a little different this year.
That's all.

38
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
This is a traditional
American holiday.

39
00:01:51,730 --> 00:01:54,170
How is Jennifer supposed to know
what Thanksgiving's all about

40
00:01:54,200 --> 00:01:57,530
if you insist on serving
foreign food?

41
00:01:57,560 --> 00:01:59,500
I know what Thanksgiving's
all about, Alex.

42
00:01:59,530 --> 00:02:02,260
It's when the Indians
and the pilgrims ate together

43
00:02:02,300 --> 00:02:04,830
and the Indians got stuck
with the check.

44
00:02:06,500 --> 00:02:08,360
That's not how it happened
at all, Jennifer.

45
00:02:08,400 --> 00:02:10,830
You have to understand that
civilization marches forward,

46
00:02:10,860 --> 00:02:13,930
and it marches better
on paved roads.

47
00:02:13,960 --> 00:02:16,060
The Indians had
the land first, Alex.

48
00:02:16,100 --> 00:02:17,500
Yeah, but they weren't using it.

49
00:02:17,530 --> 00:02:19,700
They were just roaming around,
cooking outdoors,

50
00:02:19,730 --> 00:02:21,900
wearing beads,
living in tents...

51
00:02:21,930 --> 00:02:25,060
Just like mom and dad used to.

52
00:02:25,100 --> 00:02:28,060
Alex, the fact is, we stole
that land from the Indians.

53
00:02:28,100 --> 00:02:30,630
What do you want us to do now,
mom, give it back?

54
00:02:30,660 --> 00:02:33,430
Yeah, starting with your room.

55
00:02:33,460 --> 00:02:34,800
Ah, look at these, Elyse!

56
00:02:34,830 --> 00:02:36,430
I found them in the attic.

57
00:02:36,460 --> 00:02:38,000
I figure we can use
some of them today.

58
00:02:38,030 --> 00:02:39,300
This is so embarrassing.

59
00:02:39,330 --> 00:02:41,200
I can't believe you two
are gonna go out there

60
00:02:41,230 --> 00:02:43,030
and make fools of yourselves
this afternoon.

61
00:02:43,060 --> 00:02:45,430
We're going out to demonstrate
against nuclear arms.

62
00:02:45,460 --> 00:02:47,100
There's nothing foolish
about that.

63
00:02:47,130 --> 00:02:49,600
I don't think this
is very useful now.

64
00:02:49,630 --> 00:02:53,900
It wasn't that useful then.

65
00:02:53,930 --> 00:02:56,130
Mcgovern, Muskie, McCarthy.

66
00:02:56,160 --> 00:02:59,360
You guys really knew how to
pick the winners, didn't you?

67
00:02:59,400 --> 00:03:01,860
Maybe that's where
you get it from, Alex.

68
00:03:03,360 --> 00:03:04,830
Aren't you going to feel
ridiculous?

69
00:03:04,860 --> 00:03:07,300
You're going to be
the oldest ones by 50 years.

70
00:03:07,330 --> 00:03:08,430
That's okay, Mallory.

71
00:03:08,460 --> 00:03:09,900
They can take our pulse
every half hour.

72
00:03:09,930 --> 00:03:11,730
It's a shame you kids
don't realize

73
00:03:11,760 --> 00:03:13,330
the importance of this issue.

74
00:03:13,360 --> 00:03:15,930
Now, we're not talking about
repainting the fire hydrants.

75
00:03:15,960 --> 00:03:19,400
We're talking about
the future of mankind.

76
00:03:19,430 --> 00:03:21,400
The question you kids
should be asking is,

77
00:03:21,430 --> 00:03:23,230
why we continue
to make hydrogen bombs

78
00:03:23,260 --> 00:03:24,860
when we already have enough
to kill the Russians

79
00:03:24,950 --> 00:03:26,480
40 times over!

80
00:03:26,510 --> 00:03:29,080
Don't be so melodramatic, mom.

81
00:03:29,110 --> 00:03:31,150
From the beginning of time
there's been weapons,

82
00:03:31,180 --> 00:03:33,550
and there's always been a fringe
element who've overreacted.

83
00:03:33,580 --> 00:03:35,410
I mean, I'm sure
that even in the early days

84
00:03:35,450 --> 00:03:37,110
there were
bleeding-heart cavemen

85
00:03:37,150 --> 00:03:38,480
running around with signs
that said,

86
00:03:38,510 --> 00:03:40,810
"make love not clubs."

87
00:03:40,850 --> 00:03:43,980
Alex, are you actually
in favor of nuclear weapons?

88
00:03:44,010 --> 00:03:46,080
I'm in favor of us having them,
not using them.

89
00:03:46,110 --> 00:03:48,380
Why do we have them
if we're not gonna use them?

90
00:03:48,410 --> 00:03:49,910
That's a dumb question,
Jennifer.

91
00:03:49,950 --> 00:03:51,680
It's called a deterrent force.

92
00:03:51,710 --> 00:03:54,910
Do both sides have
a "detergent" force?

93
00:03:54,950 --> 00:03:56,450
"Deterrent" force, Jennifer.

94
00:03:56,480 --> 00:03:59,010
It means that the more weapons
both sides have,

95
00:03:59,050 --> 00:04:00,980
the less chance that either side
will have to use them.

96
00:04:01,010 --> 00:04:03,880
Why can't both sides
just have no bombs?

97
00:04:05,450 --> 00:04:08,350
It's too late.
We already paid for 'em.

98
00:04:08,380 --> 00:04:10,650
Well, your father and I
don't think it's too late.

99
00:04:10,680 --> 00:04:12,110
Neither do a lot
of other people.

100
00:04:12,150 --> 00:04:14,950
They expect a very big
crowd out there today.

101
00:04:14,980 --> 00:04:17,010
Come on, admit it...
You two are just going out there

102
00:04:17,050 --> 00:04:19,680
because it makes you feel young
and alive again.

103
00:04:19,710 --> 00:04:21,250
Uh, no, uh,
we're going out there

104
00:04:21,280 --> 00:04:23,710
so that someday
you can feel old and alive.

105
00:04:23,750 --> 00:04:25,910
Daddy...

106
00:04:25,950 --> 00:04:28,480
I want you to know that I'm
behind what you and mommy

107
00:04:28,510 --> 00:04:30,210
are doing 100%.

108
00:04:30,250 --> 00:04:32,880
Well, thank you, Jennifer.
I'm very happy to hear that.

109
00:04:32,910 --> 00:04:34,980
If I didn't have to
supervise the cooking,

110
00:04:35,010 --> 00:04:37,010
I'd go with you.

111
00:04:37,050 --> 00:04:38,710
Grandma and grandpa
will be here,

112
00:04:38,750 --> 00:04:40,810
and grandma will do
all the cooking.

113
00:04:40,850 --> 00:04:43,550
That's what I'm talking about.

114
00:04:43,580 --> 00:04:44,880
Grandma is an excellent cook.

115
00:04:44,910 --> 00:04:46,410
An excellent cook?

116
00:04:46,450 --> 00:04:50,450
Mom, I'm using one of last
year's biscuits as a doorstop.

117
00:04:50,480 --> 00:04:52,250
What does "flower power" mean?

118
00:04:52,280 --> 00:04:54,050
Oh, it was a symbol
of that twisted era.

119
00:04:54,080 --> 00:04:57,880
You know, love, flowers, peace.

120
00:04:57,910 --> 00:05:01,780
Gives me the creeps.

121
00:05:01,810 --> 00:05:03,410
Jennifer, don't listen to him!

122
00:05:03,450 --> 00:05:06,210
Flower power was another way
of telling people

123
00:05:06,250 --> 00:05:07,650
to put down their weapons

124
00:05:07,680 --> 00:05:10,150
and to give each other
flowers and love instead.

125
00:05:10,180 --> 00:05:12,810
For a while, all the girls were
wearing flowers in their hair.

126
00:05:12,850 --> 00:05:13,810
Did you, mommy?

127
00:05:13,850 --> 00:05:15,780
Mm-hmm, until your dad
made me stop.

128
00:05:15,810 --> 00:05:17,410
Didn't he like flower power?

129
00:05:17,450 --> 00:05:18,750
Well, yes, but he had hay fever.

130
00:05:18,780 --> 00:05:22,250
It was a very difficult
period for him.

131
00:05:22,280 --> 00:05:23,580
Mallory: Oh, they're here!

132
00:05:23,610 --> 00:05:26,480
Happy Thanksgiving!

133
00:05:29,580 --> 00:05:32,010
Oh, let me take it.
Why don't you guys sit down?

134
00:05:32,050 --> 00:05:33,510
I'll put some water on for tea.

135
00:05:33,550 --> 00:05:35,450
Kate, you didn't have
to bring your own dishes.

136
00:05:35,480 --> 00:05:37,550
Those are biscuits.

137
00:05:39,480 --> 00:05:42,510
I think they came out
a little lighter this year.

138
00:05:42,550 --> 00:05:43,780
She baked them last night

139
00:05:43,810 --> 00:05:46,580
so, uh, she could have more time
for the pies today.

140
00:05:46,610 --> 00:05:48,650
Uh, grandma, you're baking pies?

141
00:05:48,680 --> 00:05:49,810
Uh-huh.

142
00:05:49,850 --> 00:05:51,250
Oh, boy. Um,

143
00:05:51,280 --> 00:05:53,050
I don't know
if our oven's working.

144
00:05:53,080 --> 00:05:55,010
Jennifer, the oven's fine.

145
00:05:55,050 --> 00:05:56,750
Mom, we're really
pleased to see you,

146
00:05:56,780 --> 00:05:58,410
but we didn't expect
you here so soon.

147
00:05:58,450 --> 00:06:00,650
Well, we wanted to spend as much
time with you as possible.

148
00:06:00,680 --> 00:06:02,680
Also, our TV's broken,

149
00:06:02,710 --> 00:06:04,950
and grandpa
wants to see the game.

150
00:06:04,980 --> 00:06:06,380
Who do you pick this game,
gramp?

151
00:06:06,410 --> 00:06:08,180
Aw, are you kidding?

152
00:06:08,210 --> 00:06:09,780
Uh, notre dame.

153
00:06:09,810 --> 00:06:12,150
Uh, 2 1/2 points...
It's a steal.

154
00:06:12,180 --> 00:06:14,010
All right.

155
00:06:14,050 --> 00:06:15,680
See, Alex?

156
00:06:17,180 --> 00:06:18,550
We would have been here earlier,

157
00:06:18,580 --> 00:06:19,850
but we got held up in traffic.

158
00:06:19,880 --> 00:06:21,910
There's some kind of
dumb demonstration

159
00:06:21,950 --> 00:06:23,980
starting up downtown.

160
00:06:24,010 --> 00:06:27,850
What kind of idiots would
demonstrate on Thanksgiving?

161
00:06:27,880 --> 00:06:31,050
Just your everyday
run-of-the-mill ones.

162
00:06:31,080 --> 00:06:32,880
Actually, dad, Steven and I
are planning on

163
00:06:32,910 --> 00:06:34,510
going to that demonstration.

164
00:06:35,610 --> 00:06:37,210
Ohhhh...

165
00:06:37,250 --> 00:06:40,680
You almost had me going, there.

166
00:06:40,710 --> 00:06:43,380
Yeah, for a minute
I believed you.

167
00:06:43,410 --> 00:06:45,010
Well, it's true, dad,
we're going.

168
00:06:45,050 --> 00:06:46,710
Aah.

169
00:06:46,750 --> 00:06:48,410
What's the issue this week?

170
00:06:48,450 --> 00:06:52,050
Uh, the, the Chad-Sudan
border dispute?

171
00:06:52,080 --> 00:06:54,250
Uh, more fluoride in the water.

172
00:06:54,280 --> 00:06:56,280
Uh, more fluoride
in the toothpaste.

173
00:06:56,310 --> 00:06:57,710
Nuclear disarmament.

174
00:06:57,750 --> 00:06:59,010
Oh, here we go again.

175
00:06:59,050 --> 00:07:00,980
Oh, look, Kate, they've even
got the old signs out.

176
00:07:01,010 --> 00:07:03,490
Charlie, don't get yourself
all worked up.

177
00:07:03,560 --> 00:07:04,830
You know, by going out there,

178
00:07:04,860 --> 00:07:06,660
you two are giving aid
and comfort to the enemy.

179
00:07:06,700 --> 00:07:08,960
Yeah, the, uh, kremlin
called us this morning,

180
00:07:09,000 --> 00:07:10,360
and they specifically asked us

181
00:07:10,400 --> 00:07:12,230
to be there on time,
so if you don't mind...

182
00:07:12,260 --> 00:07:14,360
Wait, aren't you two
ever gonna learn?

183
00:07:14,400 --> 00:07:17,130
Uh, we're not the ones who are
escalating the arms race.

184
00:07:17,160 --> 00:07:20,730
It's the Soviets.
We're just trying to keep up.

185
00:07:20,760 --> 00:07:21,900
What it all boils down to,
Charlie,

186
00:07:21,930 --> 00:07:23,300
is that the innocent people
of the world

187
00:07:23,330 --> 00:07:25,460
are being held hostage
by the political disputes

188
00:07:25,500 --> 00:07:26,960
between the superpowers.

189
00:07:27,000 --> 00:07:28,860
Well, it's always
been that way, Steven.

190
00:07:28,900 --> 00:07:30,560
Yes, but we haven't
always had weapons

191
00:07:30,600 --> 00:07:33,260
capable of wiping out
civilization in one fell swoop.

192
00:07:33,300 --> 00:07:34,860
Charlie,
one of these governments

193
00:07:34,900 --> 00:07:36,560
has got to be the first
to start acting rationally.

194
00:07:36,600 --> 00:07:40,600
Well, it's not gonna be us.

195
00:07:40,630 --> 00:07:41,960
Now, listen, Charlie...

196
00:07:42,000 --> 00:07:43,760
Steven, dad, dad, look, look,

197
00:07:43,800 --> 00:07:46,060
this... this is
Thanksgiving day.

198
00:07:46,100 --> 00:07:47,300
Let's not argue.

199
00:07:47,330 --> 00:07:48,960
Look, Steven and I will be gone
for a couple of hours.

200
00:07:49,000 --> 00:07:51,430
Then we'll be back, and we'll
have a nice meal together.

201
00:07:51,460 --> 00:07:53,700
This is a happy occasion, right?

202
00:07:53,730 --> 00:07:56,430
You're right. I'm... I'm sorry.

203
00:07:56,460 --> 00:07:57,930
Ahh. That's more like it.

204
00:07:57,960 --> 00:07:59,460
You two want to go off
and demonstrate,

205
00:07:59,500 --> 00:08:00,900
I guess that's your business.

206
00:08:00,930 --> 00:08:02,160
Kate, we'll see you later.

207
00:08:02,200 --> 00:08:05,360
Kids, I want some
of that cranberry sauce.

208
00:08:05,400 --> 00:08:07,760
Dad, do you want to take any
of grandma's biscuits with you?

209
00:08:07,800 --> 00:08:10,500
No, thank you. We've already
got some sandwiches.

210
00:08:10,530 --> 00:08:13,100
Not to eat...
To play frisbee with.

211
00:08:18,430 --> 00:08:20,600
What's the score of
the football game, grandpa?

212
00:08:20,630 --> 00:08:22,430
He fell asleep
a few minutes ago.

213
00:08:22,460 --> 00:08:24,130
So what's the score of the game?

214
00:08:24,160 --> 00:08:25,530
I don't know.
As soon as he dozed off,

215
00:08:25,560 --> 00:08:26,700
I switched the channel.

216
00:08:26,730 --> 00:08:29,060
A soap opera?
How can you watch that junk?

217
00:08:29,100 --> 00:08:31,200
It's demented. It's depraved.

218
00:08:31,230 --> 00:08:32,230
Who's she?

219
00:08:32,260 --> 00:08:33,530
That's Belinda.

220
00:08:33,560 --> 00:08:34,960
Is that guy her husband?

221
00:08:35,000 --> 00:08:36,160
Which guy?

222
00:08:36,200 --> 00:08:37,860
The guy in the strapless gown.

223
00:08:37,900 --> 00:08:39,330
No, that's the plumber.

224
00:08:39,360 --> 00:08:41,630
Her husband hasn't been around
since he lost his job.

225
00:08:41,660 --> 00:08:43,700
He had a nervous breakdown,
moved to union city,

226
00:08:43,730 --> 00:08:46,500
and now he gives sewing lessons.

227
00:08:46,530 --> 00:08:48,760
Everything's under control
in the kitchen.

228
00:08:48,800 --> 00:08:51,230
I'm keeping grandma
away from the stove.

229
00:08:51,260 --> 00:08:52,400
Good going.

230
00:08:52,430 --> 00:08:53,860
I've got her doing
some busywork.

231
00:08:53,900 --> 00:08:56,360
You know,
organizing the potholders

232
00:08:56,400 --> 00:08:58,960
and folding and unfolding
the paper bags.

233
00:08:59,000 --> 00:09:00,230
That's nice.

234
00:09:00,260 --> 00:09:03,000
Wha... Alex,
I'm surprised at you!

235
00:09:03,030 --> 00:09:04,660
How could you watch this stuff?

236
00:09:04,700 --> 00:09:07,330
I'm simply monitoring what you
kids are watching, Jennifer.

237
00:09:07,360 --> 00:09:09,300
I have no interest
in this trash.

238
00:09:09,330 --> 00:09:11,100
Me neither.

239
00:09:11,130 --> 00:09:12,560
Is that plumber back again?

240
00:09:12,600 --> 00:09:13,860
Yeah.

241
00:09:13,900 --> 00:09:16,060
That's him over there
next to Belinda.

242
00:09:16,100 --> 00:09:18,100
Nice gown.

243
00:09:18,130 --> 00:09:20,760
You know, we'd better
put the game back on.

244
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
I mean, if grandpa wakes up
and sees us watching this,

245
00:09:22,830 --> 00:09:24,460
we're gonna be in trouble.

246
00:09:24,500 --> 00:09:26,700
Don't be silly. You can't get
in trouble with grandparents.

247
00:09:26,730 --> 00:09:27,970
All you have to do is kiss them

248
00:09:28,000 --> 00:09:29,260
when they come in the door,

249
00:09:29,300 --> 00:09:30,900
tell 'em you miss 'em,
let 'em buy you stuff...

250
00:09:30,930 --> 00:09:32,430
You're okay.

251
00:09:32,460 --> 00:09:35,160
You're a sentimental guy, Alex.

252
00:09:36,700 --> 00:09:38,300
You know, sometimes I wonder
what it would be like

253
00:09:38,330 --> 00:09:40,700
to have parents like them
instead of mom and dad.

254
00:09:40,730 --> 00:09:42,630
You know,
you can bet they wouldn't be

255
00:09:42,660 --> 00:09:44,360
out at that demonstration today.

256
00:09:44,400 --> 00:09:45,860
Yeah, they wouldn't kiss
in front of us

257
00:09:45,900 --> 00:09:47,500
all the time
like a couple of adolescents.

258
00:09:47,530 --> 00:09:48,830
Yeah, and mom
would give up her career

259
00:09:48,860 --> 00:09:50,160
and all those
silly women's groups.

260
00:09:50,200 --> 00:09:52,760
You're losing me fast, Alex.

261
00:09:54,100 --> 00:09:56,800
I made some sandwiches
to tide you over till dinner.

262
00:09:56,830 --> 00:09:58,330
Who wants one?

263
00:09:58,360 --> 00:10:00,560
Grandma, thank you.

264
00:10:00,600 --> 00:10:03,630
Uh, but, uh, we don't want
to spoil our appetites.

265
00:10:03,660 --> 00:10:06,100
Oh, don't be silly.
We won't be eating for hours.

266
00:10:06,130 --> 00:10:09,630
We know that, but your food
is so, so special,

267
00:10:09,660 --> 00:10:12,130
we don't want to rush into it.

268
00:10:12,160 --> 00:10:14,130
Oh, you're just saying that.

269
00:10:14,160 --> 00:10:19,500
No, I'm not.

270
00:10:19,530 --> 00:10:22,300
Well, didn't take him
long to conk out.

271
00:10:22,330 --> 00:10:24,400
What are you kids watching?

272
00:10:24,430 --> 00:10:27,300
Oh, it's a... A documentary.

273
00:10:27,330 --> 00:10:30,660
Is that plumber back again?

274
00:10:30,700 --> 00:10:32,830
He just never gives up.

275
00:10:32,860 --> 00:10:34,360
Ah, did I miss anything?

276
00:10:34,400 --> 00:10:36,300
What's the, uh,
score of the game?

277
00:10:37,500 --> 00:10:39,560
Uh, Charlie, can I fix you
something to eat?

278
00:10:39,600 --> 00:10:41,130
No!

279
00:10:42,560 --> 00:10:44,800
Uh, I mean, uh, no, thank you.

280
00:10:44,830 --> 00:10:47,860
I-I don't want to
spoil my appetite.

281
00:10:47,900 --> 00:10:49,300
Come on, ref! That's clipping!

282
00:10:49,330 --> 00:10:50,800
Give me a break, here!

283
00:10:50,830 --> 00:10:53,460
Man: And here's a news update
on a fast-breaking story.

284
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Trouble broke out this afternoon

285
00:10:55,030 --> 00:10:57,100
at the Blackstone
nuclear research laboratory...

286
00:10:57,130 --> 00:10:59,230
That's mom and dad!
Clashed with the police.

287
00:10:59,260 --> 00:11:01,360
Nobody knows exactly
who started it,

288
00:11:01,400 --> 00:11:03,060
but it looks like
a lot of people

289
00:11:03,100 --> 00:11:05,660
are gonna spend
this Thanksgiving in jail.

290
00:11:16,630 --> 00:11:19,030
Uh, y-you're not actually
gonna lock the door on us,

291
00:11:19,060 --> 00:11:20,100
are you?

292
00:11:20,130 --> 00:11:22,730
Well, I was seriously
considering it.

293
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
L-look, technically,
I know we are prisoners,

294
00:11:25,230 --> 00:11:27,800
and you are the guard,
but is this really necessary?

295
00:11:27,880 --> 00:11:29,910
I mean, it seems
a little excessive.

296
00:11:29,950 --> 00:11:32,610
Humor me.

297
00:11:32,650 --> 00:11:36,180
Uh, when can we get out on bail?

298
00:11:36,210 --> 00:11:38,410
The judge has to set bail.

299
00:11:38,450 --> 00:11:40,910
And if he has to come in
on Thanksgiving to do it,

300
00:11:40,950 --> 00:11:43,350
he ain't gonna be
in a real generous mood.

301
00:11:43,380 --> 00:11:45,580
You mean we might have
to spend the night in jail?

302
00:11:45,610 --> 00:11:47,610
Unless the judge
goes out of town.

303
00:11:47,650 --> 00:11:49,580
Then you'll have to
spend the weekend in jail.

304
00:11:49,610 --> 00:11:52,810
Thanks for being so sensitive.

305
00:11:52,850 --> 00:11:54,080
I can't believe this.

306
00:11:54,110 --> 00:11:56,150
I-I've never been
arrested before.

307
00:11:56,180 --> 00:11:58,780
I don't know what to do,
what to say.

308
00:11:58,810 --> 00:12:01,680
Am I dressed all right?

309
00:12:01,710 --> 00:12:03,110
Perfectly.

310
00:12:03,150 --> 00:12:04,850
It's as if when you
put on those clothes,

311
00:12:04,880 --> 00:12:06,580
you knew you'd end up in jail.

312
00:12:06,610 --> 00:12:09,810
Look, look... I think we should
get organized here, huh?

313
00:12:09,850 --> 00:12:11,910
You're right.
We need a spokesperson.

314
00:12:11,950 --> 00:12:15,650
Has anyone here ever been
arrested before?

315
00:12:15,680 --> 00:12:17,710
I have. I have.

316
00:12:17,750 --> 00:12:19,680
We're together.

317
00:12:19,710 --> 00:12:20,980
Did you meet in jail?

318
00:12:21,010 --> 00:12:22,250
Steven: No.

319
00:12:22,280 --> 00:12:24,850
No, no, we were arrested
in Washington, D.C.,

320
00:12:24,880 --> 00:12:26,550
at the big peace rally.

321
00:12:26,580 --> 00:12:28,010
I was arrested
in Washington, too.

322
00:12:28,050 --> 00:12:29,550
Uh, for protesting the war?

323
00:12:29,580 --> 00:12:30,850
No, for armed robbery.

324
00:12:35,380 --> 00:12:36,810
Hey, come on now,
give me a break.

325
00:12:36,850 --> 00:12:39,250
I did my time.
I'm over with that now...

326
00:12:39,280 --> 00:12:40,910
Sort of.

327
00:12:40,950 --> 00:12:42,550
What do you mean, "sort of"?

328
00:12:42,580 --> 00:12:44,950
Well, I got arrested
at the demonstration today.

329
00:12:44,980 --> 00:12:46,650
Well, we all did.

330
00:12:46,680 --> 00:12:48,210
I got arrested
for pickpocketing.

331
00:12:48,250 --> 00:12:51,550
Now, all... all right,
all right, right, look.

332
00:12:51,580 --> 00:12:55,980
No matter what our, uh,
different backgrounds may be,

333
00:12:56,010 --> 00:12:58,650
uh, we are in this together.

334
00:12:58,680 --> 00:13:00,050
Now, um...

335
00:13:00,080 --> 00:13:03,580
I...I think what's obviously
on everybody's mind is,

336
00:13:03,610 --> 00:13:05,110
how do we get out of here?

337
00:13:05,150 --> 00:13:07,210
Uh, anyone have any ideas?

338
00:13:07,250 --> 00:13:08,780
Oh... Yeah, yeah.

339
00:13:08,810 --> 00:13:10,850
I say we tie
all the sheets together,

340
00:13:10,880 --> 00:13:14,450
hang them out the window,
and go over the wall.

341
00:13:14,480 --> 00:13:15,780
We don't have any sheets.

342
00:13:15,810 --> 00:13:17,550
We don't have any windows.

343
00:13:17,580 --> 00:13:20,380
Other than that,
it was a great idea.

344
00:13:20,410 --> 00:13:21,850
Mom, dad, are you okay?!

345
00:13:21,880 --> 00:13:23,010
Alex! Alex!

346
00:13:23,050 --> 00:13:24,650
Alex, how are you? I'm fine.

347
00:13:24,680 --> 00:13:25,810
Hi, dad.

348
00:13:25,850 --> 00:13:27,310
Hello, Charlie.

349
00:13:27,350 --> 00:13:30,750
Well, this sure
brings back memories.

350
00:13:30,780 --> 00:13:33,610
I thought I was through
bailing you guys out.

351
00:13:33,650 --> 00:13:36,780
Nobody here wants to be
bailed out by you, Charlie.

352
00:13:36,810 --> 00:13:39,250
I got a party of two over here.

353
00:13:39,280 --> 00:13:41,110
How are Jennifer and Mallory?

354
00:13:41,150 --> 00:13:42,680
Everybody's okay, mom.
Don't worry.

355
00:13:42,710 --> 00:13:44,010
How'd you know we were here?

356
00:13:44,050 --> 00:13:45,380
You were on the news.

357
00:13:45,410 --> 00:13:46,780
Uh, listen, we have good news.

358
00:13:46,810 --> 00:13:48,380
They're handing
these out to everyone

359
00:13:48,410 --> 00:13:49,850
who was arrested
at the demonstration.

360
00:13:49,880 --> 00:13:51,180
The judge drew it up.

361
00:13:51,210 --> 00:13:53,750
All you have to do is sign it
and you can come home.

362
00:13:53,780 --> 00:13:55,880
"As a condition of bail,
I, the undersigned,

363
00:13:55,910 --> 00:13:58,080
"do hereby pledge
never again to take part

364
00:13:58,110 --> 00:14:00,450
"in any form of protest
against nuclear arms.

365
00:14:00,480 --> 00:14:02,980
Furthermore, I will sign
a public statement..."

366
00:14:03,010 --> 00:14:04,380
That's blackmail!

367
00:14:04,410 --> 00:14:06,680
Uh, could you pass
one of those over here, please?

368
00:14:06,710 --> 00:14:08,450
What do you think?

369
00:14:08,480 --> 00:14:10,780
I don't think
we should sign it, Elyse.

370
00:14:10,810 --> 00:14:12,550
There's a principle
at stake here.

371
00:14:12,580 --> 00:14:13,780
Hey, but wait a minute.

372
00:14:13,810 --> 00:14:15,410
We're not talking about
a weekend in Hawaii, here.

373
00:14:15,450 --> 00:14:16,680
This is jail!

374
00:14:16,710 --> 00:14:18,580
You're surrounded
by hardened criminals,

375
00:14:18,610 --> 00:14:20,550
societal misfits, vermin!

376
00:14:23,510 --> 00:14:25,310
Uh, no offense.

377
00:14:25,350 --> 00:14:27,450
None taken.

378
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Alex, this is illegal.

379
00:14:28,910 --> 00:14:30,850
They're asking us to sign away

380
00:14:30,880 --> 00:14:33,450
a basic constitutional right...
The right to dissent.

381
00:14:33,480 --> 00:14:34,910
Mom, it's just a piece of paper.

382
00:14:34,950 --> 00:14:36,190
They can't change how you feel.

383
00:14:36,210 --> 00:14:37,410
Oh.

384
00:14:37,450 --> 00:14:40,050
They can change
how I feel about myself.

385
00:14:40,080 --> 00:14:41,410
And if I sign this paper,

386
00:14:41,450 --> 00:14:43,510
I have a hunch
I won't feel very good.

387
00:14:43,550 --> 00:14:45,110
Ah, now, look,
you've got other people

388
00:14:45,150 --> 00:14:46,550
to think about
besides yourselves.

389
00:14:46,580 --> 00:14:48,150
Yeah, and in case you've
forgotten their names,

390
00:14:48,180 --> 00:14:49,410
they're Alex, Mallory,
and Jennifer.

391
00:14:49,450 --> 00:14:51,610
I am thinking of you.

392
00:14:51,650 --> 00:14:53,580
I want you to know your father
is a man who stands up

393
00:14:53,610 --> 00:14:54,880
for what he believes.

394
00:14:54,910 --> 00:14:56,210
Dad, I'll take your word for it.

395
00:14:56,250 --> 00:14:58,410
I'm easy. Just come home.

396
00:14:58,450 --> 00:14:59,510
Well, what do you think...

397
00:14:59,550 --> 00:15:00,870
Should we sign it
or shouldn't we?

398
00:15:03,010 --> 00:15:05,380
Well, I think
it's pretty obvious, don't you?

399
00:15:05,410 --> 00:15:06,380
Yeah.Yeah. Yeah.Yeah.

400
00:15:06,410 --> 00:15:08,180
All right! Good!

401
00:15:08,210 --> 00:15:09,910
Goodbye.

402
00:15:19,380 --> 00:15:20,880
I'm with her!

403
00:15:20,910 --> 00:15:22,480
Nice try.

404
00:15:26,210 --> 00:15:30,380
I'm sorry Alex. I can't.

405
00:15:30,410 --> 00:15:33,280
Mom...

406
00:15:33,310 --> 00:15:34,610
Alex, I want to come home

407
00:15:34,650 --> 00:15:35,780
more than anything in the world,

408
00:15:35,810 --> 00:15:37,550
but... I won't sign this.

409
00:15:37,580 --> 00:15:39,450
Please try to understand.

410
00:15:39,480 --> 00:15:42,080
If you'd rather stay here, fine.

411
00:15:42,110 --> 00:15:43,410
Come on, Alex. Let's go.

412
00:15:43,450 --> 00:15:45,380
Dad, Alex... Alex, come on.

413
00:15:45,410 --> 00:15:47,750
Try to understand
our point here, Alex.

414
00:15:47,780 --> 00:15:49,650
You know what's wrong
with parents today?

415
00:15:49,680 --> 00:15:52,250
They still think
they can change the world.

416
00:15:57,880 --> 00:15:59,850
They're back!

417
00:16:05,980 --> 00:16:07,580
Where's mom and dad?

418
00:16:07,610 --> 00:16:08,980
Why didn't you bring them home?

419
00:16:09,010 --> 00:16:11,350
Let me tell you two
something about your parents.

420
00:16:11,380 --> 00:16:13,880
They're stubborn,
they're childish...

421
00:16:13,910 --> 00:16:16,710
They're making me old
before my time.

422
00:16:16,750 --> 00:16:20,510
They must be okay if they had
time to fight with Alex.

423
00:16:20,550 --> 00:16:21,980
You couldn't bail them out?

424
00:16:22,010 --> 00:16:23,210
Of course
we could bail them out.

425
00:16:23,250 --> 00:16:24,450
They wouldn't let us.

426
00:16:24,480 --> 00:16:25,880
So they're staying in jail.

427
00:16:25,910 --> 00:16:27,280
I don't understand this.

428
00:16:27,310 --> 00:16:29,280
Why would they choose
to stay in jail?

429
00:16:29,310 --> 00:16:31,010
Well, they wouldn't
sign the paper.

430
00:16:31,050 --> 00:16:32,350
What paper?

431
00:16:32,380 --> 00:16:34,950
It was nothing...
Just an apology, that's all.

432
00:16:34,980 --> 00:16:36,280
That's all?

433
00:16:36,310 --> 00:16:38,950
Oh, and something about
never demonstrating again...

434
00:16:38,980 --> 00:16:40,280
Routine stuff.

435
00:16:40,310 --> 00:16:43,180
Routine stuff?
Sounds more like blackmail.

436
00:16:43,210 --> 00:16:44,510
Grandpa, I'm surprised at you.

437
00:16:44,550 --> 00:16:46,080
Can't you control
your own daughter?

438
00:16:46,110 --> 00:16:48,180
Nope. Never could, either.

439
00:16:48,210 --> 00:16:52,010
Our parents can't control
their daughters, either.

440
00:16:52,050 --> 00:16:54,650
I guess you have
a lot in common.

441
00:16:54,680 --> 00:16:56,750
I thought
it's supposed to get easier

442
00:16:56,780 --> 00:16:58,780
as your kids get older.

443
00:16:58,810 --> 00:17:00,280
I thought it was supposed
to get easier

444
00:17:00,310 --> 00:17:01,450
as your parents got older.

445
00:17:01,480 --> 00:17:03,180
Why were they
out there demonstrating

446
00:17:03,210 --> 00:17:04,580
in the first place?

447
00:17:04,610 --> 00:17:05,850
Today's Thanksgiving!

448
00:17:05,880 --> 00:17:07,850
It's a day for tranquility,

449
00:17:07,880 --> 00:17:10,540
for... for harmony, for peace!

450
00:17:10,600 --> 00:17:12,330
Isn't that what they were
demonstrating for?

451
00:17:12,360 --> 00:17:14,800
What about peace and harmony
in the home?

452
00:17:14,830 --> 00:17:18,060
Don't you think they'd rather
be here with us than in jail?

453
00:17:18,100 --> 00:17:19,860
Then why aren't they here?

454
00:17:19,900 --> 00:17:22,600
Because they very firmly believe
that nuclear arms

455
00:17:22,630 --> 00:17:24,860
are threatening
the world's future.

456
00:17:24,900 --> 00:17:27,400
Why don't they let other people
worry about that stuff?

457
00:17:27,430 --> 00:17:28,930
Because they care.

458
00:17:28,960 --> 00:17:30,630
They have to care in public?

459
00:17:30,660 --> 00:17:34,200
They do everything else
in public.

460
00:17:34,230 --> 00:17:36,300
Why go to jail
over something like this?

461
00:17:36,330 --> 00:17:39,000
Nobody is insane enough
to use nuclear weapons,

462
00:17:39,030 --> 00:17:41,030
not when they know the enemy
has them, too.

463
00:17:41,060 --> 00:17:42,930
What if the people
in charge of the bomb

464
00:17:42,960 --> 00:17:44,460
aren't as smart as you, Alex?

465
00:17:46,060 --> 00:17:47,800
I still can't believe
they could do this to us.

466
00:17:47,830 --> 00:17:49,600
I mean, how could they
be so selfish?

467
00:17:49,630 --> 00:17:51,700
Wait a minute.
What are they doing to us?

468
00:17:51,730 --> 00:17:54,200
They're not the ones
who are being selfish.

469
00:17:54,230 --> 00:17:57,260
We're here in a nice house,
surrounded by people we love.

470
00:17:57,300 --> 00:17:58,930
They're in a jail cell

471
00:17:58,960 --> 00:18:00,660
because of something
they believe in.

472
00:18:00,700 --> 00:18:04,030
I think it takes a lot of guts
to do what they're doing.

473
00:18:04,060 --> 00:18:05,260
Well, so do I.

474
00:18:05,300 --> 00:18:06,800
And I'll tell you
something else.

475
00:18:06,830 --> 00:18:08,930
I wish I'd had the guts
to go out there and demonstrate

476
00:18:08,960 --> 00:18:11,300
with them today, instead
of staying here and cooking.

477
00:18:11,330 --> 00:18:13,260
We all do, dear.

478
00:18:14,930 --> 00:18:17,760
Well, I don't know
about the rest of you,

479
00:18:17,800 --> 00:18:19,930
but I am going to have
Thanksgiving dinner

480
00:18:19,960 --> 00:18:22,260
with my daughter
and my son-in-law.

481
00:18:22,300 --> 00:18:24,000
I'm having dinner
with her daughter

482
00:18:24,030 --> 00:18:26,230
and her son-in-law, too.

483
00:18:26,260 --> 00:18:28,330
Anybody else?

484
00:18:39,660 --> 00:18:42,300
You know, this place could use
some redecorating.

485
00:18:42,330 --> 00:18:45,330
First thing I'd do
is take out those bars.

486
00:18:45,360 --> 00:18:47,530
Yeah, it wouldn't take much...
Just a few green plants.

487
00:18:47,560 --> 00:18:50,030
Maybe a throw rug right there.

488
00:18:50,060 --> 00:18:53,230
Some end tables.

489
00:18:53,260 --> 00:18:55,200
Fall in for grub!

490
00:18:55,230 --> 00:18:57,600
Why do I suspect we'll be
disappointed with this meal?

491
00:18:59,860 --> 00:19:02,060
Come on, honey. Let's go.

492
00:19:09,930 --> 00:19:13,330
Uh, don't we get something
special for Thanksgiving?

493
00:19:13,360 --> 00:19:14,730
Yeah. This is it.

494
00:19:14,760 --> 00:19:17,900
Yellow water, with green stuff
floating in it?

495
00:19:17,930 --> 00:19:20,300
You're lucky. Most days
you don't get the green stuff.

496
00:19:20,330 --> 00:19:23,030
Well, have a happy,
safe Thanksgiving.

497
00:19:23,060 --> 00:19:25,500
That man needs to get
outdoors more often.

498
00:19:35,860 --> 00:19:38,000
Steven, do you think
we did the right thing?

499
00:19:38,030 --> 00:19:41,130
I did until
they brought us this.

500
00:19:41,160 --> 00:19:43,900
The kids are mad at us,
and dad's mad at us.

501
00:19:43,930 --> 00:19:45,930
I'm not mad at you.

502
00:19:45,960 --> 00:19:48,760
That's quite a consolation.

503
00:19:48,800 --> 00:19:52,260
Anybody here interested
in a home-cooked meal?

504
00:19:52,300 --> 00:19:55,400
You don't know how wonderful
it is to see you guys!

505
00:19:55,430 --> 00:19:56,700
What a great surprise!

506
00:19:56,730 --> 00:19:58,100
Without you two at home,

507
00:19:58,130 --> 00:19:59,800
it just didn't seem
like a holiday.

508
00:19:59,830 --> 00:20:02,560
Well, we haven't been exactly
whooping it up in here, either.

509
00:20:02,600 --> 00:20:04,830
I brought you this flower
for your hair, mommy.

510
00:20:04,860 --> 00:20:05,930
Happy Thanksgiving.

511
00:20:05,960 --> 00:20:07,000
Oh, thank you, sweetheart.

512
00:20:07,030 --> 00:20:09,000
I missed you.

513
00:20:09,030 --> 00:20:11,260
Not half as much
as we missed you.

514
00:20:11,300 --> 00:20:12,930
Uh, where are the others?

515
00:20:12,960 --> 00:20:15,630
Oh, well, uh, uh, oh, um,

516
00:20:15,660 --> 00:20:18,600
well, it was hard
to get everyone in the car,

517
00:20:18,630 --> 00:20:20,660
what with all the food and all.

518
00:20:20,700 --> 00:20:22,330
They didn't want to come, huh?

519
00:20:22,360 --> 00:20:23,860
If you're still here
at Christmas,

520
00:20:23,900 --> 00:20:26,330
maybe Alex will drop in.

521
00:20:26,360 --> 00:20:29,530
Well, I've got a lot of food
I cooked up here,

522
00:20:29,560 --> 00:20:31,200
so let's get to it. Okay.

523
00:20:31,230 --> 00:20:34,500
Uh, there's plenty for everyone
if you'd like a little taste!

524
00:20:34,530 --> 00:20:36,830
Are you Kate? Yes.

525
00:20:36,860 --> 00:20:38,330
No, thanks.

526
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
Well, we can't wait.

527
00:20:42,530 --> 00:20:44,130
I think it's so sweet

528
00:20:44,160 --> 00:20:45,560
that you thought
to bring food down to us.

529
00:20:45,600 --> 00:20:46,900
Oh, I want to give you a hug!

530
00:20:46,930 --> 00:20:48,630
Yeah, come on, sweetheart.

531
00:20:48,660 --> 00:20:50,430
Oh, uh...

532
00:20:50,460 --> 00:20:53,000
Hey, wait a minute.
Let's do this right.

533
00:20:53,030 --> 00:20:54,130
Come on.

534
00:20:55,530 --> 00:20:56,930
I can't believe it!

535
00:20:56,960 --> 00:20:59,460
You two can't even control
yourself in prison!

536
00:20:59,500 --> 00:21:00,460
Hey, you guys!

537
00:21:00,500 --> 00:21:01,530
Alex!

538
00:21:01,560 --> 00:21:02,800
Grandpa!

539
00:21:02,830 --> 00:21:04,100
I thought you weren't coming

540
00:21:04,130 --> 00:21:06,260
until the... Cow
jumped over the moon.

541
00:21:06,300 --> 00:21:08,900
Aw, that's just a figure
of speech, Jennifer.

542
00:21:10,600 --> 00:21:12,060
It just didn't seem right,
that's all.

543
00:21:12,100 --> 00:21:13,530
I mean, a family's
supposed to be together

544
00:21:13,560 --> 00:21:15,060
for Thanksgiving.

545
00:21:15,100 --> 00:21:16,360
Yeah, I know.

546
00:21:16,400 --> 00:21:18,300
We're sorry if we spoiled
your Thanksgiving.

547
00:21:18,330 --> 00:21:20,900
No, no, I think we're the ones
who should do the apologizing.

548
00:21:20,930 --> 00:21:23,330
There's something grandma said
that made us realize

549
00:21:23,360 --> 00:21:25,500
this is something you both
care very deeply about.

550
00:21:25,530 --> 00:21:27,500
What did she say?

551
00:21:27,530 --> 00:21:30,360
This is something you both
feel very deeply about.

552
00:21:30,400 --> 00:21:33,100
You really have
a way with words, grandma.

553
00:21:33,130 --> 00:21:35,000
I just want you to know that

554
00:21:35,030 --> 00:21:37,760
I respect the fact that you're
standing up for your beliefs,

555
00:21:37,800 --> 00:21:39,700
even if I don't agree with them.

556
00:21:40,860 --> 00:21:42,930
Yeah, I think that
goes for all of us.

557
00:21:44,700 --> 00:21:47,560
Yeah... yeah, a-all of us.

558
00:21:47,600 --> 00:21:49,330
I mean, I, uh,

559
00:21:49,360 --> 00:21:51,860
I might not, uh, agree with
everything you have to say,

560
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
but what kind of
an American would I be

561
00:21:54,330 --> 00:21:56,300
if I didn't support your right
to say it?

562
00:21:56,330 --> 00:21:59,230
Thank you. It means a lot to us.

563
00:22:00,360 --> 00:22:03,200
One of the happiest days
of my life.

564
00:22:03,230 --> 00:22:05,700
Hey, that's my handkerchief.

565
00:22:08,130 --> 00:22:09,660
Well, come on, let's eat.

566
00:22:09,700 --> 00:22:10,930
Good idea!

567
00:22:10,960 --> 00:22:12,930
Mom, how did you get
all that food in here?

568
00:22:12,960 --> 00:22:14,700
Well, let's just say,
there isn't a guard in the joint

569
00:22:14,730 --> 00:22:17,130
who doesn't have one
of my dumplings.

570
00:22:17,160 --> 00:22:18,360
It's a plot.

571
00:22:18,400 --> 00:22:21,730
They'll all get sick,
and you can escape.

572
00:22:21,760 --> 00:22:23,460
Let's save the sweet talk
for later and eat.

573
00:22:23,500 --> 00:22:24,630
I'm starving.

574
00:22:24,660 --> 00:22:26,200
Hey, do you want me to, uh,

575
00:22:26,230 --> 00:22:28,330
file the bars
or carve the Turkey?

576
00:22:28,360 --> 00:22:31,900
Or I could file the bars
with the Turkey.

577
00:22:31,930 --> 00:22:35,160
This is turning out to be
a great Thanksgiving!

578
00:22:35,200 --> 00:22:37,300
Oh, we've got our health,
we've got each other,

579
00:22:37,330 --> 00:22:39,800
we've got Turkey...
What else do we need?

580
00:22:39,830 --> 00:22:43,130
Mommy, can I say
a Thanksgiving grace this year?

581
00:22:43,160 --> 00:22:45,200
Of course, sweetheart.

582
00:22:45,230 --> 00:22:47,230
Thank you, God,
for all the good things

583
00:22:47,260 --> 00:22:48,500
that you've done this year,

584
00:22:48,530 --> 00:22:50,460
and for keeping us
well and happy.

585
00:22:50,500 --> 00:22:52,560
I'm really sorry
about that incident

586
00:22:52,600 --> 00:22:55,030
with Ron Dorffman's lunchbox
and the turtle,

587
00:22:55,060 --> 00:22:58,530
but we can discuss that later.

588
00:22:58,560 --> 00:23:00,060
Most of all, I want to thank you

589
00:23:00,100 --> 00:23:01,930
for watching over
mommy and daddy today

590
00:23:01,960 --> 00:23:03,530
and not letting them be hurt.

591
00:23:03,560 --> 00:23:06,400
They're the best parents
in the whole world...

592
00:23:06,430 --> 00:23:08,860
Even if they are
a couple of jailbirds.

593
00:23:10,630 --> 00:23:11,600
Amen.

594
00:23:11,630 --> 00:23:13,660
Amen.Amen. Amen.Amen.

595
00:23:13,700 --> 00:23:15,060
Kate: Well...

1
00:00:53,520 --> 00:00:55,840
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:02,370 --> 00:01:05,800
1 сезон 8 серия
«Скажем "нет" ядерному оружию»

3
00:01:06,030 --> 00:01:08,430
Да ладно, Алекс,
просто поговорим.

4
00:01:08,460 --> 00:01:09,600
Забудь, Дженнифер.

5
00:01:09,630 --> 00:01:11,100
Не о чем тут говорить.

6
00:01:11,130 --> 00:01:14,230
Но ты же мой старший брат.
Мне нужен совет.

7
00:01:14,260 --> 00:01:15,760
Ладно, валяй.

8
00:01:15,800 --> 00:01:19,500
Как думаешь, кто победит,
Нотр-Дам или ЮэССи?

9
00:01:19,530 --> 00:01:21,660
Пусть будет ЮэССи.

10
00:01:21,700 --> 00:01:23,100
Ну не знаю.

11
00:01:23,130 --> 00:01:28,730
Ставки на ЮэССи один к двум.
Думаю, победит Нотр-Дам.

12
00:01:28,760 --> 00:01:31,410
Дженнифер, ты всегда
узнаёшь моё мнение,

13
00:01:31,460 --> 00:01:33,060
а сама выбираешь других.

14
00:01:33,100 --> 00:01:35,330
Точно, ни разу не подводило.

15
00:01:37,300 --> 00:01:38,730
Что ты готовишь, мам?

16
00:01:38,760 --> 00:01:39,900
Ничего, Мэллори.

17
00:01:39,930 --> 00:01:42,630
А я знаю.
Бобовая запеканка.

18
00:01:42,660 --> 00:01:45,060
Вы что, защитники овощей?

19
00:01:45,100 --> 00:01:47,560
Это же День благодарения,
а не Китайский новый год.

20
00:01:47,600 --> 00:01:49,960
Попробуем кое-что
новенькое в этот раз.

21
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
Это же наш национальный праздник.

22
00:01:51,730 --> 00:01:54,170
Дженнифер не поймёт,
что значит День благодарения,

23
00:01:54,200 --> 00:01:57,530
если готовить
иностранную еду.

24
00:01:57,560 --> 00:01:59,500
Я знаю, что это за праздник.

25
00:01:59,530 --> 00:02:02,500
Это когда Индейцы и первые
поселенцы ужинали <i>вместе</i>,

26
00:02:02,530 --> 00:02:05,410
а Индейцам после
пришлось платить.

27
00:02:06,500 --> 00:02:08,360
Дженнифер,
всё было совсем не так.

28
00:02:08,400 --> 00:02:11,380
Ты должна понимать, что
цивилизация движется вперёд.

29
00:02:11,410 --> 00:02:13,930
А двигаться лучше
по асфальтовым дорогам.

30
00:02:13,960 --> 00:02:16,060
Изначально Индейцы
владели нашей землёй.

31
00:02:16,100 --> 00:02:17,500
Но они её не использовали.

32
00:02:17,530 --> 00:02:19,930
Они просто бродили,
готовили на костре,

33
00:02:19,960 --> 00:02:21,900
носили бусы,
жили в шалашах...

34
00:02:21,930 --> 00:02:25,060
Как мама с папой в прошлом.

35
00:02:25,100 --> 00:02:28,320
Алекс, факт в том, что мы
украли у них эту землю.

36
00:02:28,340 --> 00:02:30,630
И что нам теперь делать,
вернуть?

37
00:02:30,660 --> 00:02:33,430
Да, можно начать
с твоей комнаты.

38
00:02:33,460 --> 00:02:34,800
Посмотри-ка, Элиза!

39
00:02:34,830 --> 00:02:38,000
Нашёл их на чердаке. Могут
пригодиться сегодня на митинге.

40
00:02:38,030 --> 00:02:39,300
И вам не стыдно?

41
00:02:39,330 --> 00:02:43,030
Не верится, что вы туда идёте.
Вы же выставляете себя дураками.

42
00:02:43,060 --> 00:02:47,100
Нет ничего постыдного в походе
на митинг против ядерного оружия.

43
00:02:47,130 --> 00:02:49,600
По-моему, этот плакат устарел.

44
00:02:49,630 --> 00:02:53,900
Он устарел ещё тогда.

45
00:02:53,930 --> 00:02:56,130
Макгаверн, Маски, Маккарти...

46
00:02:56,160 --> 00:02:59,360
Вы знаете толк в выборе
победителей.

47
00:02:59,400 --> 00:03:01,860
И тебе передалось это умение.

48
00:03:03,360 --> 00:03:07,300
Над вами все будут смеяться.
Вы же будете там самыми старыми.

49
00:03:07,330 --> 00:03:09,900
Ничего, Мэллори. Они будут
следить за нашим пульсом.

50
00:03:09,930 --> 00:03:13,330
Грустно, что вы не осознаёте
важность этого протеста.

51
00:03:13,360 --> 00:03:16,220
И речь не об установке каких-то
водяных счётчиков.

52
00:03:16,240 --> 00:03:19,330
Речь – о будущем всего
человечества.

53
00:03:19,380 --> 00:03:20,530
И главный вопрос...

54
00:03:20,550 --> 00:03:23,230
почему мы продолжаем
делать водородные бомбы,

55
00:03:23,260 --> 00:03:26,480
когда уже имеющимися, можно
уничтожить весь мир 40 раз!

56
00:03:26,510 --> 00:03:29,080
Не надо драматизма, мама.

57
00:03:29,110 --> 00:03:31,150
Испокон веков
существовало оружие,

58
00:03:31,180 --> 00:03:33,550
и всегда были люди,
остро реагирующие на это.

59
00:03:33,580 --> 00:03:37,110
Уверен, что и на заре истории были
сочувствующие неандертальцы

60
00:03:37,150 --> 00:03:40,810
махающие каменными табличками:
"Любите, а не воюйте".

61
00:03:40,850 --> 00:03:43,980
Алекс, неужели ты <i>за</i>
ядерное оружие?

62
00:03:44,010 --> 00:03:46,080
Я за то, чтобы иметь его,
но не использовать.

63
00:03:46,110 --> 00:03:48,380
И зачем же оно тогда нужно?

64
00:03:48,410 --> 00:03:49,910
Глупый вопрос, Дженнифер.

65
00:03:49,950 --> 00:03:51,680
Это называется
"сдерживающая сила".

66
00:03:51,710 --> 00:03:54,910
У обеих сторон есть эта
"закрепляющая сила"?

67
00:03:54,950 --> 00:03:56,450
Сдерживающая, Дженнифер.

68
00:03:56,480 --> 00:03:59,010
То есть, чем больше оружия
у обеих сторон,

69
00:03:59,050 --> 00:04:00,980
тем меньше шансов
его использования.

70
00:04:01,010 --> 00:04:03,880
Почему обе стороны просто
не откажутся от <i>всего</i> оружия?

71
00:04:05,160 --> 00:04:08,290
Слишком поздно.
Мы уже за него заплатили.

72
00:04:08,380 --> 00:04:12,110
А мы с твоим отцом другого мнения.
И не мы одни.

73
00:04:12,150 --> 00:04:14,890
Сегодня там будет целая толпа.

74
00:04:14,980 --> 00:04:17,010
Да ладно, признайте,
вы идёте туда,

75
00:04:17,050 --> 00:04:19,620
чтобы снова почувствовать
себя молодыми.

76
00:04:19,710 --> 00:04:23,710
Нет, мы идём туда, чтобы однажды
вы тоже могли состариться.

77
00:04:23,750 --> 00:04:25,910
Папочка...

78
00:04:25,950 --> 00:04:30,210
Знай, что я поддерживаю
вас с мамой на все сто.

79
00:04:30,250 --> 00:04:33,260
Спасибо, Дженнифер.
Очень приятно это слышать.

80
00:04:33,290 --> 00:04:37,010
Я не хочу готовить к празднику,
я пойду с вами.

81
00:04:37,050 --> 00:04:40,810
Скоро приедут бабушка с дедушкой,
бабушка всё приготовит.

82
00:04:40,850 --> 00:04:43,550
Этого я и боюсь.

83
00:04:43,580 --> 00:04:45,300
Бабушка отлично готовит.

84
00:04:45,340 --> 00:04:46,740
Ты серьёзно?

85
00:04:46,760 --> 00:04:50,450
Я сделала подпорку для двери
из её последних печений.

86
00:04:50,480 --> 00:04:52,250
Что значит "Сила цветов"?

87
00:04:52,280 --> 00:04:58,160
Символ ушедшей эпохи.
Знаешь, любовь, цветы, мир...

88
00:04:58,860 --> 00:05:01,700
Аж мороз по коже.

89
00:05:01,810 --> 00:05:03,410
Дженнифер, не слушай его!

90
00:05:03,450 --> 00:05:07,650
"Сила цветов" означает
призыв к людям сложить оружие,

91
00:05:07,680 --> 00:05:10,150
и дарить друг другу
цветы и любовь.

92
00:05:10,180 --> 00:05:12,810
Все девушки закалывали
цветы себе в волосы.

93
00:05:12,850 --> 00:05:13,810
И ты тоже?

94
00:05:13,850 --> 00:05:15,780
Да, пока меня
не остановил твой отец.

95
00:05:15,810 --> 00:05:17,410
Он был против силы цветов?

96
00:05:17,450 --> 00:05:22,250
Нет, у него была аллергия.
Ему приходилось нелегко.

97
00:05:22,280 --> 00:05:23,580
Приехали!

98
00:05:23,610 --> 00:05:26,480
С Днём благодарения!

99
00:05:29,580 --> 00:05:32,010
- Я возьму.
- Давайте к столу!

100
00:05:32,050 --> 00:05:33,510
Я поставлю чайник.

101
00:05:33,550 --> 00:05:35,830
Кейт, вам не стоило
приносить свою посуду.

102
00:05:35,850 --> 00:05:38,000
Это всё печенье.

103
00:05:39,480 --> 00:05:42,510
В этом году
оно просто воздушное.

104
00:05:42,550 --> 00:05:46,580
Вчера она полдня с ним возилась,
чтоб сегодня испечь пирогов.

105
00:05:46,610 --> 00:05:48,650
Бабуля, ты будешь печь пироги?

106
00:05:48,680 --> 00:05:49,810
Ага.

107
00:05:49,850 --> 00:05:51,250
Но...

108
00:05:51,280 --> 00:05:53,050
У нас духовка барахлит.

109
00:05:53,080 --> 00:05:55,010
Дженнифер, духовка в порядке.

110
00:05:55,050 --> 00:05:58,410
Мам, мы очень рады,
но не ждали вас так рано.

111
00:05:58,450 --> 00:06:00,650
Мы хотели побольше
побыть с вами.

112
00:06:00,680 --> 00:06:04,850
Ещё у нас сломался телевизор,
а у деда игра.

113
00:06:04,980 --> 00:06:06,380
На кого ставишь, деда?

114
00:06:06,410 --> 00:06:08,180
О, шутишь?

115
00:06:08,210 --> 00:06:09,780
Нотр-Дам.

116
00:06:09,810 --> 00:06:12,150
Два к одному.
Это верняк.

117
00:06:12,180 --> 00:06:14,010
Давай пять.

118
00:06:14,050 --> 00:06:15,680
Слышал, Алекс?

119
00:06:17,180 --> 00:06:19,850
Мы приехали бы ещё раньше,
если бы не пробки.

120
00:06:19,880 --> 00:06:23,980
В центре намечается
какой-то нелепый митинг.

121
00:06:24,010 --> 00:06:27,850
Что за придурки будут
митинговать в День благодарения?

122
00:06:27,880 --> 00:06:31,050
Самые что не на есть
обычные люди.

123
00:06:31,080 --> 00:06:34,510
Вообще-то, пап, мы со
Стивеном собрались туда.

124
00:06:35,610 --> 00:06:40,680
А-а-а... Я почти купился.

125
00:06:40,710 --> 00:06:43,380
И даже на секунду поверил.

126
00:06:43,410 --> 00:06:45,010
Это правда, мы идём.

127
00:06:45,050 --> 00:06:46,710
А-а.

128
00:06:46,750 --> 00:06:48,410
И что сегодня за проблема?

129
00:06:48,450 --> 00:06:52,050
Конфликт на
судано-эфиопской границе?

130
00:06:52,080 --> 00:06:56,280
Избыток фтора в воде?
Избыток фтора в зубной пасте?

131
00:06:56,310 --> 00:06:57,710
Ядерное разоружение.

132
00:06:57,750 --> 00:06:59,010
О, приехали.

133
00:06:59,050 --> 00:07:01,240
Смотри, Кети, даже
достали старые плакаты.

134
00:07:01,260 --> 00:07:03,490
Чарли, не заводись, спокойно.

135
00:07:03,560 --> 00:07:06,660
Идя туда, вы только
помогаете противнику.

136
00:07:06,700 --> 00:07:08,960
Да, утром нам звонили из Кремля,

137
00:07:09,000 --> 00:07:12,230
и очень просили там быть,
так что, если не возражаешь...

138
00:07:12,260 --> 00:07:17,130
Вы что, никогда не учитесь?
Не мы начали гонку вооружений.

139
00:07:17,160 --> 00:07:20,730
Это Советы.
Мы просто пытаемся не отстать.

140
00:07:20,760 --> 00:07:23,300
А всё сводится к тому, что
обычные люди по всему миру

141
00:07:23,330 --> 00:07:26,960
стали заложниками в политических
разборках двух супердержав.

142
00:07:27,000 --> 00:07:28,860
Но так было всегда.

143
00:07:28,900 --> 00:07:30,950
Да, но не всегда у нас
было оружие,

144
00:07:30,980 --> 00:07:33,680
способное смести
цивилизацию одним махом.

145
00:07:33,710 --> 00:07:36,560
Чарли, эти правительства
должны наконец одуматься.

146
00:07:36,600 --> 00:07:40,600
Начинать следует точно не нам.

147
00:07:40,630 --> 00:07:41,960
Чарли, послушайте...

148
00:07:42,000 --> 00:07:46,060
Стивен, папа, спокойно.
Это же День благодарения.

149
00:07:46,100 --> 00:07:47,300
Не надо спорить.

150
00:07:47,330 --> 00:07:48,960
Мы просто уйдём
на пару часов.

151
00:07:49,000 --> 00:07:51,430
А когда вернёмся,
вместе сядем за стол.

152
00:07:51,460 --> 00:07:53,700
Это же праздник.

153
00:07:53,730 --> 00:07:56,430
Ты права. Извини.

154
00:07:56,460 --> 00:07:57,930
Так-то лучше.

155
00:07:57,960 --> 00:08:00,900
Если хотите протестовать,
это ваше дело.

156
00:08:00,930 --> 00:08:05,360
Кейт, мы скоро вернёмся.
Готовьте клюквенное варенье.

157
00:08:05,400 --> 00:08:07,760
Пап, хотите взять
печенье бабули с собой?

158
00:08:07,800 --> 00:08:10,500
Нет, спасибо.
Мы уже взяли бутерброды.

159
00:08:10,530 --> 00:08:13,100
Не есть, – кидаться.

160
00:08:18,430 --> 00:08:20,600
Какой счёт, дед?

161
00:08:20,630 --> 00:08:22,430
Он уснул недавно.

162
00:08:22,460 --> 00:08:24,130
Так какой счёт?

163
00:08:24,160 --> 00:08:26,700
Не знаю, как только он вырубился,
я переключила.

164
00:08:26,730 --> 00:08:29,060
Мыльная опера?
Как можно смотреть эту ересь?

165
00:08:29,100 --> 00:08:31,580
Сплошная чернуха
для слабоумных.

166
00:08:31,600 --> 00:08:33,530
- А это кто?
- Белинда.

167
00:08:33,560 --> 00:08:36,160
- А это её муж?
- Который из них?

168
00:08:36,200 --> 00:08:37,860
Тот, что в простыне.

169
00:08:37,900 --> 00:08:41,630
Нет, это водопроводчик.
Её мужа уволили, и он ушёл.

170
00:08:41,660 --> 00:08:43,920
После нервного срыва,
он уехал в Юнион-Сити,

171
00:08:43,950 --> 00:08:46,500
и теперь ведёт
кружок кройки и шитья.

172
00:08:46,530 --> 00:08:48,760
На кухне всё под контролем.

173
00:08:48,800 --> 00:08:51,230
Я не подпускаю
бабулю к духовке.

174
00:08:51,260 --> 00:08:52,400
Отлично.

175
00:08:52,430 --> 00:08:53,860
Отвлекла, как смогла...

176
00:08:53,900 --> 00:08:56,360
развешиванием
кухонных полотенец,

177
00:08:56,400 --> 00:08:58,960
сворачиванием и
разворачиванием пакетов.

178
00:08:59,000 --> 00:09:00,230
Молодец.

179
00:09:00,260 --> 00:09:04,660
Алекс, ты серьёзно?
Как ты можешь <i>это</i> смотреть?

180
00:09:04,700 --> 00:09:07,330
Я просто слежу за тем,
что вы смотрите.

181
00:09:07,360 --> 00:09:09,300
Мне не интересна эта ерунда.

182
00:09:09,330 --> 00:09:11,100
Мне тоже.

183
00:09:11,130 --> 00:09:12,740
Водопроводчик снова вернулся?

184
00:09:12,760 --> 00:09:13,860
Да.

185
00:09:13,900 --> 00:09:16,060
Он пришёл за Белиндой.

186
00:09:16,100 --> 00:09:18,100
Милый костюмчик.

187
00:09:18,130 --> 00:09:20,760
Лучше переключить на игру.

188
00:09:20,800 --> 00:09:24,460
Нам попадёт, если дед проснётся
и увидит, что мы это смотрим.

189
00:09:24,500 --> 00:09:26,700
Не говори глупости.
С ними не бывает проблем.

190
00:09:26,730 --> 00:09:29,000
Достаточно обнять их,
когда они приходят,

191
00:09:29,050 --> 00:09:32,720
сказать, что скучал, позволить
что-нибудь купить, и всё.

192
00:09:32,770 --> 00:09:36,080
Какой же ты сентиментальный.

193
00:09:36,530 --> 00:09:38,650
Знаете, иногда я думаю,
что было бы,

194
00:09:38,690 --> 00:09:40,700
будь <i>они</i> нашими родителями.

195
00:09:40,730 --> 00:09:44,330
Навряд ли они пошли бы
на этот митинг.

196
00:09:44,400 --> 00:09:47,500
И не стали бы целоваться перед нами,
как пара каких-то подростков.

197
00:09:47,530 --> 00:09:50,690
Мама бы забросила карьеру
и все эти женские собрания.

198
00:09:50,720 --> 00:09:54,000
Ты меркнешь в моих глазах.

199
00:09:54,100 --> 00:09:57,120
Приготовила бутербродов,
чтоб вы дотянули до ужина.

200
00:09:57,150 --> 00:09:58,860
Налетайте!

201
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Спасибо, бабуля!

202
00:10:00,600 --> 00:10:03,630
Мы... не хотим портить аппетит.

203
00:10:03,660 --> 00:10:06,100
Да ладно вам,
до ужина ещё далеко.

204
00:10:06,130 --> 00:10:12,130
Да, но твоя еда такая вкусная,
что мы не сможем остановиться.

205
00:10:12,160 --> 00:10:14,130
Вы <i>просто так</i> это говорите.

206
00:10:14,160 --> 00:10:17,140
Вовсе нет.

207
00:10:19,530 --> 00:10:22,300
А деду, похоже, это безразлично.

208
00:10:22,330 --> 00:10:24,400
Что это вы смотрите?

209
00:10:24,430 --> 00:10:27,300
Это... документальное кино.

210
00:10:27,330 --> 00:10:32,830
Водопроводчик снова вернулся?
Какой он настойчивый.

211
00:10:32,860 --> 00:10:34,360
Что я пропустил?

212
00:10:34,400 --> 00:10:36,300
Какой счёт?

213
00:10:37,500 --> 00:10:39,870
Чарли, тебе сварганить
перекусить?

214
00:10:39,890 --> 00:10:41,130
Нет.

215
00:10:42,560 --> 00:10:47,860
То есть... спасибо, не надо.
Не хочу портить аппетит.

216
00:10:47,900 --> 00:10:50,800
Не спи, судья!
Это явная задержка! Ты ослеп?

217
00:10:50,830 --> 00:10:53,460
А сейчас экстренный
выпуск новостей.

218
00:10:53,500 --> 00:10:57,100
Беспорядки вспыхнули днём
около опытного ядерного завода...

219
00:10:57,130 --> 00:10:59,230
Это же мама с папой!

220
00:10:59,260 --> 00:11:01,360
Неизвестно, кто
является зачинщиком...

221
00:11:01,400 --> 00:11:05,660
но многим придётся провести
День благодарения в тюрьме.

222
00:11:16,630 --> 00:11:20,100
Вы же не будете закрывать
нас в камере, ведь нет же?

223
00:11:20,130 --> 00:11:22,730
Как раз намеревался
это сделать.

224
00:11:22,760 --> 00:11:27,000
Формально, мы заключённые,
а вы полицейский.

225
00:11:27,040 --> 00:11:29,910
Но так ли уж это необходимо,
не чересчур ли это?

226
00:11:29,950 --> 00:11:32,610
Юморист.

227
00:11:32,650 --> 00:11:36,180
Когда можно выйти под залог?

228
00:11:36,210 --> 00:11:38,410
Это решает судья.

229
00:11:38,450 --> 00:11:43,350
Вряд ли его обрадует идея выхода
на работу в День благодарения.

230
00:11:43,380 --> 00:11:45,580
Хотите сказать, мы пробудем
здесь всю ночь?

231
00:11:45,610 --> 00:11:49,580
Если только судья не в отъезде.
В этом случае, ещё и выходные.

232
00:11:49,610 --> 00:11:52,810
Спасибо, что подбодрили.

233
00:11:52,850 --> 00:11:56,150
Невероятно!
Меня ещё не арестовывали.

234
00:11:56,180 --> 00:11:58,780
Не знаю, как себя вести,
что говорить.

235
00:11:58,810 --> 00:12:01,680
Я нормально одета?

236
00:12:01,710 --> 00:12:03,110
Идеально.

237
00:12:03,150 --> 00:12:06,490
Как будто знали,
что окажетесь в тюрьме.

238
00:12:06,610 --> 00:12:09,810
Слушайте, нам нужно
организоваться.

239
00:12:09,850 --> 00:12:12,340
Точно, нужно выбрать
представителя.

240
00:12:12,380 --> 00:12:15,650
Кого-нибудь уже
арестовывали?

241
00:12:15,680 --> 00:12:17,680
- Меня.
- И меня.

242
00:12:17,750 --> 00:12:19,620
Мы вместе.

243
00:12:19,710 --> 00:12:22,170
Вы познакомились в тюрьме?

244
00:12:22,280 --> 00:12:24,850
Нет, нас вместе арестовали
в Вашингтоне

245
00:12:24,880 --> 00:12:26,550
на шествии в поддержку мира.

246
00:12:26,580 --> 00:12:28,010
Меня тоже там арестовывали.

247
00:12:28,050 --> 00:12:29,480
За протест против войны?

248
00:12:29,580 --> 00:12:30,850
Нет, за вооружённый налёт.

249
00:12:35,380 --> 00:12:39,250
Да ладно, ребят, не нервничайте.
Я уже отсидел и исправился.

250
00:12:39,280 --> 00:12:40,910
Почти.

251
00:12:40,950 --> 00:12:42,550
Что значит "почти"?

252
00:12:42,580 --> 00:12:44,900
Сегодня меня взяли на митинге.

253
00:12:44,980 --> 00:12:46,650
Нас тоже.

254
00:12:46,680 --> 00:12:48,210
За карманную кражу.

255
00:12:48,250 --> 00:12:51,550
Так, так, всё нормально.
Слушайте.

256
00:12:51,580 --> 00:12:55,930
Неважно за что мы здесь,
главное...

257
00:12:56,950 --> 00:13:00,050
что все мы здесь вместе.

258
00:13:00,080 --> 00:13:05,110
Думаю, у каждого сейчас на уме
одно: "Как нам отсюда выйти?"

259
00:13:05,150 --> 00:13:07,210
У кого какие предложения?

260
00:13:07,250 --> 00:13:08,700
Да, пожалуйста.

261
00:13:08,810 --> 00:13:10,850
Нам надо связать
все простыни вместе,

262
00:13:10,880 --> 00:13:14,400
свесить их из окна,
и спуститься по стене.

263
00:13:14,480 --> 00:13:17,550
- У нас нет простыней.
- И окон тоже.

264
00:13:17,580 --> 00:13:20,380
А так, идейка неплохая.

265
00:13:20,410 --> 00:13:21,850
Мам, пап, как вы?!

266
00:13:21,880 --> 00:13:23,010
- Алекс!
- Алекс!

267
00:13:23,050 --> 00:13:24,650
- Как ты?
- Нормально.

268
00:13:24,680 --> 00:13:25,810
Привет, пап.

269
00:13:25,850 --> 00:13:27,310
Здравствуйте, Чарли.

270
00:13:27,350 --> 00:13:30,750
Знакомая картина.

271
00:13:30,780 --> 00:13:33,610
Помнится, я доставал
вас из-за решётки.

272
00:13:33,650 --> 00:13:36,780
Никого из нас не надо
доставать, Чарли.

273
00:13:36,810 --> 00:13:39,250
А тут пару особ не против.

274
00:13:39,280 --> 00:13:41,110
Как Дженнифер и Мэллори?

275
00:13:41,150 --> 00:13:42,680
Все в порядке, мам.
Не волнуйся.

276
00:13:42,710 --> 00:13:44,010
Как вы узнали про нас?

277
00:13:44,050 --> 00:13:45,380
Вы в новостях.

278
00:13:45,410 --> 00:13:46,780
И у нас есть хорошие для вас.

279
00:13:46,810 --> 00:13:51,180
Всех, кто участвовал в митинге,
отпустят. Судья выдал санкцию.

280
00:13:51,210 --> 00:13:53,750
Только подпишите это,
и вы свободны.

281
00:13:53,780 --> 00:13:55,880
Как условие освобождения
я, нижеподписавшийся,

282
00:13:55,910 --> 00:13:58,080
обязуюсь никогда больше
не принимать участия

283
00:13:58,110 --> 00:14:00,450
в протестах против
ядерного вооружения.

284
00:14:00,480 --> 00:14:02,980
Кроме того, я приношу
публичные извинения...

285
00:14:03,010 --> 00:14:04,380
Шантаж чистой воды!

286
00:14:04,410 --> 00:14:06,600
Будьте добры,
экземплярчик передайте.

287
00:14:06,710 --> 00:14:08,380
И как тебе это?

288
00:14:08,480 --> 00:14:12,550
Элиза, мы не должны этого
подписывать. Это дело принципа.

289
00:14:12,580 --> 00:14:15,410
Подождите, это вам
не выходные на Гавайях.

290
00:14:15,450 --> 00:14:16,680
Это тюрьма!

291
00:14:16,710 --> 00:14:20,550
Тут сплошные уголовники,
отбросы общества и всякий сброд!

292
00:14:23,510 --> 00:14:25,270
Без обид.

293
00:14:25,350 --> 00:14:27,370
Идёт.

294
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Алекс, это незаконно!

295
00:14:28,910 --> 00:14:30,850
Они предлагают
отказаться от основного

296
00:14:30,880 --> 00:14:33,400
конституционного права –
права на собственное мнение.

297
00:14:33,480 --> 00:14:37,340
Это просто лист бумаги.
Он не изменит ваших взглядов.

298
00:14:37,370 --> 00:14:40,000
Это изменит моё
отношение к себе.

299
00:14:40,080 --> 00:14:43,510
Подписав эти бумаги,
я обману себя.

300
00:14:43,550 --> 00:14:46,550
Есть и другие люди, о которых
ты должен заботиться.

301
00:14:46,580 --> 00:14:49,410
Могу напомнить их имена:
Алекс, Мэллори и Дженнифер.

302
00:14:49,450 --> 00:14:51,610
Я о <i>вас</i> и думаю.

303
00:14:51,650 --> 00:14:54,880
Вы должны знать, что ваш отец
может постоять за свои убеждения.

304
00:14:54,910 --> 00:14:58,410
Пап, я верю тебе на слово.
Просто поехали домой.

305
00:14:58,450 --> 00:15:00,680
Что скажете, нам
подписывать или нет?

306
00:15:03,010 --> 00:15:05,680
Ответ очевиден, как думаете?

307
00:15:05,720 --> 00:15:08,180
- Точно!
- Тогда отлично!

308
00:15:08,210 --> 00:15:09,910
Прощайте.

309
00:15:19,380 --> 00:15:20,880
Мы вместе!

310
00:15:20,910 --> 00:15:22,480
Хорошая попытка.

311
00:15:26,210 --> 00:15:30,320
Прости, Алекс. Я не могу.

312
00:15:30,410 --> 00:15:33,280
Мама...

313
00:15:33,310 --> 00:15:37,550
Алекс, я очень хочу домой,
но я это не подпишу.

314
00:15:37,580 --> 00:15:39,450
Пойми меня правильно.

315
00:15:39,480 --> 00:15:43,410
Хотите остаться здесь, что ж...
Пойдём, Алекс.

316
00:15:43,450 --> 00:15:45,380
- Папа, Алекс...
- Алекс, послушай...

317
00:15:45,410 --> 00:15:47,750
Попытайся нас понять.

318
00:15:47,780 --> 00:15:49,650
Я знаю, что с ними не так.

319
00:15:49,680 --> 00:15:53,560
Они до сих пор думают,
что смогут изменить мир.

320
00:15:58,300 --> 00:16:00,660
Приехали!

321
00:16:05,980 --> 00:16:07,580
А где мама с папой?

322
00:16:07,610 --> 00:16:08,980
Почему они не с вами?

323
00:16:09,010 --> 00:16:11,760
Я скажу вам кое-что
про наших родителей.

324
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
Они упрямые и безрассудные.

325
00:16:14,040 --> 00:16:16,650
Я состарюсь из-за них
раньше времени.

326
00:16:16,690 --> 00:16:20,450
Они в порядке, если даже
с Алексом успели поссориться.

327
00:16:20,490 --> 00:16:21,980
Не мог их вытащить?

328
00:16:22,010 --> 00:16:25,820
Конечно же, мог. Они не позволили.
Решили остаться в тюрьме.

329
00:16:25,850 --> 00:16:29,220
Я не понимаю,
почему они так решили?

330
00:16:29,310 --> 00:16:31,010
Не захотели подписать бумаги.

331
00:16:31,050 --> 00:16:32,350
Какие?

332
00:16:32,380 --> 00:16:34,950
Пустяковые.
Простое извинение.

333
00:16:34,980 --> 00:16:36,280
И всё?

334
00:16:36,310 --> 00:16:38,950
Ещё что-то об отказе
участия в митингах...

335
00:16:38,980 --> 00:16:40,280
Обычное дело.

336
00:16:40,310 --> 00:16:43,120
Обычное?
Звучит, как шантаж.

337
00:16:43,150 --> 00:16:46,060
Дед, как же так? Ты не можешь
управиться с родной дочерью?

338
00:16:46,110 --> 00:16:48,120
Увы, и так было всегда.

339
00:16:48,210 --> 00:16:52,010
Наши родители тоже
с нами не управляются.

340
00:16:52,050 --> 00:16:54,650
У вас с ними много общего.

341
00:16:54,680 --> 00:16:58,780
Думал, станет проще,
когда дети повзрослеют.

342
00:16:58,810 --> 00:17:01,450
А я думал, станет проще,
когда родители повзрослеют.

343
00:17:01,480 --> 00:17:04,580
Им с самого начала не надо
было идти на этот митинг.

344
00:17:04,610 --> 00:17:10,540
Сегодня же День благодарения!
День спокойствия, гармонии и мира!

345
00:17:10,600 --> 00:17:12,270
Разве не за это они выступали?

346
00:17:12,360 --> 00:17:14,800
А как же мир и гармония дома?

347
00:17:14,830 --> 00:17:18,060
Думаешь, им нравится быть
в тюрьме, а не здесь?

348
00:17:18,100 --> 00:17:19,860
Почему же они не вернулись?

349
00:17:19,900 --> 00:17:22,600
Потому что они свято верят,
что ядерное оружие...

350
00:17:22,630 --> 00:17:24,860
это угроза будущему
всего мира.

351
00:17:24,900 --> 00:17:27,400
Пускай другие об этом беспокоятся.

352
00:17:27,430 --> 00:17:28,930
Это их очень волнует.

353
00:17:28,960 --> 00:17:30,630
Но зачем волноваться
на публике?

354
00:17:30,660 --> 00:17:34,200
Они <i>всё</i> делают на публике.

355
00:17:34,230 --> 00:17:36,300
Глупо идти в тюрьму ради этого.

356
00:17:36,330 --> 00:17:39,000
Нужно спятить, чтобы
применить ядерное оружие,

357
00:17:39,030 --> 00:17:41,030
зная, что у противника
оно тоже есть.

358
00:17:41,060 --> 00:17:44,460
А вдруг ответственные люди
не такие умные как ты?

359
00:17:46,060 --> 00:17:49,600
Как они могли так поступить
с нами? Это эгоистично.

360
00:17:49,630 --> 00:17:54,200
А как они поступили с нами?
Эгоисты в данном случае не они.

361
00:17:54,230 --> 00:17:57,260
Мы с вами тут, в этом доме,
вокруг любящие люди.

362
00:17:57,300 --> 00:18:00,660
А они за решёткой
за свои убеждения.

363
00:18:00,700 --> 00:18:04,030
Нужно много смелости,
чтобы поступить так же.

364
00:18:04,060 --> 00:18:06,800
Это верно.
И ещё кое-что.

365
00:18:06,830 --> 00:18:09,560
Хотела бы я иметь волю,
чтоб пойти с ними,

366
00:18:09,590 --> 00:18:11,330
вместо того чтоб готовить здесь.

367
00:18:11,330 --> 00:18:14,780
Мы бы все этого хотели.

368
00:18:14,930 --> 00:18:19,930
Не знаю как вы, но я собираюсь
отпраздновать День благодарения

369
00:18:19,960 --> 00:18:22,260
вместе с дочерью и зятем.

370
00:18:22,300 --> 00:18:26,230
И я буду праздновать
с её дочерью и её зятем.

371
00:18:26,260 --> 00:18:28,330
Кто ещё желает?

372
00:18:39,660 --> 00:18:42,300
Этому местечку
не помешает ремонт.

373
00:18:42,330 --> 00:18:45,330
Для начала можно убрать
эти решётки.

374
00:18:45,360 --> 00:18:50,030
Да, слегка озеленить по кругу.
Расстелить ковёр в центре.

375
00:18:50,060 --> 00:18:53,230
Пару журнальных столиков.

376
00:18:53,260 --> 00:18:55,200
Кушать подано!

377
00:18:55,230 --> 00:18:57,680
Почему я подозреваю, что
эта еда нам не понравиться?

378
00:18:59,860 --> 00:19:02,060
Ладно, пошли.

379
00:19:09,930 --> 00:19:13,330
А нам не полагается что-то
особенное в честь праздника?

380
00:19:13,360 --> 00:19:14,730
Да, оно и есть.

381
00:19:14,760 --> 00:19:17,900
Жёлтая жидкость
с чем-то зелёным?

382
00:19:17,930 --> 00:19:20,300
Точно, в обычные дни
зелёного не дают.

383
00:19:20,330 --> 00:19:23,030
Счастливого Дня благодарения.

384
00:19:23,060 --> 00:19:25,500
Им нужно почаще
бывать в ресторанах.

385
00:19:35,860 --> 00:19:38,000
Стивен, думаешь,
мы правильно поступили?

386
00:19:38,030 --> 00:19:41,130
Не сомневался, пока они
не принесли нам это.

387
00:19:41,160 --> 00:19:43,900
Дети на нас злятся,
папа на нас злится.

388
00:19:43,930 --> 00:19:45,930
<i>Я</i> не злюсь на вас.

389
00:19:45,960 --> 00:19:48,760
Это очень утешает.

390
00:19:48,800 --> 00:19:52,260
Кто тут хочет домашней еды?

391
00:19:52,300 --> 00:19:55,400
Не представляете, насколько
мы рады вас видеть!

392
00:19:55,430 --> 00:19:56,700
Вот это сюрприз!

393
00:19:56,730 --> 00:19:59,800
Какой же это праздник без вас?

394
00:19:59,830 --> 00:20:02,560
Мы тоже тут без вас
не плясали от радости.

395
00:20:02,600 --> 00:20:05,810
Я принесла тебе этот цветок
для волос. С Днём благодарения.

396
00:20:05,840 --> 00:20:07,000
Спасибо, милая.

397
00:20:07,030 --> 00:20:09,000
Я очень соскучилась.

398
00:20:09,030 --> 00:20:11,260
А мы ещё больше.

399
00:20:11,300 --> 00:20:12,930
А где остальные?

400
00:20:12,960 --> 00:20:15,630
Остальные...

401
00:20:15,660 --> 00:20:20,660
Они в машину не поместились
со всей этой едой.

402
00:20:20,700 --> 00:20:22,330
Не захотели ехать?

403
00:20:22,360 --> 00:20:26,330
Если вы пробудете здесь до
Рождества, может, Алекс и созреет.

404
00:20:26,360 --> 00:20:31,200
Я наготовила целую гору еды,
нужно только принести.

405
00:20:31,230 --> 00:20:34,500
Еды хватит на всех,
не хотите перекусить?

406
00:20:34,530 --> 00:20:36,830
- Вы Кейт?
- Да.

407
00:20:36,860 --> 00:20:38,330
Нет, спасибо.

408
00:20:40,700 --> 00:20:45,560
А мы не откажемся. Так мило,
что ты принесла нам поесть.

409
00:20:45,600 --> 00:20:46,900
Давайте обнимемся!

410
00:20:46,930 --> 00:20:48,630
Так, милая, иди-ка.

411
00:20:50,460 --> 00:20:54,050
Постойте.
Сделаем это правильно.

412
00:20:55,530 --> 00:20:59,460
Глазам не верю!
И тюрьма вас ничему не учит!

413
00:20:59,500 --> 00:21:00,460
Дети!

414
00:21:00,500 --> 00:21:01,530
Алекс!

415
00:21:01,560 --> 00:21:06,260
Деда! А разве рак на горе
уже просвистел?

416
00:21:06,300 --> 00:21:08,900
Дженнифер,
это просто фигура речи.

417
00:21:10,600 --> 00:21:12,060
Это как-то неправильно.

418
00:21:12,100 --> 00:21:15,060
В День благодарения вся
семья должна быть вместе.

419
00:21:15,100 --> 00:21:18,300
Да, простите, что
испортили вам праздник.

420
00:21:18,330 --> 00:21:20,900
Нет, это мы должны извиниться.

421
00:21:20,930 --> 00:21:23,260
Бабуля помогла нам понять,

422
00:21:23,290 --> 00:21:25,500
что есть что-то, за что вы
искренне переживаете.

423
00:21:25,530 --> 00:21:27,500
Что она вам сказала?

424
00:21:27,530 --> 00:21:30,360
Что есть что-то, за что вы
искренне переживаете.

425
00:21:30,400 --> 00:21:33,100
Умеешь ты подобрать
слова, бабуля.

426
00:21:33,130 --> 00:21:35,000
Хочу, чтоб вы знали, что

427
00:21:35,030 --> 00:21:37,760
я уважаю ваше желание
отстаивать свои убеждения,

428
00:21:37,800 --> 00:21:39,700
даже если сам я
с ними не согласен.

429
00:21:40,860 --> 00:21:42,930
Это относится ко всем нам.

430
00:21:44,700 --> 00:21:47,560
Да, да. Ко всем.

431
00:21:47,600 --> 00:21:51,860
Я... возможно согласен
не со всем сказанным вами,

432
00:21:51,900 --> 00:21:54,210
но какой же я буду американец,

433
00:21:54,230 --> 00:21:56,350
если не признаю вашего
права сказать это.

434
00:21:56,380 --> 00:21:59,230
Спасибо. Очень приятно
это слышать.

435
00:22:00,110 --> 00:22:03,200
Это самый счастливый
день в моей жизни.

436
00:22:03,230 --> 00:22:05,700
Это мой носовой платок.

437
00:22:08,130 --> 00:22:09,660
Давайте уже есть!

438
00:22:09,700 --> 00:22:10,930
Хорошо сказано!

439
00:22:10,960 --> 00:22:12,930
Мам, как ты пронесла всё это?

440
00:22:12,960 --> 00:22:17,130
Скажу так. Какой полицейский
откажется от моих блинчиков?

441
00:22:17,160 --> 00:22:18,360
Это заговор.

442
00:22:18,400 --> 00:22:21,730
Им станет плохо,
и вы сможете сбежать.

443
00:22:21,760 --> 00:22:24,630
Разговоры в сторону,
приступаем к трапезе.

444
00:22:24,660 --> 00:22:28,330
Ну что, подпилим решётку
или разрежем индейку?

445
00:22:28,360 --> 00:22:31,900
Или и то и другое?

446
00:22:31,930 --> 00:22:35,160
Это будет отличный
День благодарения!

447
00:22:35,200 --> 00:22:37,300
Мы все здоровы,
мы все вместе,

448
00:22:37,330 --> 00:22:39,800
у нас есть индейка...
Что ещё нужно?

449
00:22:39,830 --> 00:22:43,130
Мамочка, можно я произнесу
праздничную молитву?

450
00:22:43,160 --> 00:22:45,200
Конечно, детка.

451
00:22:45,230 --> 00:22:48,500
Спасибо, Боже, за всё хорошее,
что ты сделал для нас в этом году,

452
00:22:48,530 --> 00:22:50,460
и за то, что защитил нас.

453
00:22:50,500 --> 00:22:55,030
Прости, что я подложила
лягушку в обед Рона Дорфмана.

454
00:22:55,060 --> 00:22:58,530
Но мы это обсудим позже.

455
00:22:58,560 --> 00:23:01,930
Спасибо тебе, что присмотрел
за мамой и папой сегодня,

456
00:23:01,960 --> 00:23:03,530
и сохранил их невредимыми.

457
00:23:03,560 --> 00:23:08,860
Они лучшие родители на свете,
хоть и загремели за решётку.

458
00:23:10,630 --> 00:23:11,600
Аминь.

459
00:23:11,630 --> 00:23:13,660
Аминь.

460
00:23:14,660 --> 00:23:17,630
Ну, налетайте!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru