Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-9.

 
1
00:00:12,160 --> 00:00:17,660
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,700 --> 00:00:22,930
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:22,960 --> 00:00:25,860
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,660
? on the night we kissed

5
00:00:28,700 --> 00:00:33,900
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:33,930 --> 00:00:36,860
? what would we do, baby

7
00:00:36,900 --> 00:00:39,630
? without us?

8
00:00:39,660 --> 00:00:42,260
? what would we do, baby

9
00:00:42,300 --> 00:00:44,900
? without us?

10
00:00:44,930 --> 00:00:47,530
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,560 --> 00:00:49,330
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
? ooh-hoo

13
00:00:50,830 --> 00:00:53,900
? what would we do, baby

14
00:00:53,930 --> 00:00:56,530
? without us?

15
00:00:56,560 --> 00:01:00,060
? sha-la-la-la

16
00:01:03,400 --> 00:01:04,530
hi, Mr. Adler.

17
00:01:04,610 --> 00:01:06,180
Oh, hello, Alex. How are you?

18
00:01:06,210 --> 00:01:07,580
I'm fine. I'm sorry I'm late.

19
00:01:07,610 --> 00:01:08,850
You're not late.

20
00:01:08,880 --> 00:01:10,350
I am. I'm eight minutes late.

21
00:01:10,380 --> 00:01:14,150
Eight minutes is not late.
A week is late.

22
00:01:14,180 --> 00:01:16,080
If you put in a time clock
like I suggested,

23
00:01:16,110 --> 00:01:17,280
you can keep track

24
00:01:17,310 --> 00:01:19,050
of the comings and goings
of your employees.

25
00:01:19,080 --> 00:01:21,050
You're my only employee, Alex.

26
00:01:21,080 --> 00:01:22,680
It's the principle, Mr. Adler.

27
00:01:22,710 --> 00:01:24,180
You should be angry at me
for being late.

28
00:01:24,210 --> 00:01:27,650
All right. Where were you
for eight minutes?

29
00:01:27,680 --> 00:01:30,110
I had a meeting of the
Young Entrepreneurs' Club.

30
00:01:30,150 --> 00:01:32,210
Is that what you do
with your time after school?

31
00:01:32,250 --> 00:01:34,010
You should be in Little League.

32
00:01:34,050 --> 00:01:35,550
I'm 17 years old, Mr. Adler.

33
00:01:35,580 --> 00:01:37,310
Little League
only goes up to 12.

34
00:01:37,350 --> 00:01:39,150
So? You'd be the best one.

35
00:01:40,480 --> 00:01:41,810
Excuse me. Where are the olives?

36
00:01:41,850 --> 00:01:43,080
What do you want olives for?

37
00:01:43,110 --> 00:01:47,050
Is it required that I tell you?

38
00:01:47,080 --> 00:01:48,250
Nah, I'm just curious.

39
00:01:48,280 --> 00:01:50,910
I can't eat them myself.
Heartburn.

40
00:01:50,950 --> 00:01:53,580
Well, thank you
for sharing that with me.

41
00:01:53,610 --> 00:01:55,550
So, where are they?

42
00:01:55,580 --> 00:01:56,810
Oh, usually I get the pains
right here.

43
00:01:56,850 --> 00:01:58,950
No, no, no, no, no,
no, no, no. The olives.

44
00:01:58,980 --> 00:02:00,310
Oh, well, if we have any,

45
00:02:00,350 --> 00:02:02,550
they'll be on the other side
of the store somewhere.

46
00:02:02,580 --> 00:02:03,850
Olives are at the end
of aisle 2,

47
00:02:03,880 --> 00:02:05,010
second shelf from the bottom.

48
00:02:05,050 --> 00:02:06,450
We got a few
of the regular ones left,

49
00:02:06,480 --> 00:02:08,050
and we also have
the pimiento-stuffed ones.

50
00:02:08,080 --> 00:02:11,310
$1.39 a small jar,
$2.14 for the large.

51
00:02:11,350 --> 00:02:13,250
He's good, isn't he?

52
00:02:13,280 --> 00:02:15,410
So, how's business today,
Mr. Adler?

53
00:02:15,450 --> 00:02:16,480
Business?

54
00:02:16,510 --> 00:02:18,750
Why do you bring up business,
Alex?

55
00:02:18,780 --> 00:02:20,880
I don't know. Seemed like
the appropriate place.

56
00:02:20,910 --> 00:02:22,410
Today business stunk.

57
00:02:22,450 --> 00:02:24,280
It stunk yesterday, too.

58
00:02:24,310 --> 00:02:27,550
In fact, business
has stunk since 1957.

59
00:02:27,580 --> 00:02:29,810
It was right after
that Sputnik thing.

60
00:02:29,850 --> 00:02:32,980
Sputnik goes up,
business goes down. Go figure.

61
00:02:34,350 --> 00:02:35,810
I keep telling you, Mr. Adler,

62
00:02:35,850 --> 00:02:37,610
you could have
a real moneymaker here.

63
00:02:37,650 --> 00:02:39,680
You just got to be
more aggressive.

64
00:02:39,710 --> 00:02:41,550
You know, the building
next door's for lease.

65
00:02:41,580 --> 00:02:43,680
You could rent it out,
knock out the wall in between,

66
00:02:43,710 --> 00:02:45,180
and double the size
of your store.

67
00:02:45,210 --> 00:02:46,750
Alex,
if I knocked down that wall,

68
00:02:46,780 --> 00:02:49,450
where would I hang up my coat?

69
00:02:49,480 --> 00:02:50,680
You got to think big, Mr. Adler.

70
00:02:50,710 --> 00:02:51,880
You got to be more competitive.

71
00:02:51,910 --> 00:02:53,050
Oh, that reminds me.

72
00:02:53,080 --> 00:02:55,010
There's gonna be
a beautiful sunset today.

73
00:02:55,050 --> 00:02:57,010
I want you to take off early
to watch it.

74
00:02:57,050 --> 00:02:59,610
Mr. Adler, do you
ever hear a word I say?

75
00:02:59,650 --> 00:03:02,750
No. But I like
the sound of your voice.

76
00:03:02,780 --> 00:03:04,310
All set, Mrs. Crenshaw?

77
00:03:04,350 --> 00:03:07,480
Well, yes. Except for one thing.

78
00:03:07,510 --> 00:03:09,280
I don't mean to complain,

79
00:03:09,310 --> 00:03:12,550
but is the milk
supposed to be frozen?

80
00:03:14,450 --> 00:03:17,650
Alex, the cooler broke.

81
00:03:17,680 --> 00:03:18,810
All the milk froze.

82
00:03:18,850 --> 00:03:20,250
Yeah, okay.
I'll take care of it.

83
00:03:20,280 --> 00:03:22,050
Watch what I do this time,
Mr. Adler,

84
00:03:22,080 --> 00:03:24,350
so you can fix it
if it happens when I'm not here.

85
00:03:24,380 --> 00:03:27,980
Okay, first,
turn the thermostat to low.

86
00:03:28,010 --> 00:03:30,110
Then shut this valve
on the side all the way off.

87
00:03:30,150 --> 00:03:31,550
Then open it up again
real quick,

88
00:03:31,580 --> 00:03:33,110
and then turn it once.

89
00:03:33,150 --> 00:03:35,710
Wait for four seconds.

90
00:03:35,750 --> 00:03:37,110
Open the valve back up again.

91
00:03:37,150 --> 00:03:39,180
Turn the thermostat
back up again.

92
00:03:39,210 --> 00:03:40,850
And if that doesn't work...

93
00:03:40,880 --> 00:03:42,450
Do that.

94
00:03:42,480 --> 00:03:45,480
I'm surprised I didn't think
to do that myself.

95
00:03:45,510 --> 00:03:48,550
He's a good boy.
Oh, he's the best.

96
00:03:48,580 --> 00:03:51,680
You know, he's the president of
the Young Entrepreneurs' Club.

97
00:03:51,710 --> 00:03:53,250
I'm not the president.

98
00:03:53,280 --> 00:03:54,580
I'm the vice president.

99
00:03:54,610 --> 00:03:56,310
A heartbeat away.

100
00:03:56,350 --> 00:03:58,680
Hello, Alex.

101
00:03:58,710 --> 00:03:59,880
How you doing, Mr. Adler?

102
00:03:59,910 --> 00:04:00,980
Hello, Skippy.

103
00:04:01,010 --> 00:04:02,550
Mr. Adler, is it okay

104
00:04:02,580 --> 00:04:04,580
if I open up this box
of ice-cream sandwiches?

105
00:04:04,610 --> 00:04:05,780
I just want one.

106
00:04:05,810 --> 00:04:07,350
You can't do that, Skippy.

107
00:04:07,380 --> 00:04:08,810
No one is gonna want to buy

108
00:04:08,850 --> 00:04:10,650
an open box
of ice-cream sandwiches.

109
00:04:10,680 --> 00:04:12,610
Alex, let him have
his ice cream.

110
00:04:12,650 --> 00:04:15,350
Thank you, Mr. Adler.

111
00:04:15,380 --> 00:04:16,910
You're screwing up
our inventory, you know.

112
00:04:16,950 --> 00:04:18,810
You're gonna have that
on your conscience.

113
00:04:18,850 --> 00:04:21,350
Alex,
I happen to be your neighbor.

114
00:04:21,380 --> 00:04:24,350
I think you could be just
a little bit more polite to me.

115
00:04:24,380 --> 00:04:26,580
The fact that we're neighbors,
Skippy, is nothing more

116
00:04:26,610 --> 00:04:29,210
than an unfortunate
geographical accident.

117
00:04:29,250 --> 00:04:31,210
And I don't think
I should be punished further

118
00:04:31,250 --> 00:04:32,880
by having to talk to you.

119
00:04:32,910 --> 00:04:36,050
Well, uh, how's Mallory?

120
00:04:36,080 --> 00:04:37,280
She's fine.

121
00:04:37,310 --> 00:04:39,380
You know, uh,
she's really pretty.

122
00:04:39,410 --> 00:04:40,910
Thank you, Skippy.

123
00:04:40,950 --> 00:04:44,550
Doe she talk about me much?

124
00:04:44,580 --> 00:04:47,610
Yeah. Sometimes late at night,
she cries out your name.

125
00:04:47,650 --> 00:04:49,180
You mean it?

126
00:04:49,210 --> 00:04:50,750
Look, I'm working here,
Skippy. Do you mind?

127
00:04:50,780 --> 00:04:52,810
Okay, okay. I'm going.

128
00:04:52,850 --> 00:04:56,110
Oh, Alex, they're advertising
for a new stock boy

129
00:04:56,150 --> 00:04:58,850
down the street at the big
shop-a-lot supermarket.

130
00:04:58,880 --> 00:05:00,980
Well, why don't you go
and apply for it?

131
00:05:01,010 --> 00:05:02,380
Why should I do that?

132
00:05:02,410 --> 00:05:04,110
Because it's a big place

133
00:05:04,150 --> 00:05:06,680
and they pay more
and they give promotions.

134
00:05:06,710 --> 00:05:09,710
And if you get it,
then I could have your job here.

135
00:05:09,750 --> 00:05:12,310
Forget it, Skippy.
I like it here.

136
00:05:12,350 --> 00:05:13,680
Alex...

137
00:05:13,710 --> 00:05:15,050
I always thought

138
00:05:15,080 --> 00:05:18,180
you wanted to be
a big success in life.

139
00:05:18,210 --> 00:05:20,180
Were those just idle words,

140
00:05:20,210 --> 00:05:23,510
or do you practice
what you preach?

141
00:05:23,550 --> 00:05:26,210
Skippy, remember
when we were little kids

142
00:05:26,250 --> 00:05:29,680
and I accidentally
ran over you with my bicycle?

143
00:05:29,710 --> 00:05:30,780
Yeah.

144
00:05:30,810 --> 00:05:32,250
I drive a car now.

145
00:05:34,650 --> 00:05:36,250
Mom, I'm absolutely positive

146
00:05:36,280 --> 00:05:38,250
that Brad Hunter
wants to ask me out.

147
00:05:38,280 --> 00:05:39,850
How are you so sure, Mallory?

148
00:05:39,880 --> 00:05:42,980
Well, he came up to me
today after homeroom,

149
00:05:43,010 --> 00:05:46,150
and he asked me
if I had a nice weekend.

150
00:05:46,180 --> 00:05:48,250
That's it?

151
00:05:48,280 --> 00:05:49,850
That's it.

152
00:05:49,880 --> 00:05:52,550
I think we missed something.

153
00:05:52,580 --> 00:05:54,050
And what did you say to him?

154
00:05:54,080 --> 00:05:57,050
Well I told him I had
a terrible, boring weekend.

155
00:05:57,080 --> 00:05:58,050
What else?

156
00:05:58,080 --> 00:05:59,910
You had a wonderful weekend,
Mallory.

157
00:05:59,950 --> 00:06:01,910
I know, mom,
but if Brad knew that,

158
00:06:01,950 --> 00:06:04,180
he'd think I had an active,
fulfilling social life,

159
00:06:04,210 --> 00:06:05,280
and he wouldn't ask me out

160
00:06:05,310 --> 00:06:06,910
'cause he'd think
I already had plans.

161
00:06:06,950 --> 00:06:10,750
How did we overlook the obvious?

162
00:06:10,780 --> 00:06:12,780
Hi, sweetheart. Hi, kids.

163
00:06:12,810 --> 00:06:14,010
Hi. Hi. How was work?

164
00:06:14,050 --> 00:06:15,350
Oh, crazy.

165
00:06:15,380 --> 00:06:17,410
We were swamped with phone calls

166
00:06:17,450 --> 00:06:19,550
over that installment
of "Madame Bovary"

167
00:06:19,580 --> 00:06:20,980
we showed last night.

168
00:06:21,010 --> 00:06:24,110
A lot of people took offense
at the bedroom scene.

169
00:06:24,150 --> 00:06:26,080
Can you believe how prudish
some people are?

170
00:06:26,110 --> 00:06:27,710
They objected
to the bedroom scene?

171
00:06:27,750 --> 00:06:28,710
Yep.

172
00:06:28,750 --> 00:06:30,550
That scene was so mild, dad.

173
00:06:30,580 --> 00:06:34,380
Well, I know. That...

174
00:06:34,410 --> 00:06:36,950
Wait a minute. What were you
doing watching that?

175
00:06:36,980 --> 00:06:38,880
Uh...

176
00:06:38,910 --> 00:06:43,080
I wanted to see
if it was as good as the book.

177
00:06:43,110 --> 00:06:44,880
Hello. Hi.

178
00:06:44,910 --> 00:06:46,280
Alex, you're an hour late.

179
00:06:46,310 --> 00:06:48,380
Well, I'm sorry, mom.
But it was worth it.

180
00:06:48,410 --> 00:06:50,150
As of today,
I have taken the first step

181
00:06:50,180 --> 00:06:52,050
on the path to riches.

182
00:06:52,080 --> 00:06:54,110
My foot is poised
on the bottom rung

183
00:06:54,150 --> 00:06:55,180
of the corporate ladder.

184
00:06:55,210 --> 00:06:56,480
I've set the ball rolling.

185
00:06:56,510 --> 00:06:57,880
I've put the wheels in motion

186
00:06:57,910 --> 00:06:59,950
towards my future
wealth and prosperity.

187
00:06:59,980 --> 00:07:02,480
My shoulder is firmly against
the grindstone

188
00:07:02,510 --> 00:07:05,480
of economic success.

189
00:07:05,510 --> 00:07:09,250
Try it with a few more metaphors
this time, Alex.

190
00:07:09,280 --> 00:07:10,780
Well, I stopped by
that new shop-a-lot

191
00:07:10,810 --> 00:07:12,210
on the way home from work. Yeah.

192
00:07:12,250 --> 00:07:14,150
See, Skippy Handelman told me
that they had an opening

193
00:07:14,180 --> 00:07:15,450
for a new stock boy.

194
00:07:15,480 --> 00:07:18,910
So I gave them my r?sum?,
I had a brief interview,

195
00:07:18,950 --> 00:07:20,810
and I think
they're impressed by me.

196
00:07:20,850 --> 00:07:22,610
Remind me never to shop there.

197
00:07:22,650 --> 00:07:25,210
Wait a minute.
What about your job at Adler's?

198
00:07:25,250 --> 00:07:27,910
Well, I'd, uh...
I'd have to give that up.

199
00:07:27,950 --> 00:07:30,350
I thought you loved
working for Mr. Adler.

200
00:07:30,380 --> 00:07:33,110
Well, I do.
Mr. Adler's a great guy.

201
00:07:33,150 --> 00:07:34,750
But I'm stagnating there.

202
00:07:34,780 --> 00:07:37,080
Let's face it, dad.
My work at Adler's is done.

203
00:07:37,110 --> 00:07:39,710
It's time for me to move on.

204
00:07:39,750 --> 00:07:41,950
What are you...
The lone ranger?

205
00:07:41,980 --> 00:07:43,280
Wait a minute, Alex.

206
00:07:43,310 --> 00:07:45,110
Shouldn't you give this
a little more thought?

207
00:07:45,150 --> 00:07:46,850
I mean, to just leave like that

208
00:07:46,880 --> 00:07:48,880
after the way
Mr. Adler's treated you?

209
00:07:48,910 --> 00:07:51,210
Well, don't worry, mom.
I've thought it through.

210
00:07:51,250 --> 00:07:52,880
Mr. Adler will understand.

211
00:07:52,910 --> 00:07:54,680
I'm not being impetuous.

212
00:07:54,710 --> 00:07:56,150
What's "impetuous"?

213
00:07:56,180 --> 00:08:00,110
It's when you do something
without thinking it through.

214
00:08:00,150 --> 00:08:02,880
Like when you decided
to have Alex?

215
00:08:05,680 --> 00:08:08,250
The opening is for
a junior-stock-boy trainee.

216
00:08:08,280 --> 00:08:10,310
It's in the pet supplies
department.

217
00:08:10,350 --> 00:08:12,280
I would be in charge
of cat toys.

218
00:08:12,310 --> 00:08:13,850
Cat toys.

219
00:08:13,880 --> 00:08:16,350
See, you're in
over your head, Alex.

220
00:08:16,380 --> 00:08:20,110
You mean your entire job
would revolve around cat toys?

221
00:08:20,150 --> 00:08:22,650
Mom, you make it sound
so unimportant.

222
00:08:22,680 --> 00:08:24,350
Do you realize
how many different kinds

223
00:08:24,380 --> 00:08:25,480
of cat toys there are?

224
00:08:25,510 --> 00:08:27,380
There are
the little plastic balls

225
00:08:27,410 --> 00:08:29,980
with the bells inside
and the little furry birds

226
00:08:30,010 --> 00:08:31,950
and the chew toys
that remove tartar and plaque

227
00:08:31,980 --> 00:08:33,150
from the teeth.

228
00:08:33,180 --> 00:08:34,850
I could go on forever.

229
00:08:34,880 --> 00:08:36,810
Please don't.

230
00:08:36,850 --> 00:08:39,750
Alex, there's just
a lot of factors involved here,

231
00:08:39,780 --> 00:08:41,350
a lot of things to consider.

232
00:08:42,550 --> 00:08:44,110
Hello.

233
00:08:44,150 --> 00:08:46,650
Yes, he is. Who's calling?

234
00:08:46,680 --> 00:08:47,780
Alex, it's for you.

235
00:08:47,810 --> 00:08:51,710
It's a Bobby Cahill
from the shop-a-lot.

236
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
Hello, Mr. Cahill.

237
00:08:52,780 --> 00:08:55,550
Yeah, okay. Bobby.

238
00:08:55,580 --> 00:08:57,180
Oh, wow. That's great.

239
00:08:57,210 --> 00:08:59,180
That's very flattering.

240
00:08:59,210 --> 00:09:01,450
Thanks a lot.

241
00:09:01,480 --> 00:09:03,350
Well, I got the job.

242
00:09:03,380 --> 00:09:05,710
Well, uh, congratulations.

243
00:09:05,750 --> 00:09:07,910
And Bobby says it's conceivable
that within a year,

244
00:09:07,950 --> 00:09:10,510
I could be assistant manager
of pet supplies.

245
00:09:10,550 --> 00:09:12,980
Dare to dream, Alex.

246
00:09:17,080 --> 00:09:18,110
Alex: Okay, Mr. Adler.

247
00:09:18,150 --> 00:09:19,950
Try and remember
this time, okay?

248
00:09:19,980 --> 00:09:23,310
Thermostat, valve, wait...

249
00:09:24,680 --> 00:09:27,310
Valve.

250
00:09:27,350 --> 00:09:29,280
Kick. Got it?

251
00:09:29,310 --> 00:09:31,710
Maybe it would help
if you set it to music.

252
00:09:31,750 --> 00:09:34,580
? thermostat, valve,
wait, valve, kick ?

253
00:09:34,610 --> 00:09:37,550
I give up.

254
00:09:37,580 --> 00:09:39,780
Oh. You want a nectarine?

255
00:09:39,810 --> 00:09:40,810
Uh, no, thanks.

256
00:09:40,850 --> 00:09:41,880
Listen, Mr. Adler,

257
00:09:41,910 --> 00:09:43,210
I have something
I have to tell you.

258
00:09:43,250 --> 00:09:44,510
You're sure
you don't want a nectarine?

259
00:09:44,550 --> 00:09:45,650
They're in season now.

260
00:09:45,680 --> 00:09:47,680
No. I'm sure. Listen...
Well, take a plum, then.

261
00:09:47,710 --> 00:09:49,910
No, I don't want any produce,
thank you.

262
00:09:49,950 --> 00:09:52,210
Isn't the rain remarkable, Alex?

263
00:09:52,250 --> 00:09:53,580
What do you mean?

264
00:09:53,610 --> 00:09:56,880
Well, it's the completion
of a cycle.

265
00:09:56,910 --> 00:09:58,250
Everything is in motion,

266
00:09:58,280 --> 00:10:01,380
and yet all things return
to their original source.

267
00:10:01,410 --> 00:10:02,780
Very poetic.

268
00:10:02,810 --> 00:10:04,050
It's also wet.

269
00:10:04,080 --> 00:10:05,750
That's true.

270
00:10:05,780 --> 00:10:07,280
Mr. Adler.

271
00:10:07,310 --> 00:10:08,810
What is it?

272
00:10:12,380 --> 00:10:14,550
There was an opening
for a stock boy

273
00:10:14,580 --> 00:10:15,680
at shop-a-lot supermarket.

274
00:10:15,710 --> 00:10:17,850
I took the job.
I start next week.

275
00:10:17,880 --> 00:10:21,510
Do you think
you can handle both jobs?

276
00:10:21,550 --> 00:10:23,350
No, I don't.

277
00:10:23,380 --> 00:10:25,510
Why do you burden yourself,
Alex?

278
00:10:25,550 --> 00:10:28,650
Did this come out of that
Entrepreneurs' Club stuff?

279
00:10:28,680 --> 00:10:30,010
Mr. Adler, you don't understand.

280
00:10:30,050 --> 00:10:32,350
See, I'm not gonna be working
here anymore.

281
00:10:32,380 --> 00:10:35,150
Oh.

282
00:10:35,180 --> 00:10:37,050
I see.

283
00:10:37,080 --> 00:10:40,380
You're going to work there
instead of working here?

284
00:10:40,410 --> 00:10:42,480
Well, yeah.

285
00:10:42,510 --> 00:10:44,910
But don't worry. I'm not gonna
leave you shorthanded.

286
00:10:44,950 --> 00:10:46,480
I've been breaking in
Skippy Handelman.

287
00:10:46,510 --> 00:10:47,780
He's gonna take over for me.

288
00:10:47,810 --> 00:10:50,550
Alex, if you need more money,
I could probably...

289
00:10:50,580 --> 00:10:52,780
No, no, it's not the money,
Mr. Adler.

290
00:10:52,810 --> 00:10:54,910
I mean, sure,
they pay a little bit more,

291
00:10:54,950 --> 00:10:57,550
but that's not
why I took the job.

292
00:10:57,580 --> 00:10:59,210
Then why?

293
00:10:59,250 --> 00:11:01,550
Because
it's a great opportunity.

294
00:11:01,580 --> 00:11:05,450
I'm gonna be in charge
of the entire cat-toy operation.

295
00:11:07,110 --> 00:11:08,850
They make toys for cats?

296
00:11:10,850 --> 00:11:12,210
Sure.

297
00:11:12,250 --> 00:11:15,110
Why do cats need toys?

298
00:11:15,150 --> 00:11:19,080
They're pets.
They're not under any pressure.

299
00:11:19,110 --> 00:11:21,380
Mr. Adler, you don't understand.

300
00:11:21,410 --> 00:11:24,650
See, this shop-a-lot
is a terrific place.

301
00:11:24,680 --> 00:11:26,810
It's virtually
on the cutting edge

302
00:11:26,850 --> 00:11:28,650
of creative supermarketing.

303
00:11:28,680 --> 00:11:30,510
They got 21 aisles.

304
00:11:30,550 --> 00:11:32,380
They're open 24 hours.

305
00:11:32,410 --> 00:11:35,410
They've got camping,
sporting goods, shoe trees.

306
00:11:35,450 --> 00:11:37,550
They've even got
an automatic sprinkler system

307
00:11:37,580 --> 00:11:39,050
for the vegetables.

308
00:11:39,080 --> 00:11:42,380
If I was a younger man
I'd take the job myself.

309
00:11:42,410 --> 00:11:45,780
You're not upset with me,
are you?

310
00:11:47,510 --> 00:11:49,350
It's nothing personal.

311
00:11:51,280 --> 00:11:52,980
Well, I'll see you.

312
00:11:53,010 --> 00:11:55,480
Good night.

313
00:11:55,510 --> 00:11:58,350
And, uh, thanks for everything.

314
00:11:59,750 --> 00:12:01,610
You know, Alex,

315
00:12:01,650 --> 00:12:04,350
if cat toys mean so much to you,

316
00:12:04,380 --> 00:12:06,080
we could sell them here.

317
00:12:06,110 --> 00:12:08,310
I took the job, Mr. Adler.

318
00:12:08,350 --> 00:12:09,750
I see.

319
00:12:09,780 --> 00:12:11,150
Good night.

320
00:12:11,180 --> 00:12:13,680
Oh, uh, just a minute, Alex.

321
00:12:23,980 --> 00:12:26,280
I don't want you
to catch a cold.

322
00:12:40,610 --> 00:12:42,750
Well, mom, I was right.
About what?

323
00:12:42,780 --> 00:12:43,810
About Brad Hunter.

324
00:12:43,850 --> 00:12:45,080
He asked me out today
for Friday night.

325
00:12:45,110 --> 00:12:46,250
Oh. Ah. That's wonderful.

326
00:12:46,280 --> 00:12:47,480
You know, to be honest,

327
00:12:47,510 --> 00:12:48,710
I thought you should have been

328
00:12:48,750 --> 00:12:49,980
more straightforward with him,

329
00:12:50,010 --> 00:12:51,880
but I guess you knew
what you were doing.

330
00:12:51,910 --> 00:12:54,450
So, where is he taking you
Friday night?

331
00:12:54,480 --> 00:12:57,450
No. I told him I was busy.

332
00:12:57,480 --> 00:12:59,410
You're not busy Friday night.

333
00:12:59,450 --> 00:13:00,480
Of course not, mom.

334
00:13:00,510 --> 00:13:01,610
But I can't let Brad think

335
00:13:01,650 --> 00:13:03,950
I was just waiting for him
to ask me out.

336
00:13:03,980 --> 00:13:06,650
Oh, Mallory. Why don't you just
deal honestly with Brad

337
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
and let fate take its course?

338
00:13:08,310 --> 00:13:10,850
There's no talking to you
sometimes, dad.

339
00:13:15,750 --> 00:13:18,710
Alex, put away your homework
at the dinner table.

340
00:13:18,750 --> 00:13:21,750
I got an oral report
for history class tomorrow, dad.

341
00:13:21,780 --> 00:13:23,310
I don't care
if you're testifying

342
00:13:23,350 --> 00:13:24,880
before a congressional
committee.

343
00:13:24,910 --> 00:13:26,950
Study after dinner.

344
00:13:26,980 --> 00:13:29,250
I can't. I've got to go
to the shop-a-lot tonight.

345
00:13:29,280 --> 00:13:31,050
I'm getting picked up
in a few minutes.

346
00:13:31,080 --> 00:13:32,380
Now, just a minute.

347
00:13:32,410 --> 00:13:33,610
You've worked every afternoon

348
00:13:33,650 --> 00:13:35,510
and evening
for the past two weeks.

349
00:13:35,550 --> 00:13:37,510
Well, I know, mom,
but this isn't work.

350
00:13:37,550 --> 00:13:38,880
Well, not technically.

351
00:13:38,910 --> 00:13:40,610
It's a special
evening training program

352
00:13:40,650 --> 00:13:41,610
for the new stock boys.

353
00:13:41,650 --> 00:13:42,810
Tonight we have a meeting

354
00:13:42,850 --> 00:13:45,710
on the creative monitoring
of canned-goods inventory.

355
00:13:45,750 --> 00:13:48,780
Boy, you don't want to
miss that, Alex.

356
00:13:48,810 --> 00:13:49,850
Well, I can't miss it.

357
00:13:49,880 --> 00:13:51,310
I got to attend
all the evening meetings

358
00:13:51,350 --> 00:13:52,810
to be eligible
for my first promotion.

359
00:13:52,850 --> 00:13:55,580
Ah, it's probably Skippy.

360
00:13:55,610 --> 00:13:57,150
He's having some problems
at Mr. Adler's.

361
00:13:57,180 --> 00:13:58,310
He wants to talk to me.

362
00:13:58,350 --> 00:14:00,250
Alex, this time
you really got to help me out.

363
00:14:00,280 --> 00:14:03,010
Oh, hi, Mr. and Mrs. Keaton.
Hi, Jennifer.

364
00:14:03,050 --> 00:14:06,550
Hi, Skippy. Oh! Hello, Mallory.

365
00:14:06,580 --> 00:14:08,650
Those are lovely sneakers
you're wearing.

366
00:14:08,680 --> 00:14:11,080
They sure do flatter your feet.

367
00:14:11,110 --> 00:14:13,450
Skippy, try to keep
your hormones under control

368
00:14:13,480 --> 00:14:14,680
for about five minutes, okay?

369
00:14:14,710 --> 00:14:15,950
I'm doing the best I can, Alex.

370
00:14:15,980 --> 00:14:17,480
She's really pretty.

371
00:14:17,510 --> 00:14:19,050
Yeah. What do you need to know?

372
00:14:19,080 --> 00:14:20,780
I got to get going
in a few minutes.

373
00:14:20,810 --> 00:14:22,910
Oh, uh, first of all,

374
00:14:22,950 --> 00:14:24,350
we're all out
of disposable diapers.

375
00:14:24,380 --> 00:14:26,310
I looked all over.
I couldn't find them.

376
00:14:26,350 --> 00:14:27,450
Look again.
They're in the storeroom

377
00:14:27,480 --> 00:14:29,580
behind the cling peaches
in heavy syrup.

378
00:14:29,610 --> 00:14:33,110
Don't toy with me, Alex.
They're not there!

379
00:14:33,150 --> 00:14:34,350
They're in the storeroom,
Skippy.

380
00:14:34,380 --> 00:14:36,150
No. No, no, no, no.
Not the storeroom.

381
00:14:36,180 --> 00:14:37,380
Don't make me go in there, Alex.

382
00:14:37,410 --> 00:14:39,750
The place is a jungle.
I can't find anything in there.

383
00:14:39,780 --> 00:14:41,480
Alex, I can't handle this job.

384
00:14:41,510 --> 00:14:43,450
Get a grip on yourself, Skippy.

385
00:14:43,480 --> 00:14:45,810
Look, I'll draw you a map
of the storeroom,

386
00:14:45,850 --> 00:14:47,580
and I'll show you
where everything is, all right?

387
00:14:47,610 --> 00:14:50,080
Okay. Maps are good.
Just draw neat.

388
00:14:50,110 --> 00:14:52,550
Anyway, mom, I'm sure
Brad will ask me out again.

389
00:14:52,580 --> 00:14:54,180
Next time he does,
I'll just say yes.

390
00:14:54,210 --> 00:14:56,150
But now you don't have a date
for Friday night.

391
00:14:56,180 --> 00:14:58,950
So I don't have a date
for this Friday.

392
00:14:58,980 --> 00:15:00,910
It's not the end of the world.

393
00:15:00,950 --> 00:15:04,210
I'll find something to do,
no matter how stupid.

394
00:15:04,250 --> 00:15:06,810
I'm free on Friday night.

395
00:15:06,850 --> 00:15:08,350
Not that stupid.

396
00:15:09,810 --> 00:15:12,050
I'll get it. I'll get it.

397
00:15:12,080 --> 00:15:13,050
Hi, Bobby.

398
00:15:13,080 --> 00:15:14,680
Come on in. How you doing, 28?

399
00:15:14,710 --> 00:15:15,680
Fine.

400
00:15:15,710 --> 00:15:19,510
Uh, Bobby, these are my sisters.

401
00:15:19,550 --> 00:15:21,680
These are my parents.

402
00:15:21,710 --> 00:15:22,780
Uh, this is Skippy Handelman.

403
00:15:22,810 --> 00:15:23,850
How does Skippy fit in?

404
00:15:23,880 --> 00:15:25,950
He doesn't.

405
00:15:25,980 --> 00:15:27,180
Everybody, this is Bobby Cahill.

406
00:15:27,210 --> 00:15:29,210
He's the senior stock boy
in charge of my training.

407
00:15:29,250 --> 00:15:30,880
Bobby, nice to meet you.

408
00:15:30,910 --> 00:15:31,950
So, uh, well,

409
00:15:31,980 --> 00:15:34,280
how's he working out down there?

410
00:15:34,310 --> 00:15:36,380
Are you kidding? Number 28 here
is really coming along.

411
00:15:36,410 --> 00:15:38,510
We have high hopes for him
down at the market.

412
00:15:38,550 --> 00:15:39,710
28?

413
00:15:39,750 --> 00:15:41,510
Well, I'm junior stock boy
number 28

414
00:15:41,550 --> 00:15:42,580
down at the store.

415
00:15:42,610 --> 00:15:43,980
You must be very proud of him.

416
00:15:44,010 --> 00:15:45,050
Yes, I am.

417
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
And I know that my wife here,
Mrs. 28,

418
00:15:47,910 --> 00:15:49,510
feels the same way.

419
00:15:49,550 --> 00:15:50,510
Well, you should.

420
00:15:50,550 --> 00:15:53,350
He's got a real knack
for cat toys.

421
00:15:53,380 --> 00:15:55,510
Really... really taken
the place by storm.

422
00:15:56,910 --> 00:15:59,180
Well, the cat toys are calling.

423
00:15:59,210 --> 00:16:00,280
See you later.

424
00:16:00,310 --> 00:16:01,280
Nice meeting you.

425
00:16:01,310 --> 00:16:02,810
Pleasure, Bobby. Bye-bye.

426
00:16:02,850 --> 00:16:06,250
So, uh, Mallory,
can I wash your dishes for you?

427
00:16:07,810 --> 00:16:08,980
You can wash mine.

428
00:16:22,110 --> 00:16:23,850
Wouldn't you be more comfortable
in your own bed?

429
00:16:23,880 --> 00:16:24,980
Oh, hi, mom.

430
00:16:25,010 --> 00:16:26,850
I was just studying.

431
00:16:26,880 --> 00:16:28,610
Interesting method.

432
00:16:28,650 --> 00:16:31,650
Yeah, well,
I guess I'm pretty tired.

433
00:16:31,680 --> 00:16:33,510
Why don't you go upstairs
and go to sleep?

434
00:16:33,550 --> 00:16:35,110
Can't. Got to prepare
this oral report

435
00:16:35,150 --> 00:16:36,410
for history class tomorrow.

436
00:16:36,450 --> 00:16:38,780
I just got back from the store.

437
00:16:38,810 --> 00:16:41,850
How was work? Fine.

438
00:16:41,880 --> 00:16:44,250
Did you know that ongoing
computerized inventory control

439
00:16:44,280 --> 00:16:46,750
is 71% more efficient
than weekly checks?

440
00:16:46,780 --> 00:16:48,550
I've always suspected it.

441
00:16:51,180 --> 00:16:52,580
You want some warm milk?

442
00:16:52,610 --> 00:16:53,650
Sure.

443
00:16:55,350 --> 00:16:57,910
How are you enjoying it...
Your new job?

444
00:16:57,950 --> 00:17:00,180
Well, it's fine, I guess.

445
00:17:00,210 --> 00:17:02,410
Most of the people
seem pretty nice.

446
00:17:02,450 --> 00:17:06,050
Except for 17 and 24...
They're a little standoffish.

447
00:17:06,080 --> 00:17:09,310
Higher numbers are usually
easier to get along with.

448
00:17:09,350 --> 00:17:11,480
The truth is...

449
00:17:11,510 --> 00:17:14,010
I don't talk to anybody
when I'm working.

450
00:17:14,050 --> 00:17:16,610
But they look like nice people.

451
00:17:16,650 --> 00:17:19,680
Anyway, I'm going on the
assumption that they're nice.

452
00:17:19,710 --> 00:17:21,710
That's strange.

453
00:17:21,750 --> 00:17:22,980
What?

454
00:17:23,010 --> 00:17:24,980
The milk from Adler's is frozen.

455
00:17:25,980 --> 00:17:27,650
Oh, I told Skippy about that.

456
00:17:27,680 --> 00:17:30,010
The cooler breaks down,
and the milk freezes.

457
00:17:30,050 --> 00:17:32,080
Remind me
to yell at him tomorrow.

458
00:17:32,110 --> 00:17:34,150
Oh, Alex, you are so tense.

459
00:17:34,180 --> 00:17:36,610
I'm not tense.

460
00:17:36,650 --> 00:17:38,750
Anyway, mom, I told you.

461
00:17:38,780 --> 00:17:40,950
I have to work these hours
at shop-a-lot.

462
00:17:40,980 --> 00:17:42,250
If I don't, I'm gonna stay

463
00:17:42,280 --> 00:17:44,150
junior stock boy
number 28 forever.

464
00:17:44,180 --> 00:17:46,210
No advancement, no promotions.

465
00:17:46,250 --> 00:17:48,450
But is it worth it,
making yourself miserable?

466
00:17:48,480 --> 00:17:50,550
Of course it's worth it.

467
00:17:50,580 --> 00:17:54,180
Every time I take a package
of furry mice out of the carton

468
00:17:54,210 --> 00:17:57,550
or... or stamp the price
on a box of buzzy balls

469
00:17:57,580 --> 00:18:00,380
or put a catnip punching bag
up on the shelf,

470
00:18:00,410 --> 00:18:03,880
I know I'm one step closer
to the executive suite.

471
00:18:03,910 --> 00:18:08,080
I guess the road to success
is paved with kitty litter.

472
00:18:08,110 --> 00:18:10,410
Don't misunderstand
what I'm gonna say, Alex.

473
00:18:10,450 --> 00:18:12,710
I mean, I don't want to tell you
how to live your life

474
00:18:12,750 --> 00:18:14,910
or what kind of person
you should be.

475
00:18:14,950 --> 00:18:17,610
Just... just think of this
as food for thought.

476
00:18:18,710 --> 00:18:20,050
Maybe I shouldn't say it.

477
00:18:20,080 --> 00:18:21,280
No. Say what?

478
00:18:21,310 --> 00:18:22,710
Your father and I have made

479
00:18:22,750 --> 00:18:25,310
specific career choices
over the years.

480
00:18:25,350 --> 00:18:28,410
Your dad could be managing
a network affiliate station

481
00:18:28,450 --> 00:18:31,350
instead of a PBS station
and earning a lot more money.

482
00:18:31,380 --> 00:18:33,550
I could be working
at a big architectural firm

483
00:18:33,580 --> 00:18:35,680
instead of
working independently.

484
00:18:35,710 --> 00:18:37,810
Do you understand why we made

485
00:18:37,850 --> 00:18:39,180
the choices that we've made?

486
00:18:39,210 --> 00:18:41,810
No, but it's your life.

487
00:18:41,850 --> 00:18:44,610
Okay, let's say that
all your hard work pays off

488
00:18:44,650 --> 00:18:45,910
and you get your promotion

489
00:18:45,950 --> 00:18:48,980
and you're made assistant
manager of cat supplies.

490
00:18:49,010 --> 00:18:50,810
What then?

491
00:18:50,850 --> 00:18:52,150
Well, then I work towards

492
00:18:52,180 --> 00:18:53,950
becoming manager
of pet supplies.

493
00:18:53,980 --> 00:18:56,050
But where does it end, Alex?

494
00:18:56,080 --> 00:18:58,910
I don't know.
Chairman of the cat toys?

495
00:18:58,950 --> 00:19:01,950
I guess what I'm trying to say
is this.

496
00:19:01,980 --> 00:19:04,480
Do you ever envision yourself
reaching a point

497
00:19:04,510 --> 00:19:06,780
where you're
intrinsically satisfied

498
00:19:06,810 --> 00:19:07,980
with the work that you're doing?

499
00:19:08,010 --> 00:19:10,150
Where you're no longer
working to get ahead

500
00:19:10,180 --> 00:19:12,980
but simply because you enjoy it?

501
00:19:13,010 --> 00:19:14,950
I don't know, mom.

502
00:19:14,980 --> 00:19:17,610
I just can't make that
a priority right now.

503
00:19:17,650 --> 00:19:20,380
I mean, if I wanted to be
enjoying what I was doing,

504
00:19:20,410 --> 00:19:22,480
I might as well
still be working at Mr. Adler's.

505
00:19:24,210 --> 00:19:25,680
That didn't come out right.

506
00:19:36,650 --> 00:19:38,010
Hi, Mr. Adler.

507
00:19:38,050 --> 00:19:40,250
Alex? How are you?

508
00:19:40,280 --> 00:19:41,410
I'm fine. How are you?

509
00:19:41,450 --> 00:19:42,850
Fine. Fine.

510
00:19:42,880 --> 00:19:45,980
Uh, listen, I accidentally

511
00:19:46,010 --> 00:19:48,350
wore my apron home
the last time I worked.

512
00:19:48,380 --> 00:19:50,550
My mom washed it.

513
00:19:50,580 --> 00:19:52,650
Uh, there it is.

514
00:19:52,680 --> 00:19:53,910
Thank you.

515
00:19:53,950 --> 00:19:58,010
I just thought I'd bring it by
in case you might need it.

516
00:19:58,050 --> 00:19:59,780
I realize you have
two other ones,

517
00:19:59,810 --> 00:20:02,210
but, um, one of them
has a big stain in the front,

518
00:20:02,250 --> 00:20:04,580
and the other one's
missing the "g" in "grocery."

519
00:20:04,610 --> 00:20:08,750
It just says "Adler's rocery."

520
00:20:08,780 --> 00:20:11,110
Well, good, good. Fine.

521
00:20:11,150 --> 00:20:14,180
I mean, we wouldn't
want to throw people off.

522
00:20:14,210 --> 00:20:17,480
This definitely is the best
apron out of the three.

523
00:20:25,150 --> 00:20:27,410
Thank you.

524
00:20:27,450 --> 00:20:29,280
So, how's your new job, Alex?

525
00:20:29,310 --> 00:20:32,210
Oh, it's great.
It's, uh, really great.

526
00:20:32,250 --> 00:20:33,450
I like it a lot.

527
00:20:33,480 --> 00:20:35,850
I'm glad to hear that.

528
00:20:35,880 --> 00:20:38,950
So, anyway, I brought
that apron back for you.

529
00:20:38,980 --> 00:20:41,680
My best one.

530
00:20:41,710 --> 00:20:43,650
Well, I'd better get going.

531
00:20:43,680 --> 00:20:45,510
Take care of yourself, Alex.

532
00:20:45,550 --> 00:20:47,580
Yeah, you too.

533
00:20:47,610 --> 00:20:50,280
Excuse me. Do you carry
any non-dairy creamer?

534
00:20:50,310 --> 00:20:51,350
Non-dairy creamer?

535
00:20:51,380 --> 00:20:52,680
Yeah. All your milk is frozen.

536
00:20:56,950 --> 00:20:59,280
Well, do you have any, huh?

537
00:21:15,480 --> 00:21:18,110
About the non-dairy creamer.

538
00:21:22,280 --> 00:21:25,150
Mr. Adler, you know what
I do all day at the shop-a-lot?

539
00:21:25,180 --> 00:21:27,750
I unload boxes of cat toys.

540
00:21:27,780 --> 00:21:31,250
And then after I unload them,
I stamp the prices on them.

541
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
And then after
I stamp the prices on them,

542
00:21:33,110 --> 00:21:34,550
I put them on the shelf.

543
00:21:34,580 --> 00:21:37,750
I hate cat toys.

544
00:21:39,250 --> 00:21:41,780
So don't play with them.

545
00:21:41,810 --> 00:21:44,050
And it's not just the cat toys,
either.

546
00:21:44,080 --> 00:21:47,510
I hate working in a place
where I'm known only as 28,

547
00:21:47,550 --> 00:21:49,480
and nobody
talks to anybody else,

548
00:21:49,510 --> 00:21:51,650
and where the human factor

549
00:21:51,680 --> 00:21:54,180
is filtered out of almost
every aspect of the business.

550
00:21:54,210 --> 00:21:55,880
They call you 28?

551
00:21:55,910 --> 00:21:59,280
Even cats have names.

552
00:21:59,310 --> 00:22:00,580
I don't suppose you'd consider

553
00:22:00,610 --> 00:22:02,280
giving me my old job back,
would you?

554
00:22:02,310 --> 00:22:04,250
Give him his old job back,
please.

555
00:22:04,280 --> 00:22:06,650
I got to get home.

556
00:22:06,680 --> 00:22:09,250
What about Skippy?

557
00:22:09,280 --> 00:22:11,010
I think this job has Skippy

558
00:22:11,050 --> 00:22:13,210
on the verge
of a nervous breakdown.

559
00:22:13,250 --> 00:22:16,710
You know, Alex,
this place is no shop-a-lot.

560
00:22:16,750 --> 00:22:21,180
You're not kidding.
I can't shop at all.

561
00:22:21,210 --> 00:22:22,810
You weren't happy here before.

562
00:22:22,850 --> 00:22:25,110
What makes you think
you're gonna be happy here now?

563
00:22:25,150 --> 00:22:27,750
No, see, I was happy here.
I just didn't know it.

564
00:22:27,780 --> 00:22:30,510
I guess I just got carried away.

565
00:22:30,550 --> 00:22:32,510
When they opened
those big, automatic doors

566
00:22:32,550 --> 00:22:33,710
for me over there,

567
00:22:33,750 --> 00:22:37,380
well, I guess,
for one brief, shining moment

568
00:22:37,410 --> 00:22:38,850
it was shop-a-lot.

569
00:22:40,810 --> 00:22:43,210
I missed you, Alex.

570
00:22:43,250 --> 00:22:44,310
Skippy's okay,

571
00:22:44,350 --> 00:22:46,210
but we're running out
of ice cream.

572
00:22:47,950 --> 00:22:50,380
So, when can you start?

573
00:22:50,410 --> 00:22:52,010
Don't hug, okay?

574
00:22:52,050 --> 00:22:53,450
I'm a sensitive man.

575
00:22:53,480 --> 00:22:56,210
I'd like not to get
emotionally involved here.

576
00:22:56,250 --> 00:22:58,410
That's $4.64.

577
00:22:58,450 --> 00:23:01,350
I want you two to know
I'm canceling my other errands.

578
00:23:02,480 --> 00:23:05,080
They'd be anticlimactic.

579
00:23:05,110 --> 00:23:08,950
You know, I think I'm going to
close up a few minutes early

580
00:23:08,980 --> 00:23:10,650
and watch the sunset.

581
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
Are you interested?

582
00:23:12,310 --> 00:23:13,480
The sunset?

583
00:23:13,510 --> 00:23:15,510
Do you realize how much work
I have to do?

584
00:23:15,550 --> 00:23:18,310
I'll bet Skippy
set this place back 30 years.

585
00:23:18,350 --> 00:23:19,380
Oh, great.

586
00:23:19,410 --> 00:23:22,110
Business was good 30 years ago.

587
00:23:22,150 --> 00:23:23,410
I'm serious.

588
00:23:23,450 --> 00:23:24,550
So am I.

589
00:23:24,580 --> 00:23:27,310
I am gonna watch the sunset.
Are you coming?

590
00:23:29,310 --> 00:23:30,580
Yeah, I'm coming.

591
00:23:34,210 --> 00:23:36,080
Will you at least
consider getting a new cooler?

592
00:23:36,110 --> 00:23:37,680
Don't start.

1
00:00:53,380 --> 00:00:55,800
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:00,620 --> 00:01:03,080
1 сезон 9 серия
«Гибель продавца»

3
00:01:03,100 --> 00:01:04,230
Здрасьте, мистер Адлер.

4
00:01:04,310 --> 00:01:05,880
Здравствуй, Алекс, как ты?

5
00:01:05,910 --> 00:01:07,660
Ничего. Простите, что опоздал.

6
00:01:07,680 --> 00:01:08,820
Разве?

7
00:01:08,860 --> 00:01:10,330
Да, на 8 минут.

8
00:01:10,360 --> 00:01:13,760
8 минут – не опоздание.
Вот неделя – это опоздание.

9
00:01:13,780 --> 00:01:16,880
С табельной системой вы
смогли бы отслеживать

10
00:01:16,910 --> 00:01:18,650
приходы и уходы
ваших работников.

11
00:01:18,680 --> 00:01:21,040
Но ты – мой
единственный работник.

12
00:01:21,080 --> 00:01:24,180
Это принцип, мистер Адлер.
Я – опаздываю, вы – злитесь.

13
00:01:24,210 --> 00:01:27,650
Ладно.
Почему ты опоздал на 8 минут?

14
00:01:27,680 --> 00:01:30,110
Я был на собрании
Начинающих предпринимателей.

15
00:01:30,150 --> 00:01:32,120
И этим ты занят после школы?

16
00:01:32,140 --> 00:01:34,010
Поиграл бы в бейсбол
в Малой лиге.

17
00:01:34,050 --> 00:01:37,310
Мне 17, мистер Адлер.
В Малой лиге играют до 12-ти.

18
00:01:37,350 --> 00:01:39,150
И что? Ты был бы там лучшим.

19
00:01:40,480 --> 00:01:41,810
Извините, где у вас оливки?

20
00:01:41,850 --> 00:01:43,080
Зачем они вам?

21
00:01:43,110 --> 00:01:47,050
Мне обязательно отвечать?

22
00:01:47,080 --> 00:01:50,910
Нет, просто интересно.
Мне-то их нельзя – изжога.

23
00:01:50,950 --> 00:01:53,580
Спасибо, что поделились.

24
00:01:53,610 --> 00:01:55,550
Так где они?

25
00:01:55,580 --> 00:01:57,280
Обычно, боли – где-то здесь.

26
00:01:57,300 --> 00:01:58,950
Нет-нет-нет. Оливки.

27
00:01:58,980 --> 00:02:02,550
Если они есть, то где-то
в том конце магазина.

28
00:02:02,580 --> 00:02:05,010
Оливки во втором отделе,
вторая полка снизу.

29
00:02:05,050 --> 00:02:08,050
Есть как обычные,
так и элитные сорта.

30
00:02:08,080 --> 00:02:11,310
Доллар за маленькую банку,
два – за большую.

31
00:02:11,350 --> 00:02:13,250
А он неплох, да?

32
00:02:13,280 --> 00:02:15,410
Как продвигается работа,
мистер Адлер?

33
00:02:15,450 --> 00:02:16,480
Работа?

34
00:02:16,510 --> 00:02:18,750
Зачем ты о ней вспомнил, Алекс?

35
00:02:18,780 --> 00:02:20,880
Ну не знаю, вроде бы
подходящее место.

36
00:02:20,910 --> 00:02:24,280
Сегодня работа ни к чёрту.
Впрочем, как и вчера.

37
00:02:24,310 --> 00:02:29,810
И вообще, дела не идут с 57-го.
Всё из-за этого Спутника.

38
00:02:29,850 --> 00:02:32,980
Спутник поднялся вверх,
дела пошли вниз.

39
00:02:34,350 --> 00:02:37,610
Говорю же вам, мистер Адлер,
у вас здесь золотая жила.

40
00:02:37,650 --> 00:02:39,680
Нужно только немного напора.

41
00:02:39,710 --> 00:02:41,550
Соседнее помещение к примеру.

42
00:02:41,580 --> 00:02:43,680
Можно его арендовать,
снести стену

43
00:02:43,710 --> 00:02:45,180
и в два раза
увеличить площадь.

44
00:02:45,210 --> 00:02:49,450
Алекс, если снести эту стену,
куда мне вешать пальто?

45
00:02:49,480 --> 00:02:51,880
Мыслите шире.
Нужно больше агрессии.

46
00:02:51,910 --> 00:02:55,010
Я тут вспомнил, сегодня будет
замечательный закат.

47
00:02:55,050 --> 00:02:57,010
Закончим пораньше и посмотрим.

48
00:02:57,050 --> 00:02:59,610
Мистер Адлер, вы вообще
меня слушаете?

49
00:02:59,650 --> 00:03:02,750
Нет, но мне нравится
твоя интонация.

50
00:03:02,780 --> 00:03:04,310
Всё нашли, миссис Креншоу?

51
00:03:04,350 --> 00:03:07,480
Да, кроме одной вещи.

52
00:03:07,510 --> 00:03:09,280
Я не то чтобы жалуюсь,

53
00:03:09,310 --> 00:03:13,370
но молоко так и должно
быть заморожено?

54
00:03:14,450 --> 00:03:18,810
Алекс, холодильник сломался.
Всё молоко замёрзло.

55
00:03:18,850 --> 00:03:21,870
Я всё исправлю.
Смотрите, мистер Адлер.

56
00:03:21,900 --> 00:03:24,350
В следующий раз вы сами
сможете исправить.

57
00:03:24,380 --> 00:03:27,980
Так, сперва выкручиваем
термостат на полную.

58
00:03:28,010 --> 00:03:30,110
Потом перекрываем этот клапан.

59
00:03:30,150 --> 00:03:33,110
Быстро его открываем
и снова закрываем.

60
00:03:33,150 --> 00:03:35,710
Ждём пару секунд.

61
00:03:35,750 --> 00:03:39,180
Открываем клапан и
выставляем термостат.

62
00:03:39,210 --> 00:03:42,450
А если не сработает, делаем так.

63
00:03:42,480 --> 00:03:45,480
И как я сам до этого
не додумался?

64
00:03:45,510 --> 00:03:48,550
- Он хороший малый.
- Он лучший.

65
00:03:48,580 --> 00:03:51,680
И к тому же глава Клуба
молодых предпринимателей.

66
00:03:51,710 --> 00:03:54,580
Я не глава.
Только заместитель.

67
00:03:54,610 --> 00:03:56,310
Ещё и скромный.

68
00:03:57,180 --> 00:03:59,880
Привет, Алекс.
Как поживаете, мистер Адлер?

69
00:03:59,910 --> 00:04:00,980
Привет, Скиппи.

70
00:04:00,980 --> 00:04:02,080
Мистер Адлер,

71
00:04:02,080 --> 00:04:05,780
вы не против, если я возьму пару
шариков мороженого из пачки?

72
00:04:05,810 --> 00:04:07,350
Так нельзя, Скиппи.

73
00:04:07,380 --> 00:04:10,650
Никто не станет покупать
открытую пачку мороженого.

74
00:04:10,680 --> 00:04:12,610
Алекс, пусть мальчик
поест мороженого.

75
00:04:12,650 --> 00:04:15,350
Спасибо, мистер Адлер.

76
00:04:15,380 --> 00:04:18,810
Ты портишь наши продукты.
У тебя вообще есть совесть?

77
00:04:18,850 --> 00:04:21,350
Алекс, вообще-то, я твой сосед.

78
00:04:21,380 --> 00:04:24,350
Немного учтивости
от тебя не помешает.

79
00:04:24,380 --> 00:04:26,580
Наше соседство, Скиппи,
всего лишь

80
00:04:26,610 --> 00:04:29,210
географическое
стечение обстоятельств.

81
00:04:29,250 --> 00:04:32,880
И я не стану казнить себя за то,
что указал тебе очевидные вещи.

82
00:04:32,910 --> 00:04:36,050
Что ж, как поживает Мэллори?

83
00:04:36,080 --> 00:04:37,280
Отлично.

84
00:04:37,310 --> 00:04:39,380
Знаешь, а она ничего так.

85
00:04:39,410 --> 00:04:40,910
Спасибо, Скиппи.

86
00:04:40,950 --> 00:04:44,550
Она... упоминает меня
в разговорах?

87
00:04:44,580 --> 00:04:47,610
Да, по ночам только и
выкрикивает твоё имя.

88
00:04:47,650 --> 00:04:49,180
Серьёзно?

89
00:04:49,210 --> 00:04:50,750
Я тут работаю, Скиппи.
Не мешай.

90
00:04:50,780 --> 00:04:52,810
Всё, всё, ухожу.

91
00:04:52,850 --> 00:04:56,110
Слышал, Алекс, универмагу
вниз по улице

92
00:04:56,150 --> 00:04:58,850
требуется помощник продавца.

93
00:04:58,880 --> 00:05:00,980
Может, сходишь
на собеседование?

94
00:05:01,010 --> 00:05:02,380
И зачем?

95
00:05:02,410 --> 00:05:04,110
Это большой магазин,

96
00:05:04,150 --> 00:05:06,680
там платят больше,
и есть карьерный рост.

97
00:05:06,710 --> 00:05:09,710
Ты устроишься туда,
а я займу твоё место здесь.

98
00:05:09,750 --> 00:05:12,310
Забудь, Скиппи.
Мне здесь нравится.

99
00:05:12,350 --> 00:05:13,680
Алекс...

100
00:05:13,710 --> 00:05:18,180
А я-то думал, что ты хочешь
добиться успеха в жизни.

101
00:05:18,210 --> 00:05:23,510
Ты говорил это серьёзно,
или это была пустая болтовня?

102
00:05:23,550 --> 00:05:26,350
Скиппи, помнишь,
когда мы были детьми,

103
00:05:26,380 --> 00:05:29,680
и я случайно переехал
тебя на велосипеде?

104
00:05:29,710 --> 00:05:30,780
Помню.

105
00:05:30,810 --> 00:05:33,490
Сейчас я вожу машину.

106
00:05:34,650 --> 00:05:38,250
Мам, я уверена, что Бред Хантер
позовёт меня на свидание.

107
00:05:38,280 --> 00:05:39,850
Откуда такая уверенность?

108
00:05:39,880 --> 00:05:42,980
Сегодня он подошёл ко мне
после классного часа

109
00:05:43,010 --> 00:05:46,150
и спросил, какие у меня
планы на выходные.

110
00:05:46,180 --> 00:05:48,250
И всё?

111
00:05:48,280 --> 00:05:49,850
И всё.

112
00:05:49,880 --> 00:05:52,550
Тут чего-то не хватает.

113
00:05:52,580 --> 00:05:54,050
И что ты ему ответила?

114
00:05:54,080 --> 00:05:58,050
Сказала, что меня ждут
ужасно скучные выходные.

115
00:05:58,080 --> 00:05:59,910
Но это же не так, Мэллори.

116
00:05:59,950 --> 00:06:04,100
Да, мам. Но Бред не должен знать,
что я буквально по горло в делах,

117
00:06:04,130 --> 00:06:06,880
иначе он не позовёт
меня на свидание.

118
00:06:06,900 --> 00:06:10,750
Очевидного-то мы
и не приметили.

119
00:06:10,780 --> 00:06:12,600
Привет, семья!

120
00:06:12,630 --> 00:06:14,010
- Привет.
- Как работа?

121
00:06:14,050 --> 00:06:15,350
Дурдом.

122
00:06:15,380 --> 00:06:17,410
Нас завалили звонками

123
00:06:17,450 --> 00:06:20,980
после очередного ночного
выпуска "Мадам Бовари".

124
00:06:21,010 --> 00:06:24,110
Многие приняли близко
к сердцу постельную сцену.

125
00:06:24,150 --> 00:06:26,080
Какие всё же строгие
нравы у людей.

126
00:06:26,110 --> 00:06:27,710
Они были против
постельной сцены?

127
00:06:27,750 --> 00:06:28,710
Ага.

128
00:06:28,750 --> 00:06:30,960
Она же была совсем безобидной.

129
00:06:31,000 --> 00:06:34,380
Да, я знаю...

130
00:06:34,410 --> 00:06:36,950
Погоди, а ты почему это смотрела?

131
00:06:36,980 --> 00:06:38,880
А-а...

132
00:06:38,910 --> 00:06:43,080
Просто хотела сравнить с книгой.

133
00:06:43,110 --> 00:06:44,880
Привет!

134
00:06:44,910 --> 00:06:46,280
Алекс, ты опоздал на час.

135
00:06:46,310 --> 00:06:48,380
Извини, мам.
Но это того стоило.

136
00:06:48,410 --> 00:06:52,050
Сегодня я сделал первый шаг
на пути к богатству.

137
00:06:52,080 --> 00:06:55,180
Ступил на первую ступень
карьерной лестницы.

138
00:06:55,230 --> 00:06:56,430
Я положил начало.

139
00:06:56,460 --> 00:06:59,900
Направил свою жизнь
к изобилию и процветанию.

140
00:06:59,930 --> 00:07:05,430
На моих плечах закрутились
жернова экономического успеха.

141
00:07:05,460 --> 00:07:09,200
А если убрать все эти
метафоры, Алекс.

142
00:07:09,230 --> 00:07:12,160
Я заехал в новый
универмаг по пути домой.

143
00:07:12,200 --> 00:07:15,400
Скиппи Ханделман сказал,
что там есть вакансия.

144
00:07:15,430 --> 00:07:18,860
Я показал им своё резюме,
прошёл собеседование,

145
00:07:18,900 --> 00:07:20,760
и, похоже, впечатлил их.

146
00:07:20,800 --> 00:07:23,040
Напомните мне,
никогда туда не заходить.

147
00:07:23,070 --> 00:07:25,160
А как же твоя работа
в магазине Адлера?

148
00:07:25,200 --> 00:07:27,860
Придётся уйти с неё.

149
00:07:27,900 --> 00:07:30,300
Но тебе же нравилось
там работать?

150
00:07:30,330 --> 00:07:33,060
Да, и мистер Адлер
хороший человек.

151
00:07:33,100 --> 00:07:34,700
Но я застоялся там.

152
00:07:34,730 --> 00:07:37,140
Посмотрим правде в глаза.
Пора менять работу.

153
00:07:37,170 --> 00:07:39,660
Пора скакать дальше.

154
00:07:39,700 --> 00:07:41,900
Ты что, одинокий рейнджер?

155
00:07:41,930 --> 00:07:45,060
Алекс, может, стоило
это получше обдумать?

156
00:07:45,100 --> 00:07:46,800
Ты вот так просто уходишь

157
00:07:46,830 --> 00:07:48,830
после всего,
что сделал мистер Адлер.

158
00:07:48,860 --> 00:07:51,160
Не волнуйся, мам.
Я всё обдумал.

159
00:07:51,200 --> 00:07:54,630
Мистер Адлер поймёт.
Это всё не с бухты-барахты.

160
00:07:54,660 --> 00:07:56,100
Что это значит?

161
00:07:56,130 --> 00:08:00,060
Это когда ты делаешь что-то
внезапно, не подумав.

162
00:08:00,100 --> 00:08:03,610
Так же, как вы решили
завести Алекса?

163
00:08:05,630 --> 00:08:08,200
Они устраивают тренинг для
помощников продавцов

164
00:08:08,230 --> 00:08:10,260
отдела домашних животных.

165
00:08:10,300 --> 00:08:12,230
Я буду отвечать
за игрушки для кошек.

166
00:08:12,260 --> 00:08:16,300
Игрушки для кошек.
Ты прыгнул выше своей головы.

167
00:08:16,330 --> 00:08:20,060
И вся твоя работа будет связана
только с игрушками для кошек?

168
00:08:20,100 --> 00:08:22,550
Как будто это совсем не важно?

169
00:08:22,630 --> 00:08:25,430
Ты хоть знаешь, сколько есть
видов кошачьих игрушек?

170
00:08:25,460 --> 00:08:29,930
Разные мячики с колокольчиками
внутри, пушистые птички,

171
00:08:29,960 --> 00:08:33,100
жевательные игрушки,
для удаления зубного камня...

172
00:08:33,130 --> 00:08:34,800
Можно перечислять вечно.

173
00:08:34,830 --> 00:08:36,760
Не стоит.

174
00:08:37,480 --> 00:08:41,300
Алекс, всё не так просто.
Надо хорошенько всё взвесить.

175
00:08:42,500 --> 00:08:44,060
Аллё?

176
00:08:44,100 --> 00:08:46,600
Да, здесь. А кто спрашивает?

177
00:08:46,630 --> 00:08:50,650
Это тебя, Алекс.
Бобби Кейхилл из универмага.

178
00:08:50,670 --> 00:08:52,700
Здравствуйте, мистер Кейхилл.

179
00:08:52,730 --> 00:08:55,500
Да, хорошо. Бобби.

180
00:08:55,530 --> 00:08:57,130
Просто чудесно.

181
00:08:57,160 --> 00:08:59,130
Это очень лестно.

182
00:08:59,160 --> 00:09:01,400
Большое спасибо.

183
00:09:01,430 --> 00:09:03,300
Всё, меня взяли.

184
00:09:03,330 --> 00:09:05,660
Что ж, поздравляем.

185
00:09:05,700 --> 00:09:07,860
И Бобби говорит,
что уже через год

186
00:09:07,900 --> 00:09:10,460
я могу стать помощником
менеджера всего отдела.

187
00:09:10,500 --> 00:09:12,930
Мечтать не вредно, Алекс.

188
00:09:17,080 --> 00:09:19,950
Так, мистер Адлер.
Попробуйте запомнить.

189
00:09:19,980 --> 00:09:23,940
Термостат, клапан, ждём...

190
00:09:24,680 --> 00:09:29,280
Клапан. Пинок.
Запомнили?

191
00:09:29,310 --> 00:09:31,710
Может, под музыку попробовать?

192
00:09:31,750 --> 00:09:34,580
Термостат, клапан, ждём,
клапан, пинок.

193
00:09:34,610 --> 00:09:37,550
Я сдаюсь.

194
00:09:37,580 --> 00:09:39,780
О, хочешь персик?

195
00:09:39,810 --> 00:09:41,880
Нет, спасибо.
Послушайте, мистер Адлер.

196
00:09:41,910 --> 00:09:43,210
Мне надо вам кое-что сказать.

197
00:09:43,250 --> 00:09:45,650
Точно не хочешь?
Сейчас самый сезон.

198
00:09:45,680 --> 00:09:47,680
- Да, уверен...
- Тогда возьми сливу.

199
00:09:47,710 --> 00:09:49,910
Нет, спасибо.
Я ничего не хочу.

200
00:09:49,950 --> 00:09:52,210
Разве дождь – это не чудо?

201
00:09:52,250 --> 00:09:53,580
О чём вы?

202
00:09:53,610 --> 00:09:56,880
Это завершение цикла.

203
00:09:56,910 --> 00:10:01,380
Всё оживает и принимает
первозданный вид.

204
00:10:01,410 --> 00:10:02,780
Разве не поэтично?

205
00:10:02,810 --> 00:10:04,050
Это мокро.

206
00:10:04,080 --> 00:10:05,750
Согласен.

207
00:10:05,780 --> 00:10:07,280
Мистер Адлер.

208
00:10:07,310 --> 00:10:09,550
Что такое?

209
00:10:12,380 --> 00:10:15,680
Тут была вакансия помощника
в новом универмаге.

210
00:10:15,710 --> 00:10:18,250
Я туда устроился.
Начинаю с понедельника.

211
00:10:18,280 --> 00:10:21,510
Ты думаешь, что
потянешь обе работы?

212
00:10:21,550 --> 00:10:23,350
Нет, не думаю.

213
00:10:23,380 --> 00:10:25,510
Алекс, зачем себя
так нагружать?

214
00:10:25,550 --> 00:10:28,650
Это всё твой Клуб
предпринимателей?

215
00:10:28,680 --> 00:10:32,350
Вы не понимаете.
Я больше не буду работать здесь.

216
00:10:33,980 --> 00:10:37,050
А, понятно.

217
00:10:37,080 --> 00:10:40,380
Ты будешь работать только там?

218
00:10:40,410 --> 00:10:42,480
Ну да.

219
00:10:42,510 --> 00:10:44,910
Но не волнуйтесь,
я нашёл себе замену.

220
00:10:44,950 --> 00:10:47,780
Это Скиппи Ханделман.
Он должен справиться.

221
00:10:47,810 --> 00:10:50,550
Алекс, если вопрос
в деньгах, я повышу...

222
00:10:50,580 --> 00:10:53,140
Нет, деньги тут ни при чём,
мистер Адлер.

223
00:10:53,200 --> 00:10:57,550
Конечно, там платят больше,
но я ухожу не из-за этого.

224
00:10:57,580 --> 00:10:59,210
А из-за чего?

225
00:10:59,250 --> 00:11:01,550
Из-за возможностей.

226
00:11:01,580 --> 00:11:05,450
Я буду отвечать за целый
сектор игрушек для кошек.

227
00:11:07,110 --> 00:11:09,990
Они продают игрушки для кошек?

228
00:11:10,850 --> 00:11:12,210
Да.

229
00:11:12,250 --> 00:11:15,110
А зачем кошкам игрушки?

230
00:11:15,150 --> 00:11:19,080
Они же животные.
У них и так безмятежная жизнь.

231
00:11:19,110 --> 00:11:21,670
Мистер Адлер, я о другом.

232
00:11:21,710 --> 00:11:24,650
Этот универмаг –
потрясающее место.

233
00:11:24,680 --> 00:11:28,650
Это последнее слово
в сфере торговли.

234
00:11:28,680 --> 00:11:32,380
У них 21 отдел!
Они работают круглосуточно.

235
00:11:32,410 --> 00:11:35,410
Они продают всё, любые товары
для спорта и отдыха.

236
00:11:35,450 --> 00:11:39,050
И даже систему орошения
для овощей.

237
00:11:39,080 --> 00:11:42,380
Будь я помоложе,
сам бы туда устроился.

238
00:11:42,410 --> 00:11:45,780
Вы ведь...
не обижаетесь на меня?

239
00:11:47,510 --> 00:11:49,350
Ничего личного.

240
00:11:51,280 --> 00:11:55,480
Ну ладно, ещё увидимся тогда.

241
00:11:55,510 --> 00:11:58,350
И... спасибо за всё.

242
00:11:59,750 --> 00:12:01,610
Знаешь, Алекс,

243
00:12:01,650 --> 00:12:04,350
если кошачьи игрушки
так для тебя важны,

244
00:12:04,380 --> 00:12:06,080
можно продавать их здесь.

245
00:12:06,110 --> 00:12:08,310
Я уже согласился, мистер Адлер.

246
00:12:08,350 --> 00:12:09,750
Ясно.

247
00:12:09,780 --> 00:12:11,150
До свидания.

248
00:12:11,180 --> 00:12:13,680
Погоди-ка, Алекс.

249
00:12:23,980 --> 00:12:26,280
Чтобы ты не простудился.

250
00:12:40,610 --> 00:12:42,750
- Мама, я была права.
- В чём?

251
00:12:42,780 --> 00:12:46,250
Бред Хантер – он пригласил
меня на свидание в пятницу.

252
00:12:46,280 --> 00:12:47,290
Поздравляю.

253
00:12:47,320 --> 00:12:50,040
Правда, я считала, что ты должна
быть с ним более откровенной,

254
00:12:50,080 --> 00:12:51,880
но, похоже,
ты знаешь, что делаешь.

255
00:12:51,910 --> 00:12:54,450
И куда вы собираетесь пойти?

256
00:12:54,480 --> 00:12:57,450
Никуда. Я сказала, что занята.

257
00:12:57,480 --> 00:12:59,410
Но это же не так.

258
00:12:59,450 --> 00:13:00,480
Конечно, мам.

259
00:13:00,510 --> 00:13:03,950
Но иначе Бред подумал бы, что
я только и жду его приглашения.

260
00:13:03,980 --> 00:13:06,650
Мэллори, может, стоит
быть честной с Бредом,

261
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
и довериться судьбе?

262
00:13:08,310 --> 00:13:10,850
Иногда с тобой просто
невозможно разговаривать.

263
00:13:15,750 --> 00:13:18,710
Алекс, прекращай с домашней
работой за столом.

264
00:13:18,750 --> 00:13:21,750
Мне нужно подготовить
доклад на завтра по истории.

265
00:13:21,780 --> 00:13:24,880
Да хоть доклад для
самого Конгресса.

266
00:13:24,910 --> 00:13:26,950
Готовься после ужина.

267
00:13:26,980 --> 00:13:31,050
Не могу, мне надо на работу.
За мной скоро заедут.

268
00:13:31,080 --> 00:13:32,380
Постой-ка.

269
00:13:32,410 --> 00:13:35,510
Ты работал днями и вечерами
последние две недели.

270
00:13:35,550 --> 00:13:38,880
Да, мам. Но это не совсем
работа, чисто технически.

271
00:13:38,910 --> 00:13:41,610
Это специальные тренинги
для новых сотрудников.

272
00:13:41,650 --> 00:13:45,710
Сегодня нас будут обучать
инвентаризации консервов.

273
00:13:45,750 --> 00:13:48,780
Это нельзя пропускать
ни в коем случае.

274
00:13:48,810 --> 00:13:49,850
Да, нельзя.

275
00:13:49,880 --> 00:13:53,300
Я должен посетить их все, чтобы
претендовать на повышение.

276
00:13:53,330 --> 00:13:57,150
Это наверняка Скиппи. У него
не ладится с мистером Адлером.

277
00:13:57,180 --> 00:13:58,310
Просил моего совета.

278
00:13:58,350 --> 00:14:00,250
Алекс, теперь ты точно
должен мне помочь.

279
00:14:00,280 --> 00:14:03,010
Здрасьте, мистер и миссис
Китон, Дженнифер.

280
00:14:03,050 --> 00:14:06,550
- Привет, Скиппи.
- О, приветик, Мэллори!

281
00:14:06,580 --> 00:14:11,940
Какие милые у тебя кроссовки.
Так украшают твои ступни.

282
00:14:11,990 --> 00:14:14,680
Скиппи, попридержи коней,
хотя бы минут пять.

283
00:14:14,710 --> 00:14:17,480
Я стараюсь, Алекс.
Но она такая милая.

284
00:14:17,510 --> 00:14:20,780
В чём тебе нужна помощь?
У меня есть пара минут.

285
00:14:20,780 --> 00:14:21,970
Так.

286
00:14:22,010 --> 00:14:24,350
Сначала кажи мне,
где найти подгузники?

287
00:14:24,380 --> 00:14:26,310
Я всё перерыл.
Их там нет.

288
00:14:26,350 --> 00:14:29,580
Они на складе около
консервированных персиков.

289
00:14:29,610 --> 00:14:33,110
Не играй со мной, Алекс.
Их там нет!

290
00:14:33,150 --> 00:14:34,780
Они на складе, Скиппи.

291
00:14:34,800 --> 00:14:37,380
Нет-нет, только не там.
Я туда ни ногой, Алекс.

292
00:14:37,410 --> 00:14:39,750
Это какие-то джунгли.
Там ничего не найти.

293
00:14:39,780 --> 00:14:41,480
Алекс, эта работа не по мне.

294
00:14:41,510 --> 00:14:43,450
Держи себя в руках, Скиппи.

295
00:14:43,480 --> 00:14:47,580
Так, я начерчу тебе схему склада
и покажу, где всё находится.

296
00:14:47,610 --> 00:14:50,080
Ладно, схема – это хорошо.
Только черти подробно.

297
00:14:50,110 --> 00:14:52,550
Мама, я уверена, что Бред
позовёт меня снова.

298
00:14:52,580 --> 00:14:54,180
И на этот раз я соглашусь.

299
00:14:54,210 --> 00:14:56,150
Но это будет уже не пятница.

300
00:14:56,180 --> 00:14:58,950
Ну не будет у меня свидания
в пятницу. И что?

301
00:14:58,980 --> 00:15:00,910
Это не конец света.

302
00:15:00,950 --> 00:15:04,210
Поверь мне, я найду себе
какое-нибудь тупое занятие.

303
00:15:04,250 --> 00:15:06,810
А я свободен в пятницу вечером.

304
00:15:06,850 --> 00:15:09,700
Не настолько тупое.

305
00:15:09,810 --> 00:15:11,450
Я открою.

306
00:15:11,480 --> 00:15:13,010
Привет, Бобби.

307
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
- Проходи.
- Как дела, 28-ой?

308
00:15:14,820 --> 00:15:16,680
Отлично.

309
00:15:16,720 --> 00:15:21,680
Бобби, это мои сёстры,
это мои родители.

310
00:15:21,710 --> 00:15:22,780
Это Скиппи Ханделман.

311
00:15:22,810 --> 00:15:23,850
И кто он вам?

312
00:15:23,880 --> 00:15:25,950
Никто.

313
00:15:25,980 --> 00:15:29,210
А это Бобби Кейхилл – ответственный
за моё обучение.

314
00:15:29,250 --> 00:15:30,880
Рады познакомится, Бобби.

315
00:15:30,910 --> 00:15:31,950
Ну и...

316
00:15:31,980 --> 00:15:34,280
какие успехи у нашего сына?

317
00:15:34,310 --> 00:15:36,380
Прекрасные.
28-ой растёт с каждым днём.

318
00:15:36,410 --> 00:15:38,510
Мы возлагаем на него
большие надежды.

319
00:15:38,550 --> 00:15:39,710
28-ой?

320
00:15:39,750 --> 00:15:42,580
Да, в магазине я помощник
продавца номер 28.

321
00:15:42,610 --> 00:15:43,980
Должно быть, вы им гордитесь.

322
00:15:44,010 --> 00:15:45,050
Это точно.

323
00:15:45,080 --> 00:15:49,250
И уверен, что моя жена, миссис 28-ая,
разделяет со мной это чувство.

324
00:15:49,290 --> 00:15:50,510
Не удивительно.

325
00:15:50,550 --> 00:15:53,350
У него талант
к игрушкам для кошек.

326
00:15:53,380 --> 00:15:55,510
Правда. Он нашёл
своё призвание.

327
00:15:56,910 --> 00:16:00,280
Что ж, игрушки не ждут.
До скорого.

328
00:16:00,310 --> 00:16:02,810
- Приятно познакомиться.
- Взаимно, Бобби. Пока.

329
00:16:02,850 --> 00:16:06,960
Что, Мэллори, могу я
помыть твою тарелку?

330
00:16:07,170 --> 00:16:09,800
Возьми мою.

331
00:16:22,110 --> 00:16:23,850
Может, пойдёшь
к себе в кровать?

332
00:16:23,880 --> 00:16:26,850
О, мама.
Я тут занимался.

333
00:16:26,880 --> 00:16:28,610
Интересный метод.

334
00:16:28,650 --> 00:16:31,650
Да, я слегка утомился.

335
00:16:31,680 --> 00:16:33,510
Иди к себе и поспи.

336
00:16:33,550 --> 00:16:36,410
Не могу, нужно подготовить
доклад по истории.

337
00:16:36,450 --> 00:16:38,780
Только что вернулся из магазина.

338
00:16:38,810 --> 00:16:41,450
- Как поработал?
- Нормально.

339
00:16:41,520 --> 00:16:44,020
А ты знала, что
автоматизированная

340
00:16:44,050 --> 00:16:46,750
проверка качества
на 71% эффективнее ручной?

341
00:16:46,780 --> 00:16:48,550
Всегда догадывалась об этом.

342
00:16:51,180 --> 00:16:53,650
- Хочешь молока?
- Конечно.

343
00:16:55,350 --> 00:16:57,910
Тебе нравится твоя
новая работа?

344
00:16:57,950 --> 00:17:00,180
Ну, ничего так.

345
00:17:00,210 --> 00:17:02,410
Большинство людей
довольно приветливы.

346
00:17:02,450 --> 00:17:05,970
Кроме 17-го и 24-го.
Они какие-то замкнутые.

347
00:17:06,030 --> 00:17:09,260
С большими номерами
обычно легче поладить.

348
00:17:09,300 --> 00:17:11,430
По правде...

349
00:17:11,460 --> 00:17:13,960
Я ни с кем не разговариваю
на работе.

350
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
Но они всё же милые.

351
00:17:16,600 --> 00:17:19,630
По крайней мере,
я так решил для себя.

352
00:17:19,660 --> 00:17:21,660
Странно.

353
00:17:21,700 --> 00:17:22,930
Что?

354
00:17:22,960 --> 00:17:24,930
Молоко от Адлера замёрзло.

355
00:17:25,930 --> 00:17:27,600
Объяснял же Скиппи.

356
00:17:27,630 --> 00:17:29,960
Холодильник ломается,
и молоко замерзает.

357
00:17:30,000 --> 00:17:32,190
Напомни мне
накричать на него завтра.

358
00:17:32,210 --> 00:17:34,100
Алекс, почему ты так напряжён?

359
00:17:34,130 --> 00:17:36,560
Ничего я не напряжён.

360
00:17:36,600 --> 00:17:40,900
Я же говорил, мам.
Я должен быть на этих тренингах.

361
00:17:40,930 --> 00:17:44,100
Иначе я навсегда останусь
помощником продавца номер 28.

362
00:17:44,130 --> 00:17:46,160
Никакого карьерного роста.

363
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
И это стоит твоих мук?

364
00:17:48,430 --> 00:17:50,500
Конечно же, стоит.

365
00:17:50,530 --> 00:17:54,130
Каждый раз, упаковывая
пушистую мышку

366
00:17:54,160 --> 00:17:57,500
или приклеивая ценник
на звенящий мячик,

367
00:17:57,530 --> 00:18:00,330
или ставя кошачий
домик на полку,

368
00:18:00,360 --> 00:18:03,830
я знаю, что становлюсь
на шаг ближе к элите.

369
00:18:03,860 --> 00:18:08,030
Похоже, путь к успеху вымощен
кошачьими радостями.

370
00:18:08,060 --> 00:18:10,360
Не пойми меня
неправильно, Алекс.

371
00:18:10,400 --> 00:18:12,660
Я не стану указывать,
как тебе жить

372
00:18:12,700 --> 00:18:14,860
и кем становиться в жизни.

373
00:18:14,900 --> 00:18:17,560
Считай это просто пищей
для размышления.

374
00:18:18,660 --> 00:18:20,000
Наверно, не стоит говорить.

375
00:18:20,030 --> 00:18:21,230
Что говорить?

376
00:18:21,260 --> 00:18:25,440
Мы с твоим папой по-особенному
подошли к выбору нашей карьеры.

377
00:18:25,500 --> 00:18:28,360
Он мог бы управлять крупным
федеральным каналом,

378
00:18:28,400 --> 00:18:31,250
а не местным, ему бы
платили гораздо больше.

379
00:18:31,290 --> 00:18:33,500
Я могла бы устроиться
в строительный холдинг,

380
00:18:33,530 --> 00:18:35,630
а не работать на дому.

381
00:18:35,660 --> 00:18:39,130
Ты понимаешь, почему
мы так не поступили?

382
00:18:39,160 --> 00:18:41,760
Нет, но это ваша жизнь.

383
00:18:41,800 --> 00:18:44,560
Ладно, допустим, что твой упорный
труд будет вознаграждён,

384
00:18:44,600 --> 00:18:48,930
ты получишь повышение и станешь
помощником менеджера отдела.

385
00:18:48,960 --> 00:18:50,760
Что потом?

386
00:18:50,800 --> 00:18:53,900
Потом я буду работать, чтобы
стать менеджером отдела.

387
00:18:53,930 --> 00:18:56,000
Но где же этому конец, Алекс?

388
00:18:56,030 --> 00:18:58,860
Не знаю, глава всея
кошачьих игрушек.

389
00:18:58,900 --> 00:19:01,900
Я просто хочу сказать...

390
00:19:01,930 --> 00:19:04,920
Ты представляешь себе момент,
когда ты действительно

391
00:19:04,940 --> 00:19:07,930
будешь удовлетворён
результатами своей работы?

392
00:19:07,960 --> 00:19:10,220
Когда ты будешь работать
не ради повышения,

393
00:19:10,260 --> 00:19:12,930
а в своё удовольствие?

394
00:19:12,960 --> 00:19:14,900
Не знаю, мам.

395
00:19:14,930 --> 00:19:17,560
Сейчас это сложно представить.

396
00:19:17,600 --> 00:19:20,330
Если бы я выбирал работу
для удовольствия,

397
00:19:20,360 --> 00:19:22,430
то работал бы сейчас
у мистера Адлера.

398
00:19:24,160 --> 00:19:27,240
Как-то не так прозвучало.

399
00:19:36,600 --> 00:19:37,960
Здрасьте, мистер Адлер.

400
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
Алекс? Как у тебя дела?

401
00:19:40,230 --> 00:19:41,360
Отлично, а у вас?

402
00:19:41,400 --> 00:19:42,800
Да, помаленьку.

403
00:19:42,830 --> 00:19:48,300
Я вот тут случайно
как-то забрал фартук домой.

404
00:19:48,330 --> 00:19:52,600
Мама его постирала.
Вот, возвращаю.

405
00:19:52,630 --> 00:19:53,860
Спасибо.

406
00:19:53,900 --> 00:19:57,960
Просто решил занести.
Вдруг он вам пригодится.

407
00:19:58,000 --> 00:19:59,730
У вас, конечно, есть пара других,

408
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
но на одном большое
пятно спереди,

409
00:20:02,200 --> 00:20:04,960
а на другом стёрлась "к"
в слове "продукты".

410
00:20:05,020 --> 00:20:08,700
Получается "Продуты Адлера".

411
00:20:08,730 --> 00:20:11,060
Ну что же, хорошо.

412
00:20:11,100 --> 00:20:14,130
Мы ведь не хотим этим
отпугнуть народ.

413
00:20:14,160 --> 00:20:17,430
Этот фартук, определённо,
лучший из трёх.

414
00:20:25,100 --> 00:20:27,360
Ваша сдача.

415
00:20:27,400 --> 00:20:29,230
Как тебе на новой работе?

416
00:20:29,260 --> 00:20:33,400
Отлично. Всё хорошо.
Мне очень нравится.

417
00:20:33,430 --> 00:20:35,800
Рад слышать.

418
00:20:35,930 --> 00:20:39,000
Вот, занёс вам фартук.

419
00:20:39,030 --> 00:20:41,730
Мой лучший фартук.

420
00:20:41,760 --> 00:20:43,700
Я пойду, пожалуй.

421
00:20:43,730 --> 00:20:45,560
Береги себя, Алекс.

422
00:20:45,600 --> 00:20:47,630
И вы тоже.

423
00:20:47,660 --> 00:20:50,330
Простите, у вас есть
соевое молоко?

424
00:20:50,360 --> 00:20:51,400
Соевое?

425
00:20:51,430 --> 00:20:53,770
Обычное у вас замёрзло.

426
00:20:57,000 --> 00:20:59,330
Так есть или нет?

427
00:21:15,530 --> 00:21:18,160
И всё же, соевое молоко?

428
00:21:22,330 --> 00:21:25,450
Мистер Адлер, знаете, что я делаю
весь день в этом универмаге?

429
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Разгружаю коробки
с игрушками для кошек.

430
00:21:27,830 --> 00:21:31,300
А после этого, приклеиваю
на них ценники.

431
00:21:31,330 --> 00:21:34,600
А после этого, кладу их на полку.

432
00:21:36,200 --> 00:21:39,200
Ненавижу кошачьи игрушки!

433
00:21:39,300 --> 00:21:41,830
Так не играй в них.

434
00:21:41,860 --> 00:21:44,100
И дело не только в игрушках.

435
00:21:44,130 --> 00:21:47,560
Не переношу это место, где все
меня знают только как 28-го,

436
00:21:47,600 --> 00:21:49,960
и никто не разговаривает
друг с другом,

437
00:21:50,000 --> 00:21:54,230
и где всякий человеческий фактор
исключён из рабочего процесса.

438
00:21:54,260 --> 00:21:59,330
Они называют тебя 28-ым?
Даже у кошек есть имена.

439
00:21:59,360 --> 00:22:02,280
Ведь не стоит надеяться, что вы
возьмёте меня обратно, нет?

440
00:22:02,320 --> 00:22:06,640
Верните уже ему старую работу.
Мне надо попасть домой.

441
00:22:06,680 --> 00:22:09,250
А как же Скиппи?

442
00:22:09,280 --> 00:22:13,210
По-моему, эта работа доведёт
Скиппи до нервного срыва.

443
00:22:13,250 --> 00:22:16,710
Но ведь здесь тебе
не универмаг, Алекс.

444
00:22:16,750 --> 00:22:21,180
Это правда.
Я вообще ничего не могу купить.

445
00:22:21,210 --> 00:22:25,110
Ты же был здесь несчастлив.
Что изменилось сейчас?

446
00:22:25,150 --> 00:22:27,980
Нет, я <i>был</i> здесь счастлив,
просто не знал об этом.

447
00:22:28,020 --> 00:22:30,510
Это было некое помутнение.

448
00:22:30,550 --> 00:22:33,710
Зайдя туда, в эти огромные
автоматические двери,

449
00:22:33,750 --> 00:22:39,620
я почувствовал какое-то
очарование. Это был мираж.

450
00:22:40,810 --> 00:22:43,210
Мне не хватало тебя.

451
00:22:43,250 --> 00:22:47,280
Скиппи переживёт, всё равно
мороженое закончилось.

452
00:22:47,950 --> 00:22:50,380
Ну, когда приступаешь?

453
00:22:50,410 --> 00:22:52,010
Только не обнимайтесь.

454
00:22:52,050 --> 00:22:56,210
Я очень ранимый человек, и
мне трудно сдерживать эмоции.

455
00:22:56,250 --> 00:22:58,410
С вас 4-60.

456
00:22:58,450 --> 00:23:02,410
Наконец-то моя командировка
подошла к концу.

457
00:23:02,480 --> 00:23:05,080
Она была удручающей.

458
00:23:05,110 --> 00:23:08,950
Думаю, сегодня стоит закончить
на пару минут раньше

459
00:23:08,980 --> 00:23:10,650
и посмотреть на закат.

460
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
Интересует?

461
00:23:12,310 --> 00:23:13,480
Закат?

462
00:23:13,510 --> 00:23:15,760
Вы представляете,
сколько у меня тут работы?

463
00:23:15,820 --> 00:23:18,310
Скиппи вернул это
место на 30 лет назад.

464
00:23:18,350 --> 00:23:19,380
Прекрасно.

465
00:23:19,410 --> 00:23:22,110
Дела шли отлично в то время.

466
00:23:22,150 --> 00:23:23,410
Я серьёзно.

467
00:23:23,450 --> 00:23:24,550
Я тоже.

468
00:23:24,580 --> 00:23:27,310
Я собираюсь увидеть закат.
Ты идёшь?

469
00:23:29,310 --> 00:23:30,580
Да, конечно.

470
00:23:33,200 --> 00:23:36,080
Может, всё-таки купите
новый холодильник?

471
00:23:36,110 --> 00:23:38,010
Не начинай!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru