Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-1.

 
1
00:00:12,230 --> 00:00:17,730
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,760 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
? on the night we kissed

5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
? what would we do, baby

7
00:00:36,960 --> 00:00:39,830
? without us?

8
00:00:39,860 --> 00:00:42,500
? what would we do, baby

9
00:00:42,530 --> 00:00:45,160
? without us?

10
00:00:45,200 --> 00:00:47,800
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,830 --> 00:00:49,600
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,630 --> 00:00:51,060
? ooh-hoo

13
00:00:51,100 --> 00:00:54,160
? what would we do, baby

14
00:00:54,200 --> 00:00:56,800
? without us?

15
00:00:56,830 --> 00:01:00,330
? sha-la-la-la

16
00:01:03,860 --> 00:01:06,300
What an incredible meal, Elyse.

17
00:01:06,330 --> 00:01:07,760
Oh, thanks, Julia.

18
00:01:07,800 --> 00:01:10,700
Someday, I'm gonna write
an article about cooking.

19
00:01:10,730 --> 00:01:13,560
Do you think I have to learn
how to cook first?

20
00:01:13,600 --> 00:01:14,830
Not necessarily, mom.

21
00:01:14,860 --> 00:01:16,700
You wrote an article
about Eskimo mating rituals

22
00:01:16,730 --> 00:01:17,730
and you never...

23
00:01:19,100 --> 00:01:21,330
Bad example.

24
00:01:21,360 --> 00:01:23,600
You know, mom,
I'm really jealous.

25
00:01:23,630 --> 00:01:25,100
Since we've seen them last,

26
00:01:25,130 --> 00:01:28,860
they've been to Alaska,
Russia, China, Tibet.

27
00:01:28,900 --> 00:01:30,730
What's our next trip gonna be?

28
00:01:30,760 --> 00:01:32,030
Well, uh, in June,

29
00:01:32,060 --> 00:01:34,700
your cousin Harold's getting
married in Pittsburgh.

30
00:01:34,730 --> 00:01:37,930
Wow. We better get
our passports ready.

31
00:01:37,960 --> 00:01:40,700
Well, the projector's set up.
Uh, where are the slides, Julia?

32
00:01:40,730 --> 00:01:43,100
I'll get them.
They're in my bag.

33
00:01:43,130 --> 00:01:44,930
Boy, Alex is gonna be so excited

34
00:01:44,960 --> 00:01:46,930
when he comes home
and finds you here.

35
00:01:46,960 --> 00:01:49,000
Excited or panicked?

36
00:01:49,030 --> 00:01:51,430
You know, Alex was intimidated
by you when he was younger,

37
00:01:51,460 --> 00:01:53,030
but I'm sure
he's over that by now.

38
00:01:53,060 --> 00:01:56,530
Who are you kidding? I bet
he's still terrified of her.

39
00:01:56,560 --> 00:01:58,700
Oh, who's supposed to be
doing dishes tonight?

40
00:01:58,730 --> 00:02:00,100
- Alex.
- Alex.

41
00:02:00,130 --> 00:02:01,230
Who's on backup?

42
00:02:01,260 --> 00:02:02,700
- Jennif...
- Mallory.

43
00:02:02,730 --> 00:02:06,630
Oh, we have two winners
tonight... Jennifer and Mallory.

44
00:02:07,760 --> 00:02:10,600
So, where's Alex?
Why isn't he home yet?

45
00:02:10,630 --> 00:02:11,860
I have to be honest, Carrie...

46
00:02:11,900 --> 00:02:14,860
I don't usually worry
about that sort of thing.

47
00:02:14,900 --> 00:02:17,200
I see you two
are as close as ever.

48
00:02:17,230 --> 00:02:20,760
Carrie, I've never understood
why you're attracted to him.

49
00:02:20,800 --> 00:02:23,100
Neither have I.
That's the beauty of it.

50
00:02:23,130 --> 00:02:25,230
What do you possibly see in him?

51
00:02:26,630 --> 00:02:29,660
Well, for one thing, I like
the fact that I can beat him up.

52
00:02:29,700 --> 00:02:31,830
We all do.

53
00:02:33,800 --> 00:02:36,660
Boy, I love it when
Carrie and her mom are here.

54
00:02:36,700 --> 00:02:40,000
It's like
"My Dinner with Andre."

55
00:02:40,030 --> 00:02:42,800
With who?

56
00:02:42,830 --> 00:02:45,030
It's a movie.

57
00:02:45,060 --> 00:02:46,800
Oh.

58
00:02:49,130 --> 00:02:52,400
Alex, where have you been?
You missed dinner.

59
00:02:52,430 --> 00:02:54,930
I just spent two hours
arguing with Dr. Schulte

60
00:02:54,960 --> 00:02:56,730
about the school dress code.

61
00:02:56,760 --> 00:02:58,960
Our school doesn't have
a dress code.

62
00:02:59,000 --> 00:03:01,300
Does now.

63
00:03:02,830 --> 00:03:05,130
I wouldn't wear that to
school tomorrow, if I were you.

64
00:03:06,460 --> 00:03:08,730
You really think
you're hot stuff, huh, Alex?

65
00:03:08,760 --> 00:03:10,430
Pretty hot, yeah.

66
00:03:12,200 --> 00:03:15,030
You're sitting on top
of the world, aren't you?

67
00:03:15,060 --> 00:03:17,100
You bet.

68
00:03:17,130 --> 00:03:19,130
Remember Carrie Newman?

69
00:03:19,160 --> 00:03:21,330
Uh, c-Carrie Newman?

70
00:03:21,360 --> 00:03:23,330
Yeah. What does she
have to do with anything?

71
00:03:23,360 --> 00:03:25,500
She's in the living room.

72
00:03:25,530 --> 00:03:27,900
Ah... Ah, ge...
Uh... Carrie...

73
00:03:27,930 --> 00:03:30,400
Carrie Newman
is in this house now?

74
00:03:30,430 --> 00:03:31,900
Oh, my god.

75
00:03:31,930 --> 00:03:34,830
He's so cute
when he falls apart.

76
00:03:34,860 --> 00:03:37,000
Ever since you two were kids,

77
00:03:37,030 --> 00:03:39,030
she's had you
running around in circles.

78
00:03:39,060 --> 00:03:40,430
I love it.

79
00:03:40,460 --> 00:03:42,800
Come on, Jennifer. Let's get
the rest of the dishes.

80
00:03:42,830 --> 00:03:44,330
Don't leave me.

81
00:03:45,160 --> 00:03:46,600
Ah...

82
00:03:46,630 --> 00:03:50,260
All right. All right.
Don't panic.

83
00:03:50,300 --> 00:03:52,060
You're older now.

84
00:03:52,100 --> 00:03:53,960
You're more mature.

85
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
You can handle this.

86
00:03:55,830 --> 00:03:58,060
I got to get out of here.

87
00:03:58,100 --> 00:03:59,700
Hi, Alex.

88
00:03:59,730 --> 00:04:01,960
Carrie!

89
00:04:02,000 --> 00:04:04,300
I-I was just coming in.

90
00:04:04,330 --> 00:04:06,830
You always enter a room
backwards?

91
00:04:06,860 --> 00:04:09,560
I'm breaking in
a new pair of shoes.

92
00:04:12,200 --> 00:04:14,600
Uh, you look great, Carrie.

93
00:04:14,630 --> 00:04:16,060
That's quite an outfit.

94
00:04:16,100 --> 00:04:18,660
Thanks. I found it
in a flea market in Brazil.

95
00:04:18,700 --> 00:04:22,260
Belonged to an Amazon woman
who had many male slaves.

96
00:04:26,860 --> 00:04:28,900
You don't look so bad yourself.

97
00:04:28,930 --> 00:04:33,630
Ah, thanks.
Uh, J. C. Penney's, Toledo.

98
00:04:33,660 --> 00:04:36,130
Never worn by anyone else.

99
00:04:36,160 --> 00:04:40,530
Uh, c-Carrie, uh,
now, don't try anything, okay?

100
00:04:40,560 --> 00:04:42,800
My parents are in the next room.

101
00:04:42,830 --> 00:04:44,500
Take it easy, Alex.

102
00:04:44,530 --> 00:04:47,060
All I want is
a friendly "hello" hug.

103
00:04:47,100 --> 00:04:49,130
How about
a friendly "hello" wave?

104
00:04:49,160 --> 00:04:50,460
Mom!

105
00:04:53,360 --> 00:04:55,760
You don't hug easy, Alex.

106
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
So, uh...

107
00:04:57,800 --> 00:05:00,760
How long are you and your mom
in town for this time?

108
00:05:00,800 --> 00:05:02,860
Overnight? Couple of days?

109
00:05:02,900 --> 00:05:04,130
We're back for good.

110
00:05:04,160 --> 00:05:05,600
Oh...

111
00:05:05,630 --> 00:05:08,730
Julia took a job as regional
correspondent for newsweek.

112
00:05:08,760 --> 00:05:11,600
We're staying with you
until our house is ready.

113
00:05:14,300 --> 00:05:16,200
Alex, you're hyperventilating.

114
00:05:16,230 --> 00:05:20,460
T-there's nothing hyper
about this ventilating.

115
00:05:20,500 --> 00:05:22,430
It's good to see you, Alex.

116
00:05:22,460 --> 00:05:25,160
Old friends are special friends.

117
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
It's good to see you, too,
Carrie.

118
00:05:27,630 --> 00:05:29,500
You know, Alex,
the last time I saw you,

119
00:05:29,530 --> 00:05:33,300
you were wearing a blond wig
and pinafore.

120
00:05:33,330 --> 00:05:35,660
That whole thing was your idea.

121
00:05:35,700 --> 00:05:38,360
Remember, you wanted
to paint my picture.

122
00:05:38,400 --> 00:05:41,500
"Alex in Wonderland."

123
00:05:41,530 --> 00:05:43,300
What do you say
we go out tomorrow night?

124
00:05:43,330 --> 00:05:44,500
Out of the question.

125
00:05:44,530 --> 00:05:46,660
C-Carrie, it is
the man's responsibility

126
00:05:46,700 --> 00:05:48,100
to make the advances, a-and...

127
00:05:48,130 --> 00:05:50,760
And it's the woman's duty
to fight him off.

128
00:05:51,900 --> 00:05:55,530
A-anyway, if we were to go out,
I should be the one to ask.

129
00:05:55,560 --> 00:05:57,500
Okay. Ask.

130
00:05:57,530 --> 00:06:00,900
Well, I can't ask
if you're telling me to ask.

131
00:06:00,930 --> 00:06:03,530
I mean, that's the same
as yo asking me.

132
00:06:03,560 --> 00:06:06,600
I am the man. I call the shots.

133
00:06:06,630 --> 00:06:08,630
Mom!

134
00:06:10,000 --> 00:06:11,830
Aw, there they are.

135
00:06:11,860 --> 00:06:15,260
4 years old...
Carrie and Alex taking a bath.

136
00:06:16,900 --> 00:06:20,260
Can we, uh, speed it up
a little, please?

137
00:06:20,300 --> 00:06:24,760
Let's give everyone a chance
to study the slide, Alex.

138
00:06:24,800 --> 00:06:27,530
This isn't film school, dad.

139
00:06:27,560 --> 00:06:29,460
Wasn't Alex adorable?

140
00:06:29,500 --> 00:06:32,930
He looks so round and soft
and cuddly.

141
00:06:32,960 --> 00:06:35,530
Like a gerbil.

142
00:06:35,560 --> 00:06:37,530
- Aww.
- Aww. -Aww.

143
00:06:37,560 --> 00:06:38,900
Sorry... last slide.

144
00:06:38,930 --> 00:06:42,300
Well, those were great!

145
00:06:42,330 --> 00:06:44,460
- Thanks, Julia.
- You're welcome.

146
00:06:44,500 --> 00:06:46,900
Carrie developed a lot
of the recent ones herself.

147
00:06:46,930 --> 00:06:48,930
I've got a darkroom
in the house.

148
00:06:48,960 --> 00:06:50,100
I bet you do.

149
00:06:57,530 --> 00:06:58,560
Hi.

150
00:06:58,600 --> 00:07:00,960
Yeah. Sure.

151
00:07:01,000 --> 00:07:03,030
Victor!

152
00:07:03,060 --> 00:07:05,230
You want to come in
and meet some of my friends?

153
00:07:05,260 --> 00:07:06,430
No.

154
00:07:06,460 --> 00:07:09,300
Uh, I mean, I can't.
Uh, my motor's running.

155
00:07:09,330 --> 00:07:11,800
Yeah, I can see that.

156
00:07:11,830 --> 00:07:14,130
Victor. So nice to see you.

157
00:07:14,160 --> 00:07:16,030
Well, see you all later.

158
00:07:16,060 --> 00:07:17,200
Have a good time.

159
00:07:17,230 --> 00:07:19,100
Uh, nice almost meeting you.

160
00:07:20,760 --> 00:07:23,130
Yeah. Sure.

161
00:07:24,530 --> 00:07:27,330
Wow. Victor's a real hunk.
Where'd she meet him?

162
00:07:27,360 --> 00:07:30,960
We used to live next door
to his parole officer.

163
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
Parole officer?

164
00:07:33,600 --> 00:07:36,560
Mrs. Newman, how can you let her
go out with a guy like that?

165
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
I trust Carrie.

166
00:07:38,830 --> 00:07:41,560
I am opposed to this date.

167
00:07:41,600 --> 00:07:43,630
I just want to say,
for the record,

168
00:07:43,660 --> 00:07:45,330
that I am opposed to this.

169
00:07:45,360 --> 00:07:47,400
So recorded.

170
00:07:47,430 --> 00:07:49,230
You know,
this whole thing is my fault.

171
00:07:49,260 --> 00:07:51,860
I mean, if I had gone out with
Carrie, like she asked me to,

172
00:07:51,900 --> 00:07:56,260
she wouldn't have to go out
with societal dregs.

173
00:07:56,300 --> 00:07:59,530
Alex is jealous.

174
00:08:00,760 --> 00:08:02,300
You're dying to go out with her,

175
00:08:02,330 --> 00:08:04,660
but you don't have
the guts to do it.

176
00:08:06,800 --> 00:08:09,530
No, no, no. That... that...
That's where you're wrong.

177
00:08:09,560 --> 00:08:11,100
I'm gonna ask her out.

178
00:08:11,130 --> 00:08:12,860
But not because I want to.

179
00:08:12,900 --> 00:08:16,900
I'll do it
because duty calls me.

180
00:08:16,930 --> 00:08:19,930
I owe it to Carrie
to save her from herself.

181
00:08:19,960 --> 00:08:22,960
I've got to be strong
for both of us.

182
00:08:23,000 --> 00:08:27,600
She is... is a ship t-that has
lost her way in the night...

183
00:08:27,630 --> 00:08:29,160
And I'm her lighthouse.

184
00:08:30,300 --> 00:08:31,760
I've got to show her the way.

185
00:08:31,800 --> 00:08:33,630
And if I succeed,

186
00:08:33,660 --> 00:08:36,700
we'll both be
better human beings...

187
00:08:36,730 --> 00:08:39,460
And better citizens.

188
00:08:39,500 --> 00:08:41,800
Sounds like a fun date.

189
00:08:46,100 --> 00:08:48,460
Alex. I thought
you went to bed hours ago.

190
00:08:48,500 --> 00:08:50,060
Where could she be?

191
00:08:51,230 --> 00:08:53,660
I'm telling you,
Carrie is headed for trouble.

192
00:08:53,700 --> 00:08:55,230
Someone has got to show her

193
00:08:55,260 --> 00:08:57,130
how a proper young lady
should act.

194
00:08:57,160 --> 00:08:59,360
Let me guess
who that someone should be.

195
00:08:59,400 --> 00:09:01,800
I have got
our whole date planned.

196
00:09:01,830 --> 00:09:04,660
It's gonna be
a very wholesome evening.

197
00:09:04,700 --> 00:09:06,030
I thought we'd start

198
00:09:06,060 --> 00:09:08,130
with a quick trip
through the Art Museum.

199
00:09:08,160 --> 00:09:09,430
Good choice.

200
00:09:09,460 --> 00:09:11,780
They're having a wonderful
exhibit on the Rrenaissance nude.

201
00:09:15,660 --> 00:09:17,460
Probably wouldn't
have been time, anyway.

202
00:09:17,500 --> 00:09:18,730
Oh, okay, okay.

203
00:09:18,760 --> 00:09:22,260
First, we'll go
to the Red Cross, donate blood.

204
00:09:22,300 --> 00:09:26,200
Then, uh, I figured we'd tail
the bookmobile for a while.

205
00:09:26,230 --> 00:09:28,530
And if time permits,

206
00:09:28,560 --> 00:09:31,660
we'll go to the orphanage,
pass out lollipops.

207
00:09:31,700 --> 00:09:34,330
Alex, you don't go
to any of these places.

208
00:09:34,360 --> 00:09:37,230
Well, I'm not doing this
for me, mom.

209
00:09:37,260 --> 00:09:39,300
I'm doing this for Carrie.

210
00:09:39,330 --> 00:09:42,130
Why don't you just admit
that you want to go out with her

211
00:09:42,160 --> 00:09:43,760
because you like her?

212
00:09:43,800 --> 00:09:45,660
Like her?

213
00:09:45,700 --> 00:09:49,260
Mom, I am doing this
because I'm her friend.

214
00:09:49,300 --> 00:09:52,460
I am not romantically attracted
to her at all.

215
00:09:55,060 --> 00:09:56,800
Hi, Alex.

216
00:09:58,760 --> 00:10:01,400
Hi, Carrie.

217
00:10:01,430 --> 00:10:04,730
Nope. No attraction there.

218
00:10:06,300 --> 00:10:08,730
Well, it's late.

219
00:10:08,760 --> 00:10:11,930
I think maybe we should
all be going up now, don't you?

220
00:10:12,930 --> 00:10:15,800
Come on, Elyse.
They don't need ushers.

221
00:10:15,830 --> 00:10:17,460
Kids...

222
00:10:19,000 --> 00:10:21,900
Why did you wait up
for me, Alex?

223
00:10:21,930 --> 00:10:23,830
Oh, I-i didn't wait up.

224
00:10:23,860 --> 00:10:25,500
I'm always up at this hour.

225
00:10:25,530 --> 00:10:28,600
I-I happen to be
something of a night owl.

226
00:10:28,630 --> 00:10:31,460
I-I move by the rhythms
of the night.

227
00:10:33,500 --> 00:10:34,630
Where have you been?

228
00:10:34,660 --> 00:10:35,700
Dancing.

229
00:10:35,730 --> 00:10:38,060
There are no dance clubs
open at this hour.

230
00:10:38,100 --> 00:10:40,230
Streets are open.
The parks are open.

231
00:10:40,260 --> 00:10:42,900
You want to dance,
you can dance wherever you are.

232
00:10:42,930 --> 00:10:44,930
Even in the kitchen.

233
00:10:48,730 --> 00:10:50,660
Okay, you can lead.

234
00:10:50,700 --> 00:10:52,730
C-Carrie, I don't want to dance.

235
00:10:52,760 --> 00:10:53,930
I want to talk.

236
00:10:53,960 --> 00:10:56,100
We can dance and talk
at the same time.

237
00:10:56,130 --> 00:10:59,930
No, not me. I-i have to dance,
talk, and, uh, count.

238
00:10:59,960 --> 00:11:02,460
Okay, Alex. What is it?

239
00:11:02,500 --> 00:11:03,960
Uh, Carrie, I'd...

240
00:11:04,000 --> 00:11:06,430
I'd like to offer you
a unique experience with me

241
00:11:06,460 --> 00:11:08,700
that will change your life.

242
00:11:08,730 --> 00:11:12,030
I like a man with confidence.

243
00:11:13,630 --> 00:11:16,800
Ah, uh, Carr... Carrie...

244
00:11:16,830 --> 00:11:19,560
I think t-that you and I
should go out.

245
00:11:19,600 --> 00:11:22,760
Great. It's a little late,
but what the hell. Let's go.

246
00:11:22,800 --> 00:11:25,530
No, no. N-n-not now.
Tomorrow night.

247
00:11:25,560 --> 00:11:27,730
Oh, okay.
I'm free tomorrow night.

248
00:11:27,760 --> 00:11:29,200
You know what'd be really wild?

249
00:11:29,230 --> 00:11:32,630
W-wait a minute, Carrie.
Carrie, I am planning this date.

250
00:11:32,660 --> 00:11:35,560
I decide what we do
and... and when we do it

251
00:11:35,600 --> 00:11:38,600
and how much we enjoy it.

252
00:11:38,630 --> 00:11:40,930
All...
All you have to do

253
00:11:40,960 --> 00:11:44,230
is, uh, be ready
w-when I pick you up.

254
00:11:44,260 --> 00:11:47,760
Okay. Which room
do you want to pick me up in?

255
00:11:49,500 --> 00:11:50,760
Right, I-i forgot.

256
00:11:50,800 --> 00:11:53,460
We're, uh,
staying in the same house.

257
00:11:53,500 --> 00:11:55,130
In the next room.

258
00:11:56,560 --> 00:11:58,860
Well, I better rest up
for tomorrow night.

259
00:11:58,900 --> 00:12:00,630
Good night, Alex.

260
00:12:03,700 --> 00:12:06,700
"Unique experience"
that will change my life.

261
00:12:06,730 --> 00:12:09,800
I don't think I'll be able
to go to sleep now.

262
00:12:17,660 --> 00:12:20,930
Come on, Mallory. Will you get
out of the bathroom already?

263
00:12:20,960 --> 00:12:23,930
You've been in there for
the better part of the century.

264
00:12:26,560 --> 00:12:27,700
Sorry, Alex.

265
00:12:27,730 --> 00:12:31,360
Next time, I'll just
take a sponge bath.

266
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
Uh, dad, I didn't know
you were in there.

267
00:12:33,030 --> 00:12:35,600
I told Mallory to let me know
as soon as she came out.

268
00:12:35,630 --> 00:12:37,560
I got to have a shower
before my date.

269
00:12:37,600 --> 00:12:38,860
What time are you going out?

270
00:12:38,900 --> 00:12:40,200
8:00.

271
00:12:41,430 --> 00:12:43,660
Just under three hours.

272
00:12:43,700 --> 00:12:46,200
If you hurry, you'll make it.

273
00:13:02,830 --> 00:13:04,800
I'm sorry, Alex.

274
00:13:04,830 --> 00:13:08,130
I-I just... I didn't know
anybody was in there.

275
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
Oh, hey, the shower curtain
was closed.

276
00:13:09,830 --> 00:13:11,830
T-the water was running.
How could you tell?

277
00:13:12,900 --> 00:13:15,460
My mind must have been
somewhere else.

278
00:13:15,500 --> 00:13:17,800
Go ahead. Finish your shower.

279
00:13:18,830 --> 00:13:20,930
I'm too tense now.

280
00:13:23,160 --> 00:13:25,500
I might drown.

281
00:13:25,530 --> 00:13:28,630
Tell you what...
We can take one together,

282
00:13:28,660 --> 00:13:31,800
and then I can save you
if you start to drown.

283
00:13:31,830 --> 00:13:35,730
C-Carrie, please, will you just
go in and take your shower?

284
00:13:35,760 --> 00:13:38,200
I'd like to be alone right now.

285
00:13:39,830 --> 00:13:41,660
Okay, okay.

286
00:13:43,830 --> 00:13:45,800
By the way,
don't bother to change.

287
00:13:45,830 --> 00:13:47,700
You look great.

288
00:13:59,930 --> 00:14:01,300
Alex.

289
00:14:01,330 --> 00:14:06,060
Are there any more women
coming upstairs, or is this it?

290
00:14:06,100 --> 00:14:09,760
Do you want me to call
my brownie troop?

291
00:14:09,800 --> 00:14:12,130
Why not? W-w-why not?

292
00:14:12,160 --> 00:14:14,700
I-I have no dignity left.

293
00:14:14,730 --> 00:14:16,500
You didn't start out with much.

294
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
Alex?

295
00:14:19,000 --> 00:14:22,860
I forgot to give you your robe.

296
00:14:24,160 --> 00:14:27,660
Uh, yeah.
This is my robe, all right.

297
00:14:28,760 --> 00:14:31,300
Alex, I'm shocked!

298
00:14:35,030 --> 00:14:36,730
Doesn't look like the start

299
00:14:36,760 --> 00:14:39,600
of the world's
most wholesome date to me.

300
00:14:59,160 --> 00:15:01,400
Hey, this is, uh, quite a place.

301
00:15:01,430 --> 00:15:02,830
Don't you think?

302
00:15:02,860 --> 00:15:05,760
Uh, it's everything
I thought it would be, Alex.

303
00:15:05,800 --> 00:15:07,930
Where's Donny and Marie?

304
00:15:09,760 --> 00:15:12,600
Hi. I'm your waitress...
Sherry.

305
00:15:12,630 --> 00:15:15,130
Hi. I'm your customer...
Alex.

306
00:15:16,330 --> 00:15:17,860
Uh, this is Carrie.

307
00:15:17,900 --> 00:15:20,030
Oh, wow!

308
00:15:20,060 --> 00:15:22,530
Sherry and Carrie.

309
00:15:22,560 --> 00:15:26,760
Isn't that cute?
Our names almost rhyme.

310
00:15:26,800 --> 00:15:30,160
It's staggering.
I... imagine the odds.

311
00:15:30,200 --> 00:15:31,430
Ah.

312
00:15:31,460 --> 00:15:34,700
So, what will
the gang be having?

313
00:15:34,730 --> 00:15:38,830
Uh, two apple pie
and two glasses of milk.

314
00:15:39,960 --> 00:15:41,060
No, wait.

315
00:15:41,100 --> 00:15:43,860
Actually,
make that one glass of milk...

316
00:15:43,900 --> 00:15:45,400
Two straws.

317
00:15:45,430 --> 00:15:47,930
Uh, I hope
I'm not being too forward.

318
00:15:47,960 --> 00:15:50,100
You cad.

319
00:15:52,760 --> 00:15:54,230
I'll be right back.

320
00:15:54,260 --> 00:15:56,460
Don't miss me.

321
00:15:57,660 --> 00:15:59,760
We won't.

322
00:16:01,730 --> 00:16:04,330
You know, it's really nice
to be here with you, Carrie.

323
00:16:04,360 --> 00:16:05,500
Thank you.

324
00:16:05,530 --> 00:16:07,600
It's nice to be with you, Alex.

325
00:16:07,630 --> 00:16:11,800
I was... Kind of hoping
we could go somewhere with...

326
00:16:11,830 --> 00:16:14,160
A little more ambience.

327
00:16:14,200 --> 00:16:17,330
More romantic.

328
00:16:17,360 --> 00:16:21,760
More intimate,
maybe some candlelight.

329
00:16:21,800 --> 00:16:24,600
Uh, there's candlelight
right over there.

330
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Alex, would you say

331
00:16:29,400 --> 00:16:31,330
that I've been
a pretty good sport tonight?

332
00:16:31,360 --> 00:16:33,630
Uh, yeah. Yeah, I guess so.

333
00:16:33,660 --> 00:16:36,130
Did I complain when you took me
to the bingo finals

334
00:16:36,160 --> 00:16:38,330
at the Senior Citizens' Home?

335
00:16:38,360 --> 00:16:39,760
No.

336
00:16:39,800 --> 00:16:42,160
Did I complain when we went
to the Immigration Center

337
00:16:42,200 --> 00:16:45,460
to watch new citizens
being sworn in?

338
00:16:45,500 --> 00:16:46,560
No.

339
00:16:46,600 --> 00:16:49,760
Alex, let's get out of here!
Come on!

340
00:16:49,800 --> 00:16:53,330
We could go skydiving,
horseback riding,

341
00:16:53,360 --> 00:16:54,760
dancing.

342
00:16:54,800 --> 00:16:58,130
I know a great club
and a really hot band.

343
00:16:58,160 --> 00:17:00,300
I want to get crazy
with you, Alex.

344
00:17:00,330 --> 00:17:02,760
Don't you want
to get crazy with me?

345
00:17:04,160 --> 00:17:05,200
Yeah.

346
00:17:05,230 --> 00:17:08,000
I-I mean, no. No! No. We can't.

347
00:17:08,030 --> 00:17:09,230
Why not?

348
00:17:09,260 --> 00:17:11,300
Because it defeats
the whole purpose of this night.

349
00:17:11,330 --> 00:17:15,660
We can have fun without...
Having fun.

350
00:17:15,700 --> 00:17:19,760
Alex, you can't tell me
this is a normal date for you.

351
00:17:19,800 --> 00:17:23,200
The purpose of tonight
was not to have a normal date.

352
00:17:23,230 --> 00:17:25,700
Well, you've succeeded there.

353
00:17:26,660 --> 00:17:30,900
This is not the Alex
that I wanted to go out with.

354
00:17:30,930 --> 00:17:33,460
My Alex made me laugh.

355
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
He made me feel special.

356
00:17:35,830 --> 00:17:39,030
And I could make him laugh
and feel special.

357
00:17:39,060 --> 00:17:41,000
Where is he tonight?

358
00:17:42,160 --> 00:17:44,600
That... that Alex
has no place here.

359
00:17:44,630 --> 00:17:47,200
I'm here instead.

360
00:17:47,230 --> 00:17:49,430
Carrie, I'm worried about you.

361
00:17:49,460 --> 00:17:51,360
What are you talking about?

362
00:17:51,400 --> 00:17:53,900
You know what I'm talking about.

363
00:17:53,930 --> 00:17:56,500
I'm talking about
the... the way you act,

364
00:17:56,530 --> 00:17:59,660
the... the way you dress,
the way you talk.

365
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
You don't act
like a girl should act.

366
00:18:01,730 --> 00:18:03,100
Y-you should be more like...

367
00:18:05,200 --> 00:18:06,830
Sherry?

368
00:18:07,860 --> 00:18:10,260
What is wrong with Sherry?

369
00:18:10,300 --> 00:18:13,930
You put a brain in that head,
you got a real special girl.

370
00:18:16,800 --> 00:18:18,530
So that's what tonight
was all about?

371
00:18:18,560 --> 00:18:21,160
You were trying to show me
how to be a good little girl?

372
00:18:21,200 --> 00:18:25,000
Carrie, you've got to settle
down before you do some damage.

373
00:18:25,030 --> 00:18:28,460
I just want you to have
some pride, some self-respect.

374
00:18:28,500 --> 00:18:31,730
I just want you to see
that there are other options.

375
00:18:31,760 --> 00:18:33,400
You're right.

376
00:18:33,430 --> 00:18:35,300
There are other options.

377
00:18:35,330 --> 00:18:39,230
And I'm going to exercise
one of them right now.

378
00:18:39,260 --> 00:18:40,660
See you 'round, Alex.

379
00:18:47,930 --> 00:18:48,930
Oh, hi, Alex.

380
00:18:48,960 --> 00:18:50,230
Hi, dad.

381
00:18:50,260 --> 00:18:52,230
Up kind of late, aren't you?

382
00:18:52,260 --> 00:18:56,560
To be honest, uh,
I'm waiting up for Mallory.

383
00:18:56,600 --> 00:18:58,030
I know it's old-fashioned,

384
00:18:58,060 --> 00:19:00,730
but, uh, every time
she goes out with a new boy,

385
00:19:00,760 --> 00:19:02,330
I can't help worrying a little.

386
00:19:02,360 --> 00:19:04,060
I didn't know that.

387
00:19:04,110 --> 00:19:06,890
That's because
I usually worry upstairs.

388
00:19:06,930 --> 00:19:08,760
There's a lot more
to worry about

389
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
with girls than with boys,
isn't there?

390
00:19:11,030 --> 00:19:15,060
Not more worries...
Just, uh, different ones.

391
00:19:15,100 --> 00:19:16,200
But you would say

392
00:19:16,230 --> 00:19:18,460
that a girl has to be
more careful than a guy?

393
00:19:18,500 --> 00:19:20,900
You know, worry more
about her reputation,

394
00:19:20,930 --> 00:19:23,530
her demeanor,
the way she acts in public.

395
00:19:23,560 --> 00:19:25,900
Where's Carrie?

396
00:19:25,930 --> 00:19:27,560
She walked out on me.

397
00:19:27,600 --> 00:19:29,560
All I was trying to do
was help her,

398
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
and that's the thanks I get.

399
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
Maybe she didn't want
to be helped.

400
00:19:33,200 --> 00:19:36,200
Maybe she's, uh,
happy the way she is.

401
00:19:36,230 --> 00:19:40,060
Well, maybe she's happy with it,
but I'm not.

402
00:19:44,060 --> 00:19:46,430
I guess that's the real problem,
isn't it?

403
00:19:46,460 --> 00:19:48,230
Mm-hmm.

404
00:19:48,260 --> 00:19:51,030
Why am I driving myself crazy?

405
00:19:51,060 --> 00:19:53,300
I mean, she's not gonna change.

406
00:19:53,330 --> 00:19:54,930
Not likely.

407
00:19:54,960 --> 00:19:57,930
I-I guess I better just...

408
00:19:57,960 --> 00:19:59,360
Forget about her, huh?

409
00:19:59,400 --> 00:20:01,960
That would solve the problem.

410
00:20:03,100 --> 00:20:04,860
Yeah.

411
00:20:04,900 --> 00:20:07,560
You're right. It would.

412
00:20:07,600 --> 00:20:10,260
Thanks, dad. Good night.

413
00:20:10,300 --> 00:20:11,900
Good night, Alex.

414
00:20:14,130 --> 00:20:16,560
Why do I have to be the one
to change?

415
00:20:16,600 --> 00:20:19,000
Because you want to be with her.

416
00:20:19,030 --> 00:20:22,730
You know what I feel like
when Carrie and I are together?

417
00:20:22,760 --> 00:20:24,630
I-I feel like an astronaut

418
00:20:24,660 --> 00:20:27,300
who never went
through the training program.

419
00:20:31,000 --> 00:20:33,060
I'm out there
in some other world,

420
00:20:33,100 --> 00:20:35,460
and I don't even know
how to fly the ship.

421
00:20:35,500 --> 00:20:36,830
Well, then, uh...

422
00:20:36,860 --> 00:20:40,360
You were lucky
to be with someone who does.

423
00:20:40,400 --> 00:20:41,700
Yeah.

424
00:20:41,730 --> 00:20:44,500
Guess you're right. I am lucky.

425
00:20:46,000 --> 00:20:47,700
It's pretty amazing out there.

426
00:20:47,730 --> 00:20:48,960
I know.

427
00:20:49,000 --> 00:20:52,160
I married an astronaut myself.

428
00:20:52,200 --> 00:20:54,760
Uh, dad...

429
00:20:54,800 --> 00:20:58,700
If, uh, boys and girls are
supposed to be treated the same,

430
00:20:58,730 --> 00:21:00,800
how come you're waiting up
for Mallory?

431
00:21:00,830 --> 00:21:03,860
'Cause you're already home.

432
00:21:11,730 --> 00:21:13,860
Uh, well, uh...

433
00:21:13,900 --> 00:21:16,730
Think I'll finish
my waiting upstairs.

434
00:21:25,730 --> 00:21:30,060
I just want to say right off,
I don't know why I came back.

435
00:21:30,100 --> 00:21:32,500
I think I do.

436
00:21:32,530 --> 00:21:34,600
You wanted to tell me
what a jerk I was,

437
00:21:34,630 --> 00:21:35,860
h-how rude I was,

438
00:21:35,900 --> 00:21:39,760
how obnoxious, presumptuous,
manipulative.

439
00:21:39,800 --> 00:21:43,260
Keep going.
I think you're onto something.

440
00:21:43,300 --> 00:21:46,230
Carrie, I-i am sorry.

441
00:21:47,930 --> 00:21:51,130
Boy, this evening
really backfired.

442
00:21:51,160 --> 00:21:54,200
I wanted to reform you,
to turn you into a real lady,

443
00:21:54,230 --> 00:21:55,900
and instead...

444
00:21:55,930 --> 00:21:57,560
Instead what?

445
00:21:59,060 --> 00:22:01,530
I think maybe
you already are a lady.

446
00:22:02,860 --> 00:22:05,160
It's just that y-you're
a different kind of lady

447
00:22:05,200 --> 00:22:07,330
from the kind of lady
that I think about

448
00:22:07,360 --> 00:22:09,860
when I think
about the word "lady."

449
00:22:09,900 --> 00:22:12,760
Alex, what if I decided

450
00:22:12,800 --> 00:22:15,660
to become the good little girl
you want me to be?

451
00:22:15,700 --> 00:22:18,830
Do you really think either of us
would be happy with that?

452
00:22:19,900 --> 00:22:22,160
I don't know.

453
00:22:22,200 --> 00:22:24,530
Carrie, we're so different.

454
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Why do we like each other
so much?

455
00:22:28,200 --> 00:22:30,260
Because we are so different.

456
00:22:30,300 --> 00:22:31,860
Because we see in each other

457
00:22:31,900 --> 00:22:35,160
something we don't see
in ourselves.

458
00:22:35,200 --> 00:22:37,900
And that's what
it's always been about, Alex.

459
00:22:39,100 --> 00:22:41,160
What are we gonna do?

460
00:22:41,200 --> 00:22:44,230
What we want to do.

461
00:22:52,900 --> 00:22:55,830
I'm glad I asked.

462
00:22:55,860 --> 00:22:58,030
Will you go out with me tonight?

463
00:22:58,060 --> 00:22:59,260
I already did.

464
00:22:59,300 --> 00:23:02,660
No, no, no. I mean, again.
It's still early.

465
00:23:02,700 --> 00:23:05,230
I know a real romantic place.

466
00:23:05,260 --> 00:23:06,760
Great ambience.

467
00:23:06,800 --> 00:23:08,630
Sounds nice.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 2 серия
«Возвращение в родные пенаты»

3
00:01:05,360 --> 00:01:06,680
А где Мэллори?

4
00:01:06,720 --> 00:01:08,380
Всё ещё одевается.

5
00:01:08,420 --> 00:01:12,410
И что она так копается?
Джефф вот-вот придёт.

6
00:01:12,510 --> 00:01:14,910
Поэтому и копается.

7
00:01:14,950 --> 00:01:19,010
Дженнифер, давай-ка я объясню
тебе кое-что про женский пол.

8
00:01:19,050 --> 00:01:21,730
Уже можно смеяться?

9
00:01:21,770 --> 00:01:24,900
Видишь ли, главное оружие,
которое есть у любой женщины, –

10
00:01:24,940 --> 00:01:27,660
это её способность
привлекать мужчин.

11
00:01:27,700 --> 00:01:31,910
К примеру, у самки сойки голубой –
красочное оперение.

12
00:01:31,950 --> 00:01:35,260
И сейчас Мэллори, там наверху,

13
00:01:35,300 --> 00:01:38,760
одевает свои пёрышки
и красит свой клювик.

14
00:01:38,800 --> 00:01:43,830
Алекс, это у самцов соек
красочное оперение.

15
00:01:43,870 --> 00:01:45,520
Ладно, может и так.

16
00:01:45,560 --> 00:01:49,630
Иногда находится парочка
неправильных соек.

17
00:01:49,670 --> 00:01:53,130
Но большинство птиц – нормальные.

18
00:01:53,170 --> 00:01:56,250
Завязывай уже, Алекс.

19
00:01:58,480 --> 00:02:01,260
Ну, что скажете?

20
00:02:01,300 --> 00:02:03,610
А Дженнифер разрешила
тебе это взять?

21
00:02:05,410 --> 00:02:09,130
Это последний писк
студенческой моды.

22
00:02:09,170 --> 00:02:10,930
Тебе ведь нравится, Джен?

23
00:02:10,970 --> 00:02:15,710
Да. Ты выглядишь... мило.

24
00:02:15,750 --> 00:02:20,230
Мило? Я не хочу быть милой.
Хочу выглядеть более взрослой.

25
00:02:20,270 --> 00:02:22,680
Тебе стоит надеть
накладные усы.

26
00:02:23,950 --> 00:02:26,010
А что ты так переживаешь,
Мэллори?

27
00:02:26,050 --> 00:02:27,730
Джефф с ума по тебе сходит.

28
00:02:27,770 --> 00:02:31,280
С ума он сходил,
пока не уехал в колледж.

29
00:02:31,320 --> 00:02:33,720
А вдруг он изменился.

30
00:02:33,760 --> 00:02:35,550
Алекс, ты должен мне помочь.

31
00:02:35,590 --> 00:02:38,510
Что мне сделать, чтобы быть
более интересной для студента?

32
00:02:38,550 --> 00:02:41,050
Купи машину.

33
00:02:42,580 --> 00:02:46,530
Признай, Мэллори.
Ты всегда была, мягко говоря...

34
00:02:46,570 --> 00:02:49,830
на границе интересности.

35
00:02:49,870 --> 00:02:52,110
Теперь же Джефф –
студент Принстона.

36
00:02:52,150 --> 00:02:54,330
Он общается с людьми
со всего света,

37
00:02:54,370 --> 00:02:56,430
стюардессами,
фотомоделями.

38
00:02:56,470 --> 00:03:00,210
Умеешь ты подбодрить, Алекс.

39
00:03:00,250 --> 00:03:03,310
Ладно, Мэллори, хорошо.
Я тебя выручу.

40
00:03:03,350 --> 00:03:06,460
Скажем так, настрою тебя
на студенческую волну.

41
00:03:06,500 --> 00:03:07,710
Отлично, давай.

42
00:03:07,750 --> 00:03:11,680
Так, посмотрим. Книги.
Обсуждайте книги.

43
00:03:11,720 --> 00:03:12,710
Хорошо.

44
00:03:12,750 --> 00:03:15,080
Читала "Алый первоцвет"?

45
00:03:17,040 --> 00:03:19,250
"Грозовой перевал"?

46
00:03:20,880 --> 00:03:23,430
"Звуки ярости"?

47
00:03:23,470 --> 00:03:25,980
Я смотрела "Звуки музыки".

48
00:03:27,050 --> 00:03:31,430
Так, постойте. Чего я волнуюсь?
Я же знаю, что нравлюсь Джеффу.

49
00:03:31,470 --> 00:03:34,980
Я в этом уверена.
Вот, послушайте.

50
00:03:36,180 --> 00:03:38,380
"Мэллори", – это я, –

51
00:03:39,950 --> 00:03:43,030
"кормят тут хуже,
чем я предполагал.

52
00:03:43,070 --> 00:03:47,410
И вот сижу я здесь, смотрю
на овсяную кашу под майонезом

53
00:03:47,450 --> 00:03:49,280
и думаю о тебе".

54
00:03:50,660 --> 00:03:52,630
"Твой друг, Джефф"

55
00:03:52,670 --> 00:03:56,310
Какой же он романтик!

56
00:03:56,350 --> 00:03:57,810
Ну не знаю, Мэллори.

57
00:03:57,850 --> 00:04:00,590
Возможно, мой взгляд
слегка замылен,

58
00:04:00,630 --> 00:04:03,330
но на романтику это не похоже.

59
00:04:03,370 --> 00:04:06,010
Ты просто не умеешь читать
любовные письма.

60
00:04:06,050 --> 00:04:08,260
Здесь всё между строк.

61
00:04:08,300 --> 00:04:12,810
Он пишет "еда отвратная",
а имеет в виду "я по тебе скучаю".

62
00:04:12,850 --> 00:04:15,430
А если он и в самом деле
считает еду отвратной,

63
00:04:15,470 --> 00:04:18,150
что он напишет?
"Стань моей любовью"?

64
00:04:20,150 --> 00:04:22,670
- Ужин готов.
- Надеюсь, Джефф любит лазанью.

65
00:04:22,710 --> 00:04:24,430
Надеюсь, он любит меня.

66
00:04:24,470 --> 00:04:27,210
Мэллори, хватит переживать.
Джефф от тебя без ума.

67
00:04:28,580 --> 00:04:30,460
А что, если он изменился?

68
00:04:30,500 --> 00:04:34,210
Вдруг он уже не такой застенчивый?
Не такой милый?

69
00:04:34,250 --> 00:04:36,360
Или я ему разонравилась?

70
00:04:36,400 --> 00:04:37,810
Ничего ты не разонравилась.

71
00:04:37,850 --> 00:04:39,830
Зачем, по-твоему,
ему приходить к нам на ужин?

72
00:04:39,870 --> 00:04:41,760
Ради одной лазаньи?

73
00:04:41,800 --> 00:04:45,060
Он писал мне, как ужасно
кормят в колледже.

74
00:04:45,100 --> 00:04:49,230
Родная, так он просто хотел
сказать, что скучает по тебе.

75
00:04:49,270 --> 00:04:52,250
Видишь, Алекс?

76
00:04:53,580 --> 00:04:54,610
Я открою.

77
00:04:54,650 --> 00:04:56,410
Стой, не открывай.
Вдруг это Джефф.

78
00:04:58,110 --> 00:04:59,830
Может, мне переодеться?

79
00:04:59,870 --> 00:05:04,110
Зачем? Тебе очень идёт
платье Дженнифер.

80
00:05:05,260 --> 00:05:08,210
Родная, ты выглядишь отлично.

81
00:05:11,110 --> 00:05:13,390
- Джефф, добро пожаловать.
- Здравствуйте.

82
00:05:13,430 --> 00:05:15,060
Привет, Джен.
Привет, Алекс.

83
00:05:17,750 --> 00:05:19,130
А это кто?

84
00:05:19,170 --> 00:05:22,390
Джефф, это я, Мэллори.

85
00:05:23,510 --> 00:05:26,150
Да знаю я.
Куда делось твоё чувство юмора?

86
00:05:28,680 --> 00:05:31,910
Как остроумно. Очень.
Уга-га!

87
00:05:33,360 --> 00:05:36,130
Мэллори, ты сама пекла печенье?
Очень вкусно.

88
00:05:36,170 --> 00:05:37,930
Я помогала.

89
00:05:37,970 --> 00:05:41,810
Мэллори выставляла
температуру на духовке.

90
00:05:41,850 --> 00:05:45,100
Мы все страх как ей гордимся.

91
00:05:46,180 --> 00:05:51,890
А скажи-ка мне, Джефф,
ты читал "Грозовой первоцвет"?

92
00:05:54,530 --> 00:05:57,500
Знаешь, Джефф, всех впечатлила
твоя стипендия.

93
00:05:57,540 --> 00:05:59,460
Весь город тобой гордился.

94
00:05:59,500 --> 00:06:03,610
И я тоже. Я поистине счастлива,
что дела у тебя идут так хорошо

95
00:06:03,650 --> 00:06:05,410
в этой... "плющёвой лиге".

96
00:06:06,880 --> 00:06:09,230
Я пойду переоденусь
для нашего свидания.

97
00:06:09,270 --> 00:06:10,710
А чем плохо это платье?

98
00:06:10,750 --> 00:06:14,060
Что за глупости, papa.

99
00:06:14,100 --> 00:06:18,330
Это платье только для ужина,
а не для выхода в город.

100
00:06:18,370 --> 00:06:21,730
Прошу прощения, ma petite.

101
00:06:21,770 --> 00:06:24,510
Он такой забавный,
правда, Джефф?

102
00:06:24,550 --> 00:06:27,910
Миссис Китон, позвольте
мы с Алексом уберём.

103
00:06:27,950 --> 00:06:30,230
Что?

104
00:06:30,270 --> 00:06:33,010
В колледже мне не удаётся
убирать со стола.

105
00:06:33,050 --> 00:06:34,560
Я скучаю по этому.

106
00:06:34,600 --> 00:06:38,160
Что-то не очень я хочу
в колледж.

107
00:06:38,200 --> 00:06:39,820
Ладно, удачи.

108
00:06:39,890 --> 00:06:44,410
Для развлечения можете ещё
и пол протереть.

109
00:06:45,730 --> 00:06:47,760
Алекс, я должен признаться.

110
00:06:47,800 --> 00:06:50,010
На самом деле, я не хотел
убирать со стола.

111
00:06:50,060 --> 00:06:54,360
И я не горю желанием.
Вон дверь, давай сбежим.

112
00:06:54,400 --> 00:06:56,880
Серьёзно, мне с тобой
нужно поговорить.

113
00:06:56,920 --> 00:06:59,410
Хорошо, Джефф.
Я слушаю.

114
00:06:59,450 --> 00:07:01,510
Алекс, колледж – это ужасное место.

115
00:07:01,550 --> 00:07:04,680
Я тоскую по дому, я запутался,
я не хочу там учиться.

116
00:07:04,720 --> 00:07:06,000
Я ненавижу Принстон.

117
00:07:07,460 --> 00:07:11,960
Ха, а я почти купился!
Ну, шутник!

118
00:07:12,000 --> 00:07:15,980
Я знаю, что это.
Задание для братства, да?

119
00:07:16,020 --> 00:07:17,580
Нет, я не шучу.

120
00:07:17,620 --> 00:07:20,880
Знаешь, как быть одним
из лучших в старших классах?

121
00:07:20,920 --> 00:07:24,260
Конечно знаю.
Это моё любимое занятие.

122
00:07:24,300 --> 00:07:27,880
А в колледже все являются
самыми умными в своих школах.

123
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Там я только статист.

124
00:07:29,520 --> 00:07:34,110
Только статист?
С этим я вряд ли смирюсь.

125
00:07:34,150 --> 00:07:35,750
Там я как потерянный.

126
00:07:35,800 --> 00:07:39,060
У меня мандраж.
На меня все давят. Я несчастлив.

127
00:07:40,230 --> 00:07:42,610
О чём это вы, ребята,
тут говорите?

128
00:07:42,650 --> 00:07:44,110
Джефф мне рассказывал...

129
00:07:44,150 --> 00:07:46,380
О том как мне нравится
учиться в колледже.

130
00:07:46,420 --> 00:07:50,060
Я говорил уже, через пару недель
мы играем в поло против Йеля.

131
00:07:50,100 --> 00:07:53,980
Нет. А они во что будут одеты?

132
00:08:06,150 --> 00:08:07,960
Тебе понравилось кино?

133
00:08:08,000 --> 00:08:10,460
Да, прекрасный фильм.

134
00:08:10,500 --> 00:08:12,760
А что? По мне не было видно?

135
00:08:12,800 --> 00:08:14,850
Было. Было.

136
00:08:15,910 --> 00:08:20,320
Это тоже прекрасно.
Сидим, расслабляемся...

137
00:08:21,350 --> 00:08:22,510
Мэллори...

138
00:08:24,380 --> 00:08:25,860
Я не знаю, как это сказать.

139
00:08:25,900 --> 00:08:28,330
Так и знала!
Ты больше не хочешь меня видеть.

140
00:08:28,370 --> 00:08:30,250
Вовсе нет.

141
00:08:31,940 --> 00:08:34,030
Ты будешь со мной встречаться?

142
00:08:34,070 --> 00:08:36,500
Необязательно отвечать сразу.

143
00:08:38,750 --> 00:08:40,110
Да!

144
00:08:40,150 --> 00:08:42,310
Ты засомневалась,
это значит, ты не уверена?

145
00:08:42,350 --> 00:08:44,700
Нет, я уверена! Я в восторге!

146
00:08:44,780 --> 00:08:47,540
- Тебе не нравится.
- Нравится!

147
00:08:47,610 --> 00:08:52,290
Это же значок твоего французского
клуба! Приколи его на меня!

148
00:08:53,610 --> 00:08:54,730
Куда?

149
00:08:54,770 --> 00:08:56,550
На свитер.

150
00:09:05,950 --> 00:09:10,030
Джефф, по традиции, значки
прикрепляют ближе к сердцу.

151
00:09:10,070 --> 00:09:13,910
- Вот так. Мне идёт?
- Очень.

152
00:09:13,950 --> 00:09:15,470
У меня только один вопрос.

153
00:09:15,510 --> 00:09:17,860
Как мы можем встречаться,
если ты в Принстоне?

154
00:09:17,900 --> 00:09:19,850
В смысле, как я могу
уехать в Принстон,

155
00:09:19,890 --> 00:09:21,310
если мы хотим встречаться?

156
00:09:21,350 --> 00:09:22,910
Ну или так.

157
00:09:22,950 --> 00:09:24,710
Я много об этом думал,

158
00:09:24,750 --> 00:09:27,870
и лучшим решением для меня
стал бы переход в местный колледж.

159
00:09:29,180 --> 00:09:30,830
Ты серьёзно?

160
00:09:30,870 --> 00:09:32,360
Конечно. Почему нет?

161
00:09:32,400 --> 00:09:34,960
Я не знал, как много ты для меня
значишь, пока не уехал отсюда.

162
00:09:35,000 --> 00:09:37,060
Наверное, ты и сама
догадалась по моим письмам.

163
00:09:37,100 --> 00:09:40,530
Любой бы дурак по ним
догадался.

164
00:09:40,570 --> 00:09:42,830
Конечно, если бы я
окончил Принстон,

165
00:09:42,870 --> 00:09:45,510
я мог бы добиться от жизни
всего, что мне нужно.

166
00:09:45,550 --> 00:09:47,560
Но сейчас мне нужна ты.

167
00:09:47,600 --> 00:09:52,230
Не представляю, как я могу быть там,
где нет тебя.

168
00:09:52,270 --> 00:09:54,710
Джефф, я не знала, что
твои чувства так сильны.

169
00:09:54,750 --> 00:09:56,740
Ты, наверное, не заметила,

170
00:09:56,800 --> 00:10:00,210
но я из тех парней,
что держат всё в себе.

171
00:10:00,250 --> 00:10:02,960
Правда здорово,
что между нами всё по-прежнему?

172
00:10:03,000 --> 00:10:05,410
Всё есть по-прежнему
и всё будет по-прежнему.

173
00:10:06,150 --> 00:10:08,010
Ай!

174
00:10:14,960 --> 00:10:17,810
Нет ничего лучше, чем отдохнуть
субботним утром, да, Алекс?

175
00:10:17,850 --> 00:10:21,010
Я предпочитаю
не расслабляться, отец.

176
00:10:21,050 --> 00:10:23,460
Это даёт мне преимущество.

177
00:10:23,500 --> 00:10:26,280
Отдохну сегодня
на вечере выпускников.

178
00:10:26,320 --> 00:10:29,080
- С кем ты пойдёшь?
- Ты её не знаешь.

179
00:10:29,120 --> 00:10:31,510
Впрочем, как и я.

180
00:10:31,550 --> 00:10:35,210
Ты слишком разборчив, Алекс.
Тебе не помешает снизить планку.

181
00:10:35,250 --> 00:10:38,210
Мне казалось, ты против
свиданий вслепую.

182
00:10:38,250 --> 00:10:40,410
Так и есть.
Но это не свидание вслепую.

183
00:10:40,450 --> 00:10:45,760
Я видел её фото в ежегоднике.
Она на странице 157.

184
00:10:45,800 --> 00:10:48,140
И ты знаешь только,
как она выглядит

185
00:10:48,180 --> 00:10:50,160
и на какой она странице?

186
00:10:50,200 --> 00:10:54,660
Я знаю, как её зовут...
Это нельзя забыть.

187
00:10:54,700 --> 00:10:57,370
Инга... Как-то там.

188
00:10:58,560 --> 00:11:00,610
И я знаю, что она
пышет бодростью,

189
00:11:00,650 --> 00:11:03,260
бегло говорит по-латышски
и, что лучше всего,

190
00:11:03,300 --> 00:11:06,280
она член общества
будущих фермеров Америки.

191
00:11:06,320 --> 00:11:08,530
Не упусти её, Алекс.

192
00:11:10,540 --> 00:11:12,280
Доброе утро, Мэллори.

193
00:11:12,320 --> 00:11:13,600
Да, привет.

194
00:11:16,800 --> 00:11:20,110
Я хочу сделать объявление.
Очень важное.

195
00:11:20,150 --> 00:11:22,960
Нашла новые тени для глаз?

196
00:11:23,290 --> 00:11:25,160
Алекс.

197
00:11:28,100 --> 00:11:30,860
С этого дня мы с Джеффом
официально стали парой.

198
00:11:32,530 --> 00:11:35,410
Я тоже была в шоке.

199
00:11:35,450 --> 00:11:36,710
Вы что?..

200
00:11:36,750 --> 00:11:38,730
Он предложил мне вчера.

201
00:11:40,860 --> 00:11:43,180
Даже не знаю,
как мне к этому отнестись.

202
00:11:43,220 --> 00:11:45,660
А что? Мне казалось,
Джефф тебе нравится.

203
00:11:45,700 --> 00:11:47,670
Да, но хотя Джефф и классный,

204
00:11:47,720 --> 00:11:50,360
я думаю, ты слишком юная, чтобы
ограничить себя одним парнем.

205
00:11:50,400 --> 00:11:52,360
Ты же не хочешь
упустить свою юность.

206
00:11:52,400 --> 00:11:54,360
Став парой в 15,

207
00:11:54,400 --> 00:11:56,610
когда по-твоему следует
обручиться, в 18?

208
00:11:56,650 --> 00:11:59,080
А потом что?
Жениться в 20?

209
00:11:59,120 --> 00:12:01,760
А разве у вас с мамой не так было?

210
00:12:01,800 --> 00:12:04,680
Мы не станем запрещать
вам этого,

211
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
но это не лучшая идея.

212
00:12:06,920 --> 00:12:09,480
А я думаю, это прекрасная идея.

213
00:12:09,520 --> 00:12:12,980
Он дал мне вот это.
Значок его французского клуба.

214
00:12:13,020 --> 00:12:15,280
Это означает l'amour.

215
00:12:15,320 --> 00:12:16,910
А может...

216
00:12:16,950 --> 00:12:21,510
Может, он просто не хочет тратиться
на настоящее украшение?

217
00:12:21,550 --> 00:12:24,260
Тебе надо всё обсмеять, да, Алекс?

218
00:12:24,300 --> 00:12:26,800
Мне тебя очень жаль.

219
00:12:29,030 --> 00:12:31,680
Тебе жаль меня?

220
00:12:31,720 --> 00:12:34,980
Именно. Очень плохо, что ты
никогда не испытывал

221
00:12:35,020 --> 00:12:37,480
такой любви,
как у меня к Джеффу.

222
00:12:37,520 --> 00:12:40,860
Испытывал я любовь.

223
00:12:41,800 --> 00:12:47,380
Любовь – это вещь сакральная.
Я храню её на будущее.

224
00:12:47,420 --> 00:12:48,880
Мэллори, какой в этом смысл?

225
00:12:48,920 --> 00:12:50,960
Как ты собираешься
встречаться с кем-то,

226
00:12:51,000 --> 00:12:52,610
кто учится так далеко отсюда?

227
00:12:52,650 --> 00:12:55,510
В этом всё и дело, мам.
Он возвращается домой.

228
00:12:55,550 --> 00:12:57,760
Он будет учиться
в колледже Гранта.

229
00:12:57,800 --> 00:13:02,810
В колледже Гранта?
Да это ненастоящий колледж.

230
00:13:02,850 --> 00:13:05,500
Даже ты в него можешь поступить.

231
00:13:07,230 --> 00:13:09,830
Уймись, Алекс.

232
00:13:09,870 --> 00:13:11,600
Дженнифер,

233
00:13:11,640 --> 00:13:14,510
ты поможешь мне с выбором платья
на сегодняшнюю вечеринку?

234
00:13:14,550 --> 00:13:17,010
У нас в распоряжении
только 10 часов.

235
00:13:17,050 --> 00:13:20,010
Время поджимает,
но я в деле.

236
00:13:20,050 --> 00:13:24,310
Некоторые вот всю жизнь ищут
того самого человека.

237
00:13:24,350 --> 00:13:26,610
Мне так повезло,
что больше не надо ждать.

238
00:13:26,650 --> 00:13:29,980
Отныне я просто буду счастлива.

239
00:13:32,400 --> 00:13:35,380
Я конечно знал, что Джефф
несчастлив в Принстоне,

240
00:13:35,420 --> 00:13:38,460
но чтобы настолько.

241
00:13:38,500 --> 00:13:40,810
С чего ты решил,
что Джефф там несчастен?

242
00:13:40,850 --> 00:13:42,680
Он сам сказал мне вчера.

243
00:13:42,720 --> 00:13:46,260
Всё ныл и ныл,
как ему там трудно живётся,

244
00:13:46,300 --> 00:13:47,710
как всё ему чуждо.

245
00:13:47,750 --> 00:13:50,730
Я думал, что убедил его
остаться и повременить,

246
00:13:50,770 --> 00:13:53,460
а он выкидывает
такие вот фокусы.

247
00:13:53,500 --> 00:13:54,880
Мне это не нравится, Стивен.

248
00:13:54,920 --> 00:13:57,610
Мне тоже, Элиза.
Но давай подождём,

249
00:13:57,650 --> 00:14:00,040
посмотрим,
насколько у них всё серьёзно.

250
00:14:02,900 --> 00:14:04,200
Слушаю?

251
00:14:05,500 --> 00:14:09,660
Да, минутку.
Алекс, это тебя.

252
00:14:09,700 --> 00:14:12,900
Инга. Будущий фермер.

253
00:14:14,460 --> 00:14:16,100
Привет, как дела?

254
00:14:17,130 --> 00:14:19,360
Мои поздравления!

255
00:14:19,400 --> 00:14:21,500
У неё свинья родила.

256
00:14:25,130 --> 00:14:26,360
Что?

257
00:14:27,400 --> 00:14:31,760
Ну даже не знаю.
Если ты так хочешь.

258
00:14:31,800 --> 00:14:34,130
Подноси.

259
00:14:37,900 --> 00:14:42,190
Х-х-рю!
Хрю-хрю!

260
00:14:42,230 --> 00:14:44,180
Поросята.

261
00:14:58,030 --> 00:15:01,860
Нет, Инга, нет.
Мне нужно передохнуть.

262
00:15:03,500 --> 00:15:07,860
У меня ноги подгибаются.
Я не так много работал с плугом.

263
00:15:12,630 --> 00:15:14,680
Что, Инга любит танцевать?

264
00:15:14,720 --> 00:15:18,260
Она угрожала группе связать их
по рукам и ногам, если они прервутся.

265
00:15:18,300 --> 00:15:21,660
Ребята, давайте ещё разок.
И раз, и два, и...

266
00:15:25,130 --> 00:15:29,480
Да уж, вовремя я оттуда сбежал.

267
00:15:29,530 --> 00:15:32,060
Рада, что хоть кто-то танцует.

268
00:15:32,100 --> 00:15:36,710
Мэллори, в чём дело?
Где Джефф?

269
00:15:36,750 --> 00:15:39,280
Алекс, мы ни разу не потанцевали.

270
00:15:39,320 --> 00:15:42,960
Весь вечер был каким-то
путешествием по волнам памяти.

271
00:15:43,000 --> 00:15:45,310
Мы зашли в столовую.

272
00:15:45,350 --> 00:15:48,860
Посмотрели его любимые
книги в библиотеке.

273
00:15:48,900 --> 00:15:50,310
Зашли в класс химии

274
00:15:50,350 --> 00:15:53,330
и сфотографировались
с его старой газовой горелкой.

275
00:15:54,530 --> 00:15:58,310
Ну, это...
Это нормально.

276
00:15:58,350 --> 00:16:01,180
Ты учти, он ведь впервые
приехал из колледжа.

277
00:16:01,220 --> 00:16:06,060
Он просто хочет увидеть всё то,
чего ему не хватало вдали от дома.

278
00:16:06,100 --> 00:16:09,510
Я знаю. Я просто думала,
что тоже вхожу в этот список.

279
00:16:11,100 --> 00:16:14,700
Хрю-у! Хрю-у!

280
00:16:15,830 --> 00:16:18,370
Это меня.

281
00:16:20,640 --> 00:16:22,510
Инга, подо...

282
00:16:23,200 --> 00:16:25,010
Мэллори, ты зря со мной не пошла.

283
00:16:25,060 --> 00:16:26,980
Окно в моём классе
до сих пор разбито.

284
00:16:27,020 --> 00:16:29,480
Потрясающе.

285
00:16:29,520 --> 00:16:30,880
Джефф, когда мы будем танцевать?

286
00:16:30,920 --> 00:16:33,660
Скоро, только вот посмотрю
свой старый шкафчик.

287
00:16:33,700 --> 00:16:39,660
253-й. Вот он, красавец.
Сниму тебя на память.

288
00:16:41,870 --> 00:16:43,810
Словно я снова в школе.

289
00:16:43,850 --> 00:16:45,760
Та же девушка, тот же шкафчик.

290
00:16:45,800 --> 00:16:48,710
Джефф, зачем ты вообще
меня сюда привёл?

291
00:16:48,750 --> 00:16:50,480
Тебе и одному тут хорошо.

292
00:16:50,520 --> 00:16:53,080
Мэллори, я не был в школе
4 месяца.

293
00:16:53,120 --> 00:16:55,480
Для тебя всё иначе.
Ты здесь каждый день.

294
00:16:55,520 --> 00:16:57,480
О чём ты?

295
00:16:57,520 --> 00:16:59,910
Тяжело быть вдали от дома.

296
00:16:59,950 --> 00:17:03,210
Я испуган.
Я в растерянности. Я скучаю.

297
00:17:03,250 --> 00:17:05,380
Ты и не представляешь,
каково мне сейчас.

298
00:17:05,420 --> 00:17:08,210
Каково тебе?
А как насчёт меня?

299
00:17:08,250 --> 00:17:11,430
Я на свидании с парнем, с которым
должна вроде как встречаться.

300
00:17:11,470 --> 00:17:12,980
"Встречаться".

301
00:17:13,020 --> 00:17:16,060
Это значит двое людей –
девушка и парень.

302
00:17:16,100 --> 00:17:19,080
А не девушка, парень
и его шкафчик.

303
00:17:19,120 --> 00:17:21,180
Мистер Нидлман!

304
00:17:21,220 --> 00:17:22,560
Помните меня?

305
00:17:22,600 --> 00:17:24,060
Как же можно забыть?

306
00:17:24,100 --> 00:17:25,710
- Роджер.
- Джефф.

307
00:17:25,750 --> 00:17:27,360
- Мендоза.
- Уэйкфилд.

308
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Точно, точно.

309
00:17:28,800 --> 00:17:31,080
Всё ещё работаешь
на кремниевом заводе?

310
00:17:31,120 --> 00:17:32,360
Я учусь в Принстоне.

311
00:17:32,400 --> 00:17:34,290
- Как успехи?
- Я его бросаю.

312
00:17:34,360 --> 00:17:37,030
Ну и молодчина.

313
00:17:38,100 --> 00:17:40,360
Люблю я его.

314
00:17:40,400 --> 00:17:43,560
Джефф, это был дурацкий вечер.
Отвези меня домой.

315
00:17:43,600 --> 00:17:46,360
Почему?
Всё же шло так хорошо.

316
00:17:46,400 --> 00:17:50,460
Слушай, Дон, подсоби-ка мне тут.
Кто-то разлил пунш на пол.

317
00:17:50,500 --> 00:17:52,060
Конечно.

318
00:17:52,100 --> 00:17:56,360
Я нужен школе.
Как в старые добрые.

319
00:18:07,160 --> 00:18:09,110
Как потанцевал?

320
00:18:09,150 --> 00:18:15,800
Супер. Замечательно.
Умеет она сено косить.

321
00:18:18,330 --> 00:18:21,280
Хоть кто-то здесь повеселился.

322
00:18:21,320 --> 00:18:23,380
Джефф ещё не вернулся?

323
00:18:23,420 --> 00:18:25,180
Вернулся.

324
00:18:25,220 --> 00:18:27,710
Сделал несколько снимков
любимого шкафчика.

325
00:18:27,750 --> 00:18:31,210
А теперь он вытирает с пола пунш
вместе с любимым учителем.

326
00:18:31,250 --> 00:18:34,730
За весь вечер мы ни разу
не потанцевали.

327
00:18:35,700 --> 00:18:38,850
Ну, класс.
Моя любимая песня.

328
00:18:41,260 --> 00:18:43,640
Хочешь пота..

329
00:18:45,760 --> 00:18:47,460
Хочешь потанцевать?

330
00:18:48,800 --> 00:18:50,860
С радостью.

331
00:18:50,900 --> 00:18:53,490
Правда?

332
00:18:58,510 --> 00:19:00,410
Алекс, тебя сложно понять.

333
00:19:00,450 --> 00:19:03,210
Не думала, что тебе
понравится фермерша.

334
00:19:03,250 --> 00:19:07,830
Называй это...
животным магнетизмом.

335
00:19:07,940 --> 00:19:10,680
Что у тебя общего с этой девушкой?

336
00:19:10,720 --> 00:19:14,280
Земля, отец.
Земля!

337
00:19:14,340 --> 00:19:16,240
Она особенная девушка.

338
00:19:16,280 --> 00:19:19,660
Она наполняет житницы
нашей страны.

339
00:19:19,700 --> 00:19:22,360
Земля – она у неё под ногтями.

340
00:19:22,400 --> 00:19:25,700
Отличный атрибут на свидании.

341
00:19:27,030 --> 00:19:29,760
Привет, Мэл.
Как тебе вечеринка?

342
00:19:29,800 --> 00:19:31,610
Мама, давай поговорим наедине.

343
00:19:31,650 --> 00:19:32,860
Пойдём, Алекс.

344
00:19:32,900 --> 00:19:36,350
Продолжишь свой рассказ
на ночлеге.

345
00:19:36,830 --> 00:19:40,560
Отец, она была на одной волне
с природой. Аж до мурашек.

346
00:19:40,600 --> 00:19:44,130
Домой нас провожали дикие утки.

347
00:19:47,260 --> 00:19:49,560
Мэллори, что случилось?

348
00:19:49,600 --> 00:19:53,800
Ничего. В этом и проблема.
Джефф меня едва замечал.

349
00:19:55,730 --> 00:19:57,890
А ты не задавалась вопросом,

350
00:19:57,930 --> 00:19:59,810
почему Джефф так хочет
вернуться домой?

351
00:19:59,850 --> 00:20:03,110
Я знаю, почему.
Он хочет быть со мной.

352
00:20:03,150 --> 00:20:05,250
Конечно, не без этого.

353
00:20:05,290 --> 00:20:07,760
Но ещё ему очень плохо
в колледже.

354
00:20:07,800 --> 00:20:11,280
Первый курс может запросто
вогнать в депрессию.

355
00:20:11,320 --> 00:20:14,780
Ладно, я признаю,
Джефф скучает по дому.

356
00:20:14,820 --> 00:20:16,880
Он смущён и напуган.

357
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
Это же не значит,
что ему плевать на меня?

358
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Конечно, ты важна для него,
но дело не в этом.

359
00:20:22,800 --> 00:20:26,710
Ему просто тяжело признать,
что он напуган,

360
00:20:26,750 --> 00:20:29,160
что он может быть не на высоте.

361
00:20:29,200 --> 00:20:32,010
И ему приятнее думать, что дома...

362
00:20:32,060 --> 00:20:36,410
есть прекрасная девушка,
без которой он не может жить.

363
00:20:36,460 --> 00:20:39,170
Мам, Джефф самый милый
из всех, кого я знаю.

364
00:20:39,240 --> 00:20:41,880
С ним я чувствую себя самой
важной девушкой в мире.

365
00:20:41,920 --> 00:20:45,380
С другими такого нет.
Я не хочу его потерять.

366
00:20:45,420 --> 00:20:49,480
Родная, иногда,
когда любишь человека,

367
00:20:49,520 --> 00:20:52,450
лучший способ его удержать –
это отпустить.

368
00:20:55,660 --> 00:20:57,910
Похоже на стук Джеффа.

369
00:20:57,950 --> 00:21:00,250
Зашёл, наверное, ещё раз
посмотреть на нашу дверь

370
00:21:00,290 --> 00:21:01,860
как в старые добрые.

371
00:21:05,500 --> 00:21:06,810
Здрасьте.

372
00:21:06,850 --> 00:21:08,660
Надеюсь, я никого не разбудил.

373
00:21:08,700 --> 00:21:12,130
Нет, Джефф. Обычно мы
не спим так близко к двери.

374
00:21:13,660 --> 00:21:14,910
Логично.

375
00:21:14,950 --> 00:21:18,030
Доброго вечера.

376
00:21:19,500 --> 00:21:21,480
Это глупо.

377
00:21:21,520 --> 00:21:24,760
Последние 2 месяца я только
и думал, как хотел быть с тобой.

378
00:21:24,800 --> 00:21:28,480
Сегодня это свершилось –
я был с тобой, но и не был.

379
00:21:28,520 --> 00:21:30,630
На вечере ты в этом же была?

380
00:21:31,560 --> 00:21:33,180
В основном.

381
00:21:33,220 --> 00:21:34,660
И я тебя не заметил?

382
00:21:34,700 --> 00:21:36,910
Мне было трудно соперничать

383
00:21:36,950 --> 00:21:40,110
со старым добрым шкафчиком
номер 235.

384
00:21:40,150 --> 00:21:44,010
253.
235-й был у Биффа Дуггана.

385
00:21:44,050 --> 00:21:46,180
Джефф, нам надо поговорить.

386
00:21:46,220 --> 00:21:48,010
Я знаю.

387
00:21:48,050 --> 00:21:49,380
Ты начнёшь?

388
00:21:49,420 --> 00:21:50,710
Нет, лучше ты.

389
00:21:50,750 --> 00:21:53,010
Мэллори, ты знаешь,
первый год в колледже может...

390
00:21:53,050 --> 00:21:55,360
Джефф, я думала, первой буду я.

391
00:21:55,400 --> 00:21:56,960
Прости. Давай.

392
00:21:57,000 --> 00:21:59,880
Джефф, ты знаешь, первый год
в колледже может запросто вогнать...

393
00:21:59,920 --> 00:22:01,260
В депрессию.

394
00:22:01,300 --> 00:22:02,260
Да.

395
00:22:02,300 --> 00:22:04,010
Продолжай.

396
00:22:04,050 --> 00:22:07,760
И появляется мысль, что
проще всего было бы...

397
00:22:07,800 --> 00:22:08,910
Вернуться домой.

398
00:22:08,950 --> 00:22:11,200
- Точно.
- Именно так.

399
00:22:12,500 --> 00:22:14,380
Джефф, ты много значишь для меня.

400
00:22:14,420 --> 00:22:15,710
А ты – для меня.

401
00:22:15,750 --> 00:22:19,180
И иногда, когда тебе
кто-то очень дорог,

402
00:22:19,220 --> 00:22:22,860
лучший способ удержать этого
человека – это отпустить его.

403
00:22:22,900 --> 00:22:26,510
Я думаю, мне надо учиться
в Принстоне, Мэллори.

404
00:22:26,550 --> 00:22:28,080
Правда? И я тоже так думаю.

405
00:22:28,120 --> 00:22:29,780
Ты тоже?

406
00:22:29,820 --> 00:22:33,980
Я надеялся на что-то вроде:
"Джефф, пожалуйста, не уезжай!".

407
00:22:34,020 --> 00:22:38,360
А я надеялась на что-то вроде:
"Мэллори, я не могу тебя оставить".

408
00:22:38,400 --> 00:22:40,680
Мне будет тяжело тебя оставить.

409
00:22:40,720 --> 00:22:43,680
А мне будет тяжело видеть,
как ты уезжаешь.

410
00:22:43,720 --> 00:22:46,180
Что же будет с нами?

411
00:22:46,220 --> 00:22:48,510
Ни одной девушке я так
не нравился, как тебе.

412
00:22:48,550 --> 00:22:50,310
Я боюсь тебя потерять.

413
00:22:50,350 --> 00:22:53,380
Я тоже,
но я рада что мы боимся.

414
00:22:53,420 --> 00:22:55,580
Это значит, что нам не всё равно.

415
00:22:55,620 --> 00:22:59,360
Как думаешь, мы сможем встречаться
по выходным и праздникам?

416
00:22:59,400 --> 00:23:02,880
По выходным тяжело.
Принстон слишком далеко.

417
00:23:02,920 --> 00:23:05,160
Ладно, тогда по праздникам.

418
00:23:05,200 --> 00:23:08,260
Что ты делаешь
на День рождения Линкольна?

419
00:23:08,300 --> 00:23:10,510
Джефф, давай действовать
по обстоятельствам.

420
00:23:10,550 --> 00:23:13,660
Раньше у нас это
хорошо получалось.

421
00:23:13,700 --> 00:23:15,780
Будет неправильным
оставить тебе значок.

422
00:23:15,820 --> 00:23:19,810
Нам не нужен значок, чтобы сказать,
что мы небезразличны друг другу.

423
00:23:19,850 --> 00:23:21,360
Нет, не нужен.

424
00:23:26,060 --> 00:23:28,100
Есть планы на День сурка?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru