1
00:00:12,480 --> 00:00:17,950
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,980 --> 00:00:23,610
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,650 --> 00:00:26,150
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,180 --> 00:00:28,950
? on the night we kissed
5
00:00:28,980 --> 00:00:34,180
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,210 --> 00:00:37,350
? what would we do, baby
7
00:00:37,380 --> 00:00:40,050
? without us?
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,710
? what would we do, baby
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,380
? without us?
10
00:00:45,410 --> 00:00:48,050
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:48,080 --> 00:00:50,050
? we can't love
each other through ?
12
00:00:50,080 --> 00:00:51,510
? ooh-hoo
13
00:00:51,550 --> 00:00:54,380
? what would we do, baby
14
00:00:54,410 --> 00:00:57,250
? without us?
15
00:00:57,280 --> 00:01:00,780
? sha-la-la-la
16
00:01:04,050 --> 00:01:06,140
All packed up.
17
00:01:06,188 --> 00:01:08,950
Everything going
according to plan here?
18
00:01:08,980 --> 00:01:10,710
Yep. Pretty much under control.
19
00:01:10,750 --> 00:01:11,980
You know, I think it's a shame
20
00:01:12,010 --> 00:01:14,050
that you're gonna be in
Washington on Alex's birthday.
21
00:01:14,080 --> 00:01:17,450
Well, at least I was with Alex
on Washington's birthday.
22
00:01:18,780 --> 00:01:21,280
You know, now, I'm not one
to pat myself on the back,
23
00:01:21,310 --> 00:01:23,080
but I think
it's a pretty good idea
24
00:01:23,110 --> 00:01:24,950
having a pre-birthday party
for Alex.
25
00:01:24,980 --> 00:01:27,350
Too bad it couldn't be
for someone else.
26
00:01:27,380 --> 00:01:28,410
He's here!
27
00:01:28,450 --> 00:01:30,810
Oh! Okay, okay,
uh, everybody hide!
28
00:01:30,850 --> 00:01:32,280
Come on, right there.
29
00:01:32,310 --> 00:01:33,680
Shh.
30
00:01:33,710 --> 00:01:35,880
Here he comes. Shh. Shh.
31
00:01:44,180 --> 00:01:46,310
Surprise! Surprise!
Surprise! Surprise!
32
00:01:46,350 --> 00:01:48,150
Where'd he go?
33
00:01:48,180 --> 00:01:49,310
I don't know.
34
00:01:50,850 --> 00:01:52,210
Alex?
35
00:01:54,750 --> 00:01:56,080
Oh, Alex?
36
00:01:56,110 --> 00:01:57,280
Oh, there you all are.
37
00:01:57,310 --> 00:01:58,450
Elyse: Oh!
38
00:01:59,580 --> 00:02:01,580
What's going on?
39
00:02:01,610 --> 00:02:03,280
Surprise.Surprise.
Surprise.Surprise.
40
00:02:05,750 --> 00:02:07,350
Oh.
41
00:02:07,380 --> 00:02:09,110
A surprise party for me?
42
00:02:09,150 --> 00:02:10,980
Yeah.
43
00:02:11,010 --> 00:02:12,510
Yeah, but I...
But I don't get it.
44
00:02:12,550 --> 00:02:16,280
This went off without a hitch.
45
00:02:16,310 --> 00:02:17,650
Your mom thought
it'd be a good idea
46
00:02:17,680 --> 00:02:19,250
to have a little birthday party
for you now,
47
00:02:19,280 --> 00:02:20,880
since I won't be back
from the PBS conference
48
00:02:20,910 --> 00:02:22,350
until Saturday night.
49
00:02:22,380 --> 00:02:23,980
Here, Alex. We got you a cake.
50
00:02:25,880 --> 00:02:28,210
"Happy bar mitzvah, Martin."
51
00:02:28,250 --> 00:02:30,850
Oh, the bakery made a mistake.
52
00:02:30,880 --> 00:02:33,480
It was the thought that counts.
53
00:02:33,510 --> 00:02:35,950
This is really nice. Thank you.
54
00:02:35,980 --> 00:02:37,250
Well, now, this isn't all.
55
00:02:37,280 --> 00:02:39,310
Saturday night, the girls and I
are gonna take you out
56
00:02:39,350 --> 00:02:40,480
for a very special dinner,
57
00:02:40,510 --> 00:02:41,980
and we'll give you
your gifts then.
58
00:02:42,010 --> 00:02:43,810
Mm-hmm. For now,
you just get mine.
59
00:02:46,810 --> 00:02:48,510
Happy bar mitzvah, Martin.
60
00:02:53,580 --> 00:02:54,550
Whoa.
61
00:02:54,580 --> 00:02:56,950
State of the art in radios.
62
00:02:56,980 --> 00:02:58,880
A nine-band compact receiver
63
00:02:58,910 --> 00:03:00,650
with slide-rule LED Tuning.
64
00:03:00,680 --> 00:03:02,410
Picks up any station
in the world.
65
00:03:02,450 --> 00:03:04,510
Man: This is radio Switzerland.
66
00:03:04,550 --> 00:03:07,080
Yodel-lay-ho-ho! Whoa.
67
00:03:07,110 --> 00:03:09,450
These are the prices
of precious metals.
68
00:03:09,480 --> 00:03:12,980
Gold closed at 408,
silver at 27,
69
00:03:13,010 --> 00:03:14,850
copper was down.
70
00:03:14,880 --> 00:03:16,450
Yodel-lay-ho...
71
00:03:17,830 --> 00:03:19,960
Dad, do you realize
72
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
I am getting this information
73
00:03:21,330 --> 00:03:25,400
six hours before
the rest of the free world?
74
00:03:25,430 --> 00:03:27,300
Oh, thank you!
75
00:03:34,160 --> 00:03:36,130
He seems to like it.
76
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
Hi, everybody.
77
00:03:41,800 --> 00:03:43,060
Hi, mom. Hi, mom.
78
00:03:43,100 --> 00:03:44,230
Hello, Elyse.
79
00:03:48,000 --> 00:03:49,330
Well...
80
00:03:49,360 --> 00:03:52,030
I-I-i figured that since I am
virtually an adult now,
81
00:03:52,060 --> 00:03:55,030
I-I could call you Elyse...
82
00:03:55,060 --> 00:03:56,100
Mom.
83
00:04:00,930 --> 00:04:02,700
Mommy.
84
00:04:08,130 --> 00:04:10,130
I'll get dinner started.
85
00:04:10,160 --> 00:04:11,530
Alex, I asked you this morning
86
00:04:11,560 --> 00:04:13,930
to take the garbage out
before you went to school.
87
00:04:13,960 --> 00:04:16,830
Yeah, listen.
Mom, uh, I've been thinking.
88
00:04:16,860 --> 00:04:18,800
You know, I have been taking out
the garbage
89
00:04:18,830 --> 00:04:19,960
for many years now,
90
00:04:20,000 --> 00:04:22,430
and, uh, I think
I've gotten all I can
91
00:04:22,460 --> 00:04:23,760
out of the experience.
92
00:04:26,130 --> 00:04:29,960
I've been grooming the minors
to take over for me.
93
00:04:30,000 --> 00:04:32,930
So, now is the time...
94
00:04:32,960 --> 00:04:34,130
? da da da-da
95
00:04:34,160 --> 00:04:37,400
for the ceremonial
handing down of the trash.
96
00:04:38,930 --> 00:04:40,100
Mallory?
97
00:04:43,000 --> 00:04:44,460
Jennifer.
98
00:04:48,730 --> 00:04:50,300
Nice try, Alex.
99
00:04:50,330 --> 00:04:52,230
Yeah, okay.
Uh, I'll do it later, mom.
100
00:04:52,260 --> 00:04:54,760
I got to put this stuff away.
101
00:04:54,800 --> 00:04:56,830
So, what did you do today?
102
00:04:56,860 --> 00:04:58,230
Ah, school, some other stuff.
103
00:04:58,260 --> 00:04:59,400
What other stuff?
104
00:05:00,300 --> 00:05:01,660
This, that.
105
00:05:03,000 --> 00:05:03,960
How does it feel,
106
00:05:04,000 --> 00:05:05,730
day before your 18th birthday?
107
00:05:05,760 --> 00:05:08,300
Fine. It was... it was fine.
Nothing special.
108
00:05:08,330 --> 00:05:09,660
Pleasant chatting with you.
109
00:05:11,060 --> 00:05:12,860
I'll get that. Mom!
Mom, I'll get that.
110
00:05:12,900 --> 00:05:13,860
I'll get that.
111
00:05:13,900 --> 00:05:15,330
Hello?
112
00:05:15,360 --> 00:05:17,900
Hey, Ted. How you doing, pal?
113
00:05:17,930 --> 00:05:20,130
Yeah. Yeah, 18 tomorrow.
114
00:05:21,860 --> 00:05:22,960
How does it feel?
115
00:05:23,000 --> 00:05:24,700
Come on, Ted. It feels great.
116
00:05:24,730 --> 00:05:27,460
I have had
the most incredible day.
117
00:05:27,500 --> 00:05:29,400
I can't even begin
to tell you about it.
118
00:05:30,630 --> 00:05:31,660
Well, all right.
119
00:05:31,700 --> 00:05:33,430
Why don't I just come over now?
120
00:05:33,460 --> 00:05:35,330
Yeah, okay.
I'll tell you all about it.
121
00:05:35,360 --> 00:05:36,560
All right. See you later.
122
00:05:36,600 --> 00:05:37,730
Uh, see you later, mom.
123
00:05:37,760 --> 00:05:39,460
But, Alex, where are you going?
124
00:05:39,500 --> 00:05:40,700
I'm going over to Ted's.
125
00:05:40,730 --> 00:05:42,400
But we're...
It's almost time for dinner.
126
00:05:42,430 --> 00:05:44,760
Oh, come on, mom. I'm excited.
127
00:05:44,800 --> 00:05:47,060
What? It's the day before
my 18th birthday.
128
00:05:47,100 --> 00:05:49,300
I-I feel like talking
to someone.
129
00:05:49,330 --> 00:05:50,960
Oh.
130
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
Well, before you go,
131
00:05:52,230 --> 00:05:54,230
I want to ask you
about your birthday dinner.
132
00:05:54,260 --> 00:05:56,460
Now, I made reservations
at Facudo's. Is that okay?
133
00:05:56,500 --> 00:06:00,330
Mom, ah... I can't make it.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,430
Uh, Neil and Doug are gonna
take me out for my birthday.
135
00:06:03,460 --> 00:06:05,160
But the girls and I
already planned this.
136
00:06:05,200 --> 00:06:06,700
We're really
looking forward to it.
137
00:06:06,730 --> 00:06:08,260
Well, come on, mom.
138
00:06:08,300 --> 00:06:11,500
I mean, I can go out
with you and the girls anytime.
139
00:06:12,730 --> 00:06:14,760
Well, where are they
gonna take you?
140
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
It's gonna be a big night, mom.
141
00:06:16,330 --> 00:06:19,400
We're going down
to wheeling, West Virginia.
142
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Neil...
143
00:06:24,030 --> 00:06:26,160
Neil knows this bar down there,
the Camelot inn.
144
00:06:26,200 --> 00:06:27,700
Whoa! We're gonna go there,
145
00:06:27,730 --> 00:06:29,730
then afterwards we're gonna stay
at Neil's brother's apartment
146
00:06:29,760 --> 00:06:31,100
down in West Virginia.
147
00:06:31,130 --> 00:06:33,700
Well, I-i don't know
if I like this idea.
148
00:06:33,730 --> 00:06:35,460
Well, why not?
149
00:06:35,500 --> 00:06:36,960
Well, for one thing,
150
00:06:37,000 --> 00:06:39,330
wheeling is 100 miles away.
151
00:06:39,360 --> 00:06:41,114
Well, what does that
have to do with anything?
152
00:06:41,150 --> 00:06:44,080
You let dad go to Washington.
153
00:06:44,110 --> 00:06:46,910
That's 431 miles away.
154
00:06:46,950 --> 00:06:47,851
Alex...
155
00:06:47,908 --> 00:06:50,150
I don't like the idea
of you going to a bar.
156
00:06:50,180 --> 00:06:52,011
I mean, I don't think
it's appropriate
157
00:06:52,030 --> 00:06:53,230
for someone your age.
158
00:06:53,260 --> 00:06:56,200
Mom, I'm gonna be 18.
159
00:06:56,230 --> 00:06:58,430
Look, the... the West Virginia
state legislature
160
00:06:58,460 --> 00:07:00,330
spent a lot of time
and effort deciding
161
00:07:00,360 --> 00:07:04,300
that 18 is the appropriate age
for this sort of thing.
162
00:07:04,330 --> 00:07:06,900
I don't think you should be
second-guessing them.
163
00:07:09,530 --> 00:07:12,860
I don't care about the
West Virginia state legislature.
164
00:07:12,900 --> 00:07:14,100
I mean, Alex, I'm your mother,
165
00:07:14,130 --> 00:07:17,330
and I have veto power over them.
166
00:07:17,360 --> 00:07:19,860
It's part of our system
of checks and balances.
167
00:07:19,900 --> 00:07:21,530
My answer's no.
168
00:07:23,560 --> 00:07:25,030
Mom, you know as well as I do,
169
00:07:25,060 --> 00:07:26,700
if dad were here,
he'd let me go.
170
00:07:28,030 --> 00:07:29,600
I'm here.
171
00:07:29,630 --> 00:07:31,260
I have made my decision.
172
00:07:31,300 --> 00:07:35,260
What your father would
or wouldn't do is irrelevant.
173
00:07:35,300 --> 00:07:38,460
I'll tell you
what's irrelevant...
174
00:07:38,500 --> 00:07:41,430
This whole discussion
is irrelevant!
175
00:07:43,460 --> 00:07:45,300
Look, 18 is the legal age
of adulthood,
176
00:07:45,330 --> 00:07:47,660
which means I now have the right
to live my own life
177
00:07:47,700 --> 00:07:49,400
without having to clear it
with you!
178
00:07:49,430 --> 00:07:51,000
No, sir!
179
00:07:51,030 --> 00:07:52,630
Not while you're living
under this roof!
180
00:07:52,660 --> 00:07:54,830
Now, birthday or no birthday,
181
00:07:54,860 --> 00:07:56,400
you are not leaving this house
tomorrow night,
182
00:07:56,430 --> 00:07:57,430
and that is final!
183
00:07:58,460 --> 00:07:59,600
Oh, yeah?
184
00:08:01,100 --> 00:08:02,530
Oh, yeah?
185
00:08:02,560 --> 00:08:04,630
Well, uh, let me
tell you something.
186
00:08:05,700 --> 00:08:07,500
I am not...
187
00:08:07,530 --> 00:08:10,300
Taking that trash out...
188
00:08:16,660 --> 00:08:19,100
until I am good and ready.
189
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Ohh!
190
00:08:29,400 --> 00:08:31,100
How you doing, Alex?
191
00:08:32,330 --> 00:08:34,200
Great.
192
00:08:34,230 --> 00:08:35,530
Just, uh, just great.
193
00:08:35,560 --> 00:08:37,100
Happy birthday.
194
00:08:37,130 --> 00:08:39,660
Yeah. Yeah, some birthday.
195
00:08:39,700 --> 00:08:41,030
I'm stuck in the house
196
00:08:41,060 --> 00:08:43,800
because of some arbitrary edict
197
00:08:43,830 --> 00:08:45,700
handed down
by a ruthless dictator
198
00:08:45,730 --> 00:08:48,760
who has no appreciation
for the concept of adulthood.
199
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Many happy returns.
200
00:08:52,900 --> 00:08:55,100
Why is she doing this, Mallory?
201
00:08:55,130 --> 00:08:57,100
I don't know all the facts,
Alex,
202
00:08:57,130 --> 00:08:58,930
but she must have good reason.
203
00:08:58,960 --> 00:09:01,100
I never heard you say that
when you were grounded.
204
00:09:01,130 --> 00:09:05,100
Well, since it's you,
I can be more objective.
205
00:09:07,900 --> 00:09:09,500
Uh, girls,
could I have a few minutes
206
00:09:09,530 --> 00:09:11,100
alone with Alex, please?
207
00:09:11,130 --> 00:09:12,530
Sure, mom.
208
00:09:16,900 --> 00:09:19,930
Uh, were you able
to get in touch with Neil?
209
00:09:19,960 --> 00:09:23,460
No. No, he was out all day.
210
00:09:23,500 --> 00:09:25,130
On top of everything else now,
211
00:09:25,160 --> 00:09:27,360
I have to face the guys
in person
212
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
and tell them
I can't go to the bar
213
00:09:29,030 --> 00:09:31,100
because my mommy won't let me.
214
00:09:32,460 --> 00:09:33,660
Well, if... if you'd like,
215
00:09:33,700 --> 00:09:35,200
you can ask the boys
if they would like to stay
216
00:09:35,230 --> 00:09:37,000
and celebrate
your birthday with you.
217
00:09:37,030 --> 00:09:39,400
I mean, I made this cake,
and I have ice cream.
218
00:09:39,430 --> 00:09:41,560
Are there gonna be
pony rides, too?
219
00:09:46,360 --> 00:09:48,160
I'll let you handle this.
220
00:09:50,030 --> 00:09:51,960
Hey! Hey!
221
00:09:52,000 --> 00:09:53,900
Happy birthday, Keaton!
222
00:09:53,930 --> 00:09:57,500
Well, welcome
to the big leagues, guy.
223
00:09:57,530 --> 00:09:59,200
Well, let's get a move on, Alex.
224
00:09:59,230 --> 00:10:01,400
The Camelot inn beckons us.
225
00:10:01,430 --> 00:10:03,560
Jousting, wenches.
226
00:10:03,600 --> 00:10:07,530
I called this girl I met
last time I went down there...
227
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
Roxanne.
228
00:10:08,830 --> 00:10:11,630
She's meeting us and bringing
a couple of friends.
229
00:10:11,660 --> 00:10:13,160
I can't go.
230
00:10:13,200 --> 00:10:14,360
What?
231
00:10:14,400 --> 00:10:16,160
I had a big fight with my mom,
232
00:10:16,200 --> 00:10:17,630
and she's making me stay home.
233
00:10:17,660 --> 00:10:19,230
On your birthday?
234
00:10:19,260 --> 00:10:21,500
Unbelievable, isn't it?
235
00:10:21,530 --> 00:10:23,330
Alex, come on.
236
00:10:23,360 --> 00:10:26,100
Talk to her. Do something.
237
00:10:26,130 --> 00:10:29,300
There's a beautiful girl in
wheeling with your name on her.
238
00:10:29,330 --> 00:10:31,160
No. Forget it, guys. Forget it.
239
00:10:31,200 --> 00:10:33,560
She's not gonna change her mind.
240
00:10:33,600 --> 00:10:36,260
Just, uh...
Just go ahead.
241
00:10:36,300 --> 00:10:37,400
Have a good time.
242
00:10:37,430 --> 00:10:40,830
I hate to go without you...
But okay.
243
00:10:43,660 --> 00:10:45,830
Kind of ironic, isn't it?
244
00:10:45,860 --> 00:10:47,100
What?
245
00:10:47,130 --> 00:10:49,300
Well, I mean, your not being
able to go with us tonight.
246
00:10:49,330 --> 00:10:50,460
I mean, after all,
247
00:10:50,500 --> 00:10:53,160
this was supposed to be
your big night.
248
00:10:53,200 --> 00:10:56,530
Your 18th birthday,
your coming of age.
249
00:10:57,660 --> 00:10:58,730
Oh, well.
250
00:11:00,030 --> 00:11:01,700
No, wait a minute.
Wait a minute, guys.
251
00:11:01,730 --> 00:11:02,960
Not so fast.
252
00:11:03,000 --> 00:11:04,030
I'm coming with you.
253
00:11:05,300 --> 00:11:07,460
Hey, I'm 18.
I can do what I want.
254
00:11:07,500 --> 00:11:10,130
Uh, what about your mommy, Alex?
255
00:11:13,300 --> 00:11:14,830
Let me deal with her.
256
00:11:16,130 --> 00:11:18,860
Hey, unfair rules
are made to be broken.
257
00:11:18,900 --> 00:11:20,260
That's the American way.
258
00:11:20,300 --> 00:11:21,860
Now you're talking.
259
00:11:21,900 --> 00:11:23,460
Let's get out of here.
260
00:11:29,780 --> 00:11:30,810
So...
261
00:11:30,850 --> 00:11:33,280
is this a classy place
or what?
262
00:11:33,310 --> 00:11:34,950
It's really elegant.
263
00:11:41,110 --> 00:11:42,910
Those are our dates.
264
00:11:42,950 --> 00:11:46,280
This is the greatest place
I have ever been.
265
00:11:47,850 --> 00:11:48,980
Hey, Roxanne!
266
00:11:55,050 --> 00:11:57,250
I'm glad you remembered me
when I called.
267
00:11:57,280 --> 00:11:58,310
How could I forget?
268
00:11:58,350 --> 00:12:00,210
It's not every day
I meet someone
269
00:12:00,250 --> 00:12:01,380
in your line of work.
270
00:12:01,410 --> 00:12:03,150
Uh, yeah. I guess that's true.
271
00:12:03,180 --> 00:12:06,210
So, how did your
Space Shuttle flight go?
272
00:12:11,010 --> 00:12:12,580
It was very enjoyable.
273
00:12:14,110 --> 00:12:16,210
These are my friends,
Buffy and Christy.
274
00:12:16,250 --> 00:12:17,380
Hi. Hello.
275
00:12:17,410 --> 00:12:20,210
Uh, please, sit down. Sit down.
276
00:12:20,250 --> 00:12:23,180
Two more Excaliburs
and a Dragon's Breath.
277
00:12:25,280 --> 00:12:26,610
I'd like you girls to meet
278
00:12:26,650 --> 00:12:30,350
a couple of young air force
cadets under my charge.
279
00:12:32,910 --> 00:12:34,380
This is lieutenant Lippman.
280
00:12:34,410 --> 00:12:35,480
Ladies.
281
00:12:36,810 --> 00:12:38,250
And this is colonel Keaton.
282
00:12:38,280 --> 00:12:39,550
Uh, how you doing?
283
00:12:40,750 --> 00:12:43,080
This is a big night
for colonel Keaton, girls.
284
00:12:43,110 --> 00:12:45,610
Tomorrow morning at 0500 hours,
285
00:12:45,650 --> 00:12:49,180
he flies his first mission
into hostile enemy territory.
286
00:12:49,210 --> 00:12:50,610
Really?
287
00:12:50,650 --> 00:12:52,710
Come on, Neil.
288
00:12:52,750 --> 00:12:54,780
Well, he's exaggerating.
289
00:12:54,810 --> 00:12:55,780
Hmm.
290
00:12:55,810 --> 00:12:56,950
A little.
291
00:12:56,980 --> 00:12:58,480
Well, what do you mean?
292
00:12:58,510 --> 00:13:01,080
Well, I-it's... it's...
It's not my first mission.
293
00:13:01,110 --> 00:13:02,810
It's...
It's my first solo mission.
294
00:13:02,850 --> 00:13:04,950
Yeah, and I'm going with him.
295
00:13:04,980 --> 00:13:06,110
Oh.
296
00:13:14,650 --> 00:13:16,880
What country are you attacking?
297
00:13:16,910 --> 00:13:18,850
Oh, uh...
298
00:13:18,880 --> 00:13:20,410
Canada.
299
00:13:20,450 --> 00:13:21,980
We're not at war with Canada.
300
00:13:23,050 --> 00:13:24,450
Wait, are we?
301
00:13:25,610 --> 00:13:27,410
Are you scared?
302
00:13:27,450 --> 00:13:29,210
Tell me, Buffy,
303
00:13:29,250 --> 00:13:31,010
what place is there for fear
304
00:13:31,050 --> 00:13:32,480
in a struggle
whose ultimate goal
305
00:13:32,510 --> 00:13:34,850
is nothing less than
the survival of Liberty?
306
00:13:35,910 --> 00:13:37,650
I don't know.
307
00:13:39,380 --> 00:13:42,350
So, are you scared?
308
00:13:47,650 --> 00:13:50,150
Let me tell you a little story
about fear, Buff.
309
00:13:50,180 --> 00:13:51,950
Uh, about a year ago,
310
00:13:51,980 --> 00:13:54,850
I'm... I'm up in my F-14
doing a test flight.
311
00:13:54,880 --> 00:13:56,680
I'm about 70,000 feet up.
312
00:13:56,710 --> 00:13:58,550
I had that puppy going mach 2.
313
00:13:58,580 --> 00:14:00,380
All of a sudden,
314
00:14:00,410 --> 00:14:02,610
the fan belt goes out on me.
315
00:14:07,550 --> 00:14:08,510
And you know something?
316
00:14:08,550 --> 00:14:10,010
Any other pilot
in that situation
317
00:14:10,050 --> 00:14:11,710
might have felt fear.
318
00:14:11,750 --> 00:14:14,250
But, uh, not this guy. No, sir.
319
00:14:14,280 --> 00:14:15,450
Doug: Uh, Alex.
320
00:14:15,480 --> 00:14:16,680
That's colonel Keaton.
321
00:14:16,710 --> 00:14:18,950
Uh, I'm... I'm sorry.
Colonel Keaton, I mean.
322
00:14:18,980 --> 00:14:19,950
What is it?
323
00:14:19,980 --> 00:14:21,850
Your mother's here.
324
00:14:30,280 --> 00:14:32,450
I want you to come home with me.
325
00:14:34,010 --> 00:14:35,010
Excuse me...
326
00:14:36,210 --> 00:14:39,210
but the colonel
happens to be my date.
327
00:14:41,010 --> 00:14:42,150
The colonel?
328
00:14:47,910 --> 00:14:50,310
Uh, yeah. Maybe some other time.
329
00:14:53,510 --> 00:14:55,450
Tonight is a big night for him.
330
00:14:55,480 --> 00:14:58,310
Tomorrow morning,
he's invading Canada.
331
00:15:00,280 --> 00:15:01,550
Oh, I see!
332
00:15:03,680 --> 00:15:05,380
May I have a word
with you, please,
333
00:15:05,410 --> 00:15:06,650
colonel Keaton?
334
00:15:06,680 --> 00:15:09,910
Your orders have been
radically changed.
335
00:15:09,950 --> 00:15:12,250
Um, Mrs. Keaton?
336
00:15:12,280 --> 00:15:14,080
Would you please not tell my mom
337
00:15:14,110 --> 00:15:16,380
that you saw me here?
338
00:15:21,510 --> 00:15:23,580
Why is his mother here?
339
00:15:23,610 --> 00:15:25,650
Uh, she probably
came down to wish him luck
340
00:15:25,680 --> 00:15:27,510
on his mission tomorrow.
341
00:15:27,550 --> 00:15:29,810
You had no right
to defy me, Alex!
342
00:15:29,850 --> 00:15:31,245
I want you to leave
with me right now!
343
00:15:31,280 --> 00:15:33,110
No. Mom, this is crazy.
344
00:15:33,150 --> 00:15:34,480
Look, we can talk
about this later.
345
00:15:34,510 --> 00:15:35,610
Tomorrow morning.
346
00:15:35,650 --> 00:15:38,980
You're invading Canada
tomorrow morning.
347
00:15:41,450 --> 00:15:43,910
Mom, I'm not leaving with you.
No way.
348
00:15:43,950 --> 00:15:45,880
You are coming home with me
right now, young man,
349
00:15:45,910 --> 00:15:47,180
and that is final!
350
00:15:57,710 --> 00:15:59,310
Hi.
351
00:15:59,350 --> 00:16:00,810
Uh...
352
00:16:00,850 --> 00:16:04,410
Neil, Doug, ladies,
353
00:16:04,450 --> 00:16:05,910
I got to go.
354
00:16:09,180 --> 00:16:11,380
Have a safe mission.
355
00:16:13,750 --> 00:16:15,380
Mom.
356
00:16:20,980 --> 00:16:23,580
Bye. Bye. Bye-bye.
357
00:16:30,250 --> 00:16:32,480
He's still out there, mom.
358
00:16:32,510 --> 00:16:34,610
Is he gonna stay
in the car all night?
359
00:16:34,650 --> 00:16:36,480
Well, he'll have to come in
for breakfast.
360
00:16:36,510 --> 00:16:39,010
Can't we just put a bowl out
by the back door?
361
00:16:41,250 --> 00:16:42,750
You know, this is ridiculous.
362
00:16:42,780 --> 00:16:44,710
He didn't talk to me
the whole way home,
363
00:16:44,750 --> 00:16:46,710
and now he won't even
get out of the car.
364
00:16:46,750 --> 00:16:48,910
It's gonna lower
the resale value.
365
00:16:53,650 --> 00:16:55,050
M...
366
00:17:00,810 --> 00:17:01,910
Jen, why don't we...
367
00:17:01,950 --> 00:17:03,410
I'm with you.
368
00:17:03,450 --> 00:17:04,980
I'm with you.
369
00:17:08,880 --> 00:17:11,280
Mom...
370
00:17:11,310 --> 00:17:15,080
I made a pact with myself
never to speak to you again.
371
00:17:16,710 --> 00:17:20,110
But I've given myself
permission to suspend it.
372
00:17:20,150 --> 00:17:21,350
Briefly.
373
00:17:21,380 --> 00:17:23,350
Because frankly, mom,
374
00:17:23,380 --> 00:17:25,680
the curiosity is killing me.
375
00:17:25,710 --> 00:17:28,302
How on earth
can you possibly justify doing
376
00:17:28,354 --> 00:17:29,550
what you did to me tonight?
377
00:17:29,580 --> 00:17:30,780
Go ahead. I'm listening.
378
00:17:30,810 --> 00:17:32,980
Oh, I know!
379
00:17:34,080 --> 00:17:35,250
I know.
380
00:17:35,280 --> 00:17:37,510
You're mad
because I disobeyed you.
381
00:17:37,550 --> 00:17:40,050
Well, let me
tell you something, mom...
382
00:17:40,080 --> 00:17:43,150
I only disobeyed you
because you were wrong.
383
00:17:43,180 --> 00:17:45,110
Without just cause
or provocation,
384
00:17:45,150 --> 00:17:46,610
you denied me permission
385
00:17:46,650 --> 00:17:48,770
to do something I have
every right in the world to do.
386
00:17:50,310 --> 00:17:51,880
Oh, sure.
387
00:17:54,310 --> 00:17:56,380
Sure, this is your house.
388
00:17:56,410 --> 00:17:59,250
And as long as it's your house,
I got to live by your rules.
389
00:17:59,280 --> 00:18:01,110
Well, that used to be true.
390
00:18:01,150 --> 00:18:03,710
Not anymore, mom.
I'm an adult now.
391
00:18:03,750 --> 00:18:08,780
I got 18 years
under this belt...
392
00:18:08,810 --> 00:18:11,850
And my life is in my own hands.
393
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Have you anything else to say?
394
00:18:18,710 --> 00:18:21,410
I thought not.
395
00:18:21,450 --> 00:18:22,750
All right, mom. Okay.
396
00:18:22,780 --> 00:18:26,050
I think I've refuted
all your arguments.
397
00:18:26,080 --> 00:18:28,410
Until you are ready
to apologize to me,
398
00:18:28,450 --> 00:18:30,250
I am done speaking with you.
399
00:18:30,280 --> 00:18:33,450
Oh! I didn't realize
you'd started speaking with me.
400
00:18:34,680 --> 00:18:36,480
What is that supposed to mean?
401
00:18:36,510 --> 00:18:38,910
For the past two days, Alex,
402
00:18:38,950 --> 00:18:40,410
you have complained to me,
403
00:18:40,450 --> 00:18:42,180
grunted at me, lectured to me,
404
00:18:42,210 --> 00:18:44,280
and presented me
with ultimatums,
405
00:18:44,310 --> 00:18:46,950
but not once... not... not once
have you even come close
406
00:18:46,980 --> 00:18:48,450
to talking with me.
407
00:18:49,610 --> 00:18:51,150
Semantics.
408
00:18:52,350 --> 00:18:54,010
Okay, mom. All right.
409
00:18:54,050 --> 00:18:55,310
Okay, okay.
410
00:18:55,350 --> 00:18:57,650
I haven't been
very "chatty" lately.
411
00:18:57,680 --> 00:19:01,550
I haven't been a million laughs.
412
00:19:01,580 --> 00:19:03,750
That is not the issue here.
413
00:19:03,780 --> 00:19:06,080
The issue here is my right
to live my own life
414
00:19:06,110 --> 00:19:08,110
without having you
try and control it!
415
00:19:08,150 --> 00:19:09,750
You have every right
to live your own life.
416
00:19:09,780 --> 00:19:11,450
I'm not trying to deny you that.
417
00:19:11,480 --> 00:19:13,680
Oh, no?!
418
00:19:13,710 --> 00:19:15,710
Oh, no?!
419
00:19:15,750 --> 00:19:18,880
Okay, then why did you drive
100 miles and humiliate me
420
00:19:18,910 --> 00:19:21,480
in front of half the state
of West Virginia?
421
00:19:21,510 --> 00:19:23,480
You had a few hours to kill?
422
00:19:27,280 --> 00:19:30,580
No, Alex. I did it
because you defied me.
423
00:19:30,610 --> 00:19:32,080
And even more important
than that,
424
00:19:32,110 --> 00:19:35,810
I did it because I was hurt
and angry and fed up!
425
00:19:35,850 --> 00:19:38,250
About what?
426
00:19:39,980 --> 00:19:41,980
I've tried starting
conversations with you,
427
00:19:42,010 --> 00:19:44,110
only to be politely dismissed.
428
00:19:44,150 --> 00:19:46,210
I've asked for you
to help around the house
429
00:19:46,250 --> 00:19:47,350
and been ignored.
430
00:19:47,380 --> 00:19:49,580
You canceled out
dinner plans that I had made
431
00:19:49,610 --> 00:19:53,410
without a moment's thought
to m concern in the matter.
432
00:19:53,450 --> 00:19:55,150
I do not enjoy
being made to feel like
433
00:19:55,180 --> 00:19:58,350
an intrusion and an annoyance
in my own son's life!
434
00:19:59,910 --> 00:20:01,980
Okay. Look, mom.
435
00:20:02,010 --> 00:20:05,850
I'm... I'm sorry that
I wasn't more sensitive.
436
00:20:05,880 --> 00:20:07,310
Okay, I guess
I should have been.
437
00:20:07,350 --> 00:20:10,510
But I'm not used to
thinking that way
438
00:20:10,550 --> 00:20:12,550
when it pertains to you.
439
00:20:12,580 --> 00:20:14,650
I mean, I-i-i think of you
as my mother,
440
00:20:14,680 --> 00:20:16,380
not... not as a person.
441
00:20:19,210 --> 00:20:20,780
You know what I mean.
442
00:20:20,810 --> 00:20:23,850
Surprise, Alex.
I am a real person.
443
00:20:23,880 --> 00:20:25,980
Flesh and blood, real feelings!
444
00:20:26,010 --> 00:20:27,180
And maybe in...
In one sense,
445
00:20:27,210 --> 00:20:29,550
I was wrong not to let you
go out with your friends.
446
00:20:29,580 --> 00:20:31,480
But if you want me to respect
your rights as an adult,
447
00:20:31,510 --> 00:20:33,580
then you better
start respecting mine!
448
00:20:34,880 --> 00:20:36,350
Okay, I didn't
respect your rights,
449
00:20:36,380 --> 00:20:38,950
and you didn't respect mine.
450
00:20:38,980 --> 00:20:40,650
So, uh...
451
00:20:40,680 --> 00:20:43,150
How do we figure out who's right
and who's wrong here?
452
00:20:45,050 --> 00:20:48,310
There is no absolute
right or wrong.
453
00:20:48,350 --> 00:20:51,310
It's my job as a parent
to... to set boundaries,
454
00:20:51,350 --> 00:20:53,910
and it's your job
to negotiate to change them.
455
00:20:53,950 --> 00:20:55,750
When you were 7 years old,
we got in an argument
456
00:20:55,780 --> 00:20:57,980
because you wanted to walk
to school by yourself.
457
00:20:59,580 --> 00:21:02,450
I remember.
458
00:21:02,480 --> 00:21:04,550
I remember, and, uh...
459
00:21:04,580 --> 00:21:06,080
I was right.
460
00:21:06,110 --> 00:21:08,010
And you let me go.
461
00:21:08,050 --> 00:21:10,950
Yes. But I followed you.
462
00:21:15,250 --> 00:21:17,110
And I hid behind
trees and mailboxes
463
00:21:17,150 --> 00:21:18,880
to make sure
you looked both ways
464
00:21:18,910 --> 00:21:20,510
and you crossed on the green.
465
00:21:22,080 --> 00:21:24,250
Did I?
466
00:21:24,280 --> 00:21:25,350
Yes.
467
00:21:28,350 --> 00:21:30,010
In fact, when another kid
468
00:21:30,050 --> 00:21:31,810
tried to cross
in the middle of the block,
469
00:21:31,850 --> 00:21:34,280
you made a citizen's arrest.
470
00:21:40,210 --> 00:21:41,650
Yeah, that was
little Timmy Dugan.
471
00:21:41,680 --> 00:21:43,250
I let him off with a warning.
472
00:21:45,580 --> 00:21:48,910
It's unbelievable to me, Alex...
473
00:21:48,950 --> 00:21:54,310
That 18 years ago tonight,
I had a baby boy.
474
00:21:54,350 --> 00:21:56,350
Me, right?
475
00:21:59,950 --> 00:22:01,180
Ever since that night,
476
00:22:01,210 --> 00:22:03,410
you've been trying so hard
to grow up,
477
00:22:03,450 --> 00:22:08,010
and I've been trying so hard
not to let it happen.
478
00:22:08,050 --> 00:22:10,550
Well, considering, uh...
479
00:22:10,580 --> 00:22:13,910
We have been
at cross purposes, uh...
480
00:22:13,950 --> 00:22:15,950
I think we're doing all right.
481
00:22:17,150 --> 00:22:19,580
Mom, um...
482
00:22:19,610 --> 00:22:22,280
I'm sorry that I've been
treating you so rotten lately.
483
00:22:26,110 --> 00:22:28,050
Accepted.
484
00:22:28,080 --> 00:22:29,450
Sorry I ruined your dinner.
485
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Ah, don't worry about it.
486
00:22:31,510 --> 00:22:35,350
I had to go to bed early anyway.
487
00:22:35,380 --> 00:22:37,450
I'm attacking Canada
in the morning.
488
00:22:40,310 --> 00:22:41,280
Good luck.
489
00:22:41,310 --> 00:22:42,280
Thank you.
490
00:22:42,310 --> 00:22:44,110
And happy birthday.
491
00:22:44,150 --> 00:22:45,850
Thank you.
492
00:22:45,880 --> 00:22:48,480
I love you, honey. I-i...
493
00:22:48,510 --> 00:22:50,650
Aw, mom. Don't start that stuff.
494
00:22:52,910 --> 00:22:54,180
I love you too, mom.
495
00:22:56,880 --> 00:22:58,550
Oh.
496
00:23:00,910 --> 00:23:03,510
Ah, it's getting pretty late.
You coming up?
497
00:23:03,550 --> 00:23:05,310
Yeah. In a second.
498
00:23:05,350 --> 00:23:08,580
Uh, there's something
I got to do first.
499
00:23:23,010 --> 00:23:26,010
I just want to take
this garbage out.
500
00:23:26,050 --> 00:23:27,280
Elyse.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 11 серия
«Именинник»
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,885
Чемоданы собраны.
У вас всё идёт по плану?
4
00:01:08,925 --> 00:01:10,660
Да, всё под контролем.
5
00:01:10,700 --> 00:01:13,985
Обидно, что ты будешь в Вашингтоне
на день рождения Алекса.
6
00:01:14,025 --> 00:01:18,680
Хорошо, хоть на день рождения
Вашингтона я был с Алексом.
7
00:01:18,730 --> 00:01:22,495
Я конечно не хвалюсь, но считаю,
что я отлично придумала
8
00:01:22,535 --> 00:01:24,885
устроить предварительную
вечеринку для Алекса.
9
00:01:24,925 --> 00:01:27,285
Жаль, для других
такого не устраивают.
10
00:01:27,325 --> 00:01:28,360
Он пришёл!
11
00:01:28,400 --> 00:01:30,760
Так, быстро, все прячемся!
12
00:01:30,800 --> 00:01:32,215
Давайте, за стол.
13
00:01:32,255 --> 00:01:33,615
Тихо!
14
00:01:33,655 --> 00:01:35,830
Он идёт.
15
00:01:44,130 --> 00:01:46,260
Сюрприз!
16
00:01:46,300 --> 00:01:48,085
Куда он ушёл?
17
00:01:48,125 --> 00:01:49,260
Я не знаю.
18
00:01:50,800 --> 00:01:52,160
Алекс?
19
00:01:54,700 --> 00:01:56,015
Алекс?
20
00:01:56,055 --> 00:01:57,230
Вот вы где все.
21
00:01:59,530 --> 00:02:01,515
Что происходит?
22
00:02:01,555 --> 00:02:03,230
Сюрприз.
23
00:02:07,330 --> 00:02:09,060
Вечеринка-сюрприз для меня?
24
00:02:09,100 --> 00:02:10,915
Да.
25
00:02:10,955 --> 00:02:12,460
Да, но я что-то не понимаю.
26
00:02:12,500 --> 00:02:16,215
Всё прошло по плану.
27
00:02:16,255 --> 00:02:17,585
Твоя мама посчитала,
что будет здорово
28
00:02:17,625 --> 00:02:19,410
отпраздновать твой
день рождения сейчас,
29
00:02:19,450 --> 00:02:22,285
ведь я не успею вернуться
из командировки до субботы.
30
00:02:22,325 --> 00:02:23,930
Вот, Алекс.
У нас для тебя есть торт.
31
00:02:25,830 --> 00:02:28,160
"Поздравляем с бар-мицвой, Йося".
32
00:02:28,200 --> 00:02:30,785
Похоже, в пекарне ошиблись.
33
00:02:30,825 --> 00:02:33,415
Но главное внимание.
34
00:02:33,455 --> 00:02:35,885
Очень мило. Спасибо.
35
00:02:35,925 --> 00:02:37,185
Но это ещё не всё.
36
00:02:37,225 --> 00:02:40,715
В субботу вечером мы с девочками
устроим тебе особенный ужин
37
00:02:40,755 --> 00:02:42,310
и вручим наши подарки.
38
00:02:42,380 --> 00:02:44,880
А сейчас ты получишь мой.
39
00:02:46,760 --> 00:02:49,790
Поздравляю с бар-мицвой, Йося.
40
00:02:53,530 --> 00:02:54,485
Ух ты!
41
00:02:54,525 --> 00:02:58,815
Последнее слово в радиотехнике.
Девятидиапазонный приёмник
42
00:02:58,855 --> 00:03:00,585
со светодиодной
подсветкой шкалы.
43
00:03:00,625 --> 00:03:02,360
Берёт любую станцию в мире.
44
00:03:02,400 --> 00:03:07,015
В эфире Радио Швейцарии.
Йодль-ей-хо-хо-о!
45
00:03:07,055 --> 00:03:09,385
Сегодняшние цены
на драгметаллы.
46
00:03:09,425 --> 00:03:12,915
Золото торгуется на 408-ми,
серебро – на 27-ми,
47
00:03:12,955 --> 00:03:16,400
платина упала.
Йодль-ей-хо...
48
00:03:17,830 --> 00:03:21,285
Отец, ты хоть понимаешь,
что я буду узнавать это
49
00:03:21,325 --> 00:03:25,385
на 6 часов раньше
остального свободного мира?
50
00:03:25,425 --> 00:03:27,300
О, спасибо!
51
00:03:32,830 --> 00:03:36,060
Похоже, он ему понравился.
52
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
Привет, семейство.
53
00:03:41,800 --> 00:03:43,060
- Привет, мам.
- Привет, мам.
54
00:03:43,100 --> 00:03:44,230
Здравствуй, Элиза.
55
00:03:49,360 --> 00:03:52,015
Я решил, раз уж я
теперь взрослый,
56
00:03:52,055 --> 00:03:55,015
то могу называть тебя Элизой...
57
00:03:55,055 --> 00:03:56,100
Мама.
58
00:04:00,930 --> 00:04:02,700
Мамуля.
59
00:04:08,130 --> 00:04:10,115
Сейчас поставлю ужин.
60
00:04:10,155 --> 00:04:13,915
Алекс, ещё утром перед школой
я просила тебя вынести мусор.
61
00:04:13,955 --> 00:04:16,815
Да, мам. Я вот тут подумал...
62
00:04:16,855 --> 00:04:19,960
Я выношу мусор уже долгие годы.
63
00:04:20,000 --> 00:04:23,760
Думаю, я достиг
совершенства в этом деле.
64
00:04:26,130 --> 00:04:29,960
И мне пора готовить
смену.
65
00:04:30,000 --> 00:04:32,915
И сейчас настало время...
66
00:04:32,955 --> 00:04:34,115
Та-да та-да!
67
00:04:34,155 --> 00:04:37,400
почётной передачи мусора.
68
00:04:38,930 --> 00:04:40,100
Мэллори?
69
00:04:43,000 --> 00:04:44,460
Дженнифер.
70
00:04:48,730 --> 00:04:50,285
Ловкий ход, Алекс.
71
00:04:50,325 --> 00:04:54,760
Хорошо. Я позже вынесу, мам.
Пока разберусь с бумагами.
72
00:04:54,800 --> 00:04:56,815
Чем занимался сегодня?
73
00:04:56,855 --> 00:04:58,710
В школу ходил, и всякое там.
74
00:04:58,750 --> 00:05:00,090
Что всякое?
75
00:05:00,150 --> 00:05:02,190
То да сё.
76
00:05:03,000 --> 00:05:05,715
Что чувствуешь перед
восемнадцатилетием?
77
00:05:05,755 --> 00:05:08,285
Да так, ничего особенного.
78
00:05:08,325 --> 00:05:10,390
Вот и поговорили.
79
00:05:11,060 --> 00:05:12,860
Я подойду.
Мама, я подойду.
80
00:05:12,900 --> 00:05:13,860
Подойду.
81
00:05:13,900 --> 00:05:15,315
У аппарата.
82
00:05:15,355 --> 00:05:17,885
Здорово, Тэд.
Как дела, дружище?
83
00:05:17,925 --> 00:05:20,840
Так точно.
Завтра – 18.
84
00:05:21,350 --> 00:05:22,960
Что чувствую?
85
00:05:23,000 --> 00:05:24,685
Тэд, всё круто!
86
00:05:24,725 --> 00:05:27,460
День был просто невероятный.
87
00:05:27,500 --> 00:05:30,520
Не знаю даже, с чего начать.
88
00:05:30,630 --> 00:05:33,415
Да, хорошо.
Мне прийти прямо сейчас?
89
00:05:33,455 --> 00:05:36,560
Отлично, всё тебе и расскажу.
Всё, до встречи.
90
00:05:36,600 --> 00:05:37,715
Пока, мам.
91
00:05:37,755 --> 00:05:39,460
Алекс, ты куда?
92
00:05:39,500 --> 00:05:40,685
Добегу до Тэда.
93
00:05:40,725 --> 00:05:42,385
Но ведь ужин почти готов.
94
00:05:42,425 --> 00:05:47,060
Какой ужин, мама, когда
завтра мне исполняется 18!
95
00:05:47,100 --> 00:05:49,285
Мне нужно поделиться с кем-то.
96
00:05:49,325 --> 00:05:50,960
Ясно.
97
00:05:51,000 --> 00:05:52,185
Пока ты не ушёл,
98
00:05:52,225 --> 00:05:54,215
хочу тебя спросить
о праздничном ужине.
99
00:05:54,255 --> 00:05:56,460
Я заказала столик у "Факудо",
подойдёт?
100
00:05:56,500 --> 00:06:00,315
Мама... я не смогу.
101
00:06:00,355 --> 00:06:03,415
Нил с Дагом уже устраивают
для меня вечеринку.
102
00:06:03,455 --> 00:06:06,685
Но мы с девочками уже всё
спланировали, мы долго готовились.
103
00:06:06,725 --> 00:06:08,260
Да ладно тебе, мам.
104
00:06:08,300 --> 00:06:11,500
С вами я всегда успею
отпраздновать.
105
00:06:12,730 --> 00:06:14,760
И где вы собрались отмечать?
106
00:06:14,800 --> 00:06:16,285
Это будет улётный вечер.
107
00:06:16,325 --> 00:06:20,650
Мы прокатимся на машине
в Западную Вирджинию.
108
00:06:22,760 --> 00:06:26,160
Нил... знает там один кабак,
называется Камелот.
109
00:06:26,200 --> 00:06:27,685
На вечер мы поедем туда,
110
00:06:27,725 --> 00:06:31,085
а на ночь останемся у брата
Нила там же в Вирджинии.
111
00:06:31,125 --> 00:06:33,685
Как-то я не в восторге
от этой идеи.
112
00:06:33,725 --> 00:06:35,460
А что такого?
113
00:06:35,500 --> 00:06:39,315
Для начала – это поездка
за сотню миль.
114
00:06:39,355 --> 00:06:44,415
А причём здесь расстояние?
Папу ты же отпустила в Вашингтон.
115
00:06:44,455 --> 00:06:47,260
А до него 431 миля.
116
00:06:47,300 --> 00:06:50,485
Алекс, мне не нравится,
что ты едешь в кабак.
117
00:06:50,525 --> 00:06:53,215
Думаю, это не слишком уместно
для парня твоего возраста.
118
00:06:53,255 --> 00:06:56,185
Мам, мне завтра 18!
119
00:06:56,225 --> 00:06:58,415
В парламенте
Западной Вирджинии
120
00:06:58,455 --> 00:07:00,315
не просто так решили,
121
00:07:00,355 --> 00:07:04,285
что 18 – это очень уместный возраст
для такого рода вещей.
122
00:07:04,325 --> 00:07:06,900
Не думаю, что тебе стоит
оспаривать их решения.
123
00:07:09,530 --> 00:07:12,860
Плевать мне на парламент
Западной Вирджинии.
124
00:07:12,900 --> 00:07:14,085
Алекс, я твоя мать,
125
00:07:14,125 --> 00:07:17,315
у меня есть право вето
на все их законы.
126
00:07:17,355 --> 00:07:19,860
Это часть системы
"сдержек и противовесов".
127
00:07:19,900 --> 00:07:21,530
Мой ответ – нет.
128
00:07:23,520 --> 00:07:24,845
Мама, ты прекрасно знаешь,
129
00:07:24,885 --> 00:07:26,700
будь здесь папа,
он бы меня отпустил.
130
00:07:28,030 --> 00:07:31,260
Но здесь только я.
И я приняла решение.
131
00:07:31,300 --> 00:07:35,260
Не имеет значения,
как поступил бы твой отец.
132
00:07:35,300 --> 00:07:41,430
А знаешь, что не имеет значения?
Весь наш этот разговор.
133
00:07:43,460 --> 00:07:45,285
18 – это возраст
совершеннолетия,
134
00:07:45,325 --> 00:07:47,660
а значит, я имею право
сам принимать решения
135
00:07:47,700 --> 00:07:49,385
без твоего одобрения.
136
00:07:49,425 --> 00:07:50,985
Ну уж нет!
137
00:07:51,025 --> 00:07:53,080
И думать забудь, пока ты
живёшь в этом доме.
138
00:07:53,120 --> 00:07:56,385
Будь то день рождения или нет,
завтра ты никуда не поедешь
139
00:07:56,425 --> 00:07:57,430
и на этом точка.
140
00:07:58,460 --> 00:08:02,005
Ах так?
Так значит?
141
00:08:02,045 --> 00:08:04,630
Вот, что я тебе скажу.
142
00:08:05,700 --> 00:08:10,300
Я не стану...
выносить этот мусор...
143
00:08:16,660 --> 00:08:19,100
пока я не буду готов.
144
00:08:29,400 --> 00:08:31,100
Как настроение, Алекс?
145
00:08:32,330 --> 00:08:35,515
Отлично.
Просто замечательно.
146
00:08:35,555 --> 00:08:37,085
С днём рождения!
147
00:08:37,125 --> 00:08:39,660
Ага, рождения.
148
00:08:39,700 --> 00:08:43,785
Я не могу выйти из дома
из-за какого-то самоуправства
149
00:08:43,825 --> 00:08:45,685
беспощадного диктатора,
150
00:08:45,725 --> 00:08:48,760
который в глаза не ставит
понятие совершеннолетия.
151
00:08:49,800 --> 00:08:52,800
Желаю тебе всего
самого лучшего!
152
00:08:52,900 --> 00:08:55,085
Мэллори, почему она так со мной?
153
00:08:55,125 --> 00:08:58,915
Я не знаю всех подробностей, но
у неё наверняка есть веские причины.
154
00:08:58,955 --> 00:09:01,085
Что-то ты не говоришь так, когда
тебя сажают под домашний арест.
155
00:09:01,125 --> 00:09:05,970
Поскольку посадили тебя,
я могу быть более объективной.
156
00:09:07,900 --> 00:09:11,085
Девочки, будьте добры,
нам с Алексом нужно поговорить.
157
00:09:11,125 --> 00:09:12,530
Конечно, мам.
158
00:09:16,900 --> 00:09:19,915
Ты уже поговорил с Нилом?
159
00:09:19,955 --> 00:09:23,460
Нет, он весь день
где-то пропадает.
160
00:09:23,500 --> 00:09:27,360
Вдобавок ко всему, мне ещё
нужно увидеться с парнями
161
00:09:27,400 --> 00:09:28,985
и сказать, что не поеду с ними,
162
00:09:29,025 --> 00:09:31,590
потому что моя мамочка
меня не пускает.
163
00:09:31,680 --> 00:09:35,185
Если хочешь, можешь
предложить друзьям остаться
164
00:09:35,225 --> 00:09:36,985
и отпраздновать здесь с тобой.
165
00:09:37,025 --> 00:09:39,385
Я испекла пирог
и купила мороженого.
166
00:09:39,425 --> 00:09:42,320
А катание на пони будет?
167
00:09:46,360 --> 00:09:48,160
Я рассмотрю этот вопрос.
168
00:09:50,030 --> 00:09:51,960
Здорово!
169
00:09:52,000 --> 00:09:53,885
С днюхой тебя, Китон!
170
00:09:53,925 --> 00:09:57,485
Добро пожаловать
в старшую лигу.
171
00:09:57,525 --> 00:10:01,385
Пора выдвигаться, Алекс.
Камелот уже ждёт нас.
172
00:10:01,425 --> 00:10:03,560
Поединки на мечах,
горячие цыпочки.
173
00:10:03,600 --> 00:10:07,515
Я пригласил девушку,
с которой встречался в прошлый раз.
174
00:10:07,555 --> 00:10:08,785
Роксана.
175
00:10:08,825 --> 00:10:11,615
Она обещала привести
с собой подруг.
176
00:10:11,655 --> 00:10:13,160
Я не поеду.
177
00:10:13,200 --> 00:10:14,360
Чего?
178
00:10:14,400 --> 00:10:17,615
Я поссорился с мамой, она
запретила мне выходить из дома.
179
00:10:17,655 --> 00:10:19,215
В твой день рождения?
180
00:10:19,255 --> 00:10:21,485
Возмутительно, да?
181
00:10:21,525 --> 00:10:26,085
Алекс, да брось. Поговори с ней.
Реши вопрос.
182
00:10:26,125 --> 00:10:29,285
Там тебя ждёт не дождётся
прекрасная девушка.
183
00:10:29,325 --> 00:10:33,560
Нет, парни. Забудьте.
Её не переубедить.
184
00:10:33,600 --> 00:10:37,385
Езжайте без меня.
Повеселитесь там.
185
00:10:37,425 --> 00:10:41,400
Не хотелось бы без тебя,
но что поделать.
186
00:10:43,660 --> 00:10:45,815
Иронично, да?
187
00:10:45,855 --> 00:10:47,085
Что?
188
00:10:47,125 --> 00:10:49,285
Что ты не можешь с нами
поехать сегодня.
189
00:10:49,325 --> 00:10:53,160
А ведь этот вечер
должен был стать твоим.
190
00:10:53,200 --> 00:10:56,530
18 лет,
совершеннолетие.
191
00:10:57,660 --> 00:10:58,730
Очень жаль.
192
00:11:00,030 --> 00:11:01,685
Так, постойте.
Минутку, парни.
193
00:11:01,725 --> 00:11:04,030
Не так быстро.
Я с вами.
194
00:11:05,300 --> 00:11:07,460
Мне 18,
могу делать, что хочу.
195
00:11:07,500 --> 00:11:10,130
А как же твоя мамочка, Алекс?
196
00:11:13,300 --> 00:11:14,830
С ней я разберусь.
197
00:11:16,130 --> 00:11:18,860
Несправедливые правила
должны быть нарушены.
198
00:11:18,900 --> 00:11:20,260
Это же Америка.
199
00:11:20,300 --> 00:11:21,860
Вот это уже разговор.
200
00:11:21,900 --> 00:11:23,460
Погнали.
201
00:11:29,430 --> 00:11:30,460
Ну...
202
00:11:30,500 --> 00:11:33,270
Говорил же, что это
шикарное местечко.
203
00:11:33,320 --> 00:11:35,080
Да, тут изысканно.
204
00:11:41,100 --> 00:11:42,930
А вот и наши пары.
205
00:11:43,000 --> 00:11:45,930
Это лучшее место,
в котором я только бывал.
206
00:11:47,450 --> 00:11:48,580
Роксана!
207
00:11:54,650 --> 00:11:57,260
Рад, что ты вспомнила меня,
когда я позвонил.
208
00:11:57,310 --> 00:11:58,770
Как я могла забыть?
209
00:11:58,810 --> 00:12:01,605
Не каждый день встречаешь
кого-то с такой профессией.
210
00:12:01,645 --> 00:12:03,460
Да, это правда.
211
00:12:03,500 --> 00:12:07,130
Как прошёл твой полёт
на космическом шаттле?
212
00:12:11,140 --> 00:12:14,010
Слетал с удовольствием.
213
00:12:14,110 --> 00:12:16,370
Это мои подруги,
Баффи и Кристи.
214
00:12:16,410 --> 00:12:17,360
Привет.
215
00:12:17,400 --> 00:12:19,810
Садитесь, девушки,
присаживайтесь.
216
00:12:19,850 --> 00:12:23,460
Ещё два "Меча короля Артура"
и "Дыхание дракона".
217
00:12:24,410 --> 00:12:26,675
Девушки,
прошу любить и жаловать.
218
00:12:26,715 --> 00:12:30,360
Пара молодых лётчиков
под моим началом.
219
00:12:32,910 --> 00:12:34,365
Лейтенант Липпман.
220
00:12:34,405 --> 00:12:35,480
Дамы.
221
00:12:36,810 --> 00:12:38,235
И полковник Китон.
222
00:12:38,275 --> 00:12:39,550
Как поживаете?
223
00:12:40,750 --> 00:12:43,065
Девушки, это большой вечер
для полковника Китона.
224
00:12:43,105 --> 00:12:45,610
Завтра, в 5 часов по полуночи,
225
00:12:45,650 --> 00:12:49,165
ему предстоит первый боевой
вылет на территорию противника.
226
00:12:49,205 --> 00:12:50,610
Серьёзно?
227
00:12:50,650 --> 00:12:52,710
Да ладно, Нил.
228
00:12:52,750 --> 00:12:54,780
Он преувеличивает.
229
00:12:55,810 --> 00:12:56,935
Слегка.
230
00:12:56,975 --> 00:12:58,465
Как это?
231
00:12:58,505 --> 00:13:01,065
Ну так-то это не первый мой вылет.
232
00:13:01,105 --> 00:13:02,810
Скорее, первый одиночный.
233
00:13:02,850 --> 00:13:06,190
Да, и я полечу с ним.
234
00:13:14,650 --> 00:13:16,865
На какую страну вы нападаете?
235
00:13:16,905 --> 00:13:18,835
Так ведь...
236
00:13:18,875 --> 00:13:20,410
на Канаду.
237
00:13:20,450 --> 00:13:22,960
Мы же не воюем с Канадой.
238
00:13:23,050 --> 00:13:24,450
Или воюем?
239
00:13:25,610 --> 00:13:27,410
Тебе страшно?
240
00:13:27,450 --> 00:13:31,010
Скажи мне, Баффи,
есть ли место страху
241
00:13:31,050 --> 00:13:34,850
в битве, цель которой не что иное,
как спасение свободы?
242
00:13:35,910 --> 00:13:37,650
Я не знаю.
243
00:13:39,380 --> 00:13:42,350
Так тебе страшно?
244
00:13:47,650 --> 00:13:50,135
Давай-ка, Баффи, я расскажу
тебе, что значит страх.
245
00:13:50,175 --> 00:13:51,935
Год назад я как обычно
246
00:13:51,975 --> 00:13:54,835
совершал тренировочный полёт
на своём истребителе.
247
00:13:54,875 --> 00:13:58,535
И вот, на высоте 20 километров,
я разогнался до двух Махов.
248
00:13:58,575 --> 00:14:02,610
И тут, ни с того ни с сего,
слетает ремень пропеллера.
249
00:14:07,550 --> 00:14:10,010
Скажу я вам, другие пилоты
в такой ситуации
250
00:14:10,050 --> 00:14:11,710
перепугались бы до чёртиков,
251
00:14:11,750 --> 00:14:14,235
но не этот парень. Нет, сэр.
252
00:14:14,275 --> 00:14:15,435
Алекс.
253
00:14:15,475 --> 00:14:16,665
Полковник Китон.
254
00:14:16,705 --> 00:14:18,935
Простите, полковник.
255
00:14:18,975 --> 00:14:19,935
Я слушаю?
256
00:14:19,975 --> 00:14:21,850
Твоя мать здесь.
257
00:14:30,280 --> 00:14:32,450
Поехали-ка домой.
258
00:14:34,010 --> 00:14:39,210
Прошу прощения,
но полковник на сегодня мой.
259
00:14:41,010 --> 00:14:42,150
Полковник?
260
00:14:47,910 --> 00:14:51,180
Да, может, в другой раз.
261
00:14:53,510 --> 00:14:58,310
Сегодня у него важный вечер.
Утром ему нападать на Канаду.
262
00:15:00,280 --> 00:15:01,550
А, понятно.
263
00:15:03,680 --> 00:15:06,635
Могу я поговорить с вами,
полковник Китон?
264
00:15:06,675 --> 00:15:09,910
Ваше задание
поменялось в корень.
265
00:15:09,950 --> 00:15:12,235
Миссис Китон,
266
00:15:12,275 --> 00:15:16,380
не говорите, пожалуйста,
моей маме, что видели меня тут.
267
00:15:21,510 --> 00:15:23,565
Почему его мать здесь?
268
00:15:23,605 --> 00:15:27,510
Приехала пожелать удачи
перед завтрашним полётом.
269
00:15:27,550 --> 00:15:31,220
Я же запретила тебе сюда ехать,
Алекс. Живо собирайся домой!
270
00:15:31,280 --> 00:15:33,110
Нет, мам. Это исключено.
271
00:15:33,150 --> 00:15:35,610
Поговорим лучше завтра, с утра.
272
00:15:35,650 --> 00:15:38,980
Завтра тебе на Канаду нападать.
273
00:15:41,450 --> 00:15:43,910
Мам, я не уеду с тобой.
Ни за что.
274
00:15:43,950 --> 00:15:47,180
Ты сейчас же поедешь домой,
юноша, и на этом точка!
275
00:15:57,710 --> 00:15:59,310
Привет.
276
00:16:00,850 --> 00:16:05,910
Нил, Даг, дамы,
долг зовёт.
277
00:16:09,180 --> 00:16:11,380
Удачного полёта.
278
00:16:13,750 --> 00:16:15,380
Мама...
279
00:16:20,980 --> 00:16:23,580
- Пока.
- Пока-пока.
280
00:16:30,250 --> 00:16:32,465
Он всё ещё там, мам.
281
00:16:32,505 --> 00:16:34,610
Всю ночь будет в машине сидеть?
282
00:16:34,650 --> 00:16:36,465
К завтраку проголодается.
283
00:16:36,505 --> 00:16:39,010
Может, вытащим его
через багажник?
284
00:16:41,020 --> 00:16:42,965
Знаете, это просто глупо.
285
00:16:43,005 --> 00:16:45,035
Всю дорогу домой
он и словом не обмолвился,
286
00:16:45,075 --> 00:16:46,710
а теперь ещё и к машине прирос.
287
00:16:46,750 --> 00:16:48,910
Это сильно снизит её стоимость
при продаже.
288
00:17:00,810 --> 00:17:04,980
- Джен, может мы?..
- Точно, я с тобой.
289
00:17:08,880 --> 00:17:11,265
Мама...
290
00:17:11,305 --> 00:17:16,040
Я пообещал себе никогда
с тобой не разговаривать.
291
00:17:16,710 --> 00:17:20,110
Но я взял отвод на молчание.
292
00:17:20,150 --> 00:17:21,335
Временно.
293
00:17:21,375 --> 00:17:25,665
Честно сказать, мам,
мне просто интересно.
294
00:17:25,705 --> 00:17:29,535
Как ты сможешь оправдать
сделанное сегодня со мной?
295
00:17:29,575 --> 00:17:30,765
Вперёд, мам, я слушаю.
296
00:17:30,805 --> 00:17:32,980
А, конечно.
297
00:17:34,080 --> 00:17:35,235
Я знаю.
298
00:17:35,275 --> 00:17:37,510
Ведь я не послушался тебя.
299
00:17:37,550 --> 00:17:40,035
Так вот что я тебе скажу.
300
00:17:40,075 --> 00:17:43,135
Я не послушал тебя,
так как ты была не права.
301
00:17:43,175 --> 00:17:46,610
Безо всякой причины и повода
ты запретила мне то,
302
00:17:46,650 --> 00:17:48,770
на что я имел
наиполнейшее право.
303
00:17:50,310 --> 00:17:51,880
А, конечно.
304
00:17:54,310 --> 00:17:56,365
Это же твой дом.
305
00:17:56,405 --> 00:17:59,235
И раз уж я тут живу,
то живу по твоим правилам.
306
00:17:59,275 --> 00:18:01,110
Так вот это всё в прошлом.
307
00:18:01,150 --> 00:18:03,710
С меня хватит, мам.
Теперь я взрослый.
308
00:18:03,750 --> 00:18:08,765
Во мне ни много ни мало 18 лет.
309
00:18:08,805 --> 00:18:11,850
И я сам отвечаю за свои поступки.
310
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Есть ещё что сказать?
311
00:18:18,710 --> 00:18:21,410
Так и думал.
312
00:18:21,450 --> 00:18:26,035
Ладно, мам. Хорошо.
Думаю, я отмёл все твои доводы.
313
00:18:26,075 --> 00:18:30,235
Пока ты не созреешь для извинений,
я с тобой не разговариваю.
314
00:18:30,275 --> 00:18:33,450
Да ты и не начинал
со мной говорить.
315
00:18:34,680 --> 00:18:36,465
И как это понимать?
316
00:18:36,505 --> 00:18:40,410
Последние 2 дня, Алекс,
ты только возмущался,
317
00:18:40,450 --> 00:18:44,265
ворчал, отчитывал,
ставил мне ультиматумы,
318
00:18:44,305 --> 00:18:48,450
но ни разу, даже не близко,
не разговаривал со мной.
319
00:18:49,370 --> 00:18:51,150
Ты цепляешься к словам.
320
00:18:52,350 --> 00:18:55,310
Хорошо, мам.
Ладно, пускай.
321
00:18:55,350 --> 00:19:01,535
Я не сверкал отзывчивостью,
не раздавал улыбок.
322
00:19:01,575 --> 00:19:03,735
Сейчас это не главное.
323
00:19:03,775 --> 00:19:06,065
На кону моё право
на мою собственную жизнь
324
00:19:06,105 --> 00:19:08,110
без твоего контроля.
325
00:19:08,150 --> 00:19:11,435
Живи как хочешь,
никто этого не оспаривает.
326
00:19:11,475 --> 00:19:13,665
Правда?!
327
00:19:13,705 --> 00:19:15,710
Правда?!
328
00:19:15,750 --> 00:19:18,865
Зачем тогда было ехать сотню миль
и публично унижать меня
329
00:19:18,905 --> 00:19:21,465
перед половиной
Западной Вирджинии?
330
00:19:21,505 --> 00:19:23,480
Некуда было время девать?
331
00:19:27,280 --> 00:19:30,565
Всё это, Алекс,
из-за твоего непослушания.
332
00:19:30,605 --> 00:19:32,065
Но что более важно,
333
00:19:32,105 --> 00:19:35,810
я была обижена, зла
и сыта по горло.
334
00:19:35,850 --> 00:19:38,250
И чем же?
335
00:19:39,980 --> 00:19:44,110
Я пытаюсь поговорить с тобой –
ты меня отшиваешь.
336
00:19:44,150 --> 00:19:47,335
Прошу помочь по дому –
ноль внимания.
337
00:19:47,375 --> 00:19:53,410
Ты перечёркиваешь все мои планы
на ужин, не моргнув и глазом.
338
00:19:53,450 --> 00:19:55,135
Мне совсем не по душе идея
339
00:19:55,175 --> 00:19:58,350
стать раздражающей помехой
для собственного сына!
340
00:19:59,910 --> 00:20:01,965
Так, ладно, мам.
341
00:20:02,005 --> 00:20:07,310
Прости, что я был не таким
деликатным, как должен был быть.
342
00:20:07,350 --> 00:20:12,535
Но я даже не представлял,
что это так на тебя влияет.
343
00:20:12,575 --> 00:20:16,380
Я думал от тебе, как о матери,
не как о человеке.
344
00:20:19,210 --> 00:20:20,765
Ну ты понимаешь.
345
00:20:20,805 --> 00:20:23,835
Так знай, Алекс.
Я тоже человек,
346
00:20:23,875 --> 00:20:25,965
из плоти и крови, и с чувствами.
347
00:20:26,005 --> 00:20:29,535
В каком-то смысле, я была не права,
не отпустив тебя с друзьями.
348
00:20:29,575 --> 00:20:31,915
Но если хочешь уважения
твоего права быть взрослым –
349
00:20:31,955 --> 00:20:33,580
будь добр,
начни уважать и моё.
350
00:20:34,880 --> 00:20:38,935
Ладно, я не уважал твои права,
а ты не уважала мои.
351
00:20:38,975 --> 00:20:40,635
Ну и...
352
00:20:40,675 --> 00:20:43,150
Как теперь разобраться,
кто из нас прав?
353
00:20:45,050 --> 00:20:48,310
Здесь нет ни правых,
ни виноватых.
354
00:20:48,350 --> 00:20:51,310
Моя обязанность, как матери,
устанавливать границы.
355
00:20:51,350 --> 00:20:53,910
А ты должен договариваться
об их изменении.
356
00:20:53,950 --> 00:20:57,980
В 7 лет ты хотел ходить
в школу один, и мы также спорили.
357
00:20:59,580 --> 00:21:04,535
А я помню. Помню.
358
00:21:04,575 --> 00:21:08,010
Я отстоял свою точку.
И ты мне разрешила.
359
00:21:08,050 --> 00:21:12,060
Да, но я следила за тобой.
360
00:21:15,250 --> 00:21:17,975
Я пряталась в кустах
и за почтовыми ящиками,
361
00:21:18,015 --> 00:21:20,510
чтобы убедиться, что ты
правильно перейдёшь дорогу.
362
00:21:22,080 --> 00:21:24,235
Я правильно перешёл?
363
00:21:24,275 --> 00:21:25,350
Да.
364
00:21:28,350 --> 00:21:31,810
И даже когда другой ребёнок
перешёл в неположенном месте,
365
00:21:31,850 --> 00:21:34,280
ты произвёл гражданский арест.
366
00:21:40,210 --> 00:21:44,300
Да, это был Тимми Дуган.
Он отделался предупреждением.
367
00:21:45,580 --> 00:21:48,910
Не могу поверить, Алекс.
368
00:21:48,950 --> 00:21:54,310
18 лет назад, в эту ночь,
я родила сына.
369
00:21:54,350 --> 00:21:56,350
Меня, да?
370
00:21:59,950 --> 00:22:03,410
И с того самого момента
ты так хотел вырасти,
371
00:22:03,450 --> 00:22:08,010
а я так хотела,
чтобы этого не произошло.
372
00:22:08,050 --> 00:22:13,910
Что ж, учитывая, что цели наши
были противоположными,
373
00:22:13,950 --> 00:22:17,050
думаю, всё не так плохо.
374
00:22:17,150 --> 00:22:18,675
Мам...
375
00:22:18,715 --> 00:22:22,280
Прости, что я так
отвратительно себя вёл.
376
00:22:26,110 --> 00:22:28,035
Ладно.
377
00:22:28,075 --> 00:22:29,435
А ты прости за твой ужин.
378
00:22:29,475 --> 00:22:35,335
А, не беспокойся.
Мне всё равно рано ложиться.
379
00:22:35,375 --> 00:22:39,360
Утром на Канаду ещё нападать.
380
00:22:40,310 --> 00:22:41,265
Удачи.
381
00:22:41,305 --> 00:22:42,265
Спасибо.
382
00:22:42,305 --> 00:22:44,110
И с днём рождения.
383
00:22:44,150 --> 00:22:45,835
Спасибо.
384
00:22:45,875 --> 00:22:48,465
Люблю тебя, родной.
385
00:22:48,505 --> 00:22:50,650
Ох, мама, лучше не начинай.
386
00:22:52,910 --> 00:22:55,630
Я тоже люблю тебя, мам.
387
00:23:00,910 --> 00:23:03,510
Поздно уже, пора спать.
388
00:23:03,550 --> 00:23:08,580
Да, сейчас.
Сделаю только сначала кое-что.
389
00:23:23,010 --> 00:23:27,970
Мусор вот вынесу, Элиза.
|