Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-12.

 
1
00:00:12,480 --> 00:00:17,950
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,980 --> 00:00:23,610
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,650 --> 00:00:26,150
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,180 --> 00:00:28,950
? on the night we kissed

5
00:00:28,980 --> 00:00:34,180
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,210 --> 00:00:37,350
? what would we do, baby

7
00:00:37,380 --> 00:00:40,050
? without us?

8
00:00:40,080 --> 00:00:42,710
? what would we do, baby

9
00:00:42,750 --> 00:00:45,380
? without us?

10
00:00:45,410 --> 00:00:48,050
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:48,080 --> 00:00:50,050
? we can't love
each other through ?

12
00:00:50,080 --> 00:00:51,510
? ooh-hoo

13
00:00:51,550 --> 00:00:54,380
? what would we do, baby

14
00:00:54,410 --> 00:00:57,250
? without us?

15
00:00:57,280 --> 00:01:00,780
? sha-la-la-la

16
00:01:03,660 --> 00:01:07,600
Don't be silly, Barbara. I told you
yesterday he'll be no trouble at all.

17
00:01:07,630 --> 00:01:09,800
Ok, I'll see you
Saturday. Bye-bye.

18
00:01:09,830 --> 00:01:10,760
Who was that?

19
00:01:10,800 --> 00:01:11,830
That's my cousin Barbara.

20
00:01:11,860 --> 00:01:14,030
She and Dick are going
out of town on Saturday.

21
00:01:14,060 --> 00:01:15,830
They wanted to know if we could
baby-sit for little Kenneth.

22
00:01:15,860 --> 00:01:19,000
Why, are all the reform schools
closed for the weekend?

23
00:01:19,030 --> 00:01:21,800
Steven, he's a perfectly
well-behaved little boy.

24
00:01:21,830 --> 00:01:25,740
Elyse, we're talking about a kid who
needed a police escort to nursery school.

25
00:01:25,830 --> 00:01:29,560
Come on, Steven, it will be fun. Alex
and Mallory will be out of town.

26
00:01:29,600 --> 00:01:30,630
We'll have plenty of room.

27
00:01:30,660 --> 00:01:31,600
Elyse, I have some

28
00:01:31,630 --> 00:01:33,130
very important work
to get done on Saturday,

29
00:01:33,160 --> 00:01:34,060
plus I'm planning on

30
00:01:34,100 --> 00:01:36,230
watching the big
Ohio State-Iowa game.

31
00:01:36,260 --> 00:01:37,630
Steven, don't worry.

32
00:01:37,660 --> 00:01:40,400
Jennifer and I will keep
him out of your way.

33
00:01:40,430 --> 00:01:41,830
I promise.

34
00:01:41,860 --> 00:01:44,200
I just wish you'd consult
me on these things first.

35
00:01:44,230 --> 00:01:47,230
I will from now on. I promise.

36
00:01:47,260 --> 00:01:49,060
It's not fair to impose on me.

37
00:01:49,100 --> 00:01:51,330
I mean, it is the weekend.

38
00:01:51,360 --> 00:01:53,160
You're absolutely right.

39
00:01:53,200 --> 00:01:54,660
I'm wrong.

40
00:01:54,700 --> 00:01:56,900
I'm sorry, ok?

41
00:01:56,930 --> 00:01:58,000
Ok.

42
00:01:58,030 --> 00:02:01,230
I hope I wasn't
too rough on you.

43
00:02:01,260 --> 00:02:04,430
I hope Kenneth finds
something in here he likes.

44
00:02:04,460 --> 00:02:07,000
This is all I could find
out of Alex's old toys.

45
00:02:07,030 --> 00:02:09,200
He used to have
a whole closet full.

46
00:02:09,230 --> 00:02:11,730
I think he sold the
rest to an orphanage.

47
00:02:11,760 --> 00:02:13,660
Mom, will you talk
to Alex, please?

48
00:02:13,700 --> 00:02:15,830
He says I can't go to Princeton
with him this weekend.

49
00:02:15,860 --> 00:02:18,400
No, no, no. I did not say that.

50
00:02:18,430 --> 00:02:21,400
All I said was that if she insists
on tagging along to visit Jeff,

51
00:02:21,430 --> 00:02:23,660
she's going to have to
abide by my rules.

52
00:02:23,700 --> 00:02:24,630
What rules?

53
00:02:24,660 --> 00:02:29,100
He told me I had to ride
in the freight car.

54
00:02:29,130 --> 00:02:30,800
It is not a freight car.

55
00:02:30,830 --> 00:02:32,700
It's a baggage car.

56
00:02:32,730 --> 00:02:34,400
Alex!

57
00:02:34,430 --> 00:02:38,030
Look, I went to a lot of trouble to set up
this interview with the Dean of admissions.

58
00:02:38,060 --> 00:02:41,600
This interview is pivotal
to my future as a collegian.

59
00:02:41,630 --> 00:02:45,000
It is not a vacation junket
for your personal amusement.

60
00:02:45,030 --> 00:02:48,400
Alex, we understand how important
this interview is to you,

61
00:02:48,430 --> 00:02:52,160
but I think you ought to ease up
on your restrictions a little bit.

62
00:02:52,200 --> 00:02:55,860
Alex, I promise I will not annoy
you for the entire weekend.

63
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
How can I be so sure of that?

64
00:02:57,930 --> 00:03:01,360
You've never gone that long
without annoying me before.

65
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
I've never tried before.

66
00:03:03,400 --> 00:03:04,860
Look, Alex, I won't bother you.

67
00:03:04,900 --> 00:03:07,700
You won't even know I'm there.

68
00:03:07,730 --> 00:03:09,260
Ok.

69
00:03:09,300 --> 00:03:11,560
What should we wear on the train?
Something collegiate!

70
00:03:16,460 --> 00:03:18,760
Yo, Jeff!

71
00:03:18,800 --> 00:03:21,100
Wow, 305...
This is the place.

72
00:03:21,130 --> 00:03:24,000
Wow! This is great!

73
00:03:24,030 --> 00:03:25,260
I love college.

74
00:03:27,330 --> 00:03:32,030
"Alex, I'll be back about 2:00.
Make yourself comfortable. Jeff."

75
00:03:32,060 --> 00:03:34,700
Alex, Jeff is going to be
so surprised to see me.

76
00:03:34,730 --> 00:03:36,100
Are we going to
wait here for him?

77
00:03:36,130 --> 00:03:38,960
No, are not going to
do anything, Mallory.

78
00:03:39,000 --> 00:03:41,460
I am going to get settled here,

79
00:03:41,500 --> 00:03:44,430
walk around the campus,
then go to my interview.

80
00:03:44,460 --> 00:03:45,960
I got to get mentally prepared.

81
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
I don't even want to see you

82
00:03:47,130 --> 00:03:50,030
until after the interview is over.
Is that clear?

83
00:03:50,060 --> 00:03:52,300
I saw a poster
for a dance tonight.

84
00:03:52,330 --> 00:03:55,360
I wonder if Jeff will take me to that.
Do you think he will?

85
00:03:55,400 --> 00:03:58,130
You're really starting to
get on my nerves, Mallory.

86
00:03:58,160 --> 00:04:01,060
I brought a nice dress
with me just in case.

87
00:04:01,100 --> 00:04:03,430
Oh, Alex! This is so exciting!

88
00:04:03,460 --> 00:04:04,730
Mallory...

89
00:04:04,760 --> 00:04:08,800
Listen, Mallory.

90
00:04:08,830 --> 00:04:11,400
I would very much like to
be alone right now, ok?

91
00:04:11,430 --> 00:04:13,500
Why don't you go downstairs?

92
00:04:13,530 --> 00:04:14,500
Find what room you're
going to be in.

93
00:04:14,530 --> 00:04:16,000
Get yourself settled.

94
00:04:16,030 --> 00:04:17,830
I should be gone by the
time you get back.

95
00:04:21,430 --> 00:04:23,900
Mallory...

96
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
Please, I beg of you.

97
00:04:25,960 --> 00:04:27,760
Go away.

98
00:04:27,800 --> 00:04:29,760
Ok, I'll go.

99
00:04:34,660 --> 00:04:37,630
Oh, listen, if Jeff comes back,
don't tell him I'm here.

100
00:04:37,660 --> 00:04:40,100
I want to surprise him.

101
00:04:43,230 --> 00:04:43,960
How's it going?

102
00:04:44,000 --> 00:04:45,360
Uh... Fine.

103
00:04:45,400 --> 00:04:47,900
Where's, uh... You know...

104
00:04:47,930 --> 00:04:50,460
The little prince?

105
00:04:50,500 --> 00:04:52,960
Kenneth is outside
playing quietly with Jennifer,

106
00:04:53,000 --> 00:04:55,160
just where he's been
since he first got here.

107
00:04:55,200 --> 00:04:58,560
Ok, don't rub it in.
He's behaving very well.

108
00:04:58,600 --> 00:05:00,230
I'm sorry I overreacted
the other day.

109
00:05:00,260 --> 00:05:02,330
I guess the memory
of Kenneth's last visit

110
00:05:02,360 --> 00:05:03,830
was still fresh in my mind.

111
00:05:03,860 --> 00:05:06,560
Steven, Kenneth's last visit
was uneventful.

112
00:05:06,600 --> 00:05:10,560
The fire department
didn't think so.

113
00:05:10,600 --> 00:05:11,930
Relax, get your work done.

114
00:05:11,960 --> 00:05:14,960
Pretty soon you'll just
forget he's even around.

115
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
Ah!

116
00:05:27,730 --> 00:05:28,800
Gotcha!

117
00:05:32,100 --> 00:05:33,660
What happened?

118
00:05:33,700 --> 00:05:34,930
Kenneth shot me.

119
00:05:34,960 --> 00:05:36,100
What?

120
00:05:36,130 --> 00:05:39,130
He was playing, and
he snuck up on me,

121
00:05:39,160 --> 00:05:41,730
and he zapped me
with a toy space gun!

122
00:05:41,760 --> 00:05:45,760
Oh, honey. Should I take you
to the pretend hospital?

123
00:05:47,130 --> 00:05:49,130
Mom, can we go now?

124
00:05:49,160 --> 00:05:51,130
Go where?

125
00:05:51,160 --> 00:05:52,630
Don't you remember?

126
00:05:52,660 --> 00:05:55,960
Today's mother's day at my ballet school.
All the mothers will be there.

127
00:05:56,000 --> 00:05:57,600
Don't go!

128
00:06:02,230 --> 00:06:03,630
I mean, uh...

129
00:06:03,660 --> 00:06:06,660
Can't you go some other time?
Tomorrow?

130
00:06:06,700 --> 00:06:10,600
I forgot all about it, but I
promised her, honey. I have to go.

131
00:06:10,630 --> 00:06:12,260
I'll go get my stuff.

132
00:06:12,300 --> 00:06:15,730
Well, if you must go, would you
please take Kenneth with you?

133
00:06:15,760 --> 00:06:18,060
What would Kenneth do
at a ballet class?

134
00:06:18,100 --> 00:06:19,600
The same thing he does here...

135
00:06:19,630 --> 00:06:22,460
Cause misery
and human suffering.

136
00:06:22,500 --> 00:06:23,860
That's enough, Steven.

137
00:06:23,900 --> 00:06:26,430
You are overreacting
to the whole situation.

138
00:06:26,460 --> 00:06:29,860
Ok, you're right. I'm sorry.

139
00:06:29,900 --> 00:06:30,860
Let's go, mom.

140
00:06:30,900 --> 00:06:32,860
Ok, I'll see you in a
little while, honey.

141
00:06:32,900 --> 00:06:34,100
Let's hope.

142
00:06:34,130 --> 00:06:37,460
Bye, dad. Bye, honey.

143
00:06:37,500 --> 00:06:38,030
Kenneth!

144
00:06:38,060 --> 00:06:39,330
Hi, cousin Elyse.

145
00:06:42,760 --> 00:06:45,700
Kenneth, I have to take
Jennifer to ballet class.

146
00:06:45,730 --> 00:06:47,030
You play nicely while I'm gone?

147
00:06:47,060 --> 00:06:48,100
Don't worry about me.

148
00:06:48,130 --> 00:06:51,330
I'll be fine here
with good old cousin Steven.

149
00:06:54,030 --> 00:06:54,560
Good-bye.

150
00:06:54,600 --> 00:06:55,930
Bye.

151
00:07:04,260 --> 00:07:06,930
Cousin Steven?

152
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Yes, Kenneth?

153
00:07:08,000 --> 00:07:11,600
I'm sorry for scaring you
with the space gun.

154
00:07:11,630 --> 00:07:13,100
I accept your apology, Kenneth.

155
00:07:13,130 --> 00:07:17,760
I know you have a lot of work to do,
so I won't bother you anymore, ok?

156
00:07:17,800 --> 00:07:19,360
Thank you. I appreciate it.

157
00:07:19,400 --> 00:07:22,230
I'll go outside and play
with some of those toys.

158
00:07:22,260 --> 00:07:24,360
Maybe when I'm done here,

159
00:07:24,400 --> 00:07:26,360
I'll come out, and we can
toss the softball around.

160
00:07:26,400 --> 00:07:27,860
How does that sound?

161
00:07:27,900 --> 00:07:30,800
Great! I'll go warm up!
See you later!

162
00:07:32,400 --> 00:07:33,830
I swear...

163
00:07:40,000 --> 00:07:41,860
Yum dum dum bum bum

164
00:07:41,900 --> 00:07:43,730
bum bum

165
00:07:43,760 --> 00:07:47,360
take me out to the crowd

166
00:07:47,400 --> 00:07:49,160
buy me some peanuts...

167
00:08:00,630 --> 00:08:02,530
And cracker Jacks...

168
00:08:04,460 --> 00:08:05,260
Alex!

169
00:08:05,300 --> 00:08:06,330
Hey, Jeff! How you doing, buddy?

170
00:08:06,360 --> 00:08:07,330
Good to see you!

171
00:08:07,360 --> 00:08:08,830
Great to see you!

172
00:08:08,860 --> 00:08:11,330
Try to stay off
my roommate's side.

173
00:08:11,360 --> 00:08:13,830
Things can get a little
dangerous over there.

174
00:08:13,860 --> 00:08:16,530
Yeah. Uh-huh.

175
00:08:16,560 --> 00:08:17,330
So...

176
00:08:17,360 --> 00:08:19,630
When's your interview?

177
00:08:19,660 --> 00:08:21,100
Half an hour.

178
00:08:21,130 --> 00:08:22,130
I'm so excited.

179
00:08:22,160 --> 00:08:23,060
Who's it with?

180
00:08:23,100 --> 00:08:25,330
One of the deans.

181
00:08:25,360 --> 00:08:26,300
Dean Memminger.

182
00:08:26,330 --> 00:08:28,530
Memminger?

183
00:08:28,560 --> 00:08:30,060
Alex, he's tough.

184
00:08:30,100 --> 00:08:31,260
What do you mean tough?

185
00:08:31,300 --> 00:08:34,360
Well, he's from the old
school, likes the old values.

186
00:08:34,400 --> 00:08:36,360
He wasn't happy
when the school went coed.

187
00:08:36,400 --> 00:08:42,530
He thinks girls interfere with the
manly pursuit of higher education.

188
00:08:42,560 --> 00:08:45,400
So do I.

189
00:08:45,430 --> 00:08:49,400
Listen, Jeff, I was going to take a
little walk around the old campus

190
00:08:49,430 --> 00:08:51,030
before my interview.
You want to come?

191
00:08:51,060 --> 00:08:53,200
I can't. I've got a friend
coming over in a few minutes.

192
00:08:53,230 --> 00:08:55,800
Ok. Well, I'll see you later.

193
00:08:55,830 --> 00:08:58,460
Good luck.

194
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Thanks.

195
00:09:06,700 --> 00:09:07,460
Hi.

196
00:09:07,500 --> 00:09:08,230
Hi.

197
00:09:08,260 --> 00:09:10,300
Did your friend Alex get here?

198
00:09:10,330 --> 00:09:13,430
Yeah. He just
went off to have his...

199
00:09:19,030 --> 00:09:21,530
Interview.

200
00:09:21,560 --> 00:09:24,100
Have you told his
sister about me yet?

201
00:09:24,130 --> 00:09:25,560
Not yet.

202
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
I feel funny
doing it in a letter.

203
00:09:28,000 --> 00:09:31,300
I'm going to wait till the next time I go
back home so I can tell her in person.

204
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Good.

205
00:09:39,360 --> 00:09:41,430
Jeff?

206
00:09:41,460 --> 00:09:42,660
Mallory!

207
00:09:42,700 --> 00:09:45,300
What are you doing here?

208
00:09:45,330 --> 00:09:47,160
I came up with Alex...

209
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
To surprise you.

210
00:09:49,630 --> 00:09:52,760
Well, it worked!

211
00:10:00,600 --> 00:10:03,430
So I really think I'm
top Princeton material.

212
00:10:03,460 --> 00:10:06,960
My overall G.P.A. is 3.9874,

213
00:10:07,000 --> 00:10:10,700
and I scored in the top 3%
nationwide on the S.A.T.S.

214
00:10:10,730 --> 00:10:12,460
I was also editor of
the school newspaper,

215
00:10:12,500 --> 00:10:15,060
and I lettered in soccer
for the past 3 years.

216
00:10:15,100 --> 00:10:17,400
That's very impressive.

217
00:10:17,430 --> 00:10:20,430
You certainly seem like
Princeton material to me.

218
00:10:23,500 --> 00:10:26,960
Well, uh, thank you.

219
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Well, take care.

220
00:10:34,460 --> 00:10:35,930
Mr. Keaton?

221
00:10:35,960 --> 00:10:37,400
Yes, sir. That's me.

222
00:10:37,430 --> 00:10:41,000
Keaton, Alex P.

223
00:10:41,530 --> 00:10:44,300
Dean Memminger,
no middle initial.

224
00:10:47,400 --> 00:10:50,900
Well, that's
not your fault, sir.

225
00:10:50,930 --> 00:10:52,700
I mean, hello!

226
00:10:52,730 --> 00:10:53,930
It's a pleasure
to meet you, sir.

227
00:10:53,960 --> 00:10:56,660
I'm not quite ready for you yet.

228
00:10:56,700 --> 00:10:58,330
Be right back.

229
00:10:58,360 --> 00:11:00,000
Allow me, sir.

230
00:11:00,030 --> 00:11:02,400
Please wait inside my office.
I'll join you in a few minutes.

231
00:11:02,430 --> 00:11:03,900
Yes, sir.

232
00:11:03,930 --> 00:11:07,330
I'll just wait inside your
office then, sir.

233
00:11:07,360 --> 00:11:09,300
You'll be back in a few minutes.

234
00:11:12,430 --> 00:11:14,160
So far, so good.

235
00:11:18,900 --> 00:11:20,330
Whoa.

236
00:11:29,330 --> 00:11:30,230
Yes, Dean Memminger.

237
00:11:30,260 --> 00:11:33,800
I certainly do
want to attend Princeton.

238
00:11:33,830 --> 00:11:35,630
I have always had a certain...

239
00:11:35,660 --> 00:11:38,960
Oh, shall we say lust...

240
00:11:39,000 --> 00:11:40,300
No, not lust.

241
00:11:40,330 --> 00:11:43,530
An admiration
for the Ivy league.

242
00:11:46,630 --> 00:11:47,960
Alex!

243
00:11:48,000 --> 00:11:49,830
Mallory, what
are you doing here?

244
00:11:49,860 --> 00:11:52,660
Um, um, I saw Jeff...

245
00:11:52,700 --> 00:11:53,530
What about Jeff?

246
00:11:53,560 --> 00:11:56,130
I saw Jeff and, and,

247
00:11:56,160 --> 00:11:59,660
and the desk, uh, kissing.

248
00:12:03,860 --> 00:12:08,360
Jeff was kissing the desk?

249
00:12:08,400 --> 00:12:11,830
No, he was leaning
against the desk.

250
00:12:11,860 --> 00:12:13,930
He was, um...

251
00:12:13,960 --> 00:12:18,360
He was kissing, um... A girl.

252
00:12:18,400 --> 00:12:21,130
Oh, boy.

253
00:12:21,160 --> 00:12:22,860
I want to go home.

254
00:12:22,900 --> 00:12:26,930
Let's go home, ok, Alex?

255
00:12:26,960 --> 00:12:29,200
Mallory, are you crazy?

256
00:12:29,230 --> 00:12:31,960
I got my interview now!

257
00:12:32,000 --> 00:12:35,700
Mallory, I've
got to talk to you!

258
00:12:35,730 --> 00:12:38,300
Go away, Jeff! I don't
want to see you!

259
00:12:38,330 --> 00:12:39,130
Let me explain!

260
00:12:39,160 --> 00:12:40,560
Mallory, let him explain.

261
00:12:40,600 --> 00:12:44,100
Jeff, why don't you take her out for
dinner. Here's a couple of bucks.

262
00:12:44,130 --> 00:12:46,630
Mallory, I had every intention
of telling you about Sandy.

263
00:12:46,660 --> 00:12:48,860
Sandy! Did you hear that, Alex?

264
00:12:48,900 --> 00:12:52,230
Her name's Sandy!

265
00:12:52,260 --> 00:12:53,330
Here's some more money.

266
00:12:53,360 --> 00:12:56,060
Take Sandy with you.

267
00:12:56,100 --> 00:12:57,500
I'm sorry you had
to find out like this,

268
00:12:57,530 --> 00:12:59,960
but don't forget we did agree
to see other people.

269
00:13:00,000 --> 00:13:03,930
Say, that's right. Well,
I guess this is settled, huh?

270
00:13:03,960 --> 00:13:06,400
Just go away, ok, Jeff, 'cause I
don't want to talk about it anymore.

271
00:13:06,430 --> 00:13:07,660
Mallory!

272
00:13:07,700 --> 00:13:08,830
Jeff.

273
00:13:08,860 --> 00:13:09,900
Alex!

274
00:13:12,700 --> 00:13:13,730
Ahem!

275
00:13:15,430 --> 00:13:18,630
Has there been a coup?

276
00:13:21,860 --> 00:13:25,060
Well, hello, Dean Memminger.

277
00:13:25,100 --> 00:13:27,300
I was just
wishing Alex good luck.

278
00:13:27,330 --> 00:13:29,130
I think you'll really like him.

279
00:13:29,160 --> 00:13:30,630
He's a swell kid.

280
00:13:30,660 --> 00:13:32,600
Well, that's good enough for me.

281
00:13:32,630 --> 00:13:34,500
Congratulations.

282
00:13:34,530 --> 00:13:37,660
Welcome to Princeton.

283
00:13:37,700 --> 00:13:39,530
We'll talk later, Mallory.

284
00:13:39,560 --> 00:13:41,330
Well, so long.

285
00:13:41,360 --> 00:13:42,900
And who is this?

286
00:13:44,660 --> 00:13:48,100
Hi.

287
00:13:48,130 --> 00:13:50,260
She was just leaving.

288
00:13:53,160 --> 00:13:54,800
I want to go home
right now, ok, Alex?

289
00:13:54,830 --> 00:13:57,460
Mallory, please be
reasonable, ok?

290
00:13:57,500 --> 00:14:00,660
Just wait outside. I'll be
done here in a few minutes.

291
00:14:00,700 --> 00:14:02,560
Ok. I'll wait out here.

292
00:14:02,600 --> 00:14:03,400
Good.

293
00:14:03,430 --> 00:14:05,100
And try to keep
your mind off Jeff.

294
00:14:12,400 --> 00:14:15,700
Ok. I'm ready.

295
00:14:15,730 --> 00:14:17,760
Are you sure?

296
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
Yes, sir.

297
00:14:19,730 --> 00:14:22,500
This interview has not got off
to a good start, Mr. Keaton.

298
00:14:22,530 --> 00:14:25,960
If there is any further interruptions,
I may have to hold it against you.

299
00:14:26,000 --> 00:14:29,760
Yes, sir. I'd do the same thing
if I were in your shoes.

300
00:14:29,800 --> 00:14:33,800
By the way, did I tell you how
much I liked your shoes?

301
00:14:33,830 --> 00:14:36,300
Sit down, Mr. Keaton, please.

302
00:14:36,330 --> 00:14:37,930
Yes, sir.

303
00:14:37,960 --> 00:14:40,060
I must say, I'm very impressed
with your application.

304
00:14:40,100 --> 00:14:42,230
Very impressed, indeed.

305
00:14:42,260 --> 00:14:48,230
I can always spot sincerity and
commitment in an application.

306
00:14:48,260 --> 00:14:53,030
Well, thank you, sir. I tried to
throw a lot of both in there.

307
00:14:57,100 --> 00:15:00,130
Dean Memminger,
as you could probably tell,

308
00:15:00,160 --> 00:15:03,130
I regard Princeton
as perhaps the finest...

309
00:15:06,130 --> 00:15:09,330
Educational inn...

310
00:15:11,960 --> 00:15:13,460
Ever since I was a young lad

311
00:15:13,500 --> 00:15:16,560
of about, oh, I don't know,
six or eight months of age...

312
00:15:17,730 --> 00:15:19,030
Excuse me.

313
00:15:19,060 --> 00:15:21,960
Hello.

314
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
It's for you.

315
00:15:27,830 --> 00:15:29,430
Thank you.

316
00:15:38,030 --> 00:15:41,200
Hello.

317
00:15:41,230 --> 00:15:44,560
Mallory, would you please...

318
00:15:44,600 --> 00:15:47,530
Look!

319
00:15:47,560 --> 00:15:49,060
I know you want to
go home right now,

320
00:15:49,100 --> 00:15:51,500
but I can't!

321
00:15:51,530 --> 00:15:55,860
Now, Mallory,
don't leave without me.

322
00:15:55,900 --> 00:15:57,760
No, don't leave the building.

323
00:15:57,800 --> 00:16:00,360
I repeat, do not
leave the building!

324
00:16:07,100 --> 00:16:11,260
Do you think she'll call again?

325
00:16:11,300 --> 00:16:12,360
No. No, that's it.

326
00:16:12,400 --> 00:16:15,030
Fine. Then we can get
on with this interview.

327
00:16:15,060 --> 00:16:16,560
Please.

328
00:16:16,600 --> 00:16:20,230
Alright, Mr. Keaton, could you tell
me what unique qualities you possess

329
00:16:20,260 --> 00:16:23,360
which might enrich
the Princeton community.

330
00:16:23,400 --> 00:16:25,660
Well, sir, I'm glad
you asked that.

331
00:16:25,700 --> 00:16:27,130
How much time have you got?

332
00:16:28,560 --> 00:16:30,130
Ha!

333
00:16:36,100 --> 00:16:39,530
Well, sir, at the risk
of sounding immodest,

334
00:16:39,560 --> 00:16:44,030
you see before you
a young man without a flaw.

335
00:16:44,060 --> 00:16:45,160
Unless, of course,
you find me immodest,

336
00:16:45,200 --> 00:16:47,700
in which case, I have one flaw.

337
00:16:47,730 --> 00:16:50,160
I see that you're very involved

338
00:16:50,200 --> 00:16:52,560
in extracurricular activities.

339
00:16:52,600 --> 00:16:55,830
Oh, yes, sir. You see correctly.

340
00:16:55,860 --> 00:16:59,500
As a matter of fact, if I may speak
extracurricularly for a moment...

341
00:16:59,530 --> 00:17:03,830
If you can, please do.

342
00:17:03,860 --> 00:17:04,860
Well, sir, I, uh...

343
00:17:08,160 --> 00:17:08,700
She's leaving.

344
00:17:08,730 --> 00:17:11,060
Huh?

345
00:17:11,100 --> 00:17:12,100
Just a second.

346
00:17:13,630 --> 00:17:15,760
Mallory, come back here
will you?!

347
00:17:15,800 --> 00:17:18,830
What is going on here?

348
00:17:18,860 --> 00:17:20,960
Dean Memminger,
is there any possibility

349
00:17:21,000 --> 00:17:24,530
of rescheduling this interview?
Maybe later today or tomorrow?

350
00:17:24,560 --> 00:17:27,160
There'll be no rescheduling
of this interview.

351
00:17:27,200 --> 00:17:29,800
I'm sorry to hear that, sir,

352
00:17:29,830 --> 00:17:32,900
because I really have to go.

353
00:17:32,930 --> 00:17:34,730
What?

354
00:17:34,760 --> 00:17:37,660
Look. That's
my sister out there.

355
00:17:37,700 --> 00:17:40,460
She came up to Princeton with
me to surprise her boyfriend,

356
00:17:40,500 --> 00:17:43,830
and she saw him
with another girl.

357
00:17:43,860 --> 00:17:45,200
She's very upset,

358
00:17:45,230 --> 00:17:48,960
and I should probably go talk to
her because I am her brother.

359
00:17:49,000 --> 00:17:51,430
So, I got to go.

360
00:17:57,360 --> 00:18:00,400
Sir, I hope my record
can stand on its own

361
00:18:00,430 --> 00:18:03,400
because I really do
want to attend Princeton.

362
00:18:03,430 --> 00:18:05,100
I love this place.

363
00:18:05,130 --> 00:18:07,660
I love everything about it.

364
00:18:07,700 --> 00:18:10,800
I have ivy growing
on my bedroom walls.

365
00:18:14,460 --> 00:18:15,400
Go Tigers!

366
00:18:15,430 --> 00:18:17,000
Beat Yale!

367
00:18:18,760 --> 00:18:20,300
I mean that.

368
00:18:22,330 --> 00:18:24,160
The Buckeyes call time-out.

369
00:18:24,200 --> 00:18:26,060
12 seconds left in the game.

370
00:18:26,100 --> 00:18:29,360
It's a long shot, folks,
but they're still in this one.

371
00:18:29,400 --> 00:18:32,630
I'm bored, cousin Steven.
When's Jennifer getting back?

372
00:18:32,660 --> 00:18:34,060
Very soon.

373
00:18:34,100 --> 00:18:35,800
Isn't there something you
can do until she gets back?

374
00:18:35,830 --> 00:18:36,900
Like what?

375
00:18:36,930 --> 00:18:38,260
What have you been
doing up till now?

376
00:18:38,300 --> 00:18:41,660
Burning ants
with a magnifying glass.

377
00:18:41,700 --> 00:18:44,960
So keep doing that!

378
00:18:45,000 --> 00:18:47,530
Can I go through your
drawers and closets again?

379
00:18:47,560 --> 00:18:50,760
No, I'd really rather you...

380
00:18:50,800 --> 00:18:52,300
What do you mean, again?

381
00:18:52,330 --> 00:18:54,800
Teams retake the field
for what well could be

382
00:18:54,830 --> 00:18:56,460
the final play of the game.

383
00:18:56,500 --> 00:18:58,600
The Buckeyes are down 16 to 12.

384
00:18:58,630 --> 00:19:00,230
Oh, can I watch Dippy Dog?

385
00:19:00,260 --> 00:19:03,100
Kenneth, no. Kenneth... Please.

386
00:19:03,130 --> 00:19:07,430
This is the last play
of the game.

387
00:19:07,460 --> 00:19:09,530
I bet I could get picture
to come in better.

388
00:19:09,560 --> 00:19:11,500
Kenneth, it's fine!

389
00:19:11,530 --> 00:19:13,000
Fine, really.

390
00:19:13,030 --> 00:19:15,900
The Buckeyes line up
in the power I-formation.

391
00:19:15,930 --> 00:19:18,130
Stopwood calls the signals.
He takes the snap.

392
00:19:18,160 --> 00:19:19,130
Kenneth!

393
00:19:19,160 --> 00:19:21,030
Stopwood fades to pass.

394
00:19:21,060 --> 00:19:21,930
He's in trouble.

395
00:19:21,960 --> 00:19:23,260
He laterals to Sobrenko.

396
00:19:23,300 --> 00:19:24,660
I'm gonna be over here!

397
00:19:24,700 --> 00:19:26,660
Sobrenko's at the 40!

398
00:19:26,700 --> 00:19:29,330
He breaks a tackle!
At the 30! The 20!

399
00:19:29,360 --> 00:19:32,300
He's got one more man to beat!

400
00:19:32,330 --> 00:19:34,800
Go, go, go!

401
00:19:34,830 --> 00:19:36,360
Not you, Kenneth!

402
00:19:44,830 --> 00:19:46,930
Oops.

403
00:19:53,600 --> 00:19:55,800
Hey, I got you something to eat.

404
00:19:55,830 --> 00:19:59,500
Oh, thanks, I'm not hungry.

405
00:19:59,530 --> 00:20:01,930
How are you feeling?

406
00:20:01,960 --> 00:20:03,530
I want to die.

407
00:20:03,560 --> 00:20:07,060
I guess you're not up for a
game of Gin Rummy then, huh?

408
00:20:07,100 --> 00:20:08,660
What a weekend.

409
00:20:08,700 --> 00:20:11,660
I ruined your interview,
I lost my boyfriend,

410
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
I made a complete fool
of myself in the process.

411
00:20:14,330 --> 00:20:17,330
Never before have I acted so
stupidly and so selfishly.

412
00:20:17,360 --> 00:20:19,900
Come on, Mallory.

413
00:20:19,930 --> 00:20:22,460
Sure you have.

414
00:20:22,500 --> 00:20:25,000
I'm kidding. I'm just kidding.
Come on, cheer up, will you?

415
00:20:28,300 --> 00:20:29,760
So, uh...

416
00:20:29,800 --> 00:20:33,830
How did you and Jeff
leave things?

417
00:20:33,860 --> 00:20:36,000
Well, there wasn't a whole lot
we could say to each other.

418
00:20:36,030 --> 00:20:39,360
I mean, we did agree
to see other people.

419
00:20:39,400 --> 00:20:42,260
It was stupid of me to go
up there this weekend.

420
00:20:42,300 --> 00:20:43,930
Why didn't you try to stop me?

421
00:20:43,960 --> 00:20:44,930
What?

422
00:20:44,960 --> 00:20:47,160
Kidding. I'm just kidding.

423
00:20:47,200 --> 00:20:50,630
It's good that
you can laugh about it.

424
00:20:50,660 --> 00:20:53,660
Despair does funny things
to a woman.

425
00:20:55,500 --> 00:20:56,960
Listen, uh...

426
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Mallory...

427
00:21:00,030 --> 00:21:02,500
You lost a boyfriend today,

428
00:21:02,530 --> 00:21:03,530
a good one,

429
00:21:03,560 --> 00:21:07,530
and I know you're upset,

430
00:21:07,560 --> 00:21:11,030
but let me tell you something.

431
00:21:11,060 --> 00:21:13,760
You're a very special person.

432
00:21:13,800 --> 00:21:15,960
You got a good heart,

433
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
you got a good sense of humor,

434
00:21:18,030 --> 00:21:20,060
you're attractive,

435
00:21:20,100 --> 00:21:24,760
and, uh... You're a lot smarter

436
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
than I usually
give you credit for.

437
00:21:29,400 --> 00:21:33,300
So, uh... Don't
you worry, Mallory.

438
00:21:33,330 --> 00:21:34,260
There are a lot
of guys out there

439
00:21:34,300 --> 00:21:35,760
who'd consider themselves lucky

440
00:21:35,800 --> 00:21:37,300
to even meet someone like you.

441
00:21:39,600 --> 00:21:42,400
It's true, Mallory.

442
00:21:42,430 --> 00:21:43,330
I don't know what in the world

443
00:21:43,360 --> 00:21:46,600
just possessed me
to say all that,

444
00:21:46,630 --> 00:21:51,860
but, uh... It is true.

445
00:21:51,900 --> 00:21:53,400
Alex, I don't understand it.

446
00:21:53,430 --> 00:21:56,100
I mean, I'm surprised you're not angry
with me after what I did to you today.

447
00:21:56,130 --> 00:21:59,360
Mallory, what would be the point
in getting angry at you now?

448
00:21:59,400 --> 00:22:02,400
You were broken-hearted. You
were in a weakened state.

449
00:22:02,430 --> 00:22:05,600
I'll wait till you feel better.
Then I'll really let you have it.

450
00:22:05,630 --> 00:22:06,860
No, I'm serious, Alex.

451
00:22:06,900 --> 00:22:08,860
I ruined your college interview.

452
00:22:08,900 --> 00:22:13,130
I mean, I practically destroyed your
chances of getting into Princeton.

453
00:22:13,160 --> 00:22:16,860
What I did today may have damaged
the course of your entire life.

454
00:22:16,900 --> 00:22:17,960
Because of me!

455
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
Mallory, listen,
I'm not angry now.

456
00:22:21,430 --> 00:22:25,060
But if you keep this up, I'm going
to throw you off the train.

457
00:22:25,100 --> 00:22:26,630
But it's true.

458
00:22:27,860 --> 00:22:30,830
I don't understand it myself.

459
00:22:30,860 --> 00:22:33,830
All I know is when I was up there
in Dean Memminger's office,

460
00:22:33,860 --> 00:22:39,860
and I saw you wandering across
the campus delirious with grief,

461
00:22:39,900 --> 00:22:42,130
it really got to me.

462
00:22:42,160 --> 00:22:43,130
All of a sudden,

463
00:22:43,160 --> 00:22:45,000
getting into Princeton
didn't seem as important

464
00:22:45,030 --> 00:22:47,800
as helping you out.

465
00:22:47,830 --> 00:22:50,930
I think you're changing, Alex.

466
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
You may be right, Mallory.

467
00:22:53,830 --> 00:22:56,730
I really learned a lot
about myself today.

468
00:22:56,760 --> 00:22:59,460
What?

469
00:22:59,500 --> 00:23:02,260
I always thought that I
knew myself, you know,

470
00:23:02,300 --> 00:23:06,260
what I wanted,
how I wanted to get it,

471
00:23:06,300 --> 00:23:07,500
but apparently, I was wrong.

472
00:23:09,130 --> 00:23:12,130
I am just going to have to
face the cold, hard truth

473
00:23:12,160 --> 00:23:17,760
that underneath it all,
like it or not,

474
00:23:17,800 --> 00:23:19,700
I'm just a helluva nice guy.

475
00:23:23,730 --> 00:23:25,300
Shut up and deal the cards.

476
00:23:25,330 --> 00:23:26,030
All right.

477
00:23:26,060 --> 00:23:27,800
How about a game of Hearts?

478
00:23:27,830 --> 00:23:29,530
Alex.

479
00:23:29,560 --> 00:23:30,560
Old Maid?

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 12 серия
«Вперёд, Тигры!»

3
00:01:03,460 --> 00:01:07,385
Какие мелочи, Барбара.
Я уже говорила, мы будем только рады.

4
00:01:07,425 --> 00:01:09,585
Хорошо, до субботы. Пока.

5
00:01:09,625 --> 00:01:11,865
- Кто звонил?
- Моя кузина Барбара.

6
00:01:11,905 --> 00:01:14,010
Они с Диком едут
за город в субботу.

7
00:01:14,060 --> 00:01:15,875
Хотят оставить нам
малыша Кеннета.

8
00:01:15,915 --> 00:01:18,985
А что, школы для преступников
по выходным закрыты?

9
00:01:19,025 --> 00:01:21,800
Стивен, этот малыш
прекрасно воспитан.

10
00:01:21,850 --> 00:01:25,770
Элиза, речь о ребёнке, который
ходит в школу под надзором полиции.

11
00:01:25,820 --> 00:01:29,460
Да брось, Стивен, будет весело.
Алекс и Мэллори тоже уедут.

12
00:01:29,500 --> 00:01:30,515
У нас полно места.

13
00:01:30,555 --> 00:01:33,185
На субботу у меня намечена
одна очень важная работа,

14
00:01:33,225 --> 00:01:36,110
и ещё я хочу посмотреть матч
между Огайо и Айовой.

15
00:01:36,160 --> 00:01:37,515
Не переживай, Стивен.

16
00:01:37,555 --> 00:01:41,730
Мы с Дженнифер позаботимся,
чтобы он тебе не мешал. Обещаю.

17
00:01:41,810 --> 00:01:44,135
Лучше бы ты сначала
посоветовалась со мной.

18
00:01:44,175 --> 00:01:47,165
Теперь так и буду делать,
даю слово.

19
00:01:47,205 --> 00:01:51,265
Это нечестно по отношению
ко мне, это же выходные.

20
00:01:51,305 --> 00:01:56,390
Ты полностью прав. А я нет.
Извини, хорошо?

21
00:01:56,780 --> 00:01:57,835
Ну ладно.

22
00:01:57,875 --> 00:02:01,065
Надеюсь, моя просьба
не была слишком грубой.

23
00:02:01,105 --> 00:02:04,265
Это должно понравиться Кеннету.

24
00:02:04,305 --> 00:02:06,940
Всё, что осталось
от старых игрушек Алекса.

25
00:02:06,980 --> 00:02:09,135
Ими же весь чулан был забит?

26
00:02:09,175 --> 00:02:11,665
Думаю, остальные
он продал сиротам.

27
00:02:11,705 --> 00:02:13,425
Мам, скажи Алексу, а?

28
00:02:13,465 --> 00:02:15,890
Он не хочет брать меня
в Принстон на выходные.

29
00:02:15,930 --> 00:02:18,335
Ничего подобного, Мэллори.

30
00:02:18,375 --> 00:02:21,335
Я лишь сказал, что если она
так уж хочет съездить к Джеффу,

31
00:02:21,375 --> 00:02:23,140
то должна соблюдать
мои правила.

32
00:02:23,180 --> 00:02:24,320
Какие правила?

33
00:02:24,360 --> 00:02:29,035
Он говорит, я должна ехать
в товарном вагоне.

34
00:02:29,075 --> 00:02:32,200
И ни в каком не товарном,
а в багажном.

35
00:02:32,240 --> 00:02:33,300
Алекс!

36
00:02:33,940 --> 00:02:37,965
Это собеседование с деканом
по приёму мне многого стоило.

37
00:02:38,005 --> 00:02:41,535
Оно определит моё будущее
как студента.

38
00:02:41,575 --> 00:02:44,935
Это не какая-то поездочка
для твоего личного увеселения.

39
00:02:44,975 --> 00:02:48,335
Алекс, мы понимаем важность
этого собеседования,

40
00:02:48,375 --> 00:02:51,280
но тебе стоит слегка смягчить
свои условия.

41
00:02:51,340 --> 00:02:55,810
Алекс, обещаю, я не буду
досаждать тебе все выходные.

42
00:02:55,850 --> 00:02:57,620
Какие у меня гарантии?

43
00:02:57,660 --> 00:03:00,050
Тебе никогда не удавалось
не досаждать мне так долго.

44
00:03:00,520 --> 00:03:02,960
Раньше я никогда не пробовала.

45
00:03:03,000 --> 00:03:06,310
Алекс, я не стану тебе мешать.
Ты даже не заметишь, что я рядом.

46
00:03:06,360 --> 00:03:08,210
Хорошо.

47
00:03:08,260 --> 00:03:11,510
Что же надеть в поездку?
Что-нибудь студенческое!

48
00:03:16,410 --> 00:03:18,710
Йоу, Джефф!

49
00:03:18,750 --> 00:03:21,035
305-я.
Мы на месте.

50
00:03:21,075 --> 00:03:25,210
Ого! Просто класс!
Я уже люблю колледж.

51
00:03:27,280 --> 00:03:31,965
Алекс, я вернусь около двух.
Устраивайся. Джефф.

52
00:03:32,005 --> 00:03:34,635
Вот Джефф удивится
моему приезду.

53
00:03:34,675 --> 00:03:36,035
Мы здесь будем его ждать?

54
00:03:36,075 --> 00:03:38,910
Нет, Мэллори.
Мы – ничего не будем делать.

55
00:03:38,950 --> 00:03:40,880
Я – обустроюсь тут,

56
00:03:40,920 --> 00:03:43,560
прогуляюсь по колледжу
и пойду на собеседование.

57
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Мне нужно морально настроиться.

58
00:03:45,740 --> 00:03:49,240
Я не желаю тебя видеть
до конца собеседования. Это ясно?

59
00:03:49,290 --> 00:03:51,735
Сегодня здесь будут танцы.

60
00:03:51,775 --> 00:03:54,810
Вот бы Джефф меня пригласил.
Как думаешь, пригласит?

61
00:03:54,850 --> 00:03:58,070
Мэллори, ты начинаешь
действовать мне на нервы.

62
00:03:58,130 --> 00:04:00,510
Я взяла с собой платье
на всякий случай.

63
00:04:00,550 --> 00:04:02,865
О, Алекс, это так классно!

64
00:04:02,905 --> 00:04:07,190
Мэллори...
Слушай, Мэллори.

65
00:04:07,250 --> 00:04:10,720
Сейчас я бы очень
хотел побыть один.

66
00:04:10,760 --> 00:04:14,435
Пройдись-ка ты пока по общежитию.
Подыщи себе будущую комнату.

67
00:04:14,475 --> 00:04:15,935
Освойся.

68
00:04:15,975 --> 00:04:18,000
А когда вернёшься,
меня уже не будет.

69
00:04:21,380 --> 00:04:23,675
Мэллори...

70
00:04:23,715 --> 00:04:27,755
Пожалуйста. Умоляю тебя.
Проваливай.

71
00:04:27,795 --> 00:04:29,760
Ладно, я пойду.

72
00:04:34,660 --> 00:04:37,790
Да, и если Джефф вернётся,
не говори, что я здесь.

73
00:04:37,840 --> 00:04:40,100
Это будет сюрприз.

74
00:04:42,410 --> 00:04:43,910
Как дела?

75
00:04:43,950 --> 00:04:45,310
Нормально.

76
00:04:45,350 --> 00:04:47,150
А где... ну ты знаешь...

77
00:04:47,190 --> 00:04:50,410
Маленький принц?

78
00:04:50,450 --> 00:04:52,910
Кеннет на улице,
тихо-мирно играет с Дженнифер,

79
00:04:52,950 --> 00:04:55,110
там же, где и был,
когда приехал.

80
00:04:55,150 --> 00:04:58,255
Ладно, не заостряй.
Он хорошо себя ведёт.

81
00:04:58,295 --> 00:05:00,165
Извини, вчера я погорячился.

82
00:05:00,205 --> 00:05:03,320
Полагаю, память о его последнем
визите была ещё свежа.

83
00:05:03,360 --> 00:05:06,280
В прошлый раз не произошло
ничего особенного.

84
00:05:06,320 --> 00:05:09,420
Пожарная служба так не думает.

85
00:05:10,240 --> 00:05:11,865
Работай спокойно.

86
00:05:11,905 --> 00:05:14,910
Очень скоро ты забудешь,
что он рядом.

87
00:05:27,090 --> 00:05:28,330
Попался!

88
00:05:31,330 --> 00:05:33,180
Что случилось?

89
00:05:33,220 --> 00:05:36,035
- Кеннет меня подстрелил.
- Что?

90
00:05:36,075 --> 00:05:38,780
Он играл и напал
на меня исподтишка.

91
00:05:38,830 --> 00:05:41,665
Он укокошил меня
из космического пистолета.

92
00:05:41,705 --> 00:05:45,710
О, дорогой. Тебя отвести
в игрушечную больницу?

93
00:05:47,080 --> 00:05:48,820
Ну что, мам, пойдём?

94
00:05:48,860 --> 00:05:50,360
Куда?

95
00:05:50,400 --> 00:05:51,870
Ты забыла?

96
00:05:51,910 --> 00:05:55,910
Сегодня день матери в школе танцев.
Все мамы будут там.

97
00:05:55,950 --> 00:05:57,550
Не ходи!

98
00:06:02,180 --> 00:06:03,565
То есть...

99
00:06:03,605 --> 00:06:06,610
Может, пойдёшь не сейчас?
Завтра?

100
00:06:06,650 --> 00:06:09,920
Совсем вылетело из головы,
но я обещала. Мне надо идти.

101
00:06:09,960 --> 00:06:11,915
Пойду собираться.

102
00:06:11,955 --> 00:06:15,665
Но если так,
возьмите Кеннета с собой.

103
00:06:15,705 --> 00:06:18,010
И что он будет делать на танцах?

104
00:06:18,050 --> 00:06:19,535
То же, что и здесь.

105
00:06:19,575 --> 00:06:22,410
Причинять страдания
и издеваться над людьми.

106
00:06:22,450 --> 00:06:23,810
Ну хватит, Стивен.

107
00:06:23,850 --> 00:06:26,365
Ты всё слишком
преувеличиваешь.

108
00:06:26,405 --> 00:06:29,560
Ладно, ты права. Извини.

109
00:06:29,600 --> 00:06:30,810
Пошли, мам.

110
00:06:30,850 --> 00:06:32,810
Увидимся совсем скоро.

111
00:06:32,850 --> 00:06:34,035
Будем надеяться.

112
00:06:34,075 --> 00:06:36,980
- Пока, пап.
- Пока-пока.

113
00:06:37,020 --> 00:06:39,280
- Кеннет!
- Здрасьте, тётя Элиза.

114
00:06:41,450 --> 00:06:45,240
Кеннет, мне нужно отвести
Дженнифер на танцы.

115
00:06:45,290 --> 00:06:46,915
Веди себя здесь хорошо.

116
00:06:46,955 --> 00:06:48,820
Не переживайте,
всё будет тип-топ.

117
00:06:48,860 --> 00:06:51,340
Ведь я со своим
дядюшкой Стивеном.

118
00:06:52,710 --> 00:06:54,460
До скорого.

119
00:06:54,500 --> 00:06:55,830
Пока.

120
00:07:04,160 --> 00:07:06,580
Дядя Стивен?

121
00:07:06,620 --> 00:07:07,860
Да, Кеннет?

122
00:07:07,900 --> 00:07:10,580
Простите, что напугал вас
бластером.

123
00:07:10,620 --> 00:07:12,985
Я принимаю твои извинения,
Кеннет.

124
00:07:13,025 --> 00:07:16,890
Знаю, у вас много работы.
Я не буду больше вас беспокоить.

125
00:07:16,930 --> 00:07:19,260
Спасибо.
Я очень признателен.

126
00:07:19,300 --> 00:07:22,130
Пойду на улицу,
поиграю там в игрушки.

127
00:07:22,210 --> 00:07:24,310
Возможно, когда я здесь закончу,

128
00:07:24,350 --> 00:07:27,810
я к тебе выйду и мы
погоняем мяч. Как тебе такое?

129
00:07:27,850 --> 00:07:31,350
Круто! Пойду разомнусь пока!
До скорого!

130
00:07:39,950 --> 00:07:43,520
Пам, пам-пам-пам, пам-пам...

131
00:07:43,710 --> 00:07:47,310
Там, где много народу.

132
00:07:47,350 --> 00:07:49,110
Купи мне орешков...

133
00:08:00,410 --> 00:08:02,480
и крекера...

134
00:08:03,240 --> 00:08:04,850
Алекс!

135
00:08:04,890 --> 00:08:06,780
Привет, Джефф!
Как дела, дружище?

136
00:08:06,860 --> 00:08:08,635
- Рад тебя видеть!
- Взаимно.

137
00:08:08,675 --> 00:08:10,780
Не заходил бы ты
на половину моего соседа.

138
00:08:10,820 --> 00:08:13,630
Там всякое странное творится.

139
00:08:13,760 --> 00:08:16,415
Понял.

140
00:08:16,455 --> 00:08:18,590
Ну? Когда собеседование?

141
00:08:18,640 --> 00:08:21,800
Через полчаса.
Волнуюсь не по-детски.

142
00:08:21,840 --> 00:08:24,520
- С кем собеседуешься?
- С одним из деканов.

143
00:08:24,560 --> 00:08:26,185
Мистером Мемминджером.

144
00:08:26,225 --> 00:08:29,715
Мемминджером?
Он строгий.

145
00:08:29,755 --> 00:08:30,900
В каком смысле строгий?

146
00:08:30,970 --> 00:08:36,195
Сарая школа, старые принципы.
Он против совместного обучения.

147
00:08:36,235 --> 00:08:40,930
Считает что женский пол только мешает
мужчинам получать высшее образование.

148
00:08:41,850 --> 00:08:43,960
Я с ним согласен.

149
00:08:45,380 --> 00:08:49,335
Слушай, Джефф, я собирался
прогуляться по колледжу

150
00:08:49,375 --> 00:08:50,965
до собеседования.
Ты со мной?

151
00:08:51,005 --> 00:08:53,135
Не могу.
Ко мне тут должны прийти.

152
00:08:53,175 --> 00:08:55,530
Ну ладно, скоро увидимся.

153
00:08:55,600 --> 00:08:56,580
Удачи.

154
00:08:58,080 --> 00:09:00,030
Спасибо.

155
00:09:06,750 --> 00:09:08,265
- Привет.
- Приветик.

156
00:09:08,305 --> 00:09:10,335
Твой друг Алекс уже приехал?

157
00:09:10,375 --> 00:09:13,480
До, он вот только ушёл на своё...

158
00:09:18,380 --> 00:09:20,970
собеседование.

159
00:09:21,030 --> 00:09:23,270
Ты рассказал уже его
сестре обо мне?

160
00:09:23,320 --> 00:09:24,920
Пока нет.

161
00:09:24,970 --> 00:09:27,460
Как-то глупо писать ей
об этом в письме.

162
00:09:27,500 --> 00:09:30,785
Подожду до следующей
поездки домой и скажу лично.

163
00:09:30,825 --> 00:09:32,700
Добро.

164
00:09:38,130 --> 00:09:39,850
Джефф?

165
00:09:40,960 --> 00:09:44,460
Мэллори! Что ты тут делаешь?

166
00:09:44,510 --> 00:09:48,840
Я приехала с Алексом...
сюрприз тебе сделать.

167
00:09:48,880 --> 00:09:52,260
Да, он удался!

168
00:10:00,500 --> 00:10:03,555
Да, я считаю, что как никто другой
подхожу Принстону.

169
00:10:03,595 --> 00:10:06,860
Мой средний балл аттестата
3 целых 987 тысячных.

170
00:10:06,900 --> 00:10:10,585
В абстрактных тестах
я в трёх процентах лучших по стране.

171
00:10:10,625 --> 00:10:12,810
Также я был редактором
школьной газеты,

172
00:10:12,850 --> 00:10:15,480
был в футбольной команде
школы последние 3 года.

173
00:10:15,520 --> 00:10:17,285
Очень впечатляет.

174
00:10:17,325 --> 00:10:20,330
Как по мне,
ты подходишь Принстону.

175
00:10:24,330 --> 00:10:26,760
Что ж, спасибо.

176
00:10:26,800 --> 00:10:29,060
Ладно, бывай здоров.

177
00:10:34,760 --> 00:10:36,215
Мистер Китон?

178
00:10:36,255 --> 00:10:37,685
Да, сэр. Это я.

179
00:10:37,725 --> 00:10:40,810
Китон, Алекс П.

180
00:10:40,860 --> 00:10:44,600
Декан Мемминджер,
без среднего инициала.

181
00:10:47,700 --> 00:10:50,880
В этом нет вашей вины, сэр.

182
00:10:50,920 --> 00:10:54,110
В смысле, здравствуйте!
Рад с вами познакомиться, сэр.

183
00:10:54,150 --> 00:10:56,550
В данный момент
я не готов принять вас.

184
00:10:56,630 --> 00:10:58,615
Мне нужно уйти.

185
00:10:58,655 --> 00:10:59,720
Позвольте, сэр.

186
00:10:59,780 --> 00:11:02,840
Подождите у меня в кабинете.
Я присоединюсь в скором времени.

187
00:11:02,880 --> 00:11:04,185
Хорошо, сэр.

188
00:11:04,225 --> 00:11:10,160
Я буду ждать у вас в кабинете, сэр.
Вы вернётесь в скором времени.

189
00:11:12,730 --> 00:11:14,460
Пока неплохо.

190
00:11:29,120 --> 00:11:33,770
Да, господин декан, я...
я очень хочу учиться в Принстоне.

191
00:11:33,810 --> 00:11:37,470
Я всегда имел восхищение,
или лучше сказать страсть...

192
00:11:38,330 --> 00:11:40,480
Нет, страсть – лишнее.

193
00:11:40,520 --> 00:11:43,830
...восторг
перед Лигой плюща.

194
00:11:46,100 --> 00:11:47,960
А-а-а-Алекс!

195
00:11:48,000 --> 00:11:49,815
М-м-Мэллори,
что ты здесь делаешь?

196
00:11:49,855 --> 00:11:52,245
Я-я-я видела Джеффа...

197
00:11:52,285 --> 00:11:54,020
Ну-ну, и что там с Джеффом?

198
00:11:54,080 --> 00:11:56,240
Я-я видела Джеффа и-и-и

199
00:11:56,290 --> 00:11:59,660
и стол, он-он-он целовал...

200
00:12:03,860 --> 00:12:07,720
Джефф целовал стол?

201
00:12:08,400 --> 00:12:12,220
Нет, он-он стоял у стола.

202
00:12:12,280 --> 00:12:14,170
И он...

203
00:12:14,260 --> 00:12:18,640
И он... он целовал...
девушку!

204
00:12:18,690 --> 00:12:20,520
О, боже!

205
00:12:20,590 --> 00:12:25,950
Я хочу домой.
Поехали домой, Алекс.

206
00:12:26,780 --> 00:12:32,160
Мэллори... Ты с ума сошла?
У меня собеседование!

207
00:12:32,200 --> 00:12:35,885
Мэллори, давай поговорим.

208
00:12:35,925 --> 00:12:38,085
Уходи, Джефф.
Не хочу тебя видеть.

209
00:12:38,125 --> 00:12:39,470
Я всё объясню!

210
00:12:39,510 --> 00:12:40,760
Мэллори, пусть объяснит.

211
00:12:40,800 --> 00:12:44,285
Джефф, сходите в кафе.
Вот, держи десятку.

212
00:12:44,325 --> 00:12:47,010
Мэллори, я как раз хотел
рассказать тебе всё о Сэнди.

213
00:12:47,050 --> 00:12:49,060
"Сэнди"! Ты слышал, Алекс?

214
00:12:49,100 --> 00:12:51,870
Её зовут Сэнди.

215
00:12:51,920 --> 00:12:55,960
Класс! Вот ещё десятка.
Возьмите Сэнди с собой.

216
00:12:56,000 --> 00:12:57,685
Мне жаль, что так получилось.

217
00:12:57,725 --> 00:13:00,510
Но у нас был уговор, нам можно
встречаться с другими людьми.

218
00:13:00,560 --> 00:13:03,530
Да, так и есть.
Ну что, конфликт исчерпан?

219
00:13:03,590 --> 00:13:06,810
Уходи, Джефф. Я не хочу
об этом больше говорить.

220
00:13:06,850 --> 00:13:07,860
Мэллори!

221
00:13:07,900 --> 00:13:08,765
Джефф!

222
00:13:08,805 --> 00:13:10,100
Алекс!

223
00:13:15,700 --> 00:13:19,130
Тут что, смена власти?

224
00:13:22,060 --> 00:13:25,260
Ой, здрасьте, господин декан.

225
00:13:25,300 --> 00:13:27,960
Я тут просто...
желал удачи Алексу.

226
00:13:28,010 --> 00:13:31,045
Он вам очень понравится.
Умный малый.

227
00:13:31,085 --> 00:13:32,785
Думаю, мне этого достаточно.

228
00:13:32,825 --> 00:13:36,860
Поздравляю.
Добро пожаловать в Принстон.

229
00:13:37,900 --> 00:13:39,715
Поговорим позже, Мэллори.

230
00:13:39,755 --> 00:13:41,515
Ну, всего хорошего.

231
00:13:41,555 --> 00:13:43,350
А это, позвольте, кто?

232
00:13:44,860 --> 00:13:46,930
Здрасьте.

233
00:13:48,070 --> 00:13:50,460
Она уже уходит.

234
00:13:53,030 --> 00:13:55,260
Поедем домой, ладно Алекс?

235
00:13:55,300 --> 00:13:57,510
Мэллори, будь умницей.

236
00:13:57,550 --> 00:13:59,890
Подожди за дверью,
я скоро освобожусь.

237
00:14:00,500 --> 00:14:03,130
Ладно. Я буду ждать здесь.

238
00:14:03,210 --> 00:14:05,480
Да, и попробуй
не думать о Джеффе.

239
00:14:12,660 --> 00:14:15,340
Ну вот, я готов.

240
00:14:15,440 --> 00:14:17,320
Вы уверены?

241
00:14:17,380 --> 00:14:19,515
Да, сэр.

242
00:14:19,555 --> 00:14:22,520
Начало собеседования
не очень задалось, мистер Китон.

243
00:14:22,570 --> 00:14:26,160
Если продолжится в том же духе,
я обращу это против вас.

244
00:14:26,200 --> 00:14:29,720
Да сэр, сидя в вашем кресле,
я бы поступил точно так же.

245
00:14:29,770 --> 00:14:33,640
Кстати кресло у вас
просто шикарное.

246
00:14:33,680 --> 00:14:36,485
Присаживайтесь, мистер Китон.
Прошу.

247
00:14:36,525 --> 00:14:38,130
Да, сэр.

248
00:14:38,300 --> 00:14:42,415
Стоит отметить, анкета у вас
впечатляющая, и даже очень.

249
00:14:42,455 --> 00:14:47,980
Здесь видна искренность
и целеустремлённость.

250
00:14:48,050 --> 00:14:50,050
Спасибо, сэр.

251
00:14:50,090 --> 00:14:54,150
Я постарался вписать туда
побольше и того, и другого.

252
00:14:57,740 --> 00:15:00,765
Мистер Мемминджер,
как вы уже могли понять,

253
00:15:00,805 --> 00:15:04,930
я расцениваю Принстон,
как самое лучшее...

254
00:15:06,330 --> 00:15:09,690
образовательное заведение.

255
00:15:11,220 --> 00:15:17,900
Будучи ещё совсем зелёным парнем,
ну не знаю, 6-8 месяцев отроду...

256
00:15:17,980 --> 00:15:21,970
Прошу прощения.
Слушаю?

257
00:15:22,020 --> 00:15:23,250
Это вас.

258
00:15:26,060 --> 00:15:27,920
Меня?

259
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
Спасибо.

260
00:15:38,280 --> 00:15:40,240
Алло.

261
00:15:41,480 --> 00:15:44,810
Мэллори, может хватит...

262
00:15:44,850 --> 00:15:46,810
Слушай...

263
00:15:47,810 --> 00:15:51,735
Я понимаю, ты хочешь домой,
но я сейчас не могу.

264
00:15:51,775 --> 00:15:56,110
Нет, Мэллори.
Мэллори, не уезжай без меня.

265
00:15:56,150 --> 00:16:01,700
Нет, не выходи на улицу.
Повторяю, не выходи на улицу!

266
00:16:07,350 --> 00:16:10,420
Стоит ли ждать от неё ещё звонка?

267
00:16:10,480 --> 00:16:12,935
Нет, нет.
Больше не позвонит.

268
00:16:12,975 --> 00:16:15,265
Отлично, тогда продолжим
собеседование.

269
00:16:15,305 --> 00:16:16,810
Конечно.

270
00:16:16,850 --> 00:16:20,465
Ну-с, мистер Китон, каковы
ваши особенные качества,

271
00:16:20,505 --> 00:16:23,130
способные обогатить Принстон?

272
00:16:23,200 --> 00:16:27,560
А вот это, сэр, хороший вопрос.
Сколько у вас есть времени?

273
00:16:35,760 --> 00:16:38,890
Не сочтите меня нескромным,

274
00:16:38,930 --> 00:16:42,200
но перед вами человек
без недостатков.

275
00:16:43,760 --> 00:16:45,630
Если только вы не сочтёте
меня нескромным,

276
00:16:45,670 --> 00:16:47,795
тогда, конечно,
один недостаток есть.

277
00:16:47,835 --> 00:16:52,620
Я вижу, вы активно участвуете
во внепрограммных мероприятиях.

278
00:16:52,660 --> 00:16:55,865
О да, да, сэр.
Вы всё верно видите.

279
00:16:55,905 --> 00:16:59,535
Я даже могу говорить
"внепрограммно".

280
00:16:59,575 --> 00:17:02,910
Ну что же, попробуйте.

281
00:17:02,980 --> 00:17:05,000
Да, сэр, я...

282
00:17:07,320 --> 00:17:08,735
Она уходит.

283
00:17:08,775 --> 00:17:10,130
Что?

284
00:17:10,180 --> 00:17:12,150
Секундочку.

285
00:17:13,680 --> 00:17:15,810
Мэллори, вернись сюда!

286
00:17:15,850 --> 00:17:18,270
Что здесь происходит?

287
00:17:18,340 --> 00:17:21,010
Господин декан,
есть ли возможность

288
00:17:21,050 --> 00:17:24,025
перенести это собеседование?
Сегодня на вечер или на завтра?

289
00:17:24,065 --> 00:17:27,210
Увы, такой возможности нет.

290
00:17:27,250 --> 00:17:32,150
Очень жаль это слышать, сэр,
но мне правда нужно уйти.

291
00:17:32,210 --> 00:17:34,120
Что?

292
00:17:34,180 --> 00:17:36,800
Там на улице – моя сестра.

293
00:17:36,840 --> 00:17:41,180
Она приехала со мной, чтобы
сделать сюрприз своему парню,

294
00:17:41,220 --> 00:17:43,440
и застукала его с другой.

295
00:17:43,520 --> 00:17:45,505
Она очень расстроена,

296
00:17:45,545 --> 00:17:49,010
и мне нужно успокоить её,
ведь я её брат.

297
00:17:49,050 --> 00:17:51,650
И... я должен уйти.

298
00:17:57,130 --> 00:17:59,975
Сэр, я надеюсь,
вы оставите мою заявку.

299
00:18:00,015 --> 00:18:03,000
Я очень хочу попасть в Принстон.

300
00:18:03,060 --> 00:18:07,710
Ведь я люблю это место,
и всё, что с ним связано.

301
00:18:07,750 --> 00:18:11,880
У меня под окном
даже плющ растёт.

302
00:18:14,070 --> 00:18:17,880
Вперёд, Тигры!
Побьём Йель!

303
00:18:18,810 --> 00:18:21,030
Я серьёзно.

304
00:18:22,380 --> 00:18:26,110
"Каштаны" просят тайм-аут.
До конца игры 12 секунд.

305
00:18:26,150 --> 00:18:28,410
Шансов мало, друзья,
но они всё ещё есть.

306
00:18:29,450 --> 00:18:32,665
Мне скучно, дядя Стивен.
Когда вернётся Дженнифер?

307
00:18:32,705 --> 00:18:35,835
Очень скоро.
Позанимайся пока чем-нибудь.

308
00:18:35,875 --> 00:18:36,935
И чем?

309
00:18:36,975 --> 00:18:38,310
А что ты делал до этого?

310
00:18:38,350 --> 00:18:41,710
Поджигал муравьёв лупой.

311
00:18:41,750 --> 00:18:45,010
Ну так продолжай!

312
00:18:45,050 --> 00:18:47,565
Можно я снова пороюсь
у вас чулане?

313
00:18:47,605 --> 00:18:50,020
Нет, я настоятельно...

314
00:18:50,070 --> 00:18:52,040
Так, что значит "снова"?

315
00:18:52,090 --> 00:18:54,835
Итак, команды возвращаются
на поле, а значит,

316
00:18:54,875 --> 00:18:56,510
наступает развязка игры.

317
00:18:56,550 --> 00:18:58,635
"Каштаны" проигрывают – 12:16.

318
00:18:58,675 --> 00:19:00,265
Можно я посмотрю "Гуффи"?

319
00:19:00,305 --> 00:19:03,060
Нет, Кеннет, нет. Пожалуйста.

320
00:19:03,130 --> 00:19:06,520
Это последний розыгрыш в матче.

321
00:19:06,590 --> 00:19:09,515
Я поправлю антенну,
чтобы лучше показывало.

322
00:19:09,555 --> 00:19:12,985
Кеннет, и так нормально.
Хорошо показывает.

323
00:19:13,025 --> 00:19:15,885
"Каштаны" встают на изготовку.

324
00:19:15,925 --> 00:19:18,250
Стопвуд подаёт сигналы.
Делает рывок.

325
00:19:18,290 --> 00:19:19,250
Кеннет!

326
00:19:19,300 --> 00:19:20,965
Он получает мяч.

327
00:19:21,005 --> 00:19:23,260
Но нет.
Его сбивает Собренко.

328
00:19:23,300 --> 00:19:24,660
Я пойду туда.

329
00:19:24,700 --> 00:19:26,660
Собренко на 40 метрах.

330
00:19:26,700 --> 00:19:29,315
Он делает рывок!
30 метров! 20!

331
00:19:29,355 --> 00:19:32,285
Перед ним остался
только один защитник.

332
00:19:32,325 --> 00:19:36,360
Пошёл, пошёл, пошёл!
Не ты, Кеннет!

333
00:19:45,000 --> 00:19:46,930
Упс.

334
00:19:53,600 --> 00:19:55,785
Принёс вот перекусить.

335
00:19:55,825 --> 00:19:57,940
Спасибо, я не хочу.

336
00:19:59,150 --> 00:20:01,100
Как ты?

337
00:20:01,160 --> 00:20:03,530
Хочу умереть.

338
00:20:03,610 --> 00:20:07,110
Похоже, в картишки перекинуться
ты не настроена?

339
00:20:07,150 --> 00:20:08,710
Что за день.

340
00:20:08,750 --> 00:20:11,710
Я испортила тебе собеседование,
лишилась парня,

341
00:20:11,750 --> 00:20:14,335
и выставила себя при этом
полной дурой.

342
00:20:14,375 --> 00:20:17,365
Никогда раньше я не вела себя
так глупо и эгоистично.

343
00:20:17,405 --> 00:20:21,430
Ну что ты, Мэллори.
Конечно, вела.

344
00:20:22,430 --> 00:20:25,050
Да шучу я, шучу.
Расслабься уже.

345
00:20:28,350 --> 00:20:32,730
Ну и...
Как вы поступите с Джеффом?

346
00:20:33,450 --> 00:20:36,035
Нам мало чего осталось
сказать друг другу.

347
00:20:36,075 --> 00:20:39,410
Уговор, что мы можем встречаться
с другими, и вправду был.

348
00:20:39,450 --> 00:20:41,895
Было глупо ехать туда
на эти выходные.

349
00:20:41,935 --> 00:20:43,540
Почему ты меня не остановил?

350
00:20:43,580 --> 00:20:44,965
Я?

351
00:20:45,005 --> 00:20:47,210
Шучу я, шучу.

352
00:20:47,250 --> 00:20:49,640
Уже хорошо, что ты
можешь над этим смеяться.

353
00:20:50,520 --> 00:20:53,840
Женское отчаяние творит
странные вещи.

354
00:20:55,550 --> 00:20:58,610
Слушай, Мэллори...

355
00:20:59,860 --> 00:21:06,850
Сегодня ты потеряла парня,
неплохого такого, это печально.

356
00:21:06,900 --> 00:21:12,650
Но вот, что я тебе скажу.
Ты особенный человек.

357
00:21:13,850 --> 00:21:17,520
У тебя доброе сердце,
хорошее чувство юмора,

358
00:21:17,560 --> 00:21:19,270
ты привлекательная,

359
00:21:20,150 --> 00:21:27,200
и у тебя... гораздо больше ума,
чем я обычно тебе приписываю.

360
00:21:29,450 --> 00:21:32,850
Так что...
беспокоиться тебе не о чем.

361
00:21:32,890 --> 00:21:35,485
Вокруг полно парней,
которые будут счастливы

362
00:21:35,525 --> 00:21:37,550
просто познакомиться
с такой, как ты.

363
00:21:39,650 --> 00:21:42,045
Это правда, Мэллори.

364
00:21:42,085 --> 00:21:49,700
Не знаю, что подвигло меня
сказать такое, но... это правда.

365
00:21:51,210 --> 00:21:52,910
Не понимаю, Алекс.

366
00:21:52,950 --> 00:21:56,195
Почему ты не злишься на меня
после всего, что я выкинула?

367
00:21:56,235 --> 00:21:59,410
А какой смысл сейчас
на тебя злиться?

368
00:21:59,450 --> 00:22:01,810
Тебе разбили сердце.
Ты была в нокдауне.

369
00:22:01,870 --> 00:22:04,900
Подожду, пока тебе полегчает.
Тогда ты у меня попляшешь.

370
00:22:04,950 --> 00:22:06,910
Нет, серьёзно, Алекс.

371
00:22:06,950 --> 00:22:09,245
Я испортила тебе
собеседование в колледж.

372
00:22:09,285 --> 00:22:12,490
Я фактически лишила тебя
шансов поступить в Принстон.

373
00:22:12,540 --> 00:22:16,690
Сделанное мной, в последствии
может разрушить всю твою жизнь.

374
00:22:16,730 --> 00:22:18,010
И всё из-за меня!

375
00:22:18,050 --> 00:22:21,435
Так, Мэллори, сейчас я не злюсь.

376
00:22:21,475 --> 00:22:25,110
Но если ты продолжишь в том же духе,
я вышвырну тебя с поезда.

377
00:22:25,150 --> 00:22:26,820
Но это всё правда.

378
00:22:27,910 --> 00:22:30,865
Я и сам этого не понимаю.

379
00:22:30,905 --> 00:22:33,865
Там, из кабинета декана,

380
00:22:33,905 --> 00:22:39,205
когда я увидел, как ты металась
по территории в горестном безумии,

381
00:22:39,245 --> 00:22:41,040
это как-то подействовало на меня.

382
00:22:41,370 --> 00:22:42,830
Внезапно,

383
00:22:42,870 --> 00:22:46,900
помочь тебе стало для меня важнее,
чем поступить в колледж.

384
00:22:46,960 --> 00:22:49,880
Ты меняешься, Алекс.

385
00:22:51,010 --> 00:22:56,045
Может, и так, Мэллори.
Сегодня я многое узнал о себе.

386
00:22:56,085 --> 00:22:58,090
Что?

387
00:22:59,230 --> 00:23:05,760
Всегда вот думал, что знаю себя,
чего и как я хочу.

388
00:23:05,810 --> 00:23:07,660
Видимо, я ошибался.

389
00:23:09,180 --> 00:23:12,640
Мне просто придётся смириться
с холодной, горькой правдой,

390
00:23:12,690 --> 00:23:17,420
с реальной действительностью,
нравится она мне или нет,

391
00:23:17,480 --> 00:23:19,750
что я просто
чертовски милый парень.

392
00:23:22,890 --> 00:23:25,335
Хватит болтать, раздавай карты.

393
00:23:25,375 --> 00:23:27,835
Ладно.
Партейку в "сердечки"?

394
00:23:27,875 --> 00:23:29,250
Алекс.

395
00:23:29,290 --> 00:23:30,240
В "старую деву"?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru