Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-13.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?

10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo

13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby

14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?

15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la

16
00:01:06,680 --> 00:01:08,750
Well, dad, you can breathe easy.

17
00:01:08,780 --> 00:01:11,010
Your worries are over.

18
00:01:11,050 --> 00:01:12,680
Great.

19
00:01:12,710 --> 00:01:16,780
Uh, you are looking
at a young man

20
00:01:16,810 --> 00:01:18,580
on the verge of becoming
independently wealthy

21
00:01:18,610 --> 00:01:19,750
at the age of 18.

22
00:01:19,780 --> 00:01:21,480
Congratulations!

23
00:01:24,410 --> 00:01:25,710
Come on, dad,

24
00:01:25,750 --> 00:01:27,590
aren't you gonna ask me
what this is all about?

25
00:01:27,610 --> 00:01:29,550
All right. What's it all about?

26
00:01:30,550 --> 00:01:32,750
Guess.

27
00:01:32,780 --> 00:01:34,610
Alex...

28
00:01:34,650 --> 00:01:37,180
Dad, the student council
has granted me

29
00:01:37,210 --> 00:01:39,950
the exclusive right to sell
senior class souvenirs.

30
00:01:39,980 --> 00:01:42,410
Class rings? T-shirts?
That kind of thing?

31
00:01:42,450 --> 00:01:44,210
Oh, sure, sure.

32
00:01:44,250 --> 00:01:46,710
Another man might settle
for selling that kind of stuff,

33
00:01:46,750 --> 00:01:50,210
but I'm planning to expand this
into a major enterprise.

34
00:01:50,250 --> 00:01:53,710
A full line of Harding High
class of '84 products.

35
00:01:55,250 --> 00:01:57,910
Coffee mugs. Bookmarks.
Frisbees...

36
00:01:57,950 --> 00:02:00,180
That's just the start!

37
00:02:00,210 --> 00:02:03,080
Let me know
when I can quit my job.

38
00:02:03,110 --> 00:02:04,250
I will.

39
00:02:04,280 --> 00:02:06,780
Uh, dad,
there's just one other thing.

40
00:02:06,810 --> 00:02:08,110
In order to get started in this,

41
00:02:08,150 --> 00:02:11,410
I have make an initial
investment of $100.

42
00:02:11,450 --> 00:02:13,480
Where are you
gonna get the $100?

43
00:02:16,810 --> 00:02:18,050
From my partner.

44
00:02:18,080 --> 00:02:19,610
Who's your partner?

45
00:02:19,650 --> 00:02:22,750
Well, dad,
let's put it this way...

46
00:02:22,780 --> 00:02:26,110
You're wearing his shirt...

47
00:02:26,150 --> 00:02:27,150
Partner.

48
00:02:27,180 --> 00:02:30,080
No, thanks, Alex.

49
00:02:30,110 --> 00:02:31,680
Aw, come on, dad. No.

50
00:02:31,710 --> 00:02:33,010
Think about it!

51
00:02:33,050 --> 00:02:37,050
"Keaton and Son...
The Souvenir People."

52
00:02:39,010 --> 00:02:40,680
It's the American dream, dad.

53
00:02:40,710 --> 00:02:44,380
If you say no to this,
you're saying no to America.

54
00:02:44,410 --> 00:02:46,280
What you're saying
is you'll put up 50 bucks,

55
00:02:46,310 --> 00:02:47,980
and I'll put up 50 bucks,
is that it?

56
00:02:48,010 --> 00:02:50,780
Dad, if you're gonna take
a hard line on this,

57
00:02:50,810 --> 00:02:53,310
we might as well...

58
00:02:53,350 --> 00:02:55,950
Just dissolve the partnership
right now.

59
00:02:55,980 --> 00:02:58,550
Oh, so... so I'm supposed
to put up the whole $100?

60
00:02:58,580 --> 00:03:00,610
It's a deal.

61
00:03:04,250 --> 00:03:07,350
Steven, how can you eat
at a time like this?

62
00:03:07,380 --> 00:03:10,450
I don't know.
I just go on instinct.

63
00:03:10,480 --> 00:03:11,980
My mother's gonna
be here any minute.

64
00:03:12,010 --> 00:03:13,080
Aren't you nervous?

65
00:03:13,110 --> 00:03:15,110
I'm covering.

66
00:03:15,150 --> 00:03:16,950
A little tense this morning,
aren't we, mom?

67
00:03:18,150 --> 00:03:19,980
Okay, I-i may be
a little anxious,

68
00:03:20,010 --> 00:03:21,910
but it's the first time
my mom's come to stay

69
00:03:21,950 --> 00:03:24,880
since she and dad got s-s...
Se... s... s...

70
00:03:24,910 --> 00:03:26,210
Separated.

71
00:03:26,250 --> 00:03:27,810
Thank you.

72
00:03:27,850 --> 00:03:29,510
Come on, Elyse, relax.

73
00:03:29,550 --> 00:03:31,010
I know it's a difficult thing

74
00:03:31,050 --> 00:03:33,250
to watch your parents'
marriage break up.

75
00:03:33,280 --> 00:03:37,050
Their marriage didn't break up.
They're only s-s-s... se...

76
00:03:37,080 --> 00:03:38,450
Separated.

77
00:03:38,480 --> 00:03:39,680
Thank you.

78
00:03:39,710 --> 00:03:41,910
Isn't grandma here yet?

79
00:03:41,950 --> 00:03:43,250
Steven: Not yet.

80
00:03:43,280 --> 00:03:44,980
I like when grandma visits.

81
00:03:45,010 --> 00:03:47,950
She really knows
how to spoil someone.

82
00:03:48,980 --> 00:03:50,150
Oh, she's here!

83
00:03:50,180 --> 00:03:51,410
Ah, oh, okay. Oh, oh, oh.
Now, kids,

84
00:03:51,450 --> 00:03:53,880
I want you to take it a little
easy on grandma this time.

85
00:03:53,910 --> 00:03:55,417
Why? What do you mean, mom?

86
00:03:55,450 --> 00:03:59,680
Well, you know, grandma and
grandpa are s-s-s... se...

87
00:03:59,710 --> 00:04:01,010
Separated. Separated.Separated.

88
00:04:01,050 --> 00:04:03,110
Thank you.

89
00:04:03,150 --> 00:04:06,211
And I think we need to pitch in
and help boost up her spirit.

90
00:04:06,260 --> 00:04:08,885
She's likely to be a little
more depressed and unhappy

91
00:04:08,914 --> 00:04:10,280
than you're used to seeing her.

92
00:04:10,310 --> 00:04:12,950
Hello, hello, hello!

93
00:04:12,980 --> 00:04:14,650
Hi, grandma!

94
00:04:14,680 --> 00:04:15,710
Oh, Alex, hello.

95
00:04:15,750 --> 00:04:17,880
Well, uh,
we've got to get going.

96
00:04:17,910 --> 00:04:19,210
Kate, I'll see you
later tonight.

97
00:04:19,250 --> 00:04:20,550
I've got to get the kids
to school.

98
00:04:20,580 --> 00:04:21,910
Come on. Bye, babes.

99
00:04:21,950 --> 00:04:22,910
Jennifer: Bye.

100
00:04:22,950 --> 00:04:24,480
Steven: Don't forget your coats.

101
00:04:24,510 --> 00:04:26,950
Bye-bye, Kate. Honey.

102
00:04:28,380 --> 00:04:29,680
Elyse.

103
00:04:29,710 --> 00:04:31,580
Oh.

104
00:04:31,610 --> 00:04:32,880
How you feelin', mom?

105
00:04:32,910 --> 00:04:35,280
Great. How are you feeling?

106
00:04:35,310 --> 00:04:36,680
Oh, I'm fine. I'm fine.

107
00:04:36,710 --> 00:04:40,750
I was just asking 'cause
you and dad are s-s-s... se...

108
00:04:40,780 --> 00:04:42,080
Separated?

109
00:04:42,110 --> 00:04:43,510
Thank you.

110
00:04:43,550 --> 00:04:46,080
That's a real difficult word
for me to say.

111
00:04:46,110 --> 00:04:47,910
How are you on the word
"divorced"?

112
00:04:47,950 --> 00:04:48,950
Mom!

113
00:04:48,980 --> 00:04:51,180
It's almost final.

114
00:04:51,210 --> 00:04:52,650
"Almost" is not final.

115
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
Let's not close the door
completely.

116
00:04:54,510 --> 00:04:56,150
I mean,
you and dad might reconcile,

117
00:04:56,180 --> 00:04:57,510
move back into the house.

118
00:04:57,550 --> 00:04:58,950
We sold the house.

119
00:04:58,980 --> 00:05:00,580
You sold the house?!

120
00:05:00,610 --> 00:05:02,710
My room, too?

121
00:05:08,710 --> 00:05:09,980
Hello?

122
00:05:10,010 --> 00:05:13,750
Uh, yeah, she is. Just a minute.

123
00:05:13,780 --> 00:05:15,280
It's for you.

124
00:05:15,310 --> 00:05:17,510
It's a man.

125
00:05:17,550 --> 00:05:20,480
I gave some friends this number.
I hope it's all right.

126
00:05:20,510 --> 00:05:21,850
Sure.

127
00:05:21,880 --> 00:05:23,480
Hello?

128
00:05:23,510 --> 00:05:24,510
Oh, hi, Phillip.

129
00:05:24,550 --> 00:05:26,810
"Phillip"?

130
00:05:26,850 --> 00:05:30,110
Lunch today?
Ooh, that would be lovely.

131
00:05:30,150 --> 00:05:31,680
Well, I'll see you later, honey.

132
00:05:31,710 --> 00:05:33,210
"Honey"?

133
00:05:35,150 --> 00:05:37,480
Phillip,
you shouldn't say such things.

134
00:05:43,780 --> 00:05:45,280
Dad... dad!

135
00:05:45,310 --> 00:05:46,680
I just got back
from the wholesalers

136
00:05:46,710 --> 00:05:48,010
with some prototypes.

137
00:05:48,050 --> 00:05:49,180
I'm telling you,

138
00:05:49,210 --> 00:05:51,850
these things
are surefire bestsellers.

139
00:05:51,880 --> 00:05:53,650
Okay? First we have

140
00:05:53,680 --> 00:05:56,410
the official Harding High
class of '84...

141
00:05:56,450 --> 00:05:58,380
Duck caller.

142
00:06:01,580 --> 00:06:03,410
We better shut the door.

143
00:06:05,280 --> 00:06:08,050
We do not want
any ducks in here.

144
00:06:08,080 --> 00:06:09,380
Look at this.

145
00:06:09,410 --> 00:06:12,650
Class of '84...
Windshield wiper.

146
00:06:15,110 --> 00:06:17,380
Dad, I am gonna sell
class of '84 pasta makers,

147
00:06:17,410 --> 00:06:20,610
class of '84 glow-in-the-dark
shoe trees.

148
00:06:22,210 --> 00:06:24,580
Class of '84
charcoal briquettes!

149
00:06:26,480 --> 00:06:27,910
Well, what do you think?

150
00:06:27,950 --> 00:06:30,350
I-I like the briquettes...

151
00:06:30,380 --> 00:06:31,850
But, uh, some of these items

152
00:06:31,880 --> 00:06:34,050
strike me as being
a little impractical.

153
00:06:34,080 --> 00:06:35,680
Aw, dad, dad, trust me.

154
00:06:35,710 --> 00:06:37,480
I have got my finger
on the pulse

155
00:06:37,510 --> 00:06:39,780
of the contemporary
American teenager.

156
00:06:39,810 --> 00:06:41,780
Oh. I almost forgot.

157
00:06:41,810 --> 00:06:44,450
Class of '84 monocles.

158
00:06:46,450 --> 00:06:47,710
We are going to sell

159
00:06:47,750 --> 00:06:49,010
boatloads of these babies!

160
00:06:49,050 --> 00:06:52,080
In any case,
I think I'll resist the urge

161
00:06:52,110 --> 00:06:54,250
to put a down payment
on a summer house.

162
00:06:56,450 --> 00:06:57,810
Where's Mallory?

163
00:06:57,850 --> 00:06:59,510
She's supposed to do
the dinner dishes.

164
00:06:59,550 --> 00:07:01,050
She said she'll do them later.

165
00:07:01,080 --> 00:07:03,450
She's upstairs helping grandma
get ready for her date.

166
00:07:03,480 --> 00:07:05,550
Grandma's going out again?

167
00:07:05,580 --> 00:07:07,420
That's the third time this week
she's gone out.

168
00:07:07,450 --> 00:07:09,610
Yeah, isn't that something?

169
00:07:09,650 --> 00:07:13,150
Over 40 and still active.

170
00:07:13,180 --> 00:07:15,410
A real miracle.

171
00:07:17,280 --> 00:07:19,780
You know, Steven, I don't think
I like the idea of...

172
00:07:19,810 --> 00:07:20,950
Elyse. Ely...

173
00:07:22,380 --> 00:07:24,550
I said I wasn't gonna
interfere, and I won't.

174
00:07:24,580 --> 00:07:26,010
Now, are you sure you don't mind

175
00:07:26,050 --> 00:07:28,350
my borrowing your necklace,
Mallory?

176
00:07:28,380 --> 00:07:30,480
Of course not, grandma.
I think it looks great on you.

177
00:07:30,510 --> 00:07:32,580
You wouldn't lie to an old lady,
would you?

178
00:07:32,610 --> 00:07:35,180
I don't know any old ladies.

179
00:07:35,210 --> 00:07:36,710
Grandma, you look so pretty.

180
00:07:36,750 --> 00:07:38,010
Thank you.

181
00:07:38,050 --> 00:07:40,010
Mom, if you think I'm gonna
let you leave the house

182
00:07:40,050 --> 00:07:42,310
looking like that,
you are sadly mistaken.

183
00:07:44,310 --> 00:07:45,850
Well, what's wrong
with the way I look?

184
00:07:45,880 --> 00:07:48,180
Nothing. You look great!

185
00:07:48,210 --> 00:07:49,380
Thank you.

186
00:07:49,410 --> 00:07:50,380
Mom, don't you think that dress

187
00:07:50,410 --> 00:07:51,380
is just a little too...

188
00:07:51,410 --> 00:07:52,510
Too...

189
00:07:52,550 --> 00:07:54,050
Too what?

190
00:07:54,080 --> 00:07:56,010
Too red?

191
00:07:56,050 --> 00:07:58,810
No, I think it's just
the right amount of red.

192
00:07:58,850 --> 00:08:00,250
Ooh.

193
00:08:00,280 --> 00:08:01,510
That's Phillip.

194
00:08:01,550 --> 00:08:02,650
How do I look?

195
00:08:02,680 --> 00:08:04,250
Never mind!

196
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
I'll get it, grandma.

197
00:08:08,280 --> 00:08:09,310
Hi, how are you doing?

198
00:08:09,350 --> 00:08:10,810
You must be
my grandmother's date.

199
00:08:10,850 --> 00:08:12,350
You mean to tell me
that ravishing woman

200
00:08:12,380 --> 00:08:13,610
is a grandmother?

201
00:08:13,650 --> 00:08:15,610
I can't believe it.

202
00:08:15,650 --> 00:08:16,810
Well, uh,
I call her "grandmother."

203
00:08:16,850 --> 00:08:18,550
It's just a term of affection.

204
00:08:22,150 --> 00:08:23,650
Actually, she's my niece.

205
00:08:25,550 --> 00:08:27,580
Come on in here
and meet everyone.

206
00:08:27,610 --> 00:08:29,280
Now, don't tell me.

207
00:08:29,310 --> 00:08:31,710
This fine young man is Alex,

208
00:08:31,750 --> 00:08:33,750
and these beautiful creatures

209
00:08:33,780 --> 00:08:36,980
must be Mallory, Jennifer,
and Steven.

210
00:08:38,450 --> 00:08:40,080
How do you do?

211
00:08:40,110 --> 00:08:41,680
And this is...

212
00:08:41,710 --> 00:08:42,780
My wife, Elyse.

213
00:08:42,810 --> 00:08:44,150
Elyse!

214
00:08:44,180 --> 00:08:46,210
I've been looking forward
to meeting you

215
00:08:46,250 --> 00:08:48,010
for a long time.

216
00:08:48,050 --> 00:08:49,380
How long?

217
00:08:49,410 --> 00:08:51,280
Oh, I see.
You want to know how long

218
00:08:51,310 --> 00:08:52,750
I've been seeing your mother?

219
00:08:52,780 --> 00:08:54,710
The question did cross my mind.

220
00:08:54,750 --> 00:08:57,780
Didn't she tell you?
In February it'll be 20 years.

221
00:08:57,810 --> 00:09:00,150
20 years?! Behind daddy's back?!

222
00:09:01,810 --> 00:09:03,750
Phillip's my dentist, honey.

223
00:09:03,780 --> 00:09:04,910
Dr. Morgan?

224
00:09:04,950 --> 00:09:06,580
That's right.

225
00:09:06,610 --> 00:09:09,410
Kate's spoken very highly
of your root canal.

226
00:09:11,380 --> 00:09:13,910
I try to brush after every meal

227
00:09:13,950 --> 00:09:16,450
and avoid between-meal treats.

228
00:09:16,480 --> 00:09:18,810
And when she doesn't,
I remind her.

229
00:09:18,850 --> 00:09:21,210
I'm a bit of a floss man,
myself.

230
00:09:23,150 --> 00:09:25,680
Well, tell us a little
about yourself, Phillip.

231
00:09:25,710 --> 00:09:26,950
Any children? Three.

232
00:09:26,980 --> 00:09:28,550
Wife? Divorced.

233
00:09:28,580 --> 00:09:29,880
Health? Knock wood.

234
00:09:30,980 --> 00:09:32,480
Plans for the future.

235
00:09:32,510 --> 00:09:35,010
Well, I'm retired,
I have plenty of money...

236
00:09:35,050 --> 00:09:38,510
I guess I'll just hang around
until I die.

237
00:09:40,680 --> 00:09:43,710
When do you think that'll be?

238
00:09:51,950 --> 00:09:53,080
Gin.

239
00:09:53,110 --> 00:09:54,110
Hmm?

240
00:09:54,150 --> 00:09:55,180
I said, "Gin."

241
00:09:55,210 --> 00:09:56,610
Oh, did I win?

242
00:09:58,550 --> 00:09:59,850
I won.

243
00:09:59,880 --> 00:10:01,550
Oh.

244
00:10:01,580 --> 00:10:03,150
What time is it, Steven?

245
00:10:03,180 --> 00:10:05,210
Elyse,
I'm sure your mother's fine.

246
00:10:05,250 --> 00:10:06,480
My mother?!

247
00:10:06,510 --> 00:10:08,880
You think I'm staying up
because of my mother?

248
00:10:08,910 --> 00:10:11,610
I happen to love this game.
That's why I'm staying up.

249
00:10:11,650 --> 00:10:14,910
So just shut up and play poker.

250
00:10:14,950 --> 00:10:17,480
Want to talk about her?

251
00:10:17,510 --> 00:10:19,910
No. I do not
want to talk about her.

252
00:10:19,950 --> 00:10:21,880
All right.

253
00:10:21,910 --> 00:10:24,880
I cannot believe
she is out on a date.

254
00:10:24,910 --> 00:10:27,980
Phillip looked like
a perfect gentleman.

255
00:10:28,010 --> 00:10:31,610
Oh, Steven, you are so naive.

256
00:10:31,650 --> 00:10:35,550
I have read articles about sex
and older people.

257
00:10:35,580 --> 00:10:39,550
They retire to these little
communities of condominiums.

258
00:10:39,580 --> 00:10:41,880
They...
They take folk dancing.

259
00:10:41,910 --> 00:10:43,880
They eat the early-bird special.

260
00:10:43,910 --> 00:10:46,380
Then they all go home
to their hot tubs.

261
00:10:46,410 --> 00:10:48,350
There are a lot
of grandmas and grandpas

262
00:10:48,380 --> 00:10:51,050
in hot water right now!

263
00:10:51,080 --> 00:10:53,010
Elyse, your mother
is a grown woman.

264
00:10:53,050 --> 00:10:55,510
I'm sure she can
take care of herself.

265
00:10:55,550 --> 00:10:57,180
She may be a grown woman,
Steven,

266
00:10:57,210 --> 00:10:59,180
but she cannot
take care of herself.

267
00:10:59,210 --> 00:11:01,650
My father's always
protected her!

268
00:11:01,680 --> 00:11:03,310
She's been married for 40 years.

269
00:11:03,350 --> 00:11:05,410
What could she know about sex?

270
00:11:09,150 --> 00:11:10,680
You know what I mean. Yeah.

271
00:11:10,710 --> 00:11:14,210
I-I-i am sure she is fine.

272
00:11:20,280 --> 00:11:22,910
It's after midnight.
Why hasn't she come home?

273
00:11:22,950 --> 00:11:24,550
I think we should go to bed.

274
00:11:24,580 --> 00:11:28,050
I can't.
I'm too keyed up to sleep.

275
00:11:28,080 --> 00:11:30,780
Well, maybe, just maybe,

276
00:11:30,810 --> 00:11:32,780
we could think of something else

277
00:11:32,810 --> 00:11:34,950
to, uh...

278
00:11:34,980 --> 00:11:38,110
Pass the time up there.

279
00:11:38,150 --> 00:11:39,750
Hmm?

280
00:11:39,780 --> 00:11:42,550
What, you mean now?!
With my mother out?!

281
00:11:45,080 --> 00:11:47,110
We'll tell her about it.

282
00:11:49,410 --> 00:11:51,880
I'm... I'm sorry, Steven.

283
00:11:51,910 --> 00:11:53,750
This whole business
with my mother

284
00:11:53,780 --> 00:11:54,980
is really getting to me.

285
00:11:55,010 --> 00:11:57,450
Now, look, Elyse, she
is practically a divorced woman.

286
00:11:57,480 --> 00:11:58,650
You have got to accept it.

287
00:11:58,680 --> 00:12:01,310
I could accept it a lot easier

288
00:12:01,350 --> 00:12:04,110
if I didn't have to watch
mom go gallivanting off

289
00:12:04,150 --> 00:12:07,380
with the man who told her
to rinse and spit for 20 years.

290
00:12:09,350 --> 00:12:10,910
I'll get it.

291
00:12:13,510 --> 00:12:14,880
Hello.

292
00:12:14,910 --> 00:12:17,980
Oh, hi.

293
00:12:18,010 --> 00:12:21,150
Uh, a-all right. Fine.

294
00:12:21,180 --> 00:12:23,650
Uh, oh, I will. Y-you too.

295
00:12:23,680 --> 00:12:25,350
Yeah. Bye.

296
00:12:25,380 --> 00:12:26,580
Who was that?

297
00:12:26,610 --> 00:12:28,380
Uh, that was your mother.

298
00:12:28,410 --> 00:12:31,210
Uh, she said they had
a wonderful time at the concert,

299
00:12:31,250 --> 00:12:33,180
uh, they stopped
for ice cream afterwards,

300
00:12:33,210 --> 00:12:34,910
and, uh... Oh, uh, yeah,

301
00:12:34,950 --> 00:12:36,850
she's, uh, spending the night
at Phillip's.

302
00:12:55,810 --> 00:12:57,880
That's her! She's home! Ow!

303
00:12:59,210 --> 00:13:01,150
Just where have you been?!

304
00:13:06,280 --> 00:13:08,610
I was next door at the Obecks'.

305
00:13:08,650 --> 00:13:10,410
You see,
that's how the route goes...

306
00:13:10,450 --> 00:13:11,850
Obecks, Keatons, Handelmans.

307
00:13:11,880 --> 00:13:13,950
Fine, fine.
You're doing a good job.

308
00:13:13,980 --> 00:13:15,510
Keep up the good work.

309
00:13:15,550 --> 00:13:17,180
As long as I have you here,
Mrs. Keaton,

310
00:13:17,210 --> 00:13:20,680
could I interest you in our
new line of yogurt products?

311
00:13:20,710 --> 00:13:22,510
Have a nice day!

312
00:13:22,550 --> 00:13:24,580
Who was...
Who was at the door?

313
00:13:24,610 --> 00:13:26,250
The milkman. How is he?

314
00:13:26,280 --> 00:13:27,910
Who cares?

315
00:13:29,010 --> 00:13:30,210
There she is!

316
00:13:44,710 --> 00:13:47,410
She kissed him
right in front of us!

317
00:13:47,450 --> 00:13:50,750
They weren't in front of us
until you opened the door.

318
00:13:54,110 --> 00:13:57,810
Elyse, why did you open the door
just then?

319
00:13:59,150 --> 00:14:01,680
I-I heard the key.
I thought you were the milkman.

320
00:14:01,710 --> 00:14:03,680
You gave the milkman the key?

321
00:14:05,410 --> 00:14:07,410
Mom...

322
00:14:07,450 --> 00:14:09,210
Just where have you been?

323
00:14:09,250 --> 00:14:11,010
What?

324
00:14:13,050 --> 00:14:17,110
I said, "where have you been?"

325
00:14:17,150 --> 00:14:20,250
That's what I thought you said.

326
00:14:20,280 --> 00:14:23,550
And the answer is,
"what business is it of yours?"

327
00:14:26,780 --> 00:14:28,750
Well, we've got a big day
ahead of us.

328
00:14:31,610 --> 00:14:33,050
Gotta get our sleep.

329
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
It's only 6:15.

330
00:14:34,110 --> 00:14:36,250
You're only gonna have
45 minutes.

331
00:14:36,280 --> 00:14:38,910
Well, that sounds
like more than enough.

332
00:14:38,950 --> 00:14:40,380
Are you coming up?

333
00:14:40,410 --> 00:14:43,780
No, mom and I have some things
to talk about. I'll be up.

334
00:14:43,810 --> 00:14:45,280
All right, but all I'll wait
is half an hour,

335
00:14:45,310 --> 00:14:46,980
then I've got to get to sleep.

336
00:14:49,950 --> 00:14:52,710
I don't get my 15 minutes a day,
I'm worthless.

337
00:14:59,180 --> 00:15:01,550
Now, do you mind telling me
what this is all about?

338
00:15:01,580 --> 00:15:03,650
I've had a very busy evening,

339
00:15:03,680 --> 00:15:05,180
and I'd like to get some rest.

340
00:15:05,210 --> 00:15:07,910
Well, if you would come home
at a decent hour,

341
00:15:07,950 --> 00:15:11,250
you wouldn't be so tired now.

342
00:15:11,280 --> 00:15:13,180
If I'd come home
at a decent hour,

343
00:15:13,210 --> 00:15:15,910
I would have had to spend
the evening arguing with you

344
00:15:15,950 --> 00:15:17,610
about the divorce.

345
00:15:17,650 --> 00:15:20,310
Oh, so rather than talk
with your only daughter,

346
00:15:20,350 --> 00:15:23,050
you'd rather soak
in some man's hot tub?!

347
00:15:23,080 --> 00:15:26,410
We did not soak in any hot tub.

348
00:15:26,450 --> 00:15:29,880
I'm sorry.
I shouldn't have said that.

349
00:15:29,910 --> 00:15:31,880
The hot tub was too crowded.

350
00:15:34,480 --> 00:15:36,710
We went in the sauna.

351
00:15:36,750 --> 00:15:39,850
Maybe we'll use the hot tub
next time.

352
00:15:39,880 --> 00:15:44,110
Just what did you and this
tooth-jockey do tonight?

353
00:15:44,150 --> 00:15:47,480
I am not going to subject myself
to these questions.

354
00:15:47,510 --> 00:15:50,480
I'm a mature adult capable
of taking care of my own life,

355
00:15:50,510 --> 00:15:53,080
and I'm going to do so
whether you like it or not.

356
00:15:53,110 --> 00:15:54,450
Come to think of it,

357
00:15:54,480 --> 00:15:57,150
I remember you saying
the exact same thing to me

358
00:15:57,180 --> 00:15:59,050
about 20 years ago.

359
00:15:59,080 --> 00:16:01,580
Wait... just tell me,
after all these years,

360
00:16:01,610 --> 00:16:05,310
how can you just go out
on dates and be with men?

361
00:16:05,350 --> 00:16:08,710
Well, to tell you the truth,
it isn't easy...

362
00:16:08,750 --> 00:16:11,710
But it's all coming back to me.

363
00:16:15,380 --> 00:16:17,010
Good morning.

364
00:16:17,050 --> 00:16:19,180
Look, Steven, we have a very
serious problem on our hands

365
00:16:19,210 --> 00:16:20,680
here with my mother.

366
00:16:20,710 --> 00:16:22,150
I'm trying to figure
a few things out.

367
00:16:22,180 --> 00:16:23,810
If you don't mind,
I'd rather not

368
00:16:23,850 --> 00:16:26,050
be diverted
by your idle chatter.

369
00:16:31,110 --> 00:16:33,650
Sorry I rambled on like that.

370
00:16:35,310 --> 00:16:36,580
It's okay.

371
00:16:39,780 --> 00:16:41,650
Did you and your mother talk?

372
00:16:42,880 --> 00:16:45,850
You... you always take her side,
don't you?

373
00:16:45,880 --> 00:16:46,910
What?

374
00:16:46,950 --> 00:16:48,210
Well, admit it,

375
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
y-you've always liked my mother,
haven't you?

376
00:16:50,250 --> 00:16:52,980
All right, I confess. I do.

377
00:16:53,010 --> 00:16:56,250
Sorry, Alex,
it's just not going to work!

378
00:16:56,280 --> 00:16:58,810
Aw, come on, Jennifer.
How do you know until you try?

379
00:16:58,850 --> 00:17:01,080
Some things you just know.

380
00:17:01,110 --> 00:17:02,350
What's the problem?

381
00:17:02,380 --> 00:17:05,280
Alex wants me to sell
his class of '84 moustache wax

382
00:17:05,310 --> 00:17:07,380
to the 5th grade.

383
00:17:08,850 --> 00:17:10,650
Come on, Jennifer, Jennifer!
Jennifer, look.

384
00:17:10,680 --> 00:17:12,650
I told you, I'm willing
to give you half the profits.

385
00:17:12,680 --> 00:17:14,650
Hey, wait a minute.

386
00:17:14,680 --> 00:17:16,850
I thought I was getting
half the profits.

387
00:17:22,550 --> 00:17:25,310
Um...

388
00:17:25,350 --> 00:17:28,080
The dream is dead, pop.

389
00:17:28,110 --> 00:17:30,810
Sales haven't been good?

390
00:17:30,850 --> 00:17:33,380
Sales haven't been.

391
00:17:33,410 --> 00:17:35,450
Nothing?

392
00:17:35,480 --> 00:17:38,880
Well, yeah, I sold a bottle
of class of '84 suntan lotion

393
00:17:38,910 --> 00:17:40,410
to Mallory's friend Carla.

394
00:17:40,450 --> 00:17:42,150
It was, uh...

395
00:17:42,180 --> 00:17:44,710
$1.30 total profit.

396
00:17:44,750 --> 00:17:46,310
Here's your 65 cents.

397
00:17:49,550 --> 00:17:52,350
This was once $100, Alex.

398
00:17:56,910 --> 00:17:59,480
Alex, Carla wants her money back
from that suntan lotion

399
00:17:59,510 --> 00:18:02,050
you sold her!
It turned her skin green!

400
00:18:03,680 --> 00:18:08,650
No way, Mallory.
She knew the risks.

401
00:18:08,680 --> 00:18:10,380
I told her
there was a possibility

402
00:18:10,410 --> 00:18:12,110
of that happening.

403
00:18:12,150 --> 00:18:13,650
Dad?

404
00:18:13,680 --> 00:18:17,210
Well, just how green
did she turn?

405
00:18:17,250 --> 00:18:19,810
Dad!

406
00:18:23,810 --> 00:18:25,110
Good morning, mom.

407
00:18:25,150 --> 00:18:26,680
Morning, Elyse. Kate.

408
00:18:26,710 --> 00:18:29,350
Morning, grandma. Sleep well?

409
00:18:29,380 --> 00:18:30,480
Not really, Jennifer.

410
00:18:30,510 --> 00:18:32,550
Not at all.

411
00:18:32,580 --> 00:18:33,880
What?

412
00:18:33,910 --> 00:18:35,410
Nothing.

413
00:18:35,450 --> 00:18:38,210
Don't do that, Elyse.
You're being very childish.

414
00:18:38,250 --> 00:18:40,110
Oh, I'm being childish.

415
00:18:40,150 --> 00:18:42,250
That's funny. Ha ha ha.

416
00:18:44,110 --> 00:18:46,210
So, grandma, how was your date?

417
00:18:46,250 --> 00:18:48,680
Oh, very nice, thank you.

418
00:18:48,710 --> 00:18:50,580
How'd the necklace go over?
Did Phillip like it?

419
00:18:50,610 --> 00:18:52,550
Yes, thank you, he did.

420
00:18:52,580 --> 00:18:55,050
Oh, I must have left
the necklace at his house.

421
00:18:59,080 --> 00:19:00,810
I'm sorry.

422
00:19:00,850 --> 00:19:02,290
I tend to get a little
butterfingered

423
00:19:02,310 --> 00:19:03,850
while I'm morally outraged.

424
00:19:07,350 --> 00:19:08,610
Excuse me. Oh, Kate.

425
00:19:08,650 --> 00:19:10,650
Don't...

426
00:19:18,180 --> 00:19:20,850
Goodbye, Steven.

427
00:19:20,880 --> 00:19:22,780
Kate, what are you doing?

428
00:19:22,810 --> 00:19:24,850
I'm not going to stay here
and be insulted

429
00:19:24,880 --> 00:19:26,610
by that woman you married.
Oh, come on.

430
00:19:26,650 --> 00:19:29,080
Come on.

431
00:19:29,110 --> 00:19:30,510
Kate, pl...

432
00:19:30,550 --> 00:19:31,910
Sit... sit down.

433
00:19:31,950 --> 00:19:33,080
Please. Please.

434
00:19:33,110 --> 00:19:34,210
Sit.

435
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Sit down.

436
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
Look.

437
00:19:37,310 --> 00:19:40,050
Uh, I know Elyse has been, uh...

438
00:19:40,080 --> 00:19:41,980
A little irrational lately.

439
00:19:42,010 --> 00:19:44,750
A little irrational?

440
00:19:44,780 --> 00:19:48,410
All right, in some states
she'd be put away, but...

441
00:19:48,450 --> 00:19:50,550
You've got to understand,

442
00:19:50,580 --> 00:19:52,710
divorce is always tough
on the children.

443
00:19:57,350 --> 00:19:59,050
Uh...

444
00:20:14,650 --> 00:20:17,450
So, here we are...

445
00:20:17,480 --> 00:20:20,050
Mother, daughter...

446
00:20:20,080 --> 00:20:23,480
Husband, son-in-law...

447
00:20:23,510 --> 00:20:25,280
Just the four of us.

448
00:20:29,380 --> 00:20:32,750
Well, maybe, uh...
Maybe I'll be off to work now.

449
00:20:32,780 --> 00:20:34,280
I-I-if it's okay with
the two of you...

450
00:20:34,310 --> 00:20:35,310
Go.Go.

451
00:20:38,610 --> 00:20:40,450
Elyse, I'm furious with you.

452
00:20:40,480 --> 00:20:41,850
You're mad at me?

453
00:20:41,880 --> 00:20:44,210
I'm not the one
who stayed out all night.

454
00:20:44,250 --> 00:20:47,080
Why are you having a harder time

455
00:20:47,110 --> 00:20:49,580
accepting this divorce
than I am?

456
00:20:49,610 --> 00:20:51,550
It's not right!

457
00:20:51,580 --> 00:20:53,380
It's unnatural!

458
00:20:53,410 --> 00:20:56,810
There are some things in this
world that you can count on.

459
00:20:56,850 --> 00:20:58,710
The sun comes up in the morning,

460
00:20:58,750 --> 00:21:01,250
it's hard to whistle
with crackers in your mouth,

461
00:21:01,280 --> 00:21:04,250
and my mom and dad
do not get divorced!

462
00:21:04,280 --> 00:21:06,610
Elyse, you're going
to have to get used to it.

463
00:21:06,650 --> 00:21:08,350
You had a great marriage.

464
00:21:08,380 --> 00:21:11,350
We had a great family.
Everybody said so.

465
00:21:11,380 --> 00:21:12,680
Was it all a lie?

466
00:21:13,210 --> 00:21:14,980
Look, we did have
a good marriage.

467
00:21:15,010 --> 00:21:17,680
We grew apart. It happens.

468
00:21:17,710 --> 00:21:20,310
But it doesn't erase
the wonderful years

469
00:21:20,350 --> 00:21:22,210
we had together.

470
00:21:23,850 --> 00:21:25,580
I want my family back.

471
00:21:25,610 --> 00:21:27,880
Oh, honey.

472
00:21:28,510 --> 00:21:29,750
It's so scary.

473
00:21:29,780 --> 00:21:31,750
If... if you and dad
can break up,

474
00:21:31,780 --> 00:21:34,180
that can happen to anybody.

475
00:21:34,210 --> 00:21:35,550
It could happen to me.

476
00:21:35,580 --> 00:21:38,650
No, I don't think
it'll ever happen to you.

477
00:21:38,680 --> 00:21:42,480
Charlie and I were
husband and wife for 40 years,

478
00:21:42,510 --> 00:21:46,550
but somehow we never
became real friends.

479
00:21:48,010 --> 00:21:50,180
You and Steven are friends.

480
00:21:52,980 --> 00:21:55,450
Don't you miss dad... A little?

481
00:21:55,480 --> 00:21:58,310
Of course I do.

482
00:21:58,350 --> 00:22:01,310
There are a lot of things
about your father that I miss.

483
00:22:01,350 --> 00:22:02,450
Like what?

484
00:22:02,480 --> 00:22:04,780
Oh, little things.

485
00:22:04,810 --> 00:22:07,180
Like the way he used to
wake me up in the morning.

486
00:22:07,210 --> 00:22:08,650
How?

487
00:22:08,680 --> 00:22:10,450
He used to lean over and yell,

488
00:22:10,480 --> 00:22:12,750
"swimmers, take your marks!"

489
00:22:12,780 --> 00:22:16,050
And then he'd shoot off
a little toy cap pistol.

490
00:22:19,250 --> 00:22:20,650
You miss that?

491
00:22:20,680 --> 00:22:22,450
I never overslept.

492
00:22:24,380 --> 00:22:27,580
You know, Elyse...

493
00:22:27,610 --> 00:22:31,050
I've always belonged
to someone else.

494
00:22:31,080 --> 00:22:33,410
Charlie Donnelly's wife.

495
00:22:33,450 --> 00:22:34,880
Elyse's mother.

496
00:22:34,910 --> 00:22:36,780
Ned's mother.

497
00:22:36,810 --> 00:22:40,280
Never just me, Kate.

498
00:22:40,310 --> 00:22:44,280
This is a very difficult time
for me.

499
00:22:45,310 --> 00:22:48,310
I guess I haven't made it
any easier for you, have I?

500
00:22:48,350 --> 00:22:51,450
I really need your support,
honey.

501
00:22:51,480 --> 00:22:54,050
I need to feel you're behind me.

502
00:22:54,080 --> 00:22:56,610
Oh, I am, mom.

503
00:22:56,650 --> 00:22:58,180
I'm sorry.

504
00:23:01,210 --> 00:23:02,680
Will you stay?

505
00:23:02,710 --> 00:23:04,680
Of course I'll stay.

506
00:23:08,650 --> 00:23:10,550
You're gonna continue dating,
though, huh?

507
00:23:10,580 --> 00:23:12,010
Yep.

508
00:23:13,250 --> 00:23:15,410
Okay.

509
00:23:15,450 --> 00:23:17,610
No slow-dancing
on the first date.

510
00:23:18,950 --> 00:23:21,110
No coming in after 10:00
on school nights.

511
00:23:21,150 --> 00:23:22,710
"School nights."

512
00:23:22,750 --> 00:23:26,150
Two feet on the ground
at all times.

513
00:23:26,180 --> 00:23:29,750
If you're out with someone who's
drunk too much, you call me.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 13 серия
«М – значит многое»

3
00:01:06,680 --> 00:01:11,010
Ну что, отец, можешь выдохнуть.
Твои тревоги позади.

4
00:01:11,050 --> 00:01:12,680
Прекрасно.

5
00:01:14,114 --> 00:01:16,571
Перед тобой молодой человек,

6
00:01:16,611 --> 00:01:19,735
который находится в шаге от
финансовой независимости в свои 18.

7
00:01:19,775 --> 00:01:21,480
Мои поздравления.

8
00:01:24,460 --> 00:01:27,630
И что, ты даже не спросишь меня,
о чём речь?

9
00:01:27,670 --> 00:01:29,600
Ладно. О чём речь?

10
00:01:30,600 --> 00:01:32,785
Угадай.

11
00:01:32,825 --> 00:01:34,660
Алекс...

12
00:01:34,700 --> 00:01:36,869
Ученический совет даровал мне

13
00:01:36,909 --> 00:01:39,985
эксклюзивное право продавать
сувениры с выпускной символикой.

14
00:01:40,025 --> 00:01:42,460
Перстни? Футболки? Всякое такое?

15
00:01:42,500 --> 00:01:46,760
Ну да, конечно, другой бы
успокоился, продавая такое,

16
00:01:46,800 --> 00:01:50,260
но я хочу расширить дело
до крупного предприятия.

17
00:01:50,300 --> 00:01:53,760
Целая линейка товаров
школы Хардинг, выпуска 84-го года.

18
00:01:55,300 --> 00:02:00,215
Кофейные чашки. Закладки. Фрисби...
И это только начало!

19
00:02:00,255 --> 00:02:03,115
Дай мне знать, когда я могу
бросить свою работу.

20
00:02:03,155 --> 00:02:04,285
Хорошо.

21
00:02:04,325 --> 00:02:08,160
Пап, тут есть одна тонкость.
Чтобы начать это дело,

22
00:02:08,200 --> 00:02:11,460
я должен сначала вложить
каких-то 100 долларов.

23
00:02:11,500 --> 00:02:13,530
И где ты возьмёшь эти деньги?

24
00:02:16,860 --> 00:02:18,085
У своего партнёра.

25
00:02:18,125 --> 00:02:19,660
И кто же он?

26
00:02:19,700 --> 00:02:27,185
Ладно, пап, объясню так.
На тебе его рубашка... партнёр.

27
00:02:27,225 --> 00:02:30,115
Ну уж нет, Алекс.

28
00:02:30,155 --> 00:02:33,060
Да брось, пап.
Только представь!

29
00:02:33,100 --> 00:02:38,302
"Китон и сын.
Торговля сувенирами".

30
00:02:38,702 --> 00:02:40,715
Это же американская мечта.

31
00:02:40,755 --> 00:02:44,415
Если ты скажешь ей нет,
ты скажешь нет Америке.

32
00:02:44,455 --> 00:02:48,030
Как тебе такое – разделим
наши расходы 50 на 50?

33
00:02:48,914 --> 00:02:53,360
Отец, если ты проводишь столь
жёсткую линию, можно уж сразу...

34
00:02:53,400 --> 00:02:55,985
разорвать наше партнёрство.

35
00:02:56,025 --> 00:02:58,585
То есть я должен
инвестировать все 100?

36
00:02:58,625 --> 00:03:01,188
По рукам.

37
00:03:04,250 --> 00:03:07,335
Стивен, как ты можешь есть
в такой момент?

38
00:03:07,375 --> 00:03:10,435
Не знаю.
Я просто следую инстинктам.

39
00:03:10,475 --> 00:03:13,065
Моя мать во-вот приедет.
Ты не нервничаешь?

40
00:03:13,105 --> 00:03:15,110
Я заедаю тревогу.

41
00:03:15,150 --> 00:03:18,105
Напряжённое утро, да, мам?

42
00:03:18,145 --> 00:03:19,965
Может, я и тревожусь слегка,

43
00:03:20,005 --> 00:03:24,865
ведь это первый приезд мамы,
с тех пор как они с отцом раз... ра...

44
00:03:24,905 --> 00:03:26,210
Разошлись.

45
00:03:26,250 --> 00:03:27,810
Спасибо.

46
00:03:27,850 --> 00:03:29,510
Ну что ты, Элиза, успокойся.

47
00:03:29,550 --> 00:03:33,235
Всегда тяжело наблюдать
за разводом своих родителей.

48
00:03:33,275 --> 00:03:37,035
Они не разводятся.
Они просто разо.. ра...

49
00:03:37,075 --> 00:03:38,435
Разошлись.

50
00:03:38,475 --> 00:03:39,665
Спасибо.

51
00:03:39,705 --> 00:03:41,910
Бабуля ещё не приехала?

52
00:03:41,950 --> 00:03:43,235
Пока нет.

53
00:03:43,275 --> 00:03:47,950
Люблю, когда она навещает нас.
Она знает, как надо баловать.

54
00:03:48,980 --> 00:03:50,135
Приехала!

55
00:03:50,175 --> 00:03:53,865
Так, дети, в этот раз
будьте с бабушкой помягче.

56
00:03:53,905 --> 00:03:55,440
Что ты имеешь в виду, мам?

57
00:03:55,480 --> 00:03:59,657
Вы же знаете, ваши бабушка
с дедушкой раз... ра..

58
00:03:59,710 --> 00:04:01,010
Разошлись.

59
00:04:01,050 --> 00:04:03,110
Спасибо.

60
00:04:03,150 --> 00:04:05,694
И я думаю, мы все должны
помочь ей взбодриться.

61
00:04:05,734 --> 00:04:08,520
Она будет не такой,
как вы привыкли её видеть,

62
00:04:08,560 --> 00:04:10,280
расстроенной и несчастной.

63
00:04:10,340 --> 00:04:12,925
Привет, привет, привет!

64
00:04:12,980 --> 00:04:14,635
Бабуля!

65
00:04:14,675 --> 00:04:15,710
Алекс.

66
00:04:15,750 --> 00:04:17,891
Что ж, нам пора.

67
00:04:17,931 --> 00:04:20,535
До вечера, Кейт.
Мне надо отвести детей в школу.

68
00:04:20,575 --> 00:04:21,910
- Идём.
- Пока, дети.

69
00:04:21,950 --> 00:04:22,910
Пока.

70
00:04:22,950 --> 00:04:24,465
Не забудьте одеться.

71
00:04:24,505 --> 00:04:26,950
До свидания, Кейт.
Дорогая.

72
00:04:28,380 --> 00:04:29,680
Элиза.

73
00:04:31,610 --> 00:04:32,865
Как ты, мама?

74
00:04:32,905 --> 00:04:35,265
Прекрасно, а ты?

75
00:04:35,305 --> 00:04:36,665
В порядке, в порядке.

76
00:04:36,705 --> 00:04:40,735
Я просто спрашиваю потому,
что вы с папой разо... раз...

77
00:04:40,775 --> 00:04:42,065
Разошлись?

78
00:04:42,105 --> 00:04:43,510
Спасибо.

79
00:04:43,550 --> 00:04:46,065
Мне тяжело
произносить это слово.

80
00:04:46,105 --> 00:04:47,910
А слово "развелись" тебе как?

81
00:04:47,950 --> 00:04:48,935
Мама!

82
00:04:48,975 --> 00:04:51,165
Всё почти решено.

83
00:04:51,205 --> 00:04:54,465
"Почти" – это не решено.
Не обрубай все концы.

84
00:04:54,505 --> 00:04:57,510
Вы с папой ещё помиритесь,
снова съедетесь...

85
00:04:57,550 --> 00:04:58,935
Мы продали дом.

86
00:04:58,975 --> 00:05:02,710
Вы продали дом?
И мою комнату тоже?

87
00:05:08,710 --> 00:05:09,965
Алло?

88
00:05:10,005 --> 00:05:13,750
Да, она тут. Минутку.

89
00:05:13,800 --> 00:05:17,510
Это тебя. Мужчина.

90
00:05:17,550 --> 00:05:20,465
Я дала нескольким друзьям этот
номер, ты же не против?

91
00:05:20,505 --> 00:05:21,835
Конечно.

92
00:05:21,875 --> 00:05:24,988
Алло?
Привет, Филлип.

93
00:05:25,028 --> 00:05:26,810
Филлип?

94
00:05:26,850 --> 00:05:30,110
Пообедать сегодня?
С удовольствием.

95
00:05:30,150 --> 00:05:31,892
До встречи, милый.

96
00:05:31,932 --> 00:05:33,668
Милый?

97
00:05:35,150 --> 00:05:38,245
Филлип, ну что ты такое говоришь.

98
00:05:43,780 --> 00:05:45,265
Папа, пап!

99
00:05:45,305 --> 00:05:48,010
Я заглянул на склад
и взял пару прототипов.

100
00:05:48,050 --> 00:05:49,165
Поверь мне,

101
00:05:49,205 --> 00:05:51,835
эти штуки определённо
будут нарасхват.

102
00:05:51,875 --> 00:05:53,635
Так, для начала

103
00:05:53,675 --> 00:05:56,410
официальный хардингский
выпуска 84-го...

104
00:05:56,450 --> 00:05:58,380
утиный манок.

105
00:06:01,580 --> 00:06:03,410
Лучше закрыть дверь.

106
00:06:05,280 --> 00:06:08,035
Утки в доме нам не нужны.

107
00:06:08,075 --> 00:06:09,365
Посмотри.

108
00:06:09,405 --> 00:06:12,650
Выпуска 84-го...
Дворники.

109
00:06:15,110 --> 00:06:17,857
Я буду продавать
выпуска 84-го спагетницы,

110
00:06:17,897 --> 00:06:21,440
светящиеся в темноте
распорки для обуви.

111
00:06:22,210 --> 00:06:26,251
брикеты с древесным углём!

112
00:06:26,480 --> 00:06:27,910
Ну, как тебе?

113
00:06:27,950 --> 00:06:30,335
Брикеты ничего так.

114
00:06:30,375 --> 00:06:34,035
Но некоторые из этих предметов
кажутся мне весьма непрактичными.

115
00:06:34,075 --> 00:06:37,223
Отец, поверь мне.
Я прекрасно знаю,

116
00:06:37,263 --> 00:06:40,005
что нужно современным
американским подросткам.

117
00:06:40,045 --> 00:06:41,765
Да, чуть не забыл.

118
00:06:41,805 --> 00:06:45,754
Выпуска 84-го...
монокль.

119
00:06:46,450 --> 00:06:49,010
Мы продадим целый вагон
этих крошек.

120
00:06:49,050 --> 00:06:54,250
В любом случае, не будет искушения
внести аванс за летний домик.

121
00:06:56,450 --> 00:06:59,510
Где Мэллори?
Её очередь мыть посуду.

122
00:06:59,550 --> 00:07:01,035
Она сказала, что позже помоет.

123
00:07:01,075 --> 00:07:03,435
Она наверху, помогает бабуле
собраться на свидание.

124
00:07:03,475 --> 00:07:07,405
Бабушка снова идёт на свидание?
Это третий выход в свет за неделю.

125
00:07:07,445 --> 00:07:13,135
Нечто, да?
Уже за 40, и всё ещё на коне.

126
00:07:13,175 --> 00:07:15,410
Просто чудо.

127
00:07:17,280 --> 00:07:19,765
Знаешь, Стивен,
я вот не в восторге от такого...

128
00:07:19,805 --> 00:07:20,950
Элиза.

129
00:07:22,380 --> 00:07:24,535
Я сказала, что не буду
вмешиваться, и не стану.

130
00:07:24,575 --> 00:07:28,335
Ты точно не против, если я одолжу
твоё ожерелье, Мэллори?

131
00:07:28,375 --> 00:07:30,465
Конечно, бабуля.
Тебе оно очень идёт.

132
00:07:30,505 --> 00:07:32,565
Ты ведь не стала бы
обманывать старушку, а?

133
00:07:32,605 --> 00:07:35,165
Не знаю никаких старушек.

134
00:07:35,205 --> 00:07:36,710
Бабуля, ты так хорошо выглядишь.

135
00:07:36,750 --> 00:07:37,741
Спасибо.

136
00:07:37,781 --> 00:07:40,251
Мама, если ты думаешь,
что я позволю тебе выйти из дома

137
00:07:40,291 --> 00:07:42,310
в таком виде,
ты сильно ошибаешься.

138
00:07:44,310 --> 00:07:45,835
А что не так с моим видом?

139
00:07:45,875 --> 00:07:48,165
Ничего.
Вы великолепно выглядите!

140
00:07:48,205 --> 00:07:49,365
Спасибо.

141
00:07:49,405 --> 00:07:51,365
А тебе не кажется,
что это платье слишком...

142
00:07:51,405 --> 00:07:52,510
слишком...

143
00:07:52,550 --> 00:07:54,035
Слишком что?

144
00:07:54,075 --> 00:07:56,010
Слишком красное?

145
00:07:56,050 --> 00:08:00,240
Я думаю, красного в нём
в самый раз.

146
00:08:00,280 --> 00:08:01,510
Это Филлип.

147
00:08:01,550 --> 00:08:02,635
Как я выгляжу?

148
00:08:02,675 --> 00:08:04,235
Можешь не говорить!

149
00:08:04,275 --> 00:08:05,880
Я открою, бабуля.

150
00:08:08,280 --> 00:08:10,810
Здравствуйте. Вы, должно быть,
кавалер моей бабушки.

151
00:08:10,850 --> 00:08:13,610
Хотите сказать, эта восхитительная
женщина – уже бабушка?

152
00:08:13,650 --> 00:08:15,610
Не верю.

153
00:08:15,650 --> 00:08:20,285
Это я называю её бабушкой.
Просто способ выразить симпатию.

154
00:08:22,150 --> 00:08:25,468
На самом деле, она моя племянница.

155
00:08:25,550 --> 00:08:27,808
Проходи,
я тебя познакомлю со всеми.

156
00:08:27,848 --> 00:08:31,710
Сейчас угадаю.
Этот молодой человек – Алекс.

157
00:08:31,750 --> 00:08:34,502
А эти прекрасные создания
должно быть

158
00:08:34,542 --> 00:08:38,125
Мэллори, Дженнифер и Стивен.

159
00:08:38,450 --> 00:08:40,065
Как поживаете?

160
00:08:40,105 --> 00:08:41,665
А это...

161
00:08:41,705 --> 00:08:42,765
моя жена Элиза.

162
00:08:42,805 --> 00:08:44,135
Элиза!

163
00:08:44,175 --> 00:08:48,010
Давненько я хотел с вами
познакомиться.

164
00:08:48,050 --> 00:08:49,365
Насколько давно?

165
00:08:49,405 --> 00:08:52,735
Я понял. Хотите узнать, сколько
мы встречаемся с вашей мамой?

166
00:08:52,775 --> 00:08:54,710
Это приходило мне в голову.

167
00:08:54,750 --> 00:08:57,765
А она вам не говорила?
В феврале будет 20 лет.

168
00:08:57,805 --> 00:09:01,205
20 лет? За папиной спиной?

169
00:09:01,588 --> 00:09:03,735
Филлип – мой дантист, милая.

170
00:09:03,775 --> 00:09:04,910
Доктор Морган?

171
00:09:04,950 --> 00:09:06,565
Именно.

172
00:09:06,605 --> 00:09:10,360
Кейт очень высоко отзывалась
о вашей работе.

173
00:09:11,380 --> 00:09:16,435
Я каждый раз чищу зубы после еды
и стараюсь есть меньше сладкого.

174
00:09:16,475 --> 00:09:18,810
А если она забывает,
я ей напоминаю.

175
00:09:18,850 --> 00:09:23,022
Меня так вообще называют
человек-зубная нить.

176
00:09:23,650 --> 00:09:26,165
Расскажите нам о себе, Филлип.

177
00:09:26,205 --> 00:09:27,435
- Есть дети?
- Трое.

178
00:09:27,475 --> 00:09:29,035
- Жена?
- В разводе.

179
00:09:29,075 --> 00:09:30,920
- Здоровье?
- Тьфу-тьфу-тьфу.

180
00:09:30,980 --> 00:09:32,465
Есть планы на будущее?

181
00:09:32,505 --> 00:09:35,434
Что ж, я на пенсии,
у меня куча денег...

182
00:09:35,474 --> 00:09:38,510
Думаю, буду развлекаться,
пока не помру.

183
00:09:40,708 --> 00:09:43,710
И когда это случится, как считаете?

184
00:09:51,950 --> 00:09:53,065
Джин.

185
00:09:53,105 --> 00:09:54,110
Что?

186
00:09:54,150 --> 00:09:55,165
Я говорю, "джин".

187
00:09:55,205 --> 00:09:56,610
Я выиграла?

188
00:09:58,550 --> 00:09:59,850
Я выиграл.

189
00:10:01,580 --> 00:10:03,135
Который час, Стивен?

190
00:10:03,175 --> 00:10:05,210
Элиза, я уверен,
с твоей мамой всё в порядке.

191
00:10:05,250 --> 00:10:08,865
С моей мамой? Ты думаешь,
я тут не сплю из-за неё?

192
00:10:08,905 --> 00:10:12,083
Я обожаю эту игру.
Поэтому и не сплю.

193
00:10:12,123 --> 00:10:14,910
Так что помолчи,
и давай играть в покер.

194
00:10:14,950 --> 00:10:17,465
Хочешь поговорить о ней?

195
00:10:17,505 --> 00:10:19,910
Нет. Я не хочу говорить о ней.

196
00:10:21,910 --> 00:10:24,865
Поверить не могу, что она
пошла на свидание.

197
00:10:24,905 --> 00:10:27,965
Филлип показался мне
настоящим джентльменом.

198
00:10:28,005 --> 00:10:31,610
Стивен, ты такой наивный.

199
00:10:31,650 --> 00:10:35,535
Я читала в журналах,
что вытворяют пожилые люди в сексе.

200
00:10:35,575 --> 00:10:39,535
Они уединяются в этих своих общинках
из кондоминиумов.

201
00:10:39,575 --> 00:10:43,865
Танцуют там по-всякому.
Едят всякие изысканные блюда.

202
00:10:43,905 --> 00:10:46,365
А после идут по домам
в свои джакузи.

203
00:10:46,405 --> 00:10:51,050
Знаешь, сколько сейчас бабушек
и дедушек плещется в горячей воде?

204
00:10:51,130 --> 00:10:55,560
Элиза, твоя мать взрослая женщина.
Она сможет о себе позаботиться.

205
00:10:55,600 --> 00:10:59,215
Может, она и взрослая, Стивен,
но о себе она не позаботится.

206
00:10:59,255 --> 00:11:01,685
Мой отец всегда её защищал.

207
00:11:01,725 --> 00:11:07,040
Она была замужем 40 лет.
Что она могла знать о сексе?

208
00:11:08,902 --> 00:11:10,715
Ты же понимаешь, о чём я.

209
00:11:10,755 --> 00:11:14,260
Я уверен, с ней всё в порядке.

210
00:11:20,330 --> 00:11:22,960
Первый час ночи.
Где её носит?

211
00:11:23,000 --> 00:11:24,585
Думаю, нам пора спать.

212
00:11:24,625 --> 00:11:28,085
Не могу. Я слишком взвинчена.

213
00:11:28,125 --> 00:11:30,617
Возможно, но только возможно,

214
00:11:30,657 --> 00:11:32,815
мы могли бы переключиться
на что-то другое,

215
00:11:32,855 --> 00:11:38,160
как-то...
скоротать время наверху.

216
00:11:39,830 --> 00:11:44,045
Что? Сейчас?
Когда моей мамы нет дома?

217
00:11:45,130 --> 00:11:47,160
Мы ей расскажем потом.

218
00:11:49,460 --> 00:11:51,915
Извини, Стивен.

219
00:11:51,955 --> 00:11:55,015
Вся эта ситуация
сильно на меня действует.

220
00:11:55,055 --> 00:11:57,485
Элиза, она практически
разведённая женщина.

221
00:11:57,525 --> 00:11:58,685
Тебе придётся это принять.

222
00:11:58,725 --> 00:12:01,360
Мне было бы гораздо проще,

223
00:12:01,400 --> 00:12:04,160
если бы я не видела, как она
флиртует направо и налево

224
00:12:04,200 --> 00:12:08,177
с человеком, который ей 20 лет
говорил "прополощите и сплюньте".

225
00:12:09,400 --> 00:12:10,960
Я подойду.

226
00:12:13,560 --> 00:12:14,915
Алло.

227
00:12:14,955 --> 00:12:18,015
Здрасьте.

228
00:12:18,055 --> 00:12:21,185
Ладно, хорошо.

229
00:12:21,225 --> 00:12:23,685
Обязательно. И вам того же.

230
00:12:23,725 --> 00:12:25,385
До свидания.

231
00:12:25,425 --> 00:12:26,615
Кто это был?

232
00:12:26,655 --> 00:12:28,415
Твоя мать.

233
00:12:28,455 --> 00:12:31,260
Сказала, что они прекрасно
провели время на концерте,

234
00:12:31,300 --> 00:12:34,057
после зашли в кафе-мороженое,

235
00:12:34,097 --> 00:12:36,900
и она...
останется на ночь у Филлипа.

236
00:12:55,860 --> 00:12:58,674
Это она! Вернулась!

237
00:12:59,260 --> 00:13:01,200
И где тебя носит?

238
00:13:06,330 --> 00:13:08,660
Я был у ваших соседей, Олбеков.

239
00:13:08,700 --> 00:13:11,885
Так пролегает маршрут:
Олбеки, Китоны, Хэндельманы...

240
00:13:11,925 --> 00:13:13,985
Спасибо, вы хорошо
справляетесь с работой.

241
00:13:14,025 --> 00:13:15,560
Продолжайте в том же духе.

242
00:13:15,600 --> 00:13:17,215
Раз уж вы здесь, миссис Китон,

243
00:13:17,255 --> 00:13:20,715
позвольте заинтересовать вас
нашей новой линейкой йогуртов.

244
00:13:20,755 --> 00:13:22,560
Удачного дня!

245
00:13:23,100 --> 00:13:25,115
Кто это был?

246
00:13:25,155 --> 00:13:26,785
- Молочник.
- И как он?

247
00:13:26,825 --> 00:13:28,460
Какая разница?

248
00:13:29,142 --> 00:13:30,760
Вот она!

249
00:13:44,810 --> 00:13:47,510
Она целовалась с ним
прямо у нас на глазах!

250
00:13:47,550 --> 00:13:50,850
Пока ты не открыла дверь,
мы этого не видели.

251
00:13:54,210 --> 00:13:57,910
Элиза, зачем открывать так дверь?

252
00:13:58,217 --> 00:14:02,165
Услышала, как ключ поворачивается.
Думала, это молочник.

253
00:14:02,205 --> 00:14:05,380
Ты дала ключ молочнику?

254
00:14:05,460 --> 00:14:09,260
Мама... Где ты была?

255
00:14:09,300 --> 00:14:11,060
Что?

256
00:14:13,100 --> 00:14:17,160
Я спрашиваю, где ты была?

257
00:14:17,200 --> 00:14:20,285
Я слышала, не глухая.

258
00:14:20,325 --> 00:14:23,600
Ответ будет таким:
тебя это касается?

259
00:14:26,830 --> 00:14:30,154
Что ж, нас ждёт трудный день.

260
00:14:31,360 --> 00:14:33,635
Нужно ещё и поспать.

261
00:14:33,675 --> 00:14:36,835
6:15 утра.
У тебя только 45 минут.

262
00:14:36,875 --> 00:14:39,510
Этого больше, чем достаточно.

263
00:14:39,550 --> 00:14:40,965
Ты идёшь, дорогая?

264
00:14:41,005 --> 00:14:42,860
Нам тут с мамой переговорить надо.

265
00:14:42,900 --> 00:14:44,141
- Я подойду.
- Ладно.

266
00:14:44,181 --> 00:14:48,462
Жду тебя полчаса,
но после – засыпаю.

267
00:14:49,850 --> 00:14:54,325
Я просто никакой
без своих 15-ти минут.

268
00:14:59,280 --> 00:15:01,635
Будь любезна, поведай,
к чему ты всё это.

269
00:15:01,675 --> 00:15:05,188
У меня сегодня на вечер планы,
и я должна отдохнуть.

270
00:15:05,260 --> 00:15:11,285
Приходи ты домой в приличное
время, ты бы так не уставала.

271
00:15:11,325 --> 00:15:13,389
Приходи я домой
в приличное время,

272
00:15:13,429 --> 00:15:17,660
я проводила бы вечера
с тобой за спорами о разводе.

273
00:15:17,700 --> 00:15:20,360
То есть обществу
своей единственной дочери

274
00:15:20,400 --> 00:15:23,085
ты предпочитаешь поплескаться
с кем-то в джакузи?

275
00:15:23,125 --> 00:15:26,460
Мы не плескались
ни в какой джакузи.

276
00:15:26,500 --> 00:15:29,915
Прости. Мне не стоило
этого говорить.

277
00:15:29,955 --> 00:15:31,930
В джакузи было
слишком много народу.

278
00:15:34,530 --> 00:15:36,760
Мы пошли в сауну.

279
00:15:36,800 --> 00:15:39,885
Может, попадём в джакузи
в другой раз.

280
00:15:39,925 --> 00:15:44,160
И что вы делали в этом
обители распутства?

281
00:15:44,200 --> 00:15:47,515
Я не стану отвечать
на подобные вопросы.

282
00:15:47,555 --> 00:15:50,515
Я взрослая женщина, и сама
способна позаботиться о себе.

283
00:15:50,555 --> 00:15:53,115
Чем я занимаюсь, тебя не касается.

284
00:15:53,155 --> 00:15:54,485
Если уж на то пошло,

285
00:15:54,525 --> 00:15:59,085
помнится, ты мне тоже говорила
подобное лет 20 назад.

286
00:15:59,125 --> 00:16:02,326
Нет, ты мне ответь,
как после всех этих лет

287
00:16:02,366 --> 00:16:05,805
ты можешь вот так просто ходить
на свидания с мужчинами?

288
00:16:05,845 --> 00:16:08,760
Поверь, это не просто.

289
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Но потихоньку я начинаю
вспоминать.

290
00:16:15,430 --> 00:16:17,060
Доброе утро.

291
00:16:17,100 --> 00:16:20,715
Стивен, у нас серьёзная
проблема с моей мамой.

292
00:16:20,755 --> 00:16:22,185
Я пытаюсь её решить.

293
00:16:22,225 --> 00:16:26,100
Будь любезен, не отвлекай меня
своей пустой болтовнёй.

294
00:16:31,160 --> 00:16:34,657
Прости, что мелю всякий вздор.

295
00:16:35,360 --> 00:16:37,525
Ничего.

296
00:16:39,830 --> 00:16:41,700
Вы с ней говорили?

297
00:16:42,930 --> 00:16:45,885
А ты всегда на её стороне, да?

298
00:16:45,925 --> 00:16:46,960
Что?

299
00:16:47,000 --> 00:16:50,260
Ну признай, тебе всегда
нравилась моя мама, да?

300
00:16:50,300 --> 00:16:53,015
Ладно, признаю. Да.

301
00:16:53,055 --> 00:16:56,285
Мне жаль, Алекс,
но это не сработает.

302
00:16:56,325 --> 00:16:58,860
Давай, Дженнифер.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.

303
00:16:58,900 --> 00:17:01,115
Существуют прописные истины.

304
00:17:01,155 --> 00:17:02,385
Что у вас?

305
00:17:02,425 --> 00:17:05,614
Алекс хочет, чтобы я продавала
его выпуска 84-го воск для усов

306
00:17:05,654 --> 00:17:08,011
в пятых классах.

307
00:17:08,900 --> 00:17:10,483
Послушай, Дженнифер.
Дженнифер.

308
00:17:10,523 --> 00:17:12,685
Я же обещал, я отдам
тебе половину прибыли.

309
00:17:12,725 --> 00:17:14,685
Так постойте...

310
00:17:14,725 --> 00:17:16,900
Мне казалось,
половина прибыли – моя.

311
00:17:25,400 --> 00:17:28,115
Мечта рухнула, отец.

312
00:17:28,155 --> 00:17:30,860
Продажи никакие, да?

313
00:17:30,900 --> 00:17:33,415
Нет никаких продаж.

314
00:17:33,455 --> 00:17:35,485
Совсем?

315
00:17:35,525 --> 00:17:40,460
Я продал выпуска 84-го автозагар
подруге Мэллори, Карле.

316
00:17:40,500 --> 00:17:42,185
И вся прибыль

317
00:17:42,225 --> 00:17:47,302
составила доллар и 30 центов.
Вот твоя половина.

318
00:17:49,600 --> 00:17:52,400
Когда-то они были
сотней долларов.

319
00:17:56,960 --> 00:18:00,303
Алекс, Карла хочет получить
обратно деньги за твой автозагар.

320
00:18:00,343 --> 00:18:02,950
У неё кожа стала зелёной!

321
00:18:03,730 --> 00:18:08,685
Пусть не мечтает, Мэллори.
Она знала о рисках.

322
00:18:08,725 --> 00:18:12,160
Я предупреждал,
что есть такая вероятность.

323
00:18:12,200 --> 00:18:13,685
Пап?

324
00:18:13,725 --> 00:18:17,260
А насколько сильно
она позеленела?

325
00:18:17,300 --> 00:18:19,860
Папа!

326
00:18:23,860 --> 00:18:25,160
Добро утро, мама.

327
00:18:25,200 --> 00:18:26,715
- Доброе утро, Элиза.
- Кейт.

328
00:18:26,755 --> 00:18:29,385
Доброе утро, бабуля.
Хорошо спала?

329
00:18:29,425 --> 00:18:32,585
- Не совсем, Дженнифер.
- Совсем нет.

330
00:18:32,625 --> 00:18:33,915
Что?

331
00:18:33,955 --> 00:18:35,460
Ничего.

332
00:18:35,500 --> 00:18:38,260
Не надо так, Элиза.
Ты ведёшь себя как ребёнок.

333
00:18:38,300 --> 00:18:42,300
Это я-то ребёнок?
Очень смешно. Ха-ха-ха.

334
00:18:44,091 --> 00:18:46,491
Бабуля, как прошло твоё свидание?

335
00:18:46,531 --> 00:18:48,715
Очень хорошо, спасибо.

336
00:18:48,755 --> 00:18:50,615
Как ожерелье?
Понравилось Филлипу?

337
00:18:50,655 --> 00:18:52,585
Да, спасибо, очень.

338
00:18:52,625 --> 00:18:55,100
Ой, наверное, я оставила
ожерелье у него дома.

339
00:18:59,130 --> 00:19:00,860
Простите.

340
00:19:00,900 --> 00:19:05,051
У меня всё из рук валится,
когда я в ярости.

341
00:19:06,371 --> 00:19:08,660
- Прошу прощения.
- Кейт.

342
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
Не надо...

343
00:19:18,230 --> 00:19:20,885
До свидания, Стивен.

344
00:19:20,925 --> 00:19:22,815
Кейт, что вы делаете?

345
00:19:22,855 --> 00:19:26,660
Я не собираюсь больше терпеть
третирований твоей жены.

346
00:19:26,700 --> 00:19:29,115
Ну что вы.

347
00:19:29,155 --> 00:19:31,960
Пожалуйста, Кейт...
Присядьте.

348
00:19:32,000 --> 00:19:35,285
Прошу. Вот сюда.

349
00:19:35,325 --> 00:19:37,315
Послушайте.

350
00:19:37,355 --> 00:19:42,015
Я согласен, что Элиза давеча
слегка перегнула палку.

351
00:19:42,055 --> 00:19:44,785
Слегка?

352
00:19:44,825 --> 00:19:48,460
Ладно, в некоторых штатах
её бы привлекли.

353
00:19:48,500 --> 00:19:50,585
Но вы должны понять,

354
00:19:50,625 --> 00:19:52,760
дети всегда трудно
переживают развод.

355
00:20:14,700 --> 00:20:23,515
Ну вот мы и вместе.
Мать, дочь, муж, зять...

356
00:20:23,555 --> 00:20:27,280
Только мы вчетвером.

357
00:20:29,430 --> 00:20:32,785
Что ж... пожалуй,
пойду-ка я на работу.

358
00:20:32,825 --> 00:20:34,315
Если вы не против...

359
00:20:34,355 --> 00:20:36,600
- Иди.
- Иди.

360
00:20:38,660 --> 00:20:40,485
Элиза, я очень зла на тебя.

361
00:20:40,525 --> 00:20:44,260
Ты на меня?
Это не я шлялась всю ночь.

362
00:20:44,300 --> 00:20:49,615
Почему ты воспринимаешь наш
развод более болезненно, чем я?

363
00:20:49,655 --> 00:20:53,415
Это неправильно!
Это противоестественно!

364
00:20:53,455 --> 00:20:56,860
На свете есть постоянные
и неизменные вещи.

365
00:20:56,900 --> 00:21:01,285
Солнце встаёт на рассвете,
тяжело свистеть с набитым ртом,

366
00:21:01,325 --> 00:21:04,285
мои мама с папой
никогда не разведутся!

367
00:21:04,325 --> 00:21:06,660
Элиза, со временем
ты привыкнешь.

368
00:21:06,700 --> 00:21:08,385
У вас был прекрасный брак.

369
00:21:08,425 --> 00:21:11,385
У нас была отличная семья.
Все так говорили.

370
00:21:11,425 --> 00:21:13,603
Неужели это было обманом?

371
00:21:13,643 --> 00:21:18,115
У нас и вправду был прекрасный брак.
Мы стали чужими. Такое бывает.

372
00:21:18,155 --> 00:21:22,660
Но это не отменяет те прекрасные
годы, что мы провели вместе.

373
00:21:24,300 --> 00:21:26,015
Я хочу вернуть свою семью.

374
00:21:26,055 --> 00:21:28,321
Родная.

375
00:21:28,361 --> 00:21:29,785
Это так страшно.

376
00:21:29,825 --> 00:21:31,785
Если вы с папой можете развестись,

377
00:21:31,825 --> 00:21:34,215
значит, это может случиться
с кем угодно.

378
00:21:34,255 --> 00:21:35,585
И со мной тоже.

379
00:21:35,625 --> 00:21:38,685
Нет, с тобой такого не будет.

380
00:21:38,725 --> 00:21:42,515
Мы с Чарли были
мужем и женой 40 лет,

381
00:21:42,555 --> 00:21:46,600
но почему-то так и не стали
настоящими друзьями.

382
00:21:48,060 --> 00:21:50,230
А вы со Стивеном друзья.

383
00:21:53,030 --> 00:21:55,485
И ты совсем не скучаешь по папе?

384
00:21:55,525 --> 00:21:58,360
Конечно, скучаю.

385
00:21:58,400 --> 00:22:01,360
Я скучаю по многому,
связанному с твоим отцом.

386
00:22:01,400 --> 00:22:02,485
Например?

387
00:22:02,525 --> 00:22:07,215
Всякие мелочи...
Как он будил меня по утрам.

388
00:22:07,255 --> 00:22:08,685
Как?

389
00:22:08,725 --> 00:22:10,485
Он наклонялся и кричал:

390
00:22:10,525 --> 00:22:12,785
"Пловцы, займите свои позиции!".

391
00:22:12,825 --> 00:22:16,100
А после стрелял
из игрушечного пистолета.

392
00:22:18,790 --> 00:22:20,635
И ты скучаешь по этому?

393
00:22:20,675 --> 00:22:23,062
Я ни разу не проспала.

394
00:22:24,380 --> 00:22:30,651
Знаешь, Элиза,
я всегда кому-то принадлежала.

395
00:22:30,702 --> 00:22:33,410
Жена Чарли Доннели.

396
00:22:33,450 --> 00:22:34,865
Мама Элизы.

397
00:22:34,905 --> 00:22:36,765
Мама Неда.

398
00:22:36,805 --> 00:22:40,265
Я никогда не была просто Кейт.

399
00:22:40,305 --> 00:22:44,280
Сейчас у меня очень сложный
период в жизни.

400
00:22:45,310 --> 00:22:48,310
И я тебе не сильно-то помогла, да?

401
00:22:48,350 --> 00:22:51,435
Родная, мне правда нужна
твоя поддержка.

402
00:22:51,475 --> 00:22:54,035
Мне нужно чувствовать,
что ты рядом.

403
00:22:54,075 --> 00:22:56,610
Конечно, я рядом, мама.

404
00:22:56,650 --> 00:22:58,180
Прости.

405
00:23:01,210 --> 00:23:02,665
Ты останешься?

406
00:23:02,705 --> 00:23:04,680
Конечно, останусь.

407
00:23:08,650 --> 00:23:10,535
И продолжишь ходить на свидания?

408
00:23:10,575 --> 00:23:12,010
Да.

409
00:23:13,250 --> 00:23:14,961
Хорошо.

410
00:23:15,001 --> 00:23:18,742
Никаких медленных танцев
на первом свидании.

411
00:23:18,788 --> 00:23:21,110
Никаких приходов после 10
в учебные дни.

412
00:23:21,150 --> 00:23:22,710
"Учебные дни"?

413
00:23:22,750 --> 00:23:26,135
Уверенно стоять на ногах
в любое время.

414
00:23:26,175 --> 00:23:30,394
Если твой спутник сильно напился,
ты звонишь мне...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru