Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-18.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
в™Є I bet we've been together
for a million years в™Є

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
в™Є and I'll bet we'll be together
for a million more в™Є

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
в™Є oh, it's like
I started breathing в™Є

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
в™Є on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
в™Є and I can't remember
what I ever did before в™Є

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
в™Є what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
в™Є without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
в™Є what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
в™Є without us?

10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
в™Є and there ain't no nothin' в™Є

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
в™Є we can't love
each other through в™Є

12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
в™Є ooh-hoo

13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
в™Є what would we do, baby

14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
в™Є without us?

15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
в™Є sha-la-la-la

16
00:01:05,285 --> 00:01:11,167
в™Є how many times
can a man turn his head? в™Є

17
00:01:11,197 --> 00:01:18,160
в™Є pretending he just doesn't see

18
00:01:18,190 --> 00:01:20,876
в™Є the answer my friend

19
00:01:20,906 --> 00:01:24,783
в™Є is blowing in the wind,

20
00:01:24,813 --> 00:01:30,537
в™Є the answer is blowing in the wind

21
00:01:32,600 --> 00:01:34,050
Beautiful.

22
00:01:34,080 --> 00:01:36,780
Oh, that was great, Elyse.

23
00:01:36,810 --> 00:01:38,952
You certainly haven't
lost your touch.

24
00:01:38,982 --> 00:01:40,640
Thank you.
I'm so rusty.

25
00:01:40,674 --> 00:01:42,580
I must have plucked
20 bad notes.

26
00:01:42,610 --> 00:01:44,280
Oh, come on, mom.
No, you didn't.

27
00:01:44,320 --> 00:01:45,780
I counted 23.

28
00:01:45,810 --> 00:01:47,550
I only counted 19.

29
00:01:47,580 --> 00:01:50,297
That's as high as you can count.

30
00:01:50,327 --> 00:01:52,607
Listening to you
really reminded me

31
00:01:52,637 --> 00:01:53,874
of the old days, Elyse.

32
00:01:53,904 --> 00:01:55,580
Makes me want to
go out and...

33
00:01:55,610 --> 00:01:58,180
boycott some lettuce.

34
00:01:58,210 --> 00:02:00,645
Did you know
she was a folk singer?

35
00:02:00,710 --> 00:02:02,411
I wasn't really
a folk singer, honey.

36
00:02:02,441 --> 00:02:04,251
Occasionally,
I picked up a guitar or two.

37
00:02:04,281 --> 00:02:05,836
Oh, don't be so modest, Elyse.

38
00:02:05,866 --> 00:02:06,966
Kids, when we were in college,

39
00:02:06,996 --> 00:02:09,410
your mother used to perform
every Thursday night.

40
00:02:09,445 --> 00:02:14,150
It was in a tiny, jam-packed,
smoke-filled coffee house

41
00:02:14,180 --> 00:02:16,250
two floors underground.

42
00:02:16,280 --> 00:02:18,780
The age of Darkness Cafe.

43
00:02:18,810 --> 00:02:21,680
Sounds like a fun place.

44
00:02:21,710 --> 00:02:23,857
I remember,
Wednesday was anarchist night.

45
00:02:23,887 --> 00:02:26,280
People in favor of violent
overthrow of the government

46
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
got a free cocktail.

47
00:02:28,510 --> 00:02:30,200
Hey, you remember that time

48
00:02:30,230 --> 00:02:32,050
we came there after the rally...

49
00:02:32,080 --> 00:02:34,434
Don't get started.
We've got to go.

50
00:02:34,480 --> 00:02:36,468
She's got a point.

51
00:02:36,531 --> 00:02:39,710
You know, Elyse, you could have
made a career out of singing.

52
00:02:39,750 --> 00:02:41,250
Why didn't you ever
follow up on it?

53
00:02:41,280 --> 00:02:43,811
I had a family to raise,
another career to build.

54
00:02:43,851 --> 00:02:45,668
Singing was never more
than a hobby.

55
00:02:45,698 --> 00:02:47,150
Passing interest.

56
00:02:47,180 --> 00:02:49,610
Couldn't ever have
a decent following.

57
00:02:49,640 --> 00:02:51,468
Decent following?
Elyse, everybody, who heard you,

58
00:02:51,498 --> 00:02:53,980
thought you'd gotta be the next
Joan Baez or Judy Collins.

59
00:02:54,010 --> 00:02:55,410
You sing great, mom.

60
00:02:55,450 --> 00:02:59,010
I bet you could have been
the next Joan Collins.

61
00:02:59,050 --> 00:03:01,810
Judy Collins, honey,
and your dad's exaggerating.

62
00:03:01,850 --> 00:03:03,440
Oh, no, he isn't.

63
00:03:03,480 --> 00:03:05,150
You were really
something special, Elyse.

64
00:03:05,180 --> 00:03:07,150
The world may gained
an architect, but...

65
00:03:07,180 --> 00:03:09,531
lost a great singer.

66
00:03:09,571 --> 00:03:11,150
Maybe you could
have combined that two.

67
00:03:11,180 --> 00:03:13,826
You could've been
the singing architect.

68
00:03:13,856 --> 00:03:16,910
Ah, to watch
a great mind at work.

69
00:03:16,950 --> 00:03:19,057
You know, Elyse,
I just got an idea.

70
00:03:19,087 --> 00:03:20,908
Andy and I went to a noon
nightclub downtown

71
00:03:20,938 --> 00:03:22,158
called the Top Spot.

72
00:03:22,188 --> 00:03:24,466
They have comedians,
musicians, and singers.

73
00:03:24,496 --> 00:03:26,880
It's no Age of Darkness cafe,
but it was fun.

74
00:03:26,948 --> 00:03:28,451
Maybe we could all
go sometime.

75
00:03:28,481 --> 00:03:29,510
Oh, sounds good.

76
00:03:29,550 --> 00:03:30,550
- Good!
- Ahem.

77
00:03:30,580 --> 00:03:32,434
- All right.
- We've got to go.

78
00:03:32,474 --> 00:03:34,405
- The timekeeper.
- Thank you.

79
00:03:34,462 --> 00:03:35,550
Okay, bye.

80
00:03:35,580 --> 00:03:36,980
- Bye-bye.
- Good seeing you.

81
00:03:37,010 --> 00:03:39,480
- Bye.
- Good-bye.

82
00:03:39,520 --> 00:03:41,510
And you, baby, time for bed.

83
00:03:41,550 --> 00:03:43,210
Good night, mom. You were great.
Thank you.

84
00:03:43,250 --> 00:03:44,928
Dad, will you tuck me in, please?

85
00:03:44,958 --> 00:03:46,230
Oh, come on.
I'll tuck you in.

86
00:03:46,274 --> 00:03:47,470
I'm going to bed early, too.

87
00:03:48,262 --> 00:03:50,217
Alex is giving me
a driving lesson tomorrow.

88
00:03:50,247 --> 00:03:52,000
That's right. Tomorrow
we're gonna work on, uh...

89
00:03:52,030 --> 00:03:53,880
opening the car door.

90
00:03:53,910 --> 00:03:57,050
Alex, stop sneering.
I want to actually drive.

91
00:03:57,080 --> 00:03:59,088
Look, Mallory, you know, uh...

92
00:03:59,118 --> 00:04:01,108
you may be
carrying packages sometime.

93
00:04:01,138 --> 00:04:02,080
Did you ever think of that?

94
00:04:02,110 --> 00:04:03,920
Opening the car door
is not always easy.

95
00:04:03,950 --> 00:04:05,480
Alex!

96
00:04:16,910 --> 00:04:17,910
Hmm.

97
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
Hmm.

98
00:04:24,880 --> 00:04:26,850
Thank you.

99
00:04:26,880 --> 00:04:28,720
Thank you very much.

100
00:04:28,805 --> 00:04:30,980
It's a pleasure
to be here tonight.

101
00:04:31,020 --> 00:04:33,634
Ah, you're a beautiful audience.

102
00:04:35,050 --> 00:04:36,380
Hi, Mal.

103
00:04:36,410 --> 00:04:37,550
Hi.

104
00:04:37,580 --> 00:04:39,910
Hi, Mal.
How'd the driving lesson go?

105
00:04:39,950 --> 00:04:42,280
Great! I think
I'm a natural-born driver.

106
00:04:42,310 --> 00:04:43,510
Where's Alex?

107
00:04:48,010 --> 00:04:50,010
How'd the lesson go?

108
00:04:56,680 --> 00:04:59,610
I thought I'd never
see this house again.

109
00:04:59,650 --> 00:05:02,080
Oh, Alex, don't be
so melodramatic.

110
00:05:02,110 --> 00:05:04,160
Oh, don't worry, Mallory.
I don't blame you.

111
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
It's not your fault.

112
00:05:05,725 --> 00:05:08,480
I just assumed that when you
saw a red sign marked "STOP,"

113
00:05:08,510 --> 00:05:11,380
you'd take it at face value.

114
00:05:11,410 --> 00:05:13,780
I told you,
I didn't see the sign.

115
00:05:13,810 --> 00:05:16,880
Well, yeah. How could you?
You were going in reverse.

116
00:05:16,910 --> 00:05:19,462
Oh, come on, Alex.
It couldn't have been that bad.

117
00:05:19,500 --> 00:05:21,714
It wasn't dad.
Alex just has no patience.

118
00:05:21,765 --> 00:05:23,880
He was yelling at me
the whole time.

119
00:05:23,910 --> 00:05:25,650
I wasn't yelling at you.

120
00:05:25,680 --> 00:05:30,150
I was yelling at a cop
to shoot at our tires.

121
00:05:31,990 --> 00:05:34,323
You're not being
very helpful, Alex.

122
00:05:34,353 --> 00:05:37,310
Your sister needs a patient,
tolerant teacher.

123
00:05:37,350 --> 00:05:39,360
Will you take me tomorrow, dad?

124
00:05:39,405 --> 00:05:41,680
Sure, Mallory. I'll be glad to.

125
00:05:42,380 --> 00:05:45,080
You might need this.

126
00:05:49,097 --> 00:05:51,085
What is that?

127
00:05:51,180 --> 00:05:53,150
Hi, honey. You're late.

128
00:05:53,180 --> 00:05:54,580
Where have you been?

129
00:05:54,610 --> 00:05:56,710
Oh, I'm glad you
asked that question.

130
00:05:56,750 --> 00:05:58,180
You going to answer?

131
00:05:58,210 --> 00:05:59,980
You're not going to
believe this,

132
00:06:00,010 --> 00:06:02,331
but on the way home
from work today,

133
00:06:02,361 --> 00:06:04,550
I stopped in at the Top Spot,

134
00:06:04,580 --> 00:06:07,650
and I have an audition
tomorrow afternoon!

135
00:06:11,750 --> 00:06:14,106
Hold down the enthusiasm a bit.

136
00:06:14,136 --> 00:06:16,380
Honey, honey, that's great.

137
00:06:16,410 --> 00:06:18,506
How are you going
to be a singer, mommy?

138
00:06:18,536 --> 00:06:20,491
Are you going to quit your job?

139
00:06:20,521 --> 00:06:22,405
Wait a minute, wait a minute.
Hold the phone!

140
00:06:22,435 --> 00:06:24,541
Nobody's quitting
any jobs around here.

141
00:06:24,571 --> 00:06:26,733
These people
got kids to support.

142
00:06:26,763 --> 00:06:29,850
They got a boy
to put through college.

143
00:06:29,880 --> 00:06:32,280
I'm not quitting my job.

144
00:06:32,310 --> 00:06:35,340
It's just... I had such
a good time last night

145
00:06:35,370 --> 00:06:37,619
singing and reminiscing
about the past, that...

146
00:06:37,649 --> 00:06:39,394
I just was thinking
how nice it would be

147
00:06:39,428 --> 00:06:40,880
to perform again.

148
00:06:40,910 --> 00:06:42,950
In front of people?

149
00:06:42,980 --> 00:06:45,210
Well, that's the basic idea, Mal.

150
00:06:45,250 --> 00:06:47,300
Well, mom,
I think you're a great singer,

151
00:06:47,330 --> 00:06:49,010
but you're our mother.

152
00:06:49,050 --> 00:06:51,610
I try to keep
a low profile on that.

153
00:06:51,650 --> 00:06:55,150
I just thought, why not?
I mean, what have I got to lose?

154
00:06:55,180 --> 00:06:58,150
Your mother is very brave
to try something like this, kids.

155
00:06:58,180 --> 00:07:00,650
It's important
to pursue your dreams,

156
00:07:00,680 --> 00:07:03,650
no matter how great
the odds against you may be.

157
00:07:03,680 --> 00:07:06,680
Sort of like you trying to get
a driver's license.

158
00:07:09,010 --> 00:07:11,011
Now, Corky, don't you think
you talked enough?

159
00:07:11,041 --> 00:07:12,850
Why don't you try listening
for a change?

160
00:07:12,880 --> 00:07:15,085
Well, I'm certainly not gonna
listen to a dummy like you.

161
00:07:17,880 --> 00:07:20,502
Hey, Corky, I hear you
got a new girlfriend.

162
00:07:20,532 --> 00:07:21,780
Is that true?

163
00:07:21,810 --> 00:07:23,250
Oh, Dennis, she's the greatest.

164
00:07:23,280 --> 00:07:25,250
Her skin is so soft,
when I touched her,

165
00:07:25,280 --> 00:07:27,371
I only got three splinters.

166
00:07:30,285 --> 00:07:32,930
Okay, Dennis. You were great.

167
00:07:32,960 --> 00:07:34,060
Hey, what about me?

168
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
Oh, you were crock!

169
00:07:36,950 --> 00:07:38,910
You guys crack me up.

170
00:07:38,940 --> 00:07:40,573
Pretty soon you're
gonna be able to kiss

171
00:07:40,603 --> 00:07:42,110
that dishwashing job good-bye.

172
00:07:42,150 --> 00:07:44,680
Well, we got it down.
But he washes, and I dry.

173
00:07:45,731 --> 00:07:46,927
Yeah, all right.

174
00:07:46,957 --> 00:07:49,210
All right. You're
the opening act.

175
00:07:49,250 --> 00:07:51,810
We do two shows a night,
$50 a week.

176
00:07:51,850 --> 00:07:53,310
Congratulations.

177
00:07:53,350 --> 00:07:54,650
Thank you, uncle Lou.

178
00:07:54,680 --> 00:07:56,310
Thank you, uncle Lou.

179
00:07:56,731 --> 00:07:58,203
I don't know, Steven.

180
00:07:58,233 --> 00:08:00,010
What if he doesn't like me?

181
00:08:00,040 --> 00:08:01,157
Of course he'll like you.

182
00:08:01,187 --> 00:08:03,160
He liked Dennis
and Corky, didn't he?

183
00:08:03,200 --> 00:08:04,788
Are you saying
I'm as bad as they are?

184
00:08:04,822 --> 00:08:06,137
Of course not.

185
00:08:06,177 --> 00:08:08,714
I never see your lips move.

186
00:08:09,510 --> 00:08:10,810
Excuse me, sir.

187
00:08:10,850 --> 00:08:13,571
I'm Steven Keaton.
This is my wife Elyse.

188
00:08:13,605 --> 00:08:14,810
She sings.

189
00:08:14,874 --> 00:08:16,150
What do you do?

190
00:08:16,182 --> 00:08:18,830
I, uh, manage a public
broadcasting station.

191
00:08:18,860 --> 00:08:20,800
Okay, Steven.
You'll follow the juggler.

192
00:08:22,100 --> 00:08:24,045
It's a joke. Come on!

193
00:08:25,040 --> 00:08:26,902
He's here for moral support.

194
00:08:26,937 --> 00:08:29,074
- I'm the one with the audition.
- Okay.

195
00:08:29,120 --> 00:08:31,377
Elyse Keaton, folk singer.

196
00:08:31,411 --> 00:08:32,830
We're ready for you.

197
00:08:32,860 --> 00:08:34,600
Uh, up there.

198
00:08:38,485 --> 00:08:40,540
- Good luck, honey.
- Thank you.

199
00:08:45,860 --> 00:08:49,325
There's a lot of suffering
in the world today.

200
00:08:49,360 --> 00:08:53,207
We tend to forget about people
who have less than we do.

201
00:08:53,237 --> 00:08:55,443
Who less fortunate than we are.

202
00:08:55,473 --> 00:08:57,417
We take things for granted.

203
00:08:57,451 --> 00:08:59,560
We don't realize
how lucky we are.

204
00:08:59,600 --> 00:09:00,950
Excuse me.

205
00:09:00,980 --> 00:09:04,137
Just why are you
telling me these things?

206
00:09:04,182 --> 00:09:08,300
Look, if I want to feel guilty,
I'll call my mother.

207
00:09:08,330 --> 00:09:10,130
I'm sorry.

208
00:09:13,560 --> 00:09:15,230
в™Є to everything

209
00:09:15,260 --> 00:09:19,000
в™Є turn, turn, turn

210
00:09:19,030 --> 00:09:20,811
в™Є there is a season

211
00:09:20,845 --> 00:09:23,660
в™Є turn, turn, turn

212
00:09:24,760 --> 00:09:27,830
в™Є and a time for every purpose в™Є

213
00:09:27,860 --> 00:09:29,830
в™Є under heaven

214
00:09:30,860 --> 00:09:33,100
в™Є a time to be born

215
00:09:33,130 --> 00:09:34,730
в™Є a time to die

216
00:09:34,760 --> 00:09:35,800
- в™Є a time...
- That's enough.

217
00:09:38,110 --> 00:09:40,680
Why don't you come right
down here and we'll talk, okay?

218
00:09:40,710 --> 00:09:42,280
You were great, honey.

219
00:09:42,310 --> 00:09:43,750
Did you think so?

220
00:09:43,780 --> 00:09:45,862
Well, look at Lou.
He is visibly moved.

221
00:09:51,810 --> 00:09:53,810
So, how did I do?

222
00:09:55,011 --> 00:09:57,110
You definitely didn't stink.

223
00:09:57,150 --> 00:09:58,720
Oh!

224
00:10:00,150 --> 00:10:01,610
You really mean that?

225
00:10:01,650 --> 00:10:04,310
Welcome to show business.

226
00:10:06,650 --> 00:10:08,110
When do I start?

227
00:10:08,150 --> 00:10:09,610
Uh, start Saturday.

228
00:10:09,650 --> 00:10:12,280
Two shows a night, $25 a week.

229
00:10:12,310 --> 00:10:14,308
Wait a minute, wait a minute...

230
00:10:14,365 --> 00:10:16,780
You're paying Dennis
and Corky $50 a week.

231
00:10:16,810 --> 00:10:19,320
Of course.
There are two of them.

232
00:10:23,180 --> 00:10:26,291
Jeniffer, I just had my best
driving lesson ever.

233
00:10:26,321 --> 00:10:27,777
I'm really getting good at this.

234
00:10:27,807 --> 00:10:30,040
Maybe when you get your licence
you can take me to school in stuff.

235
00:10:30,108 --> 00:10:32,131
Sure! We'll be driving
all over town.

236
00:10:32,182 --> 00:10:35,617
I explained to you, officer.

237
00:10:35,647 --> 00:10:38,794
She got
the two pedals confused.

238
00:10:38,824 --> 00:10:40,036
Excuse me, dad.

239
00:10:40,066 --> 00:10:41,565
But I didn't get
the pedals confused.

240
00:10:41,600 --> 00:10:43,165
I got my feet confused.

241
00:10:43,210 --> 00:10:45,080
Mallory, let me
handle this, please.

242
00:10:45,110 --> 00:10:45,960
But dad...

243
00:10:45,994 --> 00:10:49,580
She violated almost every
traffic ordinance known to man.

244
00:10:49,610 --> 00:10:52,110
She made a few little mistakes.

245
00:10:52,150 --> 00:10:54,110
Nothing out of the ordinary.

246
00:10:54,150 --> 00:10:55,610
Hey, dad...

247
00:10:56,948 --> 00:10:58,794
What's this doing
in the front yard?

248
00:10:58,840 --> 00:11:00,777
Alex, put that back, please.

249
00:11:00,817 --> 00:11:03,110
Ah, Mallory's driving lesson.
Gotcha.

250
00:11:03,150 --> 00:11:05,050
I'll just put this
with the other stuff.

251
00:11:05,080 --> 00:11:06,548
Alex.

252
00:11:07,750 --> 00:11:09,600
Officer, please.

253
00:11:09,640 --> 00:11:11,890
If you come down
hard on her now,

254
00:11:11,925 --> 00:11:13,580
you'll destroy her confidence.

255
00:11:14,850 --> 00:11:18,147
I'll tell you what. Just this one
time, I'm gonna let her go.

256
00:11:18,177 --> 00:11:20,520
But, please,
keep her off the streets.

257
00:11:20,550 --> 00:11:23,022
She's really not a bad driver.
She has a lot of potential.

258
00:11:23,074 --> 00:11:26,000
So, dad, what time tomorrow
will we go driving?

259
00:11:26,050 --> 00:11:29,325
Mallory...
You're my daughter,

260
00:11:29,371 --> 00:11:31,790
and I love you very much,

261
00:11:31,830 --> 00:11:35,936
but I'm never getting into an
automobile with you again.

262
00:11:35,966 --> 00:11:37,200
Dad!

263
00:11:37,230 --> 00:11:39,651
Hey, guys, I need your help here.

264
00:11:39,702 --> 00:11:41,930
Which one of these, do you think,
I should wear tonight?

265
00:11:42,750 --> 00:11:45,154
I told you,
you got to go casual.

266
00:11:45,200 --> 00:11:47,802
Couldn't you wear
something with a veil?

267
00:11:47,832 --> 00:11:50,330
Mallory, why are you
so embarrassed about this?

268
00:11:50,360 --> 00:11:51,988
Your mother's always
loved to sing,

269
00:11:52,018 --> 00:11:53,251
she misses doing it,

270
00:11:53,281 --> 00:11:55,160
and it's important for her
to try it now.

271
00:11:55,200 --> 00:11:57,865
When Alison Weber's mom was
going through midlife crisis,

272
00:11:57,895 --> 00:11:59,450
she just went to law school.

273
00:11:59,480 --> 00:12:01,394
When Nancy Hefner's mom
was feeling blue,

274
00:12:01,424 --> 00:12:04,430
she ran off
with a college sophomore.

275
00:12:04,460 --> 00:12:06,817
Let her sing.

276
00:12:06,870 --> 00:12:10,074
I'm not going through
a midlife crisis.

277
00:12:10,110 --> 00:12:14,154
I just want to do something
that I haven't done in years.

278
00:12:14,205 --> 00:12:15,760
Midlife crisis.

279
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
Classic. Classic.

280
00:12:18,960 --> 00:12:21,730
Hey, have you, uh... Have you
chosen a stage name yet?

281
00:12:21,760 --> 00:12:23,330
A stage name?

282
00:12:23,360 --> 00:12:25,542
Yeah. Something...
with a little more pizzazz,

283
00:12:25,572 --> 00:12:26,900
Something other than Keaton.

284
00:12:26,930 --> 00:12:30,000
I was thinking Elyse Lamour.

285
00:12:31,022 --> 00:12:34,060
Alex, she's a folk singer,
not a stripper.

286
00:12:34,897 --> 00:12:36,640
All right, all right.
How about, uh...

287
00:12:36,670 --> 00:12:39,100
Ramblin' Elyse Lamour?

288
00:12:39,130 --> 00:12:40,600
No, thanks, Alex.

289
00:12:40,630 --> 00:12:43,354
Come on, Elyse,
you better get dressed.

290
00:12:43,384 --> 00:12:44,240
Well, honey.

291
00:12:44,270 --> 00:12:46,400
I'm having trouble with
this land is your land.

292
00:12:46,430 --> 00:12:48,760
Can you sing it now?

293
00:12:48,800 --> 00:12:50,900
Well, I could sure
use the practice.

294
00:12:54,005 --> 00:12:55,560
Let's see.

295
00:12:55,600 --> 00:12:58,730
в™Є this land is your land в™Є

296
00:12:58,760 --> 00:13:01,260
в™Є this land is my land

297
00:13:01,300 --> 00:13:03,360
в™Є from the redwood forest

298
00:13:03,400 --> 00:13:06,030
Honey, I'm sorry.
California, right?

299
00:13:06,060 --> 00:13:07,930
в™Є California

300
00:13:07,960 --> 00:13:09,030
Shoot.

301
00:13:09,060 --> 00:13:11,142
Start again.
Pick it up a little.

302
00:13:12,060 --> 00:13:14,400
в™Є this land is your land

303
00:13:14,430 --> 00:13:16,760
в™Є this land is my land

304
00:13:16,800 --> 00:13:19,100
в™Є from California

305
00:13:19,130 --> 00:13:21,600
в™Є to the New York Island

306
00:13:21,630 --> 00:13:23,830
в™Є from the redwood forest

307
00:13:23,860 --> 00:13:27,400
в™Є to the Gulf Stream waters в™Є

308
00:13:27,430 --> 00:13:30,400
в™Є this land was made
for you and me в™Є

309
00:13:30,460 --> 00:13:31,720
Everybody!

310
00:13:31,760 --> 00:13:33,700
в™Є as I was walking

311
00:13:33,730 --> 00:13:36,100
в™Є that ribbon of highway

312
00:13:36,130 --> 00:13:38,100
в™Є I saw above me

313
00:13:42,994 --> 00:13:45,417
Mom, maybe you should
play some modern songs.

314
00:13:45,447 --> 00:13:47,000
You know,
ones from this century.

315
00:13:47,030 --> 00:13:49,837
Songs like "Beat It"
or "Murder by Numbers".

316
00:13:49,867 --> 00:13:51,930
Do-do, do-do. Da-da, da-da.

317
00:13:51,960 --> 00:13:54,531
Ah, those old standards.

318
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
Amazingly enough,
Mallory may have a point.

319
00:13:57,445 --> 00:14:00,260
You should at least be ready
with one of those songs.

320
00:14:00,300 --> 00:14:01,914
How does one go?

321
00:14:03,097 --> 00:14:04,860
в™Є beat it, beat it

322
00:14:04,900 --> 00:14:06,000
в™Є beat it, beat it

323
00:14:06,030 --> 00:14:08,565
в™Є no one likes to be defeated в™Є

324
00:14:08,630 --> 00:14:09,880
в™Є show me what's funky

325
00:14:09,914 --> 00:14:11,230
в™Є show me what's right в™Є

326
00:14:11,260 --> 00:14:12,960
в™Є it doesn't...

327
00:14:14,230 --> 00:14:15,730
I liked it.

328
00:14:20,760 --> 00:14:23,388
My father used to call me
by my biblical name...

329
00:14:23,730 --> 00:14:25,660
I'll start with This Land,

330
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
then Blowing... No, no.

331
00:14:27,530 --> 00:14:28,860
Blowing first...

332
00:14:28,900 --> 00:14:30,988
Honey, just do it the way
you rehearsed it.

333
00:14:31,018 --> 00:14:32,000
You'd be wonderful.

334
00:14:32,030 --> 00:14:33,460
Count your blessings, knothead.

335
00:14:33,500 --> 00:14:35,920
There are few ventriloquist acts
around these days.

336
00:14:35,954 --> 00:14:37,960
Yeah, you right. There are lot
of dummies out of work.

337
00:14:38,000 --> 00:14:39,948
You could be next.

338
00:14:41,400 --> 00:14:43,177
Hey, pal, you're
moving your lips.

339
00:14:43,217 --> 00:14:44,630
I'll stop if you will.

340
00:14:46,360 --> 00:14:47,574
Good night.

341
00:14:47,604 --> 00:14:49,900
Good night and don't forget.
Conserve firewood.

342
00:14:49,940 --> 00:14:52,245
The log you save
may be my uncle.

343
00:14:52,280 --> 00:14:53,580
Good night!

344
00:14:53,610 --> 00:14:55,952
Dennis McKay and Corky.

345
00:14:55,982 --> 00:14:57,691
Let's hear it for them.

346
00:14:59,910 --> 00:15:02,750
A little lady came
into our Wednesday audition

347
00:15:02,780 --> 00:15:05,611
and really knocked us
for a loop and a half.

348
00:15:05,645 --> 00:15:07,805
So put your hands together.

349
00:15:07,845 --> 00:15:10,474
Let's have a warm
Top Spot welcome

350
00:15:10,508 --> 00:15:13,430
for miss Elyse Keaton!

351
00:15:13,460 --> 00:15:15,030
Come on up here.

352
00:15:21,760 --> 00:15:23,760
My name is Elyse Keaton.

353
00:15:23,800 --> 00:15:25,848
I'm a singer.

354
00:15:25,878 --> 00:15:28,088
Actually, I'm an architect,

355
00:15:28,118 --> 00:15:30,611
but I can't very well come up here
and draw pictures of houses

356
00:15:30,650 --> 00:15:31,851
for you, can I?

357
00:15:35,930 --> 00:15:37,720
Um...

358
00:15:38,114 --> 00:15:41,330
I'd like to dedicate
this first set

359
00:15:41,360 --> 00:15:43,674
to a man who changed
the course of my life...

360
00:15:44,900 --> 00:15:48,394
A man named
Woody Guthrie.

361
00:15:51,230 --> 00:15:54,200
в™Є this land is your land

362
00:15:54,230 --> 00:15:56,930
в™Є this land is my land в™Є

363
00:15:56,960 --> 00:15:58,660
в™Є from California

364
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
Oh, god.
Man, get real.

365
00:16:02,230 --> 00:16:04,360
в™Є from the redwood forest

366
00:16:04,400 --> 00:16:07,130
в™Є to the Gulf Stream waters в™Є

367
00:16:07,160 --> 00:16:12,662
License number XJ473,
please see Edmundo. Thank you.

368
00:16:12,780 --> 00:16:14,850
в™Є as I was walkin'

369
00:16:14,880 --> 00:16:17,550
в™Є that ribbon of highway

370
00:16:17,580 --> 00:16:20,910
в™Є this land was made
for you and me в™Є

371
00:16:24,420 --> 00:16:27,057
Uh, that song had
a lot of meaning for me,

372
00:16:27,102 --> 00:16:31,610
but, um...
I'm just one person.

373
00:16:34,700 --> 00:16:38,030
Maybe we'll try something else.

374
00:16:42,900 --> 00:16:45,765
в™Є Kumbaya, my lord

375
00:16:46,530 --> 00:16:49,960
в™Є Kumbaya

376
00:16:50,000 --> 00:16:53,530
в™Є Kumbaya, my Lord

377
00:16:53,560 --> 00:16:55,714
в™Є Kumbaya

378
00:16:57,260 --> 00:17:00,160
в™Є Kumbaya, my Lord

379
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
в™Є Kumbaya

380
00:17:02,230 --> 00:17:04,600
Better keep your day job, lady.

381
00:17:07,600 --> 00:17:12,211
в™Є oh, Lord, Kumbaya

382
00:17:14,685 --> 00:17:16,300
Check, check.

383
00:17:20,000 --> 00:17:22,660
Maybe you'll like
this one better.

384
00:17:25,130 --> 00:17:26,486
в™Є beat it

385
00:17:26,516 --> 00:17:27,640
в™Є beat it

386
00:17:28,500 --> 00:17:31,030
в™Є no one wants to be defeated в™Є

387
00:17:31,060 --> 00:17:32,060
whoo!

388
00:17:32,100 --> 00:17:33,260
в™Є show me...

389
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
Sorry.

390
00:17:41,030 --> 00:17:43,860
Elyse, darling.
Come on. Please.

391
00:17:43,900 --> 00:17:46,902
- Look, sit down. Please, relax.
- Take me home, please.

392
00:17:46,942 --> 00:17:49,514
Honey, you're upset.
Come on.

393
00:17:50,460 --> 00:17:52,566
I was horrible.

394
00:17:52,596 --> 00:17:55,188
Isn't that funny?
I thought you were great.

395
00:17:55,222 --> 00:17:56,891
You sang beautifully, Elyse.

396
00:17:56,931 --> 00:17:58,040
Yeah. Really, mom.

397
00:17:58,070 --> 00:17:59,800
The crowd just wasn't
ready for you, mom.

398
00:17:59,851 --> 00:18:02,034
They were too conservative.

399
00:18:02,068 --> 00:18:04,800
You're very kind,
but I wasn't any good.

400
00:18:04,830 --> 00:18:07,800
I was rusty.
I should've rehearsed more.

401
00:18:07,830 --> 00:18:10,283
I just didn't sing well,
that's all.

402
00:18:10,313 --> 00:18:12,650
Mrs. Keaton...

403
00:18:13,680 --> 00:18:15,840
I thought you
were wonderful myself.

404
00:18:15,870 --> 00:18:17,325
Great vocal ability.

405
00:18:17,365 --> 00:18:19,023
It's your material, honey.
That's all.

406
00:18:19,053 --> 00:18:20,542
Mind your own business, Corky.

407
00:18:20,588 --> 00:18:22,622
No. Let him speak.

408
00:18:24,930 --> 00:18:28,040
Well, it's those songs
you're singing.

409
00:18:28,085 --> 00:18:30,660
It's not what everyone today
wants to hear.

410
00:18:30,700 --> 00:18:32,628
They have too much meaning.

411
00:18:32,668 --> 00:18:34,817
Sure, you and I
can relate to them,

412
00:18:34,857 --> 00:18:37,660
but what about guys
like Dennis here?

413
00:18:37,725 --> 00:18:41,000
I gotta admit
I couldn't follow it.

414
00:18:41,030 --> 00:18:43,605
But those are the songs
I want to sing.

415
00:18:43,645 --> 00:18:46,560
Then sing for your own pleasure.
Forget the audience.

416
00:18:46,600 --> 00:18:49,630
You believe in yourself,
they'll believe in you.

417
00:18:52,330 --> 00:18:55,400
Corky makes
an excellent point, Elyse.

418
00:18:55,430 --> 00:18:56,800
Thanks, Steve.

419
00:18:56,830 --> 00:18:58,530
Let's have lunch.

420
00:19:07,000 --> 00:19:08,330
Elyse.

421
00:19:08,377 --> 00:19:09,988
Oh, Steven.
Please, don't try and talk me

422
00:19:10,018 --> 00:19:11,980
into going back out there.

423
00:19:12,045 --> 00:19:14,114
That was so horrible,

424
00:19:14,144 --> 00:19:16,660
so frightening.

425
00:19:16,700 --> 00:19:19,428
I should never have done
it in the first place.

426
00:19:19,462 --> 00:19:22,386
It all came back
with a rush, Elyse.

427
00:19:22,416 --> 00:19:24,200
What did?

428
00:19:24,230 --> 00:19:27,394
Sitting in clubs like this,

429
00:19:27,445 --> 00:19:29,380
watching you up there,

430
00:19:29,410 --> 00:19:31,380
listening to you sing.

431
00:19:31,440 --> 00:19:34,171
Cheering you on,
hoping you'd sing another.

432
00:19:34,220 --> 00:19:36,754
Loving your voice.

433
00:19:36,788 --> 00:19:39,394
Loving you.

434
00:19:40,960 --> 00:19:44,100
I loved you so much
then, Steven.

435
00:19:44,130 --> 00:19:46,560
I love you even more now,

436
00:19:46,600 --> 00:19:49,700
but that... that's
separate from this.

437
00:19:49,730 --> 00:19:52,330
I made a mistake.

438
00:19:52,360 --> 00:19:54,530
I can't go home again.

439
00:19:54,560 --> 00:19:56,777
I was such a jerk.

440
00:19:56,811 --> 00:19:59,100
I was out there trying to...

441
00:19:59,130 --> 00:20:01,357
recapture something.
It's over.

442
00:20:01,387 --> 00:20:03,460
I'm too old for this, you know?

443
00:20:03,500 --> 00:20:05,693
It had its time, and so did I.

444
00:20:05,723 --> 00:20:09,500
I made such a fool
out of myself.

445
00:20:13,000 --> 00:20:14,800
Look.

446
00:20:14,830 --> 00:20:17,200
There's another
audience at 10:00.

447
00:20:17,230 --> 00:20:19,862
They don't know what a
fool you made of yourself.

448
00:20:19,900 --> 00:20:22,328
I for one promise
not to tell them.

449
00:20:22,358 --> 00:20:24,180
- Steven.
- Look, it's like Corky said.

450
00:20:24,217 --> 00:20:26,508
Go on out there
and do it for yourself,

451
00:20:26,538 --> 00:20:28,100
for your own pleasure.

452
00:20:28,130 --> 00:20:31,300
You can't go home again, Elyse.

453
00:20:31,330 --> 00:20:33,125
You may not like what's
happened to the neighborhood,

454
00:20:33,155 --> 00:20:35,120
but you can't go home.

455
00:20:36,300 --> 00:20:38,200
Do it, Elyse.

456
00:20:38,230 --> 00:20:40,260
You won't be alone.

457
00:20:40,300 --> 00:20:43,430
Your best friend
will be with you.

458
00:20:45,782 --> 00:20:48,148
As you can see,
he cannot see a thing,

459
00:20:48,178 --> 00:20:49,365
ladies and gentlemen.

460
00:20:49,395 --> 00:20:50,771
Not a thing.

461
00:20:50,828 --> 00:20:52,233
- Can you see anything?
- Nothing!

462
00:20:52,263 --> 00:20:54,051
How many fingers
am I holding up?

463
00:20:54,091 --> 00:20:55,500
Uh, two.

464
00:20:55,530 --> 00:20:58,030
The amazing Corky!
How does he do it?

465
00:20:58,060 --> 00:20:59,680
Thank you, and good night.

466
00:20:59,737 --> 00:21:02,708
Dennis McKay and Corky.
Let's hear it for them.

467
00:21:03,748 --> 00:21:06,090
And now, I'd like
to introduce a little lady

468
00:21:06,120 --> 00:21:08,085
who made her debut
here this evening.

469
00:21:08,120 --> 00:21:09,597
And now she's again,

470
00:21:09,627 --> 00:21:14,091
for her second debut,
miss Elyse Keaton!

471
00:21:14,131 --> 00:21:15,900
- All right!
- Yay!

472
00:21:15,930 --> 00:21:18,300
Yay! Yay, mom!

473
00:21:20,805 --> 00:21:23,630
Thank you.
Thank you very much.

474
00:21:25,060 --> 00:21:29,148
I haven't stepped up on a stage
to sing in almost 20 years...

475
00:21:29,194 --> 00:21:30,800
In the sixties.

476
00:21:30,830 --> 00:21:33,160
Anyone out there
remember the sixties?

477
00:21:33,200 --> 00:21:34,600
Yay!

478
00:21:34,630 --> 00:21:39,100
We tried to ban the bomb
and beautify America,

479
00:21:39,130 --> 00:21:41,560
and we sang songs.

480
00:21:41,600 --> 00:21:44,628
Folk songs,
songs of social protest.

481
00:21:44,660 --> 00:21:47,908
And I'm going to sing a few
of those for you tonight.

482
00:21:47,948 --> 00:21:50,500
And I want you to see
how it goes.

483
00:21:50,530 --> 00:21:52,914
I'd like to
dedicate this first set

484
00:21:52,960 --> 00:21:55,680
to a man who changed
the course of my life...

485
00:21:55,720 --> 00:21:58,017
A man named Steven Keaton.

486
00:22:02,030 --> 00:22:04,730
в™Є come gather 'round, people в™Є

487
00:22:04,760 --> 00:22:08,000
в™Є wherever you roam

488
00:22:08,030 --> 00:22:09,360
в™Є and admit

489
00:22:09,400 --> 00:22:12,560
в™Є that the waters
around you have grown в™Є

490
00:22:12,600 --> 00:22:14,460
в™Є and accept that quite soon в™Є

491
00:22:14,500 --> 00:22:16,897
в™Є you'll be drenched
to the bone в™Є

492
00:22:18,230 --> 00:22:22,508
в™Є time to you is worth savin' в™Є

493
00:22:22,628 --> 00:22:24,500
в™Є you'd better start swimmin'

494
00:22:24,530 --> 00:22:26,491
в™Є or you'll sink like a stone в™Є

495
00:22:26,521 --> 00:22:28,250
в™Є for the times

496
00:22:28,280 --> 00:22:33,102
в™Є they are a-changin'

497
00:22:33,160 --> 00:22:35,843
в™Є come writers and critics в™Є

498
00:22:35,873 --> 00:22:38,891
в™Є prophesize with your pen

499
00:22:38,954 --> 00:22:41,210
в™Є and keep your eyes wide

500
00:22:41,250 --> 00:22:43,211
в™Є the chance won't come again в™Є

501
00:22:43,300 --> 00:22:45,460
в™Є don't speak too soon

502
00:22:45,500 --> 00:22:47,262
в™Є the wheel's still in spin в™Є

503
00:22:48,360 --> 00:22:52,897
в™Є and there's no tellin'
who that it's namin' в™Є

504
00:22:52,930 --> 00:22:55,100
в™Є for the loser now

505
00:22:55,130 --> 00:22:57,217
в™Є will later, too, win

506
00:22:57,268 --> 00:22:58,960
в™Є for the times

507
00:22:59,017 --> 00:23:03,405
в™Є they are a-changin'

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 18 серия
«Леди, поющая блюз»

3
00:01:05,280 --> 00:01:11,160
? Сколько раз человек
может отводить взгляд,

4
00:01:11,190 --> 00:01:18,160
? Притворяясь, что не видит?

5
00:01:18,190 --> 00:01:20,870
? Ответ на это, мой друг,

6
00:01:20,900 --> 00:01:24,780
? Унёс порыв ветра,

7
00:01:24,810 --> 00:01:30,530
? Ответ исчез в порыве ветра.

8
00:01:32,600 --> 00:01:34,050
Прекрасно.

9
00:01:34,080 --> 00:01:36,780
Замечательно, Элиза.

10
00:01:36,810 --> 00:01:38,950
Ты определённо
не растеряла мастерство.

11
00:01:38,980 --> 00:01:40,640
Спасибо,
но я всё позабывала.

12
00:01:40,670 --> 00:01:42,580
Сфальшивила нот 20.

13
00:01:42,610 --> 00:01:45,780
Нет, мам. Ничего подобного.
Я насчитал 23.

14
00:01:45,810 --> 00:01:47,550
А я – только 19.

15
00:01:47,580 --> 00:01:50,290
Просто дальше
ты считать не умеешь.

16
00:01:50,320 --> 00:01:53,870
Под твою песню, Элиза,
мне вспомнились старые деньки.

17
00:01:53,900 --> 00:01:58,180
Захотелось выйти на улицу и...
помитинговать.

18
00:01:58,210 --> 00:02:00,640
Вы знали, что мама
была фолк-певицей?

19
00:02:00,710 --> 00:02:02,410
Не совсем певицей, родная.

20
00:02:02,440 --> 00:02:04,250
Так, при случае
бренчала на гитаре.

21
00:02:04,280 --> 00:02:06,960
Не скромничай, Элиза.
Когда мы учились в колледже,

22
00:02:06,990 --> 00:02:09,410
ваша мама выступала
каждый четверг по вечерам.

23
00:02:09,440 --> 00:02:14,150
В крошечной переполненной
прокуренной кофейне

24
00:02:14,180 --> 00:02:18,780
подвального типа.
Кафе "Эпоха тьмы".

25
00:02:18,810 --> 00:02:21,680
Похоже, весёлое местечко.

26
00:02:21,710 --> 00:02:23,850
По средам там был вечер анархии.

27
00:02:23,880 --> 00:02:26,280
Борющиеся за насильственное
свержение правительства

28
00:02:26,320 --> 00:02:29,120
получали по бесплатному
коктейлю.

29
00:02:29,180 --> 00:02:32,050
А помните, как мы завалились
туда после митинга...

30
00:02:32,080 --> 00:02:34,430
Не начинай, Энди.
Нам уже пора.

31
00:02:34,480 --> 00:02:36,460
И вправду.

32
00:02:36,530 --> 00:02:39,710
Элиза, а ты могла бы сделать
карьеру певицы.

33
00:02:39,750 --> 00:02:41,250
Почему ты забросила это?

34
00:02:41,280 --> 00:02:43,810
Нужно было растить семью,
работать.

35
00:02:43,850 --> 00:02:47,150
Пение было просто хобби.
Мимолётным интересом.

36
00:02:47,180 --> 00:02:49,610
У меня никогда не было
армии почитателей.

37
00:02:49,640 --> 00:02:51,460
Армии почитателей?
Элиза, все, кто тебя слышал,

38
00:02:51,490 --> 00:02:53,980
думали, что ты станешь следующей
Джоан Баэз или Джуди Коллинз.

39
00:02:54,010 --> 00:02:55,410
Ты классно поёшь, мам.

40
00:02:55,450 --> 00:02:59,010
Ты точно стала бы новой
Джоан Коллинз.

41
00:02:59,050 --> 00:03:01,810
Джуди Коллинз,
и твой папа преувеличивает.

42
00:03:01,850 --> 00:03:03,440
Нисколько.

43
00:03:03,480 --> 00:03:05,150
В тебе действительно
что-то было, Элиза.

44
00:03:05,180 --> 00:03:07,150
Да, мир приобрёл
архитектора, но...

45
00:03:07,180 --> 00:03:09,530
потерял отличную певицу.

46
00:03:09,570 --> 00:03:13,820
Можешь попробовать совместить.
И стать поющим архитектором.

47
00:03:13,850 --> 00:03:16,910
Вот она,
работа мощного разума.

48
00:03:16,950 --> 00:03:19,050
Элиза, мне тут пришло в голову.

49
00:03:19,080 --> 00:03:20,900
Мы с Энди ходили в
дневной ночной клуб в центре,

50
00:03:20,930 --> 00:03:22,150
"Клёвое место" называется.

51
00:03:22,180 --> 00:03:24,460
Там выступают комики,
музыканты и певцы.

52
00:03:24,490 --> 00:03:26,880
Не "Эпоха тьмы", конечно,
но было весело.

53
00:03:26,940 --> 00:03:28,450
Можно как-нибудь сходить.

54
00:03:28,480 --> 00:03:29,510
Заманчивая идея.

55
00:03:29,550 --> 00:03:30,550
Время.

56
00:03:30,580 --> 00:03:32,430
- Ладно.
- Нам пора.

57
00:03:32,470 --> 00:03:34,400
- Человек-хронометр.
- Спасибо за всё.

58
00:03:34,460 --> 00:03:35,550
До свидания.

59
00:03:35,580 --> 00:03:36,980
- Пока-пока.
- Приятно было повидаться.

60
00:03:37,010 --> 00:03:39,480
- Пока.
- До скорого.

61
00:03:39,520 --> 00:03:41,510
А тебе, детка, пора спать.

62
00:03:41,550 --> 00:03:43,210
- Спокойной ночи, мам. Ты супер.
- Спасибо.

63
00:03:43,250 --> 00:03:44,920
Пап, уложишь меня, пожалуйста?

64
00:03:44,950 --> 00:03:46,230
Давай. Сейчас я тебя уложу.

65
00:03:46,270 --> 00:03:48,200
Тоже пойду пораньше.

66
00:03:48,230 --> 00:03:50,300
Завтра Алекс будет меня учить
кататься на машине.

67
00:03:50,330 --> 00:03:53,880
И завтрашний наш урок –
открывание передней двери.

68
00:03:53,910 --> 00:03:57,050
Алекс, хватит ёрничать.
Я хочу водить по-настоящему.

69
00:03:57,080 --> 00:03:59,080
Мэллори, послушай...

70
00:03:59,110 --> 00:04:01,100
Тебе же только сумки
из магазинов возить.

71
00:04:01,130 --> 00:04:03,920
Подумай. Дверь открывать
не так уж просто.

72
00:04:03,950 --> 00:04:05,480
Алекс!

73
00:04:24,880 --> 00:04:26,850
Спасибо.

74
00:04:26,880 --> 00:04:28,720
Большое спасибо.

75
00:04:28,800 --> 00:04:30,980
Очень приятно быть с вами
в этот вечер.

76
00:04:31,020 --> 00:04:33,630
Вы замечательная публика.

77
00:04:35,050 --> 00:04:36,380
Привет, Мэл.

78
00:04:36,410 --> 00:04:37,550
Привет!

79
00:04:37,580 --> 00:04:39,910
Привет, Мэл.
Как покатались?

80
00:04:39,950 --> 00:04:42,280
Класс!
Я прирождённый водитель.

81
00:04:42,310 --> 00:04:43,510
А где Алекс?

82
00:04:48,010 --> 00:04:50,010
Как покатались?

83
00:04:56,680 --> 00:04:59,610
И не надеялся уже
вернуться домой.

84
00:04:59,650 --> 00:05:02,080
Алекс, зачем эта театральность?

85
00:05:02,110 --> 00:05:04,160
Не волнуйся, Мэллори.
Я тебя не виню.

86
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
Ты тут ни при чём.

87
00:05:05,720 --> 00:05:08,480
Просто обычно
красный знак "STOP"

88
00:05:08,510 --> 00:05:11,380
воспринимают буквально.

89
00:05:11,410 --> 00:05:13,780
Я же говорила,
я не видела знака.

90
00:05:13,810 --> 00:05:16,880
Конечно. И с чего бы?
Ты ж по встречке ехала.

91
00:05:16,910 --> 00:05:19,460
Да ладно, Алекс.
Не всё же так плохо.

92
00:05:19,500 --> 00:05:21,710
Совсем не плохо.
У Алекса просто нет выдержки.

93
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
Он всё время кричал на меня.

94
00:05:23,910 --> 00:05:25,650
Не на тебя я кричал.

95
00:05:25,680 --> 00:05:30,150
А полицейскому, собравшемуся
стрелять нам по колёсам.

96
00:05:31,990 --> 00:05:34,320
От тебя не очень-то
много помощи, Алекс.

97
00:05:34,350 --> 00:05:37,310
Твоей сестре нужен спокойный,
терпеливый учитель.

98
00:05:37,350 --> 00:05:39,360
Поедешь со мной завтра, пап?

99
00:05:39,400 --> 00:05:41,680
Конечно, Мэллори.
С радостью.

100
00:05:42,380 --> 00:05:45,080
Держи, пригодится.

101
00:05:49,090 --> 00:05:51,080
А что это?

102
00:05:51,180 --> 00:05:54,580
Привет, дорогая.
Что-то ты поздно. Где была?

103
00:05:54,610 --> 00:05:56,710
Хорошо, что ты задал этот вопрос.

104
00:05:56,750 --> 00:05:58,180
Ответишь на него?

105
00:05:58,210 --> 00:05:59,980
Ты не поверишь,

106
00:06:00,010 --> 00:06:04,550
но по пути домой
я заехала в "Клёвое место",

107
00:06:04,580 --> 00:06:07,650
и завтра днём
у меня прослушивание!

108
00:06:11,750 --> 00:06:14,100
Как насчёт лёгкого восторга?

109
00:06:14,130 --> 00:06:16,380
Дорогая, это замечательно.

110
00:06:16,410 --> 00:06:20,490
Когда ты собираешься петь, мам?
Бросишь работу?

111
00:06:20,520 --> 00:06:22,400
Так, постойте.
Попридержите коней!

112
00:06:22,430 --> 00:06:24,540
Никто тут никаких работ
бросать не будет.

113
00:06:24,570 --> 00:06:26,730
Этим людям детей на ноги
ещё ставить.

114
00:06:26,760 --> 00:06:29,850
Им сына в колледж отправлять.

115
00:06:29,880 --> 00:06:32,280
Я не брошу работу.

116
00:06:32,310 --> 00:06:35,340
Просто вчера я так
хорошо провела время,

117
00:06:35,370 --> 00:06:37,610
пела, вспоминала
прошлое...

118
00:06:37,640 --> 00:06:40,880
И я подумала, как было бы
здорово снова выступать.

119
00:06:40,910 --> 00:06:42,950
Перед людьми?

120
00:06:42,980 --> 00:06:45,210
В этом собственно и смысл, Мэл.

121
00:06:45,250 --> 00:06:49,010
Ты, конечно, хорошо поёшь,
но ты ведь наша мама.

122
00:06:49,050 --> 00:06:51,610
Сделаю вид, что
я этого не слышала.

123
00:06:51,650 --> 00:06:55,150
Решила, почему бы и нет?
Что мне терять?

124
00:06:55,180 --> 00:06:58,150
Дети, это очень смелый
поступок вашей мамы.

125
00:06:58,180 --> 00:07:00,650
Воплощать мечты важно,

126
00:07:00,680 --> 00:07:03,650
какими бы они ни были
маловероятными.

127
00:07:03,680 --> 00:07:06,680
Это как ты со своим
получением прав.

128
00:07:09,010 --> 00:07:12,850
Живчик, может, хватит болтать?
Попробуй послушать в кои-то веки.

129
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
Уж точно не такого болвана, как ты.

130
00:07:17,880 --> 00:07:21,780
Живчик, я слыхал, у тебя
новая девушка. Это правда?

131
00:07:21,810 --> 00:07:23,250
Да, Дэннис, она супер.

132
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
У неё такая нежная кожа,
что прикоснувшись к ней,

133
00:07:25,630 --> 00:07:27,370
я получил лишь 3 занозы.

134
00:07:30,280 --> 00:07:32,930
Ну хватит, Дэннис. Ты шикарен.

135
00:07:32,960 --> 00:07:34,060
А как же я?

136
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
Ты умора!

137
00:07:36,950 --> 00:07:38,910
Вы меня рассмешили.

138
00:07:38,940 --> 00:07:42,110
Уже скоро можете поцеловать
на прощание работу посудомоек.

139
00:07:42,150 --> 00:07:44,680
У нас всё схвачено.
Но он моет, а я вытираю.

140
00:07:45,730 --> 00:07:46,920
Ага, супер.

141
00:07:46,950 --> 00:07:49,210
Ладно, будете открывать
программу.

142
00:07:49,250 --> 00:07:51,810
Два выступления за вечер.
50 баксов в неделю.

143
00:07:51,850 --> 00:07:53,310
Поздравляю.

144
00:07:53,350 --> 00:07:54,650
Спасибо, дядя Лу.

145
00:07:54,680 --> 00:07:56,830
Спасибо, дядя Лу.

146
00:07:56,860 --> 00:08:00,010
Ну не знаю, Стивен.
Вдруг я ему не понравлюсь?

147
00:08:00,040 --> 00:08:02,990
Не бойся. Он был в восторге
даже от Дэнниса и Живчика.

148
00:08:03,020 --> 00:08:04,780
Хочешь сказать,
я настолько плоха?

149
00:08:04,820 --> 00:08:06,130
Нет конечно.

150
00:08:06,170 --> 00:08:09,360
Я же не видел,
как ты чревовещаешь.

151
00:08:09,510 --> 00:08:10,810
Прошу прощения, сэр.

152
00:08:10,850 --> 00:08:13,570
Меня зовут Стивен Китон.
Это моя жена Элиза.

153
00:08:13,600 --> 00:08:14,810
Она поёт.

154
00:08:14,870 --> 00:08:16,150
А ты что делаешь?

155
00:08:16,180 --> 00:08:18,830
Я управляю студией
общественного телевидения.

156
00:08:18,860 --> 00:08:20,800
Лады, Стиви,
ты будешь жонглёром.

157
00:08:22,100 --> 00:08:24,040
Шутка. Расслабься.

158
00:08:24,660 --> 00:08:28,220
Он здесь для моральной поддержки.
Это я на прослушивание.

159
00:08:28,250 --> 00:08:29,120
Ладненько.

160
00:08:29,150 --> 00:08:32,830
Элиза Китон, фолк-певица.
Вас-то мы и ждём.

161
00:08:32,860 --> 00:08:34,600
Давайте на сцену.

162
00:08:38,480 --> 00:08:40,540
- Удачи, милая.
- Спасибо.

163
00:08:45,860 --> 00:08:49,320
Сегодняшний мир
полон страданий.

164
00:08:49,360 --> 00:08:53,200
Мы часто забываем о людях,
которые обеспечены хуже, чем мы.

165
00:08:53,230 --> 00:08:55,440
Которым повезло меньше нашего.

166
00:08:55,470 --> 00:08:57,410
Мы воспринимаем блага
как должное.

167
00:08:57,450 --> 00:08:59,560
И даже не понимаем,
какие мы счастливчики.

168
00:08:59,600 --> 00:09:04,130
Вы простите, конечно.
Мне-то зачем это говорить?

169
00:09:04,180 --> 00:09:08,300
Если я захочу испытать чувство вины,
я матери своей позвоню.

170
00:09:08,330 --> 00:09:10,130
Извините.

171
00:09:13,560 --> 00:09:15,230
? Всему –

172
00:09:15,260 --> 00:09:19,000
? Обернись, обернись, обернись.

173
00:09:19,030 --> 00:09:20,810
? Есть такой сезон –

174
00:09:20,840 --> 00:09:23,660
? Поворотов, поворотов, поворотов,

175
00:09:24,760 --> 00:09:27,830
? И под небом есть время

176
00:09:27,860 --> 00:09:29,830
? Для всякой цели

177
00:09:30,860 --> 00:09:33,100
? Время рождаться,

178
00:09:33,130 --> 00:09:34,730
? Время умирать.

179
00:09:34,760 --> 00:09:35,800
Довольно.

180
00:09:38,110 --> 00:09:40,680
Подите-ка сюда, поболтаем.

181
00:09:40,710 --> 00:09:42,280
Ты была великолепна, милая.

182
00:09:42,310 --> 00:09:43,750
Правда?

183
00:09:43,780 --> 00:09:45,860
Глянь на Лу.
Он явно тронут.

184
00:09:51,810 --> 00:09:53,810
Как я вам?

185
00:09:55,010 --> 00:09:57,110
Весьма недурно.

186
00:10:00,150 --> 00:10:01,610
Серьёзно?

187
00:10:01,650 --> 00:10:04,310
Добро пожаловать в шоу-бизнес.

188
00:10:06,650 --> 00:10:08,110
Когда я начну?

189
00:10:08,150 --> 00:10:09,610
С субботы.

190
00:10:09,650 --> 00:10:12,280
По два выступления за вечер,
25 баксов в неделю.

191
00:10:12,310 --> 00:10:14,300
Так, минутку.

192
00:10:14,360 --> 00:10:16,780
Вы платите Дэннису
и Живчику 50 в неделю.

193
00:10:16,810 --> 00:10:19,320
Естественно.
Их же двое.

194
00:10:23,180 --> 00:10:26,290
Дженнифер, у меня был лучший
урок по вождению в жизни.

195
00:10:26,320 --> 00:10:27,770
Получается всё лучше.

196
00:10:27,800 --> 00:10:30,040
Когда сдашь на права, сможешь
подвозить меня в школу.

197
00:10:30,100 --> 00:10:32,130
Конечно! Объездим весь город.

198
00:10:32,180 --> 00:10:38,790
Я же объясняю, офицер.
Она просто перепутала педали.

199
00:10:38,820 --> 00:10:41,560
Прошу прощения, пап.
Но педали я не путала.

200
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Я перепутала ноги.

201
00:10:43,210 --> 00:10:45,080
Мэллори, пожалуйста,
я сам разберусь!

202
00:10:45,110 --> 00:10:45,960
Но папа...

203
00:10:45,990 --> 00:10:49,580
Она нарушила все существующие
правила дорожного движения.

204
00:10:49,610 --> 00:10:52,110
Лишь совершила
пару мелких ошибок.

205
00:10:52,150 --> 00:10:54,110
Ничего из ряда вон.

206
00:10:54,150 --> 00:10:55,610
Отец.

207
00:10:56,940 --> 00:10:58,790
Что это делает перед домом?

208
00:10:58,840 --> 00:11:00,770
Алекс, положи на место,
будь любезен.

209
00:11:00,810 --> 00:11:05,050
Ясно. Уроки вождения Мэллори.
Отнесу к остальному.

210
00:11:05,080 --> 00:11:06,540
Алекс.

211
00:11:07,750 --> 00:11:09,600
Офицер, я вас прошу.

212
00:11:09,640 --> 00:11:13,580
Если вы её накажете,
то подорвёте уверенность.

213
00:11:14,850 --> 00:11:18,140
Значит так. На этот раз
я её не задерживаю.

214
00:11:18,170 --> 00:11:20,520
Но, прошу,
не пускайте её на дороги.

215
00:11:20,550 --> 00:11:23,020
Она не так уж плоха за рулём.
Есть огромный потенциал.

216
00:11:23,070 --> 00:11:26,000
Пап, во сколько
завтра практикуемся?

217
00:11:26,050 --> 00:11:31,790
Мэллори, ты моя дочь,
и я тебя очень люблю.

218
00:11:31,830 --> 00:11:35,930
Но пассажиром с тобой в машину
я больше не сяду.

219
00:11:35,960 --> 00:11:37,200
Папа!

220
00:11:37,230 --> 00:11:39,650
Ребята, мне нужна ваша помощь.

221
00:11:39,700 --> 00:11:42,735
Какую из них надеть вечером,
что скажете?

222
00:11:42,765 --> 00:11:45,150
Я же говорил,
повседневный стиль.

223
00:11:45,200 --> 00:11:47,800
А есть что-нибудь с вуалью?

224
00:11:47,830 --> 00:11:50,330
Мэллори, зачем так
смущаться из-за этого?

225
00:11:50,360 --> 00:11:53,250
Твоя мама всегда любила петь,
ей этого не хватает.

226
00:11:53,280 --> 00:11:55,160
Это выступление
очень важно для неё.

227
00:11:55,200 --> 00:11:57,860
Когда у мамы Элисон Вебер
был кризис среднего возраста,

228
00:11:57,890 --> 00:11:59,450
она пошла учиться на юриста.

229
00:11:59,480 --> 00:12:04,430
Когда мама Нэнси Хэфнер приуныла,
она сбежала со второкурсником.

230
00:12:04,460 --> 00:12:06,810
Пусть она поёт.

231
00:12:06,870 --> 00:12:10,070
У меня нет кризиса
среднего возраста.

232
00:12:10,110 --> 00:12:14,150
Я просто хочу сделать то,
чего не делала много лет.

233
00:12:14,200 --> 00:12:15,760
Кризис среднего возраста.

234
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
- Классика.
- Классика.

235
00:12:18,960 --> 00:12:21,730
А ты ещё не выбрала
сценическое имя?

236
00:12:21,760 --> 00:12:23,330
Сценическое имя?

237
00:12:23,360 --> 00:12:25,540
Да. Что-нибудь чуть
более разудалое,

238
00:12:25,570 --> 00:12:26,900
отличное от Китон.

239
00:12:26,930 --> 00:12:30,000
Как тебе "Элиза Лямур"?

240
00:12:31,020 --> 00:12:34,060
Алекс, она фолк-певица,
а не стриптизёрша.

241
00:12:34,890 --> 00:12:39,100
Хорошо, хорошо. Как насчёт
"Бродяга Элиза Лямур"?

242
00:12:39,130 --> 00:12:40,600
Нет, спасибо, Алекс.

243
00:12:40,630 --> 00:12:43,350
Собирайся, Элиза,
пора одеваться.

244
00:12:43,380 --> 00:12:46,400
Дорогой, у меня сложности
с "Эта земля – твоя земля".

245
00:12:46,430 --> 00:12:48,760
Обожаю её.
Споёшь сейчас?

246
00:12:48,800 --> 00:12:50,900
Да, надо бы отрепетировать.

247
00:12:54,000 --> 00:12:55,560
Так.

248
00:12:55,600 --> 00:12:58,730
? Эта земля – твоя земля.

249
00:12:58,760 --> 00:13:01,260
? Эта земля – моя земля.

250
00:13:01,300 --> 00:13:03,360
? От секвойного леса...

251
00:13:03,400 --> 00:13:06,030
Милая, прости.
Калифорния, да?

252
00:13:06,060 --> 00:13:07,930
? Калифорнии

253
00:13:07,960 --> 00:13:09,030
Блин.

254
00:13:09,060 --> 00:13:11,140
Начни заново.
И немного ускорь темп.

255
00:13:12,060 --> 00:13:14,400
? Эта земля – твоя земля.

256
00:13:14,430 --> 00:13:16,760
? Эта земля – моя земля.

257
00:13:16,800 --> 00:13:19,100
? От Калифорнии

258
00:13:19,130 --> 00:13:21,600
? До острова Нью-Йорк,

259
00:13:21,630 --> 00:13:23,830
? От секвойного леса

260
00:13:23,860 --> 00:13:27,400
? До вод Гольфстрима.

261
00:13:27,430 --> 00:13:30,400
? Эта земля была создана
для тебя и меня. ?

262
00:13:30,460 --> 00:13:31,720
Хором!

263
00:13:31,760 --> 00:13:33,700
? Гуляя по

264
00:13:33,730 --> 00:13:36,100
? Той ленте шоссе,

265
00:13:36,130 --> 00:13:38,100
? Я видела над собой...

266
00:13:42,990 --> 00:13:45,410
Мам, а может, тебе петь
современные песни?

267
00:13:45,440 --> 00:13:47,000
Хотя бы из этого века.

268
00:13:47,030 --> 00:13:50,540
Песни вроде "Проваливай"
или "Отсчёт убийств".
(*Майкл Джексон и "The Police")

269
00:13:51,960 --> 00:13:54,530
Ох уж эти старые стандарты.

270
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
Как ни странно,
в словах Мэллори есть смысл.

271
00:13:57,440 --> 00:14:00,260
Подготовь хоть одну
современную песню.

272
00:14:00,300 --> 00:14:01,910
Как там?

273
00:14:03,090 --> 00:14:04,860
? Проваливай, проваливай,

274
00:14:04,900 --> 00:14:06,000
? Проваливай, проваливай.

275
00:14:06,030 --> 00:14:08,560
? Никто не любит поражений.

276
00:14:08,630 --> 00:14:09,880
? Покажи мне всю смелость,

277
00:14:09,910 --> 00:14:11,230
? Покажи, как надо,

278
00:14:11,260 --> 00:14:12,960
? Это не...

279
00:14:14,230 --> 00:14:15,730
Мне понравилось.

280
00:14:20,760 --> 00:14:23,380
Папаша раньше называл
меня библейским именем...

281
00:14:23,730 --> 00:14:27,500
Сперва "Эта земля",
потом "Порыв"... Нет-нет.

282
00:14:27,530 --> 00:14:28,860
Сначала "Порыв"...

283
00:14:28,900 --> 00:14:30,980
Милая, просто пой,
как репетировала.

284
00:14:31,010 --> 00:14:32,000
И всё будет прекрасно.

285
00:14:32,030 --> 00:14:33,610
Считай, тебе повезло,
тупоголовый.

286
00:14:33,640 --> 00:14:35,920
Чревовещателей не так уж
и много в наши дни.

287
00:14:35,950 --> 00:14:37,960
Ты прав, кучу придурков
сейчас увольняют.

288
00:14:38,000 --> 00:14:39,940
И ты на очереди.

289
00:14:41,400 --> 00:14:43,170
Приятель, у тебя
губы шевелятся.

290
00:14:43,210 --> 00:14:44,630
Прекратят, когда твои перестанут.

291
00:14:46,360 --> 00:14:47,570
Приятного вечера.

292
00:14:47,600 --> 00:14:49,900
Хорошего вечера,
и не забывайте экономить дрова.

293
00:14:49,940 --> 00:14:52,240
Спасённое вами бревно
может быть моим дядюшкой.

294
00:14:52,280 --> 00:14:53,580
Всего доброго!

295
00:14:53,610 --> 00:14:55,950
Дэннис МакКей и Живчик.

296
00:14:55,980 --> 00:14:57,690
Поддержим их громче.

297
00:14:59,910 --> 00:15:02,750
Эта дамочка пришла к нам
на прослушивание в среду

298
00:15:02,780 --> 00:15:05,610
и буквально охомутала нас всех.

299
00:15:05,640 --> 00:15:07,800
Приготовьтесь аплодировать.

300
00:15:07,840 --> 00:15:13,430
Давайте дружно поприветствуем
мисс Элизу Китон!

301
00:15:13,460 --> 00:15:15,030
Прошу на сцену.

302
00:15:21,760 --> 00:15:25,840
Меня зовут Элиза Китон.
Я певица.

303
00:15:25,870 --> 00:15:28,080
На самом деле я архитектор,

304
00:15:28,110 --> 00:15:31,850
но не проектировать же мне тут
перед вами дома, правда?

305
00:15:38,110 --> 00:15:41,330
Я бы хотела посвятить
это выступление

306
00:15:41,360 --> 00:15:43,670
человеку, изменившему
всю мою жизнь...

307
00:15:44,900 --> 00:15:48,390
Чьё имя Вуди Гатри.

308
00:15:51,230 --> 00:15:54,200
? Эта земля – твоя земля.

309
00:15:54,230 --> 00:15:56,930
? Эта земля – моя земля.

310
00:15:56,960 --> 00:15:58,660
? От Калифорнии

311
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
Да ладно, вы серьёзно?

312
00:16:02,230 --> 00:16:04,360
? От секвойного леса

313
00:16:04,400 --> 00:16:07,130
? До вод Гольфстрима.

314
00:16:07,160 --> 00:16:12,660
Владелец машины с номером XJ473,
вас ищет Эдмундо. Спасибо.

315
00:16:12,780 --> 00:16:14,850
? Гуляя по

316
00:16:14,880 --> 00:16:17,550
? Той ленте шоссе,

317
00:16:17,580 --> 00:16:20,910
? Эта земля была создана для нас.

318
00:16:24,420 --> 00:16:27,050
Эта песня имела большое
значение для меня,

319
00:16:27,100 --> 00:16:31,610
но я здесь не одна.

320
00:16:34,700 --> 00:16:38,030
Попробуем кое-что другое.

321
00:16:42,900 --> 00:16:45,760
? Будь со мной, мой Бог

322
00:16:46,530 --> 00:16:49,960
? Будь со мной

323
00:16:50,000 --> 00:16:53,530
? Будь со мной, мой Бог

324
00:16:53,560 --> 00:16:55,710
? Будь со мной

325
00:16:57,260 --> 00:17:00,160
? Будь со мной, мой Бог

326
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
? Будь со мной

327
00:17:02,230 --> 00:17:05,480
Шли бы вы, дамочка,
архитектором работать.

328
00:17:07,600 --> 00:17:12,210
? Мой Бог, будь со мной

329
00:17:14,680 --> 00:17:16,300
Счёт, пожалуйста.

330
00:17:20,000 --> 00:17:22,660
Возможно, это вам понравится.

331
00:17:25,130 --> 00:17:26,480
? Проваливай!

332
00:17:26,510 --> 00:17:27,640
? Проваливай!

333
00:17:28,500 --> 00:17:31,030
? Никто не любит поражений.

334
00:17:32,100 --> 00:17:33,260
? Покажи мне всю...

335
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
Простите.

336
00:17:41,030 --> 00:17:43,860
Элиза, милая.
Не надо. Прошу.

337
00:17:43,900 --> 00:17:46,900
- Присядь, успокойся.
- Отвезите меня домой.

338
00:17:46,940 --> 00:17:49,510
Дорогая, ну бывает.

339
00:17:50,460 --> 00:17:52,560
Это кошмар.

340
00:17:52,590 --> 00:17:55,180
А по-моему, смешно.
Ты хорошо выступила.

341
00:17:55,220 --> 00:17:56,890
Ты прекрасно пела, Элиза.

342
00:17:56,930 --> 00:17:58,040
Да. Правда, мам.

343
00:17:58,070 --> 00:17:59,800
Просто публика не была
к тебе готова.

344
00:17:59,850 --> 00:18:02,030
Оказались слишком
консервативными.

345
00:18:02,060 --> 00:18:04,800
Вы все очень добры,
но я не справилась.

346
00:18:04,830 --> 00:18:07,800
Я разучилась петь.
Надо было больше репетировать.

347
00:18:07,830 --> 00:18:10,280
Плохая из меня певица.

348
00:18:10,310 --> 00:18:12,650
Миссис Китон...

349
00:18:13,680 --> 00:18:17,320
Мне вы очень понравились.
Отличный диапазон.

350
00:18:17,360 --> 00:18:19,020
Это ваше, дорогуша.
Поверьте.

351
00:18:19,050 --> 00:18:20,540
Не лезь не в своё дело, Живчик.

352
00:18:20,580 --> 00:18:23,290
Нет, пускай лезет.

353
00:18:24,930 --> 00:18:30,660
Всё дело в ваших песнях.
Не их сегодня хотят слышать.

354
00:18:30,700 --> 00:18:32,620
Они сложны для понимания.

355
00:18:32,660 --> 00:18:34,810
Нам-то с вами они близки,

356
00:18:34,850 --> 00:18:37,660
а вот парням вроде Дэнниса –
вряд ли.

357
00:18:37,720 --> 00:18:41,000
Должен признаться,
я ни шиша не понял.

358
00:18:41,030 --> 00:18:43,600
Но я хочу петь эти песни.

359
00:18:43,640 --> 00:18:46,560
Так пойте их в своё удовольствие.
Забудьте о публике.

360
00:18:46,600 --> 00:18:49,630
Верьте в себя, и поверят в вас.

361
00:18:52,330 --> 00:18:55,400
Живчик всё верно говорит, Элиза.

362
00:18:55,430 --> 00:18:58,530
Спасибо, Стив.
Пойдём перекусим.

363
00:19:07,000 --> 00:19:08,330
Элиза.

364
00:19:08,370 --> 00:19:11,980
Стивен, даже не пытайся уговорить
меня вернуться на сцену.

365
00:19:12,040 --> 00:19:16,660
Это было так ужасно,
так страшно.

366
00:19:16,700 --> 00:19:19,420
Изначально не надо было
этого делать.

367
00:19:19,460 --> 00:19:22,380
Всё снова нахлынуло, Элиза.

368
00:19:22,410 --> 00:19:24,200
Что именно?

369
00:19:24,230 --> 00:19:29,380
Мы снова в таких клубах,
я смотрю на тебя на сцене,

370
00:19:29,410 --> 00:19:31,380
слушаю твоё пение.

371
00:19:31,440 --> 00:19:34,170
Аплодирую тебе,
жду следующей песни.

372
00:19:34,220 --> 00:19:39,390
Люблю твой голос.
Люблю тебя.

373
00:19:40,340 --> 00:19:42,610
Как же я любила тебя тогда, Стивен.

374
00:19:43,850 --> 00:19:46,250
А сейчас – даже больше.

375
00:19:46,600 --> 00:19:49,700
Но это всё отдельно от сцены.

376
00:19:49,730 --> 00:19:52,330
Это было ошибкой.

377
00:19:52,360 --> 00:19:55,260
Как же я вернусь домой?

378
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
Я так сглупила.

379
00:19:57,110 --> 00:20:01,350
Пыталась... воскресить что-то.
Но это конец.

380
00:20:01,380 --> 00:20:05,690
Я слишком стара для такого.
Всему своё время.

381
00:20:05,720 --> 00:20:09,500
Я выставила себя
полной дурой.

382
00:20:13,000 --> 00:20:14,800
Слушай.

383
00:20:14,830 --> 00:20:17,200
В 10 часов соберётся
другая публика.

384
00:20:17,230 --> 00:20:19,860
О твоём позоре
им ничего не известно.

385
00:20:19,900 --> 00:20:22,320
Я обещаю им не рассказывать.

386
00:20:22,350 --> 00:20:24,180
- Стивен.
- Всё, как сказал Живчик.

387
00:20:24,210 --> 00:20:28,100
Выйди и спой для себя,
себе в удовольствие.

388
00:20:28,130 --> 00:20:31,300
Тебе нельзя домой, Элиза.

389
00:20:31,330 --> 00:20:35,120
Пусть тебе не нравится окружение,
но ты не уйдёшь.

390
00:20:36,300 --> 00:20:38,200
Спой, Элиза.

391
00:20:38,230 --> 00:20:40,260
Ты будешь не одна.

392
00:20:40,300 --> 00:20:43,430
С тобой будет лучший друг.

393
00:20:45,620 --> 00:20:47,965
Дамы и господа,
надеюсь всем вам видно,

394
00:20:47,995 --> 00:20:50,770
что ему ничего не видно.
Ничегошеньки.

395
00:20:50,820 --> 00:20:52,230
- Ты чего-нибудь видишь?
- Ничего.

396
00:20:52,260 --> 00:20:54,050
Сколько пальцев?

397
00:20:54,090 --> 00:20:55,500
Два.

398
00:20:55,530 --> 00:20:58,030
Невероятный Живчик.
Как он это делает?

399
00:20:58,060 --> 00:20:59,680
Спасибо. Всем весёлого вечера.

400
00:20:59,730 --> 00:21:02,700
Дэннис МакКей и Живчик.
Проводим бурными аплодисментами.

401
00:21:03,740 --> 00:21:06,090
А сейчас позвольте
представить даму,

402
00:21:06,120 --> 00:21:08,080
уже дебютировавшую сегодня.

403
00:21:08,120 --> 00:21:09,590
И вот она снова на сцене,

404
00:21:09,620 --> 00:21:14,090
для своего второго дебюта,
мисс Элиза Китон!

405
00:21:20,800 --> 00:21:23,630
Спасибо.
Спасибо большое.

406
00:21:25,060 --> 00:21:29,140
Я не стояла на сцене с гитарой
без малого 20 лет.

407
00:21:29,190 --> 00:21:30,800
С самих 60-х.

408
00:21:30,830 --> 00:21:33,160
Тут кто-нибудь ещё
помнит 60-е?

409
00:21:34,630 --> 00:21:39,100
Мы пытались запретить бомбы
и сделать Америку краше.

410
00:21:39,130 --> 00:21:41,560
И мы пели песни.

411
00:21:41,600 --> 00:21:44,620
Народные песни,
песни народного протеста.

412
00:21:44,660 --> 00:21:47,900
И сегодня я спою для вас
парочку таких.

413
00:21:47,940 --> 00:21:50,500
Посмотрим, как пойдёт.

414
00:21:50,530 --> 00:21:52,910
Я хочу посвятить
это выступление

415
00:21:52,960 --> 00:21:55,680
человеку, изменившему
всю мою жизнь,

416
00:21:55,720 --> 00:21:58,010
чьё имя Стивен Китон.

417
00:22:02,030 --> 00:22:04,730
? Люди, соберитесь вместе,

418
00:22:04,760 --> 00:22:08,000
? Где бы вы не бродили.

419
00:22:08,030 --> 00:22:09,360
? И признайте,

420
00:22:09,400 --> 00:22:12,560
? Что воды вокруг вас поднялись.

421
00:22:12,600 --> 00:22:14,460
? И примите, что скоро

422
00:22:14,500 --> 00:22:16,890
? Вас промочит насквозь.

423
00:22:18,230 --> 00:22:22,500
? Не теряйте времени,

424
00:22:22,620 --> 00:22:24,500
? Лучше начинайте плыть,

425
00:22:24,530 --> 00:22:26,490
? Не то камнем пойдёте ко дну.

426
00:22:26,520 --> 00:22:28,250
? Времена,

427
00:22:28,280 --> 00:22:33,100
? Они меняются.

428
00:22:33,160 --> 00:22:35,840
? Придите, писатели и критики,

429
00:22:35,870 --> 00:22:38,890
? Пророчьте пером,

430
00:22:38,950 --> 00:22:41,210
? И не проморгайте,

431
00:22:41,250 --> 00:22:43,210
? Второго шанса может не быть.

432
00:22:43,300 --> 00:22:45,460
? Но только не сглазьте,

433
00:22:45,500 --> 00:22:47,260
? Колесо ещё вращается.

434
00:22:48,360 --> 00:22:52,890
? И не важно, кто есть кто.

435
00:22:52,930 --> 00:22:55,100
? Проигравший сейчас,

436
00:22:55,130 --> 00:22:57,210
? Станет победителем.

437
00:22:57,260 --> 00:22:58,960
? Времена,

438
00:22:59,010 --> 00:23:03,400
? Они меняются.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru