Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-2.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?

10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo

13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby

14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?

15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la

16
00:01:05,060 --> 00:01:06,400
Where's Mallory?

17
00:01:06,430 --> 00:01:08,100
Ah, she's still getting dressed.

18
00:01:08,130 --> 00:01:10,030
What's taking her so long?

19
00:01:10,060 --> 00:01:12,530
Jeff is gonna be here
any minute.

20
00:01:12,560 --> 00:01:14,960
That's what's
taking her so long.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Look, Jennifer, let me
explain to you a few things

22
00:01:17,030 --> 00:01:18,994
about the female of the species.

23
00:01:19,050 --> 00:01:21,750
This ought to be good
for a laugh.

24
00:01:21,780 --> 00:01:23,250
You see,
the most important weapon

25
00:01:23,280 --> 00:01:24,680
that... that
any female possesses

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,680
is her ability
to attract the male.

27
00:01:27,710 --> 00:01:30,180
For example,
the, uh, the female Blue Jay

28
00:01:30,210 --> 00:01:31,910
has her decorative plumage.

29
00:01:31,950 --> 00:01:35,280
Thus, right now
Mallory is upstairs

30
00:01:35,310 --> 00:01:38,780
putting on her feathers
and snapping on her beak.

31
00:01:38,810 --> 00:01:41,580
Alex, it is the male Blue Jay

32
00:01:41,610 --> 00:01:43,850
that has the pretty feathers.

33
00:01:43,880 --> 00:01:45,150
Okay, okay.

34
00:01:45,180 --> 00:01:49,650
Occasionally, you'll find
a deviant Jay or two, but...

35
00:01:49,680 --> 00:01:53,150
As a rule, most birds
play it straight.

36
00:01:53,180 --> 00:01:56,250
Give it up, Alex.

37
00:01:58,480 --> 00:02:01,280
Well, what do you think?

38
00:02:01,310 --> 00:02:03,610
Did Jennifer say
you could borrow that?

39
00:02:05,410 --> 00:02:07,710
This happens to be
what all the college girls

40
00:02:07,750 --> 00:02:09,150
are wearing this year.

41
00:02:09,180 --> 00:02:10,950
You like it, don't you, Jen?

42
00:02:10,980 --> 00:02:12,050
Yeah.

43
00:02:12,080 --> 00:02:14,210
You look...

44
00:02:14,250 --> 00:02:15,710
Cute.

45
00:02:15,750 --> 00:02:18,150
Cute! I don't want to look cute.

46
00:02:18,180 --> 00:02:20,250
I want to look sophisticated.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,680
Maybe you should put
on a false mustache.

48
00:02:23,950 --> 00:02:26,010
Mallory, why are you so nervous?

49
00:02:26,050 --> 00:02:27,750
Jeff is crazy about you.

50
00:02:27,780 --> 00:02:30,850
He was crazy about me
before he went off to college.

51
00:02:30,880 --> 00:02:32,910
I'm just nervous
that he's changed.

52
00:02:32,950 --> 00:02:34,680
Alex, you got to help me out.

53
00:02:34,710 --> 00:02:36,410
What do you think I could do

54
00:02:36,450 --> 00:02:38,510
to be more interesting
to a college man?

55
00:02:38,550 --> 00:02:41,050
Buy a car.

56
00:02:42,580 --> 00:02:44,510
Look, let's face it, Mallory.

57
00:02:44,550 --> 00:02:46,550
You have always been...

58
00:02:46,580 --> 00:02:49,850
Borderline interesting at best.

59
00:02:49,880 --> 00:02:52,110
Jeff has been away at Princeton.

60
00:02:52,150 --> 00:02:54,350
He... he's mingling
with people of the world,

61
00:02:54,380 --> 00:02:56,450
with jet setters
and cover girls.

62
00:02:56,480 --> 00:03:00,210
Nice of you
to cheer her up, Alex.

63
00:03:00,250 --> 00:03:03,310
Okay, okay, Mallory,
I'll help you out.

64
00:03:03,350 --> 00:03:04,880
A few pointers to get you
in tune

65
00:03:04,910 --> 00:03:06,480
with the way
a college man thinks.

66
00:03:06,510 --> 00:03:07,710
Great. Go ahead.

67
00:03:07,750 --> 00:03:10,210
Okay, let me see. Uh, books.

68
00:03:10,250 --> 00:03:11,280
Just discuss books.

69
00:03:11,310 --> 00:03:12,380
Okay.

70
00:03:12,410 --> 00:03:15,080
Uh, have you read, uh,
"The Scarlet Pimpernel"?

71
00:03:17,910 --> 00:03:19,250
"Wuthering Heights"?

72
00:03:20,880 --> 00:03:23,450
Uh, "The Sound and the Fury"?

73
00:03:23,480 --> 00:03:25,980
I saw "The Sound of Music."

74
00:03:27,050 --> 00:03:28,450
Now, wait a minute.

75
00:03:28,480 --> 00:03:29,850
What am I worried about?

76
00:03:29,880 --> 00:03:31,450
I know Jeff still likes me.

77
00:03:31,480 --> 00:03:33,150
I'm sure of it.

78
00:03:33,180 --> 00:03:34,980
Listen to these letters.

79
00:03:36,180 --> 00:03:38,380
"Mallory." That's me.

80
00:03:39,950 --> 00:03:43,050
"The cafeteria food
is worse than I imagined,

81
00:03:43,080 --> 00:03:44,610
"and as I sit here

82
00:03:44,650 --> 00:03:47,410
"looking at the corn
in cream sauce,

83
00:03:47,450 --> 00:03:49,280
I think of you."

84
00:03:50,910 --> 00:03:52,650
"Your pal, Jeff."

85
00:03:52,680 --> 00:03:56,310
Can you believe
how romantic he is?

86
00:03:56,350 --> 00:03:57,810
I don't know, Mallory.

87
00:03:57,850 --> 00:04:00,110
Uh, I may be a little jaded,

88
00:04:00,150 --> 00:04:03,350
but, uh, that doesn't sound
all that romantic to me.

89
00:04:03,380 --> 00:04:04,680
That's because
you don't know how

90
00:04:04,710 --> 00:04:06,010
to read a love letter.

91
00:04:06,050 --> 00:04:08,280
You got to read
between the lines.

92
00:04:08,310 --> 00:04:10,310
Like when he says
the food stinks,

93
00:04:10,350 --> 00:04:12,810
he means, "I miss you."

94
00:04:12,850 --> 00:04:15,450
So if he really meant
the food stinks,

95
00:04:15,480 --> 00:04:16,450
w-what would he say?

96
00:04:16,480 --> 00:04:18,150
"Be my love"?

97
00:04:18,180 --> 00:04:20,110
Elyse: Okay.

98
00:04:20,150 --> 00:04:22,550
Dinner is set.
I hope Jeff likes lasagna.

99
00:04:22,580 --> 00:04:24,450
I hope he likes me.

100
00:04:24,480 --> 00:04:27,210
Mallory, stop worrying.
Jeff is crazy about you.

101
00:04:28,580 --> 00:04:30,480
What if he's all different now?

102
00:04:30,510 --> 00:04:34,210
What if he's not shy?
What if he's not sweet?

103
00:04:34,250 --> 00:04:36,380
What if he just
doesn't like me anymore?

104
00:04:36,410 --> 00:04:37,810
Of course he still likes you.

105
00:04:37,850 --> 00:04:39,850
Why else do you think he's
coming for dinner tonight?

106
00:04:39,880 --> 00:04:41,780
You think it's just
for the lasagna?

107
00:04:41,810 --> 00:04:45,080
Well, he did write me how awful
the food was at college.

108
00:04:45,110 --> 00:04:47,380
Oh, come on, honey,
that was just his way

109
00:04:47,410 --> 00:04:49,250
of telling you he missed you.

110
00:04:49,280 --> 00:04:52,250
See, Alex?

111
00:04:53,580 --> 00:04:54,610
Oh, I'll get it.

112
00:04:54,650 --> 00:04:56,410
Wait. Don't answer it!
It could be Jeff.

113
00:04:58,110 --> 00:04:59,850
Maybe I should change.

114
00:04:59,880 --> 00:05:02,910
No. You look cute
in Jennifer's outfit.

115
00:05:04,350 --> 00:05:05,480
Oh.

116
00:05:05,510 --> 00:05:07,280
Honey, you look fine.

117
00:05:07,310 --> 00:05:08,310
Really.

118
00:05:10,510 --> 00:05:11,980
Hey, Jeff, welcome home. Hi.

119
00:05:12,010 --> 00:05:15,050
How are you?
Hi, Jen. Hi. Hey, Alex.

120
00:05:17,750 --> 00:05:19,150
And who's this?

121
00:05:19,180 --> 00:05:21,780
Jeff, it's me, Mallory.

122
00:05:23,510 --> 00:05:24,580
I know it's you.

123
00:05:24,610 --> 00:05:26,150
What happened
to your sense of humor?

124
00:05:28,680 --> 00:05:30,650
Oh, that's clever. Very clever.

125
00:05:30,680 --> 00:05:31,910
"Boola boola."

126
00:05:33,910 --> 00:05:36,150
Mallory, did you make
these cookies? They're great.

127
00:05:36,180 --> 00:05:37,950
Well, I-i kind of helped.

128
00:05:37,980 --> 00:05:41,810
Mallory's the one
that set the oven on 375.

129
00:05:41,850 --> 00:05:44,210
We're all pretty darn
proud of her.

130
00:05:46,180 --> 00:05:47,780
So, Jeff, tell me,

131
00:05:47,810 --> 00:05:50,910
have you read
"The Withering Pimpernel"?

132
00:05:54,510 --> 00:05:56,350
You know, Jeff,
everyone was very impressed

133
00:05:56,380 --> 00:05:57,580
when you got that scholarship.

134
00:05:57,610 --> 00:05:59,480
Whole town's very proud.

135
00:05:59,510 --> 00:06:00,480
I am, too.

136
00:06:00,510 --> 00:06:01,880
I'm truly delighted

137
00:06:01,910 --> 00:06:03,610
that things
are going so well for you

138
00:06:03,650 --> 00:06:05,410
there at the, uh, league of Ivy.

139
00:06:06,880 --> 00:06:09,250
Well, I think I'll go change
for our date.

140
00:06:09,280 --> 00:06:10,710
What's wrong
with what you're wearing?

141
00:06:10,750 --> 00:06:14,080
Don't be silly, papa.

142
00:06:14,110 --> 00:06:15,780
This outfit is simply
for dining,

143
00:06:15,810 --> 00:06:18,350
not for an evening on the town.

144
00:06:18,380 --> 00:06:21,750
My apologies, ma petite.

145
00:06:21,780 --> 00:06:24,510
He's so amusing, isn't he, Jeff?

146
00:06:24,550 --> 00:06:27,910
Oh, Mrs. Keaton, could Alex
and I do that?

147
00:06:27,950 --> 00:06:30,250
Huh?

148
00:06:30,280 --> 00:06:33,010
Being at college, I never get
to clear the table anymore.

149
00:06:33,050 --> 00:06:34,580
I kind of miss it.

150
00:06:34,610 --> 00:06:38,180
I don't think I want
to go to college.

151
00:06:38,210 --> 00:06:39,580
Okay. Have fun.

152
00:06:39,610 --> 00:06:42,450
If you really want to have
a good time, mop the floor.

153
00:06:45,680 --> 00:06:48,210
Alex, I have a confession
to make.

154
00:06:48,250 --> 00:06:49,980
I really didn't want
to clear the table.

155
00:06:50,010 --> 00:06:51,280
Well, neither do I.

156
00:06:51,310 --> 00:06:54,310
There's the back door.
Let's make a run for it.

157
00:06:54,350 --> 00:06:56,850
I'm serious.
I have to talk to you.

158
00:06:56,880 --> 00:06:59,380
All right, Jeff, go ahead.

159
00:06:59,410 --> 00:07:01,480
Alex, college is terrible.

160
00:07:01,510 --> 00:07:03,410
I'm homesick. I'm confused.

161
00:07:03,450 --> 00:07:04,650
I don't want to be at Princeton.

162
00:07:04,680 --> 00:07:05,950
I hate it there.

163
00:07:07,410 --> 00:07:10,580
Ah, you had me going
for a minute,

164
00:07:10,610 --> 00:07:11,910
you kidder, you.

165
00:07:11,950 --> 00:07:13,080
I know what this is.

166
00:07:13,110 --> 00:07:15,950
This is a fraternity prank,
right?

167
00:07:15,980 --> 00:07:17,550
No. I-I'm not kidding.

168
00:07:17,580 --> 00:07:19,110
You know how in high school,

169
00:07:19,150 --> 00:07:20,850
you're one of the smartest kids?

170
00:07:20,880 --> 00:07:24,210
Yeah. It's one
of my favorite things.

171
00:07:24,250 --> 00:07:25,750
Well, at college, all the kids

172
00:07:25,780 --> 00:07:27,850
were the smartest kids
in their high schools.

173
00:07:27,880 --> 00:07:29,450
I'm just average there.

174
00:07:29,480 --> 00:07:31,610
Just average?

175
00:07:31,650 --> 00:07:34,080
I don't think
I could tolerate that.

176
00:07:34,110 --> 00:07:36,250
I'm disoriented. I-I'm nervous.

177
00:07:36,280 --> 00:07:39,010
There's too much pressure.
I'm not happy.

178
00:07:40,180 --> 00:07:42,580
So, what are you two chaps
talking about?

179
00:07:42,610 --> 00:07:44,080
Jeff was just telling me...

180
00:07:44,110 --> 00:07:46,350
About the great
college days I'm having.

181
00:07:46,380 --> 00:07:48,050
Did... did I tell you,
in a few weeks,

182
00:07:48,080 --> 00:07:50,010
we go against Yale in Polo?

183
00:07:50,050 --> 00:07:52,750
No. What will they be wearing?

184
00:08:06,150 --> 00:08:07,980
Did you like the movie?

185
00:08:08,010 --> 00:08:10,480
Yeah, I did. It was great.

186
00:08:10,510 --> 00:08:12,780
Why? Didn't I act
like I liked it?

187
00:08:12,810 --> 00:08:14,850
You did. You did.

188
00:08:15,910 --> 00:08:18,650
This is nice, too.
Just relaxing.

189
00:08:21,350 --> 00:08:22,510
Mallory...

190
00:08:24,380 --> 00:08:25,880
I don't know how to say this.

191
00:08:25,910 --> 00:08:28,350
I knew it! You don't want
to see me anymore.

192
00:08:28,380 --> 00:08:30,250
No, that's not it.

193
00:08:32,310 --> 00:08:34,050
Will you go steady with me?

194
00:08:34,080 --> 00:08:35,650
You don't have
to answer right away.

195
00:08:38,750 --> 00:08:40,110
Yes!

196
00:08:40,150 --> 00:08:42,310
You hesitated. Does that mean
you're not sure?

197
00:08:42,350 --> 00:08:43,980
No! I'm sure! I'm thrilled!

198
00:08:45,610 --> 00:08:46,750
You don't like it.

199
00:08:46,780 --> 00:08:49,050
I love it!
It's your French Club pin!

200
00:08:49,080 --> 00:08:51,050
Oh, I want you to pin it on me!

201
00:08:53,610 --> 00:08:54,750
Where?

202
00:08:54,780 --> 00:08:56,550
On my sweater.

203
00:09:05,950 --> 00:09:10,050
Jeff, it's traditional
to pin it closer to the heart.

204
00:09:10,080 --> 00:09:11,880
There. How does that look?

205
00:09:11,910 --> 00:09:13,910
Great. Oh.

206
00:09:13,950 --> 00:09:15,180
I just have one question.

207
00:09:15,210 --> 00:09:17,880
How can we go steady
if you're at Princeton?

208
00:09:17,910 --> 00:09:19,710
You mean, how can I
go to Princeton

209
00:09:19,750 --> 00:09:21,050
if we're going steady?

210
00:09:21,080 --> 00:09:22,910
Either way.

211
00:09:22,950 --> 00:09:24,710
I've given this
a lot of thought,

212
00:09:24,750 --> 00:09:26,450
and the best thing would be
for me to transfer

213
00:09:26,480 --> 00:09:27,650
to school here in town.

214
00:09:29,180 --> 00:09:30,850
Are you serious?

215
00:09:30,880 --> 00:09:32,380
Sure. Why not?

216
00:09:32,410 --> 00:09:34,980
I didn't know how much you meant
to me until I went away.

217
00:09:35,010 --> 00:09:37,080
I guess you could tell that
from my letters.

218
00:09:37,110 --> 00:09:40,550
Any fool could tell
from those letters.

219
00:09:40,580 --> 00:09:42,850
Sure, if I graduated
from Princeton,

220
00:09:42,880 --> 00:09:45,510
I could probably do anything
I want with my life.

221
00:09:45,550 --> 00:09:47,580
But right now,
you're what I want.

222
00:09:47,610 --> 00:09:52,250
I don't know how I could be
somewhere where you're... Not.

223
00:09:52,280 --> 00:09:54,710
Jeff, I didn't know
you felt this way.

224
00:09:54,750 --> 00:09:56,110
You probably haven't
noticed this,

225
00:09:56,150 --> 00:10:00,210
but I'm a "keep it inside"
kind of guy.

226
00:10:00,250 --> 00:10:02,980
It's great that nothing's
changed between us, isn't it?

227
00:10:03,010 --> 00:10:05,410
Nothing's changed, and nothing's
going to change.

228
00:10:06,510 --> 00:10:08,010
Ow!

229
00:10:14,960 --> 00:10:17,830
Nothing like unwinding on
a Saturday morning, huh, Alex?

230
00:10:17,860 --> 00:10:21,030
I like to stay wound, dad.

231
00:10:21,060 --> 00:10:23,460
It's what gives me my edge.

232
00:10:23,500 --> 00:10:26,300
I-I'll relax tonight
at the homecoming dance.

233
00:10:26,330 --> 00:10:29,100
Who are you going with?
Oh, you don't know her.

234
00:10:29,130 --> 00:10:31,530
I don't know her, either.

235
00:10:31,560 --> 00:10:32,730
You're too selective, Alex.

236
00:10:32,760 --> 00:10:35,230
You've got to lower
your standards a little.

237
00:10:35,260 --> 00:10:38,230
I thought you had a strict
policy against blind dates.

238
00:10:38,260 --> 00:10:40,430
Oh, I do. I do.
This isn't a blind date.

239
00:10:40,460 --> 00:10:42,160
I've seen her yearbook picture.

240
00:10:43,460 --> 00:10:45,760
She's on page 157.

241
00:10:45,800 --> 00:10:47,930
So all you know about this girl
is what she looks like

242
00:10:47,960 --> 00:10:50,160
and what page she's on?

243
00:10:50,200 --> 00:10:52,230
I know her name, I mean...

244
00:10:53,200 --> 00:10:54,660
Couldn't forget that.

245
00:10:54,700 --> 00:10:56,060
It's Inga...

246
00:10:56,100 --> 00:10:57,260
Something.

247
00:10:58,560 --> 00:11:00,400
And I know she...
She's chock-full of pep,

248
00:11:00,430 --> 00:11:03,100
she speaks fluent Latvian,
and best of all,

249
00:11:03,130 --> 00:11:06,300
she's a member of
the Future Farmers of America.

250
00:11:06,330 --> 00:11:08,530
Don't let her get away, Alex.

251
00:11:11,160 --> 00:11:12,300
Morning, Mallory.

252
00:11:12,330 --> 00:11:13,600
Oh, yes, hi.

253
00:11:16,800 --> 00:11:18,630
I've got an announcement
to make.

254
00:11:18,660 --> 00:11:20,130
It's really important.

255
00:11:20,160 --> 00:11:22,030
You found a new eye shadow.

256
00:11:23,360 --> 00:11:24,860
Alex.

257
00:11:28,100 --> 00:11:30,860
Jeff and I are going steady.

258
00:11:32,530 --> 00:11:35,430
I was stunned, too.

259
00:11:35,460 --> 00:11:36,730
You're what?

260
00:11:36,760 --> 00:11:38,730
Oh, he just asked me last night.

261
00:11:40,860 --> 00:11:43,200
I don't know if I like
the idea of you going steady.

262
00:11:43,230 --> 00:11:45,660
Why not? I thought
you liked Jeff.

263
00:11:45,700 --> 00:11:47,260
Well, I do, uh,
but as terrific as Jeff is,

264
00:11:47,300 --> 00:11:49,030
I think you're too young
to restrict yourself

265
00:11:49,060 --> 00:11:50,360
to one person.

266
00:11:50,400 --> 00:11:52,360
Steven: You don't want
to miss out on your youth.

267
00:11:52,400 --> 00:11:54,360
If going steady at 15 is okay,

268
00:11:54,400 --> 00:11:56,630
when is it okay
to get engaged... 18?

269
00:11:56,660 --> 00:11:59,100
Then what...
Married at 20?

270
00:11:59,130 --> 00:12:01,760
Isn't that the way
you and mommy did it?

271
00:12:01,800 --> 00:12:04,700
We're not gonna
forbid you to go steady,

272
00:12:04,730 --> 00:12:06,900
but we don't think
it's a good idea.

273
00:12:06,930 --> 00:12:09,500
I think it's a wonderful idea.

274
00:12:09,530 --> 00:12:11,000
He gave me this.

275
00:12:11,030 --> 00:12:13,000
It's his French Club pin.

276
00:12:13,030 --> 00:12:15,300
It means l'amour.

277
00:12:15,330 --> 00:12:16,930
Sure it doesn't...

278
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
Sure it doesn't mean

279
00:12:18,430 --> 00:12:21,530
he didn't want to spring
for real jewelry?

280
00:12:21,560 --> 00:12:24,260
You have to make fun
of everything, don't you, Alex?

281
00:12:24,300 --> 00:12:26,200
I feel sorry for you.

282
00:12:29,030 --> 00:12:31,700
You feel sorry for me?

283
00:12:31,730 --> 00:12:33,360
That's right.

284
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
It's too bad you've
never felt the love

285
00:12:35,030 --> 00:12:37,500
for another person
that I feel for Jeff.

286
00:12:37,530 --> 00:12:40,860
I've felt love, Mallory.

287
00:12:41,800 --> 00:12:43,930
Love is a sacred thing.

288
00:12:43,960 --> 00:12:47,400
I just like to keep it
in perspective.

289
00:12:47,430 --> 00:12:48,900
Mallory,
this doesn't make sense.

290
00:12:48,930 --> 00:12:50,960
How can you go steady
with someone

291
00:12:51,000 --> 00:12:52,630
who's going to school
so far away?

292
00:12:52,660 --> 00:12:55,530
That's the best part, mom.
He's coming home.

293
00:12:55,560 --> 00:12:57,760
He's gonna go to Grant college.

294
00:12:57,800 --> 00:12:59,930
Grant college?

295
00:12:59,960 --> 00:13:02,830
That's not a real school.

296
00:13:02,860 --> 00:13:05,500
You could get
into Grant college.

297
00:13:07,230 --> 00:13:09,830
That is enough out of you, Alex.

298
00:13:09,860 --> 00:13:13,130
Jennifer, could you
help me pick out an outfit

299
00:13:13,160 --> 00:13:14,530
for the dance tonight?

300
00:13:14,560 --> 00:13:17,030
But we only have 10 hours.

301
00:13:17,060 --> 00:13:20,030
That's cutting it close,
but I'm game.

302
00:13:20,060 --> 00:13:22,960
Some people search
their whole lives

303
00:13:23,000 --> 00:13:24,330
for the right person.

304
00:13:24,360 --> 00:13:26,630
I'm so lucky
I didn't have to wait.

305
00:13:26,660 --> 00:13:29,230
I can be happy from now on.

306
00:13:32,400 --> 00:13:35,400
You know, I knew Jeff was
unhappy at Princeton,

307
00:13:35,430 --> 00:13:38,460
but, uh, not this unhappy.

308
00:13:38,500 --> 00:13:40,830
What makes you think
Jeff was unhappy at Princeton?

309
00:13:40,860 --> 00:13:42,700
Oh, he told me last night.

310
00:13:42,730 --> 00:13:46,260
He... he went on and on about
how he couldn't handle it there,

311
00:13:46,300 --> 00:13:47,730
how he didn't fit in.

312
00:13:47,760 --> 00:13:50,560
I thought that I'd convinced him
to stay, give it a chance,

313
00:13:50,600 --> 00:13:53,460
but then he goes
and he pulls a stunt like this.

314
00:13:53,500 --> 00:13:54,900
I don't like it, Steven.

315
00:13:54,930 --> 00:13:57,630
I don't either, Elyse,
but let's, uh, give it some time

316
00:13:57,660 --> 00:13:59,130
and see how serious they get.

317
00:14:02,900 --> 00:14:04,200
Hello?

318
00:14:05,500 --> 00:14:07,530
Yeah, uh, just a minute.

319
00:14:07,560 --> 00:14:09,660
Alex, it's for you.

320
00:14:09,700 --> 00:14:11,130
Inga. Ah.

321
00:14:11,160 --> 00:14:12,900
The future farmer.

322
00:14:14,460 --> 00:14:16,100
Hi. How you doing?

323
00:14:17,130 --> 00:14:19,360
Hey-hey, congratulations!

324
00:14:19,400 --> 00:14:21,500
Her pig had a baby.

325
00:14:25,130 --> 00:14:26,360
What?

326
00:14:27,400 --> 00:14:30,130
Uh, well...
Well, I-i don't know.

327
00:14:30,160 --> 00:14:31,760
I mean, if you want me to.

328
00:14:31,800 --> 00:14:33,260
Uh, put her on.

329
00:14:37,900 --> 00:14:39,530
Sooey!

330
00:14:40,560 --> 00:14:41,860
Sooey!

331
00:14:41,900 --> 00:14:43,860
It's a pig.

332
00:14:58,030 --> 00:14:59,860
No, no, Inga...

333
00:14:59,900 --> 00:15:01,860
I got to take a break.

334
00:15:03,500 --> 00:15:05,330
My legs are buckling.

335
00:15:05,360 --> 00:15:07,860
I don't do the plowing
that you do.

336
00:15:12,630 --> 00:15:14,700
Inga likes to dance, huh?

337
00:15:14,730 --> 00:15:16,660
Well, she threatened
to hog-tie the band

338
00:15:16,700 --> 00:15:18,260
if they took a break.

339
00:15:18,300 --> 00:15:21,660
Man: And one more time, boys.
And a one and a two...

340
00:15:25,130 --> 00:15:28,160
Whoa. Got out of there
just in time.

341
00:15:29,530 --> 00:15:32,060
I'm glad someone's dancing,
anyway.

342
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
Mallory, what's the matter?

343
00:15:34,530 --> 00:15:36,730
Where's Jeff?

344
00:15:36,760 --> 00:15:39,300
Alex, we haven't danced once.

345
00:15:39,330 --> 00:15:40,660
This whole evening has been...

346
00:15:40,700 --> 00:15:42,960
Has been a stroll
down memory lane.

347
00:15:43,000 --> 00:15:45,330
We visited the cafeteria.

348
00:15:45,360 --> 00:15:47,000
We... we looked up
his favorite books

349
00:15:47,030 --> 00:15:48,860
in the card catalog.

350
00:15:48,900 --> 00:15:50,330
We went to the chem lab

351
00:15:50,360 --> 00:15:53,330
and took pictures
of his old Bunsen burner.

352
00:15:54,530 --> 00:15:56,260
Well, that's, uh...

353
00:15:56,300 --> 00:15:58,330
That's natural.

354
00:15:58,360 --> 00:16:01,200
I mean... I mean, after all,
it is his first time home.

355
00:16:01,230 --> 00:16:03,730
He probably just wants to see
some of the things he missed

356
00:16:03,760 --> 00:16:06,060
while he was away, that's all.

357
00:16:06,100 --> 00:16:08,860
I know. It's just that I thought
that I was one of 'em.

358
00:16:11,100 --> 00:16:14,230
Inga: Sooey! Sooey!

359
00:16:15,830 --> 00:16:18,030
Uh, that's for me.

360
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
Inga, wait...

361
00:16:23,200 --> 00:16:24,800
Mallory, you should have
gone with me.

362
00:16:24,830 --> 00:16:27,000
That window in my homeroom
is still broken.

363
00:16:27,030 --> 00:16:29,500
It was great.

364
00:16:29,530 --> 00:16:30,900
Jeff, when are we gonna dance?

365
00:16:30,930 --> 00:16:33,660
Soon. I just want
to see my old locker.

366
00:16:33,700 --> 00:16:35,500
253.

367
00:16:35,530 --> 00:16:37,000
What a locker.

368
00:16:37,030 --> 00:16:39,300
This will be one for the album.

369
00:16:42,060 --> 00:16:43,830
It's just like the old days.

370
00:16:43,860 --> 00:16:45,760
Same girl, same locker.

371
00:16:45,800 --> 00:16:47,000
Jeff, I don't understand

372
00:16:47,030 --> 00:16:48,730
why you even
brought me here tonight.

373
00:16:48,760 --> 00:16:50,500
You might as well
be here by yourself.

374
00:16:50,530 --> 00:16:53,100
Mallory, I haven't been
in this school for four months.

375
00:16:53,130 --> 00:16:55,500
It's not the same for you.
You're here every day.

376
00:16:55,530 --> 00:16:57,500
What are you talking about?

377
00:16:57,530 --> 00:16:59,930
I-it's hard
to be away from home.

378
00:16:59,960 --> 00:17:03,230
I-I'm scared. I'm confused.
I-I get homesick.

379
00:17:03,260 --> 00:17:05,400
You don't know what
I'm going through right now.

380
00:17:05,430 --> 00:17:08,230
What you're going through?
What about me?

381
00:17:08,260 --> 00:17:09,360
I'm out with someone

382
00:17:09,400 --> 00:17:11,260
I was supposed
to be going steady with.

383
00:17:11,300 --> 00:17:13,000
You know, "going steady."

384
00:17:13,030 --> 00:17:16,060
That means two people...
A girl and a boy,

385
00:17:16,100 --> 00:17:19,100
not a girl and a boy
and his locker.

386
00:17:19,130 --> 00:17:21,200
Mr. Needham!

387
00:17:21,230 --> 00:17:22,560
Remember me?

388
00:17:22,600 --> 00:17:24,060
Oh, well, how could I forget?

389
00:17:24,100 --> 00:17:25,730
Roger. Jeff.

390
00:17:25,760 --> 00:17:27,360
Mendoza. Wakefield.

391
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Right, right.

392
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
You still working
at the firestone plant?

393
00:17:31,130 --> 00:17:32,360
Uh, no, I went to Princeton.

394
00:17:32,400 --> 00:17:34,308
How is it? I'm dropping out.

395
00:17:34,330 --> 00:17:36,230
Good for you.

396
00:17:38,100 --> 00:17:40,360
I love that man.

397
00:17:40,400 --> 00:17:42,360
Jeff, this has been
a ridiculous evening.

398
00:17:42,400 --> 00:17:43,560
Take me home.

399
00:17:43,600 --> 00:17:46,360
Why? I thought everything
was going so well.

400
00:17:46,400 --> 00:17:48,700
Say, uh, Don, could you
give me a hand here?

401
00:17:48,730 --> 00:17:50,460
Uh, someone spilled some punch.

402
00:17:50,500 --> 00:17:52,060
Sure.

403
00:17:52,100 --> 00:17:53,560
The school needs me.

404
00:17:53,600 --> 00:17:55,660
Just like the old days.

405
00:18:07,160 --> 00:18:09,130
How's it going, Alex?

406
00:18:09,160 --> 00:18:10,300
Great.

407
00:18:11,660 --> 00:18:13,130
Great.

408
00:18:13,160 --> 00:18:15,800
Boy, can that girl bale hay.

409
00:18:18,330 --> 00:18:21,300
I'm glad someone's having
a good time, anyway.

410
00:18:21,330 --> 00:18:23,400
Didn't Jeff come back?

411
00:18:23,430 --> 00:18:25,200
Yeah, he came back.

412
00:18:25,230 --> 00:18:27,730
Took a few snapshots
of his favorite locker.

413
00:18:27,760 --> 00:18:29,300
And now he's off
mopping up punch

414
00:18:29,330 --> 00:18:31,230
with his favorite teacher.

415
00:18:31,260 --> 00:18:33,860
We haven't danced once
all night.

416
00:18:36,330 --> 00:18:38,430
Oh, great.
That's my favorite song.

417
00:18:41,260 --> 00:18:43,160
Uh, you want to da...

418
00:18:45,760 --> 00:18:47,460
You want to dance?

419
00:18:48,800 --> 00:18:50,860
I'd love to.

420
00:18:50,900 --> 00:18:52,400
Really?

421
00:18:59,030 --> 00:19:00,430
You're a hard guy
to figure, Alex.

422
00:19:00,460 --> 00:19:03,230
I never thought you'd go
for a farm girl.

423
00:19:03,260 --> 00:19:05,000
Call it...

424
00:19:05,030 --> 00:19:06,700
Animal magnetism.

425
00:19:07,960 --> 00:19:10,700
What do you possibly have
in common with this girl?

426
00:19:10,730 --> 00:19:12,760
Oh, the land, dad.

427
00:19:12,800 --> 00:19:14,630
The land.

428
00:19:14,660 --> 00:19:16,000
She's special.

429
00:19:16,030 --> 00:19:19,660
She's contributing
to the breadbasket of America.

430
00:19:19,700 --> 00:19:22,130
She's got dirt
under her fingernails.

431
00:19:22,160 --> 00:19:24,730
That's a nice quality in a date.

432
00:19:27,030 --> 00:19:29,760
Well, hi, Mal.
How was the dance?

433
00:19:29,800 --> 00:19:31,630
Mom, I'd like
to speak to you alone.

434
00:19:31,660 --> 00:19:32,860
Come on, Alex.

435
00:19:32,900 --> 00:19:35,830
Let's continue this
up in the bunkhouse.

436
00:19:36,830 --> 00:19:39,060
She was at one with nature, dad.

437
00:19:39,100 --> 00:19:40,560
It was thrilling.

438
00:19:40,600 --> 00:19:42,730
Stray ducks followed us home.

439
00:19:47,260 --> 00:19:49,560
Aw, Mallory,
what happened tonight?

440
00:19:49,600 --> 00:19:51,900
Nothing. That's the problem.

441
00:19:51,930 --> 00:19:53,800
Jeff hardly knew I was there.

442
00:19:55,730 --> 00:19:58,030
Mallory, have you asked yourself

443
00:19:58,060 --> 00:19:59,830
why Jeff wants
to come back home?

444
00:19:59,860 --> 00:20:01,800
I know why he wants
to come back home.

445
00:20:01,830 --> 00:20:03,130
He wants to be with me.

446
00:20:03,160 --> 00:20:04,630
Well, I know...
I know that's part of it,

447
00:20:04,660 --> 00:20:07,760
but... but Jeff's been
very unhappy at school.

448
00:20:07,800 --> 00:20:09,130
You know, the first year
of college

449
00:20:09,160 --> 00:20:11,300
can be a very
frustrating experience.

450
00:20:11,330 --> 00:20:14,800
Okay, I admit Jeff is homesick.

451
00:20:14,830 --> 00:20:16,900
He's confused and scared.

452
00:20:16,930 --> 00:20:19,160
Doesn't mean he doesn't
care about me, does it?

453
00:20:19,200 --> 00:20:20,800
Of course he cares
about you, Mal,

454
00:20:20,830 --> 00:20:22,760
but that's not the point.

455
00:20:22,800 --> 00:20:25,060
You see, I-i think
it's hard for him

456
00:20:25,100 --> 00:20:26,730
to admit that he's scared,

457
00:20:26,760 --> 00:20:29,160
that he might not
be good enough,

458
00:20:29,200 --> 00:20:30,460
and it's nicer to think

459
00:20:30,500 --> 00:20:33,560
that there's this... this
wonderful girl back home

460
00:20:33,600 --> 00:20:36,660
that he just can't live without.

461
00:20:36,700 --> 00:20:38,860
Mom, Jeff is
the sweetest guy I know.

462
00:20:38,900 --> 00:20:40,130
He makes me feel

463
00:20:40,160 --> 00:20:41,900
like I'm the most special person
in the world.

464
00:20:41,930 --> 00:20:45,400
No one else does that.
I don't want to lose him.

465
00:20:45,430 --> 00:20:49,500
Oh, honey, sometimes
when you love someone,

466
00:20:49,530 --> 00:20:52,360
the best way to hold on to him
is just to let him go.

467
00:20:55,660 --> 00:20:57,930
Oh. Sounds like Jeff.

468
00:20:57,960 --> 00:20:59,830
Probably wants to look
at our door once more,

469
00:20:59,860 --> 00:21:01,800
for old time's sake.

470
00:21:05,500 --> 00:21:06,830
Oh... Hi.

471
00:21:06,860 --> 00:21:08,660
I hope I didn't wake anybody.

472
00:21:08,700 --> 00:21:10,100
No, Jeff.

473
00:21:10,130 --> 00:21:12,130
Normally we don't sleep
this close to the door.

474
00:21:13,660 --> 00:21:14,930
Good point.

475
00:21:14,960 --> 00:21:18,030
Good night. There she is.

476
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
You know, it's crazy.

477
00:21:21,530 --> 00:21:22,660
These past two months,

478
00:21:22,700 --> 00:21:24,760
all I've wanted
to do is be with you.

479
00:21:24,800 --> 00:21:28,500
Tonight I could have been,
and I was, but I wasn't.

480
00:21:28,530 --> 00:21:30,630
Is this what you
looked like tonight?

481
00:21:31,860 --> 00:21:33,200
Pretty much.

482
00:21:33,230 --> 00:21:34,660
And I didn't notice you?

483
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
Well, it's kind of tough
to compete against

484
00:21:36,700 --> 00:21:40,130
a great-looking locker
like old 235.

485
00:21:40,160 --> 00:21:41,260
253.

486
00:21:41,300 --> 00:21:44,030
235 was Biff Duggan's.

487
00:21:44,060 --> 00:21:46,200
Jeff, we need to talk.

488
00:21:46,230 --> 00:21:48,030
I know.

489
00:21:48,060 --> 00:21:49,400
You want to go first?

490
00:21:49,430 --> 00:21:50,730
No, you go ahead.

491
00:21:50,760 --> 00:21:53,030
Mallory, you know, the first
year of college can be a...

492
00:21:53,060 --> 00:21:55,360
Jeff, I thought
I was gonna go first.

493
00:21:55,400 --> 00:21:56,960
I'm sorry. Go ahead.

494
00:21:57,000 --> 00:21:58,800
Well, Jeff, you know,
the first year at college

495
00:21:58,830 --> 00:21:59,900
can be a very frustrating...

496
00:21:59,930 --> 00:22:01,260
Experience.

497
00:22:01,300 --> 00:22:02,260
Right.

498
00:22:02,300 --> 00:22:04,030
Go on.

499
00:22:04,060 --> 00:22:06,400
And it might seem
like the easiest thing to do

500
00:22:06,430 --> 00:22:07,760
would be to just...

501
00:22:07,800 --> 00:22:08,930
Come home.

502
00:22:08,960 --> 00:22:11,200
Exactly. This is good.

503
00:22:12,500 --> 00:22:14,400
Jeff, you know
you mean a lot to me.

504
00:22:14,430 --> 00:22:15,730
And you mean a lot to me.

505
00:22:15,760 --> 00:22:19,030
And sometimes when you care
about someone,

506
00:22:19,060 --> 00:22:21,030
the best way to hold on to them

507
00:22:21,060 --> 00:22:22,860
is to let them go.

508
00:22:22,900 --> 00:22:26,530
I think I should go back
to Princeton, Mallory.

509
00:22:26,560 --> 00:22:28,100
You do? So do I.

510
00:22:28,130 --> 00:22:29,800
You do?

511
00:22:29,830 --> 00:22:34,000
I was hoping for a little,
"Jeff, please don't go."

512
00:22:34,030 --> 00:22:35,860
Well, I was kind
of hoping for a little,

513
00:22:35,900 --> 00:22:38,360
"but, Mallory,
I can't leave you."

514
00:22:38,400 --> 00:22:40,700
It is gonna be hard
to leave you.

515
00:22:40,730 --> 00:22:43,700
It's gonna be hard
to see you go.

516
00:22:43,730 --> 00:22:46,400
What's gonna happen to us?

517
00:22:46,430 --> 00:22:48,530
No girl's ever liked me
like you before.

518
00:22:48,560 --> 00:22:50,330
I'm afraid of losing you.

519
00:22:50,360 --> 00:22:53,400
I am, too, but I'm glad
we're afraid.

520
00:22:53,430 --> 00:22:55,600
That must mean we really care.

521
00:22:55,630 --> 00:22:57,560
Do you think we can
still go steady

522
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
on weekends and holidays?

523
00:22:59,400 --> 00:23:02,900
Weekends are tough.
Princeton's so far away.

524
00:23:02,930 --> 00:23:05,160
Okay, just holidays, then.

525
00:23:05,200 --> 00:23:08,260
What are you doing
on Lincoln's Birthday?

526
00:23:08,300 --> 00:23:10,530
Jeff, let's just play it by ear.

527
00:23:10,560 --> 00:23:13,660
It's worked out pretty well
for us so far.

528
00:23:13,700 --> 00:23:15,800
I guess it'd be wrong
for you to keep the pin.

529
00:23:15,830 --> 00:23:19,830
We don't need a pin to say
how much we care for each other.

530
00:23:19,860 --> 00:23:21,360
No, we don't.

531
00:23:26,060 --> 00:23:28,100
Are you busy Groundhog Day?

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 3 серия
«Тем больнее падать»

3
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
Это уже вторая, Мэллори!

4
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
Разобьёшь ещё, и сервиз
сократится до одной персоны.

5
00:01:10,920 --> 00:01:14,280
Не знаю, что со мной сегодня.
Я такая нервная.

6
00:01:14,320 --> 00:01:15,510
А это не связано как-то

7
00:01:15,550 --> 00:01:17,880
с сегодняшним родительским
собранием в школе?

8
00:01:17,920 --> 00:01:23,360
Родительское собрание?
В школе? Уже?

9
00:01:24,700 --> 00:01:28,010
Да, Мэллори, уже.
Момент истины.

10
00:01:28,050 --> 00:01:30,300
Возможность для наших родителей
и твоих учителей

11
00:01:30,340 --> 00:01:32,860
собраться вместе,
посмотреть твои оценки

12
00:01:32,900 --> 00:01:35,860
и как следует поржать.

13
00:01:35,900 --> 00:01:39,360
Ты такой сноб, Алекс. Сам-то ты
в восторге от родительских собраний.

14
00:01:39,400 --> 00:01:43,780
Ещё бы!
Для меня это как Рождество.

15
00:01:43,820 --> 00:01:46,060
Как у вас дела с посудой?

16
00:01:46,100 --> 00:01:49,280
Пара тарелок пропала.

17
00:01:49,320 --> 00:01:51,560
Мы вернёмся к половине десятого.

18
00:01:51,600 --> 00:01:53,700
Там сегодня будет такая суматоха,

19
00:01:53,740 --> 00:01:56,410
и если у вас не получится
побеседовать с математичкой,

20
00:01:56,450 --> 00:01:57,480
я не обижусь.

21
00:01:57,520 --> 00:01:58,780
Да, и кстати,

22
00:01:58,820 --> 00:02:03,480
как раз вчера миссис Стигни
дала обет молчания.

23
00:02:03,520 --> 00:02:05,660
Мы будем общаться
посредством письма.

24
00:02:06,730 --> 00:02:09,660
А ты, Алекс? Есть что-то,
чего ты нам советуешь избегать?

25
00:02:09,700 --> 00:02:12,710
Отнюдь!

26
00:02:12,750 --> 00:02:14,410
Идите туда, куда вам хочется.

27
00:02:14,450 --> 00:02:17,580
Надеюсь, ваша радость
будет умеренной.

28
00:02:17,620 --> 00:02:20,380
Да, и обязательно поговорите
с мистером Тедеско.

29
00:02:20,420 --> 00:02:22,360
Ты нам это каждый час
напоминаешь.

30
00:02:22,400 --> 00:02:25,460
Не хочу показаться назойливым,
но это правда важно.

31
00:02:25,500 --> 00:02:27,880
Его двоюродный брат
преподаёт в Дартмуте.

32
00:02:27,920 --> 00:02:30,280
Если он напишет мне рекомендации,
меня возьмут.

33
00:02:30,320 --> 00:02:31,860
Хорошо, Алекс.

34
00:02:31,900 --> 00:02:34,780
Раз уж вы с ним увидитесь,
вы же подумаслите его?

35
00:02:34,820 --> 00:02:37,050
Считай, он весь в масле.

36
00:02:37,090 --> 00:02:40,100
Элиза, ты иди к учителям Алекса,
а я – к учителям Мэллори.

37
00:02:46,900 --> 00:02:48,360
Мистер Тедеско.

38
00:02:48,400 --> 00:02:51,760
Хорошее предположение.
Вы кто?

39
00:02:51,800 --> 00:02:53,860
Элиза Китон, мама Алекса.

40
00:02:53,900 --> 00:02:55,360
Алекс Китон... Хороший парень.

41
00:02:55,400 --> 00:02:56,360
Спасибо.

42
00:02:56,400 --> 00:02:57,880
Вам есть чем гордиться.

43
00:02:57,920 --> 00:03:01,560
Алекс – лучший ученик в классе.
Хотя это с кем сравнивать.

44
00:03:01,610 --> 00:03:03,760
Половина из них думает,
что горбун из Нотр-Дама –

45
00:03:03,800 --> 00:03:05,660
это был такой футболист.

46
00:03:05,700 --> 00:03:09,360
Ваш предмет – один из его любимых.
Он только о вас и говорит.

47
00:03:09,400 --> 00:03:11,340
Не стоит меня умасливать.

48
00:03:11,380 --> 00:03:13,310
Я и не думала, это правда.

49
00:03:13,350 --> 00:03:15,620
Мы с мужем очень хотели
с вами познакомиться,

50
00:03:15,660 --> 00:03:18,310
но ему пришлось пойти к учителям
нашей дочери Мэллори.

51
00:03:18,350 --> 00:03:19,960
Мэллори?

52
00:03:20,000 --> 00:03:22,410
В прошлом году у меня была
ученица по имени Мэллори Китон.

53
00:03:22,450 --> 00:03:23,830
Это она.

54
00:03:23,870 --> 00:03:27,650
Правда?
Кто из ваших детей приёмный?

55
00:03:34,380 --> 00:03:38,330
Итак, прошу у всех внимания.

56
00:03:38,370 --> 00:03:42,130
Я... Рубен Тедеско.

57
00:03:42,170 --> 00:03:45,330
Ваши дети зовут меня
мистером Тедеско.

58
00:03:45,370 --> 00:03:47,220
И вы меня так зовите.

59
00:03:48,950 --> 00:03:51,460
Я преподаю
европейскую литературу.

60
00:03:51,500 --> 00:03:54,040
Если чувствуете себя лишними
в этом классе, не волнуйтесь,

61
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
у большинства ваших детей
та же ситуация.

62
00:03:57,560 --> 00:03:59,760
Проведём это собрание
в открытой форме.

63
00:03:59,800 --> 00:04:02,960
Я отвечу на все ваши
разумные вопросы.

64
00:04:03,590 --> 00:04:07,360
Поднимайте руку, пожалуйста.
Прошу, леди в первом ряду.

65
00:04:07,400 --> 00:04:08,360
Мистер Тедеско...

66
00:04:08,400 --> 00:04:09,460
Не вы.

67
00:04:09,500 --> 00:04:12,100
Та что рядом, старая кошёлка.

68
00:04:15,830 --> 00:04:18,580
Почему вы задаёте столько
домашней работы?

69
00:04:18,620 --> 00:04:21,810
Я же сказал, разумные вопросы.
Следующий?

70
00:04:21,850 --> 00:04:23,080
Прошу.

71
00:04:23,120 --> 00:04:25,800
Мой сын говорит,
что вы его дразните.

72
00:04:25,840 --> 00:04:27,360
Придумываете прозвища.

73
00:04:27,400 --> 00:04:28,310
Как зовут сынка?

74
00:04:28,350 --> 00:04:29,860
Ларри Морган.

75
00:04:29,900 --> 00:04:31,680
Ларри Простофиля?

76
00:04:33,080 --> 00:04:36,910
Мадам, ваш сын
бесталанный прыщавый лжец!

77
00:04:38,850 --> 00:04:42,530
Кто-нибудь ещё?
Прошу, представьтесь.

78
00:04:42,570 --> 00:04:44,410
Миссис Бинни.

79
00:04:44,450 --> 00:04:48,780
Моей дочери Минди очень
понравился "Маленький принц".

80
00:04:48,860 --> 00:04:52,410
Вы можете ещё что-нибудь
ей порекомендовать?

81
00:04:52,450 --> 00:04:55,100
Да, я бы рекомендовал ей
сбросить 20 кило.

82
00:04:56,260 --> 00:04:58,200
А вам можно и 15.
Следующий.

83
00:05:01,760 --> 00:05:04,860
Боже, какая любопытная шайка.

84
00:05:04,910 --> 00:05:06,510
Я хочу кое-что сказать.

85
00:05:06,550 --> 00:05:09,510
Мистер Тедеско, по-моему,
вы должны извиниться

86
00:05:09,550 --> 00:05:11,530
перед миссис Бинни
и всеми здесь.

87
00:05:11,570 --> 00:05:12,860
Да!

88
00:05:12,900 --> 00:05:16,410
Вы были очень грубы
и оскорбили всех нас.

89
00:05:17,350 --> 00:05:21,760
Миссис Китон, теперь я вижу, что
ваш сын явно пошёл умом не в вас.

90
00:05:21,800 --> 00:05:24,260
Если считаете, что я вас
оскорбляю, ваше право.

91
00:05:24,300 --> 00:05:26,410
Больше я никого не буду
оскорблять.

92
00:05:26,470 --> 00:05:29,710
Междусобойчик закончен.
Я ухожу.

93
00:05:33,010 --> 00:05:35,430
Игра окончена.
Дайте пройти.

94
00:05:35,470 --> 00:05:37,110
Не толкайте меня!

95
00:05:37,150 --> 00:05:39,690
С дороги, бабуля.

96
00:05:39,730 --> 00:05:40,960
Вы не имеете права!

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,750
Кто меня остановит?

98
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
Хорошо.

99
00:05:51,770 --> 00:05:54,870
Мэллори, держи тарелку,
ты, Дженнифер, держи кусочек,

100
00:05:54,910 --> 00:05:57,460
а я попробую их совместить.

101
00:05:57,500 --> 00:05:59,130
Вот так, отлично.

102
00:05:59,170 --> 00:06:04,350
Подержим теперь две минуты,
и всё будет держаться 2000 лет.

103
00:06:05,510 --> 00:06:08,310
Так написано на тюбике.

104
00:06:13,820 --> 00:06:15,760
Что будем делать?

105
00:06:17,850 --> 00:06:20,510
Ладно, спокойно. Без паники.

106
00:06:29,350 --> 00:06:31,310
Алло?

107
00:06:31,350 --> 00:06:34,810
Да, секундочку.
Это тебя. Линда.

108
00:06:34,850 --> 00:06:36,610
Спасибо.

109
00:06:39,350 --> 00:06:42,530
Линда?

110
00:06:42,570 --> 00:06:44,580
Я возьму из другой комнаты.

111
00:06:46,850 --> 00:06:48,450
Извините, девчат.

112
00:06:56,050 --> 00:06:58,360
Мама, папа, вы рано.
Что случилось?

113
00:06:58,400 --> 00:07:01,110
Долго рассказывать.

114
00:07:01,150 --> 00:07:04,930
Вы что, разговаривали
с миссис Стигни?

115
00:07:04,970 --> 00:07:07,160
И это тоже...

116
00:07:07,200 --> 00:07:09,730
Так и знала.
Обещаю, теперь я буду стараться.

117
00:07:09,770 --> 00:07:10,830
Мэллори...

118
00:07:10,870 --> 00:07:12,610
Я буду делать домашку
каждый день. Клянусь.

119
00:07:12,650 --> 00:07:14,810
Ну не каждый,
но через день...

120
00:07:14,850 --> 00:07:16,010
Мэллори!

121
00:07:17,580 --> 00:07:20,430
У нас сейчас есть более
серьёзные проблемы.

122
00:07:20,470 --> 00:07:21,480
Слава богу.

123
00:07:23,480 --> 00:07:25,810
Ну, мам, пап, как всё прошло?

124
00:07:25,850 --> 00:07:28,060
Алекс, тебе лучше присесть.

125
00:07:28,100 --> 00:07:30,330
Я не могу сидеть, когда волнуюсь.

126
00:07:30,380 --> 00:07:33,840
Ну что, виделась с мистером Тедеско?
Произвела на него впечатление?

127
00:07:36,850 --> 00:07:38,930
Это уж точно.

128
00:07:38,970 --> 00:07:41,110
Здорово.
Выкладывай подробности.

129
00:07:41,150 --> 00:07:44,310
Как бы тебе лучше сказать...

130
00:07:44,350 --> 00:07:47,110
Я ударила мистера Тедеско
в челюсть.

131
00:07:51,900 --> 00:07:53,430
Что ты сказала?

132
00:07:53,470 --> 00:07:55,460
Я ударила его.

133
00:07:55,500 --> 00:08:00,830
Говоря "ударила", ты имела в виду
нежно так приложилась, вроде...

134
00:08:00,870 --> 00:08:04,610
"молодчина, мистер Тедеско"?

135
00:08:05,850 --> 00:08:08,330
Я вырубила его.

136
00:08:08,370 --> 00:08:10,510
Ого!

137
00:08:11,510 --> 00:08:13,210
И почему?

138
00:08:13,250 --> 00:08:15,310
Он толкнул пожилую даму.

139
00:08:15,350 --> 00:08:18,010
И всё? Сколько ей?

140
00:08:19,060 --> 00:08:20,910
Алекс, твой мистер Тедеско –

141
00:08:20,950 --> 00:08:24,630
грубый, гнусный,
невоспитанный мужлан!

142
00:08:24,670 --> 00:08:28,230
Я мог бы сказать тебе то же самое!
Зачем было его бить?

143
00:08:28,270 --> 00:08:30,470
Он вёл себя настолько по-хамски,

144
00:08:30,510 --> 00:08:33,410
что мой удар стал
рефлекторной реакцией.

145
00:08:33,450 --> 00:08:36,460
Я поддалась
неконтролируемому импульсу.

146
00:08:36,500 --> 00:08:38,060
Понимаешь?

147
00:08:38,100 --> 00:08:40,410
Нет!

148
00:08:40,450 --> 00:08:44,810
Просто... так сложились
обстоятельства.

149
00:08:44,850 --> 00:08:49,310
И теперь мы все это,
конечно, понимаем.

150
00:08:49,350 --> 00:08:52,030
Элиза, можешь мне
ещё разок объяснить?

151
00:08:52,070 --> 00:08:54,060
А ты покажи, как всё было, мам.

152
00:08:54,100 --> 00:08:56,730
Алекс, ты будешь
мистером Тедеско...

153
00:08:57,380 --> 00:09:02,310
Стивен, мне так стыдно.
Ударить другого человека...

154
00:09:02,350 --> 00:09:05,850
Я уверен, Элиза, всё это
можно уладить...

155
00:09:08,910 --> 00:09:12,080
уладить очень просто.

156
00:09:12,120 --> 00:09:15,560
А давай ты позвонишь ему
и извинишься?

157
00:09:15,600 --> 00:09:17,530
Отлично. Прекрасная мысль.
Найду его номер.

158
00:09:17,570 --> 00:09:22,080
Не расстраивайся.
Это всего лишь неудачный вечер.

159
00:09:22,180 --> 00:09:24,910
Чемпион.

160
00:09:24,950 --> 00:09:26,030
Правильно, мам.

161
00:09:26,070 --> 00:09:29,040
В любом случае, мистер Тедеско
давно на это напрашивался.

162
00:09:29,090 --> 00:09:31,260
Пора было уже кому-то
поставить его на место.

163
00:09:31,300 --> 00:09:34,030
Мэллори, ты ни в коем случае
не должна думать,

164
00:09:34,070 --> 00:09:36,160
что я выступаю за насилие.

165
00:09:36,200 --> 00:09:39,500
Я против. Это было
минутное помешательство.

166
00:09:39,650 --> 00:09:42,360
Так, мама. Звони.

167
00:09:42,400 --> 00:09:46,360
Говори что угодно,
но выбей мне эти рекомендации.

168
00:09:46,400 --> 00:09:50,360
Не волнуйся, Алекс.
Кажется, я знаю, как всё уладить.

169
00:09:50,400 --> 00:09:54,060
Алло, мистер Тедеско?
Здравствуйте, это Элиза Китон.

170
00:09:54,100 --> 00:09:56,340
Прошу, выслушайте меня!

171
00:09:56,390 --> 00:09:59,570
Мистер Тедеско, я ужасно
переживаю из-за случившегося

172
00:09:59,620 --> 00:10:01,810
и хочу извиниться.

173
00:10:01,850 --> 00:10:03,840
Подумаешь, какой нашёлся!

174
00:10:05,050 --> 00:10:08,060
Что? Адрес свой говори!

175
00:10:09,510 --> 00:10:11,860
Мистер Тедеско?

176
00:10:11,900 --> 00:10:17,010
Да, не обращайте на неё внимания.
Это всё её таблетки.

177
00:10:17,050 --> 00:10:20,450
Алло? Алло-о?

178
00:10:27,550 --> 00:10:28,960
Мистер Тедеско?

179
00:10:29,000 --> 00:10:30,160
Чего нужно?

180
00:10:30,200 --> 00:10:31,530
Можно сказать вам пару слов?

181
00:10:31,570 --> 00:10:33,460
Вы уже сказали пять.

182
00:10:33,500 --> 00:10:35,610
Я Стивен Китон, отец Алекса.

183
00:10:37,410 --> 00:10:40,630
Один из буянов-Китонов.

184
00:10:40,670 --> 00:10:41,730
Я не хотел...

185
00:10:41,770 --> 00:10:44,410
Ближе не подходите.

186
00:10:45,370 --> 00:10:47,090
Мистер Тедеско,

187
00:10:47,130 --> 00:10:49,660
я пришёл извиниться
за поведение своей жены.

188
00:10:49,700 --> 00:10:52,180
Она ужасно переживает
из-за случившегося.

189
00:10:53,850 --> 00:10:55,960
И очень сожалеет,
мы оба сожалеем.

190
00:10:56,000 --> 00:10:57,660
Я и в суд могу подать.

191
00:10:57,700 --> 00:11:04,030
Слушайте, давайте попробуем
посмотреть на это в другом свете.

192
00:11:04,070 --> 00:11:07,610
Неужели вы сами никогда
не делали чего-то не подумав,

193
00:11:07,650 --> 00:11:09,480
о чём после бы сожалели?

194
00:11:09,530 --> 00:11:11,960
Да, я пришёл
на родительское собрание.

195
00:11:12,000 --> 00:11:14,810
Я понимаю, вы расстроены,
на что имеете полное право,

196
00:11:14,850 --> 00:11:18,880
но вы же разумный,
образованный человек,

197
00:11:18,920 --> 00:11:22,200
способный понять
сущность этой ситуации.

198
00:11:24,180 --> 00:11:26,710
Это было
временное помутнение.

199
00:11:26,750 --> 00:11:30,160
Я надеюсь,
что вы поймёте и простите.

200
00:11:30,200 --> 00:11:32,210
К счастью, мистер Китон,

201
00:11:32,250 --> 00:11:35,380
ваш сын унаследовал ваше
рациональное мышление.

202
00:11:35,420 --> 00:11:40,260
Ради него, я позволю себе
прислушаться к вашим словам.

203
00:11:40,300 --> 00:11:43,700
Воспитание для меня – прежде всего.

204
00:11:44,360 --> 00:11:46,080
Я это вижу.

205
00:11:46,120 --> 00:11:48,730
А вот жёнушка ваша –
та ещё амазонка.

206
00:11:50,540 --> 00:11:53,780
Наполовину ирландка, наполовину
француженка, но не амазонка.

207
00:11:53,820 --> 00:12:00,610
Вы же понимаете, о чём я, Китон.
Она дикая! Недалёкая.

208
00:12:00,650 --> 00:12:03,980
Наверняка, вам сложно
держать её в узде.

209
00:12:04,020 --> 00:12:08,920
Ответьте-ка...
Кнуты справляются с ситуацией?

210
00:12:14,530 --> 00:12:16,580
Думаю, мне пора.

211
00:12:16,620 --> 00:12:23,770
Нет, мне интересно. Как это, жить
с такой разнузданной дьяволицей?

212
00:12:23,910 --> 00:12:25,720
До свидания, мистер Тедеско.

213
00:12:25,760 --> 00:12:29,530
Подождите, ещё один вопрос.
А как она?..

214
00:12:30,100 --> 00:12:32,000
Ах ты!..

215
00:12:40,930 --> 00:12:43,010
Хорошее настроение, Алекс?

216
00:12:43,050 --> 00:12:44,880
Да, а почему бы ему не быть?

217
00:12:44,920 --> 00:12:48,710
В этот момент отец с мистером Тедеско
наверняка жмут друг другу руки.

218
00:12:48,750 --> 00:12:52,060
Решают, наверное,
идти им пить пиво или нет.

219
00:12:52,100 --> 00:12:54,060
Мои проблемы позади.

220
00:12:54,100 --> 00:12:55,460
Ну что, ма,

221
00:12:55,500 --> 00:12:57,810
проведём пару раундов,
вспомним былое?

222
00:12:57,850 --> 00:12:58,910
Алекс!

223
00:12:58,950 --> 00:13:01,110
Порхай, как бабочка,
жаль, как пчела?

224
00:13:01,150 --> 00:13:02,480
Алекс, я начинаю сердиться!

225
00:13:02,520 --> 00:13:05,840
Ребята, она злится!
Прячься, кто может!

226
00:13:06,530 --> 00:13:09,510
Прекращай.
Накрой лучше на стол.

227
00:13:09,550 --> 00:13:12,430
Да ладно, мам. Всё позади.
Можно и посмеяться.

228
00:13:13,860 --> 00:13:16,180
Смешно ведь?

229
00:13:16,220 --> 00:13:18,460
Ей не смешно, Алекс.

230
00:13:18,500 --> 00:13:19,760
Ладно, ладно.

231
00:13:21,560 --> 00:13:23,990
А это что?

232
00:13:27,830 --> 00:13:30,580
Тарелка.

233
00:13:30,620 --> 00:13:33,460
Раньше была тарелка.
Теперь это произведение искусства.

234
00:13:33,500 --> 00:13:37,560
В шкафу этого искусства
ещё больше, мам.

235
00:13:41,100 --> 00:13:44,480
Ну, отец, как всё прошло?
Он напишет мне рекомендации?

236
00:13:44,520 --> 00:13:47,310
Рекомендации мы не обсуждали.

237
00:13:47,350 --> 00:13:49,660
О чём вы говорили?

238
00:13:49,700 --> 00:13:55,900
Что ж... Я представился.
Сказал, как мы все очень сожалеем.

239
00:13:57,130 --> 00:13:59,780
Я убедил его простить и забыть это.

240
00:14:00,230 --> 00:14:04,680
А потом мы поговорили немного,
так, ни о чём.

241
00:14:04,720 --> 00:14:07,720
И я врезал ему по лицу.

242
00:14:11,560 --> 00:14:16,060
Прости, Алекс,
но этот человек – подонок.

243
00:14:16,100 --> 00:14:18,660
Элиза, слышала бы ты,
что он сказал...

244
00:14:18,700 --> 00:14:20,180
Поверить не могу!

245
00:14:20,220 --> 00:14:23,910
Да вас обоих из дома
нельзя выпускать.

246
00:14:23,950 --> 00:14:28,290
Алекс, этот человек может и Ганди
изобразить убийцей!

247
00:14:32,830 --> 00:14:36,680
У этого человека в руках
были ключи от моего будущего.

248
00:14:36,720 --> 00:14:38,680
Это рекомендательное письмо

249
00:14:38,720 --> 00:14:41,380
являлось моим пропуском
в Лигу плюща,

250
00:14:41,420 --> 00:14:44,680
к их фирменным ботинкам,
енотовой шубе...

251
00:14:44,720 --> 00:14:47,570
к шикарным девушкам.

252
00:14:48,450 --> 00:14:50,880
Алекс, всегда есть
торговое училище.

253
00:14:53,050 --> 00:14:55,110
Как же так, Элиза?

254
00:14:55,150 --> 00:15:00,010
Все эти годы мы жили
по принципам ненасилия,

255
00:15:00,050 --> 00:15:03,410
сочувствия и любви
к ближнему своему,

256
00:15:03,450 --> 00:15:06,010
мира и гармонии.

257
00:15:06,050 --> 00:15:08,250
Но этот человек – настоящая крыса.

258
00:15:09,450 --> 00:15:13,260
А знаете, у нас в последнее время
географичка обнаглела.

259
00:15:13,300 --> 00:15:16,980
Мог бы один из вас
всыпать ей слегка?

260
00:15:17,680 --> 00:15:20,030
Этому надо положить конец.

261
00:15:20,070 --> 00:15:21,710
Стивен, это звучит безумно,

262
00:15:21,750 --> 00:15:25,560
но, по-моему, мы должны пригласить
мистера Тедеско завтра на ужин.

263
00:15:25,600 --> 00:15:28,250
Зачем? Чтобы добить его?

264
00:15:30,080 --> 00:15:33,010
Элиза, я не хочу видеть
этого человека в своём доме.

265
00:15:33,050 --> 00:15:37,410
Я тоже, Стивен, но пока мы
не достигнем согласия с ним,

266
00:15:37,450 --> 00:15:40,310
мы не сможем
достичь согласия с собой.

267
00:15:40,350 --> 00:15:42,910
Ты права.

268
00:15:42,950 --> 00:15:46,660
Мы обязаны разрулить
эту ситуацию ради Алекса.

269
00:15:46,700 --> 00:15:50,110
Ну вот, теперь вы говорите
разумные вещи.

270
00:15:50,150 --> 00:15:52,850
Решено. Мы пригласим его
на завтрашний ужин.

271
00:15:54,980 --> 00:15:57,260
Девчата, вы должны мне
сегодня помочь.

272
00:15:57,300 --> 00:16:00,310
Нужно следить, чтобы всё прошло
как надо с мистером Тедеско.

273
00:16:00,350 --> 00:16:02,310
Счастливо, весело.

274
00:16:02,350 --> 00:16:05,060
Чтобы вокруг были
сплошные улыбки.

275
00:16:05,100 --> 00:16:08,810
Давайте потренируемся,
хорошо? Ну-ка посмейтесь.

276
00:16:12,650 --> 00:16:17,150
Неплохо, неплохо,
но добавьте немного энтузиазма.

277
00:16:21,350 --> 00:16:22,940
Лучше.

278
00:16:22,980 --> 00:16:26,600
Так, слушайте. Если он начнёт как-то
соприкасаться с мамой и папой,

279
00:16:26,640 --> 00:16:29,680
уводите тему разговора, ладно?
Говорите... о погоде.

280
00:16:30,810 --> 00:16:34,660
Ну всё, Алекс, цыплёнок
в духовке, стол накрыт.

281
00:16:34,700 --> 00:16:36,230
Цыплёнок? Цыплёнок?!

282
00:16:36,270 --> 00:16:38,460
А больше ничего не могла
приготовить?

283
00:16:38,500 --> 00:16:39,960
Чем плох цыплёнок?

284
00:16:40,000 --> 00:16:43,480
Курятиной человека не ублажить.

285
00:16:44,010 --> 00:16:46,460
Говядина! Нужна говядина!

286
00:16:46,500 --> 00:16:48,460
Мы будем есть курицу, Алекс.

287
00:16:48,500 --> 00:16:50,460
Ладно, я вот набросал вам то,

288
00:16:50,500 --> 00:16:53,960
что вы можете говорить
мистеру Тедеско.

289
00:16:55,070 --> 00:16:58,250
"Никогда ещё мир не видел
столь жестокого нападения

290
00:16:58,290 --> 00:17:01,130
на столь невинную жертву".

291
00:17:01,780 --> 00:17:06,460
"Хотела бы я обратить
время вспять? Хотела бы".

292
00:17:06,500 --> 00:17:09,980
"Молю вас о прощении
всем сердцем и душой"?

293
00:17:13,010 --> 00:17:15,160
Алекс, мы не станем
этого говорить.

294
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Нам нельзя было его бить.
Мы это знаем.

295
00:17:17,800 --> 00:17:19,810
Но чтобы умолять его о прощении...

296
00:17:19,850 --> 00:17:21,910
Мольбы отменяются?

297
00:17:21,950 --> 00:17:23,160
Боюсь, что так.

298
00:17:23,200 --> 00:17:25,230
И никакого ползания на коленях.

299
00:17:25,270 --> 00:17:29,210
Без коленей? Зачем мы вообще
приглашаем его к нам?

300
00:17:29,250 --> 00:17:31,010
Я открою.

301
00:17:33,880 --> 00:17:35,510
Мистер Тедеско.

302
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
Здравствуй, Алекс.

303
00:17:37,550 --> 00:17:39,150
Проходите.

304
00:17:40,550 --> 00:17:43,030
Пожалуйста, присаживайтесь.

305
00:17:43,070 --> 00:17:44,210
Спасибо.

306
00:17:54,050 --> 00:17:57,510
Мы очень рады, что вы приняли
наше приглашение, мистер Тедеско.

307
00:17:57,550 --> 00:18:01,910
Конечно же, принял, мам.
Он очень милосердный человек.

308
00:18:01,950 --> 00:18:06,860
Перед вами личность, движимая
наивысшими чувствами.

309
00:18:06,900 --> 00:18:10,580
Я пришёл из-за халявного ужина.

310
00:18:20,880 --> 00:18:24,930
Мистер Тедеско, а давайте
начнём всё с чистого листа?

311
00:18:24,970 --> 00:18:29,130
Мы все – разумные
интеллигентные люди,

312
00:18:29,170 --> 00:18:32,010
которые просто плохо себя вели
в последние дни.

313
00:18:32,050 --> 00:18:35,560
Мы с мужем искренне сожалеем,
что ударили вас,

314
00:18:35,600 --> 00:18:39,110
а вы, конечно же, сожалеете
о том, что сказали.

315
00:18:39,150 --> 00:18:41,830
Что на ужин?

316
00:18:41,870 --> 00:18:44,210
Цыплёнок.
Но пока мы не приступили...

317
00:18:44,250 --> 00:18:46,010
Я ел цыплёнка на обед.

318
00:18:46,050 --> 00:18:48,760
Ма, в холодильнике
наверняка есть что-то ещё.

319
00:18:48,800 --> 00:18:50,230
Или можно куда-нибудь сходить.

320
00:18:50,270 --> 00:18:55,810
Нет, Алекс, мы останемся здесь.
И будем есть цыплёнка.

321
00:18:55,850 --> 00:18:59,610
Как я уже сказал,
я ел цыплёнка на обед.

322
00:19:02,480 --> 00:19:05,530
Тут пишут, может быть дождь.

323
00:19:05,570 --> 00:19:10,730
Ага.
Дождь – это хорошо.

324
00:19:10,800 --> 00:19:14,510
Вот такую Мэллори я помню.

325
00:19:14,550 --> 00:19:17,710
- Мистер Тедеско...
- Стивен!

326
00:19:17,750 --> 00:19:21,980
Мне нужна помощь на кухне...
С цыплёнком.

327
00:19:22,020 --> 00:19:23,680
Мы тоже поможем, мам.

328
00:19:23,720 --> 00:19:26,840
Хорошо!
Это огромный цыплёнок.

329
00:19:29,960 --> 00:19:32,110
Прошу прощения за это,
мистер Тедеско.

330
00:19:32,150 --> 00:19:35,160
Большего я и не ждал.

331
00:19:35,200 --> 00:19:40,980
Слушайте, нет смысла и дальше
продолжать этот цирк.

332
00:19:41,020 --> 00:19:44,330
Вы ведь не станете писать для меня
рекомендательное письмо?

333
00:19:47,360 --> 00:19:50,110
Или станете?

334
00:19:50,150 --> 00:19:52,260
Знаешь, Китон...

335
00:19:52,300 --> 00:19:56,460
Именно в такие моменты
я доволен, что стал учителем.

336
00:19:56,500 --> 00:19:58,810
Когда я вижу,
как ученик извивается,

337
00:19:58,850 --> 00:20:01,960
ведь его судьба – в моих руках.

338
00:20:02,000 --> 00:20:03,560
Вам это нравится?

339
00:20:05,060 --> 00:20:07,210
Весьма, весьма.

340
00:20:07,250 --> 00:20:11,910
Есть что-то заманчивое в том,
чтобы... изображать бога.

341
00:20:11,950 --> 00:20:15,410
Так мы о вас и думаем.

342
00:20:15,450 --> 00:20:18,010
Мне нравится
чувствовать власть.

343
00:20:18,050 --> 00:20:22,310
Это вдохновляет, что вы ей
не злоупотребляете.

344
00:20:22,350 --> 00:20:24,660
Послушайте.

345
00:20:24,700 --> 00:20:26,710
Мне очень нужны
эти рекомендации.

346
00:20:26,750 --> 00:20:28,360
Я в курсе.

347
00:20:30,260 --> 00:20:32,410
Ну ладно, ладно.

348
00:20:32,450 --> 00:20:36,380
Ты достаточно мучился.
Получишь ты свои рекомендации.

349
00:20:36,420 --> 00:20:38,210
Правда?

350
00:20:38,250 --> 00:20:42,260
Я написал их в тот же день,
как ты попросил. Вот они.

351
00:20:42,300 --> 00:20:45,280
Обычно я не показываю
рекомендательные письма ученикам,

352
00:20:45,320 --> 00:20:48,460
но это написано
в отличном стиле...

353
00:20:48,500 --> 00:20:49,760
Что ж...

354
00:20:52,230 --> 00:20:54,490
Держи.

355
00:20:54,610 --> 00:20:56,430
О, мистер Тедеско.

356
00:20:56,470 --> 00:20:59,230
Это прекрасно, прекрасно.
Спасибо вам.

357
00:20:59,270 --> 00:21:02,230
Я подумывал, чтобы
не писать их тебе.

358
00:21:02,270 --> 00:21:04,330
Но понял,
что это будет несправедливо.

359
00:21:04,370 --> 00:21:05,710
Не ты же меня ударил.

360
00:21:05,750 --> 00:21:07,760
Да, действительно, не я.

361
00:21:07,800 --> 00:21:10,860
Ты не виноват, что тебе
не повезло с родителями.

362
00:21:10,900 --> 00:21:15,130
А знаешь, с такими-то родителями,
ты даже замечательный малый.

363
00:21:15,170 --> 00:21:16,260
Да.

364
00:21:16,300 --> 00:21:17,930
Когда они пришли ко мне в класс,

365
00:21:17,970 --> 00:21:22,830
я увидел, что эволюция
временами проходит мимо.

366
00:21:22,870 --> 00:21:28,080
Мы все произошли от обезьян,
но не настолько прямо, как ты.

367
00:21:29,980 --> 00:21:34,810
Мистер Тедеско...
Простите, что сорвались ранее.

368
00:21:34,850 --> 00:21:37,160
Мы с женой всё обсудили,

369
00:21:37,200 --> 00:21:40,130
напомнили друг другу
что это за вечер

370
00:21:40,170 --> 00:21:42,860
и как много он значит
для нашей семьи.

371
00:21:42,900 --> 00:21:46,810
Мы поставили подогреваться стейки.
Будут готовы через 20 минут.

372
00:21:46,850 --> 00:21:48,930
Ням-ням.

373
00:21:48,970 --> 00:21:52,960
Нет, мам.
Сегодня никаких стейков.

374
00:21:53,000 --> 00:21:54,230
Сегодня...

375
00:21:54,270 --> 00:21:56,610
мы едим цыплёнка.

376
00:21:56,650 --> 00:22:00,630
Забыл, Алекс?
Мистер Тедеско ел его на обед.

377
00:22:00,670 --> 00:22:04,260
Плевать мне, что и когда
ел мистер Тедеско.

378
00:22:04,300 --> 00:22:07,660
А так я поступлю
с его рекомендациями.

379
00:22:07,700 --> 00:22:08,760
Что ты делаешь?

380
00:22:08,800 --> 00:22:11,030
Сохраняю самоуважение.

381
00:22:11,070 --> 00:22:15,510
Я переоценил тебя, Алекс.
Думал, ты лучше своих родителей.

382
00:22:15,550 --> 00:22:16,960
Но ошибался.

383
00:22:17,000 --> 00:22:18,560
Послушайте, мистер Тедеско,

384
00:22:18,600 --> 00:22:22,730
я не считаю,
что я лучше своих родителей.

385
00:22:22,770 --> 00:22:24,560
Собственно говоря,

386
00:22:24,600 --> 00:22:28,030
если мне удастся стать таким же,
как они, я буду этим гордиться.

387
00:22:28,070 --> 00:22:31,620
Как же это банально слащаво.

388
00:22:38,640 --> 00:22:40,260
Мы будем очень признательны,

389
00:22:40,300 --> 00:22:43,330
если вы покинете наш дом,
мистер Тедеско.

390
00:22:43,370 --> 00:22:46,110
С удовольствием.

391
00:22:49,860 --> 00:22:51,760
Молодец, Алекс.

392
00:22:51,800 --> 00:22:54,430
Нужно было тебе ему врезать.

393
00:22:54,470 --> 00:22:58,110
Ничего не нужно.
Ты поступил верно.

394
00:22:58,150 --> 00:23:03,030
Я знаю, как непросто вам было
пригласить его к нам на ужин,

395
00:23:03,070 --> 00:23:06,530
и я знаю, что вы сделали это
ради меня. Спасибо.

396
00:23:06,570 --> 00:23:09,150
Вечер закончился не так,
как мы рассчитывали,

397
00:23:09,190 --> 00:23:11,090
зато никого не побили.

398
00:23:11,130 --> 00:23:12,740
Тебя сложно понять, Алекс.

399
00:23:12,780 --> 00:23:15,680
Только вроде я тебя раскушу,
ты раз, и сделаешь что-то хорошее.

400
00:23:20,210 --> 00:23:23,680
Уговорили.
Я согласен на цыплёнка.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru