Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-7.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:22,880
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:22,910 --> 00:00:26,010
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,050 --> 00:00:28,810
? on the night we kissed

5
00:00:28,850 --> 00:00:34,150
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,180 --> 00:00:37,010
? what would we do, baby

7
00:00:37,050 --> 00:00:39,880
? without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,180
? without us?

10
00:00:45,210 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin'

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,810
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,850 --> 00:00:51,050
? ooh-hoo

13
00:00:51,080 --> 00:00:54,050
? what would we do, baby

14
00:00:54,080 --> 00:00:56,680
? without us?

15
00:00:56,710 --> 00:01:00,150
? sha-la-la-la

16
00:01:04,010 --> 00:01:07,180
Okay, we're gonna open up
the old phone lines now.

17
00:01:07,210 --> 00:01:09,314
Alex, can you give me
a ride home?

18
00:01:09,380 --> 00:01:12,610
Mallory, will you get a grip?
I'm on the air here.

19
00:01:12,650 --> 00:01:15,280
Alex, you don't have to whisper.
Nobody's listening.

20
00:01:15,310 --> 00:01:18,810
The only people who listen
to this music died years ago.

21
00:01:18,850 --> 00:01:20,610
Oh, yeah? Well, uh...

22
00:01:20,650 --> 00:01:23,080
There's a deceased listener now.

23
00:01:23,110 --> 00:01:24,750
Hello. You're on with Alex.

24
00:01:24,780 --> 00:01:26,580
Yeah, I'd like a large pizza
with anchovies,

25
00:01:26,610 --> 00:01:29,010
and don't forget...

26
00:01:29,050 --> 00:01:30,480
Uh, don't, uh...

27
00:01:30,510 --> 00:01:35,450
Don't forget... the number
for requests is 555-7955.

28
00:01:35,480 --> 00:01:38,180
Okay. Hello.
You're on with Alex.

29
00:01:38,210 --> 00:01:40,050
Duke Ellington didn't write

30
00:01:40,080 --> 00:01:41,850
"Wanderlust" by himself.

31
00:01:41,880 --> 00:01:44,180
It was Johnny Hodges
and the Duke.

32
00:01:44,210 --> 00:01:46,710
Well, thank you very much.

33
00:01:46,750 --> 00:01:48,350
It's, uh, thrilling
to talk to someone

34
00:01:48,380 --> 00:01:50,780
who shares my passion
for the sound of swing.

35
00:01:50,810 --> 00:01:52,580
My pleasure, Alex.

36
00:01:52,610 --> 00:01:54,510
Would you play "Sweet Lorraine"
for me?

37
00:01:54,550 --> 00:01:56,880
It's the fifth cut on side one.

38
00:01:56,910 --> 00:01:58,710
Consider it done.

39
00:01:58,750 --> 00:01:59,980
Okay.

40
00:02:00,010 --> 00:02:03,410
Here's a special request for
that classic, "Sweet Lorraine."

41
00:02:03,450 --> 00:02:06,180
? I've just found joy... ?

42
00:02:08,350 --> 00:02:12,810
I want you to know that I'm also
a big Alex Keaton fan.

43
00:02:12,850 --> 00:02:14,050
Well...

44
00:02:15,380 --> 00:02:17,650
you've got great taste.

45
00:02:17,680 --> 00:02:20,780
Listen, uh,
would you be interested

46
00:02:20,810 --> 00:02:24,380
in going to the Woody Herman
concert with me Friday night?

47
00:02:24,410 --> 00:02:26,110
Yeah, well,
I'm not really in the habit

48
00:02:26,150 --> 00:02:28,050
of asking for blind dates,
either.

49
00:02:28,080 --> 00:02:30,010
But I-i thought
we might have fun.

50
00:02:31,910 --> 00:02:33,180
Great. Great.

51
00:02:33,210 --> 00:02:35,110
O-okay, uh...

52
00:02:35,150 --> 00:02:37,580
Yeah. Lorraine Ferrar?

53
00:02:37,610 --> 00:02:38,710
7:30?

54
00:02:38,750 --> 00:02:40,880
All right. I'll see you then.

55
00:02:40,910 --> 00:02:42,880
Well, Mallory?

56
00:02:42,910 --> 00:02:45,080
Big deal, Alex.
She accepted the date.

57
00:02:45,110 --> 00:02:47,480
It's only 'cause
she's never seen you.

58
00:02:50,050 --> 00:02:51,980
I'd like to make a special plea.

59
00:02:52,010 --> 00:02:54,410
Mallory Keaton, a sophomore
here at Harding high,

60
00:02:54,450 --> 00:02:57,410
hasn't had a date since birth.

61
00:02:57,450 --> 00:02:59,580
Anyone out there
who wants to take her anywhere,

62
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
I'll personally give you
a dollar.

63
00:03:01,150 --> 00:03:03,410
Now back to the music.

64
00:03:14,450 --> 00:03:15,650
Ah, good evening. Mrs. Ferrar?

65
00:03:15,680 --> 00:03:16,650
Yes?

66
00:03:16,680 --> 00:03:17,910
Yeah, I'm Alex Keaton.

67
00:03:17,950 --> 00:03:20,050
I'm taking your daughter,
Lorraine, out tonight.

68
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Good evening, Alex.
Won't you come in?

69
00:03:22,510 --> 00:03:23,710
Thanks.

70
00:03:25,310 --> 00:03:26,450
I'm Lorraine.

71
00:03:26,480 --> 00:03:27,850
Oh.

72
00:03:27,880 --> 00:03:28,910
Oh!

73
00:03:30,210 --> 00:03:31,310
Oh.

74
00:03:31,350 --> 00:03:33,050
Are you surprised, Alex?

75
00:03:33,080 --> 00:03:34,450
Surprised? No, no.

76
00:03:34,480 --> 00:03:36,680
What's there to be
surprised about?

77
00:03:37,980 --> 00:03:39,610
You're Lorraine, huh?

78
00:03:39,650 --> 00:03:40,950
Yes, I am.

79
00:03:40,980 --> 00:03:43,850
Okay. Uh, I'm... I'm Alex.

80
00:03:43,880 --> 00:03:46,910
No surprises here.

81
00:03:46,950 --> 00:03:49,750
Well, I'm really looking forward
to the concert,

82
00:03:49,780 --> 00:03:52,280
and I'm delighted
to be going with you.

83
00:03:52,310 --> 00:03:55,010
Well, I'm delighted
to be going with me, too.

84
00:03:55,050 --> 00:03:56,380
And you.

85
00:03:56,410 --> 00:03:58,780
Oh, this is my daughter,
Melissa.

86
00:03:58,810 --> 00:04:01,310
Melissa, Alex Keaton.

87
00:04:03,110 --> 00:04:04,550
This is your dau...

88
00:04:04,580 --> 00:04:05,750
Are you surprised?

89
00:04:05,780 --> 00:04:07,210
No!

90
00:04:07,250 --> 00:04:09,410
No. She's your daughter.

91
00:04:09,450 --> 00:04:12,510
She's Melissa,
you're Lorraine...

92
00:04:12,550 --> 00:04:14,210
I'm still Alex.

93
00:04:15,680 --> 00:04:17,950
Where's the surprise?

94
00:04:17,980 --> 00:04:20,050
Are you gonna be my new daddy?

95
00:04:23,610 --> 00:04:25,310
- I'll get that.
- No, no, no.

96
00:04:27,980 --> 00:04:29,250
Hello?

97
00:04:31,680 --> 00:04:33,050
Oh, mais oui, Claude.

98
00:04:41,280 --> 00:04:43,850
Merci, Claude. Au revoir.

99
00:04:45,880 --> 00:04:47,810
It's what I do for a living.

100
00:04:47,850 --> 00:04:49,710
You speak French on the phone.

101
00:04:50,910 --> 00:04:53,780
No. No, I'm an arbitrageur.

102
00:04:53,810 --> 00:04:54,910
That is, I buy...

103
00:04:54,950 --> 00:04:57,010
You deal in the simultaneous
sale and purchase

104
00:04:57,050 --> 00:04:58,380
of equivalent commodities

105
00:04:58,410 --> 00:05:00,850
in order to profit
from the price discrepancies.

106
00:05:00,880 --> 00:05:03,850
Well, Mr. Keaton...

107
00:05:03,880 --> 00:05:07,150
Perhaps destiny has taken a hand
this evening.

108
00:05:07,180 --> 00:05:10,250
Well, destiny and I
are certainly not strangers.

109
00:05:16,110 --> 00:05:18,780
There is absolutely nothing
in this world to compare

110
00:05:18,810 --> 00:05:21,280
with the thrill of hearing
a big band in person.

111
00:05:21,310 --> 00:05:22,250
Hear, hear.

112
00:05:22,280 --> 00:05:24,380
Plus, I love the way
they dress, you know?

113
00:05:24,410 --> 00:05:26,180
You can go anywhere
with a big band.

114
00:05:26,210 --> 00:05:28,150
But you need a big car.

115
00:05:28,180 --> 00:05:30,350
Uh, Lorraine,
I brought you back here tonight

116
00:05:30,380 --> 00:05:31,680
to play you my favorite record.

117
00:05:31,710 --> 00:05:32,680
Uh, may I?

118
00:05:32,710 --> 00:05:33,780
Well, please.

119
00:05:33,810 --> 00:05:35,050
Okay.

120
00:05:35,080 --> 00:05:37,780
Oh, Alex, I've had
a fantastic evening.

121
00:05:37,810 --> 00:05:39,610
I blush to say
how long it's been

122
00:05:39,650 --> 00:05:41,410
since I laughed like this.

123
00:05:41,450 --> 00:05:43,780
Well, why, uh, why haven't you
laughed, Lorraine?

124
00:05:43,810 --> 00:05:46,980
Why? Oh, many reasons.

125
00:05:47,010 --> 00:05:49,780
Bad marriage, bad divorce.

126
00:05:49,810 --> 00:05:52,210
I'm... I'm sorry.
I didn't mean to pry.

127
00:05:52,250 --> 00:05:54,150
Oh, no, no, no. It's all right.

128
00:05:54,180 --> 00:05:56,180
I don't mind talking about it.

129
00:05:56,210 --> 00:05:58,910
I don't think he loved me, Alex.

130
00:05:58,950 --> 00:06:01,250
Oh, t-that...
That's hard to imagine.

131
00:06:01,280 --> 00:06:03,950
We tried to make the marriage
last as long as we could.

132
00:06:03,980 --> 00:06:05,580
We had a child to bring up.

133
00:06:05,610 --> 00:06:09,150
Yeah. I-i know how that is.

134
00:06:10,480 --> 00:06:13,010
You must have been very young
when you got married.

135
00:06:13,050 --> 00:06:15,110
Yes, I was.

136
00:06:15,150 --> 00:06:17,850
You've been wondering
about my age all evening,

137
00:06:17,880 --> 00:06:19,150
haven't you, Alex?

138
00:06:19,180 --> 00:06:21,310
Oh, no. Your age?

139
00:06:21,350 --> 00:06:24,480
No. Your age? Never.
Never entered my mind.

140
00:06:24,510 --> 00:06:26,880
How old do you think I am?

141
00:06:26,910 --> 00:06:28,380
Oh, I don't know.

142
00:06:28,410 --> 00:06:31,450
Uh, I'd say about...

143
00:06:31,480 --> 00:06:33,910
Years old.

144
00:06:35,210 --> 00:06:38,010
I'll be 40 in July.

145
00:06:38,050 --> 00:06:40,550
I'll be 29 in March.

146
00:06:42,150 --> 00:06:46,150
My, my.
And still in high school.

147
00:06:46,180 --> 00:06:49,310
Well, I'm a veteran...
You know.

148
00:06:50,510 --> 00:06:53,350
Okay, I'm... I'm 17.

149
00:06:53,380 --> 00:06:56,810
But they've been
17 very full years.

150
00:06:56,850 --> 00:06:59,710
Alex, chronological age
means nothing to me.

151
00:06:59,750 --> 00:07:01,810
I like that in a woman.

152
00:07:03,150 --> 00:07:04,350
Hey, you want to dance?

153
00:07:04,380 --> 00:07:06,280
I thought you'd never ask.

154
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Hey, you're good.

155
00:07:17,980 --> 00:07:18,950
Thank you.

156
00:07:18,980 --> 00:07:20,080
No, thank you.

157
00:07:20,110 --> 00:07:21,510
No, thank you.

158
00:07:34,510 --> 00:07:36,910
Oh, mom, dad!

159
00:07:36,950 --> 00:07:39,550
Alex, uh, where's your...

160
00:07:39,580 --> 00:07:42,380
I-I mean is...

161
00:07:42,410 --> 00:07:44,010
I-is this...

162
00:07:45,080 --> 00:07:46,880
Who's this?

163
00:07:51,450 --> 00:07:54,310
Oh, I-I'm sorry.
Mom, dad, this is...

164
00:07:54,350 --> 00:07:56,610
Lorraine Ferrar.

165
00:07:56,650 --> 00:07:58,380
My date.

166
00:07:58,410 --> 00:08:00,410
She's his date, Steven.

167
00:08:02,380 --> 00:08:03,610
Hello.

168
00:08:03,650 --> 00:08:07,050
Yes, it... it c-certainly
is nice to meet you.

169
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Yes. I'll say.

170
00:08:09,310 --> 00:08:12,480
Hey, hey,
you kids want to dance?

171
00:08:13,480 --> 00:08:15,650
- We'll just roll back the rug.
- Nope.

172
00:08:15,680 --> 00:08:17,450
I don't think so.

173
00:08:17,480 --> 00:08:19,210
You think so, Steven?

174
00:08:20,810 --> 00:08:22,050
Are you talking to me?

175
00:08:22,080 --> 00:08:25,680
Oh, no, no...
Uh, no... no dancing for us.

176
00:08:27,180 --> 00:08:28,810
No.

177
00:08:28,850 --> 00:08:31,110
No, uh...

178
00:08:31,150 --> 00:08:33,110
Good night.

179
00:08:33,150 --> 00:08:35,050
Yeah. That's good.

180
00:08:36,380 --> 00:08:37,550
Good night.

181
00:08:37,580 --> 00:08:40,310
Good night.

182
00:09:16,280 --> 00:09:18,350
You say people do that
for fun, huh?

183
00:09:19,380 --> 00:09:21,850
Oh, Alex, don't be
so hard on yourself.

184
00:09:21,880 --> 00:09:25,480
I think you did very well...
For a first-time skater.

185
00:09:25,510 --> 00:09:27,580
Lorraine, I told you,
that's not my first time.

186
00:09:27,610 --> 00:09:29,710
I've been taking lessons
for years.

187
00:09:29,750 --> 00:09:31,010
It's just the first time

188
00:09:31,050 --> 00:09:33,510
they let me out on the ice,
that's all.

189
00:09:33,550 --> 00:09:35,380
Well, how about a movie tonight?

190
00:09:35,410 --> 00:09:38,610
"Wild Strawberries" is playing
at the Fjord Theatre.

191
00:09:38,650 --> 00:09:41,650
No. No, Lorraine.
No more Swedish movies.

192
00:09:41,680 --> 00:09:43,450
Everybody's always depressed,

193
00:09:43,480 --> 00:09:46,210
and it's always dark out
and snowing.

194
00:09:46,250 --> 00:09:49,050
And nobody ever says
what they mean.

195
00:09:49,080 --> 00:09:51,550
Well, what kind of movie
do you like?

196
00:09:51,580 --> 00:09:52,480
I don't know.

197
00:09:52,510 --> 00:09:55,550
Take, uh, take
"Conan the Barbarian."

198
00:09:57,350 --> 00:10:00,610
Oh, come on, Lorraine.
That was a great movie.

199
00:10:00,650 --> 00:10:04,180
Look, at least you knew
who Conan was.

200
00:10:04,210 --> 00:10:06,480
You know, you knew
he was a barbarian.

201
00:10:06,510 --> 00:10:08,410
You knew his friends
were barbarians.

202
00:10:08,450 --> 00:10:11,210
And you knew he wasn't gonna
walk into a dark restaurant

203
00:10:11,250 --> 00:10:13,280
and order fish.

204
00:10:13,310 --> 00:10:16,480
Alex, Swedish films
are meant to be symbolic.

205
00:10:16,510 --> 00:10:20,350
When the priest ordered fish, it
meant that he still had faith,

206
00:10:20,380 --> 00:10:22,850
that his life still had meaning.

207
00:10:22,880 --> 00:10:25,810
You see, the sea is the origin
of life.

208
00:10:25,850 --> 00:10:28,410
I'm not that good
at symbolic thought.

209
00:10:28,450 --> 00:10:31,980
You know, I need facts.
I need figures.

210
00:10:32,010 --> 00:10:33,980
I need to see the bottom line.

211
00:10:34,010 --> 00:10:37,050
Oh, Alex, there's more to life
than just the bottom line.

212
00:10:37,080 --> 00:10:38,780
There's beauty for its own sake.

213
00:10:38,810 --> 00:10:40,250
There's... there's poetry.

214
00:10:40,280 --> 00:10:42,180
There's literature.
There's dance.

215
00:10:42,210 --> 00:10:43,550
Yeah. Yeah.

216
00:10:43,580 --> 00:10:46,950
Remember that play we saw...
That guy in tights?

217
00:10:46,980 --> 00:10:49,610
I-I learned a lot from him.

218
00:10:49,650 --> 00:10:53,580
Well, for one thing,
I learned never to wear tights.

219
00:10:53,610 --> 00:10:56,950
Well, thank you, Alex,
for putting up with my taste.

220
00:10:56,980 --> 00:10:59,010
Oh, put up?

221
00:10:59,050 --> 00:11:01,010
Lorraine...

222
00:11:01,050 --> 00:11:03,750
I've... I've had a great time
the past two weeks.

223
00:11:03,780 --> 00:11:05,350
I have, too, Alex.

224
00:11:05,380 --> 00:11:06,510
Really?

225
00:11:06,550 --> 00:11:10,010
I-I mean,
y-you haven't minded that...

226
00:11:10,050 --> 00:11:14,050
Well, that I'm not that much
a man of the world?

227
00:11:14,080 --> 00:11:17,410
No, I've kind of liked it.
It's refreshing.

228
00:11:18,980 --> 00:11:20,380
Ow! Oh! Oh, my foot.

229
00:11:20,410 --> 00:11:22,250
Ah! Ah!
It's starting to thaw out.

230
00:11:22,280 --> 00:11:24,380
Oh, here. Let me rub it for you.

231
00:11:26,080 --> 00:11:27,050
Ah.

232
00:11:27,080 --> 00:11:28,050
Ooh.

233
00:11:28,080 --> 00:11:30,010
There.

234
00:11:30,050 --> 00:11:31,450
Is that better?

235
00:11:31,480 --> 00:11:32,980
Yeah.

236
00:11:33,010 --> 00:11:35,610
Um, better.

237
00:11:37,880 --> 00:11:40,150
No, Alex.

238
00:11:40,180 --> 00:11:41,750
It's not the time.

239
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
Do you have any idea
when it'll be?

240
00:11:53,050 --> 00:11:57,010
I-I mean, my schedule's clear
for six to eight months.

241
00:11:58,480 --> 00:12:01,380
Alex, let's not complicate this.

242
00:12:01,410 --> 00:12:05,750
It's so nice the way it is...
With us just friends.

243
00:12:06,950 --> 00:12:08,510
Yeah.

244
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
We're making a big thing
out of nothing, right?

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
Right.

246
00:12:20,310 --> 00:12:22,080
He's at her house again.

247
00:12:22,110 --> 00:12:23,250
I know.

248
00:12:23,280 --> 00:12:25,210
- Does that bother you?
- No.

249
00:12:25,250 --> 00:12:27,880
- Does it bother you?
- No, not at all.

250
00:12:27,910 --> 00:12:29,510
She's a friend of our son's.

251
00:12:29,550 --> 00:12:31,450
She's Alex's, uh...

252
00:12:31,480 --> 00:12:33,210
Girlfriend.

253
00:12:33,250 --> 00:12:34,680
That's right.

254
00:12:34,710 --> 00:12:36,310
She's Alex's...

255
00:12:36,350 --> 00:12:40,480
Full-grown,
frenchwoman girlfriend.

256
00:12:40,510 --> 00:12:42,110
French...

257
00:12:42,150 --> 00:12:44,110
As in I'amour.

258
00:12:46,110 --> 00:12:48,050
He has got to stop seeing her!

259
00:12:48,080 --> 00:12:50,028
That's what we'll tell him
the minute he comes in!

260
00:12:50,060 --> 00:12:51,460
Hey, mom, dad.

261
00:12:51,500 --> 00:12:52,960
Boy, what a day.

262
00:12:53,000 --> 00:12:56,360
Ice skating, Chinese food,
sparkling conversation.

263
00:12:56,400 --> 00:12:58,060
She's the greatest.

264
00:12:58,100 --> 00:13:02,300
I'm telling you, mom,
I feel young again.

265
00:13:05,360 --> 00:13:08,460
M-maybe this wasn't
the right time to tell him.

266
00:13:08,500 --> 00:13:11,160
Steven, this has definitely
gone too far!

267
00:13:11,200 --> 00:13:12,930
They've had Chinese food
together!

268
00:13:12,960 --> 00:13:14,660
We didn't have
Chinese food together

269
00:13:14,700 --> 00:13:16,730
till we'd been married
for two years!

270
00:13:16,760 --> 00:13:17,760
Let's just be thankful

271
00:13:17,800 --> 00:13:19,660
they haven't had Moroccan food
together.

272
00:13:19,700 --> 00:13:22,660
Remember what happened
the first time we had that?

273
00:13:28,400 --> 00:13:29,960
Hey, hey, hey.

274
00:13:30,000 --> 00:13:32,230
It's got to stop, mom.

275
00:13:32,260 --> 00:13:36,060
All we did was ask him
how his old lady was.

276
00:13:36,100 --> 00:13:39,530
Girls, we'd like to talk
to Alex.

277
00:13:39,560 --> 00:13:43,160
Good idea... let's get
this thing out in the open.

278
00:13:43,200 --> 00:13:45,100
Alone?

279
00:13:45,130 --> 00:13:49,830
Well, we've never been
so insulted in our lives.

280
00:13:49,860 --> 00:13:51,660
But hey.

281
00:13:51,700 --> 00:13:53,330
Shall we, Jen?

282
00:13:57,060 --> 00:13:59,260
They're such children.

283
00:13:59,300 --> 00:14:02,360
Alex, your mother and I
have been talking.

284
00:14:02,400 --> 00:14:04,300
Hey, good for you.

285
00:14:04,330 --> 00:14:07,160
Lorraine says talking is good
for a relationship.

286
00:14:07,200 --> 00:14:09,300
Well, it's funny
you should mention Lorraine.

287
00:14:09,330 --> 00:14:11,030
She's what we were
talking about.

288
00:14:11,060 --> 00:14:12,160
Oh?

289
00:14:12,200 --> 00:14:14,130
We think you should
stop seeing her.

290
00:14:15,400 --> 00:14:16,630
- What do you mean?
- Alex...

291
00:14:18,160 --> 00:14:20,730
You're 17 and she's 40.

292
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
She is not 40.

293
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
She'll be 40 in July.

294
00:14:25,800 --> 00:14:27,530
You don't see
any of your old friends.

295
00:14:27,560 --> 00:14:28,630
You're never home.

296
00:14:28,660 --> 00:14:31,460
You lapse into French
for no apparent reason!

297
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
Au contraire, mom.

298
00:14:36,530 --> 00:14:39,860
Alex, we... we just don't
want to see you get hurt.

299
00:14:39,900 --> 00:14:43,060
Dad, I'm not gonna get hurt.

300
00:14:43,100 --> 00:14:47,160
And there is nothing lurid
about this relationship.

301
00:14:47,200 --> 00:14:49,500
She's my friend.

302
00:14:49,530 --> 00:14:52,500
I feel comfortable with her.

303
00:14:52,530 --> 00:14:54,360
It's like being with you, mom.

304
00:14:54,400 --> 00:14:57,460
Well, then spend more time
with me.

305
00:14:57,500 --> 00:15:00,560
Don't judge Lorraine
without knowing her.

306
00:15:02,030 --> 00:15:04,200
Let... let me invite her over
for an evening, okay?

307
00:15:04,230 --> 00:15:06,100
For dinner. Please?

308
00:15:08,630 --> 00:15:10,130
Okay. How's Saturday?

309
00:15:10,160 --> 00:15:12,630
Swell.

310
00:15:16,060 --> 00:15:18,930
Hi, Melissa.
How's my little girl?

311
00:15:23,460 --> 00:15:25,760
Believe me, Alex,
staring out the window

312
00:15:25,800 --> 00:15:27,700
won't get her here any faster.

313
00:15:27,730 --> 00:15:29,800
Ah! There she is.

314
00:15:29,830 --> 00:15:31,300
What'd I tell you?

315
00:15:31,330 --> 00:15:33,600
Uh, mom, Lorraine's here!

316
00:15:33,630 --> 00:15:35,000
Yeah. Dad, sit up.

317
00:15:35,030 --> 00:15:36,760
Good. Don't slouch.

318
00:15:36,800 --> 00:15:39,900
Try and look like
you've been to Europe.

319
00:15:39,930 --> 00:15:43,860
I'll go put on my lederhosen.

320
00:15:43,900 --> 00:15:45,130
Good. Good.

321
00:15:45,160 --> 00:15:47,660
Oh. Oh, I can't believe
you're gonna wear that.

322
00:15:47,700 --> 00:15:50,300
Why?
Were you planning on wearing it?

323
00:15:56,360 --> 00:15:57,860
Good evening, Alex.

324
00:15:57,900 --> 00:15:59,660
Good evening, Lorraine.

325
00:15:59,700 --> 00:16:02,130
Welcome to chateau Keaton.

326
00:16:03,830 --> 00:16:05,860
Uh, you remember my mom and dad.

327
00:16:05,900 --> 00:16:07,130
- Hello.
- Hi.

328
00:16:07,160 --> 00:16:08,400
Nice to see you again.

329
00:16:08,430 --> 00:16:09,660
Uh, let's... let's sit.

330
00:16:09,700 --> 00:16:12,030
Yeah. Please.
Right over here, uh, Lorraine.

331
00:16:12,060 --> 00:16:15,330
Okay. Well... Here she is.

332
00:16:15,360 --> 00:16:17,100
Here I am.

333
00:16:17,130 --> 00:16:19,430
- Yes, you are.
- Yes, you are.

334
00:16:26,430 --> 00:16:28,900
Welcome to our son.

335
00:16:31,300 --> 00:16:34,000
Home.

336
00:16:34,030 --> 00:16:36,600
O-our sunny home.

337
00:16:38,030 --> 00:16:40,760
Thank you.
It's a pleasure to be here.

338
00:16:40,800 --> 00:16:43,700
Alex, uh, tells us
you're French.

339
00:16:43,730 --> 00:16:45,460
He's right.

340
00:16:47,200 --> 00:16:50,130
Alex, maybe Lorraine would like
something to drink.

341
00:16:50,160 --> 00:16:51,130
Oh, yeah.

342
00:16:51,160 --> 00:16:53,600
Uh, would you care for
an ap?ritif?

343
00:16:53,630 --> 00:16:55,360
Well, thank you, monsieur.

344
00:16:55,400 --> 00:16:56,730
Yes.

345
00:16:56,760 --> 00:16:58,660
"Monsieur."

346
00:16:58,700 --> 00:17:00,160
I love that.

347
00:17:01,230 --> 00:17:04,400
Well, you take good care of her.
I shall return.

348
00:17:05,830 --> 00:17:07,260
You are to be commended.

349
00:17:07,300 --> 00:17:09,530
He's been so beautifully
brought up.

350
00:17:09,560 --> 00:17:12,400
It's almost as if he's
a throwback to another era.

351
00:17:12,430 --> 00:17:14,260
Turn of the century.

352
00:17:16,730 --> 00:17:18,830
There's something I must ask.

353
00:17:18,860 --> 00:17:21,500
I think I know what it is.

354
00:17:21,530 --> 00:17:25,660
Elyse, nobody is more surprised
about Alex and me than I am.

355
00:17:25,700 --> 00:17:28,500
Oh, I'm not too sure about that.

356
00:17:29,500 --> 00:17:30,800
My husband is gone,

357
00:17:30,830 --> 00:17:34,300
and Alex has turned out to be
a great companion for me.

358
00:17:34,330 --> 00:17:36,830
He's brought
a certain joie de vivre

359
00:17:36,860 --> 00:17:39,130
that I don't think
I've ever felt before.

360
00:17:39,160 --> 00:17:40,460
It's thrilling.

361
00:17:40,500 --> 00:17:43,300
That's the way joie de vivre is.

362
00:17:47,930 --> 00:17:49,560
Lorraine...

363
00:17:49,600 --> 00:17:53,730
I'm happy that you've had
a-a good experience...

364
00:17:55,160 --> 00:17:58,200
You're a mother.
You must know how I feel.

365
00:17:58,230 --> 00:17:59,860
Let me assure you

366
00:17:59,900 --> 00:18:03,260
that I have no designs upon Alex
beyond friendship.

367
00:18:03,300 --> 00:18:05,330
Lorraine, you've been frank
with us,

368
00:18:05,360 --> 00:18:08,060
so we'll return the favor.

369
00:18:08,100 --> 00:18:10,960
We feel that you're simply
too old for Alex.

370
00:18:12,500 --> 00:18:15,700
Well, I-I'm sorry.
It's nothing personal.

371
00:18:15,730 --> 00:18:18,060
He's letting
his schoolwork slide.

372
00:18:18,100 --> 00:18:20,260
He doesn't see
any of his old friends.

373
00:18:20,300 --> 00:18:22,360
We feel he should spend
more time

374
00:18:22,400 --> 00:18:24,430
with someone his own age.

375
00:18:24,460 --> 00:18:27,530
Well, you are his parents.

376
00:18:27,560 --> 00:18:29,500
And if you don't
want me to see him,

377
00:18:29,530 --> 00:18:32,330
I will abide by your wishes.

378
00:18:32,360 --> 00:18:34,600
T-that doesn't mean
you have to leave.

379
00:18:34,630 --> 00:18:37,560
I'm afraid it does.

380
00:18:37,600 --> 00:18:39,330
Good night.

381
00:18:45,300 --> 00:18:47,130
Steven, did we do
the right thing?

382
00:18:47,160 --> 00:18:49,730
We had to do something.

383
00:18:53,730 --> 00:18:55,330
Where's Lorraine?

384
00:18:55,360 --> 00:18:56,860
She's gone.

385
00:18:56,900 --> 00:18:59,260
What do you...
What do you mean, she's gone?

386
00:18:59,300 --> 00:19:01,830
We told her how we felt.
I'm afraid we hurt her feelings.

387
00:19:01,860 --> 00:19:02,760
Oh...

388
00:19:02,800 --> 00:19:05,430
We didn't mean
for her to leave, Alex.

389
00:19:05,460 --> 00:19:07,960
You know...

390
00:19:08,000 --> 00:19:10,630
You didn't even
give her a chance.

391
00:19:10,660 --> 00:19:13,200
You had no right
to treat her that way!

392
00:19:13,230 --> 00:19:16,030
Alex, we apologize.
I'm very sorry.

393
00:19:16,060 --> 00:19:18,400
"Sorry."

394
00:19:18,430 --> 00:19:20,430
What good is sorry?!

395
00:19:20,460 --> 00:19:22,800
You know, I'm...

396
00:19:22,830 --> 00:19:24,660
I'm a man.

397
00:19:24,700 --> 00:19:28,200
You have to treat me like a man!
Do you understand?

398
00:19:29,300 --> 00:19:32,100
You're gonna have to learn
to let go.

399
00:19:33,600 --> 00:19:35,530
Dinner is served.

400
00:19:37,560 --> 00:19:40,260
Of course, we can keep it warm.

401
00:19:41,660 --> 00:19:46,930
? ...Be my Lorraine ?

402
00:19:50,700 --> 00:19:51,900
Hello?

403
00:19:51,930 --> 00:19:54,160
Hi. Do you have Glen Gray's
Casa Lma Orchestra

404
00:19:54,200 --> 00:19:55,800
playing "Tuxedo Junction"?

405
00:19:57,000 --> 00:20:00,730
I'm only playing
"Sweet Lorraine" tonight, sir.

406
00:20:00,760 --> 00:20:03,430
Yeah, we're into the second hour

407
00:20:03,460 --> 00:20:06,400
of the first annual
sweet Lorraine-athon.

408
00:20:06,430 --> 00:20:09,400
And here's the
big band all-stars of 1944,

409
00:20:09,430 --> 00:20:12,330
with their very special
interpretation

410
00:20:12,360 --> 00:20:13,800
of "Sweet Lorraine."

411
00:20:13,830 --> 00:20:16,800
? I just found joy ?

412
00:20:17,830 --> 00:20:21,460
? I'm as happy as a baby boy ?

413
00:20:23,260 --> 00:20:24,500
? with another brand-new... ?

414
00:20:24,530 --> 00:20:25,700
Catchy tune.

415
00:20:25,730 --> 00:20:27,730
Yeah.

416
00:20:27,760 --> 00:20:30,200
? when I met... ?

417
00:20:30,230 --> 00:20:31,900
W-where have you been?

418
00:20:31,930 --> 00:20:34,100
I've been calling you
for four days.

419
00:20:34,130 --> 00:20:35,500
I know.

420
00:20:35,530 --> 00:20:39,060
Oh, I, uh, I guess you're angry
about the other night.

421
00:20:39,100 --> 00:20:41,000
No.

422
00:20:41,030 --> 00:20:42,830
No, I'm not angry.

423
00:20:42,860 --> 00:20:45,930
I just needed some time
to sort things out.

424
00:20:45,960 --> 00:20:47,500
What things?

425
00:20:47,530 --> 00:20:50,360
Alex, you're 17 years old.

426
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
And I am almost 40.

427
00:20:52,730 --> 00:20:54,430
Does it make any sense at all

428
00:20:54,460 --> 00:20:57,000
for us to spend so much time
together?

429
00:20:58,730 --> 00:21:02,930
Chronological age
means nothing, Lorraine.

430
00:21:02,960 --> 00:21:06,860
Uh, a good friend of mine
told me that once.

431
00:21:06,900 --> 00:21:09,100
I believed her.

432
00:21:09,130 --> 00:21:12,830
Oh, Alex,
you mean so much to me.

433
00:21:12,860 --> 00:21:15,900
I haven't felt so alive
in 20 years.

434
00:21:15,930 --> 00:21:18,260
Me either.

435
00:21:19,960 --> 00:21:22,130
Okay, 17.

436
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
I know how you feel.

437
00:21:25,630 --> 00:21:28,560
Your parents feel so strongly
about this.

438
00:21:28,600 --> 00:21:31,500
I feel uncomfortable
going against their wishes.

439
00:21:32,860 --> 00:21:35,330
How do your parents feel
about it?

440
00:21:38,800 --> 00:21:41,900
Who am I gonna go
to Swedish movies with?

441
00:21:41,930 --> 00:21:45,500
And my ice skating
was really coming along...

442
00:21:45,530 --> 00:21:48,660
If I could just learn to stop.

443
00:21:48,700 --> 00:21:52,060
Well, we can still see
each other from time to time.

444
00:21:52,100 --> 00:21:56,060
But don't stop doing
the things you used to do.

445
00:21:56,100 --> 00:21:57,200
Oh.

446
00:21:57,230 --> 00:22:00,230
Uh, you... you mean I-i should
date girls my own age?

447
00:22:00,260 --> 00:22:02,500
Yes, amongst other things.

448
00:22:02,530 --> 00:22:04,360
I just don't want you to stop

449
00:22:04,400 --> 00:22:07,660
leading the life
of a 17-year-old.

450
00:22:08,730 --> 00:22:11,800
I've never led the life
of a 17-year-old.

451
00:22:11,830 --> 00:22:14,160
Give it a try.

452
00:22:15,230 --> 00:22:16,960
I'll try.

453
00:22:28,800 --> 00:22:30,300
Bye.

454
00:22:51,160 --> 00:22:58,460
? everything that's beautiful ?

455
00:22:58,500 --> 00:23:04,400
? everything that's good
and true ?

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 7 серия
«Милая Лоррайн»

3
00:01:03,930 --> 00:01:06,950
А сейчас мы готовы
принять ваши звонки.

4
00:01:06,990 --> 00:01:09,290
Алекс, подвезёшь до дома?

5
00:01:09,330 --> 00:01:12,560
Мэллори, может, возьмёшь себя
в руки? Я тут в прямом эфире.

6
00:01:12,600 --> 00:01:15,210
Алекс, шептать ни к чему.
Никто не слушает.

7
00:01:15,250 --> 00:01:18,760
Те немногие, кто слушают такую
музыку, вымерли давным-давно.

8
00:01:18,800 --> 00:01:23,010
О, неужели? Но...
Усопший слушатель на линии.

9
00:01:23,050 --> 00:01:24,680
Привет. С вами Алекс.

10
00:01:24,720 --> 00:01:28,960
Да, мне большую пиццу
с анчоусами, и не забудьте...

11
00:01:29,000 --> 00:01:30,410
Не...

12
00:01:30,450 --> 00:01:35,380
Не забывайте… номер
для заявок – 555-7955.

13
00:01:35,420 --> 00:01:38,110
Поехали. Приветствую.
С вами Алекс.

14
00:01:38,150 --> 00:01:41,780
Дюк Эллингтон не сам
написал "Уондерласт".

15
00:01:41,820 --> 00:01:44,110
А в соавторстве с
Джонни Ходжесом.

16
00:01:44,150 --> 00:01:46,660
Что ж, большое спасибо.

17
00:01:46,700 --> 00:01:48,280
Приятно говорить с кем-то,

18
00:01:48,320 --> 00:01:50,710
кто разделяет мою
страсть к звучанию свинга.

19
00:01:50,750 --> 00:01:52,510
Это взаимно, Алекс.

20
00:01:52,550 --> 00:01:54,460
Поставите для меня
"Милая Лоррайн"?

21
00:01:54,500 --> 00:01:56,810
Это пятая дорожка
на первой стороне.

22
00:01:56,850 --> 00:01:58,660
Будет сделано.

23
00:01:58,700 --> 00:01:59,910
Так.

24
00:01:59,950 --> 00:02:03,360
А вот и особые заявки для
классической "милой Лоррайн".

25
00:02:03,400 --> 00:02:06,130
? Я тут обрёл радость... ?

26
00:02:08,300 --> 00:02:12,760
Вам стоит знать, что я ещё и
большая фанатка Алекса Китона.

27
00:02:12,800 --> 00:02:14,000
Что сказать…

28
00:02:15,330 --> 00:02:17,580
у вас отличный вкус.

29
00:02:17,620 --> 00:02:20,710
Слушайте, а вы не желаете

30
00:02:20,750 --> 00:02:24,310
в пятницу составить мне компанию
на концерте Вуди Германа?

31
00:02:24,350 --> 00:02:27,980
Мне тоже непривычно
предлагать свидания вслепую.

32
00:02:28,020 --> 00:02:31,102
Но я подумал, что нам
может быть весело.

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,110
Здорово. Здорово.

34
00:02:33,150 --> 00:02:35,060
Так…

35
00:02:35,100 --> 00:02:37,510
Да. Лоррайн Феррар?

36
00:02:37,550 --> 00:02:38,660
19:30?

37
00:02:38,700 --> 00:02:40,810
Хорошо. Тогда до встречи.

38
00:02:40,850 --> 00:02:42,810
И, Мэллори?

39
00:02:42,850 --> 00:02:45,010
Тоже мне событие, Алекс.
Согласилась на свидание.

40
00:02:45,050 --> 00:02:47,430
Только потому что
никогда не видела тебя.

41
00:02:50,000 --> 00:02:51,910
У меня особая просьба.

42
00:02:51,950 --> 00:02:54,360
У нас в школе Хардинг
10-классница Мэллори Китон,

43
00:02:54,400 --> 00:02:57,360
которая ни разу
не ходила на свидание.

44
00:02:57,400 --> 00:02:59,510
Если кто-нибудь
выведет её хоть куда-то,

45
00:02:59,550 --> 00:03:01,060
я лично дам ему доллар.

46
00:03:01,100 --> 00:03:03,360
А теперь возвращаемся к музыке.

47
00:03:14,400 --> 00:03:16,580
- Добрый вечер. Миссис Феррар?
- Да?

48
00:03:16,620 --> 00:03:17,860
Ага, а я Алекс Китон.

49
00:03:17,900 --> 00:03:19,980
Я пригласил вашу дочь,
Лоррайн, на свидание.

50
00:03:20,020 --> 00:03:22,410
Добрый вечер, Алекс.
Не желаешь зайти?

51
00:03:22,450 --> 00:03:23,660
Благодарю.

52
00:03:25,260 --> 00:03:26,400
Я Лоррайн.

53
00:03:31,300 --> 00:03:32,980
Удивлён, Алекс?

54
00:03:33,020 --> 00:03:36,630
Удивлён? Нет-нет.
Чему тут удивляться?

55
00:03:37,930 --> 00:03:39,560
Вы Лоррайн, да?

56
00:03:39,600 --> 00:03:40,880
Да, я.

57
00:03:40,920 --> 00:03:43,780
Хорошо. А я Алекс.

58
00:03:43,820 --> 00:03:46,860
Тут без сюрпризов.

59
00:03:46,900 --> 00:03:49,680
Я с огромным
нетерпением жду концерта

60
00:03:49,720 --> 00:03:52,210
и очень рада
твоей компании.

61
00:03:52,250 --> 00:03:56,310
Я тоже рад своей компании.
И вашей.

62
00:03:56,350 --> 00:03:58,710
А это моя дочь, Мелисса.

63
00:03:58,750 --> 00:04:01,260
Мелисса, Алекс Китон.

64
00:04:03,060 --> 00:04:04,480
Ваша до…

65
00:04:04,520 --> 00:04:05,680
Удивлён?

66
00:04:05,720 --> 00:04:07,160
Нет!

67
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
Нет. Она ваша дочь.

68
00:04:09,400 --> 00:04:12,460
Она Мелисса,
вы Лоррайн…

69
00:04:12,500 --> 00:04:14,160
Я всё ещё Алекс.

70
00:04:15,630 --> 00:04:17,880
Чему удивляться?

71
00:04:17,920 --> 00:04:20,960
Вы будете моим новым папочкой?

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,260
- Я возьму.
- Нет-нет-нет.

73
00:04:27,930 --> 00:04:29,200
Здравствуйте?

74
00:04:31,630 --> 00:04:33,000
О да, конечно, Клод.
(*по-французски)

75
00:04:41,230 --> 00:04:43,800
Благодарю, Клод. Доброго вечера.
(*по-французски)

76
00:04:45,830 --> 00:04:47,760
Так на жизнь и зарабатываю.

77
00:04:47,800 --> 00:04:50,680
Говорите по-французски
по телефону.

78
00:04:50,860 --> 00:04:53,710
Нет. Нет, я арбитражёр.

79
00:04:53,750 --> 00:04:54,860
Это значит, совершаю…

80
00:04:54,900 --> 00:04:56,960
одновременную
продажу и покупку

81
00:04:57,000 --> 00:04:58,310
эквивалентных товаров

82
00:04:58,350 --> 00:05:00,780
для получения прибыли от
ценовых несоответствий.

83
00:05:00,820 --> 00:05:03,780
Вот так вот, мистер Китон…

84
00:05:03,820 --> 00:05:07,080
Видимо, судьба нам в
этот вечер благоволит.

85
00:05:07,120 --> 00:05:10,200
Мы с судьбой, конечно,
не знакомы лично.

86
00:05:16,060 --> 00:05:18,710
Ничто в мире не
сравнится с трепетом

87
00:05:18,750 --> 00:05:21,210
от живого исполнения
группы такой величины.

88
00:05:21,250 --> 00:05:24,310
Вот-вот. Плюс ко всему, я
обожаю их стиль одежды.

89
00:05:24,350 --> 00:05:26,110
С группой такой величины
везде дорога.

90
00:05:26,150 --> 00:05:28,080
Но понадобится большая машина.

91
00:05:28,120 --> 00:05:30,280
Лоррайн, я привёз вас
сюда, чтобы включить

92
00:05:30,320 --> 00:05:31,610
вам свою любимую запись.

93
00:05:31,650 --> 00:05:32,610
Позволите?

94
00:05:32,650 --> 00:05:33,710
Прошу.

95
00:05:33,750 --> 00:05:34,980
Хорошо.

96
00:05:35,020 --> 00:05:37,710
Алекс, я фантастически
провела вечер.

97
00:05:37,750 --> 00:05:41,360
Стыдно сказать, сколько уже
я так не смеялась.

98
00:05:41,400 --> 00:05:43,710
Почему, почему вы не
смеялись, Лоррайн?

99
00:05:43,750 --> 00:05:46,910
Почему? Причин полно.

100
00:05:46,950 --> 00:05:49,710
Неудачный брак,
неудачный развод.

101
00:05:49,750 --> 00:05:52,160
Простите.
Не хотел совать нос.

102
00:05:52,200 --> 00:05:54,080
Нет-нет-нет. Всё нормально.

103
00:05:54,120 --> 00:05:56,130
Я не против этой темы.

104
00:05:56,460 --> 00:05:59,160
Не думаю, что он любил меня, Алекс.

105
00:05:59,200 --> 00:06:01,480
Это… Трудно
представить.

106
00:06:01,520 --> 00:06:04,180
Мы изо всех сил
пытались сохранить брак.

107
00:06:04,220 --> 00:06:05,810
Даже завели ребёнка.

108
00:06:05,850 --> 00:06:09,400
Да. Я знаю, каково это.

109
00:06:10,730 --> 00:06:13,260
Вы, видимо, были очень
молоды, когда вышли замуж.

110
00:06:13,300 --> 00:06:15,360
Да, так и есть.

111
00:06:15,400 --> 00:06:18,080
Тебе ведь весь вечер
был интересен мой возраст,

112
00:06:18,120 --> 00:06:19,380
да, Алекс?

113
00:06:19,420 --> 00:06:21,560
Нет. Вашим возрастом?

114
00:06:21,600 --> 00:06:24,710
Нет. Возрастом вашим? Никогда.
И в голову не приходило.

115
00:06:24,750 --> 00:06:27,110
Сколько мне, по-твоему?

116
00:06:27,150 --> 00:06:28,610
Не знаю.

117
00:06:28,650 --> 00:06:31,680
Я бы сказал, около…

118
00:06:31,720 --> 00:06:34,160
Ммм-цати лет.

119
00:06:35,160 --> 00:06:37,960
Мне будет 40 в июле.

120
00:06:38,000 --> 00:06:41,737
Мне будет 29 в марте.

121
00:06:42,100 --> 00:06:46,080
Ну и ну. И до сих пор
старшеклассник.

122
00:06:46,120 --> 00:06:49,260
Я ветеран…
Как-то так.

123
00:06:50,460 --> 00:06:53,280
Ладно, мне… Мне 17.

124
00:06:53,320 --> 00:06:56,760
Но это были очень
насыщенные 17 лет.

125
00:06:56,850 --> 00:06:59,710
Алекс, хронологический возраст
для меня ничего не значит.

126
00:06:59,750 --> 00:07:02,560
Мне нравится это в женщинах.

127
00:07:02,845 --> 00:07:04,330
Не желаете потанцевать?

128
00:07:04,370 --> 00:07:07,045
Я уж думала,
ты никогда не спросишь.

129
00:07:16,950 --> 00:07:18,930
- А вы молодец.
- Спасибо.

130
00:07:18,970 --> 00:07:20,060
Нет, вам спасибо.

131
00:07:20,100 --> 00:07:21,510
Нет, тебе.

132
00:07:34,510 --> 00:07:36,910
О, мам, пап!

133
00:07:36,950 --> 00:07:39,530
Алекс, а где твоя…

134
00:07:39,570 --> 00:07:42,360
Я… В смысле…

135
00:07:42,400 --> 00:07:44,010
Это...?

136
00:07:45,080 --> 00:07:46,880
Кто это?

137
00:07:51,450 --> 00:07:54,310
О, простите.
Мам, пап, это…

138
00:07:54,350 --> 00:07:56,610
Лоррайн Феррар.

139
00:07:56,650 --> 00:07:58,360
Моя дама.

140
00:07:58,400 --> 00:08:00,410
Она его дама, Стивен.

141
00:08:02,330 --> 00:08:03,560
Здравствуйте.

142
00:08:03,600 --> 00:08:06,980
Да… Конечно,
приятно познакомиться.

143
00:08:07,020 --> 00:08:09,210
Да. Взаимно.

144
00:08:09,250 --> 00:08:12,430
Молодёжь, хотите потанцевать?

145
00:08:13,430 --> 00:08:15,580
- Мы тут аж ковёр примяли.
- Не-а.

146
00:08:15,620 --> 00:08:17,380
Не думаю.

147
00:08:17,420 --> 00:08:19,160
Согласен, Стивен?

148
00:08:20,760 --> 00:08:22,370
Ты со мной говоришь?

149
00:08:22,410 --> 00:08:25,630
Нет-нет…
Нет… танцы не для нас.

150
00:08:27,130 --> 00:08:28,760
Нет.

151
00:08:28,800 --> 00:08:31,060
Нет…

152
00:08:31,100 --> 00:08:33,060
Хорошего вечера.

153
00:08:33,100 --> 00:08:35,000
Да. Как же ещё.

154
00:08:36,330 --> 00:08:37,480
Хорошего вечера.

155
00:08:37,520 --> 00:08:40,260
Хорошего вечера.

156
00:09:16,230 --> 00:09:19,228
"Будет весело", – говорили они, да?

157
00:09:19,330 --> 00:09:21,780
Не будь к себе так строг.

158
00:09:21,820 --> 00:09:25,410
Ты неплохо катался…
Для первого раза.

159
00:09:25,450 --> 00:09:27,510
Лоррайн, я же говорил,
это не первый.

160
00:09:27,550 --> 00:09:29,660
Я несколько лет брал уроки.

161
00:09:29,700 --> 00:09:33,460
Но первый, когда меня
пустили на лёд, всего-то.

162
00:09:33,500 --> 00:09:35,310
Как насчёт киновечера?

163
00:09:35,350 --> 00:09:38,560
В кинотеатре Фьорд показывают
"Земляничную поляну".

164
00:09:38,600 --> 00:09:41,580
Нет. Нет, Лоррайн.
Хватит уже шведских фильмов.

165
00:09:41,620 --> 00:09:46,160
Все всегда в депрессии,
всегда темно и снежно.

166
00:09:46,200 --> 00:09:48,980
И никто никогда не говорит,
что у него на уме.

167
00:09:49,020 --> 00:09:51,480
А какое кино тебе нравится?

168
00:09:51,520 --> 00:09:52,410
Не знаю.

169
00:09:52,450 --> 00:09:56,565
Скажем… скажем,
"Конан-варвар".

170
00:09:57,300 --> 00:10:00,560
Да брось, Лоррайн.
Отличное же кино.

171
00:10:00,600 --> 00:10:04,110
По крайней мере,
ясно было, кто Конан.

172
00:10:04,150 --> 00:10:08,360
Понятно было, что он варвар.
И друзья его тоже.

173
00:10:08,400 --> 00:10:11,160
И ясно, что он не пойдёт
в мрачный ресторанчик

174
00:10:11,200 --> 00:10:13,210
заказывать рыбу.

175
00:10:13,250 --> 00:10:16,410
Алекс, шведские фильмы и
должны быть символичными.

176
00:10:16,450 --> 00:10:20,280
Когда священник заказал рыбу, это
означало, что в нём ещё осталась вера,

177
00:10:20,320 --> 00:10:22,780
что его жизнь ещё имеет смысл.

178
00:10:22,820 --> 00:10:25,760
Море как источник жизни.

179
00:10:25,800 --> 00:10:28,360
У меня не так развито
символическое мышление.

180
00:10:28,400 --> 00:10:31,910
Мне нужны факты.
Цифры.

181
00:10:31,950 --> 00:10:33,910
Мне нужно видеть чёткий финал.

182
00:10:33,950 --> 00:10:36,980
Алекс, за таким финалом
скрывается много больше.

183
00:10:37,020 --> 00:10:38,710
Существует красота сама по себе.

184
00:10:38,750 --> 00:10:42,110
Есть… поэзия. Литература. Танец.

185
00:10:42,150 --> 00:10:43,480
Да.

186
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
Помнишь на спектакле
того парня в колготках?

187
00:10:46,920 --> 00:10:49,560
Я много у него почерпнул.

188
00:10:49,600 --> 00:10:53,510
Как минимум – никогда
не надевать колготки.

189
00:10:53,550 --> 00:10:56,900
Спасибо, Алекс, за то, что
миришься с моим вкусом.

190
00:10:56,980 --> 00:10:59,010
Мирюсь?

191
00:10:59,050 --> 00:11:01,010
Лоррайн…

192
00:11:01,050 --> 00:11:03,730
Я… Я провёл
отличные 2 недели.

193
00:11:03,770 --> 00:11:05,330
Я тоже, Алекс.

194
00:11:05,370 --> 00:11:06,510
Правда?

195
00:11:06,550 --> 00:11:10,010
В смысле, ты не
против того, что…

196
00:11:10,050 --> 00:11:14,030
Что я не особо опытный?

197
00:11:14,070 --> 00:11:17,410
Нет, мне это скорее нравится.
Необычно.

198
00:11:18,980 --> 00:11:22,230
А, нога!
Начинает оттаивать.

199
00:11:22,270 --> 00:11:24,380
Дай разотру.

200
00:11:28,080 --> 00:11:30,010
Вот так.

201
00:11:30,050 --> 00:11:31,430
Получше?

202
00:11:31,470 --> 00:11:32,960
Ага.

203
00:11:33,000 --> 00:11:35,610
Лучше.

204
00:11:37,880 --> 00:11:40,130
Нет, Алекс.

205
00:11:40,170 --> 00:11:41,750
Ещё не время.

206
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
А есть мысли, когда будет?

207
00:11:53,050 --> 00:11:57,754
В смысле, у меня свободно
расписание на 6-8 месяцев.

208
00:11:58,480 --> 00:12:01,360
Алекс, давай не усложнять.

209
00:12:01,400 --> 00:12:06,371
Всё и так мило…
Просто дружить.

210
00:12:06,950 --> 00:12:08,510
Ага.

211
00:12:13,880 --> 00:12:16,060
Мы же делаем из мухи слона, да?

212
00:12:16,100 --> 00:12:17,110
Да.

213
00:12:20,310 --> 00:12:22,060
Он снова у неё.

214
00:12:22,100 --> 00:12:23,230
Знаю.

215
00:12:23,270 --> 00:12:25,210
- Тебя это беспокоит?
- Нет.

216
00:12:25,250 --> 00:12:27,860
- А тебя?
- Нет, вовсе нет.

217
00:12:27,900 --> 00:12:33,210
Она дружит с нашим сыном.
Она Алексова… девушка.

218
00:12:33,250 --> 00:12:34,660
Именно.

219
00:12:34,700 --> 00:12:36,310
Она Алексова…

220
00:12:36,350 --> 00:12:40,460
совершеннолетняя
французская девушка.

221
00:12:40,500 --> 00:12:42,110
Французская…

222
00:12:42,150 --> 00:12:44,110
Что синоним I'amour.
(*"любви" по-французски)

223
00:12:45,910 --> 00:12:47,830
Он должен перестать
с ней встречаться!

224
00:12:47,870 --> 00:12:50,060
Сообщим ему, как
только он зайдёт!

225
00:12:50,100 --> 00:12:53,010
Привет, мам, пап.
С ума сойти, какой денёк был.

226
00:12:53,050 --> 00:12:56,410
Каток, китайская еда,
искромётный разговор.

227
00:12:56,450 --> 00:12:58,110
Она чудеснейшая.

228
00:12:58,150 --> 00:13:02,310
Вот те крест, мам,
я как будто снова помолодел.

229
00:13:05,410 --> 00:13:08,510
Может, сейчас не время.

230
00:13:08,550 --> 00:13:11,210
Стивен, это однозначно
зашло слишком далеко!

231
00:13:11,250 --> 00:13:12,960
Они разделили китайскую еду!

232
00:13:13,000 --> 00:13:16,760
Мы поели китайскую еду
только на третьем году брака!

233
00:13:16,800 --> 00:13:19,710
Давай будем благодарны и за то,
что они ели не марокканскую.

234
00:13:19,750 --> 00:13:22,710
Помнишь, что было,
когда мы её попробовали?

235
00:13:28,400 --> 00:13:29,960
Эй, хорош!

236
00:13:30,000 --> 00:13:32,210
Этому пора положить конец, мам.

237
00:13:32,250 --> 00:13:36,060
Мы только спросили,
как его пожилая дама.

238
00:13:36,100 --> 00:13:39,510
Девочки, мы бы хотели
поговорить с Алексом.

239
00:13:39,550 --> 00:13:43,160
Отличная мысль…
Пусть уже всем выкладывает.

240
00:13:43,200 --> 00:13:45,080
Наедине.

241
00:13:45,120 --> 00:13:49,810
Нас ещё никогда
так не оскорбляли.

242
00:13:49,850 --> 00:13:51,660
Но что поделать.

243
00:13:51,700 --> 00:13:54,430
Разрешите вас пригласить, Джен?

244
00:13:57,060 --> 00:13:59,260
Мелочь пузатая.

245
00:13:59,300 --> 00:14:02,360
Алекс, у нас с мамой
состоялся разговор.

246
00:14:02,400 --> 00:14:04,280
Молодцом.

247
00:14:04,320 --> 00:14:07,160
Лоррайн говорит, это
помогает отношениям.

248
00:14:07,200 --> 00:14:12,074
Забавно, что ты упомянул Лоррайн.
О ней мы и говорили.

249
00:14:12,160 --> 00:14:14,130
Мы считаем, ты должен
перестать с ней встречаться.

250
00:14:15,400 --> 00:14:16,630
- В смысле?
- Алекс…

251
00:14:18,110 --> 00:14:20,660
Тебе 17, а ей 40.

252
00:14:20,700 --> 00:14:23,110
Ей нет 40-ка.

253
00:14:23,150 --> 00:14:25,710
Ей будет 40 в июле.

254
00:14:25,750 --> 00:14:28,560
Ты забросил старых друзей.
Не бываешь дома.

255
00:14:28,600 --> 00:14:31,410
Беспричинно переходишь
на французский!

256
00:14:31,450 --> 00:14:33,940
Напротив, мама.
(*по-франузски)

257
00:14:36,480 --> 00:14:39,810
Алекс, мы… мы просто не хотим,
чтобы тебе причинили боль.

258
00:14:39,850 --> 00:14:43,010
Никто и не собирается.

259
00:14:43,050 --> 00:14:47,110
И в этих отношениях
нет ничего пошлого.

260
00:14:47,150 --> 00:14:49,430
Она мой друг.

261
00:14:49,470 --> 00:14:52,430
Мне с ней комфортно.

262
00:14:52,470 --> 00:14:54,310
Это как быть с тобой, мам.

263
00:14:54,350 --> 00:14:57,410
Вот и проводи со мной
больше времени.

264
00:14:57,450 --> 00:15:00,510
Не судите Лоррайн, не зная её.

265
00:15:01,980 --> 00:15:04,980
Давайте пригласим её
вечером, ладно? На ужин.

266
00:15:05,020 --> 00:15:06,120
Пожалуйста.

267
00:15:08,580 --> 00:15:10,060
Хорошо. В субботу?

268
00:15:10,100 --> 00:15:12,580
Шикарно.

269
00:15:16,010 --> 00:15:18,880
Привет, Мелисса.
Как моя малышка?

270
00:15:23,410 --> 00:15:25,931
Поверь, Алекс, оттого,
что ты таращишься в окно,

271
00:15:25,977 --> 00:15:27,630
она быстрее не приедет.

272
00:15:27,670 --> 00:15:29,730
А вот и она!

273
00:15:29,770 --> 00:15:31,230
А что я тебе говорил?

274
00:15:31,270 --> 00:15:33,530
Мам, Лоррайн здесь!

275
00:15:33,570 --> 00:15:36,710
Так. Пап, выпрямись.
Хорошо. Не сутулься.

276
00:15:36,750 --> 00:15:39,830
Постарайся выглядеть так,
будто бывал в Европе.

277
00:15:39,870 --> 00:15:43,810
Пойду нацеплю кожаные штаны.

278
00:15:43,850 --> 00:15:45,060
Молоток. Молодец.

279
00:15:45,100 --> 00:15:47,610
Ох, что на тебе...

280
00:15:47,650 --> 00:15:51,285
А что? <i>Ты</i> собирался так одеться?

281
00:15:56,310 --> 00:15:57,810
Добрый вечер, Алекс.

282
00:15:57,850 --> 00:15:59,610
Добрый вечер, Лоррайн.

283
00:15:59,650 --> 00:16:02,817
Добро пожаловать
в шато Китонов.

284
00:16:03,780 --> 00:16:05,810
Ты же помнишь маму и папу.

285
00:16:05,850 --> 00:16:07,060
- Приветствую.
- Привет.

286
00:16:07,100 --> 00:16:08,330
Рады новой встрече.

287
00:16:08,370 --> 00:16:09,610
Давайте сядем.

288
00:16:09,650 --> 00:16:11,960
Да. Прошу.
Вот сюда... Лоррайн.

289
00:16:12,000 --> 00:16:15,260
Порядок. Что ж...
Вот и она.

290
00:16:15,300 --> 00:16:17,030
Вот и я.

291
00:16:17,070 --> 00:16:19,380
- Да, вы.
- Да, вы.

292
00:16:26,380 --> 00:16:28,850
Добро пожаловать в наш сын.

293
00:16:31,250 --> 00:16:33,930
Дом.

294
00:16:33,970 --> 00:16:36,731
Наш солнечный дом.

295
00:16:37,980 --> 00:16:40,710
Благодарю.
Для меня это честь.

296
00:16:40,750 --> 00:16:43,630
Алекс... говорит,
вы француженка.

297
00:16:43,670 --> 00:16:45,410
Он прав.

298
00:16:47,150 --> 00:16:50,060
Алекс, может, предложишь
Лоррайн что-нибудь выпить?

299
00:16:50,100 --> 00:16:53,530
Да.
Принести тебе ap?ritif?

300
00:16:53,570 --> 00:16:56,660
Спасибо, мсьё. Да.

301
00:16:56,700 --> 00:17:00,110
"Мсьё". Обожаю.

302
00:17:01,180 --> 00:17:04,350
Хорошенько о ней позаботьтесь.
Сейчас вернусь.

303
00:17:05,780 --> 00:17:09,460
Вы заслуживаете всяческих похвал.
Он так прекрасно воспитан.

304
00:17:09,500 --> 00:17:12,330
Как если бы его
переместили из другой эры.

305
00:17:12,370 --> 00:17:14,885
Рубеж веков.

306
00:17:16,680 --> 00:17:18,760
Я кое о чём должна спросить.

307
00:17:18,800 --> 00:17:21,430
Думаю, я знаю, о чём.

308
00:17:21,470 --> 00:17:25,610
Элиза, я больше всех удивлена
нашим отношениям с Алексом.

309
00:17:25,650 --> 00:17:28,450
Я не совсем об этом.

310
00:17:29,450 --> 00:17:30,730
Муж ушёл,

311
00:17:30,770 --> 00:17:34,230
а Алекс оказался для меня
отличным компаньоном.

312
00:17:34,270 --> 00:17:36,760
Он привнёс определённую joie de vivre,
(*радость жизни)

313
00:17:36,800 --> 00:17:39,060
которую я никогда
раньше не ощущала.

314
00:17:39,100 --> 00:17:40,410
Это так захватывает.

315
00:17:40,450 --> 00:17:43,250
Такова joie de vivre.

316
00:17:47,880 --> 00:17:49,510
Лоррайн...

317
00:17:49,550 --> 00:17:53,680
Я счастлива за ваш...
положительный опыт...

318
00:17:55,110 --> 00:17:58,130
Вы мать. Вы должны
знать, что я чувствую.

319
00:17:58,170 --> 00:17:59,810
Позвольте заверить,

320
00:17:59,850 --> 00:18:03,210
я не посягаю на Алекса
больше, чем на друга.

321
00:18:03,250 --> 00:18:05,260
Лоррайн, вы были
с нами откровенны,

322
00:18:05,300 --> 00:18:08,010
поэтому мы ответим
той же любезностью.

323
00:18:08,050 --> 00:18:10,910
Мы чувствуем, что вы просто
слишком стары для Алекса.

324
00:18:12,450 --> 00:18:15,630
Простите.
Ничего личного.

325
00:18:15,670 --> 00:18:18,010
Он упускает школьный
отрезок жизни.

326
00:18:18,050 --> 00:18:20,210
Не видится ни с
одним старым другом.

327
00:18:20,250 --> 00:18:22,310
Мы чувствуем, что он
должен проводить больше

328
00:18:22,350 --> 00:18:24,360
времени с кем-то его возраста.

329
00:18:24,400 --> 00:18:27,460
Что ж, вы его родители.

330
00:18:27,500 --> 00:18:29,550
И если вы не хотите,
чтобы я виделась с ним,

331
00:18:29,590 --> 00:18:32,260
я подчинюсь вашей воле.

332
00:18:32,300 --> 00:18:34,530
Вы не обязаны
уходить так быстро.

333
00:18:34,570 --> 00:18:37,510
Боюсь, приходится.

334
00:18:37,550 --> 00:18:39,280
Доброй ночи.

335
00:18:45,250 --> 00:18:47,060
Стивен, мы
поступили верно?

336
00:18:47,100 --> 00:18:49,680
Мы должны были
что-то предпринять.

337
00:18:53,680 --> 00:18:55,260
Где Лоррайн?

338
00:18:55,300 --> 00:18:56,810
Ушла.

339
00:18:56,850 --> 00:18:59,210
Что значит "ушла"?

340
00:18:59,250 --> 00:19:01,780
Мы поделились с ней своими
переживаниями. Боюсь, её это задело.

341
00:19:02,750 --> 00:19:05,360
Мы не заставляли её уходить, Алекс.

342
00:19:05,400 --> 00:19:07,910
Знаете...

343
00:19:07,950 --> 00:19:10,560
Вы не дали ей и шанса.

344
00:19:10,600 --> 00:19:13,130
Вы не имели права
так с ней обращаться!

345
00:19:13,170 --> 00:19:15,960
Алекс, прости нас.
Мне очень жаль.

346
00:19:16,000 --> 00:19:18,330
"Прости".

347
00:19:18,370 --> 00:19:20,360
Что хорошего в извинениях?

348
00:19:20,400 --> 00:19:22,730
Если вы не в курсе, я...

349
00:19:22,770 --> 00:19:24,610
Я мужчина.

350
00:19:24,650 --> 00:19:28,150
Вы должны обращаться со
мной соответственно! Ясно?

351
00:19:29,250 --> 00:19:32,050
Вы должны научиться отпускать.

352
00:19:33,550 --> 00:19:35,480
Ужин подан!

353
00:19:37,510 --> 00:19:40,210
Конечно, можно его
и на огне подержать.

354
00:19:41,610 --> 00:19:46,880
?...Будь моей Лоррайн. ?

355
00:19:50,650 --> 00:19:51,830
Здравствуйте.

356
00:19:51,870 --> 00:19:54,110
Привет. У вас есть оркестр
Глена Грея "Каса Лома"

357
00:19:54,150 --> 00:19:56,960
с композицией "Место
для любителей свинга"?

358
00:19:57,000 --> 00:20:00,660
Сегодня я ставлю только
"Милая Лоррайн", сэр.

359
00:20:00,700 --> 00:20:03,360
Да, у нас второй час

360
00:20:03,400 --> 00:20:06,330
первого ежегодного
милой-Лоррайн-офона.

361
00:20:06,370 --> 00:20:09,330
А вот и большой джаз-бэнд
всех звёзд 44-го года.

362
00:20:09,370 --> 00:20:13,730
с их неординарной интерпретацией
"Милой Лоррайн".

363
00:20:13,770 --> 00:20:16,750
? Я тут обрёл радость. ?

364
00:20:17,780 --> 00:20:21,410
? Я счастлив как дитя малое ?

365
00:20:23,210 --> 00:20:24,430
? С очередной новёхонькой... ?

366
00:20:24,470 --> 00:20:25,630
Запоминающаяся мелодия.

367
00:20:25,670 --> 00:20:27,660
Да уж.

368
00:20:27,700 --> 00:20:30,130
? Когда я встретил... ?

369
00:20:30,170 --> 00:20:34,030
Где ты пропадала?
Я тебе 4 дня названиваю.

370
00:20:34,070 --> 00:20:35,430
Знаю.

371
00:20:35,470 --> 00:20:39,010
Ты, наверное, злишься
из-за того вечера.

372
00:20:39,050 --> 00:20:40,930
Нет.

373
00:20:40,970 --> 00:20:42,760
Нет, я не злюсь.

374
00:20:42,800 --> 00:20:45,860
Просто нужно было время,
чтобы разобраться во всём.

375
00:20:45,900 --> 00:20:47,430
В чём, например?

376
00:20:47,470 --> 00:20:52,630
Алекс, тебе 17. А мне почти 40.

377
00:20:52,670 --> 00:20:56,950
Есть ли вообще смысл проводить
вместе столько времени?

378
00:20:58,680 --> 00:21:02,860
Хронологический возраст для
меня ничего не значит, Лоррайн.

379
00:21:02,900 --> 00:21:06,810
Мой хороший друг
сказал так однажды.

380
00:21:06,850 --> 00:21:09,030
Я ей поверил.

381
00:21:09,070 --> 00:21:12,760
Алекс, ты так много
значишь для меня.

382
00:21:12,800 --> 00:21:15,830
Я не чувствовала себя
такой живой лет 20.

383
00:21:15,870 --> 00:21:18,210
Я тоже.

384
00:21:19,910 --> 00:21:22,080
Ладно, 17.

385
00:21:23,150 --> 00:21:25,530
Я знаю, что ты чувствуешь.

386
00:21:25,570 --> 00:21:28,510
Твои родители непреклонны.

387
00:21:28,550 --> 00:21:31,450
Мне неловко идти
против их воли.

388
00:21:32,810 --> 00:21:35,280
А что твои думают?

389
00:21:38,750 --> 00:21:41,830
С кем я буду ходить
на шведские фильмы?

390
00:21:41,870 --> 00:21:45,430
И мои навыки катания
на коньках идут в гору...

391
00:21:45,470 --> 00:21:48,610
Ещё бы научиться
останавливаться.

392
00:21:48,650 --> 00:21:52,010
Мы по-прежнему можем
видеться время от времени.

393
00:21:52,050 --> 00:21:56,010
Но не забывай о
былых увлечениях.

394
00:21:57,180 --> 00:22:00,160
Хочешь сказать, я должен встречаться
с девушками своего возраста?

395
00:22:00,200 --> 00:22:02,430
Да, среди прочего.

396
00:22:02,470 --> 00:22:07,610
Я просто не хочу мешать тебе
вести жизнь 17-летнего.

397
00:22:08,680 --> 00:22:11,730
Я никогда и не вёл
жизнь 17-летнего.

398
00:22:11,770 --> 00:22:14,110
Попытайся.

399
00:22:15,180 --> 00:22:16,910
Я попытаюсь.

400
00:22:28,750 --> 00:22:30,250
Пока.

401
00:22:51,110 --> 00:22:58,410
? Всё так красиво. ?

402
00:22:58,450 --> 00:23:04,350
? Всё так хорошо и правдиво. ?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru