Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-1.

 
1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed

5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby

7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?

8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby

9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?

10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby

14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?

15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la

16
00:01:03,400 --> 00:01:05,230
Yo, blackjack.

17
00:01:05,260 --> 00:01:08,100
Again? You've beaten me
14 out of 15 hands.

18
00:01:08,130 --> 00:01:09,360
Course I beat ya, Jennifer.

19
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
I'm playing with the Alex Keaton
blackjack system.

20
00:01:12,030 --> 00:01:13,850
It's the work of a genius.

21
00:01:13,880 --> 00:01:15,430
Okay, I've watched enough.

22
00:01:15,460 --> 00:01:16,970
I think I got the hang of it.

23
00:01:17,000 --> 00:01:18,230
Now, deal me in.

24
00:01:18,270 --> 00:01:20,270
Okay. Ladies
and gentlemen,

25
00:01:20,300 --> 00:01:22,200
place your bets.

26
00:01:22,230 --> 00:01:23,650
One for the little lady.

27
00:01:23,680 --> 00:01:25,070
One for the little man.

28
00:01:28,370 --> 00:01:29,670
And one for the house.

29
00:01:29,700 --> 00:01:31,050
Mallory?

30
00:01:31,090 --> 00:01:32,240
Hit me.

31
00:01:32,280 --> 00:01:33,520
Again.

32
00:01:33,560 --> 00:01:34,950
Again.

33
00:01:34,980 --> 00:01:36,300
Again.

34
00:01:36,330 --> 00:01:38,250
Wai... Wai... W-W-Wait a minute.

35
00:01:38,290 --> 00:01:40,170
Mallory, you got 46 showing.

36
00:01:41,900 --> 00:01:44,230
So? Doesn't high man win?

37
00:01:45,570 --> 00:01:47,200
For the last time, Mallory,

38
00:01:47,230 --> 00:01:49,470
the object in blackjack
is to obtain a hand

39
00:01:49,500 --> 00:01:51,700
having a value greater
than the dealer's hand,

40
00:01:51,740 --> 00:01:53,600
but without being
over 21.

41
00:01:53,640 --> 00:01:55,470
Hit me, Jen.

42
00:01:55,500 --> 00:01:58,370
Yo, eight. I needed that.
Twenty-one.

43
00:01:58,400 --> 00:02:01,070
Seventeen. You win again, Alex.

44
00:02:01,100 --> 00:02:02,400
I'm tellin' ya Jennifer,

45
00:02:02,440 --> 00:02:04,120
My system is gonna
help Mom and Dad

46
00:02:04,150 --> 00:02:05,800
break the bank
in Atlantic City.

47
00:02:05,840 --> 00:02:06,770
Forget it, Alex.

48
00:02:06,800 --> 00:02:08,670
Mom and Dad are not
going to gamble.

49
00:02:08,700 --> 00:02:11,140
Alex, The only reason
we're even going on this trip

50
00:02:11,170 --> 00:02:12,640
is 'cause Mom
has to give a speech

51
00:02:12,670 --> 00:02:14,870
to a bunch of architects
at some convention.

52
00:02:14,910 --> 00:02:16,670
This trip is
all business to her.

53
00:02:16,710 --> 00:02:18,400
## Walk in a dream ##

54
00:02:18,440 --> 00:02:21,220
## On the boardwalk
In Atlantic City ##

55
00:02:21,260 --> 00:02:24,000
## Life will be
Peaches and cream ##

56
00:02:24,040 --> 00:02:25,140
## Wa ##

57
00:02:26,740 --> 00:02:28,970
Haven't you guys gotten that
out of your system yet?

58
00:02:29,010 --> 00:02:30,690
Mallory, we...
We're in a good mood.

59
00:02:30,720 --> 00:02:32,340
We're gonna go
to Atlantic City.

60
00:02:32,370 --> 00:02:34,940
It's the most exciting place
on the East Coast.

61
00:02:34,970 --> 00:02:36,970
It's so rich
in history.

62
00:02:37,010 --> 00:02:38,970
The old hotels,
the beaches,

63
00:02:39,010 --> 00:02:40,440
the boardwalk!

64
00:02:40,470 --> 00:02:41,470
Gambling.

65
00:02:41,510 --> 00:02:43,670
Mom, don't forget gambling.

66
00:02:43,710 --> 00:02:45,810
No gambling for us, Alex.

67
00:02:45,840 --> 00:02:47,640
I still have to work to do
on my speech.

68
00:02:47,670 --> 00:02:49,440
That's gonna take up
most of my free time.

69
00:02:49,470 --> 00:02:51,470
I wouldn't say
no gambling, Elyse.

70
00:02:51,510 --> 00:02:52,740
This is Atlantic City,

71
00:02:52,770 --> 00:02:54,770
Las Vegas of
the Eastern Seaboard.

72
00:02:54,810 --> 00:02:57,070
We wanna give that
ol' Keaton luck a try

73
00:02:57,110 --> 00:02:59,340
Have you ever gambled
and won?

74
00:02:59,380 --> 00:03:00,410
Never.

75
00:03:02,370 --> 00:03:04,980
Th... That is like
throwing money out the window.

76
00:03:05,010 --> 00:03:06,480
Yes, but that's
less entertaining.

77
00:03:07,580 --> 00:03:09,070
Oh, there's the cab.

78
00:03:09,110 --> 00:03:10,340
Let's go.

79
00:03:10,380 --> 00:03:13,070
## On the boardwalk
In Atlantic City... ##

80
00:03:18,610 --> 00:03:20,210
Isn't this
a great room, Elyse?

81
00:03:20,240 --> 00:03:22,240
You can really smell
the fresh ocean air.

82
00:03:22,280 --> 00:03:23,810
Mm-hm.

83
00:03:23,840 --> 00:03:24,840
Does it make you feel...

84
00:03:25,840 --> 00:03:27,340
...the way it makes me feel?

85
00:03:29,510 --> 00:03:32,260
I don't know. Do you feel
like going over any notes?

86
00:03:32,290 --> 00:03:35,010
I was hoping, at this stage
of our relationship,

87
00:03:35,050 --> 00:03:36,680
that wouldn't be necessary.

88
00:03:36,710 --> 00:03:38,180
Oh.

89
00:03:38,210 --> 00:03:39,740
I- I'm sorry, Steven.

90
00:03:39,780 --> 00:03:41,280
I was thinking about
my presentation.

91
00:03:41,310 --> 00:03:42,780
I'm a little nervous
about it.

92
00:03:42,810 --> 00:03:44,240
Maybe this'll
help you relax.

93
00:03:45,580 --> 00:03:46,680
It might.

94
00:03:50,140 --> 00:03:52,510
I told you we
should've knocked first.

95
00:03:53,980 --> 00:03:56,480
That wouldn't have
stopped 'em anyway.

96
00:03:56,510 --> 00:03:58,880
So how do you two
like your room?

97
00:03:58,910 --> 00:04:02,540
Great, but why do they have
mirrors on the ceiling?

98
00:04:03,610 --> 00:04:05,050
Steven, they have our room.

99
00:04:05,080 --> 00:04:06,880
I... I mean...

100
00:04:08,810 --> 00:04:10,110
Uh, the, uh...

101
00:04:10,150 --> 00:04:12,980
Th-the mirrors
on the ceiling are for, uh...

102
00:04:13,010 --> 00:04:16,410
when in case you break your legs
and you wanna comb your hair.

103
00:04:18,680 --> 00:04:22,180
Look, Mom. Tom Jones
is appearing in this very hotel.

104
00:04:22,210 --> 00:04:23,650
Oh, maybe we can see his show.

105
00:04:23,680 --> 00:04:26,010
Better yet, I might see him
in the lobby or something.

106
00:04:26,050 --> 00:04:27,310
Room service, please.

107
00:04:27,350 --> 00:04:29,310
Jennifer, I thought
we made it clear,

108
00:04:29,350 --> 00:04:31,410
we have to economize
this trip.

109
00:04:31,450 --> 00:04:32,680
No room service.

110
00:04:32,710 --> 00:04:34,310
We don't need
room service, Jen.

111
00:04:34,350 --> 00:04:35,350
It's so expensive.

112
00:04:35,380 --> 00:04:37,300
We can eat great
and save a small fortune

113
00:04:37,330 --> 00:04:39,210
with this coupon book
the travel agency sent.

114
00:04:39,250 --> 00:04:40,310
Look at this:

115
00:04:40,350 --> 00:04:41,950
Breakfast
for the five of us,

116
00:04:41,980 --> 00:04:43,550
all you can eat
for $1.50.

117
00:04:44,880 --> 00:04:46,770
This says we
have to eat breakfast

118
00:04:46,800 --> 00:04:48,650
between 3:30 and 4:00
in the morning.

119
00:04:49,820 --> 00:04:52,130
It'll work out fine. Look.

120
00:04:52,170 --> 00:04:54,410
We'll set the alarm for 3:15.

121
00:04:54,450 --> 00:04:58,180
We'll... W-We'll go downstairs
and eat a huge breakfast,

122
00:04:58,220 --> 00:04:59,780
and if we really wolf it down,

123
00:04:59,820 --> 00:05:01,880
you'll be back
in your bed by 4:00.

124
00:05:03,180 --> 00:05:05,280
Okay, guys and dolls,

125
00:05:05,320 --> 00:05:08,580
I have condensed the entire
Alex Keaton blackjack system

126
00:05:08,620 --> 00:05:10,750
into 98 simple steps.

127
00:05:11,750 --> 00:05:13,080
Here you go, Mom.

128
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
Alex, I do not want
to spend my weekend

129
00:05:16,290 --> 00:05:18,290
sitting in some dark,
smoky room

130
00:05:18,320 --> 00:05:20,250
with some desperate,
driven gamblers

131
00:05:20,280 --> 00:05:23,690
just obsessed with the idea
of making a few miserable bucks

132
00:05:23,720 --> 00:05:24,850
by the luck of the draw.

133
00:05:25,850 --> 00:05:27,550
Why not?

134
00:05:28,490 --> 00:05:30,090
Oh, my God!
There he is!

135
00:05:30,120 --> 00:05:31,420
That's Tom Jones!

136
00:05:31,450 --> 00:05:33,420
Look! Look!

137
00:05:33,450 --> 00:05:35,950
That is not
Tom Jones, Mallory.

138
00:05:35,990 --> 00:05:39,690
I think I know what Tom Jones
looks like, Jennifer. Thank you.

139
00:05:40,820 --> 00:05:44,050
Then why is he
getting into the city bus?

140
00:05:44,090 --> 00:05:45,520
Maybe he wants to go somewhere.

141
00:05:45,560 --> 00:05:46,650
You ever think of that?

142
00:05:48,020 --> 00:05:50,650
He's getting into
the driver's seat, Mallory.

143
00:05:52,150 --> 00:05:54,890
Well, that doesn't
prove anything, Jennifer.

144
00:05:54,920 --> 00:05:56,190
Give it up, Mallory.

145
00:05:56,220 --> 00:05:57,640
Look, what do you say
we all go

146
00:05:57,670 --> 00:05:59,050
for a walk
on the boardwalk, huh?

147
00:05:59,090 --> 00:06:00,620
## Down on
The boardwalk ##

148
00:06:00,660 --> 00:06:02,090
## Out of the sun ##

149
00:06:02,120 --> 00:06:03,490
## Under
The boardwalk ##

150
00:06:03,520 --> 00:06:04,820
## We'll be having fun ##

151
00:06:04,860 --> 00:06:06,600
Wait. Wai... Wait a minute.
Wait a minute.

152
00:06:06,640 --> 00:06:08,350
Where are you going?
You forgot your cards.

153
00:06:08,390 --> 00:06:10,610
What, what, what,
what cards?

154
00:06:10,640 --> 00:06:12,510
The Alex Keaton
blackjack system.

155
00:06:12,550 --> 00:06:14,100
Alex, we're going
for a walk.

156
00:06:14,140 --> 00:06:15,660
## Down on
The boardwalk ##

157
00:06:15,690 --> 00:06:17,550
## Boardwalk ##

158
00:06:17,590 --> 00:06:20,560
Yeah, well, look. Th... There are
blackjack tables on the way.

159
00:06:21,660 --> 00:06:23,820
Maybe we can play
one or two hands, Elyse.

160
00:06:23,860 --> 00:06:26,490
Well, okay, but I wanna
get back soon

161
00:06:26,530 --> 00:06:27,820
so I can get my work done.

162
00:06:27,860 --> 00:06:29,090
Okay, Dad, always remember:

163
00:06:29,120 --> 00:06:31,720
split aces and eights,
never split picture cards,

164
00:06:31,760 --> 00:06:34,060
always double down
on nines, tens, and 11s.

165
00:06:34,090 --> 00:06:35,690
Okay, you got that?
Got it.

166
00:06:35,730 --> 00:06:37,290
Mom, run that back to me.

167
00:06:37,330 --> 00:06:38,790
Alex!

168
00:06:38,820 --> 00:06:40,760
All right. We'll get it
in the elevator.

169
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
You gotta
double down...

170
00:06:46,930 --> 00:06:47,890
I know. I know.

171
00:06:47,930 --> 00:06:49,620
Whoa.

172
00:06:49,660 --> 00:06:51,560
Look at this, Dad.

173
00:06:51,590 --> 00:06:53,420
Fortunes won and lost.

174
00:06:53,460 --> 00:06:55,590
Hearts broken,
lives ruined,

175
00:06:55,630 --> 00:06:57,520
free drinks.

176
00:06:57,560 --> 00:07:00,890
Thisis what America
is all about.

177
00:07:00,930 --> 00:07:03,030
Thank you,
Thomas Jefferson.

178
00:07:03,060 --> 00:07:04,390
Whoa, Dad.

179
00:07:05,360 --> 00:07:07,060
Mom, I'm hungry.

180
00:07:07,090 --> 00:07:08,590
Oh, can I get some ice cream?

181
00:07:08,630 --> 00:07:10,060
Oh, in a few minutes, honey.

182
00:07:10,090 --> 00:07:12,260
Your dad and I are gonna play
a couple hands of blackjack

183
00:07:12,300 --> 00:07:13,390
and then we'll
go have a snack.

184
00:07:13,430 --> 00:07:15,610
Hey, hey, Mom. Mom, look,
what are you doing?

185
00:07:15,650 --> 00:07:17,790
Every second you delay
means interest lost

186
00:07:17,830 --> 00:07:19,360
on the money
we're gonna win.

187
00:07:19,390 --> 00:07:21,460
Oh, there's Tom Jones!
There's Tom Jones!

188
00:07:21,500 --> 00:07:23,560
He's coming this way.
Here he comes.

189
00:07:27,860 --> 00:07:29,530
Good call, Mal.

190
00:07:29,560 --> 00:07:31,430
Looked like him
from a distance, Alex.

191
00:07:31,460 --> 00:07:33,130
Come on, Elyse.
You wanna give it a try?

192
00:07:33,160 --> 00:07:34,830
Well, we might as well
get it over with.

193
00:07:34,860 --> 00:07:36,500
Now, You guys stay behind
the rope, here,

194
00:07:36,530 --> 00:07:38,190
and don't get in any trouble.

195
00:07:38,230 --> 00:07:40,830
I'm sorry, but only people
over 21 admitted.

196
00:07:40,860 --> 00:07:42,260
Oh, well,
I'll stay back here.

197
00:07:49,000 --> 00:07:50,960
Dealer has 21.

198
00:07:58,930 --> 00:08:00,330
What do you think
I should do, Elyse?

199
00:08:00,370 --> 00:08:01,560
Oh, don't ask me, Steven.

200
00:08:01,600 --> 00:08:03,630
I can only
think about my speech.

201
00:08:03,670 --> 00:08:05,500
Stick.
Hm?

202
00:08:05,530 --> 00:08:07,800
Didn't you read the cards
that Alex gave you?

203
00:08:07,830 --> 00:08:10,060
Since the deck is rich in tens,
you've gotta stick,

204
00:08:10,100 --> 00:08:11,830
figuring the dealer's four
will bust him.

205
00:08:11,870 --> 00:08:12,970
You heard her. Stick.

206
00:08:15,200 --> 00:08:16,900
Twenty-three. A bust.

207
00:08:16,930 --> 00:08:18,460
Hey, we won.

208
00:08:19,700 --> 00:08:21,160
Come on, let's cash in
those chips.

209
00:08:21,200 --> 00:08:24,230
Oh, come one, Elyse, why don't
you just play one game?

210
00:08:24,270 --> 00:08:25,700
Well, oh, all right.

211
00:08:25,730 --> 00:08:27,200
Come on.

212
00:08:27,230 --> 00:08:29,430
Guess it'd be silly to come
all the way to Atlantic City

213
00:08:29,470 --> 00:08:30,930
and not play one hand
of blackjack.

214
00:08:30,970 --> 00:08:32,530
Hey, Mom. How's it going?

215
00:08:32,570 --> 00:08:34,830
Remember: If the dealer has
a four, five, or six showing,

216
00:08:34,870 --> 00:08:35,870
you wanna stick on 12.

217
00:08:35,900 --> 00:08:36,970
If he's got three...

218
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
...hit to 13.

219
00:08:38,030 --> 00:08:40,030
Seven or above,
hit to 17.

220
00:08:40,070 --> 00:08:41,600
It's great to see
a mother and son

221
00:08:41,640 --> 00:08:43,000
enjoying a common interest.

222
00:08:44,170 --> 00:08:46,970
Okay, see, the dealer
has a picture.

223
00:08:47,000 --> 00:08:48,150
Hit.
Hit.

224
00:08:48,190 --> 00:08:49,300
Stick.
Stick.

225
00:08:50,670 --> 00:08:52,330
17 for the dealer.

226
00:08:52,370 --> 00:08:53,970
Hey, hey, we win.

227
00:08:54,000 --> 00:08:55,770
I gotta get in on this.

228
00:08:55,800 --> 00:08:56,870
Hi.

229
00:08:56,900 --> 00:08:58,940
How you doing?
I'm big Al from Vegas.

230
00:08:58,970 --> 00:09:00,500
Vinnie says hello.

231
00:09:03,270 --> 00:09:04,570
Excuse me, son,

232
00:09:04,600 --> 00:09:06,590
didn't I tell you
you weren't allowed here?

233
00:09:06,620 --> 00:09:08,530
Who, me? No, you've never
seen me before.

234
00:09:08,570 --> 00:09:11,440
I'm just here with my wife
and my brother-in-law.

235
00:09:13,370 --> 00:09:15,200
Nice try, kid.

236
00:09:16,070 --> 00:09:17,340
See you later, hon.

237
00:09:19,740 --> 00:09:20,790
Blackjack!

238
00:09:20,820 --> 00:09:21,800
Oh.
Whoo!

239
00:09:21,840 --> 00:09:23,700
On that note,
let's call it a day.

240
00:09:23,740 --> 00:09:25,820
Come on, honey.
Let's hit the boardwalk.

241
00:09:25,860 --> 00:09:27,900
Can it, Steven.
We're not going anywhere.

242
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Hit me over here.

243
00:09:33,470 --> 00:09:34,400
Stick.

244
00:09:34,440 --> 00:09:36,090
Hit here, but be gentle.

245
00:09:36,120 --> 00:09:37,740
Ooh. Soft 16. Hit me again.

246
00:09:37,770 --> 00:09:38,700
Ooh. Stick.

247
00:09:38,740 --> 00:09:40,170
Hit me over here on the end.

248
00:09:40,210 --> 00:09:41,640
Stick. Thanks, Eddie.

249
00:09:41,670 --> 00:09:43,070
My pleasure, Elyse.

250
00:09:44,640 --> 00:09:46,340
The lady wins on all three.

251
00:09:46,370 --> 00:09:47,340
Whoo!

252
00:09:48,740 --> 00:09:50,340
Way to go, Mom.
Hang in there.

253
00:09:50,370 --> 00:09:51,940
How you doing?
Nice to see you.

254
00:09:54,670 --> 00:09:56,470
You've won quite a bit
of money, Elyse.

255
00:09:56,510 --> 00:09:58,500
Why don't we just
cash in now?

256
00:09:58,540 --> 00:10:01,640
Oh, Steven, everything
is under control, baby.

257
00:10:01,680 --> 00:10:04,470
One more hour
and we are in Fat City.

258
00:10:05,870 --> 00:10:08,070
Okay, now, Eddie,
I'm doubling my bets.

259
00:10:08,110 --> 00:10:09,010
Be nice to me.

260
00:10:09,910 --> 00:10:11,210
Mom, can I
go backstage

261
00:10:11,240 --> 00:10:13,070
and hang around
Tom Jones' dressing room?

262
00:10:13,110 --> 00:10:14,610
Sure, honey.
Say hi to Tom for me.

263
00:10:15,940 --> 00:10:17,710
Mom, I'm really getting hungry.

264
00:10:17,740 --> 00:10:20,670
Here's $10,
get yourself some ice cream.

265
00:10:20,710 --> 00:10:23,610
Mom, uh, I saw this girl
in the lobby...

266
00:10:29,280 --> 00:10:31,310
Okay. Stick, stick,

267
00:10:31,340 --> 00:10:32,540
hit me here.

268
00:10:32,580 --> 00:10:33,740
Whoo! Perfecto.

269
00:10:35,340 --> 00:10:36,310
Bust.

270
00:10:36,340 --> 00:10:37,710
The lady wins again.

271
00:10:40,580 --> 00:10:42,380
Sixty-one, 62...

272
00:10:42,410 --> 00:10:44,610
63.
Whoo.

273
00:10:44,640 --> 00:10:46,610
Mom, you ready
for this?

274
00:10:46,650 --> 00:10:47,860
I'm ready!

275
00:10:47,900 --> 00:10:49,040
I'm ready!

276
00:10:49,080 --> 00:10:52,580
You have won...

277
00:10:52,610 --> 00:10:56,040
1,263 bucks.

278
00:10:56,080 --> 00:10:58,010
Whoo!
Mom, we did it!

279
00:11:01,040 --> 00:11:02,380
Mom, are we rich?

280
00:11:02,410 --> 00:11:03,680
No, we're not rich.

281
00:11:03,710 --> 00:11:04,940
We're well-to-do.

282
00:11:06,480 --> 00:11:08,440
Oh, am I glad
you didn't quit, Elyse.

283
00:11:08,480 --> 00:11:10,410
That was an incredible
string of luck.

284
00:11:10,450 --> 00:11:11,380
This is great.

285
00:11:11,410 --> 00:11:13,780
Okay, Mom.
All right, listen.

286
00:11:13,810 --> 00:11:16,050
You're on a roll. You're playing
with the casino's money.

287
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Nothing can stop you now.

288
00:11:17,110 --> 00:11:18,750
At this point,
the Keaton system

289
00:11:18,780 --> 00:11:19,910
takes a quantum leap.

290
00:11:19,950 --> 00:11:21,980
We being quadrupling
all the bets.

291
00:11:22,010 --> 00:11:24,280
Hold it, hold it, you're not
going back down there

292
00:11:24,310 --> 00:11:25,410
to play again, are you?

293
00:11:25,450 --> 00:11:27,110
She can't play up here, Dad.

294
00:11:27,150 --> 00:11:28,750
Can't play up here, Steve.

295
00:11:28,780 --> 00:11:30,810
What were you saying?
I'm gonna quadruple my...

296
00:11:30,850 --> 00:11:32,280
No, wait. Elyse.

297
00:11:32,310 --> 00:11:34,130
May I interject here, please?

298
00:11:34,160 --> 00:11:35,910
What... What's a matter, Steven?

299
00:11:35,950 --> 00:11:38,060
Well, Why don't we just quit
while we're ahead?

300
00:11:38,100 --> 00:11:40,160
There are plenty of other things
to do here.

301
00:11:40,190 --> 00:11:42,210
Uh, go see the old boardwalk,
the beaches,

302
00:11:42,250 --> 00:11:43,400
salt water taffy.

303
00:11:43,430 --> 00:11:44,510
It's a beautiful day.

304
00:11:44,550 --> 00:11:45,910
Let's get out in the fresh air.

305
00:11:48,850 --> 00:11:51,520
When you're back
down in the pit, Mom,

306
00:11:51,550 --> 00:11:53,750
don't let anything
distract you.

307
00:11:53,780 --> 00:11:55,270
All I see are the cards,

308
00:11:55,300 --> 00:11:56,710
all I hear is the dealer.

309
00:11:56,750 --> 00:11:59,610
I'm glad I made such
an impression on you.

310
00:11:59,650 --> 00:12:02,650
You're supposed to give
a presentation in three hours.

311
00:12:02,680 --> 00:12:04,350
I am way ahead of you, Steven.

312
00:12:04,380 --> 00:12:05,510
I'll change clothes now,

313
00:12:05,550 --> 00:12:07,110
take the papers down to
the table with me,

314
00:12:07,150 --> 00:12:09,800
and I'll go to the conference
straight from there.

315
00:12:09,830 --> 00:12:12,450
All right, I think...

316
00:12:12,480 --> 00:12:13,420
Yes?

317
00:12:13,450 --> 00:12:14,750
You ordered
room service, sir.

318
00:12:14,790 --> 00:12:15,750
I don't think so.

319
00:12:15,780 --> 00:12:17,080
I ordered a snack, honey.

320
00:12:17,120 --> 00:12:18,420
Come on in.

321
00:12:23,550 --> 00:12:24,720
Over there.

322
00:12:38,720 --> 00:12:40,350
Can't lose.
I can't lose.

323
00:12:40,380 --> 00:12:41,920
Keep 'em comin', Eddie.
Keep 'em comin'.

324
00:12:42,690 --> 00:12:44,250
Hi, Elyse.
Remember me?

325
00:12:44,290 --> 00:12:45,750
Steven, what are
you doing here?

326
00:12:45,790 --> 00:12:47,920
I thought you took the girls
for a walk on the boardwalk.

327
00:12:47,950 --> 00:12:50,320
Uh, I did. We've been gone
for over two hours.

328
00:12:50,350 --> 00:12:51,580
It was that long?

329
00:12:51,620 --> 00:12:54,120
Hit. Stick. Stick. Hit. Stick.

330
00:12:54,150 --> 00:12:55,690
Glad to see you,
Steven.

331
00:12:56,920 --> 00:12:58,490
The lady wins again.

332
00:12:58,520 --> 00:12:59,650
Whoo!

333
00:13:00,550 --> 00:13:02,550
Still winning, huh?

334
00:13:02,590 --> 00:13:05,650
Oh, Steven, I wanna move here,
to Atlantic City.

335
00:13:05,690 --> 00:13:06,720
Oh, S...

336
00:13:08,320 --> 00:13:10,420
The salt air,
the chips.

337
00:13:10,450 --> 00:13:12,820
The kids could go to school
right here in the casino.

338
00:13:13,890 --> 00:13:15,420
And They could learn
the three Rs:

339
00:13:15,460 --> 00:13:16,950
reading, 'riting, and roulette.

340
00:13:18,150 --> 00:13:19,820
Bets down, Elyse.

341
00:13:19,860 --> 00:13:21,450
Oh. Uh, 50...

342
00:13:21,490 --> 00:13:23,590
Wait. 50... $50 on one hand?

343
00:13:23,620 --> 00:13:27,090
Uh. No, That's $50
on each of five hands.

344
00:13:27,120 --> 00:13:28,660
Oh, I see. On each of...

345
00:13:29,590 --> 00:13:31,120
five hands?

346
00:13:31,160 --> 00:13:33,160
Dealer has blackjack.

347
00:13:34,190 --> 00:13:36,420
Elyse, you just lost $250.

348
00:13:36,460 --> 00:13:38,070
Oh, come on, Dad.
We can't win every hand.

349
00:13:38,110 --> 00:13:39,690
That's why they call it
a game of chance.

350
00:13:39,720 --> 00:13:40,760
I know that Alex.

351
00:13:40,790 --> 00:13:42,990
What are you
doing over here?

352
00:13:44,790 --> 00:13:47,520
I kinda got swept in here
by the crowd.

353
00:13:47,560 --> 00:13:50,190
Let's just see if they can
sweep you back over there, okay?

354
00:13:50,230 --> 00:13:51,790
Yeah.

355
00:13:51,820 --> 00:13:53,160
Mom? Psst, Mom?

356
00:13:53,190 --> 00:13:54,340
What is it?

357
00:13:54,380 --> 00:13:55,460
Mom, it's 6:00.

358
00:13:55,490 --> 00:13:56,860
Isn't it time
for your conference?

359
00:13:56,890 --> 00:13:58,060
My what?
That's right.

360
00:13:58,090 --> 00:13:59,820
Your conference
is about to start.

361
00:13:59,860 --> 00:14:02,060
You know, the main reason
we came out here.

362
00:14:04,930 --> 00:14:08,090
Mallory, go up to
the Palisades convention room.

363
00:14:08,130 --> 00:14:10,090
There'll be about 400
architects there.

364
00:14:10,130 --> 00:14:11,220
Tell 'em you're my daughter.

365
00:14:11,260 --> 00:14:12,460
Read 'em this speech.

366
00:14:14,330 --> 00:14:16,730
Mom, I don't know anything
about architecture.

367
00:14:16,760 --> 00:14:19,130
Well, how do you expect
to learn unless you try.

368
00:14:19,160 --> 00:14:20,390
Let me know how it goes.

369
00:14:20,430 --> 00:14:23,590
We flew halfway across
the country for you to speak

370
00:14:23,630 --> 00:14:24,560
to this convention.

371
00:14:24,590 --> 00:14:26,090
It'll be a big honor for you.

372
00:14:26,130 --> 00:14:27,590
It'll be a big honor
for Mallory.

373
00:14:28,990 --> 00:14:30,430
Okay. I'm gonna stick with 20.

374
00:14:30,460 --> 00:14:32,310
17, 17, 13, 13.

375
00:14:32,350 --> 00:14:34,130
The lady holds.

376
00:14:34,160 --> 00:14:37,510
The dealer has 13,
and 8 is 21.

377
00:14:37,550 --> 00:14:40,860
You just lost
another $250, Elyse.

378
00:14:40,900 --> 00:14:41,890
Th... That was my eight!

379
00:14:41,930 --> 00:14:43,880
I- I would've had 21
with that eight.

380
00:14:43,910 --> 00:14:45,830
Hey, hey, Mom, Mom, Mom.
Don't panic.

381
00:14:45,860 --> 00:14:47,230
Here's what you do.

382
00:14:47,260 --> 00:14:49,600
Okay, kid, what are you
doing here?

383
00:14:49,630 --> 00:14:51,860
I'm, uh, studying
to be a pit boss

384
00:14:51,900 --> 00:14:54,100
and I wanted to learn
from the best.

385
00:14:54,130 --> 00:14:55,460
No, huh?

386
00:14:55,500 --> 00:14:56,730
I'm outta here.

387
00:14:59,200 --> 00:15:01,390
Come on, Elyse.
Make this the last hand.

388
00:15:01,430 --> 00:15:03,330
We still have enough money
for a nice dinner.

389
00:15:04,160 --> 00:15:05,600
The lady's a loser.

390
00:15:05,630 --> 00:15:07,380
I wasn't hungry anyway.

391
00:15:07,420 --> 00:15:09,130
I don't understand, Steven.

392
00:15:09,160 --> 00:15:10,500
Bets up, Elyse.

393
00:15:11,330 --> 00:15:13,230
How's Mom doing?

394
00:15:13,260 --> 00:15:15,900
Oh, don't be
so negative, Jennifer.

395
00:15:17,060 --> 00:15:18,980
Her luck will change.

396
00:15:19,020 --> 00:15:20,900
Worse than I thought.

397
00:15:20,930 --> 00:15:22,230
Mom? Mom?

398
00:15:22,270 --> 00:15:23,500
What is it?

399
00:15:23,530 --> 00:15:26,100
Um, this woman here
liked your speech.

400
00:15:26,130 --> 00:15:29,030
She has a-a-a question about
the relative advantages

401
00:15:29,070 --> 00:15:31,070
of wind power
over solar power.

402
00:15:32,370 --> 00:15:33,660
Wind power's better.

403
00:15:33,700 --> 00:15:35,030
Uh, use it. You'll love it.

404
00:15:37,130 --> 00:15:39,020
Hit me.
An ace.

405
00:15:39,050 --> 00:15:40,860
I'll stick with 20.

406
00:15:40,900 --> 00:15:45,000
Fifteen, six is 21.
Lady's a loser.

407
00:15:45,040 --> 00:15:46,100
The lady's not a loser.

408
00:15:46,130 --> 00:15:48,070
She lost a hand, that's all.

409
00:15:48,100 --> 00:15:49,530
Bets up, please.

410
00:15:49,570 --> 00:15:50,970
Ooh.

411
00:15:51,000 --> 00:15:53,630
Alex. I need some more money.

412
00:15:53,670 --> 00:15:55,570
I- I-I can't get even
on $2.00 bets.

413
00:15:55,600 --> 00:15:57,470
Look, Mom,
why don't you take a break.

414
00:15:57,500 --> 00:15:59,070
You're losing
your concentration.

415
00:15:59,100 --> 00:16:00,270
I don't need a break, Alex.

416
00:16:00,300 --> 00:16:01,550
I need more money.

417
00:16:01,590 --> 00:16:02,800
Mallory, Mallory.

418
00:16:02,840 --> 00:16:04,030
What is it?

419
00:16:04,070 --> 00:16:06,000
Uh, give me all the money
you've got on you.

420
00:16:06,040 --> 00:16:07,650
Mom, I don't have any.

421
00:16:07,690 --> 00:16:09,230
Elyse, that is it.

422
00:16:09,270 --> 00:16:11,570
We are getting
out of here right now.

423
00:16:11,600 --> 00:16:13,120
Uh, yoo-hoo!

424
00:16:13,150 --> 00:16:14,530
Yoo-hoo!

425
00:16:14,560 --> 00:16:15,870
Remember me?

426
00:16:15,900 --> 00:16:18,770
You liked my speech
on wind power and architecture?

427
00:16:18,800 --> 00:16:20,370
Could I borrow $20?

428
00:16:21,900 --> 00:16:23,670
Mom, listen. Look.

429
00:16:23,700 --> 00:16:25,600
There... There are still
a few bugs in my system.

430
00:16:25,640 --> 00:16:27,900
So why don't you take a break.
Relax. Have something to eat.

431
00:16:27,940 --> 00:16:29,200
Will you quit
bothering me, Alex?

432
00:16:29,240 --> 00:16:30,970
You're not even
supposed to be in here.

433
00:16:31,000 --> 00:16:33,340
Henry! Henry, uh, would you
come over here, please?

434
00:16:33,370 --> 00:16:35,670
There's someone underage
bothering the players.

435
00:16:35,710 --> 00:16:36,940
Never mind, Mom.

436
00:16:39,200 --> 00:16:40,470
Come on, Eddie. Deal.

437
00:16:40,500 --> 00:16:42,970
Elyse, I'm taking
the girls upstairs.

438
00:16:47,740 --> 00:16:49,970
Wha...? Oh... Ss...

439
00:16:51,240 --> 00:16:52,620
What...? Who is it?

440
00:16:52,660 --> 00:16:54,010
It's me, Alex.

441
00:17:02,540 --> 00:17:03,870
Alex, what time is it?

442
00:17:03,910 --> 00:17:05,470
Three-thirty.

443
00:17:05,510 --> 00:17:07,010
I couldn't sleep.

444
00:17:07,040 --> 00:17:08,840
Guess you couldn't
either, huh?

445
00:17:09,940 --> 00:17:13,070
I might have dozed
for a minute.

446
00:17:13,110 --> 00:17:14,540
What's going on?

447
00:17:14,580 --> 00:17:15,770
Nothing.

448
00:17:15,810 --> 00:17:17,840
Dad and I couldn't sleep.

449
00:17:17,870 --> 00:17:20,210
Guess you guys
couldn't either, huh?

450
00:17:20,240 --> 00:17:22,110
Not since you got here.

451
00:17:23,210 --> 00:17:24,810
Hasn't mom come back yet,
at all?

452
00:17:24,840 --> 00:17:27,110
Nope. I Went down to the casino
about two hours ago,

453
00:17:27,140 --> 00:17:28,480
she was still playing.

454
00:17:28,510 --> 00:17:29,770
You know, Dad, uh...

455
00:17:29,810 --> 00:17:32,640
I kind of feel
responsible for this.

456
00:17:32,670 --> 00:17:36,110
If I hadn't pushed you and Mom
so hard to gamble,

457
00:17:36,140 --> 00:17:38,580
none of this
would have happened.

458
00:17:38,610 --> 00:17:41,010
It's not really
your fault, Alex.

459
00:17:41,040 --> 00:17:42,910
Yeah. You're right.

460
00:17:42,940 --> 00:17:44,480
Mom went nuts.

461
00:17:47,610 --> 00:17:49,780
Elyse.

462
00:17:49,810 --> 00:17:52,910
Uh, I-I didn't expect
you'd all be up.

463
00:17:52,950 --> 00:17:54,770
We couldn't sleep.

464
00:17:54,810 --> 00:17:56,240
Just come from the casino?

465
00:17:56,280 --> 00:17:59,210
I left the casino
about an hour ago.

466
00:17:59,240 --> 00:18:01,710
The bottom fell out, Steven.

467
00:18:02,980 --> 00:18:04,660
I see.

468
00:18:04,700 --> 00:18:06,310
So, uh...

469
00:18:06,340 --> 00:18:09,540
I- I took a stroll
along the boardwalk.

470
00:18:09,580 --> 00:18:10,980
## Under the boardwalk ##

471
00:18:11,010 --> 00:18:12,980
You'll... You'll forgive me
if I'm not in the mood

472
00:18:13,010 --> 00:18:14,140
for a sing-along right now.

473
00:18:14,180 --> 00:18:15,610
I... I forgive you.

474
00:18:15,650 --> 00:18:17,910
I'm sorry, honey,
but I saw this coming.

475
00:18:19,240 --> 00:18:21,340
You got seduced by the thrill
of getting rich quick,

476
00:18:21,380 --> 00:18:22,880
and you totally
lost all perspective,

477
00:18:22,910 --> 00:18:24,510
you fell right
into their trap.

478
00:18:24,550 --> 00:18:25,910
You win big for awhile,

479
00:18:25,950 --> 00:18:29,410
but inevitably the odds
catch up with you.

480
00:18:30,980 --> 00:18:32,510
So how much did you lose?

481
00:18:32,550 --> 00:18:34,350
Oh...

482
00:18:35,350 --> 00:18:36,780
Steven...

483
00:18:37,780 --> 00:18:40,450
I won almost $2,000.

484
00:18:44,010 --> 00:18:46,450
Hello.

485
00:18:47,850 --> 00:18:50,680
Mallory, if I'm dreaming,
please don't wake me up.

486
00:18:50,720 --> 00:18:51,880
You have my word.

487
00:18:51,920 --> 00:18:52,950
Elyse, I don't get it.

488
00:18:52,980 --> 00:18:53,950
You said...

489
00:18:53,980 --> 00:18:56,260
Th... The bottom falling out.

490
00:18:56,300 --> 00:18:58,510
It did fall out,
Steven.

491
00:18:58,550 --> 00:19:01,350
An hour ago, I-I was sitting
at that table,

492
00:19:01,380 --> 00:19:04,110
and I'd just won my 18th
consecutive hand.

493
00:19:04,150 --> 00:19:06,910
And the dealer handed me
a stack of chips that big.

494
00:19:06,950 --> 00:19:09,620
There was more money than I'd
ever seen in my life before.

495
00:19:09,650 --> 00:19:11,250
And at that moment,

496
00:19:11,280 --> 00:19:15,120
I never felt more empty
or alone...

497
00:19:15,150 --> 00:19:17,450
in my life.

498
00:19:17,480 --> 00:19:19,580
You weren't alone.
You had the chips.

499
00:19:20,880 --> 00:19:23,870
Th... Th... Then I
tried to think about...

500
00:19:23,900 --> 00:19:26,850
what this weekend
was supposed to mean.

501
00:19:26,890 --> 00:19:28,650
The conference,
for one thing.

502
00:19:28,680 --> 00:19:30,380
You know, I-I had
an opportunity to...

503
00:19:30,420 --> 00:19:33,480
To present an exciting
and innovative paper

504
00:19:33,520 --> 00:19:35,180
to my fellow architects.

505
00:19:35,220 --> 00:19:37,720
A paper I'd spent
months preparing.

506
00:19:37,750 --> 00:19:39,820
And I gave it all away.

507
00:19:41,250 --> 00:19:42,580
And then I...

508
00:19:43,550 --> 00:19:46,920
I thought about you guys

509
00:19:46,950 --> 00:19:49,820
and how I'd ignored you

510
00:19:49,850 --> 00:19:52,650
and mistreated you.

511
00:19:52,690 --> 00:19:56,290
I just turned away
from my family

512
00:19:56,320 --> 00:19:59,890
so that I could
win more money.

513
00:20:01,250 --> 00:20:02,990
It's okay, honey. It's okay.

514
00:20:04,090 --> 00:20:05,450
Mom...

515
00:20:07,720 --> 00:20:09,890
what you did
was terrible.

516
00:20:12,820 --> 00:20:15,890
We're rich!
We're rich!

517
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
It was so scary, Steven.

518
00:20:20,150 --> 00:20:23,720
The only thing I lived for
was my next blackjack hand.

519
00:20:23,760 --> 00:20:26,150
Let's just call it
temporary insanity.

520
00:20:26,190 --> 00:20:27,350
I'm glad it's all over.

521
00:20:28,120 --> 00:20:30,190
Mom, you look awful.

522
00:20:30,220 --> 00:20:32,050
Let's get some room service
up here,

523
00:20:32,090 --> 00:20:33,850
And then we'll all
feel a lot better.

524
00:20:33,890 --> 00:20:35,890
Yeah, Jen. Do you want
to call or should I?

525
00:20:35,920 --> 00:20:38,320
No. No. No room service.

526
00:20:38,360 --> 00:20:40,690
Why not, Mom?
We're rich.

527
00:20:40,720 --> 00:20:42,520
Yeah... No, see,
you don't understand.

528
00:20:42,560 --> 00:20:44,550
We are not rich.

529
00:20:44,590 --> 00:20:46,420
We are not even well-to-do.

530
00:20:47,420 --> 00:20:48,620
Come on, Mom.

531
00:20:48,660 --> 00:20:50,320
Uh, We are not high rollers
like you are.

532
00:20:50,360 --> 00:20:52,990
To us, 2000 bucks is rich.

533
00:20:53,030 --> 00:20:54,050
No, but you see,

534
00:20:54,090 --> 00:20:57,220
this money isn't
ours anymore.

535
00:20:57,260 --> 00:20:58,460
What do you mean?

536
00:21:00,190 --> 00:21:02,570
Well, after I left
the blackjack table,

537
00:21:02,610 --> 00:21:04,920
I- I put the money
in the hotel safe

538
00:21:04,960 --> 00:21:08,260
and I went for a stroll
on the boardwalk.

539
00:21:08,290 --> 00:21:11,560
And about a mile away
I found a Midnight Mission,

540
00:21:11,590 --> 00:21:16,160
and I went in,
and I pledged $2000 to them.

541
00:21:21,130 --> 00:21:22,290
All of this?

542
00:21:23,490 --> 00:21:25,790
No. This is 1800.

543
00:21:25,830 --> 00:21:28,090
We owe the other 200.

544
00:21:30,490 --> 00:21:33,330
Let me see if
I hear you correctly, Elyse.

545
00:21:33,360 --> 00:21:38,120
You won $1800
playing blackjack,

546
00:21:38,160 --> 00:21:42,530
and we are in debt for $200
to the Midnight Mission.

547
00:21:42,560 --> 00:21:44,290
That's right.

548
00:21:44,330 --> 00:21:46,590
We're poor.
We're poor.

549
00:21:49,530 --> 00:21:52,430
Okay. Okay,
Let's not panic here.

550
00:21:52,460 --> 00:21:55,200
I don't think any pledge
made at 3:30 in the morning

551
00:21:55,230 --> 00:21:58,160
is legally binding
in the state of New Jersey.

552
00:21:58,200 --> 00:22:01,100
It is binding, Alex,
because I pledged it.

553
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
They don't know you here, Mom.

554
00:22:03,630 --> 00:22:05,580
We can put
a fake mustache on ya

555
00:22:05,610 --> 00:22:07,530
and sneak you across
the state line.

556
00:22:07,560 --> 00:22:09,730
You make a father
proud, Alex.

557
00:22:09,760 --> 00:22:10,760
Don't you see?

558
00:22:10,800 --> 00:22:12,250
I- I had to do this.

559
00:22:12,280 --> 00:22:13,660
I- I had to do something

560
00:22:13,700 --> 00:22:15,830
to get rid of that
terrible feeling that I had.

561
00:22:15,870 --> 00:22:17,060
If... If I kept this money,

562
00:22:17,100 --> 00:22:19,100
I'd have never felt good
about myself again.

563
00:22:19,130 --> 00:22:21,130
This is tainted money!

564
00:22:21,160 --> 00:22:24,400
There is no such thing
as tainted money, Mom.

565
00:22:24,430 --> 00:22:26,200
Alex, that's enough.

566
00:22:31,260 --> 00:22:34,100
I hope you all
understand.

567
00:22:34,130 --> 00:22:36,030
We do, Elyse.

568
00:22:36,060 --> 00:22:38,660
If you felt
that strongly about it,

569
00:22:38,700 --> 00:22:41,970
then giving away that money
was absolutely the right...

570
00:22:43,160 --> 00:22:45,270
You gave it all away?

571
00:22:47,330 --> 00:22:50,700
You did the right thing.
You did the right thing.

572
00:22:51,770 --> 00:22:53,230
Right, kids?

573
00:22:55,830 --> 00:22:58,030
We're with you, Mom.

574
00:22:58,070 --> 00:22:59,470
Yeah.

575
00:23:00,930 --> 00:23:02,400
Is the mission still open?

576
00:23:02,430 --> 00:23:04,700
'Cause I could go over there
and talk to the guy.

577
00:23:07,770 --> 00:23:09,570
You did
the right thing, Mom.

578
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
I love you all so much.

579
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
I'm still hungry.

580
00:23:19,530 --> 00:23:21,230
Do you still have
those coupons, Dad?

1
00:00:01,130 --> 00:00:06,750
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,780 --> 00:00:12,290
3 сезон 1 серия:
«Во власти игры»

3
00:01:03,400 --> 00:01:05,230
Йоу, блэкджек!

4
00:01:05,260 --> 00:01:08,100
Снова? Ты выигрываешь
14-ую сдачу из 15!

5
00:01:08,130 --> 00:01:09,360
И что, Дженнифер?

6
00:01:09,390 --> 00:01:12,000
Я же играю по методе
Алекса Китона.

7
00:01:12,030 --> 00:01:14,520
А её разработал гений.

8
00:01:14,560 --> 00:01:18,230
Так, я всё посмотрела и разобралась.
Сдавай мне тоже.

9
00:01:18,270 --> 00:01:22,200
Хорошо. Дамы и господа,
делайте ваши ставки.

10
00:01:22,230 --> 00:01:25,070
Одну карту юной даме.
Одну – коротышке.

11
00:01:28,370 --> 00:01:30,650
И одну – дилеру.
Мэллори?

12
00:01:30,700 --> 00:01:32,240
Ещё карту.

13
00:01:32,280 --> 00:01:33,520
Ещё.

14
00:01:33,560 --> 00:01:34,770
Ещё.

15
00:01:34,810 --> 00:01:36,300
Ещё.

16
00:01:36,920 --> 00:01:40,170
Сбавь обороты, Мэллори.
У тебя уже 46!

17
00:01:41,900 --> 00:01:44,320
Побеждает ведь
у кого сумма больше.

18
00:01:45,380 --> 00:01:49,470
В последний раз, Мэллори.
Суть игры – набрать сумму,

19
00:01:49,500 --> 00:01:53,600
б<i>о</i>льшую суммы дилера,
но не превышающую 21.

20
00:01:53,640 --> 00:01:55,470
Мне одну, Джен.

21
00:01:55,500 --> 00:01:58,370
Йоу, восьмёрка.
В самый раз. У меня 21.

22
00:01:58,400 --> 00:02:01,070
У меня 17.
Ты снова выиграл, Алекс.

23
00:02:01,100 --> 00:02:04,120
Поверь мне, Дженнифер,
моя метода поможет родителям

24
00:02:04,150 --> 00:02:05,800
сорвать банк в Атлантик-Сити.

25
00:02:05,840 --> 00:02:08,670
Забудь об этом, Алекс.
Они же не играть туда едут.

26
00:02:08,700 --> 00:02:12,330
Алекс, мы туда едем только
из-за маминого выступления

27
00:02:12,360 --> 00:02:14,870
на какой-то там
конференции архитекторов.

28
00:02:14,910 --> 00:02:17,280
Это чисто деловая поездка.

29
00:02:17,340 --> 00:02:21,740
Скорей прикоснись к красоте
На променаде в Атлантик-Сити

30
00:02:21,770 --> 00:02:25,140
Жизнь станет ближе к мечте
Ля!

31
00:02:26,740 --> 00:02:28,970
Вам ещё не надоело?

32
00:02:29,010 --> 00:02:32,340
Мэллори, у нас хорошее настроение!
Мы ведь едем в Атлантик-Сити –

33
00:02:32,370 --> 00:02:34,940
самое потрясающее место
на Восточном побережье.

34
00:02:34,970 --> 00:02:40,440
Богатая история, старые
отели, пляжи, променад!

35
00:02:40,470 --> 00:02:44,010
Азартные игры.
Мам, не забывай про азартные игры.

36
00:02:44,070 --> 00:02:45,810
На игры у нас не будет времени.

37
00:02:45,840 --> 00:02:49,440
Мне ещё нужно доделать свою речь.
Это займёт всё свободное время.

38
00:02:49,470 --> 00:02:51,470
Ты слишком категорична, Элиза.

39
00:02:51,510 --> 00:02:54,770
Это же Атлантик-Сити –
Лас-Вегас Восточного побережья.

40
00:02:54,810 --> 00:02:57,070
Испытаем старый-добрый
китоновский фарт!

41
00:02:57,110 --> 00:02:59,340
Ты хоть раз выигрывал
в азартные игры?

42
00:02:59,380 --> 00:03:01,300
Ни разу.

43
00:03:02,370 --> 00:03:04,980
С такой же удачей можно
выбросить деньги в окно.

44
00:03:05,010 --> 00:03:07,480
Верно, но где же эмоции?

45
00:03:07,580 --> 00:03:09,070
А вот и такси.

46
00:03:09,110 --> 00:03:10,340
Поехали!

47
00:03:10,380 --> 00:03:13,070
На променаде в Атлантик-Сити...

48
00:03:18,180 --> 00:03:23,360
Отличный у нас номер, Элиза.
Свежий океанский воздух...

49
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Ты чувствуешь то же,
что чувствую я?

50
00:03:29,360 --> 00:03:33,080
Ты чувствуешь, что
без шпаргалок не обойтись?

51
00:03:33,120 --> 00:03:36,680
Думаю, после стольких лет,
шпаргалки нам не нужны.

52
00:03:38,210 --> 00:03:42,560
Извини, Стивен, думала о своём
выступлении. Переживаю за него.

53
00:03:42,600 --> 00:03:45,260
Может, это поможет
тебе расслабиться?

54
00:03:45,290 --> 00:03:46,680
Возможно.

55
00:03:50,140 --> 00:03:53,850
Говорила же,
нужно было постучать.

56
00:03:53,910 --> 00:03:56,480
Это бы их не остановило.

57
00:03:56,510 --> 00:03:58,880
Ну, как вам ваш номер?

58
00:03:58,910 --> 00:04:02,540
Классный, но зачем у них
зеркала на потолке?

59
00:04:03,280 --> 00:04:06,880
Стивен, у них же наш номер!
В том смысле, что...

60
00:04:08,810 --> 00:04:12,980
Эти зеркала на потолке нужны...

61
00:04:13,010 --> 00:04:16,410
На случай, если сломаешь ногу
и захочешь причесаться.

62
00:04:18,680 --> 00:04:22,180
Мам, смотри. Том Джонс будет
выступать в нашем отеле.

63
00:04:22,210 --> 00:04:23,650
Может, увидим его шоу.

64
00:04:23,680 --> 00:04:26,010
Ещё круче.
Может, увидим <i>его</i> в холле.

65
00:04:26,050 --> 00:04:27,310
Обслуживание номеров?

66
00:04:27,350 --> 00:04:31,410
Дженнифер, мы же договорились:
мы будем экономить в этой поездке.

67
00:04:31,450 --> 00:04:32,680
Никакого обслуживания.

68
00:04:32,710 --> 00:04:35,350
Обслуживание номеров
слишком дорого.

69
00:04:35,380 --> 00:04:39,210
С этими купонами от турагентства
мы и поедим, и сэкономим.

70
00:04:39,250 --> 00:04:40,310
Только глянь.

71
00:04:40,350 --> 00:04:43,550
Завтрак на пятерых.
Шведский стол за доллар пятьдесят.

72
00:04:44,880 --> 00:04:49,200
И мы обязаны завтракать с половины
четвёртого до четырёх утра.

73
00:04:49,280 --> 00:04:54,290
Всё будет нормально.
Мы поставим будильник на 3:15.

74
00:04:54,320 --> 00:04:57,990
Спустимся вниз
и плотно позавтракаем.

75
00:04:58,020 --> 00:05:03,010
И если поторопимся,
к 4 часам снова будем в кровати.

76
00:05:03,180 --> 00:05:05,280
Так, мальчики и девочки.

77
00:05:05,320 --> 00:05:08,610
Я уложил методу Алекса Китона
для игры в блэкджек

78
00:05:08,640 --> 00:05:11,620
в 98 простых шагов.

79
00:05:11,750 --> 00:05:13,080
Твоя копия, ма.

80
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
Алекс, я не собираюсь
проводить свои выходные

81
00:05:16,290 --> 00:05:20,250
в какой-то тёмной прокуренной
комнатке, среди отчаявшихся игроков,

82
00:05:20,280 --> 00:05:24,850
одержимых идеей получить пару
ничтожных баксов по воле случая.

83
00:05:24,970 --> 00:05:27,550
А почему нет?

84
00:05:28,490 --> 00:05:31,420
Боже мой! Это он!
Это Том Джонс!

85
00:05:31,450 --> 00:05:33,420
Смотрите! Смотрите!

86
00:05:33,450 --> 00:05:35,950
Это не он, Мэллори.

87
00:05:35,990 --> 00:05:39,690
Спасибо, Дженнифер, но я прекрасно
знаю, как выглядит Том Джонс.

88
00:05:40,820 --> 00:05:44,050
Почему он тогда сидит
в городском автобусе?

89
00:05:44,090 --> 00:05:46,650
Может, он захотел
куда-нибудь съездить?

90
00:05:48,020 --> 00:05:50,650
Он сидит на месте водителя!

91
00:05:51,630 --> 00:05:54,720
Это ничего не доказывает,
Дженнифер.

92
00:05:54,760 --> 00:05:56,080
Хватит уже, Мэллори.

93
00:05:56,110 --> 00:05:59,050
А давайте-ка мы все
пройдёмся по променаду.

94
00:05:59,090 --> 00:06:00,620
По променаду

95
00:06:00,660 --> 00:06:02,090
За солнцем мы пойдём

96
00:06:02,120 --> 00:06:03,490
Под променадом

97
00:06:03,520 --> 00:06:04,820
С тобою мы зажжём

98
00:06:04,860 --> 00:06:06,370
Эй, эй, эй, эй! Подождите!

99
00:06:06,410 --> 00:06:08,350
Вы куда намылились?
А инструкции?

100
00:06:08,390 --> 00:06:09,870
Какие-такие инструкции?

101
00:06:09,930 --> 00:06:12,720
Метода Алекса Китона
по блэкджеку.

102
00:06:12,770 --> 00:06:14,280
Алекс, мы идём гулять!

103
00:06:14,310 --> 00:06:16,650
- По променаду!
- По променаду!

104
00:06:16,680 --> 00:06:20,460
Но столики для блэкджека
стоят прямо по пути.

105
00:06:21,610 --> 00:06:23,770
Так и быть, Элиза,
сыграем пару раз.

106
00:06:23,810 --> 00:06:27,770
Ладно, но вернёмся пораньше,
чтобы я доделала речь.

107
00:06:27,810 --> 00:06:29,040
Отец, помни главное:

108
00:06:29,070 --> 00:06:31,670
сплитуй только на тузах и восьмёрках
и никогда на фигурах.

109
00:06:31,710 --> 00:06:34,010
Всегда удваивай,
если у тебя 9, 10 или 11.

110
00:06:34,040 --> 00:06:35,640
- Всё понял?
- Всё.

111
00:06:35,680 --> 00:06:37,240
Мам, а ну-ка повтори!

112
00:06:37,280 --> 00:06:38,740
Алекс!

113
00:06:38,770 --> 00:06:41,220
Ладно, повторим в лифте.

114
00:06:45,840 --> 00:06:47,840
Не забудь. Всегда удваивай...

115
00:06:47,880 --> 00:06:49,570
Ух ты!

116
00:06:49,610 --> 00:06:51,160
Отец, ты только глянь.

117
00:06:51,200 --> 00:06:53,370
Огромные выигрыши
и разорения,

118
00:06:53,410 --> 00:06:55,550
разбитые сердца,
загубленные жизни,

119
00:06:55,580 --> 00:06:57,470
бесплатные напитки.

120
00:06:57,510 --> 00:07:00,840
Вот что такое Америка!

121
00:07:00,880 --> 00:07:02,980
Спасибо, Томас Джефферсон.

122
00:07:03,010 --> 00:07:05,210
Отец, вот это да.

123
00:07:05,310 --> 00:07:08,540
Мама, я есть хочу.
Можно мороженого?

124
00:07:08,580 --> 00:07:10,010
Попозже, милая.

125
00:07:10,040 --> 00:07:13,340
Мы с папой разок сыграем
в блэкджек, а после перекусим.

126
00:07:13,380 --> 00:07:19,310
Мам, мам, что ты делаешь?!
Хватит ждать! Время – деньги.

127
00:07:19,340 --> 00:07:20,680
Это Том Джонс!

128
00:07:20,730 --> 00:07:23,510
Том Джонс!
Он идёт сюда! Это он!

129
00:07:27,420 --> 00:07:29,480
В следующий раз
кричи ещё громче.

130
00:07:29,510 --> 00:07:31,660
Издали он был на него похож.

131
00:07:31,720 --> 00:07:33,080
Ну что, Элиза, рискнём?

132
00:07:33,110 --> 00:07:34,780
Давай уже покончим с этим.

133
00:07:34,810 --> 00:07:38,140
А вы стойте за ограждением
и будьте паиньками.

134
00:07:38,180 --> 00:07:40,780
К игре допускаются только
лица, достигшие 21-го года.

135
00:07:40,810 --> 00:07:42,210
Ладно, я отойду.

136
00:07:48,950 --> 00:07:50,910
21 у дилера.

137
00:07:58,880 --> 00:08:00,280
Что делаем, Элиза?

138
00:08:00,320 --> 00:08:03,580
Ой, не спрашивай, Стивен.
Все мои мысли только о выступлении.

139
00:08:03,620 --> 00:08:05,450
- Хватит.
- Хм?

140
00:08:05,480 --> 00:08:07,750
Ты что, не читал
инструкции Алекса?

141
00:08:07,780 --> 00:08:10,010
Пока в колоде много десяток,
ты не должен добирать.

142
00:08:10,050 --> 00:08:11,780
Расчёт на перебор у дилера.

143
00:08:11,820 --> 00:08:12,920
Вы её слышали.
Хватит.

144
00:08:15,150 --> 00:08:16,850
У дилера 23. Перебор.

145
00:08:16,880 --> 00:08:18,410
Мы выиграли!

146
00:08:19,650 --> 00:08:21,310
Всё, пошли обналичим фишки.

147
00:08:21,360 --> 00:08:24,180
Элиза, давай, сыграй разок сама.

148
00:08:24,220 --> 00:08:25,650
Ну ладно.

149
00:08:25,680 --> 00:08:27,150
Садись.

150
00:08:27,180 --> 00:08:30,920
И вправду, не зря же мы проделали
такой путь в Атлантик-Сити.

151
00:08:30,950 --> 00:08:32,480
Мам, ну что, как дела?

152
00:08:32,520 --> 00:08:35,820
Не забудь: если у дилера 4, 5 или 6,
останавливайся на 12-ти.

153
00:08:35,850 --> 00:08:36,920
Если у него 3,

154
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
...то добирай до 13.

155
00:08:37,980 --> 00:08:39,980
Если 7 или больше,
добирай до 17.

156
00:08:40,020 --> 00:08:43,530
Приятно видеть, когда у матери
и сына есть общий интерес.

157
00:08:44,120 --> 00:08:46,920
Так, у дилера фигура, значит...

158
00:08:46,950 --> 00:08:48,100
- Карту.
- Карту.

159
00:08:48,140 --> 00:08:49,250
- Хватит.
- Хватит.

160
00:08:50,620 --> 00:08:52,280
17 у дилера.

161
00:08:52,320 --> 00:08:53,920
Мы выиграли!

162
00:08:53,950 --> 00:08:56,820
Я тоже поучаствую.
Здоров.

163
00:08:56,850 --> 00:08:58,890
Как жизнь? В Вегасе меня
кличут Большой Аль.

164
00:08:58,920 --> 00:09:01,210
Винни передаёт привет.

165
00:09:03,220 --> 00:09:06,160
Сынок, разве я не говорил тебе
насчёт 21-го года?

166
00:09:06,210 --> 00:09:08,480
Кому? Мне? Нет, меня вы
до этого не видели.

167
00:09:08,520 --> 00:09:11,390
Я здесь с женой,
а это мой шурин.

168
00:09:13,320 --> 00:09:15,150
Придумай что получше.

169
00:09:15,260 --> 00:09:17,290
До скорого, дорогая.

170
00:09:19,330 --> 00:09:21,750
Блэкджек! Ура!

171
00:09:21,790 --> 00:09:25,400
На этой ноте давай и закончим.
Пошли на променад, дорогая.

172
00:09:25,440 --> 00:09:27,850
Замолчи, Стивен.
Мы никуда не пойдём.

173
00:09:32,020 --> 00:09:34,350
Карту сюда. Хватит.

174
00:09:34,390 --> 00:09:37,850
Карту сюда. И поменьше.
Так, 16. Маловато. Ещё.

175
00:09:37,900 --> 00:09:41,590
Хватит. И сюда карту.
Хватит. Спасибо, Эдди.

176
00:09:41,620 --> 00:09:43,730
Всегда пожалуйста, Элиза.

177
00:09:43,810 --> 00:09:47,290
Дама выиграла
по каждой из трёх рук.

178
00:09:48,690 --> 00:09:50,290
Молодец, мам!
Продолжай в том же...

179
00:09:50,320 --> 00:09:52,450
Как поживаете? Рад вас видеть.

180
00:09:54,620 --> 00:09:58,450
Элиза, ты уже прилично выиграла.
Давай обналичим имеющиеся фишки.

181
00:09:58,490 --> 00:10:01,590
Стивен, милый, всё под контролем.

182
00:10:01,630 --> 00:10:04,600
Ещё часок поиграю – и денег у нас
будет выше крыши.

183
00:10:05,820 --> 00:10:08,960
Эдди, я удваиваю ставки.
Сдавай мне хорошие карты.

184
00:10:09,080 --> 00:10:13,020
Мам, можно мне за кулисы,
поглазеть на гримёрку Тома Джонса?

185
00:10:13,060 --> 00:10:14,630
Конечно.
Передавай Тому привет.

186
00:10:15,490 --> 00:10:17,660
Мам, а я очень хочу есть.

187
00:10:17,690 --> 00:10:20,620
Держи десятку, купи мороженого.

188
00:10:20,660 --> 00:10:23,560
Мам, я там в холле
видел одну девушку...

189
00:10:29,230 --> 00:10:32,490
Так. Хватит, хватит,
а сюда ещё карту.

190
00:10:32,530 --> 00:10:34,420
Перфекто!

191
00:10:34,890 --> 00:10:37,660
У дилера перебор.
Дама снова выигрывает.

192
00:10:40,580 --> 00:10:42,380
61, 62...

193
00:10:42,410 --> 00:10:44,610
63.

194
00:10:44,640 --> 00:10:46,610
Мам, ты готова это услышать?

195
00:10:46,650 --> 00:10:49,040
Готова! Готова!

196
00:10:49,080 --> 00:10:56,040
Ты выиграла...
Одну тысячу и 263 доллара!

197
00:10:56,080 --> 00:10:58,010
У нас получилось!

198
00:11:01,090 --> 00:11:02,430
Мам, мы теперь богаты?

199
00:11:02,460 --> 00:11:05,820
Нет, мы не богаты.
Мы хорошо обеспечены!

200
00:11:06,320 --> 00:11:11,430
Элиза, я так рад, что ты не бросила.
Потрясающая серия выигрышей!

201
00:11:11,460 --> 00:11:13,510
Так, мам. Слушай сюда.

202
00:11:13,540 --> 00:11:17,130
Надо брать быка за рога.
Куй железо, не отходя от кассы.

203
00:11:17,160 --> 00:11:19,960
Пришла пора вывести методу
Китона на новый уровень.

204
00:11:20,000 --> 00:11:22,030
Мы увеличим наши ставки в 4 раза.

205
00:11:22,060 --> 00:11:25,400
Стоп, стоп. Вы же не собираетесь
возвращаться в казино?

206
00:11:25,450 --> 00:11:27,110
Отец, отсюда нельзя играть.

207
00:11:27,150 --> 00:11:28,750
И вправду, Стивен.

208
00:11:28,780 --> 00:11:30,810
Так о чём мы? Нужно
увеличить ставки в 4...

209
00:11:30,850 --> 00:11:34,130
Элиза! Подожди немного.
Могу я вставить хоть слово?

210
00:11:34,160 --> 00:11:35,910
В чём дело, Стивен?

211
00:11:35,950 --> 00:11:38,060
Давай остановимся,
пока мы в плюсе.

212
00:11:38,100 --> 00:11:40,160
И городе масса всего интересного.

213
00:11:40,190 --> 00:11:43,400
Старый променад, пляжи,
знаменитый магазин ирисок.

214
00:11:43,430 --> 00:11:45,910
День прекрасен.
Рванём на свежий воздух!

215
00:11:48,850 --> 00:11:51,520
Мам, когда ты вернёшься
в игорный зал,

216
00:11:51,550 --> 00:11:53,750
не отвлекайся ни на что.

217
00:11:53,780 --> 00:11:56,710
Смотрю только на карты,
слушаю только дилера.

218
00:11:56,750 --> 00:11:59,110
Я рад, что мы
услышали друг друга.

219
00:11:59,600 --> 00:12:02,600
У тебя презентация
через 3 часа!

220
00:12:02,630 --> 00:12:04,300
Я всё продумала, Стивен.

221
00:12:04,330 --> 00:12:07,060
Сейчас я переоденусь,
возьму с собой все бумаги

222
00:12:07,100 --> 00:12:09,834
и из казино направлюсь
прямиком на конференцию.

223
00:12:12,430 --> 00:12:13,370
Да?

224
00:12:13,400 --> 00:12:14,700
Ваш заказ готов, сэр.

225
00:12:14,740 --> 00:12:15,700
Тут какая-то ошибка.

226
00:12:15,730 --> 00:12:17,030
Это я заказала немножко.

227
00:12:17,070 --> 00:12:18,370
Проходите.

228
00:12:38,430 --> 00:12:41,870
Приди карта большая и маленькая.
Давай, Эдди, сдавай.

229
00:12:42,640 --> 00:12:44,200
Элиза, помнишь меня?

230
00:12:44,240 --> 00:12:45,700
Стивен, что ты здесь делаешь?

231
00:12:45,740 --> 00:12:47,870
Вы же с девочками пошли
на променад.

232
00:12:47,900 --> 00:12:50,270
Пошли.
Но прошло уже два часа.

233
00:12:50,300 --> 00:12:51,530
Уже?

234
00:12:51,570 --> 00:12:54,070
Ещё. Хватит. Хватит. Ещё. Хватит.

235
00:12:54,100 --> 00:12:55,640
Рада видеть тебя, Стивен.

236
00:12:56,870 --> 00:12:58,440
Дама снова выиграла.

237
00:12:58,470 --> 00:12:59,600
Вот так!

238
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
По-прежнему выигрываешь?

239
00:13:02,540 --> 00:13:05,600
О, Стивен, я хочу переехать
в Атлантик-Сити.

240
00:13:08,270 --> 00:13:10,370
Морской воздух, фишки...

241
00:13:10,400 --> 00:13:12,770
Дети смогут учиться прямо
здесь в казино.

242
00:13:13,840 --> 00:13:18,010
И научатся они тут читать,
писать да в рулетку играть.

243
00:13:18,100 --> 00:13:19,770
Делайте ставки, Элиза.

244
00:13:19,810 --> 00:13:21,400
50...

245
00:13:21,440 --> 00:13:23,540
Подожди.
Ты ставишь 50 долларов?

246
00:13:23,570 --> 00:13:27,040
Нет. Я ставлю по 50 на каждую
из пяти рук.

247
00:13:27,070 --> 00:13:31,070
А, я понял. На каждую...
из пяти рук?!

248
00:13:31,110 --> 00:13:33,110
У дилера блэкджек.

249
00:13:34,140 --> 00:13:36,370
Элиза, ты только что
проиграла 250 долларов.

250
00:13:36,410 --> 00:13:38,160
Отец, нельзя же
выигрывать постоянно.

251
00:13:38,190 --> 00:13:39,640
Это ведь азартная игра.

252
00:13:39,670 --> 00:13:42,940
Я в курсе, Алекс.
И что ты вообще здесь делаешь?

253
00:13:44,740 --> 00:13:47,470
Меня толпой сюда принесло.

254
00:13:47,510 --> 00:13:50,890
А теперь посмотрим,
как тебя обратно унесёт.

255
00:13:51,770 --> 00:13:53,110
Мам! Мам!

256
00:13:53,140 --> 00:13:54,290
Чего тебе?

257
00:13:54,330 --> 00:13:56,810
Уже 6 часов.
Тебе не пора на конференцию?

258
00:13:56,840 --> 00:13:58,010
- Куда?
- Вот именно.

259
00:13:58,040 --> 00:13:59,770
Твоя конференция
вот-вот начнётся.

260
00:13:59,810 --> 00:14:03,140
Ты ведь помнишь,
из-за неё мы и приехали.

261
00:14:04,830 --> 00:14:07,990
Мэллори, поднимись
в конференц-зал.

262
00:14:08,030 --> 00:14:09,990
Там ждут примерно
400 архитекторов.

263
00:14:10,030 --> 00:14:13,680
Скажи им, что ты моя дочь.
И зачитай эту речь.

264
00:14:13,770 --> 00:14:16,430
Мам, я ничего не знаю
об архитектуре!

265
00:14:16,490 --> 00:14:19,030
Знания сами и не придут.
Так что вперёд и с песней.

266
00:14:19,060 --> 00:14:20,290
Расскажешь, как прошло.

267
00:14:20,330 --> 00:14:24,460
Элиза, мы пролетели полстраны,
чтобы ты могла выступить.

268
00:14:24,490 --> 00:14:25,990
Своим выступлением
ты заслужишь уважение.

269
00:14:26,030 --> 00:14:28,400
Своим выступлением
уважение заслужит Мэллори.

270
00:14:28,890 --> 00:14:32,210
Так. Мне хватит.
У меня 20, 17, 17, 13, 13.

271
00:14:32,250 --> 00:14:34,030
Дама не добирает.

272
00:14:34,060 --> 00:14:37,410
У дилера 13... И восемь. 21!

273
00:14:37,450 --> 00:14:40,760
Элиза, ты только что проиграла
ещё 250 долларов.

274
00:14:40,800 --> 00:14:43,930
Это моя восьмёрка!
С ней у меня бы было 21!

275
00:14:43,990 --> 00:14:47,130
Эй, мам, мам! Без паники.
Сделай вот что.

276
00:14:47,160 --> 00:14:49,210
Слушай, парень,
что ты здесь делаешь?

277
00:14:49,240 --> 00:14:51,760
Я учусь на администратора
игорного зала.

278
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
Хочу вот поднабраться
опыта у лучших.

279
00:14:54,030 --> 00:14:56,630
Что, нет?
Ладно, я сваливаю.

280
00:14:59,100 --> 00:15:01,290
Элиза, это последний раз.

281
00:15:01,330 --> 00:15:03,910
У нас ещё хватает денег
на шикарный ужин.

282
00:15:03,960 --> 00:15:05,620
Дама проиграла.

283
00:15:05,680 --> 00:15:07,280
Есть не очень-то и хотелось.

284
00:15:07,320 --> 00:15:09,030
Стивен, я не понимаю.

285
00:15:09,060 --> 00:15:10,400
Делайте ставки, Элиза.

286
00:15:11,230 --> 00:15:13,130
Как дела у мамы?

287
00:15:13,160 --> 00:15:15,800
Откуда столько пессимизма,
Дженнифер?

288
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
Просто временно не везёт.

289
00:15:18,920 --> 00:15:20,800
Хуже, чем я думала.

290
00:15:20,830 --> 00:15:23,400
- Мам! Мама!
- В чём дело?

291
00:15:23,430 --> 00:15:26,000
Тут одна женщина...
Ей понравилась твоя речь.

292
00:15:26,030 --> 00:15:30,970
У неё вопрос по поводу преимуществ
ветряной энергии над солнечной.

293
00:15:31,940 --> 00:15:34,930
Энергия ветра лучше.
Используйте её. Вам понравится.

294
00:15:37,030 --> 00:15:39,010
- Карту.
- Туз.

295
00:15:39,050 --> 00:15:40,860
У меня 20. Хватит.

296
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
15 и 6. 21.
Дама в пролёте.

297
00:15:44,940 --> 00:15:47,970
Дама не в пролёте.
Она проиграла только этот кон.

298
00:15:48,000 --> 00:15:49,430
Делайте ставки, пожалуйста.

299
00:15:50,900 --> 00:15:53,530
Алекс, мне нужны ещё деньги.

300
00:15:53,570 --> 00:15:55,750
Мне не хватает даже
на фишки по 2 доллара.

301
00:15:55,790 --> 00:15:58,970
Мам, пора сделать перерыв.
Ты теряешь концентрацию.

302
00:15:59,000 --> 00:16:01,560
Мне не нужен перерыв,
мне нужны деньги.

303
00:16:01,630 --> 00:16:03,930
- Мэллори, Мэллори.
- Что такое?

304
00:16:03,970 --> 00:16:07,090
- Давай мне все твои деньги.
- Мам, у меня нет денег.

305
00:16:07,590 --> 00:16:11,470
Элиза! Всё, это финиш.
Мы уходим из казино прямо сейчас.

306
00:16:11,500 --> 00:16:13,160
Э-эй!

307
00:16:13,200 --> 00:16:14,430
Ау-у!

308
00:16:14,460 --> 00:16:15,770
Помните меня?

309
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
Вам понравилась моя речь
об энергии ветра и архитектуре.

310
00:16:18,650 --> 00:16:20,270
Не одолжите двадцатку?

311
00:16:21,800 --> 00:16:23,570
Мам, слушай.

312
00:16:23,600 --> 00:16:25,500
В моей методе ещё есть
пара слабых мест.

313
00:16:25,540 --> 00:16:27,800
Прервись.
Расслабься, перекуси.

314
00:16:27,840 --> 00:16:30,870
Алекс, хватит меня доставать!
Тебя вообще не должно здесь быть.

315
00:16:30,900 --> 00:16:33,050
Генри! Генри, будьте любезны.

316
00:16:33,090 --> 00:16:35,570
Здесь школота какая-то
игрокам надоедает.

317
00:16:35,610 --> 00:16:38,220
Как знаешь, мам.

318
00:16:39,100 --> 00:16:40,370
Ну, Эдди. Сдавай.

319
00:16:40,400 --> 00:16:42,870
Элиза, я повёл девочек наверх.

320
00:16:50,490 --> 00:16:52,520
Что такое? Кто там?

321
00:16:52,560 --> 00:16:54,480
Это я, Алекс.

322
00:17:02,440 --> 00:17:03,770
Алекс, который час?

323
00:17:03,810 --> 00:17:05,370
Половина четвёртого.

324
00:17:05,410 --> 00:17:09,370
Что-то не спится.
И тебе, я смотрю, тоже.

325
00:17:09,840 --> 00:17:12,970
Да, случайно задремал
на минутку.

326
00:17:13,010 --> 00:17:14,440
Что происходит?

327
00:17:14,480 --> 00:17:17,740
Ничего.
Мы с отцом не можем уснуть.

328
00:17:17,770 --> 00:17:20,110
Да и вам, похоже, не спится.

329
00:17:20,140 --> 00:17:22,010
С тех пор, как ты явился.

330
00:17:22,640 --> 00:17:24,710
Мама ещё не возвращалась?

331
00:17:24,740 --> 00:17:27,940
Нет. Я спускался в казино
часа два назад, она ещё играла.

332
00:17:28,040 --> 00:17:32,540
Отец...
Я вроде как в ответе за это.

333
00:17:32,570 --> 00:17:37,960
Если бы я так сильно не принуждал
вас сыграть, ничего бы не случилось.

334
00:17:38,010 --> 00:17:40,390
Это не твоя вина, Алекс.

335
00:17:40,450 --> 00:17:45,260
Да. Ты прав.
Мама просто съехала с катушек.

336
00:17:46,440 --> 00:17:48,170
Элиза.

337
00:17:49,710 --> 00:17:52,810
Я не ожидала,
что вы все не спите.

338
00:17:52,850 --> 00:17:54,670
Нам всем не спится.

339
00:17:54,710 --> 00:17:56,140
Из казино идёшь?

340
00:17:56,180 --> 00:18:01,610
Я ушла из оттуда около часа назад.
Всё плохо, Стивен.

341
00:18:02,210 --> 00:18:04,210
Понятно.

342
00:18:06,240 --> 00:18:10,880
Я прошлась по променаду.
Под променадом...

343
00:18:10,910 --> 00:18:14,000
Ты прости, но у меня сейчас
нет настроения для пения.

344
00:18:14,080 --> 00:18:15,510
Я прощаю тебя.

345
00:18:15,550 --> 00:18:17,810
Не обижайся, но я знал,
что этим всё кончится.

346
00:18:18,770 --> 00:18:21,240
Ты соблазнилась возможностью
быстро разбогатеть,

347
00:18:21,280 --> 00:18:24,410
и утратила связь с реальностью.
Угодила прямо в их западню!

348
00:18:24,450 --> 00:18:26,760
Поначалу ты выигрывала,

349
00:18:26,860 --> 00:18:30,210
но везение кончается
рано или поздно.

350
00:18:30,680 --> 00:18:33,210
Сколько ты проиграла?

351
00:18:35,250 --> 00:18:36,730
Стивен...

352
00:18:37,680 --> 00:18:40,940
Я выиграла почти
2000 долларов.

353
00:18:43,910 --> 00:18:46,350
Приветик!

354
00:18:47,750 --> 00:18:50,580
Мэллори, если это сон,
пожалуйста, не буди меня!

355
00:18:50,620 --> 00:18:51,780
Ни за что!

356
00:18:51,820 --> 00:18:53,850
Элиза, но как?
Ты же сказала...

357
00:18:53,880 --> 00:18:56,160
Ты сказала, что всё плохо.

358
00:18:56,200 --> 00:18:58,410
Так и было, Стивен.

359
00:18:58,450 --> 00:19:04,010
Час назад я сидела в казино
и выиграла 18-ую сдачу подряд.

360
00:19:04,050 --> 00:19:06,810
Дилер вручил мне
целую кучу фишек!

361
00:19:06,850 --> 00:19:09,520
Столько денег я ещё
в жизни не видела.

362
00:19:09,550 --> 00:19:11,820
И в этот момент я так
остро почувствовала

363
00:19:11,850 --> 00:19:16,760
пустоту и одиночество,
как никогда.

364
00:19:17,380 --> 00:19:19,480
Ты была не одинока.
С тобой была куча фишек!

365
00:19:20,780 --> 00:19:26,750
А потом я подумала о наших
планах на эти выходные.

366
00:19:26,790 --> 00:19:28,550
О конференции архитекторов.

367
00:19:28,580 --> 00:19:33,380
У меня была отличная возможность
выступить перед коллегами

368
00:19:33,420 --> 00:19:37,620
с моим прекрасным докладом,
над которым я столько трудилась.

369
00:19:37,650 --> 00:19:39,720
А я пустила всё по ветру.

370
00:19:41,150 --> 00:19:46,820
А после я...
Я подумала о вас.

371
00:19:46,850 --> 00:19:52,550
О том, как вас игнорировала,
и как плохо с вами обращалась.

372
00:19:52,590 --> 00:19:59,790
Я отвернулась от своей семьи
ради желания побольше выиграть.

373
00:20:00,980 --> 00:20:03,130
Ничего, дорогая. Всё хорошо.

374
00:20:03,990 --> 00:20:05,350
Ма...

375
00:20:07,620 --> 00:20:09,790
Твой поступок ужасен.

376
00:20:12,720 --> 00:20:15,790
Мы богаты!
Богаты!

377
00:20:17,620 --> 00:20:20,020
Это было так страшно, Стивен.

378
00:20:20,050 --> 00:20:23,620
Я буквально жила ради
следующей ставки.

379
00:20:23,660 --> 00:20:26,100
Назовём это временным
помешательством,

380
00:20:26,130 --> 00:20:28,020
которое осталось в прошлом.

381
00:20:28,050 --> 00:20:30,090
Мам, ты ужасно выглядишь.

382
00:20:30,120 --> 00:20:33,750
Закажем обслуживание в номер,
и нам всем сразу полегчает.

383
00:20:33,790 --> 00:20:35,790
Точно, Джен.
Ты сама позвонишь или мне?

384
00:20:35,820 --> 00:20:38,220
Нет, нет.
Никакого обслуживания.

385
00:20:38,260 --> 00:20:40,590
Почему, мам? Мы же богаты.

386
00:20:40,620 --> 00:20:44,450
Нет, вы не понимаете.
Мы не богаты.

387
00:20:44,490 --> 00:20:46,320
Мы даже не хорошо обеспечены.

388
00:20:47,210 --> 00:20:48,520
Да ладно, мам.

389
00:20:48,560 --> 00:20:50,220
Мы не такие транжиры, как ты.

390
00:20:50,260 --> 00:20:52,570
Для нас 2 штуки баксов –
это богатство.

391
00:20:52,650 --> 00:20:57,120
Видите ли,
эти деньги больше не наши.

392
00:20:57,160 --> 00:20:58,770
В каком смысле?

393
00:21:00,090 --> 00:21:02,470
Когда я закончила играть,

394
00:21:02,510 --> 00:21:04,820
я положила все деньги
в сейф в отеле

395
00:21:04,860 --> 00:21:08,160
и отправилась побродить
по променаду.

396
00:21:08,190 --> 00:21:11,460
Примерно через милю я наткнулась
на правозащитную миссию.

397
00:21:11,490 --> 00:21:16,060
И я пожертвовала им
2 тысячи долларов.

398
00:21:21,030 --> 00:21:22,190
Все эти деньги?

399
00:21:23,390 --> 00:21:25,690
Нет, здесь 1800.

400
00:21:25,730 --> 00:21:27,990
Так что мы должны
ещё 200 долларов.

401
00:21:30,390 --> 00:21:33,230
Правильно ли я
расслышал, Элиза.

402
00:21:33,260 --> 00:21:38,020
Ты выиграла 1800 долларов
в блэкджек,

403
00:21:38,060 --> 00:21:42,430
и мы должны 2000 долларов
какой-то миссии?

404
00:21:42,460 --> 00:21:44,190
Всё верно.

405
00:21:44,230 --> 00:21:46,490
Мы бедны.
Бедны!

406
00:21:49,430 --> 00:21:52,330
Так, спокойно. Без паники.

407
00:21:52,360 --> 00:21:55,100
Я считаю, что пожертвование,
сделанное в три часа ночи,

408
00:21:55,130 --> 00:21:58,060
в штате Нью-Джерси
не считается законным.

409
00:21:58,100 --> 00:22:01,000
Алекс, всё законно,
я пожертвовала эти деньги.

410
00:22:01,160 --> 00:22:04,890
Они же не знают, что ты здесь.
Налепим тебе накладные усы

411
00:22:04,920 --> 00:22:07,430
и тайком перевезём
через границу штата.

412
00:22:07,460 --> 00:22:09,811
Ты заставляешь своего отца
гордится тобой.

413
00:22:09,845 --> 00:22:12,150
Но я должна была сделать это.

414
00:22:12,180 --> 00:22:15,730
Мне нужно было избавится
от этого ужасного чувства.

415
00:22:15,770 --> 00:22:19,000
Оставь я эти деньги,
я не смогла бы себя простить.

416
00:22:19,030 --> 00:22:21,030
Это грязные деньги!

417
00:22:21,060 --> 00:22:24,300
Мам, нет такой вещи,
как грязные деньги.

418
00:22:24,330 --> 00:22:26,100
Алекс, прекращай.

419
00:22:31,160 --> 00:22:34,000
Я надеюсь, вы понимаете.

420
00:22:34,030 --> 00:22:35,930
Мы понимаем, Элиза.

421
00:22:35,960 --> 00:22:38,560
Если тебе было настолько плохо,

422
00:22:38,600 --> 00:22:41,870
пожертвовать эти деньги было
абсолютно правильно.

423
00:22:43,060 --> 00:22:45,170
Ты отдала им <i>все</i> деньги?

424
00:22:47,230 --> 00:22:51,380
Ты поступила правильно.
Ты... Правильно... Поступила...

425
00:22:51,430 --> 00:22:53,230
Ведь так, дети?

426
00:22:55,730 --> 00:22:57,930
Мы поддерживаем тебя, мама.

427
00:22:57,970 --> 00:22:59,370
Точно.

428
00:23:00,460 --> 00:23:04,600
Эта миссия ещё открыта?
А то я пошёл бы, поговорил с ними.

429
00:23:07,670 --> 00:23:10,250
Ты поступила правильно, мам.

430
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Я так сильно вас люблю.

431
00:23:17,480 --> 00:23:19,400
Я всё ещё хочу есть.

432
00:23:19,430 --> 00:23:22,240
Пап, а те купоны у тебя?

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru