Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-10.

 
1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed

5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby

7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?

8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby

9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?

10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby

14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?

15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la

16
00:01:04,550 --> 00:01:06,690
Yo, Elyse. Look alive.
Oh, Steven.

17
00:01:06,720 --> 00:01:08,820
And they say that pregnant women
can't catch.

18
00:01:08,860 --> 00:01:09,990
That's an old wives' tale.

19
00:01:10,020 --> 00:01:12,190
Whoa. Ha-ha-ha.

20
00:01:12,220 --> 00:01:14,940
Do you realize that this is
the actual football

21
00:01:14,970 --> 00:01:17,660
I used 13 years ago
to teach Alex how to throw?

22
00:01:17,690 --> 00:01:19,520
I thought that was
in the hall of fame?

23
00:01:19,560 --> 00:01:21,520
Nope, hall closet.

24
00:01:21,560 --> 00:01:23,520
This is gonna be a great weekend
for all of us, Elyse.

25
00:01:23,560 --> 00:01:26,220
You and the girls up in the
country, Alex and I here alone.

26
00:01:26,260 --> 00:01:28,720
Really looking forward to it.
Yeah, me too.

27
00:01:28,760 --> 00:01:30,120
This is a very pivotal weekend

28
00:01:30,160 --> 00:01:31,760
in my relationship
with the girls.

29
00:01:31,790 --> 00:01:34,760
After the baby's born, I'm not
gonna have many opportunities

30
00:01:34,790 --> 00:01:37,730
to spend time with them alone,
you know, real quality time.

31
00:01:37,760 --> 00:01:39,260
Oh, Steven.
Mm?

32
00:01:39,290 --> 00:01:41,730
I made a surprise
for the girls.

33
00:01:41,760 --> 00:01:43,790
It's a complete photo history
of our lives together

34
00:01:43,830 --> 00:01:44,960
as mother and daughters.

35
00:01:44,990 --> 00:01:48,460
"Keaton Girls:
Oh, How We've Grown. "

36
00:01:48,490 --> 00:01:50,390
I didn't know we were
supposed to make things.

37
00:01:50,430 --> 00:01:51,460
Oh, I've gone all out.

38
00:01:51,490 --> 00:01:53,360
I- I have a complete list
of activities,

39
00:01:53,400 --> 00:01:54,860
topics of conversation,

40
00:01:54,890 --> 00:01:56,760
this full collection
of memorabilia.

41
00:01:56,790 --> 00:01:59,560
Each item is specifically
selected to spark memories

42
00:01:59,600 --> 00:02:01,290
and generate closeness.
Heh-heh.

43
00:02:01,330 --> 00:02:03,500
What have you got
besides the football?

44
00:02:05,060 --> 00:02:06,930
Do you have any extra pictures?

45
00:02:06,960 --> 00:02:09,000
Oh. Oh, that's okay. I'm sure
Alex will be happy enough

46
00:02:09,030 --> 00:02:11,100
just to see his old ball.

47
00:02:11,130 --> 00:02:12,830
That's all you've got, huh?

48
00:02:12,870 --> 00:02:14,500
Jennifer's got some clay.

49
00:02:14,530 --> 00:02:16,130
Maybe I could build
a scale model...

50
00:02:16,170 --> 00:02:17,260
Oh, that's okay, Steven.

51
00:02:17,300 --> 00:02:19,870
I'm sure he'll be happy
with his football.

52
00:02:19,900 --> 00:02:22,200
I- I don't know if we're doing
the right thing,

53
00:02:22,240 --> 00:02:24,500
not telling the kids
what the weekend is about.

54
00:02:24,540 --> 00:02:25,800
Oh, I'm sure we are.

55
00:02:25,830 --> 00:02:27,200
Don't wanna put
any pressure on 'em.

56
00:02:27,240 --> 00:02:28,570
Let 'em think that
our only motive

57
00:02:28,600 --> 00:02:30,030
is to have a good time.

58
00:02:30,070 --> 00:02:32,040
That could work.

59
00:02:32,070 --> 00:02:33,970
Well, anyway,

60
00:02:34,000 --> 00:02:37,070
I'm not gonna show the football
to Alex now.

61
00:02:37,100 --> 00:02:39,030
You know how he doesn't like
to get too emotional

62
00:02:39,070 --> 00:02:40,300
in front of women.

63
00:02:40,340 --> 00:02:41,300
I'll hide it.

64
00:02:41,340 --> 00:02:43,270
Give it to him
at just the right moment

65
00:02:43,300 --> 00:02:44,640
when we're alone.

66
00:02:44,670 --> 00:02:45,670
Good idea.

67
00:02:51,670 --> 00:02:53,400
What you cooking, Dad?

68
00:02:54,940 --> 00:02:56,770
Uh, souffle.

69
00:03:02,710 --> 00:03:04,610
Okay, Mom, car's all packed.
Let's hit the road.

70
00:03:04,640 --> 00:03:07,300
An entire weekend
without boys.

71
00:03:07,340 --> 00:03:10,470
I haven't had one of those
since I hit puberty.

72
00:03:10,510 --> 00:03:12,740
It's gonna be
quite a test for me.

73
00:03:12,780 --> 00:03:14,840
My prayers are with you.

74
00:03:14,880 --> 00:03:17,740
All right, girls. Let's go.
Keaton girls to the car.

75
00:03:17,780 --> 00:03:18,810
Okay, bye-bye, sweetheart.

76
00:03:18,840 --> 00:03:20,870
Keaton guys, you're on your own.

77
00:03:20,910 --> 00:03:22,740
Oh, we'll do all right.
Drive safe, Mom.

78
00:03:22,780 --> 00:03:23,740
Take care, honey.

79
00:03:23,780 --> 00:03:25,210
Have fun.

80
00:03:30,410 --> 00:03:31,940
Dad.
Yeah?

81
00:03:31,980 --> 00:03:33,410
Your football's ready.

82
00:03:39,710 --> 00:03:41,710
Hey, Alex.

83
00:03:41,750 --> 00:03:42,650
Whoa.

84
00:03:43,750 --> 00:03:45,880
What are you doing, Dad?

85
00:03:45,910 --> 00:03:47,510
You know,
you could break something.

86
00:03:47,550 --> 00:03:50,000
Come on, Alex.
What are you worried about?

87
00:03:50,030 --> 00:03:52,450
We got the house to ourselves.
Just the guys.

88
00:03:52,480 --> 00:03:54,050
Let me see that arm.

89
00:04:02,350 --> 00:04:04,880
Good toss, son.

90
00:04:04,920 --> 00:04:07,050
Ah, sorry, Dad.
No, no. No, it was my fault.

91
00:04:07,090 --> 00:04:08,980
I should have dove for it.

92
00:04:10,790 --> 00:04:12,320
You know, uh,

93
00:04:12,350 --> 00:04:14,550
that's not just any ball, Alex.

94
00:04:14,590 --> 00:04:18,020
Yeah, I know, Dad.
It's a ball with glass on it.

95
00:04:18,050 --> 00:04:21,150
That is the Bart Starr
autographed model

96
00:04:21,190 --> 00:04:24,250
we used to toss around
in Lincoln Park

97
00:04:24,290 --> 00:04:25,790
when you were a kid.

98
00:04:25,820 --> 00:04:26,790
Remember?

99
00:04:28,890 --> 00:04:31,350
Not really, Dad, no.

100
00:04:31,390 --> 00:04:32,990
Come on, don't you remember?

101
00:04:33,020 --> 00:04:35,490
I taught you to throw
with this ball.

102
00:04:37,190 --> 00:04:38,190
Are you sure that was me?

103
00:04:38,220 --> 00:04:39,420
Well, sure. Sure.

104
00:04:39,460 --> 00:04:42,720
Heh. It was you. You...
You were about, uh, 5.

105
00:04:42,760 --> 00:04:44,320
I used to take you down
on Sundays

106
00:04:44,360 --> 00:04:47,290
after you finished watching
Meet the Press.

107
00:04:48,660 --> 00:04:50,760
Then, uh...

108
00:04:50,790 --> 00:04:54,530
Then afterwards, uh, we'd, uh,
stop at the old Dairy Queen,

109
00:04:54,560 --> 00:04:56,090
get a couple of soft cones.

110
00:04:56,130 --> 00:04:58,690
You always got
extra sprinkles. Heh.

111
00:05:01,260 --> 00:05:03,010
Oh, wait a minute.

112
00:05:03,050 --> 00:05:04,730
Wait a minute.

113
00:05:04,760 --> 00:05:07,090
That was the vacation
we took to Colorado.

114
00:05:08,500 --> 00:05:10,430
No, no.

115
00:05:10,460 --> 00:05:14,130
It was here
at Lincoln Park.

116
00:05:15,100 --> 00:05:16,550
All right. All right, Dad.

117
00:05:16,580 --> 00:05:18,000
I'll take your word for it.

118
00:05:23,130 --> 00:05:25,630
Those were good times,
weren't they?

119
00:05:27,530 --> 00:05:29,560
The best.

120
00:05:29,600 --> 00:05:32,100
Oh, anyway, what do you say
we, uh, go down there

121
00:05:32,130 --> 00:05:33,870
and toss the ol'
pigskin around?

122
00:05:35,430 --> 00:05:37,730
Dad, I'd have to change
and everything.

123
00:05:37,770 --> 00:05:39,230
Oh.

124
00:05:39,260 --> 00:05:40,900
Yeah, well...

125
00:05:43,070 --> 00:05:44,670
Well, this is it.

126
00:05:44,700 --> 00:05:46,000
This is it?

127
00:05:46,040 --> 00:05:47,650
This is it.

128
00:05:47,690 --> 00:05:49,230
This is it?

129
00:05:49,270 --> 00:05:51,300
It looks... I know it's a little
rough around the edges,

130
00:05:51,340 --> 00:05:53,370
but the important thing is
we'll be together.

131
00:05:53,400 --> 00:05:54,540
We're gonna have a great time.

132
00:05:54,570 --> 00:05:56,100
Well, where's our room?

133
00:05:56,140 --> 00:05:57,530
This is it.

134
00:05:57,570 --> 00:05:58,840
Where's your room?

135
00:05:58,870 --> 00:06:00,040
This is it.

136
00:06:00,070 --> 00:06:01,300
Where's the bathroom?

137
00:06:01,340 --> 00:06:03,840
If you say this is it,
I'm leaving.

138
00:06:03,870 --> 00:06:06,300
The bathroom is two cabins down.

139
00:06:06,340 --> 00:06:08,770
Look, we're only gonna
be here for the weekend.

140
00:06:08,810 --> 00:06:10,820
We can make the best of it.

141
00:06:10,860 --> 00:06:12,800
Well, we might as well unpack.

142
00:06:12,840 --> 00:06:14,610
No, no. Let's leave
the unpacking till later.

143
00:06:14,640 --> 00:06:15,740
I'm too excited.

144
00:06:15,770 --> 00:06:17,570
Oh, let's just sit down

145
00:06:17,610 --> 00:06:20,210
and have a rap session.

146
00:06:20,240 --> 00:06:22,770
What do you wanna wrap?

147
00:06:22,810 --> 00:06:25,110
Uh, no. Not...
Not wrap with a W.

148
00:06:25,140 --> 00:06:26,440
This is rap with an R.

149
00:06:26,470 --> 00:06:28,740
Um, it's... It's a term we used
in the '60s.

150
00:06:28,780 --> 00:06:30,170
It means talk,

151
00:06:30,210 --> 00:06:32,110
but "talk session"
didn't sound right,

152
00:06:32,140 --> 00:06:34,880
so we used to say...

153
00:06:36,840 --> 00:06:38,910
Well, never mind.
Let's just sit down and talk.

154
00:06:40,280 --> 00:06:42,810
What do you wanna talk about?

155
00:06:42,850 --> 00:06:44,310
Uh, well, um,

156
00:06:44,340 --> 00:06:45,880
I w-wanna talk about
the change

157
00:06:45,910 --> 00:06:47,410
that's gonna happen
in our lives

158
00:06:47,450 --> 00:06:48,810
when the baby
comes home.

159
00:06:48,840 --> 00:06:51,380
Uh, I wanna know how...
How you feel, what...

160
00:06:51,410 --> 00:06:53,310
What your thoughts are, your...

161
00:06:53,350 --> 00:06:55,210
Your fears, your expectations.

162
00:06:55,250 --> 00:06:56,750
Tell me everything.

163
00:06:56,780 --> 00:07:00,910
I don't wanna change
any diapers.

164
00:07:00,950 --> 00:07:02,310
Good. This is good.

165
00:07:02,350 --> 00:07:03,750
And this is exactly
the kind of thing

166
00:07:03,780 --> 00:07:04,880
we wanna get out in the open.

167
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
What else is on
your mind, Mal?

168
00:07:12,680 --> 00:07:14,280
Nothing.

169
00:07:15,480 --> 00:07:17,710
Uh, Jennifer,
w- w-what about you?

170
00:07:17,750 --> 00:07:21,250
I mean, you've always been
the youngest, the baby.

171
00:07:21,290 --> 00:07:22,950
This is all gonna change.

172
00:07:22,980 --> 00:07:26,320
Do you have any special feelings
that you want to discuss?

173
00:07:26,350 --> 00:07:28,150
I'm still feeling
a little carsick.

174
00:07:28,190 --> 00:07:30,680
I'm afraid I might throw up.

175
00:07:30,720 --> 00:07:32,920
Thanks for sharing that
with us, Jen.

176
00:07:32,950 --> 00:07:34,450
She asked for my feelings.

177
00:07:34,490 --> 00:07:36,620
That's not what she meant.
You don't have to be so gross.

178
00:07:36,660 --> 00:07:38,220
Girls. Girls. Hey, wait.

179
00:07:38,250 --> 00:07:40,820
Maybe this isn't the right time
for a rap session.

180
00:07:40,850 --> 00:07:43,390
Maybe... Maybe we can ease
into that one later.

181
00:07:43,420 --> 00:07:45,090
Um...

182
00:07:45,120 --> 00:07:46,890
Oh. Oh, I've got an idea.

183
00:07:46,920 --> 00:07:48,250
I was gonna save this
for tomorrow,

184
00:07:48,290 --> 00:07:51,150
but we're in the mood now,
so why not? Heh.

185
00:07:51,190 --> 00:07:53,390
I don't believe it. You brought
a photo album with you?

186
00:07:53,420 --> 00:07:55,420
Oh, this is not
just any photo album.

187
00:07:55,460 --> 00:07:57,590
This is an album
that I made up

188
00:07:57,620 --> 00:08:00,690
of our history together
as mother and daughters.

189
00:08:00,730 --> 00:08:04,590
Keaton Girls:
Oh, How We've Grown.

190
00:08:07,960 --> 00:08:09,790
These are
old pictures, Mom.

191
00:08:09,830 --> 00:08:12,380
I know they're old pictures.
That's the point.

192
00:08:12,410 --> 00:08:15,220
Well, there's none in here
of Alex or Dad.

193
00:08:15,250 --> 00:08:18,090
I know. That's the point.
It's... It's just us.

194
00:08:18,130 --> 00:08:20,930
But we've seen these pictures
before, haven't we?

195
00:08:20,960 --> 00:08:22,860
No, not like this.
Not all together.

196
00:08:22,900 --> 00:08:24,490
See? Not...
Not in this format.

197
00:08:24,530 --> 00:08:26,490
They're still
the same old pictures.

198
00:08:26,530 --> 00:08:28,430
They are not
the same old pictures.

199
00:08:28,460 --> 00:08:30,430
When you put 'em
all together in one book,

200
00:08:30,460 --> 00:08:32,330
they take on
a totally different meaning.

201
00:08:32,360 --> 00:08:34,100
Now, they show the joy
and the closeness

202
00:08:34,130 --> 00:08:35,830
that we've shared
down through the years.

203
00:08:35,860 --> 00:08:38,530
Now, sit down
and share the joy.

204
00:08:49,330 --> 00:08:50,900
Say, I... I got it.

205
00:08:50,930 --> 00:08:53,660
How about a game of chess, huh?

206
00:08:53,700 --> 00:08:56,630
Yeah, okay. All right, Dad,
uh, if you really want to.

207
00:08:56,670 --> 00:08:58,320
Okay, all right.

208
00:08:58,350 --> 00:08:59,930
This is great.

209
00:08:59,970 --> 00:09:02,740
All right, so, uh,
play a few games of chess,

210
00:09:02,770 --> 00:09:04,440
and we'll go out
for a real man's

211
00:09:04,470 --> 00:09:05,840
night on the town, huh?

212
00:09:07,370 --> 00:09:10,400
Get a couple of big steaks,
very rare,

213
00:09:10,440 --> 00:09:13,440
then, uh, back here
for brandy and cigars.

214
00:09:15,670 --> 00:09:17,200
Hello.

215
00:09:17,240 --> 00:09:19,270
Oh, hi.

216
00:09:19,310 --> 00:09:21,270
Uh, Susie.

217
00:09:21,300 --> 00:09:22,970
Oh, I'm fine.
I'm fine.

218
00:09:23,010 --> 00:09:23,940
Oh, what?

219
00:09:23,970 --> 00:09:27,070
You mean right now?

220
00:09:27,110 --> 00:09:28,740
Well, Susie, you kidding me?

221
00:09:28,770 --> 00:09:30,910
I mean, I'd love to...

222
00:09:35,210 --> 00:09:37,440
But I can't.

223
00:09:38,910 --> 00:09:41,100
No, no. I...

224
00:09:41,140 --> 00:09:44,110
Ah, it's just not possible.

225
00:09:44,140 --> 00:09:47,080
No. Look, thanks for calling.

226
00:09:47,110 --> 00:09:48,370
Okay. Bye-bye.

227
00:09:48,410 --> 00:09:49,910
We're all set.

228
00:09:49,940 --> 00:09:51,640
Don't think you're gonna
mop up the board

229
00:09:51,680 --> 00:09:53,440
with your old dad tonight.

230
00:09:53,480 --> 00:09:55,880
I got some new strategy
lined up. Ha-ha-ha.

231
00:09:55,910 --> 00:09:58,210
Go ahead.
You move first, lad. Heh.

232
00:10:03,240 --> 00:10:05,780
That, uh...

233
00:10:05,810 --> 00:10:07,680
That was Susie Farkas.

234
00:10:07,710 --> 00:10:09,550
Susie Farkas?

235
00:10:09,580 --> 00:10:12,110
Yeah.

236
00:10:12,140 --> 00:10:13,110
You remember her.

237
00:10:13,150 --> 00:10:14,250
I had this big crush on her

238
00:10:14,280 --> 00:10:16,410
all the way through high school.

239
00:10:16,450 --> 00:10:18,550
She wouldn't even
talk to me then.

240
00:10:24,720 --> 00:10:26,080
So anyway, she just, uh...

241
00:10:26,120 --> 00:10:27,820
She came into town
to surprise her folks,

242
00:10:27,850 --> 00:10:30,580
but, uh, they weren't home.

243
00:10:36,480 --> 00:10:38,150
So she called me

244
00:10:38,190 --> 00:10:39,820
and invited me over

245
00:10:45,690 --> 00:10:47,550
to her, um,

246
00:10:47,590 --> 00:10:49,420
empty house

247
00:10:55,120 --> 00:10:57,350
now.

248
00:10:58,790 --> 00:11:00,120
Oh.

249
00:11:00,150 --> 00:11:02,270
Oh, well, uh...
Hey, I-listen, Alex.

250
00:11:02,310 --> 00:11:04,390
If... If you'd like
to go over there,

251
00:11:04,420 --> 00:11:06,060
believe me, I understand.

252
00:11:07,560 --> 00:11:08,660
No.

253
00:11:08,690 --> 00:11:11,650
No. No, don't be silly, Dad.

254
00:11:11,690 --> 00:11:14,420
No, no, my feelings
for Susie Farkas

255
00:11:14,460 --> 00:11:18,190
were nothing more than a passing
schoolboy crush.

256
00:11:18,230 --> 00:11:20,590
Come on.
I'm over that.

257
00:11:20,630 --> 00:11:22,990
No, I'd much rather just

258
00:11:23,030 --> 00:11:25,360
hang around here with you.

259
00:11:26,930 --> 00:11:28,860
Play chess.

260
00:11:28,890 --> 00:11:31,530
Okay.

261
00:11:32,390 --> 00:11:33,530
I mean, we're, uh...

262
00:11:33,560 --> 00:11:36,260
We're in the middle
of a game here, you know?

263
00:11:36,290 --> 00:11:38,560
It wouldn't be right for me
to just pick up and leave

264
00:11:38,600 --> 00:11:40,630
in the middle of a game.

265
00:11:43,260 --> 00:11:45,290
If the game were over,

266
00:11:45,330 --> 00:11:48,930
you know, then that would be
a different matter entirely.

267
00:11:53,000 --> 00:11:55,130
Bad move, Alex.

268
00:11:57,100 --> 00:11:59,560
Bad move.

269
00:12:00,500 --> 00:12:01,700
Checkmate.

270
00:12:01,730 --> 00:12:04,270
Whoa.

271
00:12:05,670 --> 00:12:07,530
Oh.

272
00:12:07,570 --> 00:12:10,300
Whoa. Dad. Holy cow.

273
00:12:10,330 --> 00:12:11,800
I didn't even... Whoa.

274
00:12:11,840 --> 00:12:12,800
Nice move.

275
00:12:12,830 --> 00:12:15,700
Boy, you pulled that
out of a hat.

276
00:12:17,270 --> 00:12:18,670
Holy cow.
Boy, when I took your...

277
00:12:18,700 --> 00:12:21,500
Your rook, your knight,
your bishop, and your queen,

278
00:12:21,540 --> 00:12:22,670
I thought I had you beat,

279
00:12:22,700 --> 00:12:24,400
but, boy,
I didn't even see that.

280
00:12:24,440 --> 00:12:26,870
Ooh. Nice move, Dad. Whew.

281
00:12:27,970 --> 00:12:30,070
Go ahead, Alex.

282
00:12:31,470 --> 00:12:33,200
Go to Susie Farkas'.

283
00:12:33,240 --> 00:12:34,940
Don't mind if I do, Dad.

284
00:12:34,970 --> 00:12:35,940
Catch you later.

285
00:12:35,970 --> 00:12:37,140
Oh, Dad.

286
00:12:37,170 --> 00:12:38,370
Mm?

287
00:12:38,410 --> 00:12:39,570
Thanks.

288
00:12:45,270 --> 00:12:48,540
And when I brought you home
from the hospital, Jennifer,

289
00:12:48,580 --> 00:12:51,470
Mallory wanted you to sleep
in her toy chest

290
00:12:51,510 --> 00:12:52,670
with her dolls.

291
00:12:54,010 --> 00:12:56,040
You remember that, Mallory?

292
00:12:57,340 --> 00:12:58,680
Mallory?

293
00:13:00,540 --> 00:13:03,490
Oh, I'm sorry.
Were you talking to me?

294
00:13:03,530 --> 00:13:06,410
Apparently, I was
talking to myself.

295
00:13:06,440 --> 00:13:08,540
Mom, can I go out and see
if there are any kids we met

296
00:13:08,580 --> 00:13:10,110
the last time
we were up here?

297
00:13:10,140 --> 00:13:12,710
Oh, great idea.
Maybe somebody brought a radio.

298
00:13:12,740 --> 00:13:14,940
Oh, wait a minute. This is
not exactly what I had in mind

299
00:13:14,980 --> 00:13:16,640
when I planned this weekend.

300
00:13:16,680 --> 00:13:19,880
Don't worry, Mom.
We'll be back before dark.

301
00:13:23,310 --> 00:13:25,250
Nice rapping with you.

302
00:13:34,010 --> 00:13:35,110
Hello.

303
00:13:35,150 --> 00:13:36,780
Hello, Elyse. How are you?

304
00:13:36,820 --> 00:13:39,060
Steven, oh, it's so nice
to talk to you.

305
00:13:39,100 --> 00:13:41,280
What's wrong?
You sound a little blue.

306
00:13:41,310 --> 00:13:43,350
Aren't you and the girls
getting along all right?

307
00:13:43,380 --> 00:13:44,380
Oh... Oh, yes.

308
00:13:44,420 --> 00:13:46,120
Oh, we're having
a wonderful time.

309
00:13:46,150 --> 00:13:47,920
Uh, girls,

310
00:13:47,950 --> 00:13:49,620
I'll be over there with you
in just a minute.

311
00:13:49,650 --> 00:13:50,650
Uh, oh, go ahead.

312
00:13:50,680 --> 00:13:52,280
You can look through
that old photo album

313
00:13:52,320 --> 00:13:53,590
one more time.

314
00:13:57,090 --> 00:13:58,550
Oh, you're welcome.

315
00:13:58,590 --> 00:13:59,880
I tell ya,

316
00:13:59,920 --> 00:14:02,370
ever since I got here,
it's been go, go, go.

317
00:14:02,400 --> 00:14:04,820
I'm... I'm having the same
thing with Alex.

318
00:14:09,390 --> 00:14:12,890
Yes, son, I'll be happy
to toss the football around

319
00:14:12,920 --> 00:14:14,150
with you again,

320
00:14:14,190 --> 00:14:17,690
just as soon as I finish talking
with your mother.

321
00:14:17,720 --> 00:14:19,990
Oh. Heh. Well, I...

322
00:14:20,020 --> 00:14:21,560
Oh, let me say hello to Alex.

323
00:14:21,590 --> 00:14:24,620
What?

324
00:14:24,660 --> 00:14:26,460
I- I wanna say hi to Alex.

325
00:14:26,490 --> 00:14:27,520
You can't.

326
00:14:27,560 --> 00:14:28,990
Uh, I mean, um,

327
00:14:29,020 --> 00:14:30,590
he's already gone outside,

328
00:14:30,620 --> 00:14:33,660
and, um, he's got his cleats on.

329
00:14:33,690 --> 00:14:36,430
Oh, okay.
Well, tell him I miss him.

330
00:14:36,460 --> 00:14:37,910
I miss you too, honey.

331
00:14:37,950 --> 00:14:39,320
I miss you too, Elyse.

332
00:14:39,360 --> 00:14:42,660
Um, give the girls
a big hug for me.

333
00:14:42,690 --> 00:14:43,960
Oh, I will.

334
00:14:43,990 --> 00:14:45,830
Oh, girls, I'll be over there
in just a minute

335
00:14:45,860 --> 00:14:47,190
to give you a big hug.

336
00:14:47,230 --> 00:14:49,160
You... You hug each other
till I get there.

337
00:14:51,790 --> 00:14:54,230
All right, sweetheart.
Well, I'll see you tomorrow.

338
00:14:54,260 --> 00:14:56,700
Okay. Bye, Elyse.

339
00:15:02,760 --> 00:15:04,600
Keaton Girls.

340
00:15:04,630 --> 00:15:06,960
Ugh, how you've grown.

341
00:15:15,970 --> 00:15:19,000
MAN And Albertson makes
a beautiful 8-2 spare.

342
00:15:19,040 --> 00:15:21,100
That moves him
into fourth place.

343
00:15:30,630 --> 00:15:32,230
Oh, hi, Mr. Keaton.

344
00:15:32,270 --> 00:15:34,570
Oh, hey. How are you?

345
00:15:34,600 --> 00:15:36,830
Great to see you.

346
00:15:36,870 --> 00:15:38,470
Are you talking to me?

347
00:15:38,500 --> 00:15:40,700
Of course I'm talking to you,
Skippy.

348
00:15:40,740 --> 00:15:42,250
Come on in.

349
00:15:42,290 --> 00:15:43,730
Come on in.

350
00:15:43,770 --> 00:15:45,370
I'm...? I'm not
interrupting something?

351
00:15:45,410 --> 00:15:46,540
Oh, don't be silly.

352
00:15:46,570 --> 00:15:48,170
In fact, I'm all alone here.

353
00:15:48,200 --> 00:15:50,070
Alex has a date.
The girls are off camping.

354
00:15:50,110 --> 00:15:52,270
They won't be back
till tomorrow.

355
00:15:52,310 --> 00:15:54,440
So it's just you, huh?

356
00:15:55,540 --> 00:15:57,740
So, Skipper...

357
00:16:00,740 --> 00:16:04,070
What's been happening
in your life these days?

358
00:16:04,110 --> 00:16:07,390
I almost killed
a lizard yesterday.

359
00:16:07,430 --> 00:16:10,670
You are really
something special.

360
00:16:12,610 --> 00:16:15,410
Hey, you wanna play some chess?
The board's all set up.

361
00:16:15,440 --> 00:16:18,140
No, no. I don't know how
to play chess.

362
00:16:18,180 --> 00:16:20,440
Oh, it's easy. I can teach you
in two minutes. Sit down.

363
00:16:20,480 --> 00:16:22,410
No, thanks, Mr. Keaton,
but the reason I stopped by

364
00:16:22,440 --> 00:16:23,980
is because I need a lift
to the library.

365
00:16:24,010 --> 00:16:25,580
See, both my parents are out.

366
00:16:25,610 --> 00:16:28,710
Oh. Oh, well, sure.
Sure. I'll be glad to.

367
00:16:28,750 --> 00:16:30,710
Thank you.
I really appreciate it.

368
00:16:30,740 --> 00:16:33,480
Uh, you wanna stop
at the park on the way there,

369
00:16:33,510 --> 00:16:35,110
uh, maybe toss
a football around?

370
00:16:35,150 --> 00:16:37,240
No.

371
00:16:37,280 --> 00:16:40,110
Uh, the Dairy Queen
is right on the way.

372
00:16:40,150 --> 00:16:41,180
I'll buy you a cone.

373
00:16:41,210 --> 00:16:43,810
No, I-I've gotta get
to the library.

374
00:16:43,850 --> 00:16:45,250
Okay, sure.

375
00:16:45,280 --> 00:16:47,580
Uh, oh, say, I can help you with
whatever you're working on.

376
00:16:47,610 --> 00:16:49,830
I'm good at using
a card catalog.

377
00:16:49,870 --> 00:16:52,050
Mr. Keaton,
all I need is a lift.

378
00:16:52,080 --> 00:16:55,020
That's it. Just a lift.

379
00:16:55,050 --> 00:16:57,610
Let's go.

380
00:16:57,650 --> 00:16:59,420
Can I teach you
how to drive?

381
00:16:59,450 --> 00:17:01,650
Just a lift!

382
00:17:04,720 --> 00:17:07,220
Here, Mom. Here it is.
The movie starts at 6:00.

383
00:17:07,250 --> 00:17:08,870
If we leave now,
we can make it.

384
00:17:08,900 --> 00:17:10,450
Can we, Mom? Please.
Please, Mom?

385
00:17:10,480 --> 00:17:12,580
All right. A-all right.
Yeah, you can go to the movies.

386
00:17:12,620 --> 00:17:14,820
Just be back
no later than 8:30.

387
00:17:14,850 --> 00:17:16,320
Thanks, Mom.
Thank you.

388
00:17:16,350 --> 00:17:19,090
Yeah.

389
00:17:19,120 --> 00:17:22,150
I hope you're not mad about us
wanting to come home early.

390
00:17:22,190 --> 00:17:24,150
No.

391
00:17:24,190 --> 00:17:26,650
You know, we had a great time
while we were up there.

392
00:17:26,690 --> 00:17:29,660
Yeah, it was a great day
in the country.

393
00:17:29,690 --> 00:17:32,620
It wasn't a day,
it was an hour and a half.

394
00:17:32,660 --> 00:17:34,220
You're forgetting the drive.

395
00:17:34,260 --> 00:17:36,490
That was seven hours.

396
00:17:37,260 --> 00:17:38,560
Go to the movies.

397
00:17:38,590 --> 00:17:39,820
Bye.

398
00:17:56,690 --> 00:17:58,220
Elyse.
Hi.

399
00:17:58,260 --> 00:17:59,930
Well, what...?
What are you doing home?

400
00:17:59,960 --> 00:18:01,130
Is everything all right?

401
00:18:01,160 --> 00:18:02,760
Oh, everything's fine.

402
00:18:02,800 --> 00:18:04,760
We just came home early

403
00:18:04,800 --> 00:18:06,380
to avoid the traffic.

404
00:18:06,410 --> 00:18:07,930
But you had a good time?

405
00:18:07,960 --> 00:18:09,360
Oh. Oh, we had a wonderful time.

406
00:18:09,390 --> 00:18:12,130
Oh, the girls and I
had a fabulous day.

407
00:18:12,160 --> 00:18:14,100
We... We looked at
the photo album.

408
00:18:14,130 --> 00:18:16,330
We talked about old times.

409
00:18:16,360 --> 00:18:18,460
We laughed. We cried.

410
00:18:18,500 --> 00:18:19,830
It was

411
00:18:19,870 --> 00:18:21,130
wonderful.

412
00:18:21,160 --> 00:18:22,600
Where are they now?

413
00:18:22,630 --> 00:18:24,900
Who?

414
00:18:24,930 --> 00:18:26,660
The girls.
The... The girls.

415
00:18:26,700 --> 00:18:28,700
Uh, the girls are, uh,

416
00:18:28,730 --> 00:18:32,160
out making copies of photos.

417
00:18:32,200 --> 00:18:33,970
How...? How are things going
with you and Alex?

418
00:18:35,070 --> 00:18:36,730
Great.

419
00:18:36,770 --> 00:18:40,130
Great. Wonderful.
Today we were, uh...

420
00:18:42,270 --> 00:18:43,530
Huh? Huh?

421
00:18:43,570 --> 00:18:44,700
Yeah.
Heh-heh.

422
00:18:46,430 --> 00:18:47,700
But you're eating alone?

423
00:18:47,740 --> 00:18:48,700
No, not at all.

424
00:18:48,730 --> 00:18:50,970
I- in fact,
Alex is on his way home

425
00:18:51,000 --> 00:18:53,470
from the market right now
with his own frozen dinner.

426
00:18:57,040 --> 00:18:59,240
We're having a race.

427
00:19:01,840 --> 00:19:03,940
All right.

428
00:19:03,970 --> 00:19:06,940
All right,
we're not having a race.

429
00:19:06,970 --> 00:19:10,570
Alex hasn't been here all day.

430
00:19:10,600 --> 00:19:14,310
He went over
to Susie Farkas' house.

431
00:19:15,870 --> 00:19:18,640
The girls aren't out
making copies.

432
00:19:18,680 --> 00:19:20,370
They're at the movies.

433
00:19:20,410 --> 00:19:22,140
We came home early
'cause they were bored

434
00:19:22,180 --> 00:19:23,970
out of their minds.

435
00:19:24,010 --> 00:19:27,810
I guess this didn't turn out
the way we planned, huh?

436
00:19:27,840 --> 00:19:30,090
I tried, Steven.
I really tried.

437
00:19:30,130 --> 00:19:32,300
I mean, I-I steered
the conversation

438
00:19:32,340 --> 00:19:35,140
towards all the old things
we used to talk about.

439
00:19:35,180 --> 00:19:37,940
I had the photo album,
but they weren't interested.

440
00:19:39,440 --> 00:19:42,540
Now, look, we shouldn't feel
too bad about this.

441
00:19:42,580 --> 00:19:45,610
It was bound to happen.
The kids are older now.

442
00:19:45,650 --> 00:19:47,910
Their lives are expanding
to include more and more things

443
00:19:47,950 --> 00:19:49,110
all the time.

444
00:19:49,140 --> 00:19:52,180
Well, I say
we put a stop to it.

445
00:19:53,280 --> 00:19:55,310
Elyse.
Well, the depressing thing

446
00:19:55,350 --> 00:19:58,410
is it doesn't look like
it's gonna get any better.

447
00:19:59,680 --> 00:20:02,010
Aren't you forgetting
something, Elyse?

448
00:20:02,050 --> 00:20:04,280
We're gonna have a baby
in the house pretty soon.

449
00:20:04,310 --> 00:20:08,210
So what? The baby's not gonna
wanna look at the photo album.

450
00:20:12,820 --> 00:20:14,150
You know, this is nice.

451
00:20:14,180 --> 00:20:16,320
We should be happy
to have a little quiet time

452
00:20:16,350 --> 00:20:18,450
to spend like this
before the baby's born.

453
00:20:18,480 --> 00:20:20,020
I am happy.

454
00:20:20,050 --> 00:20:22,650
The best part is, we have
each other to spend it with.

455
00:20:26,950 --> 00:20:28,220
Oh, well, great.

456
00:20:28,250 --> 00:20:31,220
Glad to see somebody's having
a good time tonight.

457
00:20:31,250 --> 00:20:33,150
Hey, Alex, what are you doing
home so early?

458
00:20:33,190 --> 00:20:35,950
I thought you had a date
with the legendary Susie Farkas.

459
00:20:35,990 --> 00:20:37,380
I did.

460
00:20:37,420 --> 00:20:40,990
Unfortunately,
so did three other guys.

461
00:20:41,020 --> 00:20:42,090
We all sat around her house

462
00:20:42,120 --> 00:20:44,650
and watched
professional bowling on TV.

463
00:20:44,690 --> 00:20:46,590
You know, the only one
who paid any attention to me

464
00:20:46,620 --> 00:20:48,750
was her dog, Pierre?

465
00:20:48,790 --> 00:20:51,520
I told him to get off my leg,
and he barked.

466
00:20:52,920 --> 00:20:55,920
I'm sorry it went
so badly for you.

467
00:20:55,960 --> 00:20:59,490
Ah, don't worry
about it, Dad.

468
00:20:59,520 --> 00:21:00,660
Tell you what.

469
00:21:00,690 --> 00:21:02,320
It's kind of reassuring
to come home

470
00:21:02,360 --> 00:21:03,990
after a night like tonight,

471
00:21:04,020 --> 00:21:05,930
and find you the two of you
on the couch carrying on

472
00:21:05,960 --> 00:21:08,620
like a couple of
crazy teenagers.

473
00:21:08,660 --> 00:21:10,960
Makes me feel like everything's
all right, you know?

474
00:21:10,990 --> 00:21:12,530
Oh, great. They're here.

475
00:21:12,560 --> 00:21:13,490
Oh. Ho-ho.

476
00:21:13,530 --> 00:21:15,090
Hi, Dad.
I really missed you.

477
00:21:15,130 --> 00:21:17,030
Mm.

478
00:21:17,060 --> 00:21:18,660
Hi, Alex.

479
00:21:20,790 --> 00:21:22,200
W- what are you guys
doing home now?

480
00:21:22,230 --> 00:21:23,590
Is the movie out already?

481
00:21:23,630 --> 00:21:25,260
No, Mallory saw
some boy she knew,

482
00:21:25,300 --> 00:21:26,530
then we had to leave.

483
00:21:26,560 --> 00:21:28,410
She didn't wanna
be seen with me.

484
00:21:28,450 --> 00:21:30,040
It's nothing personal,
Jennifer.

485
00:21:30,070 --> 00:21:31,590
I just don't want him to think

486
00:21:31,630 --> 00:21:33,630
I've got nothing better to do
on a Saturday night

487
00:21:33,660 --> 00:21:35,330
but to hang around with you.

488
00:21:35,360 --> 00:21:38,200
Now, who could take
that personally?

489
00:21:38,230 --> 00:21:39,860
Mom, we really need to talk.

490
00:21:39,900 --> 00:21:41,560
I need to reevaluate
my whole life.

491
00:21:41,600 --> 00:21:43,330
Do you have a minute?

492
00:21:48,400 --> 00:21:51,530
I think you're underestimating
your problem, Mallory.

493
00:21:51,570 --> 00:21:53,030
I think it would take
a team of mothers

494
00:21:53,070 --> 00:21:55,800
working around the clock.

495
00:21:55,830 --> 00:21:57,500
Come on, Mom.
Come up to my room.

496
00:21:57,540 --> 00:21:58,500
Oh, Mallory, you don't mind

497
00:21:58,530 --> 00:22:00,370
if we wait until tomorrow
to talk, do you?

498
00:22:00,400 --> 00:22:01,600
I'm really pretty tired.

499
00:22:01,630 --> 00:22:03,800
I thought I'd finish
this chapter and go to bed.

500
00:22:03,840 --> 00:22:05,130
I think I'll join you, Elyse.

501
00:22:05,170 --> 00:22:06,800
Oh, Daddy,
please don't go to bed yet.

502
00:22:06,840 --> 00:22:07,970
I haven't see you all day.

503
00:22:08,000 --> 00:22:09,830
We have a lot
of catching up to do.

504
00:22:09,870 --> 00:22:11,740
Come on, you guys,
if I'd have known I was gonna

505
00:22:11,770 --> 00:22:13,840
spend the evening
with Mallory and Jennifer

506
00:22:13,870 --> 00:22:15,900
I would've stayed with
Susie Farkas and Pierre.

507
00:22:15,940 --> 00:22:19,140
I don't know, Alex.
We're pretty tired.

508
00:22:19,170 --> 00:22:20,200
Come on, you guys.

509
00:22:20,240 --> 00:22:22,000
It's not the same
without you two.

510
00:22:22,040 --> 00:22:23,770
Yeah, come on, stay.
Yeah, come on.

511
00:22:23,810 --> 00:22:25,300
Look, you can sleep
any time.

512
00:22:25,340 --> 00:22:27,600
We're all together now.
Let's do something.

513
00:22:27,640 --> 00:22:30,610
You know, we don't do enough
family stuff anymore.

514
00:22:33,370 --> 00:22:34,470
Hey, I got a great idea.

515
00:22:34,510 --> 00:22:35,540
I could make some popcorn,

516
00:22:35,570 --> 00:22:37,840
and we can all watch
old movies on TV.

517
00:22:37,880 --> 00:22:39,110
There you go. Great idea.
Okay.

518
00:22:39,140 --> 00:22:40,510
Why don't you kids do that,

519
00:22:40,540 --> 00:22:43,470
and we'll just
toodle upstairs here.

520
00:22:43,510 --> 00:22:45,870
All right. Okay, all right.
All right, all right. You win.

521
00:22:45,910 --> 00:22:48,340
Get your old
Peace Corps films.

522
00:22:48,380 --> 00:22:50,110
We'll watch those.

523
00:22:51,740 --> 00:22:53,710
Both reels?

524
00:22:54,680 --> 00:22:56,430
Yeah, okay. Both reels.

525
00:22:56,460 --> 00:22:58,140
All right. Okay, great.

526
00:22:58,180 --> 00:23:00,090
Come on, Jen.
You can help me make popcorn.

527
00:23:00,130 --> 00:23:01,970
Are you sure you wanna
be seen with me?

528
00:23:02,010 --> 00:23:04,710
You never know who you might
run into in the kitchen.

529
00:23:04,750 --> 00:23:07,210
Come on.

530
00:23:07,240 --> 00:23:08,710
What do you make
of this, Steven?

531
00:23:08,750 --> 00:23:11,010
This morning we were the two
most boring people in the world.

532
00:23:11,050 --> 00:23:12,880
And now they can't
get enough of us.

533
00:23:12,910 --> 00:23:14,580
Um, maybe with kids,
you just have to take it

534
00:23:14,620 --> 00:23:15,950
when you can get it.

535
00:23:15,980 --> 00:23:18,310
We've got everybody together,
and we're gonna have

536
00:23:18,350 --> 00:23:19,830
a nice, quiet family evening.

537
00:23:19,870 --> 00:23:21,310
And if anybody
tries to run out,

538
00:23:21,350 --> 00:23:22,610
I say we smack 'em.

1
00:00:01,050 --> 00:00:06,550
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,020 --> 00:00:12,350
3 сезон 10 серия
«Потерянный уикэнд»

3
00:01:04,500 --> 00:01:06,630
- Элиза, лови!
- Стивен!

4
00:01:06,660 --> 00:01:09,080
А говорят, беременные
женщины неловкие.

5
00:01:09,110 --> 00:01:11,530
Это всё сплетни.

6
00:01:12,170 --> 00:01:15,600
А ведь это тот самый мяч,
с которым 13 лет назад

7
00:01:15,640 --> 00:01:17,690
я обучал Алекса азам футбола.

8
00:01:17,720 --> 00:01:19,470
А разве он не в Зале славы?

9
00:01:19,510 --> 00:01:21,470
Нет, в чулане.

10
00:01:21,510 --> 00:01:23,470
Отличные нас ждут выходные.

11
00:01:23,510 --> 00:01:26,340
Вас с девочками - з<i>а</i> городом,
а нас с Алексом - здесь, дома.

12
00:01:26,380 --> 00:01:28,670
- Жду не дождусь.
- И я тоже.

13
00:01:28,710 --> 00:01:32,140
Эта поездка много значит
для меня и для девочек.

14
00:01:32,170 --> 00:01:35,720
После родов я уже не смогу
уделять им столько внимания,

15
00:01:35,760 --> 00:01:37,740
полноценного внимания.

16
00:01:37,780 --> 00:01:39,400
- Да, Стивен...
- Что?

17
00:01:39,440 --> 00:01:41,680
Я приготовила им сюрприз.

18
00:01:41,710 --> 00:01:45,220
Полная история жизни матери
и дочерей в фотографиях.

19
00:01:45,260 --> 00:01:48,280
"Девочки-Китоны.
О, как мы выросли!".

20
00:01:48,320 --> 00:01:50,400
Не думал,
что нужно так готовиться.

21
00:01:50,460 --> 00:01:51,680
А я постаралась.

22
00:01:51,710 --> 00:01:54,900
У меня тут список мероприятий,
набор тем для разговора,

23
00:01:54,930 --> 00:01:56,850
коллекция памятных вещей...

24
00:01:56,880 --> 00:01:59,700
Каждый предмет
пробуждает воспоминания

25
00:01:59,740 --> 00:02:01,510
и чувство духовной близости.

26
00:02:01,540 --> 00:02:03,570
А у тебя что есть
кроме мяча?

27
00:02:04,560 --> 00:02:06,930
Есть парочка лишних фотографий?

28
00:02:06,970 --> 00:02:10,900
Уверена, Алекс будет в восторге,
от своего старого мяча.

29
00:02:10,950 --> 00:02:12,780
Да уж, не густо.

30
00:02:12,820 --> 00:02:16,080
У Дженнифер был пластилин.
Может, слепить макет...

31
00:02:16,120 --> 00:02:19,580
Не трудись, Стивен,
он будет рад и мячу.

32
00:02:19,640 --> 00:02:22,150
Правильно ли мы поступаем,

33
00:02:22,190 --> 00:02:24,450
не говоря детям
о планах на этот уикэнд?

34
00:02:24,490 --> 00:02:27,450
Конечно, правильно.
Лишнее давление им ни к чему.

35
00:02:27,490 --> 00:02:29,980
Пусть думают,
что это просто отдых.

36
00:02:30,020 --> 00:02:32,300
Может сработать.

37
00:02:32,340 --> 00:02:36,840
В любом случае,
мяч для Алекса я приберегу.

38
00:02:36,880 --> 00:02:40,250
Ты же знаешь, как он не любит проявлять
эмоции в присутствии женщин.

39
00:02:40,290 --> 00:02:44,590
Я его спрячу. А в нужный момент,
наедине, отдам его Алексу.

40
00:02:44,620 --> 00:02:46,330
Хорошо придумал.

41
00:02:51,620 --> 00:02:53,350
Что печёшь, отец?

42
00:02:54,890 --> 00:02:56,720
Суфле.

43
00:03:02,660 --> 00:03:04,670
Мама, вещи погружены.
Можно ехать.

44
00:03:04,700 --> 00:03:07,250
Жуть! Целый уикэнд без парней.

45
00:03:07,290 --> 00:03:10,420
У меня такого не было
с пубертатного периода.

46
00:03:10,460 --> 00:03:12,690
Придётся нелегко.

47
00:03:12,730 --> 00:03:14,790
Буду молиться за тебя.

48
00:03:14,830 --> 00:03:16,340
Ну всё, девочки, вперёд!

49
00:03:16,380 --> 00:03:18,460
Девочки-Китоны - в машину!

50
00:03:18,520 --> 00:03:21,910
- Мальчики-Китоны - вы сами по себе.
- Хорошо.

51
00:03:21,940 --> 00:03:23,690
- Удачной поездки, мам.
- Береги себя, дорогая.

52
00:03:23,730 --> 00:03:25,240
Повеселитесь!

53
00:03:30,360 --> 00:03:31,890
- Отец.
- Да?

54
00:03:31,930 --> 00:03:33,480
Твой мяч готов.

55
00:03:39,660 --> 00:03:41,660
Алекс, лови!

56
00:03:43,700 --> 00:03:47,530
Отец, ты что делаешь?
Ты мог что-нибудь разбить.

57
00:03:47,570 --> 00:03:49,310
Брось, Алекс.
Чего нам бояться?

58
00:03:49,340 --> 00:03:52,400
Дом в нашем распоряжении.
Только мужики.

59
00:03:52,430 --> 00:03:54,000
Покажи свой бросок.

60
00:04:02,300 --> 00:04:04,830
Отличный бросок, сын!

61
00:04:04,870 --> 00:04:07,000
- Отец, извини...
- Нет-нет, вина на мне.

62
00:04:07,040 --> 00:04:08,930
Я не нырнул.

63
00:04:10,740 --> 00:04:14,500
Ты знаешь, Алекс...
Этот мяч особенный.

64
00:04:14,540 --> 00:04:17,970
Да, точно. Теперь он
инкрустирован стеклом.

65
00:04:18,000 --> 00:04:21,460
Это мяч с автографом
Барта Старра,

66
00:04:21,490 --> 00:04:24,380
который мы бросали
в Линкольн-парке,

67
00:04:24,440 --> 00:04:26,740
когда ты был ещё ребёнком.
Помнишь?

68
00:04:28,840 --> 00:04:31,300
Нет, не особо.

69
00:04:31,340 --> 00:04:32,940
Неужели забыл?

70
00:04:32,970 --> 00:04:35,520
Мы отрабатывали бросок
этим мячом.

71
00:04:36,560 --> 00:04:39,420
- Это точно был я?
- Да, конечно.

72
00:04:39,460 --> 00:04:42,720
Тебе было лет 5.

73
00:04:42,750 --> 00:04:44,450
Мы гуляли там по воскресениям

74
00:04:44,480 --> 00:04:48,560
после выпуска новостей,
которые ты не пропускал.

75
00:04:48,660 --> 00:04:50,290
А после...

76
00:04:50,360 --> 00:04:56,090
После мы шли в кафе
брали по мороженому.

77
00:04:56,130 --> 00:04:58,690
Тебе всегда давали добавку.

78
00:05:01,260 --> 00:05:07,090
А, точно. Я вспомнил!
Это был твой отпуск в Колорадо.

79
00:05:08,428 --> 00:05:10,430
Нет, не совсем.

80
00:05:10,460 --> 00:05:14,130
Это было здесь,
в Линкольн-парке.

81
00:05:15,100 --> 00:05:18,000
Ладно, отец, как скажешь.
Верю на слово.

82
00:05:23,130 --> 00:05:26,680
Хорошие ведь были деньки, да?

83
00:05:27,530 --> 00:05:29,560
Лучшие.

84
00:05:29,600 --> 00:05:33,870
А как насчёт побросать этого
"старичка" на улице?

85
00:05:35,120 --> 00:05:37,730
Пап, придётся переодеваться,
и вообще...

86
00:05:38,217 --> 00:05:40,900
А, ясно.

87
00:05:43,070 --> 00:05:44,670
Вот мы и на месте!

88
00:05:44,700 --> 00:05:45,870
На месте?

89
00:05:45,900 --> 00:05:47,260
На месте.

90
00:05:47,300 --> 00:05:49,230
Точно на месте?

91
00:05:49,270 --> 00:05:53,370
Согласна, тут простовато,
но главное, что мы будем вместе.

92
00:05:53,400 --> 00:05:56,100
- Отлично повеселимся!
- А где наша комната?

93
00:05:56,140 --> 00:05:57,530
Перед вами.

94
00:05:57,570 --> 00:05:58,840
А где твоя комната?

95
00:05:58,870 --> 00:06:00,040
Перед вами.

96
00:06:00,070 --> 00:06:01,300
А где ванная?

97
00:06:01,340 --> 00:06:04,320
Если скажешь, перед вами, -
я уезжаю.

98
00:06:04,360 --> 00:06:06,200
Ванная - через 2 хижины отсюда.

99
00:06:07,280 --> 00:06:10,820
Мы здесь только на выходные.
Не нужно унывать из-за трудностей.

100
00:06:10,860 --> 00:06:12,800
Ладно, пошли разбирать вещи.

101
00:06:12,840 --> 00:06:15,740
Нет, давайте чуть позже,
я так волнуюсь.

102
00:06:15,770 --> 00:06:19,290
Давайте просто сядем
и поговорим по душам.

103
00:06:19,330 --> 00:06:22,680
Что говорить о д<i>у</i>ше,
если его тут нет.

104
00:06:22,810 --> 00:06:26,440
Не о душе, а по душам.

105
00:06:26,470 --> 00:06:30,170
Выражение такое.
Назовём это доверительной беседой,

106
00:06:30,210 --> 00:06:34,880
раз вам не нравится,
как звучит "по душам"...

107
00:06:36,790 --> 00:06:38,860
Неважно, давайте просто
сядем и поговорим.

108
00:06:40,230 --> 00:06:42,760
И о чём мы будем говорить?

109
00:06:42,800 --> 00:06:46,310
Что ж, предлагаю обсудить,
как изменятся наши жизни,

110
00:06:46,390 --> 00:06:48,760
после рождения ребёнка.

111
00:06:48,790 --> 00:06:51,150
Мне интересны ваши чувства,

112
00:06:51,190 --> 00:06:55,160
мысли, страхи,
ваши ожидания по этому поводу.

113
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
Расскажите мне всё.

114
00:06:56,730 --> 00:07:00,860
Я не хочу менять подгузники.

115
00:07:00,900 --> 00:07:02,260
Хорошо. Очень хорошо.

116
00:07:02,300 --> 00:07:04,830
Так мы избежим недопониманий
в будущем.

117
00:07:05,830 --> 00:07:07,870
Что ещё у тебя в голове, Мэл?

118
00:07:12,630 --> 00:07:15,300
Ничего.

119
00:07:15,430 --> 00:07:17,660
Дженнифер, ну а ты?

120
00:07:17,700 --> 00:07:21,200
Ты ведь всегда была
нашей малюткой.

121
00:07:21,240 --> 00:07:22,900
Теперь всё изменится.

122
00:07:22,930 --> 00:07:26,170
Поделишься своими
переживаниями?

123
00:07:26,230 --> 00:07:30,630
Меня укачало в машине.
Боюсь, что меня стошнит.

124
00:07:30,670 --> 00:07:32,870
Спасибо, что поделилась, Джен.

125
00:07:32,900 --> 00:07:34,400
Меня спросили о переживаниях.

126
00:07:34,440 --> 00:07:36,670
Не это имелось ввиду, не тупи.

127
00:07:36,720 --> 00:07:38,170
Девочки, девочки!

128
00:07:38,200 --> 00:07:40,630
Похоже для разговора
не лучшее время.

129
00:07:40,670 --> 00:07:44,000
Может, стоит вернуться
к этому позже.

130
00:07:45,070 --> 00:07:48,200
О, у меня идея.
Приберегала это на завтра,

131
00:07:48,240 --> 00:07:50,600
но настрой у всех подходящий,
так что, почему бы и нет?

132
00:07:50,640 --> 00:07:53,340
Глазам не верю!
Ты привезла фотоальбом?

133
00:07:53,370 --> 00:07:57,540
И не какой-то там фотоальбом.
Этот альбом собрала я.

134
00:07:57,570 --> 00:08:00,640
Наша общая история
матери и дочерей.

135
00:08:00,680 --> 00:08:04,540
"Девочки Китоны:
О, как мы выросли!".

136
00:08:07,910 --> 00:08:09,740
Это наши старые фотки.

137
00:08:09,780 --> 00:08:12,330
В этом-то и дело.

138
00:08:12,360 --> 00:08:15,000
Но здесь нет ни Алекса, ни папы.

139
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
Да, в этом вся суть.
Тут только мы.

140
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
Мы уже видели их раньше.

141
00:08:20,910 --> 00:08:24,440
Не так и не все вместе.
И не в таком формате.

142
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
Все те же старые фотографии.

143
00:08:26,480 --> 00:08:28,380
Это не "те же старые фотографии".

144
00:08:28,410 --> 00:08:32,280
Когда вставляешь их в один альбом,
они приобретают иное значение.

145
00:08:32,310 --> 00:08:35,930
Здесь радость и духовная близость,
которую мы делили годами.

146
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
Ну-ка сели и разделили радость!

147
00:08:49,280 --> 00:08:53,610
Слушай, я придумал.
Сыграем в шахматы, да?

148
00:08:53,650 --> 00:08:56,530
Ну ладно, отец.
Если хочешь...

149
00:08:56,580 --> 00:08:59,880
Вот и отлично.
Замечательно.

150
00:08:59,920 --> 00:09:02,770
Ну что, партейку-другую,

151
00:09:02,810 --> 00:09:05,790
а потом, как мужики,
пройдёмся по вечернему городу.

152
00:09:07,320 --> 00:09:10,350
Заглотим по здоровому
стейку с кровью,

153
00:09:10,390 --> 00:09:13,300
вернёмся сюда, глотнём брэнди,
выкурим по сигаре.

154
00:09:15,620 --> 00:09:17,150
Алле.

155
00:09:17,190 --> 00:09:21,160
Привет... Сьюзи!

156
00:09:21,200 --> 00:09:22,920
Отлично, отлично.

157
00:09:22,960 --> 00:09:23,890
Что?

158
00:09:23,920 --> 00:09:27,020
Вот прямо сейчас?

159
00:09:27,060 --> 00:09:30,860
Сьюзи, ты шутишь?
Да я с радостью... бы...

160
00:09:35,160 --> 00:09:37,390
но не могу.

161
00:09:38,860 --> 00:09:44,060
Нет, нет...
Вообще никак.

162
00:09:44,090 --> 00:09:47,030
Спасибо, что позвонила.

163
00:09:47,060 --> 00:09:48,320
Ладно, пока.

164
00:09:48,360 --> 00:09:50,010
Готово.

165
00:09:50,050 --> 00:09:53,510
Сегодня ты так просто не
разделаешься со своим стариком.

166
00:09:53,540 --> 00:09:58,160
У меня новая тактика.
Вперёд, твой первый ход.

167
00:10:03,190 --> 00:10:05,730
Знаешь...

168
00:10:05,760 --> 00:10:07,630
Звонила Сьюзи Фаркас.

169
00:10:07,660 --> 00:10:09,500
Сьюзи Фаркас?

170
00:10:09,530 --> 00:10:12,060
Ага.

171
00:10:12,090 --> 00:10:16,300
Ну ты помнишь, я запал
на неё в старших классах.

172
00:10:16,340 --> 00:10:20,060
Она тогда даже не стала
со мной говорить.

173
00:10:24,670 --> 00:10:29,180
Так вот, она... приехала в город,
сделать сюрприз предкам,

174
00:10:29,220 --> 00:10:30,570
а их нет дома.

175
00:10:36,430 --> 00:10:39,770
И вот она позвонила мне
и пригласила...

176
00:10:45,640 --> 00:10:49,370
к себе...
в пустой дом...

177
00:10:55,070 --> 00:10:57,300
прямо сейчас.

178
00:11:00,460 --> 00:11:06,010
Алекс, послушай, если ты хочешь
пойти к ней, поверь, я пойму.

179
00:11:07,160 --> 00:11:11,600
Да нет.
Не говори ерунды, отец.

180
00:11:11,640 --> 00:11:14,370
Мои чувства к Сьюзи Фаркас -

181
00:11:14,410 --> 00:11:18,050
не что иное, как мимолётное
школьное увлечение.

182
00:11:18,120 --> 00:11:20,165
Всё в прошлом.

183
00:11:20,580 --> 00:11:28,742
Куда лучше побыть здесь, с тобой,
поиграть в шахматы.

184
00:11:28,811 --> 00:11:31,480
Я рад.

185
00:11:32,340 --> 00:11:36,210
У нас ведь партия в самом разгаре.

186
00:11:36,240 --> 00:11:40,580
Будет неправильно, вот так
встать и уйти посреди игры.

187
00:11:43,210 --> 00:11:48,880
А вот если бы партия закончилась,
то было бы другое дело.

188
00:11:52,950 --> 00:11:55,080
Плохой ход, Алекс.

189
00:11:57,050 --> 00:11:59,510
Зевнул ты.

190
00:12:00,450 --> 00:12:01,571
Шах и мат.

191
00:12:01,611 --> 00:12:04,220
Ух ты!

192
00:12:07,520 --> 00:12:11,582
Ну и ну, отец!
Это ж надо, как ты меня!

193
00:12:11,628 --> 00:12:15,650
Какой ход!
Волшебство да и только!

194
00:12:17,220 --> 00:12:21,248
Когда ты потерял ладью,
коня, слона и ферзя,

195
00:12:21,278 --> 00:12:24,262
я решил, всё, дело в шляпе.
Но проглядеть такое...

196
00:12:24,308 --> 00:12:26,820
Шикарный ход, отец. Блеск!

197
00:12:27,920 --> 00:12:30,020
Валяй, Алекс.

198
00:12:31,420 --> 00:12:33,354
Иди к Сюзи Фаркас.

199
00:12:33,390 --> 00:12:35,890
Ну раз ты так говоришь...
До скорого.

200
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Да, и пап...
Спасибо.

201
00:12:45,220 --> 00:12:48,490
Дженнифер, а когда я
привезла тебя из роддома,

202
00:12:48,530 --> 00:12:52,620
Мэллори хотела уложить тебя
вместе со своими куклами.

203
00:12:53,748 --> 00:12:55,990
Ты помнишь, Мэллори?

204
00:12:57,290 --> 00:12:58,630
Мэллори?

205
00:13:00,490 --> 00:13:03,697
Ой, прости.
Ты со мной говорила?

206
00:13:03,765 --> 00:13:06,268
Похоже, что сама с собой.

207
00:13:06,325 --> 00:13:10,060
Мам, я схожу посмотрю,
нет ли тут кого из знакомых?

208
00:13:10,090 --> 00:13:12,660
Я с тобой.
Может, хоть радио у кого есть.

209
00:13:12,690 --> 00:13:16,590
Постойте. Не того я хотела,
планируя наши выходные.

210
00:13:16,630 --> 00:13:19,830
Не волнуйся, мам.
К вечеру мы будем дома.

211
00:13:23,260 --> 00:13:25,200
Вот и поговорили.

212
00:13:33,960 --> 00:13:35,060
Алло?

213
00:13:35,100 --> 00:13:36,730
Привет, Элиза.
Ну как вы?

214
00:13:36,770 --> 00:13:39,360
Стивен, как же приятно
тебя слышать!

215
00:13:39,417 --> 00:13:41,230
Всё хорошо?
У тебя грустный голос.

216
00:13:41,260 --> 00:13:43,211
У вас с девочками
всё идёт нормально?

217
00:13:43,262 --> 00:13:46,070
Да, конечно.
Мы отлично проводим время.

218
00:13:46,100 --> 00:13:47,870
Девочки!

219
00:13:47,900 --> 00:13:49,570
Я подойду к вам через минуту.

220
00:13:49,600 --> 00:13:53,540
Валяйте! Можете ещё раз
просмотреть наш фотоальбом.

221
00:13:53,570 --> 00:13:56,837
[Спасибо, мамочка,
нам так интересно!]

222
00:13:56,867 --> 00:13:58,500
Всегда пожалуйста.

223
00:13:58,540 --> 00:13:59,830
Уж поверь,

224
00:13:59,870 --> 00:14:01,971
как приехали сюда -
говорим без умолку.

225
00:14:02,034 --> 00:14:04,770
У меня с Алексом то же самое.

226
00:14:06,260 --> 00:14:09,262
[Отец, давай ещё
покидаем наш мяч?]

227
00:14:09,340 --> 00:14:14,100
Да, сын, буду рад снова
побросать с тобой мяч,

228
00:14:14,140 --> 00:14:17,640
как только закончу говорить
с твоей мамой.

229
00:14:19,870 --> 00:14:21,410
Передай трубку Алексу.

230
00:14:21,440 --> 00:14:24,470
Что?

231
00:14:24,510 --> 00:14:26,310
Я с ним поздороваюсь.

232
00:14:26,340 --> 00:14:28,840
Не выйдет. То есть...

233
00:14:28,870 --> 00:14:33,510
Он на улице
и уже одел свои бутсы.

234
00:14:33,540 --> 00:14:36,280
Ну ладно. Передай,
что я соскучилась.

235
00:14:36,310 --> 00:14:37,914
И по тебе тоже, дорогой.

236
00:14:37,965 --> 00:14:42,510
И я скучаю, Элиза.
Обними за меня девочек покрепче.

237
00:14:42,540 --> 00:14:43,810
Обязательно.

238
00:14:43,840 --> 00:14:47,040
Девочки, я сейчас подойду
и крепко вас обниму.

239
00:14:47,080 --> 00:14:50,982
А пока сами обнимите друг дружку.
[Да, хорошо, мамочка.]

240
00:14:51,040 --> 00:14:54,080
Ну ладно, дорогой.
Завтра увидимся.

241
00:14:54,110 --> 00:14:56,550
Да. Пока, Элиза.

242
00:15:02,610 --> 00:15:06,810
Девочки Китоны.
Как же вы выросли.

243
00:15:15,820 --> 00:15:18,850
И вторым шаром Альбертсон
сбивает оставшиеся кегли.

244
00:15:18,890 --> 00:15:21,468
Он выходит на 4-е место.

245
00:15:30,308 --> 00:15:32,080
Здрасьте, мистер Китон.

246
00:15:32,828 --> 00:15:36,680
О, как же я рад тебя видеть!

247
00:15:36,720 --> 00:15:38,320
Вы это мне?

248
00:15:38,350 --> 00:15:42,100
Конечно тебе, Скиппи.
Проходи, пожалуйста.

249
00:15:42,140 --> 00:15:43,580
Проходи.

250
00:15:43,620 --> 00:15:45,400
Я не помешал?

251
00:15:45,445 --> 00:15:48,020
Не говори глупостей.
Собственно, я тут один.

252
00:15:48,050 --> 00:15:51,920
У Алекса свидание.
Девочки за городом до завтра.

253
00:15:51,977 --> 00:15:54,290
Значит, вы один.

254
00:15:55,390 --> 00:15:57,590
Итак Скиппер...

255
00:16:00,590 --> 00:16:03,862
Что хорошего
произошло в твоей жизни?

256
00:16:03,900 --> 00:16:07,485
Вчера я чуть не убил ящерицу.

257
00:16:07,548 --> 00:16:10,520
Ну ты даёшь!

258
00:16:12,460 --> 00:16:15,260
Сыграем в шахматишки?
Фигуры на доске.

259
00:16:15,290 --> 00:16:17,990
Но я не умею играть в шахматы.

260
00:16:18,030 --> 00:16:20,290
Тут всё просто.
Научу за пару минут. Садись.

261
00:16:20,330 --> 00:16:23,830
Спасибо. Но я зашёл, потому что
меня некому отвести в библиотеку,

262
00:16:23,860 --> 00:16:25,430
родителей нет дома.

263
00:16:25,460 --> 00:16:28,560
Вот как. Я с радостью.
Никаких проблем.

264
00:16:28,600 --> 00:16:30,794
Спасибо.
Я очень вам благодарен.

265
00:16:30,828 --> 00:16:34,960
Хочешь по пути остановиться
в парке, побросать мяч?

266
00:16:35,000 --> 00:16:37,090
Нет.

267
00:16:37,130 --> 00:16:41,030
По дороге будет кафе.
Зайдём, куплю тебе мороженое.

268
00:16:41,060 --> 00:16:43,660
Нет, мне правда надо в библиотеку.

269
00:16:43,700 --> 00:16:45,100
Да, конечно.

270
00:16:45,130 --> 00:16:47,171
А может, тебе помочь чем?

271
00:16:47,211 --> 00:16:49,410
Я отлично управляюсь
с картотекой.

272
00:16:49,445 --> 00:16:51,900
Мистер Китон,
меня нужно только подвезти.

273
00:16:51,930 --> 00:16:54,870
И всё. Только подвезти.

274
00:16:54,900 --> 00:16:57,460
Тогда вперёд.

275
00:16:57,500 --> 00:17:00,954
А водить ты хочешь научиться?

276
00:17:04,570 --> 00:17:07,070
Вот, мам смотри.
Кино начнётся в 6.

277
00:17:07,100 --> 00:17:08,548
Мы ещё можем успеть.

278
00:17:08,582 --> 00:17:10,300
- Можно, мам, пожалуйста!
- Пожалуйста!

279
00:17:10,330 --> 00:17:11,576
Ну ладно, ладно.

280
00:17:11,606 --> 00:17:14,590
Можете пойти, но будьте дома
к половине девятого.

281
00:17:14,700 --> 00:17:16,170
- Спасибо, мам.
- Спасибо!

282
00:17:16,200 --> 00:17:18,940
Да уж.

283
00:17:18,970 --> 00:17:21,931
Ты ведь не сердишься,
что мы захотели пораньше домой?

284
00:17:21,988 --> 00:17:24,000
Ничуть.

285
00:17:24,040 --> 00:17:26,500
Мы классно там провели время.

286
00:17:26,540 --> 00:17:28,902
Точно. Это был отличный день
за городом.

287
00:17:28,948 --> 00:17:32,470
Не день, а полтора часа.

288
00:17:32,510 --> 00:17:36,340
А как же дорога?
Это ещё 7 часов.

289
00:17:36,440 --> 00:17:38,314
Идите в кино.

290
00:17:38,354 --> 00:17:39,670
Пока.

291
00:17:56,540 --> 00:17:59,780
Элиза?! Почему ты дома?

292
00:17:59,810 --> 00:18:00,822
Что-то случилось?

293
00:18:00,857 --> 00:18:04,209
Нет, всё хорошо.
Просто приехали пораньше...

294
00:18:04,239 --> 00:18:06,230
чтобы не попасть в пробки.

295
00:18:06,260 --> 00:18:07,737
Хорошо провели время?

296
00:18:07,771 --> 00:18:09,406
О да, просто замечательно.

297
00:18:09,436 --> 00:18:11,980
У нас с девочками был
сказочный день.

298
00:18:12,010 --> 00:18:16,180
Мы смотрели фотографии,
говорили о прошлом,

299
00:18:16,210 --> 00:18:20,980
смеялись, плакали...
Было... чудесно.

300
00:18:21,010 --> 00:18:24,750
- И где они сейчас?
- Кто?

301
00:18:24,780 --> 00:18:25,663
Девочки.

302
00:18:25,693 --> 00:18:31,720
Ах девочки... Они...
пошли снять копии с фотографий.

303
00:18:31,765 --> 00:18:33,820
А у вас с Алексом как всё прошло?

304
00:18:34,920 --> 00:18:39,980
Чудесно! Замечательно.
Сегодня мы...

305
00:18:45,582 --> 00:18:47,500
Но ты ужинаешь один?

306
00:18:47,548 --> 00:18:48,550
Вовсе нет.

307
00:18:48,580 --> 00:18:53,320
Алекс идёт из магазина
со своим замороженным ужином.

308
00:18:56,890 --> 00:18:59,090
Мы с ним решили наперегонки.

309
00:19:01,845 --> 00:19:06,790
Ладно.
Ничего мы не решали.

310
00:19:06,820 --> 00:19:14,160
Алекса нет дома весь день.
Пошёл в гости к Сьюзи Фаркас.

311
00:19:15,720 --> 00:19:20,220
Девочки тоже не копии делают.
Ушли в кино.

312
00:19:20,260 --> 00:19:23,754
Пришлось вернуться раньше.
Они с ума сходили от скуки.

313
00:19:23,860 --> 00:19:27,577
Всё прошло не так,
как мы планировали.

314
00:19:27,620 --> 00:19:30,397
Я пыталась, Стивен.
Правда, пыталась.

315
00:19:30,427 --> 00:19:34,388
Я завела разговор о вещах,
о которых мы раньше часто болтали.

316
00:19:34,428 --> 00:19:37,571
Я показала фотоальбом,
но они и глазом не повели.

317
00:19:39,290 --> 00:19:43,297
Послушай, не стоит...
так уж переживать.

318
00:19:43,342 --> 00:19:45,660
Это было неизбежно.
Дети становятся старше.

319
00:19:45,691 --> 00:19:48,960
В их жизни появляются всё
новые и новые вещи.

320
00:19:48,990 --> 00:19:53,011
Пора это прекращать.

321
00:19:53,130 --> 00:19:55,160
Элиза.

322
00:19:55,200 --> 00:19:59,422
Меня угнетает чувство,
что лучше уже не станет.

323
00:19:59,530 --> 00:20:01,860
Элиза, ты ничего не забыла?

324
00:20:01,900 --> 00:20:04,130
Очень скоро в этом доме
появится ребёнок.

325
00:20:04,160 --> 00:20:08,060
И что? С ним не посмотришь
старый фотоальбом.

326
00:20:12,670 --> 00:20:14,000
Это здорово.

327
00:20:14,030 --> 00:20:16,170
Нужно радоваться таким
тихим вечерам,

328
00:20:16,200 --> 00:20:18,234
пока не родился ребёнок.

329
00:20:18,291 --> 00:20:19,870
Я рад.

330
00:20:19,900 --> 00:20:24,011
А самое лучшее,
что мы проводим их вместе.

331
00:20:26,800 --> 00:20:31,070
Отлично. Хоть кто-то сегодня
хорошо проводит время.

332
00:20:31,100 --> 00:20:33,000
Алекс, почему ты так рано?

333
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Как же твоё свидание
с легендарной Сьюзи Фаркас?

334
00:20:35,840 --> 00:20:37,230
Оно состоялось.

335
00:20:37,270 --> 00:20:40,840
Только вот на него пришли
ещё трое парней.

336
00:20:40,870 --> 00:20:44,840
Мы расселись полукругом
и смотрели боулинг по телеку.

337
00:20:44,891 --> 00:20:48,600
Единственный, кто уделил мне
внимание, был её пёс Пьер.

338
00:20:48,640 --> 00:20:51,971
Я сказал ему отвалить
от моей ноги, и он тявкнул.

339
00:20:52,770 --> 00:20:55,770
Мне жаль, что всё так
печально обернулось.

340
00:20:55,810 --> 00:20:59,340
Ничего, отец.

341
00:20:59,370 --> 00:21:01,914
А знаете что.
Это нехило обнадёживает...

342
00:21:01,944 --> 00:21:03,820
Вернуться вот так вот домой

343
00:21:03,851 --> 00:21:08,470
и обнаружить вас на диване,
обжимающихся как пара подростков.

344
00:21:08,510 --> 00:21:10,742
Вселяет уверенность,
что всё хорошо.

345
00:21:10,790 --> 00:21:15,811
Здорово, они здесь!
Папочка, я по тебе скучала.

346
00:21:16,910 --> 00:21:18,510
Привет, Алекс.

347
00:21:20,640 --> 00:21:23,440
Почему вы так рано?
Сеанс отменили?

348
00:21:23,480 --> 00:21:26,380
Мэллори увидела какого-то
знакомого, и нам пришлось уйти.

349
00:21:26,410 --> 00:21:28,668
Она не хотела,
чтобы её видели со мной.

350
00:21:28,720 --> 00:21:30,408
Ничего личного, Дженнифер.

351
00:21:30,438 --> 00:21:33,594
Он мог решить, что вечером в субботу
у меня нет лучшего занятия,

352
00:21:33,640 --> 00:21:35,180
чем тусоваться с тобой.

353
00:21:35,210 --> 00:21:38,050
Да уж, совсем ничего личного.

354
00:21:38,080 --> 00:21:39,954
Мама, давай поговорим.

355
00:21:39,988 --> 00:21:44,030
Мне нужно переоценить всю
мою жизнь. Найдётся минутка?

356
00:21:48,250 --> 00:21:51,380
Мэллори, ты недооцениваешь
свою проблему.

357
00:21:51,420 --> 00:21:55,650
Для её решения понадобится
целый отряд матерей.

358
00:21:55,680 --> 00:21:57,350
Пойдём ко мне в комнату, мам.

359
00:21:57,390 --> 00:22:00,220
Мэллори, давай отложим
разговор до завтра.

360
00:22:00,250 --> 00:22:03,542
Я очень устала.
Дочитаю главу и пойду спать.

361
00:22:03,610 --> 00:22:05,043
Пожалуй, я с тобой, Элиза.

362
00:22:05,073 --> 00:22:06,650
Папочка, не уходи!

363
00:22:06,690 --> 00:22:09,617
Мы не виделись весь день.
Нам нужно многое наверстать.

364
00:22:09,660 --> 00:22:13,454
Слушайте, знал бы я, что мне предстоит
вечер наедине с Мэллори и Дженнифер,

365
00:22:13,484 --> 00:22:16,788
я бы остался
со Сьюзи Фаркас и Пьером.

366
00:22:16,851 --> 00:22:18,990
Алекс, но мы очень устали.

367
00:22:19,020 --> 00:22:22,097
Да ладно вам!
Без вас тут всё не так.

368
00:22:22,165 --> 00:22:23,620
Это точно. Останьтесь!

369
00:22:23,660 --> 00:22:25,150
Поспать всегда успеете.

370
00:22:25,190 --> 00:22:27,651
Мы же все вместе сейчас.
Давайте устроим что-нибудь.

371
00:22:27,702 --> 00:22:30,460
Давненько мы ничего не делали
всей семьёй.

372
00:22:33,194 --> 00:22:34,320
А у меня идея!

373
00:22:34,360 --> 00:22:37,622
Я приготовлю попкорн,
и мы посмотрим старые фильмы.

374
00:22:37,660 --> 00:22:38,834
То что нужно.

375
00:22:38,874 --> 00:22:43,320
Вот и дерзайте,
а мы потопали наверх.

376
00:22:43,360 --> 00:22:45,720
Ладно, вы победили.
Будь по-вашему.

377
00:22:45,760 --> 00:22:49,960
Доставайте свои старые плёнки
о Корпусе мира, будем смотреть их.

378
00:22:51,590 --> 00:22:53,560
Обе катушки?

379
00:22:53,662 --> 00:22:55,982
Да, обе катушки.

380
00:22:58,030 --> 00:22:59,940
Пошли, Джен,
поможешь мне с попкорном.

381
00:22:59,980 --> 00:23:01,777
Тебя точно не стеснит
моё общество?

382
00:23:01,811 --> 00:23:05,302
Никогда не знаешь,
кто может зайти на кухню.

383
00:23:05,360 --> 00:23:06,994
Пошли.

384
00:23:07,045 --> 00:23:08,560
И как тебе это, Стивен?

385
00:23:08,600 --> 00:23:10,860
С утра мы были для них
самыми скучными людьми,

386
00:23:10,900 --> 00:23:12,657
а теперь они нас не хотят отпускать.

387
00:23:12,690 --> 00:23:16,377
С детьми мы должны ловить
каждый момент.

388
00:23:16,417 --> 00:23:19,917
Все в сборе. Мы проведём
тихий семейный вечер.

389
00:23:19,947 --> 00:23:22,460
А если кто попытается улизнуть,
мы его отшлёпаем.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru