Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-15.

 
1
00:00:12,332 --> 00:00:14,499
? I'll bet
We've been together ?

2
00:00:14,534 --> 00:00:17,431
? For a million years ?

3
00:00:17,466 --> 00:00:19,966
? And I'll bet
We'll be together ?

4
00:00:20,001 --> 00:00:22,998
? For a million more ?

5
00:00:23,033 --> 00:00:25,867
? Ooh, it's like
I started breathin' ?

6
00:00:25,902 --> 00:00:28,833
? On the night we kissed ?

7
00:00:28,868 --> 00:00:34,367
? And I can't remember
What I ever did before ?

8
00:00:34,402 --> 00:00:37,167
? What would we do, baby ?

9
00:00:37,202 --> 00:00:38,702
? Without us? ?

10
00:00:39,935 --> 00:00:42,602
? What would we do, baby ?

11
00:00:42,637 --> 00:00:45,233
? Without us? ?

12
00:00:45,268 --> 00:00:47,900
? And there ain't
No nothin' ?

13
00:00:47,935 --> 00:00:49,936
? We can't love
Each other through ?

14
00:00:49,971 --> 00:00:51,201
? Ooh-hoo ?

15
00:00:51,236 --> 00:00:54,102
? What would we do, baby ?

16
00:00:54,137 --> 00:00:57,220
? Without us? ?

17
00:00:57,255 --> 00:01:00,304
? Sha-la-la-la ?

18
00:01:03,103 --> 00:01:06,837
Okay. Hey, got some great stuff
for the garage sale, Dad.

19
00:01:06,872 --> 00:01:07,902
Oh, that's terrific, Alex.

20
00:01:07,937 --> 00:01:09,671
Nice to see you
pitching in like this.

21
00:01:09,706 --> 00:01:11,370
Well, Dad, it's the least
I could do.

22
00:01:11,405 --> 00:01:13,204
I mean, we gotta get this junk
out of the house.

23
00:01:13,239 --> 00:01:14,988
We all have
to make sacrifices.

24
00:01:15,023 --> 00:01:16,547
And I'm willing to do my part.

25
00:01:16,582 --> 00:01:18,293
Well, what do you have there?

26
00:01:18,328 --> 00:01:20,005
Everything in Mallory's closet.

27
00:01:21,639 --> 00:01:24,970
Hey, Jen, give me a hand
with Mallory's bed.

28
00:01:25,005 --> 00:01:27,873
I hope Aunt Trudy and Mallory
hurry up and get home.

29
00:01:27,908 --> 00:01:29,839
They've been gone
for over three hours.

30
00:01:29,874 --> 00:01:31,907
That's no surprise.
They have a great relationship.

31
00:01:31,942 --> 00:01:33,472
They always have.
You know,

32
00:01:33,507 --> 00:01:34,907
in some ways,
Mallory and Aunt Trudy

33
00:01:34,942 --> 00:01:36,538
are very much alike.

34
00:01:36,573 --> 00:01:38,323
In that case, there's no chance

35
00:01:38,358 --> 00:01:40,074
they'll find their way home.

36
00:01:42,908 --> 00:01:45,074
Hi. Sorry we're late.
We got lost.

37
00:01:46,274 --> 00:01:48,972
We had the most
wonderful time.

38
00:01:49,007 --> 00:01:51,709
What'd you do?
We went to see Swan Lake.

39
00:01:51,744 --> 00:01:52,741
Oh, Swan Lake.

40
00:01:52,776 --> 00:01:54,142
Dad, remember we used
to go fishing

41
00:01:54,140 --> 00:01:55,914
up at Swan Lake.

42
00:01:55,910 --> 00:01:58,085
Got a couple of swans one time.

43
00:01:58,106 --> 00:02:00,670
I remember. I'm still picking
the feathers out of my teeth.

44
00:02:01,743 --> 00:02:03,677
It's a ballet,
you fools.

45
00:02:03,712 --> 00:02:06,541
It's a ballet.
Oh!

46
00:02:06,576 --> 00:02:08,041
They're hopeless.

47
00:02:08,076 --> 00:02:10,043
I've known that for a long time.

48
00:02:10,078 --> 00:02:11,242
They pretend to be ignorant

49
00:02:11,277 --> 00:02:13,044
and they make the most smashing
success of it.

50
00:02:13,079 --> 00:02:15,311
No, it's great to see you,
Aunt Trudy.

51
00:02:15,346 --> 00:02:17,709
And, uh, we wanna
thank you

52
00:02:17,744 --> 00:02:19,277
for getting Mallory
out of the house

53
00:02:19,312 --> 00:02:21,744
for a few hours
every week.

54
00:02:21,779 --> 00:02:24,111
Hey, uh, how do you feel
about her

55
00:02:24,146 --> 00:02:26,110
moving in with you?

56
00:02:26,145 --> 00:02:28,210
Be my pleasure, Alex.

57
00:02:28,245 --> 00:02:30,678
In fact, all three of you kids
can move in.

58
00:02:30,713 --> 00:02:34,046
No, you see, that would be
defeating the purpose.

59
00:02:34,081 --> 00:02:35,579
I want to get
as much distance as I can

60
00:02:35,614 --> 00:02:37,146
between me and her.

61
00:02:40,379 --> 00:02:41,345
Hey!

62
00:02:41,380 --> 00:02:42,880
Hey. Hi, everybody.

63
00:02:42,915 --> 00:02:44,664
Oh, hi, Aunt Trudy.

64
00:02:44,699 --> 00:02:46,379
Oh, hi, Skippy.

65
00:02:46,414 --> 00:02:49,047
Ah, Skippy, you bring that over
for the garage sale?

66
00:02:49,082 --> 00:02:51,098
Bring what over?

67
00:02:51,133 --> 00:02:53,114
The moose head.

68
00:02:53,149 --> 00:02:54,747
No. Ssss.

69
00:02:54,782 --> 00:02:56,313
The ties are
for the garage sale.

70
00:02:56,348 --> 00:02:58,981
The moose head was just
to help me carry them over.

71
00:03:00,581 --> 00:03:02,247
I don't know, Aunt Trudy.

72
00:03:02,282 --> 00:03:04,749
I want to do better in school,
but I can't ever seem to.

73
00:03:04,784 --> 00:03:06,616
How much did you study
last night?

74
00:03:06,651 --> 00:03:07,814
Not at all.

75
00:03:07,849 --> 00:03:09,683
Why don't you try
doubling that.

76
00:03:09,718 --> 00:03:11,317
There.

77
00:03:11,352 --> 00:03:12,882
Oh, great.

78
00:03:12,917 --> 00:03:14,682
Whee.
You know,

79
00:03:14,717 --> 00:03:16,550
I see a lot of myself
in you, Mallory.

80
00:03:16,585 --> 00:03:18,383
I have ever since you were
a little girl.

81
00:03:18,418 --> 00:03:19,348
Really?
Mm-hm.

82
00:03:19,383 --> 00:03:20,650
And don't you worry about

83
00:03:20,685 --> 00:03:22,016
this school stuff.

84
00:03:22,051 --> 00:03:23,916
You're a very bright girl.

85
00:03:23,951 --> 00:03:26,851
And you're gonna be
a late bloomer just like I was.

86
00:03:26,886 --> 00:03:28,549
I hope so.

87
00:03:28,584 --> 00:03:32,084
You know, whenever I try
to concentrate on school,

88
00:03:32,119 --> 00:03:34,218
my mind drifts
to other things.

89
00:03:34,253 --> 00:03:35,319
What other things?

90
00:03:35,354 --> 00:03:36,884
Boys.

91
00:03:36,919 --> 00:03:39,319
Oh, that'll change.
Soon you'll drift to men.

92
00:03:42,118 --> 00:03:44,520
Did, uh...? Did you used
to date a lot, Aunt Trudy?

93
00:03:44,555 --> 00:03:45,986
I mean,
before you were married.

94
00:03:46,021 --> 00:03:47,404
I had a date or two.

95
00:03:47,439 --> 00:03:48,752
What was it like?

96
00:03:48,787 --> 00:03:50,253
I mean, dating
when you were a girl?

97
00:03:50,288 --> 00:03:51,720
Well, it wasn't
all that different

98
00:03:51,755 --> 00:03:53,052
than it is today.

99
00:03:53,087 --> 00:03:54,653
He picked you up
in his Packard,

100
00:03:54,688 --> 00:03:57,087
took you to see Tyrone Power
at the movies,

101
00:03:57,122 --> 00:03:59,719
then out to
the corner soda fountain,

102
00:03:59,754 --> 00:04:02,454
then you fought him off
in the rumble seat.

103
00:04:02,489 --> 00:04:05,020
I guess some things
never change.

104
00:04:05,055 --> 00:04:07,155
What else have you been doing
with your life,

105
00:04:07,190 --> 00:04:08,820
besides boys?

106
00:04:08,855 --> 00:04:11,155
Um, well, I learnt
a new dance step

107
00:04:11,190 --> 00:04:12,289
in my ballet class.

108
00:04:12,324 --> 00:04:13,389
Why don't you show me.

109
00:04:13,424 --> 00:04:14,823
Okay.

110
00:04:22,356 --> 00:04:24,440
Oh, hi, Aunt Trudy.

111
00:04:24,475 --> 00:04:26,066
Oh, hi, Skippy.

112
00:04:26,101 --> 00:04:27,622
Where's Mallory?

113
00:04:27,657 --> 00:04:30,222
She just stepped out.

114
00:04:30,257 --> 00:04:32,123
I'll get it.

115
00:04:33,090 --> 00:04:34,923
Oh, Mallory.
Come on in.

116
00:04:34,958 --> 00:04:36,925
Trudy and I were just
talking about you.

117
00:04:36,960 --> 00:04:38,156
Skippy, what are you
doing here?

118
00:04:38,191 --> 00:04:40,625
I was showing Aunt Trudy
some dance steps.

119
00:04:40,660 --> 00:04:43,009
Why were you doing them outside?

120
00:04:43,044 --> 00:04:45,359
Skippy, how can you be
so stupid?

121
00:04:45,394 --> 00:04:47,957
Well...

122
00:04:47,992 --> 00:04:49,992
Skippy isn't stupid, Mallory.

123
00:04:50,027 --> 00:04:51,124
I'm not?

124
00:04:51,159 --> 00:04:52,157
No, of course not.

125
00:04:52,192 --> 00:04:54,159
You remind me
of a dance student I had

126
00:04:54,194 --> 00:04:55,592
many years ago.

127
00:04:55,627 --> 00:04:57,694
He also used to march
to his own drummer.

128
00:04:57,729 --> 00:04:58,960
You know what I mean?

129
00:04:58,995 --> 00:05:00,692
No.

130
00:05:00,727 --> 00:05:03,393
I don't have my own drummer.

131
00:05:03,428 --> 00:05:05,026
See what I mean?

132
00:05:05,061 --> 00:05:06,994
That dance student
I just mentioned?

133
00:05:07,029 --> 00:05:07,959
Yeah?

134
00:05:07,994 --> 00:05:10,161
He turned out
to be my husband.

135
00:05:15,162 --> 00:05:17,927
Don't even joke about that,
Aunt Trudy.

136
00:05:17,962 --> 00:05:21,929
Aunt Trudy, how was Mallory
as a dancer when she was a kid?

137
00:05:21,964 --> 00:05:22,894
Tell me everything.

138
00:05:22,929 --> 00:05:25,196
Well, Mallory was
a great tap dancer,

139
00:05:25,231 --> 00:05:26,996
much better than Alex.

140
00:05:27,031 --> 00:05:28,461
Oh, dear.

141
00:05:28,496 --> 00:05:30,395
Alex took tap dancing?

142
00:05:30,430 --> 00:05:32,830
He made me promise
never to tell.

143
00:05:32,865 --> 00:05:34,797
Huh. Well, what was he like?

144
00:05:34,832 --> 00:05:37,129
He was the worst dancer

145
00:05:37,164 --> 00:05:38,864
in the history
of the human foot.

146
00:05:40,431 --> 00:05:43,431
Wow, this is the greatest news.
I can't wait to use this.

147
00:05:43,466 --> 00:05:45,097
Mallory, you mustn't.

148
00:05:45,132 --> 00:05:47,365
I gave my word.

149
00:05:47,400 --> 00:05:49,563
Oh, was he bad.

150
00:05:49,598 --> 00:05:51,398
All right,
I won't say anything,

151
00:05:51,433 --> 00:05:53,365
but it's breaking my heart.

152
00:05:53,400 --> 00:05:54,397
Skippy.

153
00:05:54,432 --> 00:05:56,099
Oh, uh, I won't
say anything either,

154
00:05:56,134 --> 00:05:57,398
Aunt Trudy.

155
00:05:57,433 --> 00:05:59,831
Oh, Mallory. This is great.

156
00:05:59,866 --> 00:06:03,800
You and I are sharing
a secret.

157
00:06:03,835 --> 00:06:05,166
Think of the knowing looks

158
00:06:05,201 --> 00:06:07,334
we can exchange.

159
00:06:07,369 --> 00:06:09,751
The whispers,

160
00:06:09,786 --> 00:06:12,098
the winks.

161
00:06:12,133 --> 00:06:14,832
Skippy, if I ever wink at you,

162
00:06:14,867 --> 00:06:18,068
it's only because
I got a bug in my eye.

163
00:06:18,103 --> 00:06:19,733
Oh...

164
00:06:19,768 --> 00:06:21,901
What's the matter,
Aunt Trudy?

165
00:06:21,936 --> 00:06:23,702
Oh, I... I'm all right. I, uh...

166
00:06:23,737 --> 00:06:25,433
Well, you don't look
all right.

167
00:06:25,468 --> 00:06:27,768
Um, why don't I get you
a drink of water or something.

168
00:06:27,803 --> 00:06:30,069
No, no. I'll just sit down here
for a few minutes.

169
00:06:30,104 --> 00:06:32,100
Ooh!

170
00:06:32,135 --> 00:06:33,234
Oh, as a matter of fact,

171
00:06:33,269 --> 00:06:35,536
I think I better sit down
in a hospital.

172
00:06:35,571 --> 00:06:36,469
Okay.

173
00:06:41,170 --> 00:06:42,235
What's taking 'em so long?

174
00:06:42,270 --> 00:06:43,570
She's been in there
over an hour.

175
00:06:43,605 --> 00:06:45,970
I don't know. I'll find out.

176
00:06:46,005 --> 00:06:46,904
Uh, miss?

177
00:06:50,738 --> 00:06:53,069
I didn't find out everything,

178
00:06:53,104 --> 00:06:55,071
but I think I established
a relationship

179
00:06:55,106 --> 00:06:56,705
that'll be useful to us later.

180
00:06:56,740 --> 00:06:58,871
Skippy, I'm scared.

181
00:06:58,906 --> 00:07:01,772
Don't worry.
Everything's gonna be okay.

182
00:07:01,807 --> 00:07:04,238
I'm scared
about Aunt Trudy.

183
00:07:04,273 --> 00:07:05,871
I know.

184
00:07:05,906 --> 00:07:07,473
She's a very special person.

185
00:07:07,508 --> 00:07:08,838
Yeah.

186
00:07:08,873 --> 00:07:10,656
Remember when I was
a little kid

187
00:07:10,691 --> 00:07:12,440
and I used to come over
to the house

188
00:07:12,475 --> 00:07:13,538
when she was visiting,

189
00:07:13,573 --> 00:07:15,223
and we'd play hide-and-seek?

190
00:07:15,258 --> 00:07:16,873
No one else would look for me.

191
00:07:20,274 --> 00:07:22,641
I remember what
she used to say about you.

192
00:07:22,676 --> 00:07:25,174
"That Skippy
is one of a kind. "

193
00:07:25,209 --> 00:07:27,472
I hear that a lot.

194
00:07:27,507 --> 00:07:30,608
I know, but she meant it
as a compliment.

195
00:07:34,408 --> 00:07:35,507
Excuse me, miss.

196
00:07:35,542 --> 00:07:37,440
My aunt went in there
about an hour ago,

197
00:07:37,475 --> 00:07:39,242
and I wanna know
what's taking so long, okay?

198
00:07:39,277 --> 00:07:40,541
I wanna see a doctor.

199
00:07:40,576 --> 00:07:42,810
Miss, we've got
two gunshot victims,

200
00:07:42,845 --> 00:07:44,074
three pregnant women,

201
00:07:44,109 --> 00:07:46,141
and a guy who swallowed
a can of paint.

202
00:07:46,176 --> 00:07:49,143
No, no, no. No, they won't do.
We wanna see a doctor.

203
00:07:54,444 --> 00:07:56,977
We'll send someone
as soon as we can.

204
00:07:57,012 --> 00:07:59,476
Oh, where is she?
How's she doing?

205
00:07:59,511 --> 00:08:01,978
Mr. Keaton, she's been
in there so long.

206
00:08:02,013 --> 00:08:03,679
And what did the doctor say?

207
00:08:03,714 --> 00:08:05,310
We haven't seen
the doctor yet.

208
00:08:05,345 --> 00:08:07,912
Dad, I'm really worried.
They won't tell us anything.

209
00:08:07,947 --> 00:08:11,045
Oh, I'll see what
I can find out. Oh... Oh, miss?

210
00:08:11,080 --> 00:08:14,012
We had the same conversation.

211
00:08:16,646 --> 00:08:18,579
Oh, how is she? Is she okay?

212
00:08:18,614 --> 00:08:20,178
I'm sorry, miss.

213
00:08:20,213 --> 00:08:21,680
We couldn't save her.

214
00:08:30,014 --> 00:08:31,497
Well, I hope I bought
enough food.

215
00:08:31,532 --> 00:08:32,990
It's hard to know
how many people

216
00:08:33,025 --> 00:08:34,448
are going to pay
condolence calls.

217
00:08:34,483 --> 00:08:36,082
Trudy had so many friends.

218
00:08:36,117 --> 00:08:37,646
There's plenty of food, Dad.

219
00:08:37,681 --> 00:08:40,482
Someone else could die,
we'd still have enough food.

220
00:08:41,949 --> 00:08:44,515
I love this kind
with the pimento in it.

221
00:08:44,550 --> 00:08:47,047
Well, I wish your mother
was in town.

222
00:08:47,082 --> 00:08:49,013
She knows more
about entertaining than I do.

223
00:08:49,048 --> 00:08:51,516
Will you two stop talking
about the food, please.

224
00:08:51,551 --> 00:08:53,981
Whoa. Mallory, sorry.
Take it easy.

225
00:08:54,016 --> 00:08:55,948
Don't tell me to take it easy.

226
00:08:55,983 --> 00:08:58,683
Listen, Mallory, I don't...
Kids. Kids, please.

227
00:08:58,718 --> 00:09:01,551
People are here
to pay condolence calls.

228
00:09:01,586 --> 00:09:03,951
Settle down, please.

229
00:09:06,818 --> 00:09:08,082
Oh, hello.

230
00:09:08,117 --> 00:09:09,149
Hi.
Hi, how are you?

231
00:09:09,184 --> 00:09:10,351
Come right in.
Oh, thank you.

232
00:09:10,386 --> 00:09:11,583
Oh, thanks.

233
00:09:11,618 --> 00:09:15,185
I'm, uh... I'm Steven Keaton.

234
00:09:15,220 --> 00:09:16,569
And, uh, this is, uh...

235
00:09:16,604 --> 00:09:17,884
This is my son Alex...
Hi.

236
00:09:17,919 --> 00:09:19,585
Hello.
... and my daughter Mallory.

237
00:09:19,620 --> 00:09:20,818
Hi. Hi. Hello.

238
00:09:20,853 --> 00:09:22,051
I'm, uh, Larry Cromwell,

239
00:09:22,086 --> 00:09:24,117
and, uh, this is my wife
Suzanne.

240
00:09:24,152 --> 00:09:26,585
Uh, would you...?
Would you like something to eat?

241
00:09:26,620 --> 00:09:29,019
Yeah, here, please.
Oh, well, thank you.

242
00:09:29,054 --> 00:09:30,751
There we go.
Why...

243
00:09:30,786 --> 00:09:32,754
Oh, this is a lovely display.

244
00:09:32,789 --> 00:09:33,919
Thank you.

245
00:09:33,954 --> 00:09:36,487
Thank you. Heh.

246
00:09:42,054 --> 00:09:43,421
Here, please.

247
00:09:46,555 --> 00:09:48,219
We've been to a lot
of these before,

248
00:09:48,254 --> 00:09:51,254
but nobody's ever gone
to this much trouble.

249
00:09:51,289 --> 00:09:53,255
Well, thanks.

250
00:09:59,289 --> 00:10:01,955
Um...

251
00:10:01,990 --> 00:10:03,256
how did you, uh...?

252
00:10:03,291 --> 00:10:04,523
You two know Trudy?

253
00:10:07,457 --> 00:10:09,490
Trudy who?

254
00:10:11,590 --> 00:10:13,324
Trudy Harris.

255
00:10:16,591 --> 00:10:19,057
We're here
for the garage sale.

256
00:10:20,958 --> 00:10:22,392
The garage...

257
00:10:22,427 --> 00:10:24,190
Alex!

258
00:10:24,225 --> 00:10:25,557
I- I'm sorry, Dad.

259
00:10:25,592 --> 00:10:27,492
It was too late
to cancel the ad.

260
00:10:27,527 --> 00:10:28,757
What's going on here?

261
00:10:28,792 --> 00:10:30,592
The garage sale
is canceled.

262
00:10:30,627 --> 00:10:32,192
I'm very, very sorry.

263
00:10:32,227 --> 00:10:34,558
Oh.
Oh.

264
00:10:34,593 --> 00:10:35,858
Who...? Who's Trudy?

265
00:10:35,893 --> 00:10:38,126
Trudy... Trudy is my aunt.

266
00:10:38,161 --> 00:10:39,126
Well, where is she?

267
00:10:39,161 --> 00:10:41,259
She's dead.

268
00:10:41,294 --> 00:10:43,626
Oh.

269
00:10:43,661 --> 00:10:45,127
Thank you.
I guess the garage sale

270
00:10:45,162 --> 00:10:46,478
is definitely off, then.

271
00:10:46,513 --> 00:10:47,759
Yeah, I'm afraid so.

272
00:10:47,794 --> 00:10:49,694
Uh, could we just take
a quick peek?

273
00:10:49,729 --> 00:10:51,292
No, no, no.
Really, I'm sorry.

274
00:10:51,327 --> 00:10:53,662
I'm afraid so.
Under the circumstances...

275
00:10:55,328 --> 00:10:56,595
Alex, why didn't you
take that ad

276
00:10:56,630 --> 00:10:58,160
out of the paper yesterday?

277
00:10:58,195 --> 00:11:00,528
Mallory, I forgot. I didn't
think of it until today.

278
00:11:00,563 --> 00:11:02,327
You're so insensitive sometimes!

279
00:11:02,362 --> 00:11:04,629
And, Jennifer, how could you
just blurt that out then?

280
00:11:04,664 --> 00:11:05,594
Blurt what out?

281
00:11:05,629 --> 00:11:07,679
That Aunt Trudy's dead!

282
00:11:07,714 --> 00:11:09,730
Well, she is, isn't she?

283
00:11:10,730 --> 00:11:12,529
Now, kids, plea...
Plea...

284
00:11:14,364 --> 00:11:15,964
Look, I'm sorry.
There's been a mistake.

285
00:11:15,999 --> 00:11:17,481
There has?
Yes.

286
00:11:17,516 --> 00:11:18,964
Then she's not dead?

287
00:11:21,030 --> 00:11:23,095
Oh. Heh. Oh...

288
00:11:23,130 --> 00:11:27,031
No. No. No. She's dead.
She's dead.

289
00:11:27,066 --> 00:11:28,231
Come on in.

290
00:11:30,098 --> 00:11:32,798
I thought you were here
for the garage sale.

291
00:11:34,332 --> 00:11:36,499
You're having a garage sale too?

292
00:11:36,534 --> 00:11:38,331
Well, no.

293
00:11:38,366 --> 00:11:40,366
I'm... I'm Steven Keaton,
Trudy's nephew.

294
00:11:40,401 --> 00:11:42,566
Stu Devin, Trudy's dentist.

295
00:11:42,601 --> 00:11:44,231
I, uh,

296
00:11:44,266 --> 00:11:45,934
saw the obituary
in the paper.

297
00:11:45,969 --> 00:11:47,467
I thought I'd drop by.

298
00:11:47,502 --> 00:11:49,334
Nice to meet you.

299
00:11:49,369 --> 00:11:51,166
She was a fine woman.

300
00:11:51,201 --> 00:11:53,551
Great...

301
00:11:53,586 --> 00:11:55,901
Great teeth.

302
00:12:01,801 --> 00:12:02,999
I'll get it.

303
00:12:03,034 --> 00:12:04,701
Uh, Dr. Devin, have a seat.

304
00:12:04,736 --> 00:12:07,152
Darling, give him
something to...

305
00:12:07,187 --> 00:12:09,569
Hi. Hi, Phyllis.
Oh, hello, Alex.

306
00:12:09,604 --> 00:12:10,934
Hi, Steven. How are you?

307
00:12:10,969 --> 00:12:12,669
Oh, Phyllis, thanks.
I'm doing okay.

308
00:12:22,069 --> 00:12:25,036
Excuse me.
Uh, how much for this lamp?

309
00:12:27,004 --> 00:12:28,135
Alex.

310
00:12:28,170 --> 00:12:30,104
Alex, you let in people
for the garage sale?

311
00:12:30,139 --> 00:12:31,069
How could you?

312
00:12:31,104 --> 00:12:33,170
I'll give you 30 bucks for it.

313
00:12:33,205 --> 00:12:34,488
Uh, excuse me, sir.

314
00:12:34,523 --> 00:12:35,737
I'm... I'm sorry,

315
00:12:35,772 --> 00:12:38,005
but, uh, the garage sale
is canceled.

316
00:12:38,040 --> 00:12:39,337
You'll have to leave.

317
00:12:39,372 --> 00:12:42,005
Oh, yeah, well,
what about everyone else?

318
00:12:42,040 --> 00:12:44,503
They're here
for a condolence call.

319
00:12:44,538 --> 00:12:47,106
You see, our... Our aunt
passed away on Thursday.

320
00:12:47,141 --> 00:12:48,306
A sudden heart attack.

321
00:12:48,341 --> 00:12:49,871
Oh, my God.

322
00:12:49,906 --> 00:12:51,272
How old was she?

323
00:12:51,307 --> 00:12:52,771
Sixty-six.

324
00:12:52,806 --> 00:12:55,639
Struck down just like that?

325
00:12:55,674 --> 00:12:57,172
That's not fair.

326
00:12:57,207 --> 00:12:59,240
It isn't fair.
Oh, it's a crime.

327
00:12:59,275 --> 00:13:01,307
I'm so, so sorry.

328
00:13:01,342 --> 00:13:03,138
Thank you.

329
00:13:03,173 --> 00:13:04,507
Could I sit down
just for a minute?

330
00:13:04,542 --> 00:13:05,440
Please.

331
00:13:09,575 --> 00:13:12,575
Alex, get rid
of these people now.

332
00:13:12,610 --> 00:13:14,543
All right. A-all right.

333
00:13:14,578 --> 00:13:16,441
Uh... excuse me. Excuse me.

334
00:13:16,476 --> 00:13:19,709
Could I have your attention
for a moment, please?

335
00:13:21,509 --> 00:13:24,376
Who is here
for the garage sale?

336
00:13:24,411 --> 00:13:25,576
Show of hands, please.

337
00:13:27,844 --> 00:13:31,443
Okay, good. And who is here
for the condolence call?

338
00:13:31,478 --> 00:13:32,877
Oh, well.

339
00:13:35,643 --> 00:13:38,778
Okay. Uh, garage sale people...

340
00:13:38,813 --> 00:13:40,776
follow me.

341
00:13:40,811 --> 00:13:44,177
Mourners over here
by the cold cuts.

342
00:13:55,112 --> 00:13:56,711
Well...

343
00:13:56,746 --> 00:13:59,313
this must be the place.

344
00:14:00,813 --> 00:14:02,613
It's not funny, Alex.

345
00:14:02,648 --> 00:14:04,378
I'm sorry.
I'm sorry.

346
00:14:04,413 --> 00:14:08,280
Um, just nervous,
and it just came out.

347
00:14:08,315 --> 00:14:09,797
Sometimes, uh...

348
00:14:09,832 --> 00:14:11,245
Sometimes a joke,

349
00:14:11,280 --> 00:14:13,713
even, uh, an inadvertent joke,

350
00:14:13,748 --> 00:14:17,065
can help ease the tension
at a time like this.

351
00:14:17,100 --> 00:14:20,382
Did you hear the one
about the nun and the priest?

352
00:14:20,417 --> 00:14:21,832
Skippy.

353
00:14:21,867 --> 00:14:23,213
Mr. Keaton?

354
00:14:23,248 --> 00:14:24,547
I'm Reverend Wilson.

355
00:14:24,582 --> 00:14:26,613
Hello, Reverend.
Nice to meet you.

356
00:14:26,648 --> 00:14:29,349
Please, let me offer
my condolences to all of you.

357
00:14:29,384 --> 00:14:31,149
I'll be conducting
the funeral services

358
00:14:31,184 --> 00:14:32,948
for the dearly departed.

359
00:14:32,983 --> 00:14:35,416
Reverend Wilson, Aunt Trudy
was a very special person

360
00:14:35,451 --> 00:14:36,683
to all of us.

361
00:14:36,718 --> 00:14:38,849
Who?

362
00:14:38,884 --> 00:14:42,717
Aunt Trudy,
the dearly departed.

363
00:14:42,752 --> 00:14:45,582
Oh, yes. Please go on.

364
00:14:45,617 --> 00:14:46,949
What I was gonna say is that

365
00:14:46,984 --> 00:14:49,451
Aunt Trudy always loved
singing and dancing.

366
00:14:49,486 --> 00:14:52,516
Um, music was everything to her.

367
00:14:52,551 --> 00:14:55,118
She even tried to teach me
how to play the piano once,

368
00:14:55,153 --> 00:14:57,069
but I was so tone-deaf...

369
00:14:57,104 --> 00:14:58,644
Tone-deaf. Oh, I see.

370
00:14:58,679 --> 00:15:00,185
I remember one day, I...

371
00:15:00,220 --> 00:15:01,484
Uh, excuse me.

372
00:15:01,519 --> 00:15:03,619
I think we'll have to begin
the service shortly.

373
00:15:03,654 --> 00:15:05,719
But I've hardly told you
anything about Aunt Trudy.

374
00:15:05,754 --> 00:15:08,986
Well, I'm sorry.
I'll do the best I can.

375
00:15:09,021 --> 00:15:10,618
Mallory,
we better sit down now.

376
00:15:10,653 --> 00:15:13,487
Dad, it's not fair.
He never even met Aunt Trudy.

377
00:15:13,522 --> 00:15:16,037
Mallory, I'm sure
he'll handle it tactfully.

378
00:15:16,072 --> 00:15:18,546
Yeah, he seems like
a decent guy, Mallory.

379
00:15:18,581 --> 00:15:21,021
Bit of a devil-may-care
attitude about him,

380
00:15:21,056 --> 00:15:24,286
but I'm sure
he'll come through.

381
00:15:24,321 --> 00:15:27,554
We should invite him
to the garage sale.

382
00:15:38,155 --> 00:15:39,387
We are gathered here today

383
00:15:39,422 --> 00:15:43,254
to say farewell
to Gertrude Harris.

384
00:15:43,289 --> 00:15:46,321
While I did not have the honor
to know Gertrude,

385
00:15:46,356 --> 00:15:49,723
it's easy to see that she made
many friends in this world.

386
00:15:49,758 --> 00:15:52,189
She was also dearly loved
by her family,

387
00:15:52,224 --> 00:15:55,891
who referred to her
affectionately as Aunt Gerty.

388
00:15:55,926 --> 00:15:57,791
Did you hear that, Dad?
He called her Gerty.

389
00:15:57,826 --> 00:15:59,923
Nobody called her Gerty.

390
00:15:59,958 --> 00:16:03,692
Aunt Gerty brought joy
to many of us in this room.

391
00:16:03,727 --> 00:16:05,690
She was a very musical person,

392
00:16:05,725 --> 00:16:09,058
despite the handicap
of being tone-deaf.

393
00:16:10,091 --> 00:16:12,125
She wasn't tone-deaf. I was.
Hey.

394
00:16:12,160 --> 00:16:14,124
But as it happens to all of us,

395
00:16:14,159 --> 00:16:17,591
Aunt Gerty has passed on
to a better world.

396
00:16:17,626 --> 00:16:20,226
No! Her name wasn't Aunt Gerty.
It was Aunt Trudy.

397
00:16:20,261 --> 00:16:21,726
Mallory, sit down, please.

398
00:16:21,761 --> 00:16:23,594
And she wasn't just
like everyone else,

399
00:16:23,629 --> 00:16:25,325
'cause she was different.

400
00:16:25,360 --> 00:16:27,794
How can you talk about a woman
you never even met?

401
00:16:27,829 --> 00:16:28,994
Mallory, come on, honey.

402
00:16:29,029 --> 00:16:30,692
Sit down.
No, Dad!

403
00:16:30,727 --> 00:16:33,927
Nobody cares
that Aunt Trudy's gone.

404
00:16:33,962 --> 00:16:37,094
I mean, Alex is thinking
about his garage sale,

405
00:16:37,129 --> 00:16:39,094
and the reverend
can't remember her name.

406
00:16:39,129 --> 00:16:40,593
Uh, excuse us, Reverend.

407
00:16:40,628 --> 00:16:41,761
Mallory,
I'm sure we all share

408
00:16:41,796 --> 00:16:43,529
your sense of grief
at this moment.

409
00:16:43,564 --> 00:16:45,462
No, you don't!

410
00:16:46,462 --> 00:16:48,961
I was the closest with her.

411
00:16:48,996 --> 00:16:50,929
I shared secrets with Aunt Trudy

412
00:16:50,964 --> 00:16:52,730
that no one else even knew.

413
00:16:54,497 --> 00:16:57,063
I mean, how many of you
knew she was a dancer?

414
00:16:57,098 --> 00:16:58,697
I knew that.

415
00:16:59,764 --> 00:17:01,428
And that she loved to teach

416
00:17:01,463 --> 00:17:03,431
and spend time
with young people?

417
00:17:03,466 --> 00:17:04,629
I knew that.

418
00:17:04,664 --> 00:17:05,796
And how many of you knew

419
00:17:05,831 --> 00:17:07,831
that she used
to fight off dates

420
00:17:07,866 --> 00:17:09,748
in a rumble seat?

421
00:17:09,783 --> 00:17:11,631
That I didn't know.

422
00:17:12,766 --> 00:17:14,397
All of you are just looking
at your watches,

423
00:17:14,432 --> 00:17:17,632
trying to figure out what time
you're gonna be home,

424
00:17:17,667 --> 00:17:20,697
but I loved Trudy.

425
00:17:20,732 --> 00:17:23,566
She was the nicest person
I'd ever known,

426
00:17:23,601 --> 00:17:26,083
and now she's gone,

427
00:17:26,118 --> 00:17:28,531
and I feel alone.

428
00:17:28,566 --> 00:17:32,266
I mean, don't you understand?

429
00:17:32,301 --> 00:17:34,001
My Aunt Trudy's dead.

430
00:17:36,401 --> 00:17:37,834
Honey, come on.
I'm sorry.

431
00:17:37,869 --> 00:17:40,034
I knew that.

432
00:17:48,301 --> 00:17:50,100
Hey.
Hi.

433
00:17:50,135 --> 00:17:51,802
The funeral over?

434
00:17:51,837 --> 00:17:53,768
Yeah.

435
00:17:53,803 --> 00:17:55,603
You know, after, uh,

436
00:17:55,638 --> 00:17:57,201
you ran out,

437
00:17:57,236 --> 00:17:59,136
the minister invited
other people to come up

438
00:17:59,171 --> 00:18:01,504
and say nice things
about Trudy.

439
00:18:01,539 --> 00:18:03,837
The dentist talked
about her teeth

440
00:18:03,872 --> 00:18:06,370
for half an hour.

441
00:18:07,637 --> 00:18:10,120
I'm gonna miss her, Alex.

442
00:18:10,155 --> 00:18:12,569
We're all gonna miss her.

443
00:18:12,604 --> 00:18:14,136
She was really something,
you know.

444
00:18:14,171 --> 00:18:17,338
I mean, she could make you
say things a-and do things

445
00:18:17,373 --> 00:18:20,336
you never thought you would.

446
00:18:20,371 --> 00:18:23,772
You know, nobody in the world
knows this,

447
00:18:23,807 --> 00:18:26,537
but, uh...

448
00:18:26,572 --> 00:18:29,839
she once taught me
how to tap-dance.

449
00:18:31,806 --> 00:18:33,204
Really?
Yeah.

450
00:18:33,239 --> 00:18:35,573
And I don't want
to brag, but...

451
00:18:39,407 --> 00:18:42,573
she said I showed
a lot of potential.

452
00:18:50,441 --> 00:18:53,141
It's not gonna be the same.

453
00:18:53,176 --> 00:18:56,040
No, it's not.

454
00:18:56,075 --> 00:18:57,876
You'll be okay.
Come here.

455
00:19:01,842 --> 00:19:02,807
All right.

456
00:19:02,842 --> 00:19:03,976
I'll leave you alone.
Okay.

457
00:19:04,011 --> 00:19:05,843
Just, um...

458
00:19:15,811 --> 00:19:17,211
Hi, Mallory.

459
00:19:17,246 --> 00:19:18,611
Hi, Jennifer.

460
00:19:20,077 --> 00:19:21,677
Mallory, if it makes you
feel any better,

461
00:19:21,712 --> 00:19:23,509
after you left,

462
00:19:23,544 --> 00:19:26,812
the minister started
calling her Aunt Trudy.

463
00:19:26,847 --> 00:19:30,111
He started calling everyone
Aunt Trudy.

464
00:19:45,846 --> 00:19:48,196
How are you?

465
00:19:48,231 --> 00:19:50,547
Um... I'm okay.

466
00:19:55,113 --> 00:19:56,713
Dad, I'm sorry.

467
00:19:56,748 --> 00:19:58,214
What happened back there?

468
00:19:58,249 --> 00:20:00,032
Okay, I was angry.

469
00:20:00,067 --> 00:20:01,780
I was angry at you

470
00:20:01,815 --> 00:20:03,213
for letting it go on
like that

471
00:20:03,248 --> 00:20:06,346
and for not getting
a better minister...

472
00:20:06,381 --> 00:20:09,748
and for lettin' everyone
tell jokes and stuff.

473
00:20:09,783 --> 00:20:13,115
I mean, it didn't seem
like anybody cared.

474
00:20:13,150 --> 00:20:15,083
People mourn
in very different ways.

475
00:20:15,118 --> 00:20:17,017
Some people have
to distance themselves.

476
00:20:17,052 --> 00:20:19,015
That's how they deal with it.

477
00:20:19,050 --> 00:20:21,017
You shouldn't mistake that
for lack of love.

478
00:20:22,650 --> 00:20:26,383
Mm. Maybe I should have tried to
distance myself a little, huh?

479
00:20:26,418 --> 00:20:27,851
Well, you were upset,
you were angry,

480
00:20:27,886 --> 00:20:29,182
and you were sad.

481
00:20:29,217 --> 00:20:30,918
It's important to get
those feelings out,

482
00:20:30,953 --> 00:20:33,284
rather than keep them inside.

483
00:20:33,319 --> 00:20:35,785
I sure got 'em out.

484
00:20:35,820 --> 00:20:38,517
You sure did.

485
00:20:38,552 --> 00:20:40,484
I... I don't know anybody

486
00:20:40,519 --> 00:20:42,219
who's good at handling
these things.

487
00:20:42,254 --> 00:20:43,919
I don't...
I don't deal that well

488
00:20:43,954 --> 00:20:46,283
with death myself.

489
00:20:46,318 --> 00:20:48,486
Funerals are usually
your mother's area.

490
00:20:48,521 --> 00:20:50,051
What do you mean?

491
00:20:50,086 --> 00:20:52,453
Well, when you've been together
as long as your mom and I have,

492
00:20:52,488 --> 00:20:55,553
you tend to divide the big
emotional responsibilities.

493
00:20:55,588 --> 00:20:57,386
Your mother handles,
uh, funerals,

494
00:20:57,421 --> 00:20:59,387
first dates and plumbing.

495
00:20:59,422 --> 00:21:01,819
I handle, uh,

496
00:21:01,854 --> 00:21:04,254
colds and flus,
open school nights,

497
00:21:04,289 --> 00:21:07,287
and, uh, office supplies.

498
00:21:08,555 --> 00:21:11,488
Dad, where do you think
Aunt Trudy is right now?

499
00:21:11,523 --> 00:21:13,722
She's probably still
at the funeral home.

500
00:21:13,757 --> 00:21:15,655
You see, they...

501
00:21:15,690 --> 00:21:17,088
No...

502
00:21:20,790 --> 00:21:23,656
No, I... I mean,
where do you think she is...

503
00:21:23,691 --> 00:21:24,888
right now?

504
00:21:24,923 --> 00:21:27,990
Someplace nice, someplace...

505
00:21:28,991 --> 00:21:31,288
green.

506
00:21:31,323 --> 00:21:33,457
Someplace with a lot of music.

507
00:21:41,458 --> 00:21:43,892
Do you believe in God, Dad?

508
00:21:47,658 --> 00:21:48,890
I do.

509
00:21:48,925 --> 00:21:51,492
I know I... I don't
talk about it very much,

510
00:21:51,527 --> 00:21:52,491
but I believe in God.

511
00:21:52,526 --> 00:21:55,559
Not in a fire and brimstone,

512
00:21:55,594 --> 00:21:58,124
hell and heaven God,

513
00:21:58,159 --> 00:21:59,859
but I believe
in a higher spirit,

514
00:21:59,894 --> 00:22:01,560
something controlling
the universe.

515
00:22:03,894 --> 00:22:05,427
What do you think
God looks like?

516
00:22:07,660 --> 00:22:09,961
I always pictured him
as looking like Cary Grant.

517
00:22:12,561 --> 00:22:13,994
And... And he'd...

518
00:22:14,029 --> 00:22:15,393
He'd see me and say:

519
00:22:15,428 --> 00:22:17,828
Hello, Stevie, how are you?

520
00:22:19,528 --> 00:22:21,260
Tell me something
about yourself.

521
00:22:21,295 --> 00:22:24,362
But of course, I know
everything about you, don't I?

522
00:22:25,529 --> 00:22:27,262
I hope Aunt Trudy's
with Cary Grant.

523
00:22:27,297 --> 00:22:29,195
She'd like that.

524
00:22:33,496 --> 00:22:35,061
I miss Aunt Trudy, Dad.

525
00:22:35,096 --> 00:22:37,046
We all do.

526
00:22:37,081 --> 00:22:38,962
Mm-hm.

527
00:22:38,997 --> 00:22:42,314
Um, I don't know how
to let go of her.

528
00:22:42,349 --> 00:22:45,631
You don't...
You don't have to let go.

529
00:22:45,666 --> 00:22:48,464
Hold on to those memories.

530
00:22:51,231 --> 00:22:53,465
Go ahead and cry.

531
00:22:53,500 --> 00:22:55,063
Go ahead.

532
00:22:55,098 --> 00:22:57,214
But when you finish crying,

533
00:22:57,249 --> 00:22:59,331
I want you to do something.

534
00:23:01,299 --> 00:23:03,666
Um, what?

535
00:23:04,399 --> 00:23:06,798
Look,

536
00:23:06,833 --> 00:23:10,499
remember all the fun things
about Aunt Trudy.

537
00:23:11,300 --> 00:23:13,632
Remember the happy times.

538
00:23:13,667 --> 00:23:15,617
And then, when you think of her,

539
00:23:15,652 --> 00:23:17,567
maybe you'll be able to smile.

1
00:00:01,000 --> 00:00:06,720
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,752 --> 00:00:12,300
3 сезон 15 серия
«Появление тётушки»

3
00:01:02,990 --> 00:01:06,830
Ну вот. Раздобыл всяких классных
штук для гаражной распродажи.

4
00:01:06,872 --> 00:01:09,832
Отлично, Алекс. Приятно видеть,
что ты вносишь свой вклад.

5
00:01:09,862 --> 00:01:11,370
Меньшее, чем могу, отец.

6
00:01:11,400 --> 00:01:13,407
От этого хлама всё равно
избавляться.

7
00:01:13,437 --> 00:01:15,096
Всем нам надо
чем-то жертвовать.

8
00:01:15,126 --> 00:01:16,783
И я готов внести свою лепту.

9
00:01:16,813 --> 00:01:18,074
И что у тебя там?

10
00:01:18,117 --> 00:01:20,933
Всё содержимое шкафа Мэллори.

11
00:01:21,730 --> 00:01:25,070
Джен, подсоби-ка ещё
с кроватью Мэллори.

12
00:01:25,100 --> 00:01:27,970
Надеюсь, тётя Труди
с Мэллори поторопятся домой.

13
00:01:28,000 --> 00:01:29,930
Их часа три уже нет.

14
00:01:29,970 --> 00:01:32,280
Ничего удивительного.
У них прекрасные отношения.

15
00:01:32,310 --> 00:01:33,570
И всегда были.

16
00:01:33,600 --> 00:01:36,630
В каком-то смысле,
они очень сильно похожи.

17
00:01:36,670 --> 00:01:38,420
В таком случае,
велика вероятность,

18
00:01:38,450 --> 00:01:40,992
что они не найдут дорогу домой.

19
00:01:43,000 --> 00:01:45,170
Простите, что заставили ждать.
Мы заблудились.

20
00:01:46,370 --> 00:01:49,070
Мы столь прекрасно
провели время.

21
00:01:49,100 --> 00:01:50,010
Где были?

22
00:01:50,040 --> 00:01:51,800
Ходили на "Лебединое озеро".

23
00:01:51,840 --> 00:01:52,840
А, Лебединое озеро.

24
00:01:52,870 --> 00:01:55,403
Пап, помнишь, мы туда
ходили рыбачить?

25
00:01:55,433 --> 00:01:58,100
Поймали пару лебедей однажды.

26
00:01:58,130 --> 00:02:00,770
Помню. У меня до сих пор
перья в зубах.

27
00:02:01,790 --> 00:02:03,720
Это балет, темнота!

28
00:02:03,760 --> 00:02:06,590
Это балет!

29
00:02:06,620 --> 00:02:07,920
Они безнадёжны.

30
00:02:07,950 --> 00:02:10,648
Мне это давно известно.
Они притворяются невеждами

31
00:02:10,678 --> 00:02:13,090
и достигли в этом
выдающихся успехов.

32
00:02:13,120 --> 00:02:15,360
Приятно тебя видеть,
тётя Труди.

33
00:02:15,390 --> 00:02:18,838
И спасибо тебе,
что каждую неделю

34
00:02:18,868 --> 00:02:21,790
Мэллори не будет дома
по несколько часов.

35
00:02:21,820 --> 00:02:26,160
А как ты смотришь на то,
чтобы она перебралась к тебе?

36
00:02:26,190 --> 00:02:30,720
Мне только в радость, Алекс.
Это касается всей троицы.

37
00:02:30,760 --> 00:02:34,090
Нет, видишь ли, это бы
противоречило цели.

38
00:02:34,130 --> 00:02:37,717
Я хочу максимально
дистанцироваться от неё.

39
00:02:40,420 --> 00:02:41,390
Здорово!

40
00:02:41,430 --> 00:02:42,930
Здрасьте. Всем привет.

41
00:02:42,960 --> 00:02:44,440
Здрасьте, тётя Труди.

42
00:02:44,470 --> 00:02:46,450
Здравствуй, Скиппи.

43
00:02:46,480 --> 00:02:49,090
Скиппи, это твой вклад
в гаражную распродажу?

44
00:02:49,130 --> 00:02:51,690
Вы про что?

45
00:02:51,733 --> 00:02:53,160
Про лосиную голову.

46
00:02:53,190 --> 00:02:56,360
Нет. На распродажу галстуки,

47
00:02:56,390 --> 00:02:59,152
а лосиная голова –
чтобы доставить их.

48
00:03:00,630 --> 00:03:01,960
Не знаю, тётя Труди.

49
00:03:01,990 --> 00:03:04,790
Хотела бы я лучше учиться,
но, наверное, я безнадёжна.

50
00:03:04,830 --> 00:03:06,660
Сколько ты вчера
занималась?

51
00:03:06,700 --> 00:03:07,860
Нисколько.

52
00:03:07,890 --> 00:03:09,730
Попробуй удвоить свои усилия.

53
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
Вот так.

54
00:03:11,400 --> 00:03:12,930
Класс.

55
00:03:12,960 --> 00:03:14,730
А знаешь,

56
00:03:14,760 --> 00:03:16,931
я подмечаю много сходств
между нами, Мэллори,

57
00:03:16,961 --> 00:03:18,460
причём с самого твоего детства.

58
00:03:18,490 --> 00:03:19,390
Правда?

59
00:03:19,430 --> 00:03:22,060
И не волнуйся ты
из-за школьных дел.

60
00:03:22,100 --> 00:03:23,960
Ты очень умная девочка.

61
00:03:24,000 --> 00:03:26,900
И ты так же поздно
созреешь, как и я.

62
00:03:26,930 --> 00:03:28,590
Твоими бы устами.

63
00:03:28,630 --> 00:03:32,130
Как бы я ни старалась
сосредоточиться на школе,

64
00:03:32,160 --> 00:03:34,260
мысли перескакивают
на другое.

65
00:03:34,300 --> 00:03:35,360
И на что же?

66
00:03:35,400 --> 00:03:36,930
На мальчиков.

67
00:03:36,960 --> 00:03:39,360
Это пройдёт.
Скоро их заменят мужчины.

68
00:03:42,160 --> 00:03:44,570
У тебя было много
ухажёров, тётя Труди?

69
00:03:44,600 --> 00:03:46,030
До замужества.

70
00:03:46,070 --> 00:03:47,664
Парочка-то была.

71
00:03:47,701 --> 00:03:50,661
И каково это было,
встречаться в пору твоей юности?

72
00:03:50,693 --> 00:03:53,100
Не сильно отличается
от сегодняшнего.

73
00:03:53,130 --> 00:03:54,700
Он катает тебя
на "Пакарде",
(*марка ретро-авто)

74
00:03:54,730 --> 00:03:57,130
водит на фильмы
с Тайроном Пауэром,

75
00:03:57,170 --> 00:03:59,760
затем приглашает
в ближайшую забегаловку,

76
00:03:59,800 --> 00:04:02,500
а потом отбиваешься от него
на откидном сиденьи.

77
00:04:02,530 --> 00:04:05,070
Некоторые вещи
не меняются.

78
00:04:05,100 --> 00:04:08,870
А что ещё есть в твоей жизни,
помимо мальчиков?

79
00:04:08,900 --> 00:04:12,448
На занятиях танцами
я разучила новый шаг.

80
00:04:12,480 --> 00:04:13,430
Покажешь?

81
00:04:13,470 --> 00:04:14,870
Хорошо.

82
00:04:22,496 --> 00:04:24,490
Здрасьте, тётя Труди.

83
00:04:24,520 --> 00:04:26,110
Здравствуй, Скиппи.

84
00:04:26,150 --> 00:04:27,670
Где Мэллори?

85
00:04:27,700 --> 00:04:30,270
Только что вышла.

86
00:04:30,300 --> 00:04:32,170
Я открою.

87
00:04:33,140 --> 00:04:34,970
О, Мэллори. Заходи.

88
00:04:35,000 --> 00:04:36,970
Мы с тётей Труди как раз
говорили о тебе.

89
00:04:37,010 --> 00:04:38,200
Скиппи, что ты тут забыл?

90
00:04:38,240 --> 00:04:40,670
Я же показывала тёте Труди
танцевальный шаг.

91
00:04:40,710 --> 00:04:42,719
А почему не в доме?

92
00:04:42,749 --> 00:04:45,400
Скиппи, как можно так тупить?

93
00:04:45,440 --> 00:04:48,000
Ну...

94
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
Скиппи – не тупой, Мэллори.

95
00:04:50,070 --> 00:04:51,170
Правда?

96
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Конечно.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,509
Ты напоминаешь одного танцора,
который ухаживал за мной

98
00:04:54,539 --> 00:04:55,680
много лет назад.

99
00:04:55,720 --> 00:04:57,912
Он тоже не плясал
ни под чью дудку.

100
00:04:57,942 --> 00:04:59,010
Понимаешь, что это значит?

101
00:04:59,040 --> 00:05:00,740
Нет.

102
00:05:00,770 --> 00:05:03,344
Нет у меня никакой дудки.

103
00:05:03,420 --> 00:05:05,020
Вот видишь?

104
00:05:05,060 --> 00:05:06,990
А танцор, которого
я упомянула...

105
00:05:07,020 --> 00:05:07,950
Да?

106
00:05:07,990 --> 00:05:10,160
Он стал моим мужем.

107
00:05:15,160 --> 00:05:17,920
Не шути так, тётя Труди.

108
00:05:17,960 --> 00:05:21,920
Тётя Труди, Мэллори в детстве
хорошо танцевала?

109
00:05:21,960 --> 00:05:22,890
Выкладывайте всё.

110
00:05:22,920 --> 00:05:25,190
Мэллори была
отличным степистом,

111
00:05:25,230 --> 00:05:26,990
намного лучше Алекса.

112
00:05:27,030 --> 00:05:28,460
Боже.

113
00:05:28,490 --> 00:05:30,390
Алекс тоже стучал?

114
00:05:30,430 --> 00:05:32,830
Я обещала ему, что
никогда не расскажу.

115
00:05:32,860 --> 00:05:34,790
И как?

116
00:05:34,830 --> 00:05:37,120
Он был худшим танцовщиком

117
00:05:37,160 --> 00:05:40,400
за всю историю
человеческих ног.

118
00:05:40,430 --> 00:05:43,430
Потрясные новости.
Скорей бы поддеть его.

119
00:05:43,460 --> 00:05:47,360
Мэллори, нельзя.
Я давала ему слово.

120
00:05:47,400 --> 00:05:49,560
Ох и ужасен он был.

121
00:05:49,590 --> 00:05:53,360
Ладно, промолчу, но это
разбивает мне сердце.

122
00:05:53,400 --> 00:05:54,390
Скиппи?

123
00:05:54,430 --> 00:05:57,390
Я тоже ничего не скажу,
тётя Труди.

124
00:05:57,430 --> 00:05:59,830
Мэллори, это просто чума.

125
00:05:59,860 --> 00:06:03,800
У нас с тобой общий секрет.

126
00:06:03,830 --> 00:06:07,466
Это знание изменит между
нами кардинально всё.

127
00:06:07,509 --> 00:06:12,090
Перешёптывания, подмигивания.

128
00:06:12,130 --> 00:06:14,830
Скиппи, если я и подмигну тебе,

129
00:06:14,860 --> 00:06:18,060
то только в случае
попавшей в глаз мошки.

130
00:06:19,760 --> 00:06:21,900
Что такое, тётя Труди?

131
00:06:21,930 --> 00:06:23,700
Я в порядке, просто...

132
00:06:23,730 --> 00:06:25,430
Непохоже, что ты в порядке.

133
00:06:25,460 --> 00:06:27,760
Принести воды или ещё что?

134
00:06:27,800 --> 00:06:30,060
Нет-нет, я просто
посижу тут немного.

135
00:06:31,941 --> 00:06:33,230
На самом деле,

136
00:06:33,260 --> 00:06:35,530
мне, наверное, лучше
посидеть в больнице.

137
00:06:35,570 --> 00:06:36,538
Хорошо.

138
00:06:40,986 --> 00:06:43,695
Ну что они так долго?
Она там уже больше часа.

139
00:06:43,725 --> 00:06:45,970
Не знаю. Пойду выясню.

140
00:06:46,000 --> 00:06:46,900
Мисс?

141
00:06:50,730 --> 00:06:53,060
Мне ничего не удалось выяснить,

142
00:06:53,100 --> 00:06:56,570
но, кажется, я завязал
кой-какие знакомства на будущее.

143
00:06:56,618 --> 00:06:58,870
Скиппи, я боюсь.

144
00:06:58,944 --> 00:07:01,717
Не волнуйся.
Всё будет хорошо.

145
00:07:01,750 --> 00:07:04,180
Я боюсь за тётю Труди.

146
00:07:04,220 --> 00:07:07,420
Я знаю.
Она особенный человек.

147
00:07:07,450 --> 00:07:08,780
Да.

148
00:07:08,820 --> 00:07:10,600
Помнишь, когда я был маленьким,

149
00:07:10,640 --> 00:07:13,704
я приходил к вам гости,
когда она тоже приезжала,

150
00:07:13,734 --> 00:07:15,605
и мы играли в прятки?

151
00:07:15,648 --> 00:07:18,154
Кроме неё, меня никто не искал.

152
00:07:20,220 --> 00:07:25,120
Помню, она про тебя говорила,
"Скиппи – это уникум".

153
00:07:25,150 --> 00:07:27,420
Я часто это слышу.

154
00:07:27,450 --> 00:07:30,550
Но в её устах
это был комплимент.

155
00:07:34,350 --> 00:07:35,450
Простите, мисс.

156
00:07:35,490 --> 00:07:37,390
Моя тётя зашла в кабинет
больше часа назад,

157
00:07:37,420 --> 00:07:39,190
я хочу знать, почему
она до сих пор не вышла.

158
00:07:39,220 --> 00:07:40,490
Мне нужно поговорить с врачом.

159
00:07:40,570 --> 00:07:44,070
Мисс, у нас двое с огнестрелами,
три беременных,

160
00:07:44,100 --> 00:07:46,140
и парень, проглотивший
банку краски.

161
00:07:46,170 --> 00:07:49,140
Нет-нет, их нам не надо.
Мы хотим увидеть врача.

162
00:07:54,440 --> 00:07:57,173
К вам выйдет кто-нибудь,
как только освободится.

163
00:07:57,226 --> 00:07:59,470
Где она? Что с ней?

164
00:07:59,510 --> 00:08:01,970
Мистер Китон,
она там уже так долго.

165
00:08:02,010 --> 00:08:03,443
Что сказал врач?

166
00:08:03,473 --> 00:08:05,310
Мы не видели пока никого.

167
00:08:05,340 --> 00:08:07,910
Пап, я волнуюсь.
Нам не хотят ничего говорить.

168
00:08:07,940 --> 00:08:11,040
Посмотрим, что мне
удастся выяснить. Мисс?

169
00:08:11,080 --> 00:08:14,010
Мы с ней так же поговорили.

170
00:08:14,040 --> 00:08:16,640
(актёр – копия Тайрона Пауэра)

171
00:08:16,670 --> 00:08:18,570
Как она? С ней всё в порядке?

172
00:08:18,610 --> 00:08:21,680
Мне очень жаль, мисс.
Нам не удалось её спасти.

173
00:08:30,010 --> 00:08:31,490
Надеюсь, я купил
достаточно еды.

174
00:08:31,530 --> 00:08:32,990
Трудно представить,
сколько людей

175
00:08:33,020 --> 00:08:34,440
придут выразить
соболезнования.

176
00:08:34,480 --> 00:08:36,080
У Труди было столько друзей.

177
00:08:36,110 --> 00:08:37,640
Еды полно, пап.

178
00:08:37,680 --> 00:08:40,480
Даже если скончается кто-то
ещё, еды всё равно хватит.

179
00:08:41,940 --> 00:08:44,510
Обожаю эту штуку
со стручковым перцем.

180
00:08:44,550 --> 00:08:47,040
Вот бы мама была в городе.

181
00:08:47,080 --> 00:08:49,010
Она больше моего
знает о приёмах.

182
00:08:49,040 --> 00:08:51,510
Может, хватит уже
говорить о еде, а?

183
00:08:51,550 --> 00:08:53,980
Извини, Мэллори.
Расслабься.

184
00:08:54,010 --> 00:08:55,940
Не говори мне расслабиться.

185
00:08:55,980 --> 00:08:58,680
- Слушай, Мэллори, я не...
- Дети, пожалуйста...

186
00:08:58,710 --> 00:09:01,550
Люди придут выразить
соболезнования.

187
00:09:01,580 --> 00:09:03,950
Угомонитесь, будьте добры.

188
00:09:06,810 --> 00:09:08,080
Здравствуйте.

189
00:09:08,110 --> 00:09:09,140
- Привет.
- Привет, как вы?

190
00:09:09,180 --> 00:09:10,350
- Проходите.
- Спасибо.

191
00:09:10,380 --> 00:09:11,580
Благодарю.

192
00:09:11,610 --> 00:09:15,180
Я Стивен Китон.

193
00:09:15,220 --> 00:09:17,880
- А это мой сын Алекс.
- Привет.

194
00:09:17,910 --> 00:09:19,580
- Здравствуйте.
- И моя дочь Мэллори.

195
00:09:19,620 --> 00:09:20,810
- Привет.
- Здравствуйте.

196
00:09:20,850 --> 00:09:24,110
Я Ларри Кромвелл,
а это моя жена Сюзанна.

197
00:09:24,150 --> 00:09:26,259
Не хотите перекусить?

198
00:09:26,289 --> 00:09:29,010
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

199
00:09:29,050 --> 00:09:30,750
Вот закуски.

200
00:09:30,780 --> 00:09:32,750
Как мило всё разложили.

201
00:09:32,780 --> 00:09:33,910
Спасибо.

202
00:09:33,950 --> 00:09:36,480
Спасибо.

203
00:09:42,050 --> 00:09:43,420
Вот, пожалуйста.

204
00:09:46,550 --> 00:09:48,210
Для нас подобное не впервой,

205
00:09:48,250 --> 00:09:51,250
но никто ещё
так не утруждался.

206
00:09:51,280 --> 00:09:53,250
Спасибо.

207
00:10:01,990 --> 00:10:04,520
Как вы познакомились с Труди?

208
00:10:07,450 --> 00:10:09,490
С какой Труди?

209
00:10:11,590 --> 00:10:13,320
С Труди Харрис.

210
00:10:16,590 --> 00:10:19,050
Мы пришли
на гаражную распродажу.

211
00:10:20,950 --> 00:10:24,190
Гаражную... Алекс!

212
00:10:24,220 --> 00:10:27,490
Прости, пап. Было уже поздно
убирать объявление.

213
00:10:27,520 --> 00:10:28,750
Что тут происходит?

214
00:10:28,790 --> 00:10:30,590
Гаражная распродажа
отменяется.

215
00:10:30,620 --> 00:10:32,190
Мне очень, очень жаль.

216
00:10:34,590 --> 00:10:35,850
Кто такая Труди?

217
00:10:35,890 --> 00:10:38,120
Труди – моя тётя.

218
00:10:38,160 --> 00:10:39,120
И где она?

219
00:10:39,160 --> 00:10:41,250
Она скончалась.

220
00:10:43,660 --> 00:10:46,470
Тогда гаражная
распродажа не к месту.

221
00:10:46,510 --> 00:10:47,750
Да, боюсь, что так.

222
00:10:47,790 --> 00:10:49,690
Можно, хоть одним
глазком взглянуть?

223
00:10:49,720 --> 00:10:51,290
Нет-нет-нет.
Правда, извините.

224
00:10:51,320 --> 00:10:53,660
К сожалению, нет.
В сложившейся ситуации...

225
00:10:55,320 --> 00:10:58,160
Алекс, почему ты вчера
не забрал объявление из газеты?

226
00:10:58,250 --> 00:11:00,570
Я забыл. И вообще не думал
про него до этого момента.

227
00:11:00,610 --> 00:11:02,370
Временами ты такой
бесчувственный!

228
00:11:02,410 --> 00:11:04,670
И, Дженнифер, как можно
болтать об этом кому попало?

229
00:11:04,710 --> 00:11:05,640
Болтать о чём?

230
00:11:05,670 --> 00:11:07,440
Что тётя Труди умерла!

231
00:11:07,477 --> 00:11:09,780
Она же действительно умерла.

232
00:11:10,780 --> 00:11:12,570
Дети, хва...
Пожа...

233
00:11:14,410 --> 00:11:16,010
Извините,
произошла ошибка.

234
00:11:16,040 --> 00:11:17,530
- Разве?
- Да.

235
00:11:17,560 --> 00:11:19,010
Так она не умерла?

236
00:11:23,180 --> 00:11:27,080
Нет. Нет.
Она умерла. Умерла.

237
00:11:27,110 --> 00:11:28,280
Проходите.

238
00:11:30,140 --> 00:11:34,314
Я подумал, вы пришли
на гаражную распродажу.

239
00:11:34,380 --> 00:11:36,540
У вас ещё и распродажа?

240
00:11:36,580 --> 00:11:38,380
Нет.

241
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
Я Стивен Китон,
племянник Труди.

242
00:11:40,450 --> 00:11:42,610
Стью Девин, стоматолог Труди.

243
00:11:42,650 --> 00:11:47,510
Я... увидел некролог в газете.
Дай, думаю, заскочу.

244
00:11:47,550 --> 00:11:49,380
Приятно познакомиться.

245
00:11:49,410 --> 00:11:52,154
Она была хорошим человеком.

246
00:11:52,186 --> 00:11:55,950
Прекрасные...
Прекрасные зубы.

247
00:12:01,850 --> 00:12:03,040
Я открою.

248
00:12:03,080 --> 00:12:04,750
Доктор Девин, садитесь.

249
00:12:04,780 --> 00:12:07,200
Родная, принеси
ему что-нибудь...

250
00:12:07,230 --> 00:12:09,610
- Здрасьте, Филлис.
- Здравствуй, Алекс.

251
00:12:09,650 --> 00:12:11,232
Здравствуй, Стивен.
Держишься?

252
00:12:11,285 --> 00:12:12,710
Спасибо, Филлис.
Да, ничего.

253
00:12:22,110 --> 00:12:25,080
Простите, сколько
за эту лампу?

254
00:12:27,050 --> 00:12:28,180
Алекс.

255
00:12:28,220 --> 00:12:30,150
Алекс, ты пустил людей
на гаражную распродажу?

256
00:12:30,180 --> 00:12:31,110
Как можно?

257
00:12:31,150 --> 00:12:33,220
Дам 30 баксов.

258
00:12:33,250 --> 00:12:34,530
Простите, сэр.

259
00:12:34,570 --> 00:12:38,050
Извините, но гаражная
распродажа накрылась.

260
00:12:38,090 --> 00:12:39,380
Вам придётся уйти.

261
00:12:39,420 --> 00:12:42,050
Да, а что тогда за собрание?

262
00:12:42,090 --> 00:12:44,550
Они пришли выразить
соболезнования.

263
00:12:44,580 --> 00:12:48,350
В четверг скончалась наша тётя.
Внезапный сердечный приступ.

264
00:12:48,390 --> 00:12:51,320
Надо же.
Сколько ей было?

265
00:12:51,350 --> 00:12:52,820
66.

266
00:12:52,850 --> 00:12:55,680
Вот так вот взял и случился?

267
00:12:55,720 --> 00:12:59,290
Как несправедливо.
Нечестно. Почти преступно.

268
00:12:59,320 --> 00:13:01,350
Соболезную.

269
00:13:01,390 --> 00:13:03,180
Спасибо.

270
00:13:03,220 --> 00:13:04,550
Можно присесть на минутку?

271
00:13:04,590 --> 00:13:05,490
Пожалуйста.

272
00:13:09,620 --> 00:13:12,620
Алекс, живо избавься
от этих людей.

273
00:13:12,660 --> 00:13:13,984
Сейчас. Сейчас.

274
00:13:14,026 --> 00:13:19,750
Простите, простите.
Прошу минуточку внимания.

275
00:13:21,550 --> 00:13:24,420
Кто пришёл
на гаражную распродажу?

276
00:13:24,460 --> 00:13:25,620
Поднимите руки, пожалуйста.

277
00:13:27,890 --> 00:13:31,490
Хорошо, спасибо.
А кто выражает соболезнования?

278
00:13:31,520 --> 00:13:33,424
Само собой.

279
00:13:35,690 --> 00:13:38,820
Спасибо.
Пришедшие на распродажу,

280
00:13:38,860 --> 00:13:40,820
за мной.

281
00:13:40,860 --> 00:13:44,220
Скорбящие – сюда, к нарезке.

282
00:13:55,160 --> 00:13:56,760
Что ж...

283
00:13:56,790 --> 00:13:59,360
Наверное, тут.

284
00:14:00,860 --> 00:14:02,660
Не смешно, Алекс.

285
00:14:02,690 --> 00:14:04,420
Простите.
Простите.

286
00:14:04,460 --> 00:14:08,330
Нервничаю, вот и вырвалось.

287
00:14:08,360 --> 00:14:13,760
Порой... шутка,
даже неумышленная шутка,

288
00:14:13,790 --> 00:14:16,720
помогает снизить
напряжение в такие моменты.

289
00:14:17,150 --> 00:14:20,325
Слышали анекдот
про монахиню и священника?

290
00:14:20,368 --> 00:14:21,637
Скиппи.

291
00:14:21,669 --> 00:14:24,590
Мистер Китон?
Меня зовут преподобный Уилсон.

292
00:14:24,630 --> 00:14:26,660
Здравствуйте, преподобный.
Приятно познакомиться.

293
00:14:26,690 --> 00:14:29,390
Позвольте выразить
вам соболезнования.

294
00:14:29,430 --> 00:14:32,990
Я проведу поминальную службу
по безвременно ушедшей.

295
00:14:33,030 --> 00:14:35,460
Преподобный Уилсон, тётя Труди
была совершенно особенным

296
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
человеком для нас.

297
00:14:36,704 --> 00:14:38,890
Кто?

298
00:14:38,930 --> 00:14:42,760
Тётя Труди,
безвременно ушедшая.

299
00:14:42,800 --> 00:14:45,630
Ах да.
Продолжайте, пожалуйста.

300
00:14:45,660 --> 00:14:46,990
Я хотела сказать, что

301
00:14:47,030 --> 00:14:49,500
тётя Труди всегда
любила петь и танцевать.

302
00:14:49,530 --> 00:14:52,560
Музыка была всем для неё.

303
00:14:52,600 --> 00:14:55,541
Однажды она даже пыталась
обучить меня игре на фортепиано,

304
00:14:55,578 --> 00:14:56,784
но у меня нет слуха...

305
00:14:56,821 --> 00:14:58,933
Нет слуха. Понимаю.

306
00:14:58,965 --> 00:15:00,160
Помню день, когда я...

307
00:15:00,192 --> 00:15:01,530
Прошу прощения.

308
00:15:01,560 --> 00:15:03,660
Думаю, нам пора
начинать службу.

309
00:15:03,700 --> 00:15:05,760
Но я почти ничего
не рассказала про тётю Труди.

310
00:15:05,800 --> 00:15:09,030
Сочувствую.
Выложусь как могу.

311
00:15:09,070 --> 00:15:10,660
Мэллори, пора садиться.

312
00:15:10,700 --> 00:15:13,530
Папа, это несправедливо.
Он даже не знал тётю Труди.

313
00:15:13,570 --> 00:15:16,080
Мэллори, уверена,
он будет чуток.

314
00:15:16,120 --> 00:15:18,590
Да, он кажется
порядочным, Мэллори.

315
00:15:18,630 --> 00:15:21,070
Заметно наплевательское
отношение,

316
00:15:21,100 --> 00:15:24,330
но он наверняка справится.

317
00:15:24,370 --> 00:15:27,600
Надо пригласить его
на гаражную распродажу.

318
00:15:37,706 --> 00:15:39,430
Мы собрались здесь,

319
00:15:39,470 --> 00:15:43,300
чтобы попрощаться
с Гертрудой Харрис.

320
00:15:43,330 --> 00:15:46,370
Хотя я не имел чести
знать Гертруду,

321
00:15:46,400 --> 00:15:49,770
сразу видно, что у неё
в этом мире было много друзей.

322
00:15:49,800 --> 00:15:55,940
Семья тоже её очень любила
и называла ласково тётей Герти.

323
00:15:55,970 --> 00:15:57,840
Слышал, пап?
Он назвал её Герти.

324
00:15:57,870 --> 00:15:59,970
Никто не звал её Герти.

325
00:16:00,000 --> 00:16:03,740
Тётя Герти многих здесь
сделала счастливее.

326
00:16:03,770 --> 00:16:05,740
Она была очень
музыкальным человеком,

327
00:16:05,770 --> 00:16:09,100
несмотря на мешающее
отсутствие слуха.

328
00:16:10,140 --> 00:16:12,170
У неё был слух.
Это у меня нет.

329
00:16:12,210 --> 00:16:17,640
Но, как и будет со всеми нами,
тётя Герти ушла в лучший мир.

330
00:16:17,670 --> 00:16:20,144
Нет! Не тётя Герти,
а тётя Труди.

331
00:16:20,186 --> 00:16:21,627
Мэллори, сядь, пожалуйста.

332
00:16:21,657 --> 00:16:23,640
И она не нравилась
всем подряд,

333
00:16:23,670 --> 00:16:25,370
потому что была другой.

334
00:16:25,410 --> 00:16:27,840
Как вы можете вещать
про незнакомку?

335
00:16:27,870 --> 00:16:29,040
Мэллори, тише, милая.

336
00:16:29,070 --> 00:16:30,740
- Сядь.
- Нет, папа!

337
00:16:30,770 --> 00:16:33,970
Всем плевать на то,
что её больше нет.

338
00:16:34,010 --> 00:16:37,140
Алекс думает
о гаражной распродаже,

339
00:16:37,170 --> 00:16:39,039
а преподобный
не может запомнить её имя.

340
00:16:39,069 --> 00:16:40,534
Простите нас, преподобный.

341
00:16:40,564 --> 00:16:41,810
Мэллори, уверен, мы все

342
00:16:41,840 --> 00:16:43,570
разделяем твою
скорбь в этот момент.

343
00:16:43,610 --> 00:16:45,510
Нет, неправда!

344
00:16:46,510 --> 00:16:49,010
Я была ей ближе всех.

345
00:16:49,040 --> 00:16:52,780
Я делилась с ней секретами,
которых никто не знал.

346
00:16:54,440 --> 00:16:57,010
Много ли из вас знают,
что она была танцовщицей?

347
00:16:57,040 --> 00:16:58,640
Я знал это!

348
00:16:59,710 --> 00:17:01,370
И что ей нравилось учить

349
00:17:01,410 --> 00:17:03,380
и проводить время
среди молодёжи?

350
00:17:03,410 --> 00:17:04,570
И это знал.

351
00:17:04,610 --> 00:17:05,740
И сколько из вас знали, что

352
00:17:05,780 --> 00:17:09,183
когда-то она отбивалась
от ухажёров на откидном сиденьи?

353
00:17:09,213 --> 00:17:11,580
А этого не знал.

354
00:17:12,710 --> 00:17:14,340
Все вы поглядываете
на часы,

355
00:17:14,380 --> 00:17:17,580
прикидывая, во сколько
попадёте домой,

356
00:17:17,610 --> 00:17:20,085
а я любила тётю Труди.

357
00:17:20,117 --> 00:17:23,510
Она была милейшим
человеком на моей памяти,

358
00:17:23,550 --> 00:17:28,480
а теперь её нет,
и мне одиноко.

359
00:17:28,510 --> 00:17:32,210
Как вы не понимаете?

360
00:17:32,250 --> 00:17:33,950
Моя тётя Труди умерла.

361
00:17:35,493 --> 00:17:37,780
Милая, иди сюда.
Мне так жаль.

362
00:17:37,810 --> 00:17:39,980
Я знал это!

363
00:17:48,250 --> 00:17:50,050
- Привет.
- Привет.

364
00:17:50,080 --> 00:17:51,750
Церемония закончилась?

365
00:17:51,780 --> 00:17:53,710
Да.

366
00:17:53,750 --> 00:17:55,550
После...

367
00:17:55,580 --> 00:17:57,150
твоего побега

368
00:17:57,180 --> 00:17:59,080
священник предложил
всем подняться

369
00:17:59,120 --> 00:18:01,450
и сказать добрые
слова о Труди.

370
00:18:01,480 --> 00:18:06,320
Стоматолог полчаса
вещал о её зубах.

371
00:18:06,842 --> 00:18:09,243
Я буду скучать по ней, Алекс.

372
00:18:09,273 --> 00:18:11,152
Мы все будем.

373
00:18:12,550 --> 00:18:14,080
Она была по-настоящему
особенной.

374
00:18:14,120 --> 00:18:17,280
Она умела убедить сказать
или сделать то,

375
00:18:17,320 --> 00:18:20,280
что тебе и в голову не приходило.

376
00:18:20,320 --> 00:18:23,720
Никто в мире не в курсе,

377
00:18:23,750 --> 00:18:26,480
но...

378
00:18:26,520 --> 00:18:29,780
однажды она учила
меня степовать.

379
00:18:31,750 --> 00:18:33,150
- Неужели?
- Да.

380
00:18:33,180 --> 00:18:35,520
И не хочу хвастаться, но...

381
00:18:39,350 --> 00:18:42,520
она сказала, что у меня
большой потенциал.

382
00:18:50,390 --> 00:18:53,090
Жизнь никогда не станет прежней.

383
00:18:53,120 --> 00:18:55,990
Это точно.

384
00:18:56,020 --> 00:18:57,820
Тебе станет легче.
Иди сюда.

385
00:19:01,790 --> 00:19:02,750
Вот так.

386
00:19:02,790 --> 00:19:03,920
- Я тебя оставлю.
- Хорошо.

387
00:19:03,960 --> 00:19:05,790
Просто...

388
00:19:15,760 --> 00:19:17,160
Привет, Мэллори.

389
00:19:17,190 --> 00:19:18,560
Привет, Дженнифер.

390
00:19:20,020 --> 00:19:23,450
Если тебе от этого станет легче,
после твоего ухода

391
00:19:23,490 --> 00:19:26,760
священник стал
называть её тётей Труди.

392
00:19:26,790 --> 00:19:30,060
Он всех стал звать
тётей Труди.

393
00:19:45,790 --> 00:19:48,140
Как ты?

394
00:19:48,180 --> 00:19:50,490
Ничего.

395
00:19:55,060 --> 00:19:56,660
Пап, прости.

396
00:19:56,690 --> 00:19:58,160
Что там произошло?

397
00:19:58,190 --> 00:19:59,980
Я разозлилась.

398
00:20:00,010 --> 00:20:03,160
На тебя, допустившего
такую вакханалию

399
00:20:03,190 --> 00:20:06,290
и не выбравшего
священника получше,

400
00:20:06,330 --> 00:20:09,690
и позволившего всем
шутить и прочее.

401
00:20:09,730 --> 00:20:13,060
Казалось, всем по барабану.

402
00:20:13,100 --> 00:20:16,960
Люди скорбят очень по-разному.
Некоторые отстраняются.

403
00:20:17,000 --> 00:20:18,960
Так они справляются.

404
00:20:19,000 --> 00:20:20,960
Ошибочно принимать
это за отсутствие любви.

405
00:20:22,600 --> 00:20:26,330
Может, мне тоже стоило
попытаться отстраниться?

406
00:20:26,360 --> 00:20:29,130
Ты была расстроена,
злилась и тосковала.

407
00:20:29,160 --> 00:20:33,230
Важно выпустить эти чувства
и не держать всё в себе.

408
00:20:33,260 --> 00:20:35,730
Уж я выпустила.

409
00:20:35,770 --> 00:20:38,460
Это точно.

410
00:20:38,500 --> 00:20:40,430
Не бывает людей,

411
00:20:40,460 --> 00:20:42,160
хорошо справляющихся
с подобным.

412
00:20:42,200 --> 00:20:46,230
Я и сам не очень
справляюсь со смертью.

413
00:20:46,260 --> 00:20:48,430
Похороны обычно
ложатся на плечи мамы.

414
00:20:48,470 --> 00:20:50,000
Что ты имеешь в виду?

415
00:20:50,030 --> 00:20:52,810
Когда люди вместе так долго,
как мы с ней, появляется

416
00:20:52,848 --> 00:20:55,500
привычка распределять
ответственные моменты.

417
00:20:55,530 --> 00:20:57,330
Мама хорошо
справляется с похоронами,

418
00:20:57,370 --> 00:20:59,330
первыми свиданиями
и водопроводом.

419
00:20:59,370 --> 00:21:01,760
Я управляюсь

420
00:21:01,800 --> 00:21:04,699
с простудами и гриппами,
началом школьной недели

421
00:21:04,729 --> 00:21:07,230
и канцтоварами.

422
00:21:08,500 --> 00:21:11,430
Пап, по-твоему,
где сейчас тётя Труди?

423
00:21:11,470 --> 00:21:13,670
Наверное, ещё
в похоронном бюро.

424
00:21:13,700 --> 00:21:15,600
Видишь ли, они...

425
00:21:15,640 --> 00:21:17,030
Нет...

426
00:21:20,740 --> 00:21:24,830
Я о том, как ты думаешь,
где она прямо сейчас?

427
00:21:24,870 --> 00:21:31,230
В каком-нибудь уютном
местечке... на лугу.

428
00:21:31,270 --> 00:21:33,400
И с обилием музыки.

429
00:21:41,400 --> 00:21:43,840
Ты веришь в Бога, пап?

430
00:21:47,600 --> 00:21:48,840
Верю.

431
00:21:48,870 --> 00:21:53,482
Я мало об этом говорю,
но я верю в Бога.

432
00:21:53,530 --> 00:21:58,070
Не в геенну огненную,
не в Бога ада и рая,

433
00:21:58,100 --> 00:22:01,510
но в некий высший разум,
который стоит над Вселенной.

434
00:22:03,493 --> 00:22:05,370
Как, по-твоему, выглядит Бог?

435
00:22:07,610 --> 00:22:09,910
Мне всегда казалось,
что он похож на Кэри Гранта.

436
00:22:12,510 --> 00:22:15,340
И что... при встрече
он бы сказал:

437
00:22:15,370 --> 00:22:21,210
"Привет, Стиви, как дела?
Расскажи-ка мне о себе.

438
00:22:21,240 --> 00:22:24,310
Хотя, конечно,
я и так всё о тебе знаю".

439
00:22:24,410 --> 00:22:27,210
Надеюсь, тётя Труди
теперь с Кэри Грантом.

440
00:22:27,240 --> 00:22:29,140
Она бы обрадовалась.

441
00:22:33,440 --> 00:22:35,010
Я скучаю по ней, пап.

442
00:22:35,040 --> 00:22:36,990
Как и все мы.

443
00:22:38,940 --> 00:22:42,260
Не знаю, как отпустить её.

444
00:22:42,290 --> 00:22:45,580
И не надо.

445
00:22:45,610 --> 00:22:48,410
Сохрани все воспоминания.

446
00:22:51,180 --> 00:22:53,410
Поплачь.

447
00:22:53,450 --> 00:22:55,010
Не стесняйся.

448
00:22:55,040 --> 00:22:59,280
Но когда выплачешься,
тебе нужно кое-что сделать.

449
00:23:01,240 --> 00:23:03,610
Что же?

450
00:23:06,780 --> 00:23:10,440
Вспомни все весёлые
истории про тётю Труди.

451
00:23:11,250 --> 00:23:13,580
Вспомни счастливые времена.

452
00:23:13,610 --> 00:23:17,510
И тогда, думая о ней,
возможно, ты улыбнёшься.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru