Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-2.

 
1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed

5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby

7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?

8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby

9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?

10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby

14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?

15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la

16
00:01:04,330 --> 00:01:06,130
Okay, Dad, I'm ready.

17
00:01:06,170 --> 00:01:08,700
I got the ground cloth,
tent, and canteen.

18
00:01:08,730 --> 00:01:12,000
I've got the tackle box,
the lantern, the stove.

19
00:01:12,030 --> 00:01:15,270
The stove? I thought we were
really gonna rough it,

20
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
live off the land,
cook on an open fire.

21
00:01:17,730 --> 00:01:19,470
Well, if it were up to me,
Jennifer, we would,

22
00:01:19,500 --> 00:01:20,560
but let's face it,

23
00:01:20,600 --> 00:01:23,280
I don't think your
brother or your sister

24
00:01:23,320 --> 00:01:25,970
share our enthusiasm
for the great outdoors.

25
00:01:30,100 --> 00:01:32,770
All right,
let's get this over with.

26
00:01:32,800 --> 00:01:36,070
We're going to be camping,
Alex, not gathering honey.

27
00:01:36,100 --> 00:01:38,430
Why limit ourselves, Dad?

28
00:01:41,470 --> 00:01:43,270
Can one of you fit this
in your backpack for me?

29
00:01:43,300 --> 00:01:45,130
I don't have any more room
in here.

30
00:01:45,170 --> 00:01:47,200
What are you going to do
with the hair dryer, Mallory?

31
00:01:47,230 --> 00:01:48,970
We're going to be out
in the middle of nowhere.

32
00:01:49,000 --> 00:01:50,990
Where are you gonna
plug it in?

33
00:01:51,020 --> 00:01:52,970
Aren't we bringing
any outlets?

34
00:01:56,870 --> 00:01:59,570
Uh, why don't you kids start
getting the car packed?

35
00:02:02,670 --> 00:02:05,070
Hey, why don't you bring every
article of clothing you own?

36
00:02:05,100 --> 00:02:06,500
You know,
we can move out of the tent.

37
00:02:06,540 --> 00:02:08,270
You can use it as a closet.

38
00:02:09,670 --> 00:02:11,500
You'd do that for me?

39
00:02:15,340 --> 00:02:16,790
Oh, I'm glad you're still here.

40
00:02:16,820 --> 00:02:18,200
I was afraid
I was gonna miss you.

41
00:02:18,240 --> 00:02:19,840
You're sure to don't want
to come with us?

42
00:02:19,870 --> 00:02:20,970
Oh, honey, I can't.

43
00:02:21,000 --> 00:02:23,470
I got to get this
project finished by Monday.

44
00:02:23,500 --> 00:02:26,170
I've been so tired lately,
I wouldn't be much fun anyway.

45
00:02:26,200 --> 00:02:27,470
I don't know what's wrong.

46
00:02:27,500 --> 00:02:29,700
I just haven't had
my normal energy for weeks.

47
00:02:29,740 --> 00:02:31,670
Maybe the kids and I should stay
home this weekend.

48
00:02:31,700 --> 00:02:33,030
Oh, come on. I... I'm fine.

49
00:02:33,070 --> 00:02:35,440
You guys have been looking
forward to this for a long time.

50
00:02:35,470 --> 00:02:38,340
Well, I would hate
to break Alex's heart.

51
00:02:38,370 --> 00:02:40,490
He does so love the woods.

52
00:02:40,520 --> 00:02:42,570
You go have a good time.

53
00:02:42,600 --> 00:02:44,970
There's nothing to worry about.
I saw Dr. Carlson yesterday,

54
00:02:45,010 --> 00:02:46,830
and she gave me
every test there is.

55
00:02:46,870 --> 00:02:49,140
She said I'm a perfectly
healthy human specimen

56
00:02:49,170 --> 00:02:50,920
at the peak of my womanhood.

57
00:02:50,960 --> 00:02:52,670
My sentiments precisely.

58
00:02:56,500 --> 00:02:58,170
I feel like a piece
of day-old liver.

59
00:02:59,870 --> 00:03:03,070
Don't go getting me
all excited, Elyse.

60
00:03:03,110 --> 00:03:05,370
I've got to take
the kids camping.

61
00:03:05,400 --> 00:03:07,540
Okay, Dad, let's go.
I'm not getting any younger.

62
00:03:07,570 --> 00:03:09,770
All right, I'm ready.

63
00:03:09,810 --> 00:03:11,440
We'll grab some breakfast
on the road.

64
00:03:11,470 --> 00:03:13,060
You sure you can't
come with us, Mom?

65
00:03:13,090 --> 00:03:14,600
Oh, I've got too much
work to do.

66
00:03:14,640 --> 00:03:16,800
All right, well, it's not going
to be the same without you.

67
00:03:16,840 --> 00:03:19,110
Who's gonna chop
the firewood?

68
00:03:19,140 --> 00:03:21,340
I will, as usual.

69
00:03:22,710 --> 00:03:24,440
I just want everyone to see

70
00:03:24,470 --> 00:03:28,110
that in the spirit
of getting back to nature,

71
00:03:28,140 --> 00:03:31,740
I've decided to go
with a clear nail polish.

72
00:03:46,870 --> 00:03:48,270
Hello, Mrs. Keaton.

73
00:03:48,310 --> 00:03:51,040
I hope I'm not too late.

74
00:03:51,080 --> 00:03:52,340
Huh?

75
00:03:52,370 --> 00:03:54,600
Mallory invited me
to lunch today.

76
00:03:54,640 --> 00:03:56,740
Oh, Mallory's not here.
She's gone camping.

77
00:03:57,670 --> 00:03:59,870
Camping?

78
00:03:59,910 --> 00:04:02,040
I see.

79
00:04:02,070 --> 00:04:03,940
This is this Saturday,
isn't it?

80
00:04:03,970 --> 00:04:07,610
Well, Mallory's been planning
on going camping for weeks.

81
00:04:07,640 --> 00:04:10,810
That explains why she invited
me.

82
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
Well, it's all right.

83
00:04:12,760 --> 00:04:14,610
I don't need lunch.

84
00:04:16,240 --> 00:04:18,440
Of course,
I didn't have any breakfast.

85
00:04:18,480 --> 00:04:21,210
You know, breakfast, the most
important meal of the day,

86
00:04:21,240 --> 00:04:22,410
which, of course, lunch becomes

87
00:04:22,440 --> 00:04:25,410
if you haven't eaten
any breakfast,

88
00:04:25,440 --> 00:04:27,870
which I haven't.

89
00:04:27,910 --> 00:04:29,710
How does peanut butter
and jelly sound?

90
00:04:29,740 --> 00:04:33,340
Well, my mother always says
I should have a hot lunch.

91
00:04:33,380 --> 00:04:34,970
I'll heat it for you.

92
00:04:35,010 --> 00:04:37,710
Great. It's really lonely
at my house.

93
00:04:37,740 --> 00:04:40,880
My parents went to Dayton
for a symposium on aging:

94
00:04:40,910 --> 00:04:43,440
"Making the most
of your twilight years. "

95
00:04:43,480 --> 00:04:45,980
I can see why you choose
not to join them.

96
00:04:46,010 --> 00:04:47,640
Yeah. I think I got all I could

97
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
out of the first two
in the series.

98
00:04:50,280 --> 00:04:52,540
Make yourself at home, Skippy.

99
00:04:52,580 --> 00:04:54,310
Thanks.
Yeah, actually,

100
00:04:54,340 --> 00:04:55,470
I'm kind of glad you dropped by.

101
00:04:55,510 --> 00:04:57,110
It was getting a little
lonely here for me

102
00:04:57,150 --> 00:04:58,110
with everybody gone.

103
00:04:58,140 --> 00:04:59,710
Well, Mrs. Keaton,
don't you worry,

104
00:04:59,740 --> 00:05:01,740
I'll make you
an excellent companion.

105
00:05:01,780 --> 00:05:03,740
Would you care for a game of jacks? No.

106
00:05:03,780 --> 00:05:05,740
Or perhaps some yo-yo tricks?

107
00:05:15,040 --> 00:05:15,980
Hello?

108
00:05:17,280 --> 00:05:19,430
Oh, hi, Dr. Carlson.
How are you?

109
00:05:19,460 --> 00:05:21,580
Oh, you do.
Okay, yeah, go ahead.

110
00:05:23,210 --> 00:05:24,840
No.

111
00:05:25,980 --> 00:05:27,380
What? No.

112
00:05:27,410 --> 00:05:30,280
No, I-I don't believe you.

113
00:05:30,310 --> 00:05:31,410
No!

114
00:05:32,580 --> 00:05:34,450
Doctor, wait a minute,
you...

115
00:05:34,480 --> 00:05:35,640
I don't believe this.

116
00:05:35,680 --> 00:05:37,480
Y- y-you said it was
virtually impossible...

117
00:05:39,680 --> 00:05:40,910
We did.

118
00:05:42,010 --> 00:05:44,180
I am.

119
00:05:44,210 --> 00:05:46,010
No.

120
00:05:46,050 --> 00:05:47,810
Really?

121
00:05:51,950 --> 00:05:53,450
Okay, okay.

122
00:05:53,480 --> 00:05:54,550
Bye.

123
00:05:57,250 --> 00:05:58,930
What is it, Mrs. Keaton?

124
00:05:58,960 --> 00:06:00,610
Nothing.
Why do you ask?

125
00:06:03,380 --> 00:06:05,880
No reason.

126
00:06:05,910 --> 00:06:08,340
Steve. Steven.

127
00:06:08,380 --> 00:06:10,040
I've got to call Steven.

128
00:06:10,080 --> 00:06:12,180
He's in a tent.
He's in the woods.

129
00:06:12,210 --> 00:06:14,250
Didn't take a phone
in the tent.

130
00:06:14,280 --> 00:06:17,080
I don't believe this.
This is incredible.

131
00:06:17,120 --> 00:06:18,650
There must be some mistake.

132
00:06:18,680 --> 00:06:19,650
She's a doctor.

133
00:06:19,680 --> 00:06:21,080
She knows what
she's talking about.

134
00:06:24,410 --> 00:06:26,280
Mrs. Keaton, are you sick?

135
00:06:26,320 --> 00:06:28,050
No. I feel fine.

136
00:06:28,080 --> 00:06:29,780
That's great.

137
00:06:32,680 --> 00:06:35,380
Skippy, you're not
gonna believe this.

138
00:06:35,420 --> 00:06:36,580
What?

139
00:06:38,310 --> 00:06:40,310
We're going to have a baby.

140
00:06:43,650 --> 00:06:45,310
We are?

141
00:06:53,850 --> 00:06:56,250
Gitchee, gitchee, gitchee,
gitchee, gitchee.

142
00:06:56,920 --> 00:06:59,530
Oh, Steven.

143
00:06:59,570 --> 00:07:02,070
Steven. Oh.

144
00:07:02,110 --> 00:07:04,550
Uh, Steven.

145
00:07:04,580 --> 00:07:07,980
Sit down for a second.
Let me tell you something.

146
00:07:08,020 --> 00:07:10,650
Uh, do you remember that weekend

147
00:07:10,680 --> 00:07:13,150
we spent at that
bed and breakfast place

148
00:07:13,180 --> 00:07:15,280
and skipped breakfast?

149
00:07:16,920 --> 00:07:18,450
No.

150
00:07:21,380 --> 00:07:25,050
Steven, how many people
do you think are in this room?

151
00:07:29,320 --> 00:07:30,820
No.

152
00:07:32,650 --> 00:07:34,550
Steven, Steven,

153
00:07:34,580 --> 00:07:36,330
do you remember
how you always said

154
00:07:36,370 --> 00:07:38,080
that we have the three
most wonderful,

155
00:07:38,120 --> 00:07:39,880
thoughtful,
considerate children

156
00:07:39,920 --> 00:07:40,850
in the whole world?

157
00:07:42,080 --> 00:07:43,780
Those are the three
most selfish,

158
00:07:43,820 --> 00:07:47,150
spoiled, inconsiderate
children in the world.

159
00:07:48,880 --> 00:07:51,350
What happened? How come
you're home a day early?

160
00:07:51,390 --> 00:07:53,820
Elyse, this is not my idea
of a relaxing drive

161
00:07:53,850 --> 00:07:54,980
up into the mountains:

162
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
Oh.

163
00:08:00,020 --> 00:08:01,580
Alex, it's an honest mistake.

164
00:08:01,620 --> 00:08:03,720
It could have
happened to anybody.

165
00:08:03,750 --> 00:08:06,450
Not anybody who walks erect.

166
00:08:06,490 --> 00:08:07,680
What happened?

167
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Well, thanks to Mallory,

168
00:08:09,120 --> 00:08:10,790
we went camping without a tent.

169
00:08:10,820 --> 00:08:12,420
Wait a minute.
I saw your dad

170
00:08:12,450 --> 00:08:14,320
put the tent
in the trunk himself.

171
00:08:14,350 --> 00:08:16,620
Yeah, Mom, what you didn't see
was Mallory taking the tent

172
00:08:16,660 --> 00:08:19,090
out of the trunk to make room
for her makeup table.

173
00:08:19,120 --> 00:08:21,770
I didn't think
it was anything important.

174
00:08:21,810 --> 00:08:24,380
I thought it was just
Alex's sleeping bag.

175
00:08:24,420 --> 00:08:27,250
Where was I supposed to sleep,
Mallory, in a tree?

176
00:08:27,290 --> 00:08:28,890
Where's Jennifer?

177
00:08:28,920 --> 00:08:30,750
Well, I told her
to take our gear down

178
00:08:30,790 --> 00:08:32,090
off the luggage rack.

179
00:08:34,990 --> 00:08:36,790
Jennifer, leave the gear!

180
00:08:36,820 --> 00:08:38,550
Just come inside!

181
00:08:40,250 --> 00:08:41,990
Why did you tell
her to do that?

182
00:08:42,020 --> 00:08:44,960
Dad, I knew she was disappointed
about the camping trip,

183
00:08:44,990 --> 00:08:47,040
so I thought
this was a good way

184
00:08:47,070 --> 00:08:49,090
for her to get some fresh air.

185
00:08:54,990 --> 00:08:57,020
Look at those rosy cheeks.

186
00:08:58,290 --> 00:09:00,120
I couldn't get
the sleeping bag untied.

187
00:09:00,160 --> 00:09:01,850
They were up too high.

188
00:09:01,890 --> 00:09:03,790
Hey, uh, the ladder is in
the garage, Jennifer.

189
00:09:03,820 --> 00:09:05,120
Alex.

190
00:09:05,150 --> 00:09:06,650
Alex, you think you're
the boss over me.

191
00:09:06,690 --> 00:09:08,960
He thinks he's the boss over
everybody, Jennifer.

192
00:09:08,990 --> 00:09:09,960
Now what's the matter?

193
00:09:11,860 --> 00:09:14,350
Hold it! Hold it!

194
00:09:14,390 --> 00:09:16,620
Up to your rooms, now.

195
00:09:29,120 --> 00:09:31,220
Uh, Dad,

196
00:09:31,260 --> 00:09:33,340
I think I'm a little old

197
00:09:33,370 --> 00:09:35,390
to be sent to my room.

198
00:09:35,420 --> 00:09:37,460
You're also too old
to be whining in the car

199
00:09:37,490 --> 00:09:39,290
the whole way back.

200
00:09:39,320 --> 00:09:41,090
I wasn't whining.

201
00:09:42,490 --> 00:09:44,060
Get up there.

202
00:09:48,460 --> 00:09:50,060
Honey.
Elyse.

203
00:09:50,090 --> 00:09:53,490
Do you remember how these
camping trips used to be?

204
00:09:53,530 --> 00:09:55,660
Just the two of us
up there in the woods,

205
00:09:57,030 --> 00:10:00,390
with the stars, the moon,
a little fire going.

206
00:10:00,430 --> 00:10:01,560
Mm-hm.

207
00:10:01,590 --> 00:10:03,220
Oh, boy.
I miss those days.

208
00:10:04,530 --> 00:10:06,520
I mean, I love the kids,
Elyse, you know that,

209
00:10:06,560 --> 00:10:08,660
but I'll tell you, part of me
is really looking forward

210
00:10:08,690 --> 00:10:10,380
to the day when
the kids are grown

211
00:10:10,410 --> 00:10:12,060
and it'll be just
the two of us again.

212
00:10:14,930 --> 00:10:16,490
Are you really?

213
00:10:16,530 --> 00:10:17,940
I am tired,

214
00:10:17,980 --> 00:10:20,070
I am cranky,

215
00:10:20,100 --> 00:10:22,120
I am fed up.

216
00:10:22,160 --> 00:10:24,030
Just do not mention
the word "kid" to me,

217
00:10:24,060 --> 00:10:25,060
we'll be okay.

218
00:10:25,090 --> 00:10:27,290
God.

219
00:10:27,330 --> 00:10:28,360
Okay, I'll try.

220
00:10:29,730 --> 00:10:32,630
Did you...? Did you get
the test results

221
00:10:32,660 --> 00:10:33,730
from your physical?

222
00:10:33,760 --> 00:10:36,510
You're not making
it easy on me.

223
00:10:36,540 --> 00:10:39,260
What did Dr. Carlson
have to say?

224
00:10:41,430 --> 00:10:43,330
Well, my blood pressure's
a little low.

225
00:10:43,360 --> 00:10:45,320
Nothing to worry about.

226
00:10:45,360 --> 00:10:47,990
Uh, triglycerides,
never better.

227
00:10:49,430 --> 00:10:51,190
I'm the perfect height
for someone my age.

228
00:10:53,060 --> 00:10:55,890
Oh, I almost forgot,

229
00:10:55,930 --> 00:10:57,160
I'm pregnant.

230
00:11:07,790 --> 00:11:09,890
Well,

231
00:11:09,930 --> 00:11:12,060
anything else happen
while I was gone?

232
00:11:13,560 --> 00:11:15,230
Your suit came back
from the cleaners.

233
00:11:15,260 --> 00:11:18,260
This is a big day.

234
00:11:18,290 --> 00:11:21,760
Um, who else knows about this?

235
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
Only you and Skippy.

236
00:11:23,430 --> 00:11:24,400
Oh, of course.

237
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
I- I thought you'd be happy.

238
00:11:32,430 --> 00:11:34,680
I'm happy. I'm happy.

239
00:11:34,720 --> 00:11:36,390
Don't I look happy?

240
00:11:36,420 --> 00:11:38,060
You look shocked.

241
00:11:38,100 --> 00:11:39,660
Uh, I am.

242
00:11:39,700 --> 00:11:41,960
I'm shocked and happy.

243
00:11:42,000 --> 00:11:43,100
I'm shappy.

244
00:11:46,060 --> 00:11:47,580
You're babbling.

245
00:11:47,610 --> 00:11:49,060
I am. I'm babbling

246
00:11:49,100 --> 00:11:52,260
and I'm shocked and I'm happy.

247
00:11:52,300 --> 00:11:53,300
I'm bashappy.

248
00:11:56,160 --> 00:11:58,560
We always said
we'd welcome a new baby.

249
00:11:58,600 --> 00:12:00,360
Well, I-I-I know.

250
00:12:00,400 --> 00:12:03,930
I- I just didn't think
we'd get the chance to.

251
00:12:03,970 --> 00:12:06,550
I mean, after Jennifer was born,

252
00:12:06,580 --> 00:12:09,130
the doctor said,
uh, that was it.

253
00:12:12,460 --> 00:12:13,870
I mean, the chances...

254
00:12:15,500 --> 00:12:19,400
The chances of your getting
pregnant again were very slim.

255
00:12:19,430 --> 00:12:23,260
But you do welcome this baby,
don't you?

256
00:12:23,300 --> 00:12:25,700
I do. I do.
Of course I do.

257
00:12:25,730 --> 00:12:27,130
It's just I'm, uh...

258
00:12:27,170 --> 00:12:29,360
Bashappy.

259
00:12:30,800 --> 00:12:33,330
It's just beginning
to dawn on me.

260
00:12:33,370 --> 00:12:34,730
A baby.

261
00:12:34,770 --> 00:12:35,900
This is incredible.

262
00:12:35,930 --> 00:12:38,530
This is... This is fantastic.

263
00:12:41,630 --> 00:12:44,370
Uh, Dad, listen,

264
00:12:44,400 --> 00:12:45,600
the three of us were talking

265
00:12:45,630 --> 00:12:46,760
about all that car stuff,

266
00:12:46,800 --> 00:12:48,200
and, well,
we're sorry, you know?

267
00:12:50,730 --> 00:12:53,870
Did you hear that, Elyse?

268
00:12:53,900 --> 00:12:56,370
You're the three most wonderful
children in the world.

269
00:12:58,270 --> 00:13:00,700
Told you I didn't have to cry,
Alex.

270
00:13:03,870 --> 00:13:05,430
Kids, come on over here.

271
00:13:05,470 --> 00:13:07,870
We got to tell you
something real important.

272
00:13:07,900 --> 00:13:08,830
Come on, kids. Sit down.

273
00:13:10,900 --> 00:13:12,200
Is something wrong, Mom?

274
00:13:12,230 --> 00:13:14,570
Oh, no, honey.
Everything's fine.

275
00:13:14,600 --> 00:13:15,570
It's just that, uh,

276
00:13:16,530 --> 00:13:19,800
Well, I'm pregnant.

277
00:13:27,870 --> 00:13:30,270
Pregnant?

278
00:13:30,300 --> 00:13:32,230
You mean...
You mean, like, with a baby?

279
00:13:33,700 --> 00:13:36,070
I know, it's a shock.

280
00:13:36,100 --> 00:13:38,770
Believe me, no one was
more surprised than I was.

281
00:13:38,800 --> 00:13:40,870
Oh, no. Skippy was.

282
00:13:40,900 --> 00:13:43,170
Skippy knows?

283
00:13:43,200 --> 00:13:44,570
You mean,
people outside the house

284
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
are gonna know about this?

285
00:13:46,640 --> 00:13:50,070
I'll have to drop out of school.

286
00:13:50,100 --> 00:13:53,240
All right, uh,
let me get this straight.

287
00:13:53,270 --> 00:13:57,700
You and Mom are gonna
have a baby?

288
00:13:57,740 --> 00:13:59,220
Heh.
That's right.

289
00:13:59,260 --> 00:14:00,700
And you're pregnant?

290
00:14:02,170 --> 00:14:04,370
You picked the right one.

291
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
I see. Uh.

292
00:14:06,040 --> 00:14:09,230
Girls, Mom's pregnant.

293
00:14:09,270 --> 00:14:12,000
Please leave the room.
This is not a topic for females.

294
00:14:13,700 --> 00:14:14,940
Alex.

295
00:14:14,970 --> 00:14:17,070
I can't believe this.

296
00:14:17,110 --> 00:14:19,140
Are you sure, Mom?

297
00:14:19,170 --> 00:14:20,670
Well, that's what
the doctor said.

298
00:14:20,710 --> 00:14:23,100
Well, aren't you kids excited?

299
00:14:23,140 --> 00:14:24,900
Well, it's embarrassing.
You're parents.

300
00:14:24,940 --> 00:14:26,640
You shouldn't
be having children.

301
00:14:28,270 --> 00:14:31,170
Come on, you guys,
Mallory is right.

302
00:14:31,210 --> 00:14:33,240
You're too old.

303
00:14:33,270 --> 00:14:35,240
You're too kind.

304
00:14:35,270 --> 00:14:36,770
I'm just being realistic, Mom.

305
00:14:36,810 --> 00:14:38,240
You're not going to be able

306
00:14:38,270 --> 00:14:40,470
to do the things that...
That younger parents do.

307
00:14:41,870 --> 00:14:43,200
Who is, uh...?

308
00:14:43,240 --> 00:14:46,470
Who is going to toss a football
with this kid?

309
00:14:46,510 --> 00:14:48,910
Old Gramps here?

310
00:14:52,270 --> 00:14:54,140
Alex, it might not be someone
who likes football,

311
00:14:54,170 --> 00:14:55,510
it might even be a girl.

312
00:15:00,770 --> 00:15:02,640
Wait a minute.

313
00:15:02,670 --> 00:15:05,770
Nobody said anything
about having a girl.

314
00:15:05,810 --> 00:15:08,490
No, sir, that is where
I draw the line.

315
00:15:08,530 --> 00:15:11,170
I am definitely against
you having a girl.

316
00:15:16,510 --> 00:15:18,840
This baby is gonna change
all our lives.

317
00:15:23,340 --> 00:15:26,370
Just think they should have
asked us how we felt about it.

318
00:15:26,410 --> 00:15:28,440
You know, we should try
and look at this thing

319
00:15:28,480 --> 00:15:30,140
from their point of view.

320
00:15:30,170 --> 00:15:33,110
They're not exactly a couple
of spring chickens, you know.

321
00:15:33,140 --> 00:15:36,570
This is, uh... This is their
last grasp at youth.

322
00:15:36,610 --> 00:15:38,010
It's their last chance

323
00:15:38,040 --> 00:15:41,780
to feel like a functioning part
of nature's fertility cycle

324
00:15:41,810 --> 00:15:44,210
before they shrivel up,
join bowling leagues.

325
00:15:45,880 --> 00:15:48,980
I just can't help thinking
another brother or sister's

326
00:15:49,010 --> 00:15:52,130
gonna upset the delicate balance
of give and take,

327
00:15:52,160 --> 00:15:55,240
the balance of space we've
established in this family.

328
00:15:58,640 --> 00:16:00,910
That's quite
an advanced thought, Mallory.

329
00:16:00,940 --> 00:16:03,440
I, uh... I didn't know you had
such an understanding

330
00:16:03,480 --> 00:16:04,570
of group dynamics.

331
00:16:04,610 --> 00:16:06,880
I was talking
about closet space.

332
00:16:08,640 --> 00:16:11,280
I don't know what you guys
are complaining about.

333
00:16:11,310 --> 00:16:12,270
I'm the youngest.

334
00:16:12,310 --> 00:16:14,740
I should feel
the most threatened.

335
00:16:14,780 --> 00:16:16,710
You know, Jennifer is right.

336
00:16:16,740 --> 00:16:19,110
Look, this thing is gonna be
hardest on her.

337
00:16:19,140 --> 00:16:21,480
She's used to being
the baby of the family,

338
00:16:21,510 --> 00:16:23,040
getting all the attention.

339
00:16:23,080 --> 00:16:24,410
Mwah.

340
00:16:24,440 --> 00:16:26,010
Now she's going to be ignored.

341
00:16:27,850 --> 00:16:30,880
A virtual nobody.
One of the crowd.

342
00:16:30,910 --> 00:16:33,180
A piece of driftwood.

343
00:16:33,210 --> 00:16:36,080
Mere flotsam washed up
on the shores of life.

344
00:16:36,110 --> 00:16:38,240
I get the point, Alex.

345
00:16:38,280 --> 00:16:40,680
Okay, girls, you're just gonna
have to be mature about this.

346
00:16:40,710 --> 00:16:43,080
Now, there is going to be
another member of this family,

347
00:16:43,110 --> 00:16:46,140
and you're both going
to have to make sacrifices.

348
00:16:46,180 --> 00:16:47,750
What about you?

349
00:16:47,780 --> 00:16:49,280
I'm the oldest son.

350
00:16:49,310 --> 00:16:52,280
There are certain inalienable
rights to that position.

351
00:16:52,310 --> 00:16:54,440
You can't pull rank
on this one, Alex.

352
00:16:54,480 --> 00:16:56,440
When the baby cries at 3:00
in the morning,

353
00:16:56,480 --> 00:17:00,550
it's gonna wake everyone up.
Even the first-born son.

354
00:17:00,580 --> 00:17:04,340
Can you imagine Alex
changing a diaper?

355
00:17:05,650 --> 00:17:08,550
Or Alex going
gitchee, gitchee, goo?

356
00:17:08,580 --> 00:17:10,860
I can go "gitchee,
gitchee, goo," Mallory.

357
00:17:10,900 --> 00:17:13,150
I just don't think infants
should be spoken to

358
00:17:13,180 --> 00:17:14,510
in that manner.

359
00:17:14,550 --> 00:17:18,050
What would you say to the baby
if it were crying, Alex?

360
00:17:18,080 --> 00:17:20,140
I would, uh...

361
00:17:20,180 --> 00:17:22,950
I would walk over
to the edge of the crib,

362
00:17:22,980 --> 00:17:26,080
and I would explain
to the infant

363
00:17:26,110 --> 00:17:29,910
that crying is merely
an instinctive reaction

364
00:17:29,950 --> 00:17:33,050
to transitory,
albeit unpleasant,

365
00:17:33,080 --> 00:17:34,250
environmental stimuli.

366
00:17:35,850 --> 00:17:37,780
Why does that
sound so familiar?

367
00:17:44,710 --> 00:17:48,180
To which I would add,
parenthetically,

368
00:17:48,220 --> 00:17:51,010
uh, "gitchee, uh,
gitchee, goo. "

369
00:17:53,880 --> 00:17:56,510
I just had a scary thought.

370
00:17:56,550 --> 00:17:59,750
We could have another
little Alex on our hands.

371
00:17:59,780 --> 00:18:02,450
You're making me
very nervous, Mallory.

372
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
Well, you should be nervous.

373
00:18:04,110 --> 00:18:07,000
Think about all the negatives
to the situation.

374
00:18:07,030 --> 00:18:09,880
Babies cry at night
when you're trying to sleep.

375
00:18:09,920 --> 00:18:12,020
They have bad table manners.

376
00:18:12,050 --> 00:18:14,050
They're bald.

377
00:18:14,080 --> 00:18:16,250
They never pick up
after themselves.

378
00:18:16,280 --> 00:18:17,780
They have runny noses.

379
00:18:17,820 --> 00:18:20,720
When you stand them up,
they fall right over.

380
00:18:25,380 --> 00:18:26,680
They can't hold their liquor.

381
00:18:30,380 --> 00:18:32,680
Then again,
they cuddle up in your arms.

382
00:18:32,720 --> 00:18:34,340
They smell good.

383
00:18:34,370 --> 00:18:35,920
They gurgle and coo.

384
00:18:35,950 --> 00:18:37,850
They idolize
their older brother.

385
00:18:40,650 --> 00:18:42,650
Of course,
who could blame them?

386
00:18:42,680 --> 00:18:45,200
You know, I can't recall
which of you girls

387
00:18:45,240 --> 00:18:47,720
looked up to me more
when you were babies.

388
00:18:47,750 --> 00:18:50,080
Or should I say worshipped?

389
00:18:50,120 --> 00:18:51,250
Ow!

390
00:18:54,120 --> 00:18:55,380
Are you okay?

391
00:18:55,420 --> 00:18:57,050
Hm? Oh, sure. I'm fine.

392
00:18:58,380 --> 00:19:02,590
I just couldn't sleep.
I was so excited.

393
00:19:02,620 --> 00:19:04,250
How you two feeling?

394
00:19:04,290 --> 00:19:05,320
Fine.

395
00:19:05,350 --> 00:19:06,650
Fine, how are you?

396
00:19:07,890 --> 00:19:10,250
I had a little
trouble sleeping.

397
00:19:10,290 --> 00:19:12,620
I, uh... I can't stop thinking.

398
00:19:12,650 --> 00:19:14,250
About what?

399
00:19:16,290 --> 00:19:17,790
I mean, about what specifically?

400
00:19:18,990 --> 00:19:20,650
Elyse, I'm 40 years old.

401
00:19:20,690 --> 00:19:24,450
I'm about to become
a father again.

402
00:19:24,490 --> 00:19:28,350
Last time I changed a diaper,
Richard Nixon was president.

403
00:19:28,390 --> 00:19:29,890
Thought I'd seen
the last of both of them.

404
00:19:31,950 --> 00:19:33,120
You know what I keep realizing?

405
00:19:33,150 --> 00:19:34,380
What?

406
00:19:34,420 --> 00:19:36,890
We have to start watching
Sesame Streetagain.

407
00:19:36,920 --> 00:19:40,520
Romper Room. Mister Rogers'.

408
00:19:40,560 --> 00:19:42,490
I likeMister Rogers'.

409
00:19:48,320 --> 00:19:50,850
Have to start going to the zoo.

410
00:19:50,890 --> 00:19:52,650
Pony rides.

411
00:19:52,690 --> 00:19:54,390
Birthday parties.

412
00:19:54,420 --> 00:19:56,020
Sterilizing baby bottles.

413
00:19:56,060 --> 00:19:57,250
Tripping over toys.

414
00:19:57,290 --> 00:19:58,420
Before you know it,

415
00:19:58,450 --> 00:20:00,190
the terrible twos
will be upon us.

416
00:20:00,220 --> 00:20:02,450
Remember when Alex used to run
around the house all the time

417
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
going, "Mine! Mine!"?

418
00:20:04,820 --> 00:20:06,920
He never really outgrew that,
did he?

419
00:20:10,420 --> 00:20:12,550
Seems like such a long time ago.

420
00:20:12,590 --> 00:20:15,360
I know. I've been doing
some calculations.

421
00:20:15,390 --> 00:20:18,520
When the baby's 10,
I'll be 50.

422
00:20:18,560 --> 00:20:21,460
When the baby's 20,
I'll be 60.

423
00:20:21,490 --> 00:20:24,350
When the baby's 30,
I'll be 70.

424
00:20:26,060 --> 00:20:28,560
70 is a little old to have
a baby, isn't it?

425
00:20:30,890 --> 00:20:32,720
It won't be a baby
when it's 30.

426
00:20:33,990 --> 00:20:35,860
I guess you're right.

427
00:20:40,720 --> 00:20:43,120
When the baby's 40,
Jennifer will be 51.

428
00:20:44,360 --> 00:20:46,260
Steven.
Cut it out.

429
00:20:46,290 --> 00:20:49,160
I'm sorry.
I'm just not used to the idea.

430
00:20:49,190 --> 00:20:51,290
Neither am I.

431
00:20:51,320 --> 00:20:53,260
It's a nice idea
to get used to, isn't it?

432
00:20:53,290 --> 00:20:55,260
I wish the kids
were more excited.

433
00:20:55,290 --> 00:20:56,460
Oh, they'll come around.

434
00:20:56,490 --> 00:20:59,260
Who could not love
a beautiful newborn baby?

435
00:20:59,290 --> 00:21:02,020
Besides, it gives us
someone else to pick on.

436
00:21:03,020 --> 00:21:05,420
You know, uh,

437
00:21:05,460 --> 00:21:07,220
there's one other thing
about this

438
00:21:07,260 --> 00:21:08,590
we haven't mentioned.

439
00:21:08,620 --> 00:21:10,890
It's gonna be real expensive.

440
00:21:10,920 --> 00:21:14,590
I find this absolutely
the sexiest thing in the world.

441
00:21:16,090 --> 00:21:18,490
Aw, hey, hey, hey. Come on.
Cut it out.

442
00:21:18,520 --> 00:21:20,260
Don't you know that's how you
got into trouble

443
00:21:20,290 --> 00:21:22,690
in the first place?

444
00:21:22,730 --> 00:21:24,480
Alex, what are you doing up?

445
00:21:24,510 --> 00:21:26,190
How am I supposed to sleep, Mom?

446
00:21:26,230 --> 00:21:28,960
I'm about to become a brother
for the third time.

447
00:21:29,000 --> 00:21:31,490
It's not gonna happen tonight,
Alex.

448
00:21:31,530 --> 00:21:33,230
It's not, is it, Elyse?

449
00:21:35,460 --> 00:21:37,190
I can almost guarantee it.

450
00:21:37,230 --> 00:21:38,890
What's in the package?

451
00:21:38,930 --> 00:21:42,160
Oh, uh, it's something
I picked up for the little guy.

452
00:21:43,530 --> 00:21:44,490
Oh, it's so cute.

453
00:21:44,530 --> 00:21:46,690
Yeah, uh, pull the string.

454
00:21:48,190 --> 00:21:49,760
I love Alex.

455
00:21:49,790 --> 00:21:50,890
Aw.

456
00:21:53,360 --> 00:21:55,460
Isn't that sweet?

457
00:21:55,490 --> 00:21:56,930
Oh, my...

458
00:21:56,960 --> 00:21:59,430
Yeah, you know, I think I need
to get one of these for myself.

459
00:22:02,330 --> 00:22:04,630
This is going to be
a long nine months.

460
00:22:07,490 --> 00:22:09,960
We thought about having
a little brother or sister,

461
00:22:10,000 --> 00:22:12,760
and we decided that
it could be a lot of fun.

462
00:22:12,790 --> 00:22:15,660
Yeah, the family needs
a little shaking up anyway.

463
00:22:17,590 --> 00:22:19,600
Thank you, honey.
This is beautiful.

464
00:22:23,190 --> 00:22:24,560
Look at that.

465
00:22:26,190 --> 00:22:27,790
Well, it's getting pretty late.

466
00:22:27,830 --> 00:22:29,700
I think we'd better
call it a night, huh?

467
00:22:29,730 --> 00:22:30,760
Oh, yeah.

468
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Come on.

1
00:00:01,140 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,370
3 сезон 2 серия
«Опять 25»

3
00:01:04,330 --> 00:01:06,130
Всё, пап, я готова.

4
00:01:06,170 --> 00:01:08,700
Взяла одеяло, палатку
и походный ящик.

5
00:01:08,730 --> 00:01:11,420
А я взял рыболовные снасти,
фонарь, печку...

6
00:01:11,460 --> 00:01:15,270
Печку? Я думала, мы будем
жить в диких условиях,

7
00:01:15,300 --> 00:01:17,610
охотиться в лесу,
готовить на костре.

8
00:01:17,650 --> 00:01:19,610
Дженнифер, лично я – только за.

9
00:01:19,660 --> 00:01:25,040
Но твои брат с сестрой вряд ли
разделят наш энтузиазм в этом.

10
00:01:30,050 --> 00:01:32,720
Давайте уже закругляться
со сборами.

11
00:01:32,750 --> 00:01:36,020
Мы отправляемся в поход, Алекс,
а не на сбор мёда.

12
00:01:36,050 --> 00:01:38,380
К чему себя ограничивать?

13
00:01:41,420 --> 00:01:45,080
Можете положить к себе фен?
У меня уже места нет.

14
00:01:45,120 --> 00:01:47,150
И что ты с ним будешь делать?

15
00:01:47,180 --> 00:01:50,370
Мы едем в глухомань.
Куда ты собралась его подключать?

16
00:01:50,970 --> 00:01:54,080
А розетки мы с собой не возьмём?

17
00:01:56,820 --> 00:01:59,520
Давайте-ка пока грузите
это всё в машину.

18
00:02:02,620 --> 00:02:05,020
Брала бы уж весь свой гардероб.

19
00:02:05,050 --> 00:02:08,220
Заняла бы им палатку,
а мы спали бы на улице.

20
00:02:09,620 --> 00:02:11,450
Ты бы сделал это ради меня?

21
00:02:15,290 --> 00:02:18,150
Вы ещё здесь.
Боялась вас не застать.

22
00:02:18,190 --> 00:02:19,790
Ты точно не хочешь с нами?

23
00:02:19,820 --> 00:02:23,420
Не могу, мне проект
к понедельнику сдавать.

24
00:02:23,450 --> 00:02:26,420
В последнее время я так устаю,
что мне не до веселья.

25
00:02:26,460 --> 00:02:29,650
Уже несколько недель
я будто не в своей тарелке.

26
00:02:29,690 --> 00:02:31,530
Тогда, может, нам всем
остаться дома?

27
00:02:31,560 --> 00:02:35,300
Да я в норме. Вы же так давно
ждали этой поездки.

28
00:02:35,370 --> 00:02:41,040
Да, не хочу разбить сердце Алексу.
Он ведь так любит леса.

29
00:02:41,100 --> 00:02:43,120
Езжайте спокойно.

30
00:02:43,160 --> 00:02:46,730
Вчера я была у доктора Карсон
и прошла полное обследование.

31
00:02:46,770 --> 00:02:50,520
Я идеально здоровый человеческий
экземпляр на пике женской зрелости.

32
00:02:50,560 --> 00:02:53,430
Согласен на все 100.

33
00:02:56,450 --> 00:02:59,790
А чувствую себя
как вчерашняя колбаса.

34
00:02:59,820 --> 00:03:05,210
Перестань меня возбуждать, Элиза.
Нам уже пора ехать.

35
00:03:05,300 --> 00:03:07,440
Поехали, пап.
Время идёт, я не молодею.

36
00:03:07,470 --> 00:03:09,670
Вперёд, я готов.

37
00:03:09,710 --> 00:03:11,520
Позавтракаем по дороге.

38
00:03:11,550 --> 00:03:12,960
Ты точно не хочешь с нами?

39
00:03:12,990 --> 00:03:14,500
У меня полно работы.

40
00:03:14,540 --> 00:03:19,010
Без тебя, ма, будет уже не то.
Кто будет дрова колоть?

41
00:03:19,040 --> 00:03:21,240
Я. Как обычно.

42
00:03:22,610 --> 00:03:28,010
Я хочу, чтобы знали все,
что во имя единения с природой

43
00:03:28,040 --> 00:03:31,310
я решила снять лак с ногтей.

44
00:03:47,420 --> 00:03:51,190
Здрасьте, миссис Китон.
Надеюсь, я не опоздал.

45
00:03:51,720 --> 00:03:54,500
Мэллори сегодня
пригласила меня на обед.

46
00:03:54,540 --> 00:03:56,780
Но её нет дома.
Они ушли в поход.

47
00:03:57,570 --> 00:04:03,840
В поход? Ясно.
И именно в эту субботу?

48
00:04:03,870 --> 00:04:07,460
Мэллори давно уже
запланировала эту поездку.

49
00:04:07,540 --> 00:04:10,710
Это объясняет, почему она
меня пригласила.

50
00:04:10,740 --> 00:04:12,060
Ну ничего.

51
00:04:12,100 --> 00:04:18,340
Обедать всё равно рано.
Хотя я ещё и не завтракал.

52
00:04:18,380 --> 00:04:21,110
Завтрак – это самый
важный приём пищи.

53
00:04:21,140 --> 00:04:25,310
Хотя им может стать и обед,
если человек ещё не завтракал,

54
00:04:25,340 --> 00:04:27,770
как я, к примеру.

55
00:04:27,810 --> 00:04:29,610
Бутерброд с ореховым маслом?

56
00:04:29,640 --> 00:04:33,240
Моя мама всегда говорит,
что обед должен быть горячим.

57
00:04:33,280 --> 00:04:34,870
Я подогрею его.

58
00:04:34,910 --> 00:04:37,610
Отлично!
У меня дома так одиноко.

59
00:04:37,640 --> 00:04:40,780
Родители уехали в Дейтон
на очередную лекцию из цикла:

60
00:04:40,810 --> 00:04:43,340
"Выбираемся из кризиса
среднего возраста".

61
00:04:43,380 --> 00:04:45,880
Ясно, почему ты остался дома.

62
00:04:45,910 --> 00:04:50,140
Ну да. Я вполне всё понял из
первых двух лекций этого цикла.

63
00:04:50,180 --> 00:04:52,440
Чувствуй себя как дома, Скиппи.

64
00:04:52,480 --> 00:04:54,210
Спасибо.

65
00:04:54,240 --> 00:04:58,010
А я даже рада, что ты зашёл.
Мне бы было скучно здесь одной.

66
00:04:58,040 --> 00:05:01,640
Не волнуйтесь, миссис Китон, со
мной вы чудесно проведёте время.

67
00:05:01,680 --> 00:05:04,200
Может, сыграем в камешки?

68
00:05:04,250 --> 00:05:07,210
И ли вот, у меня есть йо-йо.

69
00:05:14,290 --> 00:05:15,970
Алло?

70
00:05:16,890 --> 00:05:19,354
Здравствуйте, доктор Карсон.

71
00:05:19,394 --> 00:05:21,520
Готовы анализы?
Хорошо, давайте.

72
00:05:23,530 --> 00:05:25,800
Не может быть.

73
00:05:25,830 --> 00:05:27,280
Что? Нет.

74
00:05:27,310 --> 00:05:30,180
Нет, я вам не верю.

75
00:05:30,210 --> 00:05:31,490
Нет!

76
00:05:31,580 --> 00:05:34,350
Доктор, подождите...

77
00:05:34,380 --> 00:05:37,380
Нет, вы же говорили,
это практически невозможно...

78
00:05:39,580 --> 00:05:41,650
Мы смогли?

79
00:05:41,770 --> 00:05:44,080
Значит, я...

80
00:05:44,110 --> 00:05:46,200
Нет.

81
00:05:46,230 --> 00:05:48,450
В самом деле?

82
00:05:51,850 --> 00:05:54,450
Хорошо, спасибо.
До свидания.

83
00:05:57,150 --> 00:05:58,430
В чём дело, миссис Китон?

84
00:05:58,480 --> 00:06:01,250
Ни в чём.
Почему ты спрашиваешь?

85
00:06:03,280 --> 00:06:05,780
Просто так.

86
00:06:06,020 --> 00:06:10,210
Стив. Стивен.
Нужно позвонить Стивену.

87
00:06:10,250 --> 00:06:14,150
Он в палатке. Палатка в лесу.
В лесу нет телефона.

88
00:06:14,180 --> 00:06:16,980
Не могу поверить.
Это невероятно.

89
00:06:17,020 --> 00:06:18,550
Наверняка это ошибка.

90
00:06:18,580 --> 00:06:21,900
Но она врач.
Она знает, о чём говорит.

91
00:06:24,310 --> 00:06:26,090
Миссис Китон, вы больны?

92
00:06:26,140 --> 00:06:28,460
Нет, прекрасно себя чувствую.

93
00:06:28,500 --> 00:06:30,820
Это здорово.

94
00:06:32,530 --> 00:06:35,230
Скиппи, ты не поверишь.

95
00:06:35,270 --> 00:06:36,550
Что такое?

96
00:06:38,160 --> 00:06:40,280
У нас будет ребёнок.

97
00:06:43,500 --> 00:06:45,300
У нас?

98
00:06:53,700 --> 00:06:56,100
Кути-кути-кути-кути-кути.

99
00:06:56,770 --> 00:06:59,180
Ах, Стивен!

100
00:06:59,210 --> 00:07:01,680
Стивен, ох!

101
00:07:01,960 --> 00:07:07,830
Стивен... присядь на секунду.
Я должна кое-что тебе сказать.

102
00:07:07,870 --> 00:07:13,000
А помнишь те выходные,
которые мы провели в постели,

103
00:07:13,030 --> 00:07:16,360
отказавшись даже от завтрака?

104
00:07:16,770 --> 00:07:18,300
Нет.

105
00:07:21,280 --> 00:07:26,200
Стивен, как думаешь, сколько
сейчас человек в этой комнате?

106
00:07:29,220 --> 00:07:30,720
Нет.

107
00:07:32,550 --> 00:07:37,090
Стивен... Стивен, помнишь,
ты всегда говорил, что у нас трое

108
00:07:37,120 --> 00:07:40,750
самых прекрасных, умных
и заботливых детей во всём мире?

109
00:07:41,980 --> 00:07:43,680
Это трое самых эгоистичных,

110
00:07:43,720 --> 00:07:47,050
избалованных и вредных
детей во всём мире.

111
00:07:48,780 --> 00:07:51,250
Почему вы вернулись
н<i>а</i> день раньше?

112
00:07:51,290 --> 00:07:55,560
Не такую увеселительную
поездку в горы я планировал:

113
00:07:59,920 --> 00:08:03,530
Алекс, я просто ошиблась.
С каждым может случиться.

114
00:08:03,600 --> 00:08:06,300
С каждым,
кто ходит не на двух ногах.

115
00:08:06,340 --> 00:08:07,530
Что такое?

116
00:08:07,570 --> 00:08:11,130
Благодаря Мэллори, мы уехали
в поход без палатки.

117
00:08:11,160 --> 00:08:14,170
Но я же видела, как ваш отец
погрузил палатку в машину.

118
00:08:14,200 --> 00:08:16,470
Зато ты не видела,
как Мэллори её вытащила,

119
00:08:16,510 --> 00:08:18,940
чтобы положить туда свой
косметический столик.

120
00:08:18,970 --> 00:08:20,830
Я не думала,
что это что-то важное.

121
00:08:20,860 --> 00:08:24,230
Я решила, что это
спальный мешок Алекса.

122
00:08:24,270 --> 00:08:27,100
И где я по-твоему должен
был спать? На дереве?

123
00:08:27,140 --> 00:08:28,740
Где Дженнифер?

124
00:08:28,770 --> 00:08:31,940
Я сказал ей заняться
разгрузкой машины.

125
00:08:34,840 --> 00:08:39,010
Дженнифер, брось!
Иди домой!

126
00:08:40,100 --> 00:08:41,840
Зачем ты поручил ей это?

127
00:08:41,870 --> 00:08:44,810
Я подумал, она разочарована
нашей поездкой,

128
00:08:44,840 --> 00:08:49,050
вот и решил, что так она сможет
подышать свежим воздухом.

129
00:08:54,840 --> 00:08:57,660
Гляньте на эти румяные щёчки.

130
00:08:57,840 --> 00:09:01,700
Я не смогла отвязать спальные
мешки, они слишком высоко.

131
00:09:01,740 --> 00:09:03,570
Дженнифер, лестница в гараже.

132
00:09:03,620 --> 00:09:04,920
Алекс.

133
00:09:04,950 --> 00:09:06,580
С чего вообще
ты мне приказываешь?

134
00:09:06,620 --> 00:09:08,760
А он всем приказывает,
Дженнифер.

135
00:09:08,790 --> 00:09:09,760
Что у вас такое?

136
00:09:11,660 --> 00:09:14,150
Тихо! Тихо!

137
00:09:14,190 --> 00:09:16,420
Все марш по своим комнатам!

138
00:09:28,920 --> 00:09:35,190
Отец, думаю, я уже слишком
взрослый для такого наказания.

139
00:09:35,270 --> 00:09:39,140
Ты не был слишком взрослым, когда
ныл в машине всю обратную дорогу.

140
00:09:39,170 --> 00:09:41,490
Ничего я не ныл.

141
00:09:42,340 --> 00:09:43,910
В комнату!

142
00:09:48,360 --> 00:09:49,960
- Дорогой.
- Элиза.

143
00:09:49,990 --> 00:09:53,390
Ты помнишь, как мы раньше
ходили в походы?

144
00:09:53,430 --> 00:10:00,290
Только мы вдвоём во всём лесу...
Звёзды, луна, огонь...

145
00:10:00,330 --> 00:10:01,460
Угу.

146
00:10:01,490 --> 00:10:04,400
Как же я скучаю по тем денькам.

147
00:10:04,430 --> 00:10:08,560
Я люблю детей, ты знаешь.
Но часть меня ждёт не дождётся

148
00:10:08,590 --> 00:10:12,740
того дня, когда они вырастут,
и мы снова останемся вдвоём.

149
00:10:14,460 --> 00:10:16,390
Ты серьёзно?

150
00:10:16,430 --> 00:10:22,020
Я устал, я раздражён,
я сыт по горло.

151
00:10:22,060 --> 00:10:24,960
Просто не произноси
слово "ребёнок" при мне.

152
00:10:26,780 --> 00:10:29,390
Хорошо, я попытаюсь.

153
00:10:29,450 --> 00:10:33,630
Ты уже... узнала
результаты обследования?

154
00:10:33,660 --> 00:10:36,520
Задачу ты мне не облегчаешь.

155
00:10:36,560 --> 00:10:39,280
Что сказала доктор Карсон?

156
00:10:41,330 --> 00:10:45,220
Давление у меня низковато.
Но волноваться не о чем.

157
00:10:45,260 --> 00:10:49,220
Уровень жиров – лучше не бывает.

158
00:10:49,330 --> 00:10:52,870
У меня идеальный вес
для моего возраста.

159
00:10:52,960 --> 00:10:57,060
Да, чуть не забыла,
я беременна.

160
00:11:07,690 --> 00:11:13,310
Что ж... ещё что-нибудь
произошло, пока меня не было?

161
00:11:13,410 --> 00:11:15,080
Твой костюм принесли из химчистки.

162
00:11:15,110 --> 00:11:18,110
Ну и денёк, столько
важных событий.

163
00:11:18,140 --> 00:11:21,610
Кто ещё знает об этом?

164
00:11:21,650 --> 00:11:23,250
Только ты и Скиппи.

165
00:11:23,280 --> 00:11:25,850
Ну разумеется.

166
00:11:30,050 --> 00:11:32,250
Я думала, ты будешь счастлив.

167
00:11:32,280 --> 00:11:36,810
Я счастлив. Счастлив.
Разве я не выгляжу счастливым?

168
00:11:36,860 --> 00:11:37,980
Скорее шокированным.

169
00:11:38,020 --> 00:11:41,810
Ну да.
Я шокирован и счастлив.

170
00:11:41,850 --> 00:11:44,380
Я ш-астлив.

171
00:11:45,860 --> 00:11:47,380
Ты заговариваешься.

172
00:11:47,410 --> 00:11:52,060
Да, я заговариваюсь,
я шокирован и я счастлив.

173
00:11:52,100 --> 00:11:55,500
Я за-ш-астлив.

174
00:11:55,620 --> 00:11:58,460
Мы ведь говорили, что будем
рады ещё одному ребёнку.

175
00:11:58,500 --> 00:12:03,730
Да, конечно. Я просто не думал,
что у нас получится.

176
00:12:03,770 --> 00:12:08,930
Ведь после рождения Дженнифер
доктора сказали, что на этом всё.

177
00:12:12,600 --> 00:12:19,200
И что шансов... снова забеременеть
у тебя практически нет.

178
00:12:19,280 --> 00:12:23,110
Но ты ведь рад этому ребёнку, да?

179
00:12:23,150 --> 00:12:26,980
Ну конечно же, я рад.
Я просто немного...

180
00:12:27,020 --> 00:12:29,210
За-ш-астлив.

181
00:12:30,650 --> 00:12:33,180
Похоже, до меня начинает доходить.

182
00:12:33,220 --> 00:12:38,380
Ребёнок... Просто невероятно!
Это фантастика!

183
00:12:41,530 --> 00:12:45,500
Отец, мы тут втроём поговорили

184
00:12:45,530 --> 00:12:49,130
о всей нашей поездке,
и мы просим прощения.

185
00:12:50,630 --> 00:12:53,360
Ты слышала, Элиза?

186
00:12:53,430 --> 00:12:57,710
У нас трое самых прекрасных
детей на свете.

187
00:12:58,300 --> 00:13:01,940
Говорила же, что мне
не обязательно плакать.

188
00:13:03,770 --> 00:13:05,330
Дети, идите сюда.

189
00:13:05,370 --> 00:13:07,770
Нам нужно сообщить вам
кое-что очень важное.

190
00:13:07,800 --> 00:13:08,730
Садитесь.

191
00:13:10,800 --> 00:13:12,100
Что-то случилось, мам?

192
00:13:12,130 --> 00:13:14,470
Нет, милая, всё в порядке.

193
00:13:14,500 --> 00:13:19,700
Просто я...
просто я беременна.

194
00:13:27,770 --> 00:13:33,530
Беременна?
Хочешь сказать, ты ждёшь ребёнка?

195
00:13:33,600 --> 00:13:38,670
Я понимаю, это шок.
Я сам удивился больше всех.

196
00:13:38,700 --> 00:13:40,770
Скиппи удивился ещё больше.

197
00:13:40,800 --> 00:13:43,070
Скиппи знает?

198
00:13:43,100 --> 00:13:46,500
Люди за пределами нашего дома
уже знают об этом?

199
00:13:46,540 --> 00:13:49,000
Мне придётся бросить школу.

200
00:13:50,000 --> 00:13:57,600
Так, правильно ли я понимаю.
У вас с мамой будет ребёнок?

201
00:13:57,640 --> 00:13:58,600
Всё верно.

202
00:13:58,640 --> 00:14:01,970
И ты беременна?

203
00:14:02,020 --> 00:14:04,220
Ну не он же.

204
00:14:04,250 --> 00:14:05,850
Ясно.

205
00:14:05,890 --> 00:14:09,080
Девчата, мама беременна.

206
00:14:09,120 --> 00:14:13,520
Пожалуйста, выйдите с кухни.
Этот вопрос женщин не касается.

207
00:14:13,550 --> 00:14:14,790
Алекс.

208
00:14:14,820 --> 00:14:16,570
Не могу в это поверить.

209
00:14:16,620 --> 00:14:18,990
Мам, ты уверена?

210
00:14:19,020 --> 00:14:20,520
Так мне доктор сказала.

211
00:14:20,560 --> 00:14:22,950
Неужели вы не рады?

212
00:14:22,990 --> 00:14:27,640
Вы же <i>наши</i> родители.
Вы не должны заводить новых детей.

213
00:14:28,440 --> 00:14:32,660
Точно. Мэллори права.
Вы слишком стары.

214
00:14:32,700 --> 00:14:35,090
А ты слишком учтив.

215
00:14:35,120 --> 00:14:36,620
Я просто реалист, мам.

216
00:14:36,660 --> 00:14:41,700
Вы уже не сможете делать то,
что делают молодые родители.

217
00:14:41,780 --> 00:14:46,320
Кто, например... будет играть
с ребёнком в футбол?

218
00:14:46,490 --> 00:14:48,760
Вот этот старый пень?

219
00:14:52,200 --> 00:14:55,460
Алекс, почему сразу футбол?
Может, родится девочка.

220
00:15:00,720 --> 00:15:02,590
Вот сейчас минутку.

221
00:15:02,620 --> 00:15:05,530
Никто ничего не говорил
по поводу девочки.

222
00:15:05,560 --> 00:15:08,440
Нет уж, сэр, увольте,
шутки в сторону.

223
00:15:08,480 --> 00:15:12,780
Я определённо против
рождения девочки.

224
00:15:16,460 --> 00:15:19,550
Этот ребёнок может изменить
всю нашу жизнь.

225
00:15:22,810 --> 00:15:26,220
Им следовало бы спросить,
что <i>мы</i> об этом думаем.

226
00:15:26,260 --> 00:15:29,990
Нужно посмотреть на это
с их точки зрения.

227
00:15:30,020 --> 00:15:32,960
Они ведь уже не пара жеребцов.

228
00:15:32,990 --> 00:15:36,250
Это же их...
последний глоток молодости,

229
00:15:36,280 --> 00:15:41,630
последний шанс стать частью
природного процесса воспроизводства,

230
00:15:41,660 --> 00:15:45,660
пока они не стали бесполезными
и не начали играть в боулинг.

231
00:15:45,730 --> 00:15:48,830
Не могу смириться с мыслью,
что появится ещё один ребёнок,

232
00:15:48,860 --> 00:15:51,980
который разрушит все
балансы взаимоотношений,

233
00:15:52,010 --> 00:15:55,180
балансы пространства,
которые мы установили в этой семье.

234
00:15:58,540 --> 00:16:00,810
Прогрессивная точка зрения,
Мэллори.

235
00:16:00,840 --> 00:16:04,470
Не думал, что у тебя столь чудовищное
непонимание устройства общества.

236
00:16:04,510 --> 00:16:08,410
Я говорила о свободном
пространстве в шкафах.

237
00:16:08,540 --> 00:16:11,180
Вы-то чего переживаете.

238
00:16:11,210 --> 00:16:14,640
Это я тут младшая,
мне надо бояться больше всего.

239
00:16:14,680 --> 00:16:19,010
Дженнифер права.
Для неё это будет сложнее всех.

240
00:16:19,040 --> 00:16:23,700
Она привыкла быть любимицей,
все уделяли ей внимание.

241
00:16:24,010 --> 00:16:26,920
Теперь про неё забудут.

242
00:16:27,750 --> 00:16:30,780
Виртуальное никто.
Одна из толпы.

243
00:16:30,810 --> 00:16:33,080
Песчинка в пустыне.

244
00:16:33,110 --> 00:16:35,980
Обломок затонувшего корабля,
выброшенный на берег жизни.

245
00:16:36,010 --> 00:16:38,140
Я всё поняла, Алекс.

246
00:16:38,180 --> 00:16:40,580
Ладно, девчата, отнеситесь
к этому по-взрослому.

247
00:16:40,610 --> 00:16:42,980
В этой семье появится
ещё один человек,

248
00:16:43,010 --> 00:16:46,040
и вам обеим придётся
чем-то пожертвовать.

249
00:16:46,080 --> 00:16:47,650
А что насчёт тебя?

250
00:16:47,680 --> 00:16:52,180
Я – старший сын.
У меня неотъемлемые права.

251
00:16:52,210 --> 00:16:54,340
Этот номер у тебя
не пройдёт, Алекс.

252
00:16:54,380 --> 00:16:57,710
Когда в 3 ночи ребёнок заплачет,
он разбудит всех.

253
00:16:57,740 --> 00:17:00,450
Даже старшего сына.

254
00:17:00,480 --> 00:17:04,240
Можешь представить Алекса,
меняющего пелёнки?

255
00:17:05,550 --> 00:17:08,450
Или Алекса,
сюсюкающегося с малышом?

256
00:17:08,480 --> 00:17:11,011
Могу и посюсюкаться, Мэллори.

257
00:17:11,051 --> 00:17:14,410
Просто я считаю, что с младенцами
нужно говорить, как со взрослыми.

258
00:17:14,450 --> 00:17:17,950
И что бы ты сказал
плачущему ребёнку?

259
00:17:17,980 --> 00:17:25,980
Я бы... подошёл к колыбельке
и объяснил ему,

260
00:17:26,010 --> 00:17:29,810
что плач – это лишь временная
инстинктивная реакция,

261
00:17:29,850 --> 00:17:35,610
однако неприятная и
раздражающая всех окружающих.

262
00:17:35,750 --> 00:17:38,760
И почему мне это до боли знакомо?

263
00:17:44,610 --> 00:17:50,910
Ну и добавил бы к этим словам...
немного сюсюканий.

264
00:17:53,440 --> 00:17:56,410
У меня вдруг возникла
страшная мысль.

265
00:17:56,450 --> 00:17:59,650
А вдруг родится ещё один Алекс.

266
00:17:59,680 --> 00:18:02,350
Мэллори, ты заставляешь меня
сильно нервничать.

267
00:18:02,380 --> 00:18:06,900
А ты и должна нервничать.
Подумай о всём негативе.

268
00:18:06,930 --> 00:18:09,780
Младенцы плачут по ночам,
не дают тебе спать.

269
00:18:09,820 --> 00:18:11,920
Они едят как поросята.

270
00:18:11,950 --> 00:18:13,840
Они лысые.

271
00:18:13,900 --> 00:18:16,150
Они никогда не убирают за собой.

272
00:18:16,180 --> 00:18:17,680
У них сопливые носы.

273
00:18:17,720 --> 00:18:21,730
Когда ставишь их на ноги,
они всё равно падают.

274
00:18:25,280 --> 00:18:28,900
А ещё у них бывают
маленькие неприятности.

275
00:18:29,810 --> 00:18:32,490
С другой стороны, они млеют,
когда берёшь их на руки.

276
00:18:32,530 --> 00:18:34,240
Они хорошо пахнут.

277
00:18:34,270 --> 00:18:35,820
Всё время что-то лепечут.

278
00:18:35,850 --> 00:18:38,930
Они идеализируют старшего брата.

279
00:18:40,230 --> 00:18:42,550
Кто осудит их за это?

280
00:18:42,580 --> 00:18:47,280
Не могу вспомнить, кто из вас
в младенчестве любил меня больше.

281
00:18:47,310 --> 00:18:50,520
Или лучше сказать, преклонялся.

282
00:18:53,820 --> 00:18:55,280
Ты в норме?

283
00:18:55,320 --> 00:18:56,950
Да, нормально.

284
00:18:58,280 --> 00:19:02,080
Не спится просто.
Тот ещё был день.

285
00:19:02,120 --> 00:19:04,020
Как вы двое себя чувствуете?

286
00:19:04,070 --> 00:19:05,220
Хорошо.

287
00:19:05,250 --> 00:19:07,640
Халясё, а как ты?

288
00:19:07,710 --> 00:19:12,420
Немного не спится.
Я постоянно думаю.

289
00:19:12,450 --> 00:19:14,140
О чём?

290
00:19:16,080 --> 00:19:17,690
В смысле, о чём именно?

291
00:19:18,510 --> 00:19:24,350
Элиза, мне уже 40,
а я снова собираюсь стать отцом.

292
00:19:24,390 --> 00:19:28,250
В последний раз я менял пелёнки,
во время президентства Никсона.

293
00:19:28,290 --> 00:19:31,090
Думал, что больше не увижу
ни его, ни их.

294
00:19:31,130 --> 00:19:33,020
Я тут поняла...

295
00:19:33,050 --> 00:19:34,280
Что?

296
00:19:34,320 --> 00:19:36,790
Мы снова начнём смотреть
"Улицу Сезам",

297
00:19:36,820 --> 00:19:40,420
и всякие сериалы
и программы для детей.

298
00:19:40,460 --> 00:19:43,870
Мне нравятся детские программы.

299
00:19:48,220 --> 00:19:52,550
Начнём ходить в зоопарк
кататься на пони,

300
00:19:52,590 --> 00:19:54,290
праздновать дни рождения...

301
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
Кипятить бутылочки.

302
00:19:55,960 --> 00:19:57,150
Спотыкаться об игрушки.

303
00:19:57,190 --> 00:20:00,090
И глазом не моргнёшь, ребёнок
приведёт друзей или подруг.

304
00:20:00,120 --> 00:20:04,620
Помнишь, как Алекс носился
по дому и кричал: "Моё! Моё!"?

305
00:20:04,720 --> 00:20:09,410
С возрастом он так и не избавился
от этой привычки.

306
00:20:10,320 --> 00:20:13,150
Кажется, это было так давно.

307
00:20:13,210 --> 00:20:15,260
Я тут подсчитал.

308
00:20:15,290 --> 00:20:18,420
Когда ребёнку будет 10 лет,
мне стукнет 50.

309
00:20:18,460 --> 00:20:21,360
Когда ребёнку будет 20 –
мне будет 60.

310
00:20:21,390 --> 00:20:24,250
А когда ему будет 30 –
мне уже 70.

311
00:20:25,400 --> 00:20:28,530
70 лет – не староват ли я буду,
чтобы иметь ребёнка?

312
00:20:30,490 --> 00:20:33,850
К тому времени он уже
не будет ребёнком.

313
00:20:33,890 --> 00:20:36,440
Полагаю, ты права.

314
00:20:40,210 --> 00:20:43,860
Когда ребёнку будет 40,
Дженнифер будет уже 51.

315
00:20:43,890 --> 00:20:46,160
Стивен, заканчивай с этим.

316
00:20:46,190 --> 00:20:49,060
Извини, просто не могу
свыкнуться с этой мыслью.

317
00:20:49,090 --> 00:20:51,190
Как и я.

318
00:20:51,220 --> 00:20:53,160
Но ведь ребёнок – это же прекрасно!

319
00:20:53,190 --> 00:20:55,160
Хорошо бы, чтоб и дети так считали.

320
00:20:55,190 --> 00:20:56,360
Они одумаются.

321
00:20:56,390 --> 00:20:59,800
Ну разве можно не любить
чудесного новорождённого малыша?

322
00:20:59,840 --> 00:21:02,860
Ему будет кому
понадоедать кроме нас.

323
00:21:02,920 --> 00:21:08,490
Ты знаешь... есть один момент,
который мы не затронули.

324
00:21:08,520 --> 00:21:10,790
Что потребуется
целая куча денег, да?

325
00:21:10,820 --> 00:21:14,490
Что в мире нет ничего,
сексуальнее беременной женщины.

326
00:21:15,990 --> 00:21:18,390
Эй, завязывайте уже.

327
00:21:18,420 --> 00:21:22,590
Вот именно так и начинаются
всякие проблемы.

328
00:21:22,630 --> 00:21:24,520
Алекс, почему ты не спишь?

329
00:21:24,560 --> 00:21:26,090
Как тут уснуть, ма?

330
00:21:26,130 --> 00:21:28,860
Я собираюсь стать братом
уже в третий раз.

331
00:21:28,900 --> 00:21:31,390
Алекс, это произойдёт не сегодня.

332
00:21:31,430 --> 00:21:33,990
Ведь не сегодня, Элиза?

333
00:21:35,360 --> 00:21:37,210
Практически гарантирую это.

334
00:21:37,250 --> 00:21:38,790
Что в коробке?

335
00:21:38,830 --> 00:21:42,060
Я кое-что купил для малыша.

336
00:21:42,980 --> 00:21:44,390
Ой, как мило!

337
00:21:44,430 --> 00:21:47,480
Ага, ты потяни там за нитку.

338
00:21:47,880 --> 00:21:49,660
"Я люблю Алекса".

339
00:21:53,260 --> 00:21:55,300
Разве не отпад?

340
00:21:56,860 --> 00:22:00,900
Знаете, я и себе такого
возьму, пожалуй.

341
00:22:02,230 --> 00:22:04,960
Нас ждут очень долгие 9 месяцев.

342
00:22:07,390 --> 00:22:09,860
Мы думали о нашем будущем
братике или сестрёнке

343
00:22:09,900 --> 00:22:12,660
и решили, что это будет весело.

344
00:22:12,690 --> 00:22:15,200
Да, эту семью надо
маленько встряхнуть.

345
00:22:17,490 --> 00:22:20,000
Спасибо, милые.
Какая прелесть.

346
00:22:23,090 --> 00:22:25,030
Только посмотрите.

347
00:22:26,090 --> 00:22:29,860
Поздновато уже.
Пора бы укладываться.

348
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
Пойдёмте.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru