1
00:00:01,600 --> 00:00:02,966
Last week on Family Ties:
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,948
I still can't get used to it,
you know.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,970
I don't have a dad
anymore.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,630
Don't worry, Ma.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,670
I'm here.
Elyse is here.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,570
We're gonna help ya.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,740
A lot of ghosts here, Elyse.
8
00:00:17,770 --> 00:00:19,840
Being here just
brought it all back.
9
00:00:19,880 --> 00:00:21,910
My dad, the problems,
the fights.
10
00:00:21,940 --> 00:00:23,510
Dad always liked you, Rob.
11
00:00:23,540 --> 00:00:26,140
Are you kidding?
Me and Dad: "Woosh. "
12
00:00:26,180 --> 00:00:27,850
You and Dad:
"Woosh. "
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,810
It's so odd
being in this house.
14
00:00:31,850 --> 00:00:33,520
I mean, I know I'm married,
I'm 40 years old,
15
00:00:33,550 --> 00:00:35,580
I got four kids.
16
00:00:35,620 --> 00:00:38,270
But lying in this bed,
in this room,
17
00:00:38,300 --> 00:00:40,890
I'm telling you,
I'm 10 years old.
18
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
A lot of ghosts here, Elyse.
A lot of ghosts.
19
00:00:55,730 --> 00:00:57,700
? I'll bet
We've been together ?
20
00:00:57,730 --> 00:01:01,260
? For a million years ?
21
00:01:01,300 --> 00:01:04,370
? And I'll bet
We'll be together ?
22
00:01:04,400 --> 00:01:06,940
? For a million more ?
23
00:01:06,970 --> 00:01:09,370
? Ooh, it's like
I started breathin' ?
24
00:01:09,410 --> 00:01:12,910
? On the night we kissed ?
25
00:01:12,940 --> 00:01:17,510
? And I can't remember
What I ever did before ?
26
00:01:17,550 --> 00:01:20,510
? What would we do, baby ?
27
00:01:20,550 --> 00:01:22,350
? Without us? ?
28
00:01:23,420 --> 00:01:26,080
? What would we do, baby ?
29
00:01:26,120 --> 00:01:28,720
? Without us? ?
30
00:01:28,750 --> 00:01:31,390
? And there ain't
No nothin' ?
31
00:01:31,420 --> 00:01:33,390
? We can't love
Each other through ?
32
00:01:33,420 --> 00:01:34,820
? Ooh-hoo ?
33
00:01:34,860 --> 00:01:37,630
? What would we do, baby ?
34
00:01:37,660 --> 00:01:39,630
? Without us? ?
35
00:01:39,660 --> 00:01:41,590
? Sha-la-la-la ?
36
00:01:46,360 --> 00:01:48,670
Well, it took an hour
of singing and rocking,
37
00:01:48,700 --> 00:01:50,060
but I finally got Andrew
to sleep.
38
00:01:52,630 --> 00:01:54,030
Let him cry, Elyse.
39
00:01:54,070 --> 00:01:55,600
You don't wanna spoil him.
40
00:01:55,640 --> 00:01:59,040
Well, he's in a new place.
I think he's a little nervous.
41
00:01:59,040 --> 00:02:01,221
You mean like daddy cried
when he was little boy.
42
00:02:01,220 --> 00:02:02,000
Uh-huh.
43
00:02:02,070 --> 00:02:04,710
We didn't believe
in over-coddling our children.
44
00:02:04,740 --> 00:02:06,710
Heh. Well, that's funny
because Mom said
45
00:02:06,750 --> 00:02:08,380
that you spoiled
Dad so much
46
00:02:08,410 --> 00:02:11,280
that by the time
she got him, he was...
47
00:02:15,150 --> 00:02:17,150
I'll go check
on Andrew.
48
00:02:19,520 --> 00:02:23,250
Anyway, uh, you want me to put
these boxes in the hallway...?
49
00:02:23,290 --> 00:02:26,020
I don't think
I spoiled Steven.
50
00:02:26,060 --> 00:02:29,090
I- I don't think I actually used
the word "spoiled," May.
51
00:02:29,130 --> 00:02:31,630
Uh, anyway, it was mostly
in the area of food.
52
00:02:31,660 --> 00:02:33,080
What kind of food?
53
00:02:33,110 --> 00:02:34,460
I- It was nothing.
54
00:02:34,500 --> 00:02:36,630
You know, we can organize
these boxes by size...
55
00:02:36,660 --> 00:02:38,430
How did I spoil him
with food?
56
00:02:38,460 --> 00:02:40,270
Okay, come on, break it up,
you two. Break it up.
57
00:02:40,300 --> 00:02:43,400
Look, it's all right for Grandma
to spoil one of her children.
58
00:02:43,440 --> 00:02:45,000
Mom spoiled me.
59
00:02:45,040 --> 00:02:46,540
It's only natural.
60
00:02:46,570 --> 00:02:48,810
I'm her...
I'm her favorite.
61
00:02:51,010 --> 00:02:52,600
That's not true, Alex.
62
00:02:52,640 --> 00:02:55,810
Don't... Don't try to hide it,
Mom. It's...
63
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
It's only natural.
I mean, uh, Darwin.
64
00:02:58,180 --> 00:03:00,240
Survival of the cutest.
65
00:03:02,250 --> 00:03:05,620
Who's this Darwin guy,
a friend of yours?
66
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
I don't have
any favorites, Alex.
67
00:03:08,300 --> 00:03:10,850
That's okay, Mom.
That's all right.
68
00:03:10,890 --> 00:03:14,960
You don't wanna talk
in front of the M-A-L.
69
00:03:14,990 --> 00:03:17,920
That's okay.
This guy, number one.
70
00:03:24,700 --> 00:03:26,860
Well, we have an offer.
71
00:03:26,900 --> 00:03:28,160
You have an offer
on the house?
72
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
Yeah, have it here, Ma.
Looks real good.
73
00:03:30,630 --> 00:03:32,600
I don't know how good it looks.
Take it easy, Steve.
74
00:03:32,630 --> 00:03:34,570
Well, did you get
the price you asked for?
75
00:03:34,600 --> 00:03:35,800
Very close.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,200
Well, what's
the problem, then?
77
00:03:37,240 --> 00:03:39,340
Well, I'm thinking
maybe we can get more.
78
00:03:39,370 --> 00:03:41,440
Oh, come on, Robert.
We've been through this.
79
00:03:41,470 --> 00:03:43,040
That's a fair price.
80
00:03:43,070 --> 00:03:44,320
I'm not so sure
it's a fair price.
81
00:03:44,360 --> 00:03:45,540
I happen to have
some expertise
82
00:03:45,580 --> 00:03:47,280
in the real estate area,
don't forget.
83
00:03:47,310 --> 00:03:49,230
What expertise?
84
00:03:49,260 --> 00:03:51,110
Maureen. My wife.
85
00:03:51,150 --> 00:03:53,440
Her father was a realtor.
86
00:03:53,480 --> 00:03:56,750
So, what does that make you,
a realtor-in-law?
87
00:03:56,790 --> 00:03:58,150
Go ahead, make fun.
88
00:03:58,180 --> 00:04:00,080
But if Dad were here,
he would agree with me.
89
00:04:00,120 --> 00:04:01,790
He would say,
"Let's get our price. "
90
00:04:01,820 --> 00:04:02,920
He would, and you know it.
91
00:04:02,950 --> 00:04:03,890
And he'd be wrong.
92
00:04:03,920 --> 00:04:05,290
Sure.
Well, Dad was always wrong.
93
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
I was always wrong.
Everyone was always wrong,
94
00:04:07,190 --> 00:04:08,810
Steve, except you.
95
00:04:08,840 --> 00:04:10,430
You're wrong, Rob.
96
00:04:11,530 --> 00:04:12,790
That's not what I said.
97
00:04:12,830 --> 00:04:14,030
Now, boys, stop it.
98
00:04:14,060 --> 00:04:16,530
What is wrong with holding out
for a few more dollars?
99
00:04:16,560 --> 00:04:19,100
I mean, why is getting
more money a sin?
100
00:04:19,130 --> 00:04:21,630
It's just not the right time,
that's all.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,230
This is not an easy time for Ma.
102
00:04:26,270 --> 00:04:28,000
The faster we get it over with,
the better.
103
00:04:28,040 --> 00:04:30,270
It's worth a few dollars
to save her that aggravation.
104
00:04:30,300 --> 00:04:32,470
All I know is Dad sweated
for 40 years
105
00:04:32,510 --> 00:04:33,770
to pay off this house.
106
00:04:33,810 --> 00:04:37,010
I am not letting it go without
fighting for every penny.
107
00:04:37,040 --> 00:04:38,380
Robert.
Look, Rob,
108
00:04:38,410 --> 00:04:40,280
this isn't gonna be one
of your special deals,
109
00:04:40,310 --> 00:04:41,780
you hear me?
110
00:04:41,810 --> 00:04:43,380
What's wrong with you?
111
00:04:45,120 --> 00:04:47,400
Can't you see
you're upsetting Ma?
112
00:04:47,430 --> 00:04:49,650
Mom's all right.
You're the problem.
113
00:04:49,680 --> 00:04:51,720
You haven't changed, Steven.
Mr. Emotional.
114
00:04:51,750 --> 00:04:53,820
Mom's upset, so let's get her
out of here today.
115
00:04:53,860 --> 00:04:55,590
This minute.
Yeah, sure.
116
00:04:55,620 --> 00:04:57,560
Never mind we're getting taken
in the deal.
117
00:04:57,590 --> 00:04:59,190
Why don't we just
give the house away?
118
00:04:59,230 --> 00:05:01,960
Hey! Who wants a free house?
119
00:05:01,990 --> 00:05:04,190
What I said makes sense.
This is a painful time for Ma.
120
00:05:04,230 --> 00:05:06,080
Let's get it over with.
She belongs at the Oaks.
121
00:05:06,110 --> 00:05:07,930
All her friends are there.
Let's get her there.
122
00:05:07,970 --> 00:05:09,560
She'll get there.
There's no big rush.
123
00:05:09,600 --> 00:05:10,830
It's simple math,
124
00:05:10,870 --> 00:05:12,630
something you were never
too terrific at.
125
00:05:12,670 --> 00:05:14,500
If we keep the house
on the market,
126
00:05:14,530 --> 00:05:16,050
we get a lot more.
127
00:05:16,090 --> 00:05:17,530
What does "more" mean?
128
00:05:17,570 --> 00:05:19,140
She doesn't need more,
she needs out.
129
00:05:19,170 --> 00:05:20,068
You're wrong.
130
00:05:20,114 --> 00:05:22,920
If we take this price,
Mom goes to the Oaks,
131
00:05:22,960 --> 00:05:24,890
we're going to run out of money
that much sooner.
132
00:05:24,930 --> 00:05:26,760
Then how are we going
to support her?
133
00:05:26,790 --> 00:05:28,460
We'll worry about that
when the time comes.
134
00:05:28,490 --> 00:05:31,090
Oh, heh, they don't make 'em
like you anymore, Steve.
135
00:05:31,130 --> 00:05:33,160
All heart, no brains.
136
00:05:33,190 --> 00:05:34,700
Boy, Dad needed to watch you.
137
00:05:34,730 --> 00:05:36,470
Now I've gotta
look out for you.
138
00:05:36,500 --> 00:05:38,160
I mean,
you're still the same kid
139
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
who gave away a brand-new bike
to the orphanage.
140
00:05:40,840 --> 00:05:42,170
What was wrong with that?
141
00:05:42,200 --> 00:05:43,900
It was my bike.
142
00:05:46,600 --> 00:05:48,570
You never rode it.
143
00:05:48,610 --> 00:05:51,070
I never got a chance.
I turned around,
144
00:05:51,110 --> 00:05:53,590
Sister Mary Francis
was pedaling it away.
145
00:05:53,630 --> 00:05:56,080
Why are you bringing
this up now, Rob?
146
00:05:56,110 --> 00:05:58,230
That was 30 years ago.
147
00:05:58,270 --> 00:06:00,350
It'll be 32 years in May.
148
00:06:01,880 --> 00:06:04,280
The point is you don't think
like a normal person.
149
00:06:04,320 --> 00:06:05,620
I mean, you never did.
150
00:06:05,650 --> 00:06:07,550
You don't think like Dad,
you don't think like me.
151
00:06:07,590 --> 00:06:09,290
You think like you.
152
00:06:09,320 --> 00:06:12,790
Yeah, and that's very dangerous
in the real world, Steve.
153
00:06:12,820 --> 00:06:15,390
You can't talk to me
this way, Rob. Not anymore.
154
00:06:15,430 --> 00:06:17,960
I've come here to make sure
Mom gets the very best.
155
00:06:17,990 --> 00:06:19,660
I don't want her hurt now.
156
00:06:19,700 --> 00:06:20,890
Who the hell are you,
157
00:06:20,930 --> 00:06:22,630
coming here telling me
what's best for Mom?
158
00:06:22,660 --> 00:06:24,550
I'm here every day.
I do her shopping.
159
00:06:24,580 --> 00:06:26,400
When she gets sick,
she calls me up.
160
00:06:26,430 --> 00:06:28,300
When she has troubles
in the middle of the night,
161
00:06:28,330 --> 00:06:29,300
I'm the one who comes over.
162
00:06:29,330 --> 00:06:30,800
Where are you, Steve?
163
00:06:30,830 --> 00:06:32,890
Where are you when
your mother needs you?
164
00:06:32,920 --> 00:06:35,110
I'm asking you.
Where the hell are you?
165
00:06:35,150 --> 00:06:37,310
Because you're sure
as hell not here.
166
00:06:48,710 --> 00:06:51,500
Steven, get out here
this minute.
167
00:06:51,530 --> 00:06:54,280
What's with him?
We're late already.
168
00:06:57,020 --> 00:06:59,250
What's this?
Why aren't you dressed?
169
00:06:59,290 --> 00:07:00,520
I'm not going.
170
00:07:00,550 --> 00:07:02,760
What do you mean,
you're not going?
171
00:07:02,790 --> 00:07:04,960
I'm not going.
I'm staying home.
172
00:07:04,990 --> 00:07:06,290
What's the matter,
Steven?
173
00:07:06,330 --> 00:07:07,560
Why don't you
wanna come?
174
00:07:07,590 --> 00:07:09,430
I just don't want to.
That's all.
175
00:07:09,460 --> 00:07:11,260
Grandma knows.
It's okay with her.
176
00:07:11,300 --> 00:07:12,660
But it's not okay with me.
177
00:07:12,700 --> 00:07:15,460
When I say the family goes,
the family goes.
178
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
Now, you get upstairs
and get dressed this minute.
179
00:07:17,930 --> 00:07:19,530
No.
180
00:07:19,570 --> 00:07:21,370
You say no to your father?
181
00:07:21,400 --> 00:07:23,600
Yes. I mean, no.
182
00:07:23,640 --> 00:07:24,740
Both.
183
00:07:26,170 --> 00:07:28,510
Maybe Dad needs
to talk to Steven alone.
184
00:07:28,540 --> 00:07:30,200
Come on, Robbie.
185
00:07:31,340 --> 00:07:33,410
I can't believe you.
186
00:07:33,440 --> 00:07:35,480
You're gonna get killed.
187
00:07:36,510 --> 00:07:39,010
I love Grandma.
188
00:07:40,710 --> 00:07:43,650
I wish we could go there
twice a week.
189
00:07:46,850 --> 00:07:48,420
All right.
190
00:07:48,450 --> 00:07:51,420
I'm gonna say this quietly
and only once.
191
00:07:51,460 --> 00:07:54,060
You are gonna go up the stairs,
192
00:07:54,090 --> 00:07:55,290
you're gonna get dressed,
193
00:07:55,320 --> 00:07:56,820
you're gonna get out
in the car,
194
00:07:56,860 --> 00:08:00,190
and you're gonna go to Grandma's
like a normal human being.
195
00:08:00,230 --> 00:08:02,390
Dad, I go to school
five days a week.
196
00:08:02,430 --> 00:08:05,330
I work every day after school
and Saturday.
197
00:08:05,360 --> 00:08:08,220
So? So does every kid
in America.
198
00:08:08,250 --> 00:08:11,030
So it's Sunday.
It's my day off.
199
00:08:11,070 --> 00:08:14,300
I should be able to do
what I want to on my day off.
200
00:08:14,330 --> 00:08:17,700
You know what my father would do
if I talked to him like that?
201
00:08:17,740 --> 00:08:19,570
He'd take out the strap?
Yeah.
202
00:08:19,610 --> 00:08:21,010
I'm not afraid.
203
00:08:21,040 --> 00:08:22,370
You're not afraid?
204
00:08:22,410 --> 00:08:25,210
Actually, I'm petrified,
205
00:08:25,240 --> 00:08:28,480
but I decided that I was gonna
make a stand today.
206
00:08:28,510 --> 00:08:30,240
This is your stand?
207
00:08:30,280 --> 00:08:33,210
Yeah. I should be able
to visit Grandma when I want to,
208
00:08:33,250 --> 00:08:34,920
not when everybody else does.
209
00:08:36,280 --> 00:08:39,550
By the way,
I'm going over there tomorrow.
210
00:08:39,590 --> 00:08:40,790
Who are you?
211
00:08:40,820 --> 00:08:43,020
Are you from this planet
or what?
212
00:09:38,690 --> 00:09:41,220
Dad.
213
00:09:41,260 --> 00:09:43,090
It's me, Steven.
214
00:09:45,960 --> 00:09:48,600
This figures to be a pretty
one-sided conversation, Dad,
215
00:09:48,630 --> 00:09:51,600
but there are some things
I have to say to you.
216
00:09:54,430 --> 00:09:56,500
I can just hear you saying:
217
00:09:56,530 --> 00:09:59,770
"Why do you have to bother me
when I'm lying down?"
218
00:10:03,110 --> 00:10:05,340
I wanna tell you
I'm sorry, Dad.
219
00:10:07,240 --> 00:10:09,610
I'm sorry for making
it so hard for you.
220
00:10:11,610 --> 00:10:14,480
There's so much
I wanna take back,
221
00:10:14,520 --> 00:10:18,220
make right. God.
222
00:10:18,250 --> 00:10:21,350
It all went by so fast.
223
00:10:21,390 --> 00:10:23,820
I wish I could
do it all over again, but...
224
00:10:23,850 --> 00:10:26,250
Then again,
I don't think I could stand it.
225
00:10:28,090 --> 00:10:31,160
I just couldn't take
Geometry again, Dad.
226
00:10:31,190 --> 00:10:34,230
Three times should
be enough for anybody,
227
00:10:34,260 --> 00:10:35,500
you gotta understand.
228
00:10:38,960 --> 00:10:42,230
I'm a father
of four kids now.
229
00:10:42,270 --> 00:10:45,500
Two sons,
just like you had.
230
00:10:48,840 --> 00:10:52,040
I hear you in me, Dad.
231
00:10:52,070 --> 00:10:55,170
I hear you when I tell Alex
232
00:10:55,210 --> 00:10:56,570
not to dribble the ball
in the house,
233
00:10:56,610 --> 00:10:58,780
or tell Mallory not
to come home too late,
234
00:10:58,810 --> 00:11:01,240
or Jennifer
to finish her milk.
235
00:11:02,710 --> 00:11:05,080
I hear you,
236
00:11:05,110 --> 00:11:07,020
and I have a much
better understanding
237
00:11:07,050 --> 00:11:09,350
of what you went
through with me.
238
00:11:11,550 --> 00:11:13,320
I've learned from you, Dad.
239
00:11:16,360 --> 00:11:18,520
And I promise you now
240
00:11:18,560 --> 00:11:20,650
to use what I've learned
241
00:11:20,690 --> 00:11:24,090
to make the best life
I can for my family.
242
00:11:30,970 --> 00:11:32,400
Yeah.
243
00:11:33,630 --> 00:11:34,900
I'll say goodbye now, Dad.
244
00:11:38,200 --> 00:11:39,500
But we'll talk again.
245
00:11:44,340 --> 00:11:45,880
I just want you to know
I love you so much.
246
00:11:45,910 --> 00:11:47,310
I always did.
247
00:11:50,210 --> 00:11:51,510
Did you hear any of this, Dad?
248
00:11:51,550 --> 00:11:52,550
Do you hear me?
249
00:11:55,110 --> 00:11:56,610
It's me, Steven.
250
00:11:58,120 --> 00:11:59,150
Your son.
251
00:12:06,740 --> 00:12:08,110
Hey, morning, Dad.
252
00:12:08,140 --> 00:12:09,440
Morning, Alex.
253
00:12:09,470 --> 00:12:10,640
What you got there?
254
00:12:10,670 --> 00:12:12,580
Some of Grandpa's
old papers.
255
00:12:12,610 --> 00:12:13,870
Anything interesting?
256
00:12:13,910 --> 00:12:15,540
Yeah, here's something
you might enjoy.
257
00:12:15,580 --> 00:12:18,210
Prospectus for a brand-new
company called IBM.
258
00:12:18,250 --> 00:12:19,550
Huh.
259
00:12:19,580 --> 00:12:21,410
See what Grandpa
wrote in the margin.
260
00:12:21,450 --> 00:12:22,380
Ah, let's see.
261
00:12:22,420 --> 00:12:24,350
"This company will be successful
262
00:12:24,380 --> 00:12:27,380
on a scale we can only
begin to imagine. "
263
00:12:27,420 --> 00:12:28,620
Knew I got it from somewhere.
264
00:12:30,720 --> 00:12:32,820
My dad was very shrewd
financially.
265
00:12:32,860 --> 00:12:35,190
Of course he was shrewd
financially, Dad.
266
00:12:35,220 --> 00:12:37,590
You don't just get someone
like me by accident.
267
00:12:39,690 --> 00:12:42,060
It takes, uh... It takes
generations of breeding.
268
00:12:42,100 --> 00:12:45,130
Of nurturing
that one special gene.
269
00:12:45,160 --> 00:12:46,800
The finance gene.
270
00:12:48,430 --> 00:12:50,000
Well, I didn't get any of it.
271
00:12:50,030 --> 00:12:51,970
Well, it skips
a generation, Dad.
272
00:12:55,140 --> 00:12:57,440
That means your kids
won't get it.
273
00:12:57,470 --> 00:13:00,170
Don't even joke about that.
274
00:13:02,440 --> 00:13:04,580
So how much did grandpa
invest in IBM?
275
00:13:04,610 --> 00:13:05,710
Nothing.
276
00:13:05,750 --> 00:13:06,810
Nothing?
277
00:13:06,850 --> 00:13:07,780
No.
278
00:13:07,810 --> 00:13:09,580
Wh...? I don't get it.
279
00:13:10,880 --> 00:13:12,930
See, your grandpa
was great at pickin' 'em.
280
00:13:12,970 --> 00:13:14,990
But he was just too nervous
to really risk
281
00:13:15,030 --> 00:13:17,020
his own family's money,
not in a big way.
282
00:13:17,050 --> 00:13:18,750
He must have known
he was right.
283
00:13:19,850 --> 00:13:21,580
I always do.
284
00:13:21,620 --> 00:13:23,720
A lot of these men who went
through the Depression,
285
00:13:23,760 --> 00:13:25,370
it colored everything
they did.
286
00:13:25,410 --> 00:13:26,960
They'd seen it all collapse,
287
00:13:26,990 --> 00:13:29,990
and they never really believed
it wouldn't happen again.
288
00:13:30,030 --> 00:13:32,360
Life insurance.
They believed in that.
289
00:13:33,730 --> 00:13:35,660
Savings banks.
290
00:13:35,700 --> 00:13:39,600
Five percent,
compounded quarterly.
291
00:13:39,630 --> 00:13:42,470
Small dreams, but safe.
292
00:13:44,500 --> 00:13:45,600
You know,
I remember the, uh,
293
00:13:45,640 --> 00:13:48,570
first day I figured out
what savings banks
294
00:13:48,600 --> 00:13:50,570
were really all about.
295
00:13:50,610 --> 00:13:52,510
You know, if they were
able to pay you five percent
296
00:13:52,540 --> 00:13:53,570
to use your money,
297
00:13:53,610 --> 00:13:55,440
you could bet they were
making a lot more
298
00:13:55,480 --> 00:13:58,240
than five percent
on it themselves.
299
00:13:58,280 --> 00:14:00,650
I remember I came running
home to tell you about it.
300
00:14:02,410 --> 00:14:04,050
I remember.
301
00:14:04,080 --> 00:14:06,420
Your kindergarten teacher
was furious.
302
00:14:08,020 --> 00:14:09,510
Yes, Miss McCullough.
303
00:14:09,550 --> 00:14:11,490
No head for business,
that woman.
304
00:14:14,190 --> 00:14:15,720
It's funny, isn't it?
305
00:14:15,760 --> 00:14:18,060
You live a lifetime,
this is what's left.
306
00:14:18,090 --> 00:14:22,120
My dad reduced to a stack
of papers and files.
307
00:14:22,160 --> 00:14:24,060
Such a complex man.
308
00:14:27,530 --> 00:14:29,680
I really loved him, Dad.
309
00:14:29,720 --> 00:14:31,800
I know. He loved you.
310
00:14:31,840 --> 00:14:35,140
Yeah, well,
we were a lot alike.
311
00:14:35,170 --> 00:14:37,330
You know, sometimes, uh,
312
00:14:37,370 --> 00:14:41,310
after you and I have a big talk
or a political discussion,
313
00:14:41,340 --> 00:14:43,020
and I'd be sitting
there thinking:
314
00:14:43,060 --> 00:14:44,710
"How did I get
into this family?"
315
00:14:49,040 --> 00:14:51,810
I'd comfort myself
by thinking of him.
316
00:14:51,850 --> 00:14:54,580
You know,
I could see the connection.
317
00:14:56,080 --> 00:14:58,350
Sometimes late at night,
I'd give him a call.
318
00:14:58,380 --> 00:14:59,580
I didn't know that.
319
00:14:59,620 --> 00:15:01,020
Yeah. He'd get on, I'd say:
320
00:15:01,050 --> 00:15:04,190
"Grandpa, quick. Three reasons
why liberalism can never work. "
321
00:15:07,260 --> 00:15:09,660
I don't imagine he had any
trouble giving them to you.
322
00:15:09,690 --> 00:15:10,590
No.
323
00:15:12,690 --> 00:15:14,660
I feel close to Uncle Rob too.
324
00:15:14,700 --> 00:15:16,690
Well, that's nice.
325
00:15:16,730 --> 00:15:19,060
I wish I felt closer
to him sometimes.
326
00:15:19,100 --> 00:15:20,900
He's a good man, Dad.
327
00:15:22,700 --> 00:15:26,500
He, uh... He's a lot more
like you than you think.
328
00:15:26,540 --> 00:15:27,800
He just shows it differently.
329
00:15:27,840 --> 00:15:31,370
When did you become
so wise about people, Alex?
330
00:15:31,410 --> 00:15:34,910
Well, Dad, I know a lot
about conservative,
331
00:15:34,940 --> 00:15:37,210
financial-type
older brothers.
332
00:15:37,250 --> 00:15:38,140
It's my specialty.
333
00:15:40,380 --> 00:15:42,780
Rob and I had some
good times as kids.
334
00:15:42,810 --> 00:15:45,360
It's funny how the years
color your memories.
335
00:15:45,400 --> 00:15:47,910
I know you're going to find
this hard to believe,
336
00:15:47,950 --> 00:15:49,050
but when you're older,
337
00:15:49,080 --> 00:15:50,820
some of your fondest
memories in the world
338
00:15:50,850 --> 00:15:52,350
will be of Jennifer
and Mallory.
339
00:15:54,390 --> 00:15:55,550
That is hard to believe.
340
00:15:58,020 --> 00:15:59,790
Morning, Alex.
Hey, morning Uncle Rob.
341
00:15:59,830 --> 00:16:01,060
Hey, did you see
the paper today?
342
00:16:01,090 --> 00:16:02,090
Bromwell Electronics?
343
00:16:02,120 --> 00:16:03,230
Up three
and three eights.
344
00:16:03,260 --> 00:16:04,730
Yeah, ha-ha-ha.
That's a good boy.
345
00:16:07,960 --> 00:16:10,060
He's a terrific kid, Steve.
346
00:16:10,100 --> 00:16:12,230
You should be proud of him.
347
00:16:12,270 --> 00:16:14,370
I am.
He likes you too, Rob.
348
00:16:14,400 --> 00:16:16,200
And he respects you.
349
00:16:16,230 --> 00:16:18,770
Well, if not the father,
at least the son, huh?
350
00:16:20,570 --> 00:16:21,800
Robbie, we have to talk.
351
00:16:24,270 --> 00:16:25,870
I realize, uh,
352
00:16:25,910 --> 00:16:27,640
you and I have been at odds
for a long time now,
353
00:16:27,680 --> 00:16:28,740
and, uh, there's a lot
354
00:16:28,780 --> 00:16:30,440
of unfinished business
between us.
355
00:16:30,480 --> 00:16:32,750
You're not going to bring up
the baseball card thing again,
356
00:16:32,780 --> 00:16:34,050
are you, Steve?
357
00:16:34,080 --> 00:16:35,880
I didn't take
your Joe DiMaggio.
358
00:16:45,890 --> 00:16:47,460
How'd we grow
so far apart, Rob?
359
00:16:50,020 --> 00:16:51,490
I don't know.
360
00:16:51,530 --> 00:16:53,430
One day,
you were my little brother,
361
00:16:53,460 --> 00:16:55,730
tagging after me
with a bat and a ball,
362
00:16:55,760 --> 00:16:57,960
shouting, "pitch 'em in.
Pitch 'em in. "
363
00:16:58,000 --> 00:17:00,160
Next year, this snot-nosed,
know-it-all teenager
364
00:17:00,200 --> 00:17:02,330
telling me what
a terrible human being I was
365
00:17:02,370 --> 00:17:04,630
and how my values
were all wrong.
366
00:17:04,670 --> 00:17:07,970
You always pitched 'em
in to me, didn't you, Rob?
367
00:17:08,010 --> 00:17:09,440
Even when you were
with your friends,
368
00:17:09,470 --> 00:17:10,570
the big guys,
369
00:17:10,600 --> 00:17:12,870
you always found
a minute to come over
370
00:17:12,910 --> 00:17:14,270
and pitch in a few.
371
00:17:15,540 --> 00:17:17,510
I suppose I got a little
annoying with that, huh?
372
00:17:17,540 --> 00:17:19,510
Ah, I'll be honest
with you, Steve.
373
00:17:19,550 --> 00:17:20,740
You were a real pain.
374
00:17:21,660 --> 00:17:23,530
I didn't mean to be.
375
00:17:23,560 --> 00:17:25,600
I idolized you, Rob.
You were my big brother.
376
00:17:25,630 --> 00:17:26,900
I wanted to be like you.
377
00:17:26,930 --> 00:17:29,070
Hey, you remember when you
were in the fourth grade,
378
00:17:29,100 --> 00:17:30,220
I got you on the baseball team
379
00:17:30,250 --> 00:17:31,300
with all the ninth grade guys?
380
00:17:31,330 --> 00:17:33,070
We used to sit around
the locker room
381
00:17:33,110 --> 00:17:34,140
and talk about sex.
382
00:17:35,710 --> 00:17:38,040
I was always trying
to be so grown up.
383
00:17:38,070 --> 00:17:40,370
I was the only guy
in fourth grade
384
00:17:40,410 --> 00:17:42,040
pretending he had kids.
385
00:17:44,480 --> 00:17:47,880
When did I become
such a bad guy, Steve?
386
00:17:47,920 --> 00:17:49,140
When did that happen?
387
00:17:49,180 --> 00:17:53,050
You were never
a bad guy, Rob.
388
00:17:53,080 --> 00:17:55,120
I think it was me.
389
00:17:55,150 --> 00:17:56,650
Maybe it didn't feel
like Dad loved me,
390
00:17:56,690 --> 00:17:57,820
I don't know.
391
00:17:57,850 --> 00:18:00,550
You guys were always close.
I was...
392
00:18:00,590 --> 00:18:02,090
I was the outsider.
393
00:18:05,920 --> 00:18:07,760
Dad loved ya, Steve.
394
00:18:09,260 --> 00:18:11,360
He thought you were
unbelievably weird, but...
395
00:18:14,060 --> 00:18:15,530
he loved you.
396
00:18:16,580 --> 00:18:19,950
And he knew
you loved him.
397
00:18:22,790 --> 00:18:24,800
I love you too, Rob.
398
00:18:24,840 --> 00:18:26,820
You're my big brother.
399
00:18:34,490 --> 00:18:36,990
Hey, look, uh, you know,
400
00:18:37,030 --> 00:18:39,730
I was just talking
to Mom, and, uh...
401
00:18:39,760 --> 00:18:42,500
Well, she really wants to move.
402
00:18:42,530 --> 00:18:44,700
Well, the sooner she does it,
the easier it'll be for her,
403
00:18:44,740 --> 00:18:46,600
so maybe you're right.
404
00:18:46,630 --> 00:18:50,610
What's another $5000 against
the time she has left?
405
00:18:50,640 --> 00:18:51,670
Oh, I don't know, Rob.
406
00:18:51,700 --> 00:18:53,350
You know a lot more
about this stuff.
407
00:18:53,390 --> 00:18:54,970
I mean, you're here.
You know best.
408
00:18:55,000 --> 00:18:59,240
Steven. I'm taking
your financial advice.
409
00:18:59,280 --> 00:19:01,640
This is a big day for us.
410
00:19:01,680 --> 00:19:03,380
Don't blow it.
411
00:19:08,210 --> 00:19:10,610
Well, this is the last
of it, Dad.
412
00:19:10,650 --> 00:19:12,980
Mom went upstairs
to change Andrew.
413
00:19:13,020 --> 00:19:15,720
Thanks. What about
Jennifer and Mallory?
414
00:19:15,760 --> 00:19:17,050
Who?
415
00:19:19,690 --> 00:19:20,890
Your sisters.
416
00:19:20,920 --> 00:19:23,060
You sat next to them
on the plane for three hours.
417
00:19:23,090 --> 00:19:24,620
Oh, yeah. Those two.
418
00:19:24,660 --> 00:19:26,690
Uh, yeah, well,
they're helping Mom with Andrew.
419
00:19:26,730 --> 00:19:29,290
Sit down for a minute, Alex.
420
00:19:29,330 --> 00:19:31,460
Yeah, sure, Dad, uh,
421
00:19:31,500 --> 00:19:33,600
something wrong?
422
00:19:33,630 --> 00:19:34,830
Mm-mm.
423
00:19:36,630 --> 00:19:39,870
You've become a good-looking
young man, Alex.
424
00:19:49,070 --> 00:19:51,710
Thanks... Thanks, Dad.
425
00:19:51,740 --> 00:19:53,110
You're a...
426
00:19:54,180 --> 00:19:55,550
good-looking older man.
427
00:19:58,450 --> 00:20:00,080
You're a knockout.
428
00:20:02,050 --> 00:20:03,350
No, I mean it.
429
00:20:03,380 --> 00:20:05,350
You were... You were pudgy
as a kid, that's all.
430
00:20:05,390 --> 00:20:07,020
I was worried
for a while.
431
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
Well, uh, thanks, Dad.
432
00:20:11,050 --> 00:20:13,560
Can't tell you what
it means to a guy my age
433
00:20:13,590 --> 00:20:16,060
to know his dad thinks
he's good-looking.
434
00:20:19,730 --> 00:20:22,630
I was afraid you had too
much Uncle Harold in you.
435
00:20:25,470 --> 00:20:30,200
He, um... He had a little
weight problem.
436
00:20:30,240 --> 00:20:31,870
That's only one guy, Dad?
437
00:20:35,810 --> 00:20:37,710
He was a nice man.
438
00:20:37,740 --> 00:20:39,570
Big booming laugh.
439
00:20:39,610 --> 00:20:42,750
Gosh, he's been dead for...
440
00:20:42,780 --> 00:20:44,080
20 years now.
441
00:20:44,110 --> 00:20:45,380
Oh, Uncle Wally.
442
00:20:46,850 --> 00:20:47,880
He's dead too.
443
00:20:50,320 --> 00:20:55,220
Aunt Edna, Cousin Janet,
Uncle Les.
444
00:20:55,250 --> 00:20:56,420
They're all dead.
445
00:21:00,920 --> 00:21:03,690
All dead.
446
00:21:06,860 --> 00:21:08,190
Well, this has been fun.
447
00:21:12,130 --> 00:21:13,900
I got a date tonight.
448
00:21:13,930 --> 00:21:14,830
Thank God.
449
00:21:16,570 --> 00:21:18,160
It's amazing, Alex, isn't it?
450
00:21:18,200 --> 00:21:20,370
There's a little piece
of all these people in you.
451
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Little movements,
452
00:21:21,440 --> 00:21:22,770
a smile,
453
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
the way you tilt your head.
454
00:21:23,840 --> 00:21:25,900
Sometimes when you walk
a certain way,
455
00:21:25,940 --> 00:21:28,440
you're the spitting image
of your Aunt Ethel.
456
00:21:32,140 --> 00:21:35,780
Wow, that's a real confidence
builder before a date, Dad.
457
00:21:35,810 --> 00:21:37,650
It's family, Alex.
You can't escape it.
458
00:21:37,680 --> 00:21:39,080
Yeah.
459
00:21:39,110 --> 00:21:40,110
Oh, go ahead.
I'm sorry.
460
00:21:40,150 --> 00:21:41,080
I didn't mean
to keep ya.
461
00:21:41,110 --> 00:21:43,750
No problem, uh.
Okay, night, Dad.
462
00:21:45,990 --> 00:21:47,650
Good night, Ethel...
Alex.
463
00:22:49,430 --> 00:22:51,130
Boys, now you
are late for dinner.
464
00:22:51,160 --> 00:22:52,590
I want you to go wash up...
465
00:22:52,630 --> 00:22:54,650
Hey, guys, no dribbling
in the living room.
466
00:22:54,680 --> 00:22:56,370
Milton Berle's on TV tonight.
467
00:22:56,410 --> 00:22:58,030
Can I go over to Butchie's...?
468
00:22:58,070 --> 00:23:00,400
Oh, you're such
a sweet boy, Stevie.
469
00:23:00,430 --> 00:23:02,540
Next time, Mrs. Kretzer,
I promise.
470
00:23:02,570 --> 00:23:04,270
You broke his pipe.
471
00:23:04,300 --> 00:23:05,840
I'm coming, Mom.
472
00:23:05,870 --> 00:23:07,390
I'm sorry, Dad.
473
00:23:07,420 --> 00:23:08,870
I'm coming, Mom.
474
00:23:08,910 --> 00:23:12,240
That's him.
That's Uncle Milton.
475
00:23:12,270 --> 00:23:13,620
MILTON BERLE
I lost my sheep,
476
00:23:13,660 --> 00:23:14,970
looks like you
lost your shape.
477
00:23:15,010 --> 00:23:17,210
Ladies and gentlemen...
478
00:23:17,240 --> 00:23:18,750
I'm home, Mom.
479
00:23:18,780 --> 00:23:20,180
I'm home.
|
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,170
Ранее в "Семейных узах":
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,970
Всё никак не привыкну.
У меня больше нет отца.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,630
Не волнуйся, ма.
4
00:00:08,670 --> 00:00:12,570
Я здесь. Элиза здесь.
Мы тебе поможем.
5
00:00:15,210 --> 00:00:17,560
Здесь столько призраков, Элиза.
6
00:00:17,770 --> 00:00:21,910
Многое ожило в этих стенах.
Отец, наши проблемы, стычки.
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,580
Отец всегда тебя любил, Роб.
8
00:00:23,610 --> 00:00:26,140
Шутишь?
Мы с ним: два сапога пара.
9
00:00:26,180 --> 00:00:28,390
Вы с ним: волк коню не ровня.
10
00:00:29,250 --> 00:00:31,810
Так странно быть в этом доме.
11
00:00:31,850 --> 00:00:35,580
Да, я женат, мне уже 40,
четверо детей.
12
00:00:35,620 --> 00:00:38,270
Но лёжа в этой кровати,
в этой комнате,
13
00:00:38,300 --> 00:00:40,890
мне будто снова 10 лет.
14
00:00:40,920 --> 00:00:43,790
Тут столько призраков, Элиза.
Столько призраков.
15
00:00:44,450 --> 00:00:50,020
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
16
00:00:50,050 --> 00:00:55,730
3 сезон 24 серия
«В поисках утраченного времени. Часть 2»
17
00:01:46,660 --> 00:01:51,312
Целый час ушёл на убаюкивание,
но Эндрю наконец уснул.
18
00:01:52,630 --> 00:01:55,600
Пусть поплачет, Элиза.
Не нужно его баловать.
19
00:01:55,640 --> 00:01:59,040
Он в новом месте,
поэтому и нервничает.
20
00:01:59,070 --> 00:02:01,220
И папа плакал,
когда был маленьким?
21
00:02:01,250 --> 00:02:01,990
Да.
22
00:02:02,020 --> 00:02:04,710
Мы никогда не баловали
своих детей.
23
00:02:04,740 --> 00:02:08,380
Забавно, а мама говорила,
ты так избаловала папу,
24
00:02:08,410 --> 00:02:12,000
что когда они стали парой,
он...
25
00:02:15,150 --> 00:02:18,586
Пойду посмотрю, как там Эндрю.
26
00:02:19,520 --> 00:02:23,250
Так вы говорите, Мэй, чтобы
я поставила эти коробки в прихожую?
27
00:02:23,290 --> 00:02:26,020
Не думаю, что я
избаловала Стивена.
28
00:02:26,060 --> 00:02:29,090
Я не использовала
именно слово "избаловала".
29
00:02:29,130 --> 00:02:31,630
И в основном,
это касалось еды.
30
00:02:31,660 --> 00:02:32,990
Какой именно еды?
31
00:02:33,030 --> 00:02:34,460
Да пустяки.
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,630
Можно расставить
эти коробки по размеру.
33
00:02:36,660 --> 00:02:38,430
Как я его набаловала едой?
34
00:02:38,460 --> 00:02:40,270
Так, спокойно.
Разойдитесь.
35
00:02:40,300 --> 00:02:43,400
Ничего страшного, что бабуля
избаловала одного из сыновей.
36
00:02:43,440 --> 00:02:46,540
Мама вот избаловала меня.
Это вполне естественно.
37
00:02:46,570 --> 00:02:48,810
Я её любимчик.
38
00:02:51,010 --> 00:02:52,600
Неправда, Алекс.
39
00:02:52,640 --> 00:02:55,810
Не надо скрывать это, мам.
40
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
Такова природа, всё по Дарвину.
41
00:02:58,180 --> 00:03:01,000
Выживает милейший.
42
00:03:02,250 --> 00:03:05,620
Что за Дарвин, твой друг?
43
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
У меня нет любимчиков, Алекс.
44
00:03:08,300 --> 00:03:10,850
Всё в порядке, мам.
Всё хорошо.
45
00:03:10,890 --> 00:03:14,960
Не хочешь говорить
в присутствии М-Э-Л.
46
00:03:14,990 --> 00:03:18,992
Всё путём.
Этот парень – номер один.
47
00:03:24,650 --> 00:03:26,810
Мы получили предложение.
48
00:03:26,850 --> 00:03:28,110
Предложение по дому?
49
00:03:28,150 --> 00:03:30,550
Да, всё здесь, ма.
Вполне ничего так.
50
00:03:30,580 --> 00:03:32,660
Не настолько и хорошо.
Не торопись, Стив.
51
00:03:32,690 --> 00:03:34,520
Вам дали запрошенную цену?
52
00:03:34,550 --> 00:03:35,750
Близко.
53
00:03:35,790 --> 00:03:37,150
В чём же проблема?
54
00:03:37,190 --> 00:03:39,470
Я считаю, мы могли бы
получить больше.
55
00:03:39,520 --> 00:03:41,610
Да брось, Роберт.
Мы всё обсудили.
56
00:03:41,650 --> 00:03:42,990
Это честная цена.
57
00:03:43,020 --> 00:03:44,270
Сомневаюсь, что честная.
58
00:03:44,310 --> 00:03:47,230
Так уж вышло, у меня есть опыт
в области недвижимости.
59
00:03:47,260 --> 00:03:48,560
Какой такой опыт?
60
00:03:48,590 --> 00:03:53,390
Морин. Моя жена.
Её папаша был риелтором.
61
00:03:53,430 --> 00:03:56,700
И что? Опыт перешёл
тебе по наследству?
62
00:03:56,740 --> 00:03:58,100
Смейся, смейся.
63
00:03:58,130 --> 00:04:00,310
Но будь здесь отец,
он бы согласился со мной.
64
00:04:00,340 --> 00:04:02,810
Сказал бы: "Выбьем нашу цену".
Слово в слово.
65
00:04:02,850 --> 00:04:03,790
И был бы не прав.
66
00:04:03,820 --> 00:04:05,570
Конечно.
Отец всегда был не прав.
67
00:04:05,600 --> 00:04:07,500
Я был не прав.
Все всегда были не правы, Стив.
68
00:04:07,530 --> 00:04:08,360
Кроме тебя.
69
00:04:08,410 --> 00:04:10,330
Ты не прав, Роб.
70
00:04:11,430 --> 00:04:12,580
Я не то имел в виду.
71
00:04:12,620 --> 00:04:13,930
Мальчики, прекратите.
72
00:04:13,960 --> 00:04:16,430
Что плохого, настоять
на паре лишних долларов?
73
00:04:16,460 --> 00:04:18,690
Получить побольше денег –
это грех, по-твоему?
74
00:04:18,730 --> 00:04:21,530
Просто время неподходящее,
вот и всё.
75
00:04:24,330 --> 00:04:26,130
Ма сейчас нелегко.
76
00:04:26,170 --> 00:04:28,210
Чем быстрее мы с этим
разберёмся, тем лучше.
77
00:04:28,240 --> 00:04:30,170
Её спокойствие
стоит этих денег.
78
00:04:30,200 --> 00:04:32,370
Я лишь знаю,
что отец 40 лет пахал,
79
00:04:32,410 --> 00:04:33,840
чтобы расплатиться за дом.
80
00:04:33,870 --> 00:04:36,860
И я не продам его,
без борьбы за каждый цент.
81
00:04:36,890 --> 00:04:37,850
Роберт.
82
00:04:37,890 --> 00:04:40,180
Ты не превратишь эту продажу
в одну из своих сделок,
83
00:04:40,210 --> 00:04:41,680
ясно тебе?
84
00:04:41,710 --> 00:04:43,910
Да что с тобой такое?
85
00:04:45,020 --> 00:04:47,300
Не видишь разве,
ты расстраиваешь ма?
86
00:04:47,330 --> 00:04:49,550
Мама в порядке.
А вот ты – нет.
87
00:04:49,580 --> 00:04:51,800
Ты всё тот же,
мистер "Эмоциональность".
88
00:04:51,830 --> 00:04:53,720
Мама расстроена,
так пусть переезжает.
89
00:04:53,760 --> 00:04:57,460
Сейчас же. Конечно.
И плевать на сделку.
90
00:04:57,490 --> 00:05:01,810
А давай просто подарим дом.
Налетайте! Бесплатный дом!
91
00:05:01,840 --> 00:05:04,110
Для ма сейчас сложное время.
92
00:05:04,140 --> 00:05:06,230
Давай закроем сделку.
Пускай едет в "Окс".
93
00:05:06,260 --> 00:05:07,760
Все её друзья уже там.
94
00:05:07,870 --> 00:05:09,460
Она и поедет туда.
Это не проблема.
95
00:05:09,500 --> 00:05:10,730
Простая математика,
96
00:05:10,770 --> 00:05:12,750
в которой ты никогда
не делал успехов.
97
00:05:12,780 --> 00:05:15,950
Если подержать дом на рынке,
мы получим намного больше.
98
00:05:15,990 --> 00:05:17,430
Насколько "больше"?
99
00:05:17,470 --> 00:05:19,130
Ей не надо больше,
ей надо уехать.
100
00:05:19,160 --> 00:05:20,060
Ошибаешься.
101
00:05:20,100 --> 00:05:22,820
Согласившись на эту цену,
да, мама отправится в "Окс",
102
00:05:22,860 --> 00:05:24,790
но вскоре деньги закончатся.
103
00:05:24,830 --> 00:05:26,750
Как тогда мы будем
её содержать?
104
00:05:26,790 --> 00:05:28,650
Тогда и будем
об этом волноваться.
105
00:05:28,680 --> 00:05:31,090
Дела так больше
не делаются, Стив.
106
00:05:31,130 --> 00:05:33,160
Со всем сердцем, но без мозгов.
107
00:05:33,190 --> 00:05:36,470
Боже, отец всё тебя учил.
А теперь и мне приходится.
108
00:05:36,500 --> 00:05:38,160
Ты всё тот же ребёнок,
109
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
отдавший новенький
велосипед сиротам.
110
00:05:40,840 --> 00:05:42,170
А здесь-то что не так?
111
00:05:42,200 --> 00:05:44,740
Велосипед был мой.
112
00:05:46,600 --> 00:05:48,570
Да ты и не ездил на нём.
113
00:05:48,610 --> 00:05:50,590
Возможности не было.
Обернулся,
114
00:05:50,620 --> 00:05:53,520
а сестра Мари-Франсис
уже крутит педали вдалеке.
115
00:05:53,580 --> 00:05:56,030
Зачем ты вспомнил
это сейчас, Роб?
116
00:05:56,060 --> 00:05:57,610
Прошло уже 30 лет.
117
00:05:57,640 --> 00:06:00,300
В мае будет 32.
118
00:06:01,830 --> 00:06:04,740
Проблема в том, что ты мыслишь
не как нормальный человек.
119
00:06:04,770 --> 00:06:05,820
Так было всегда.
120
00:06:05,850 --> 00:06:09,240
Ты мыслишь не как отец,
не как я, я как ты сам.
121
00:06:09,270 --> 00:06:12,670
И для реального мира,
это очень опасно, Стив.
122
00:06:12,700 --> 00:06:15,150
Не говори со мной таким
тоном, Роб. Хватит.
123
00:06:15,180 --> 00:06:17,910
Я приехал сюда убедиться,
что мама получит лучшее.
124
00:06:17,940 --> 00:06:19,610
Я не хочу, чтобы она страдала.
125
00:06:19,650 --> 00:06:20,610
Да кто ты такой,
126
00:06:20,640 --> 00:06:22,630
заявляться и говорить мне,
как будет лучше для мамы?
127
00:06:22,660 --> 00:06:24,770
Я здесь каждый день.
Я хожу по магазинам.
128
00:06:24,800 --> 00:06:26,620
Когда она болеет,
то звонит мне.
129
00:06:26,650 --> 00:06:29,250
Когда ей плохо посреди ночи,
я приезжаю к ней.
130
00:06:29,280 --> 00:06:30,750
А где ты в это время, Стив?
131
00:06:30,780 --> 00:06:32,840
Где, когда ты нужен
своей матери?
132
00:06:32,870 --> 00:06:35,060
Я тебя спрашиваю.
Где тебя носит?
133
00:06:35,100 --> 00:06:37,260
Уж точно не здесь.
134
00:06:48,660 --> 00:06:51,450
Стивен, сейчас же спускайся!
135
00:06:51,480 --> 00:06:54,230
Что с ним такое?
Мы уже опаздываем.
136
00:06:56,970 --> 00:06:59,200
Как это понимать?
Почему ты не одет?
137
00:06:59,240 --> 00:07:00,470
Я не еду.
138
00:07:00,500 --> 00:07:02,390
Как это, ты не едешь?
139
00:07:02,420 --> 00:07:04,820
Я не еду.
Остаюсь дома.
140
00:07:04,870 --> 00:07:07,510
Что такое, Стивен?
Почему ты не хочешь ехать?
141
00:07:07,540 --> 00:07:09,380
Просто не хочу.
142
00:07:09,410 --> 00:07:11,210
Бабушка в курсе.
Её это устраивает.
143
00:07:11,250 --> 00:07:12,610
А меня нет.
144
00:07:12,650 --> 00:07:15,410
Когда я говорю, мы едем
всей семьёй, так тому и быть.
145
00:07:15,450 --> 00:07:17,850
Живо наверх одеваться.
146
00:07:17,880 --> 00:07:19,480
Нет.
147
00:07:19,520 --> 00:07:21,320
Ты перечишь своему отцу?
148
00:07:21,350 --> 00:07:24,690
Да, то есть нет.
И то и другое.
149
00:07:26,120 --> 00:07:28,460
Папе нужно поговорить
со Стивеном наедине.
150
00:07:28,490 --> 00:07:30,150
Пойдём, Робби.
151
00:07:31,290 --> 00:07:36,096
Ну ты даёшь.
Тебе конец.
152
00:07:36,460 --> 00:07:38,960
А я люблю бабушку.
153
00:07:40,660 --> 00:07:44,040
Жаль, что мы так редко
к ней ездим.
154
00:07:46,800 --> 00:07:48,370
Так.
155
00:07:48,400 --> 00:07:51,370
Я скажу это спокойно
и только один раз.
156
00:07:51,410 --> 00:07:56,770
Ты поднимешься наверх,
оденешься, сядешь в машину
157
00:07:56,810 --> 00:08:00,140
и как нормальный человек
поедешь к бабушке.
158
00:08:00,180 --> 00:08:02,340
Пап, всю неделю
я хожу в школу.
159
00:08:02,380 --> 00:08:05,160
Подрабатываю по вечерам
и субботам.
160
00:08:05,200 --> 00:08:07,710
Как и любой другой
ребёнок в Америке.
161
00:08:07,750 --> 00:08:10,980
Вот именно. Сегодня
воскресение, мой выходной.
162
00:08:11,020 --> 00:08:14,140
Я имею право распоряжаться
им по своему усмотрению.
163
00:08:14,180 --> 00:08:17,550
Знаешь, что сделал бы мой отец,
заговори я так с ним?
164
00:08:17,590 --> 00:08:19,420
- Достал бы ремень?
- Точно.
165
00:08:19,460 --> 00:08:20,560
Я не боюсь.
166
00:08:20,600 --> 00:08:22,220
Не боишься?
167
00:08:22,260 --> 00:08:25,060
Вообще-то, боюсь до смерти.
168
00:08:25,090 --> 00:08:28,330
Но я решил,
что сегодня я восстану.
169
00:08:28,360 --> 00:08:30,090
Восстанешь?
170
00:08:30,130 --> 00:08:33,060
Да, я хочу ездить к бабушке,
когда я захочу,
171
00:08:33,100 --> 00:08:34,870
а не когда захотят другие.
172
00:08:36,130 --> 00:08:39,400
Кстати, я завтра к ней собираюсь.
173
00:08:39,440 --> 00:08:42,870
Да кто ты?
С Луны что ль свалился?
174
00:09:38,540 --> 00:09:41,070
Папа.
175
00:09:41,110 --> 00:09:42,940
Это я, Стивен.
176
00:09:45,810 --> 00:09:48,450
Скорее это будет монолог,
чем разговор,
177
00:09:48,480 --> 00:09:51,450
но мне нужно тебе
кое-что сказать.
178
00:09:54,432 --> 00:09:57,017
Так и слышу, как ты говоришь:
179
00:09:57,047 --> 00:10:00,680
"Обязательно меня дёргать,
когда я прилёг?".
180
00:10:02,960 --> 00:10:06,197
Хочу попросить
у тебя прощения, пап.
181
00:10:07,090 --> 00:10:10,410
За то, что со мной
было так тяжело.
182
00:10:11,460 --> 00:10:18,070
Столько всего я хотел бы вернуть,
сделать правильно. Боже.
183
00:10:18,100 --> 00:10:21,200
Всё промелькнуло
как мгновение.
184
00:10:21,240 --> 00:10:23,670
Хотел бы я снова
всё повторить, но...
185
00:10:23,700 --> 00:10:26,640
но вряд ли смогу это вынести.
186
00:10:27,940 --> 00:10:32,008
Не пережил бы заново
экзамен по геометрии.
187
00:10:32,038 --> 00:10:36,210
Трёх раз любому бы хватило,
пойми уж тоже.
188
00:10:38,290 --> 00:10:42,080
Теперь у меня четверо детей.
189
00:10:43,120 --> 00:10:46,210
Двое сыновей, как и у тебя.
190
00:10:48,690 --> 00:10:51,890
Я слышу тебя в себе, отец.
191
00:10:51,920 --> 00:10:56,420
Слышу, когда прошу Алекса
не гонять мяч по дому,
192
00:10:56,460 --> 00:10:58,910
когда запрещаю Мэллори
приходить домой поздно,
193
00:10:58,940 --> 00:11:01,680
когда говорю Дженнифер
допить молоко.
194
00:11:02,560 --> 00:11:06,870
И слыша тебя, сейчас
я намного лучше понимаю,
195
00:11:06,900 --> 00:11:10,090
через что тебе
пришлось пройти со мной.
196
00:11:11,400 --> 00:11:13,650
Я научился у тебя, отец.
197
00:11:16,210 --> 00:11:18,370
И я обещаю,
198
00:11:18,410 --> 00:11:20,500
что буду использовать
эти знания,
199
00:11:20,540 --> 00:11:23,940
чтобы обеспечить моей
семье всё самое лучшее.
200
00:11:30,820 --> 00:11:32,250
Ладно.
201
00:11:33,170 --> 00:11:35,808
Прощай, пап.
202
00:11:38,050 --> 00:11:40,420
Но мы ещё поговорим.
203
00:11:44,190 --> 00:11:47,800
Знай, что я люблю тебя,
как и всегда.
204
00:11:50,060 --> 00:11:53,220
Ты слышал мои слова, отец?
Слышишь?
205
00:11:54,960 --> 00:11:57,220
Это я, Стивен.
206
00:11:57,970 --> 00:11:59,860
Твой сын.
207
00:12:06,590 --> 00:12:07,960
Доброе утро, пап.
208
00:12:07,990 --> 00:12:09,290
Доброе, Алекс.
209
00:12:09,320 --> 00:12:10,490
Что там у тебя?
210
00:12:10,520 --> 00:12:12,430
Дедушкины бумаги.
211
00:12:12,460 --> 00:12:13,720
Что-нибудь интересное?
212
00:12:13,760 --> 00:12:15,390
Вот это тебе понравится.
213
00:12:15,430 --> 00:12:18,560
Проспект новой компании
под названием "IBM".
214
00:12:19,430 --> 00:12:21,260
Посмотри на дедушкины пометки.
215
00:12:21,300 --> 00:12:22,390
Ну-ка.
216
00:12:22,440 --> 00:12:24,770
"Эта компания будет
такой успешной,
217
00:12:24,810 --> 00:12:27,230
что и представить сложно".
218
00:12:27,270 --> 00:12:29,720
Понятно, от кого это у меня.
219
00:12:30,570 --> 00:12:32,670
У отца была сильная
финансовая интуиция.
220
00:12:32,710 --> 00:12:35,240
Ещё бы, иначе и быть не могло.
221
00:12:35,270 --> 00:12:38,720
Такие как я случайно
не рождаются.
222
00:12:39,045 --> 00:12:41,910
На это требуется не одно
поколение отбора.
223
00:12:41,950 --> 00:12:47,450
Взращивать один особенный ген.
Финансовый ген.
224
00:12:48,450 --> 00:12:50,660
У меня таких способностей нет.
225
00:12:50,690 --> 00:12:53,240
Передаётся через поколение, пап.
226
00:12:54,990 --> 00:12:57,440
В таком случае, и у твоих
детей этого не будет.
227
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
Не шути так, пожалуйста.
228
00:13:02,390 --> 00:13:04,530
И сколько дедуля вложил в "IBM"?
229
00:13:04,560 --> 00:13:05,660
Нисколько.
230
00:13:05,700 --> 00:13:06,760
Нисколько?
231
00:13:06,800 --> 00:13:07,730
Ничего.
232
00:13:07,760 --> 00:13:09,530
Как же так?
233
00:13:10,830 --> 00:13:12,880
Дедушка умел выбирать
компании.
234
00:13:12,920 --> 00:13:16,970
Но рисковать деньгами семьи
по крупному он не решался.
235
00:13:17,000 --> 00:13:19,600
Он должен был знать, что прав.
236
00:13:19,653 --> 00:13:21,530
Я вот всегда знаю.
237
00:13:21,570 --> 00:13:25,320
Великая депрессия сказалась
на людях, переживших её.
238
00:13:25,360 --> 00:13:26,910
Они видели, как всё рушилось.
239
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
и всегда ждали, что такое
может случиться вновь.
240
00:13:29,980 --> 00:13:32,310
Страхование жизни.
В это они верили.
241
00:13:33,680 --> 00:13:35,610
Банковские вклады.
242
00:13:35,650 --> 00:13:39,550
5%,
но капали ежеквартально.
243
00:13:39,580 --> 00:13:42,420
Не ахти мечта,
но безопасно.
244
00:13:44,450 --> 00:13:50,520
Я помню, как я впервые узнал,
что такое банковские вклады.
245
00:13:50,560 --> 00:13:53,520
Если они платят 5%
за использование твоих денег,
246
00:13:53,560 --> 00:13:58,190
то сами они зарабатывают
на них намного больше.
247
00:13:58,230 --> 00:14:01,882
Я прибежал тогда домой
рассказать тебе об этом.
248
00:14:01,946 --> 00:14:04,000
Помню.
249
00:14:04,030 --> 00:14:07,104
Воспитательница в саду
была в ярости.
250
00:14:07,970 --> 00:14:11,440
Ага, мисс МакКалоу.
Ничего не смыслила в бизнесе.
251
00:14:14,140 --> 00:14:15,670
Забавно.
252
00:14:15,710 --> 00:14:18,010
Проживаешь целую жизнь,
и вот что остаётся после.
253
00:14:18,040 --> 00:14:22,070
Вся жизнь отца свелась
к стопке документов.
254
00:14:22,110 --> 00:14:24,010
Вся его огромная жизнь.
255
00:14:27,008 --> 00:14:29,056
Я любил его, пап.
256
00:14:29,098 --> 00:14:31,750
Знаю. И он тебя тоже.
257
00:14:31,790 --> 00:14:35,090
Мы с ним похожи.
258
00:14:35,120 --> 00:14:41,260
Иногда, после наших с тобой
разговоров о той же политике,
259
00:14:41,290 --> 00:14:45,477
я сидел и думал:
"Как меня занесло в эту семью?"
260
00:14:48,990 --> 00:14:52,383
Я утешал себя, думая о нём.
261
00:14:52,413 --> 00:14:54,530
Я ощущал связь.
262
00:14:56,030 --> 00:14:58,300
Иногда я звонил ему
поздним вечером.
263
00:14:58,330 --> 00:14:59,530
- А я не знал.
- Да.
264
00:14:59,570 --> 00:15:00,970
Он брал трубку, а я ему:
265
00:15:01,000 --> 00:15:05,685
"Дедуля, быстро: три причины,
почему либерализм не победит".
266
00:15:06,965 --> 00:15:09,610
Он наверняка с лёгкостью
тебе их называл.
267
00:15:09,640 --> 00:15:10,540
Да.
268
00:15:12,138 --> 00:15:14,520
Я чувствую связь
и с дядей Робом.
269
00:15:14,570 --> 00:15:16,458
Это здорово.
270
00:15:16,490 --> 00:15:18,923
Мне тоже иногда хотелось бы
быть к нему ближе.
271
00:15:18,953 --> 00:15:21,493
Он хороший человек, пап.
272
00:15:22,650 --> 00:15:25,960
У вас с ним больше общего,
чем ты думаешь.
273
00:15:25,990 --> 00:15:27,706
Он просто ведёт себя иначе.
274
00:15:27,738 --> 00:15:30,549
Когда ты научился так
разбираться в людях, Алекс?
275
00:15:31,360 --> 00:15:34,650
Отец, я много знаю
о консервативных,
276
00:15:34,688 --> 00:15:37,160
понимающих в финансах
старших братьях.
277
00:15:37,200 --> 00:15:39,296
Это моя специализация.
278
00:15:40,330 --> 00:15:42,666
В детстве мы ладили с Робом.
279
00:15:42,709 --> 00:15:45,310
Удивительно, как с годами
меняются воспоминания.
280
00:15:45,350 --> 00:15:49,000
Тебе тяжело будет в это поверить,
но с возрастом,
281
00:15:49,030 --> 00:15:52,300
твои главные воспоминания
будут о Дженнифер и Мэллори.
282
00:15:53,861 --> 00:15:56,378
Действительно, верится с трудом.
283
00:15:57,970 --> 00:15:59,740
- Доброе утро, Алекс.
- Здравствуй, дядя Роб.
284
00:15:59,780 --> 00:16:02,040
Видел уже газеты?
"Бромвелл электроникс"?
285
00:16:02,070 --> 00:16:03,690
Поднялись на при с четвертью.
286
00:16:03,728 --> 00:16:04,680
Молодчина.
287
00:16:07,818 --> 00:16:11,978
Он славный малый, Стив.
Ты должен им гордиться.
288
00:16:12,010 --> 00:16:14,320
Я и горжусь. Ты ему
тоже нравишься, Роб.
289
00:16:14,350 --> 00:16:16,047
И он тебя уважает.
290
00:16:16,077 --> 00:16:18,620
Хоть не отец, так сын.
291
00:16:20,230 --> 00:16:22,736
Робби, нам надо поговорить.
292
00:16:24,120 --> 00:16:27,490
Я понимаю, мы уже долго
с тобой в контрах
293
00:16:27,530 --> 00:16:30,290
и между нами много
недосказанности.
294
00:16:30,330 --> 00:16:33,900
Только не заводи снова шарманку
о своей бейсбольной карточке.
295
00:16:33,930 --> 00:16:35,792
Не брал я твоего Джо ДиМаджио.
296
00:16:45,650 --> 00:16:48,917
Почему мы так отдалились,
когда выросли?
297
00:16:49,870 --> 00:16:51,340
Не знаю.
298
00:16:51,380 --> 00:16:53,551
Только вроде ты был
моим братишкой,
299
00:16:53,581 --> 00:16:55,445
идущим хвостом за мной
с мячом и битой:
300
00:16:55,477 --> 00:16:57,810
"Давай играть.
"Давай играть".
301
00:16:57,850 --> 00:17:00,160
Как вдруг ты уже подросток,
знающий всё лучше всех,
302
00:17:00,197 --> 00:17:02,180
говорящий мне, какой же
я плохой человек
303
00:17:02,220 --> 00:17:04,480
и какие неправильные
у меня убеждения.
304
00:17:04,520 --> 00:17:07,621
Ты всегда находил время
поиграть со мной, Роб.
305
00:17:07,653 --> 00:17:10,420
Даже со своими друзьями,
со старшими,
306
00:17:10,450 --> 00:17:14,120
ты выкраивал время
для парочки подач.
307
00:17:14,784 --> 00:17:17,280
Надоедал я тебе, наверное,
с бейсболом?
308
00:17:17,310 --> 00:17:21,557
Не стану врать, Стив.
Ты был той ещё занозой.
309
00:17:21,600 --> 00:17:23,338
Я не специально.
310
00:17:23,370 --> 00:17:25,450
Ты был моим кумиром, Роб.
Старший брат.
311
00:17:25,480 --> 00:17:26,837
Я хотел походить на тебя.
312
00:17:26,880 --> 00:17:29,020
А помнишь,
как тебя, четвероклашку,
313
00:17:29,050 --> 00:17:31,250
я взял в команду с парнями
из девятого класса?
314
00:17:31,280 --> 00:17:34,666
Помню сиживали мы в раздевалке,
говорили про секс.
315
00:17:35,660 --> 00:17:38,160
Я всегда старался
вести себя как взрослый.
316
00:17:38,197 --> 00:17:40,320
Я был единственным
четвероклассником,
317
00:17:40,360 --> 00:17:43,088
который делал вид,
будто у него есть дети.
318
00:17:44,430 --> 00:17:47,565
Когда же я стал плохим
парнем, Стив?
319
00:17:47,595 --> 00:17:49,090
Когда это произошло?
320
00:17:49,130 --> 00:17:55,070
Ты никогда не был плохим, Роб.
Плохим парнем был я.
321
00:17:55,100 --> 00:17:57,770
Может, я не чувствовал
отцовской любви, не знаю.
322
00:17:57,800 --> 00:18:02,040
Вы с ним всегда были близки,
а я... я был отщепенцем.
323
00:18:05,658 --> 00:18:07,710
Отец любил тебя, Стив.
324
00:18:09,210 --> 00:18:12,912
Считал тебя совершенно
ненормальным...
325
00:18:14,010 --> 00:18:15,658
но он любил тебя.
326
00:18:16,530 --> 00:18:20,997
И знал, что и ты любишь его.
327
00:18:22,740 --> 00:18:26,770
И тебя я люблю, Роб.
Ты мой старший брат.
328
00:18:34,440 --> 00:18:39,680
Знаешь, я поговорил с мамой.
329
00:18:39,710 --> 00:18:42,450
Она правда хочет переехать.
330
00:18:42,480 --> 00:18:46,550
И чем скорее, тем ей будет легче,
так что, может, ты прав.
331
00:18:46,580 --> 00:18:50,560
Разве лишние 5 тысяч важнее
того времени, что ей осталось?
332
00:18:50,590 --> 00:18:53,300
Не знаю, Роб.
Ты лучше в этом разбираешься.
333
00:18:53,340 --> 00:18:55,021
Ты же здесь.
Тебе лучше знать.
334
00:18:55,051 --> 00:18:59,190
Стивен. Я следую твоему
финансовому совету.
335
00:18:59,230 --> 00:19:03,330
Это важный для нас день.
Не надо его портить.
336
00:19:08,160 --> 00:19:10,560
Это последний чемодан, пап.
337
00:19:10,600 --> 00:19:12,930
Мама пошла наверх
переодеть Эндрю.
338
00:19:12,970 --> 00:19:15,670
Спасибо. А что там
Дженнифер и Мэллори?
339
00:19:15,710 --> 00:19:17,738
Кто?
340
00:19:19,640 --> 00:19:23,010
Твои сёстры. Вы 3 часа
сидели рядом в самолёте.
341
00:19:23,040 --> 00:19:26,640
Ах, эти две.
Они помогают маме с Эндрю.
342
00:19:26,680 --> 00:19:29,240
Присядь на минутку, Алекс.
343
00:19:29,280 --> 00:19:33,550
Да, конечно, пап,
что-то случилось?
344
00:19:33,580 --> 00:19:34,780
Нет.
345
00:19:36,630 --> 00:19:39,946
Ты стал очень симпатичным
молодым человеком, Алекс.
346
00:19:49,070 --> 00:19:51,710
Спасибо.
347
00:19:51,740 --> 00:19:56,325
А ты... симпатичный
мужчина в годах.
348
00:19:58,450 --> 00:20:00,704
Ты просто отпад.
349
00:20:02,050 --> 00:20:03,350
Нет, я серьёзно.
350
00:20:03,380 --> 00:20:07,020
В детстве ты был пухлым,
и я переживал.
351
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
Что ж, спасибо, пап.
352
00:20:11,050 --> 00:20:14,111
Не могу передать, как важно
для парня моего возраста знать,
353
00:20:14,141 --> 00:20:18,069
что его отец считает его
симпатичным.
354
00:20:19,730 --> 00:20:24,229
Я боялся, что ты пойдёшь
в дядю Гарольда.
355
00:20:25,470 --> 00:20:30,200
У него была крошечная
проблема с весом.
356
00:20:30,240 --> 00:20:33,504
Это один человек, отец?
357
00:20:35,810 --> 00:20:39,570
Славным он был человеком.
Любил посмеяться.
358
00:20:39,610 --> 00:20:44,080
Боже, его нет уже... 20 лет.
359
00:20:44,110 --> 00:20:46,149
Дядя Уолли.
360
00:20:46,850 --> 00:20:48,773
Тоже умер.
361
00:20:50,320 --> 00:20:55,220
Тётя Эдна, кузина Джанет,
дядя Лэс.
362
00:20:55,250 --> 00:20:58,122
И они все умерли.
363
00:21:00,920 --> 00:21:03,690
На небесах.
364
00:21:06,860 --> 00:21:09,200
Весело поболтали.
365
00:21:11,920 --> 00:21:15,674
У меня свидание сегодня,
слава богу.
366
00:21:16,570 --> 00:21:18,160
Удивительно, правда, Алекс?
367
00:21:18,200 --> 00:21:20,370
В тебе есть что-то
от каждого из них.
368
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Какие-то жесты,
369
00:21:21,440 --> 00:21:23,800
улыбка, то, как ты
наклоняешь голову.
370
00:21:23,840 --> 00:21:25,672
Иногда, когда ты идёшь,
371
00:21:25,702 --> 00:21:29,090
со спины ты просто вылитая
копия тёти Этель.
372
00:21:32,090 --> 00:21:35,730
Отличное напутствие
для свидания, отец.
373
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
Это семейное, Алекс.
Тут уж никуда не денешься.
374
00:21:37,630 --> 00:21:39,030
Ага.
375
00:21:39,060 --> 00:21:41,030
Извини, ты иди.
Не буду задерживать.
376
00:21:41,060 --> 00:21:44,432
Всё нормально.
Ладно, пока, пап.
377
00:21:45,792 --> 00:21:48,630
Удачного вечера, Этель...
Алекс.
378
00:22:49,232 --> 00:22:51,992
Мальчики, вы опоздали
к ужину, живо мыть руки.
379
00:22:52,022 --> 00:22:54,600
А ну-ка, никакого дриблинга
в гостиной.
380
00:22:54,630 --> 00:22:56,320
Вечером по телевизору
Милтон Берл.
381
00:22:56,360 --> 00:22:57,980
Можно я посмотрю у Бутчи?
382
00:22:58,020 --> 00:23:00,350
Ты такой славный
мальчик, Стиви.
383
00:23:00,380 --> 00:23:02,490
В следующий раз,
миссис Кретцер, обещаю.
384
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
Ты сломал его трубку.
385
00:23:04,037 --> 00:23:05,544
Я иду, мам.
386
00:23:05,574 --> 00:23:07,040
Прости, пап.
387
00:23:07,077 --> 00:23:08,730
Я иду, мама.
388
00:23:08,760 --> 00:23:11,807
Это он. Дядя Милтон.
389
00:23:11,837 --> 00:23:15,610
Я потерял свою овцу.
А вы как будто потеряли форму.
390
00:23:17,190 --> 00:23:20,130
Я дома, мама.
Я дома.
|