Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-24.

 
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,966
Last week on Family Ties:

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,948
I still can't get used to it,
you know.

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,970
I don't have a dad
anymore.

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,630
Don't worry, Ma.

5
00:00:08,670 --> 00:00:10,670
I'm here.
Elyse is here.

6
00:00:10,700 --> 00:00:12,570
We're gonna help ya.

7
00:00:15,210 --> 00:00:17,740
A lot of ghosts here, Elyse.

8
00:00:17,770 --> 00:00:19,840
Being here just
brought it all back.

9
00:00:19,880 --> 00:00:21,910
My dad, the problems,
the fights.

10
00:00:21,940 --> 00:00:23,510
Dad always liked you, Rob.

11
00:00:23,540 --> 00:00:26,140
Are you kidding?
Me and Dad: "Woosh. "

12
00:00:26,180 --> 00:00:27,850
You and Dad:
"Woosh. "

13
00:00:29,250 --> 00:00:31,810
It's so odd
being in this house.

14
00:00:31,850 --> 00:00:33,520
I mean, I know I'm married,
I'm 40 years old,

15
00:00:33,550 --> 00:00:35,580
I got four kids.

16
00:00:35,620 --> 00:00:38,270
But lying in this bed,
in this room,

17
00:00:38,300 --> 00:00:40,890
I'm telling you,
I'm 10 years old.

18
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
A lot of ghosts here, Elyse.
A lot of ghosts.

19
00:00:55,730 --> 00:00:57,700
? I'll bet
We've been together ?

20
00:00:57,730 --> 00:01:01,260
? For a million years ?

21
00:01:01,300 --> 00:01:04,370
? And I'll bet
We'll be together ?

22
00:01:04,400 --> 00:01:06,940
? For a million more ?

23
00:01:06,970 --> 00:01:09,370
? Ooh, it's like
I started breathin' ?

24
00:01:09,410 --> 00:01:12,910
? On the night we kissed ?

25
00:01:12,940 --> 00:01:17,510
? And I can't remember
What I ever did before ?

26
00:01:17,550 --> 00:01:20,510
? What would we do, baby ?

27
00:01:20,550 --> 00:01:22,350
? Without us? ?

28
00:01:23,420 --> 00:01:26,080
? What would we do, baby ?

29
00:01:26,120 --> 00:01:28,720
? Without us? ?

30
00:01:28,750 --> 00:01:31,390
? And there ain't
No nothin' ?

31
00:01:31,420 --> 00:01:33,390
? We can't love
Each other through ?

32
00:01:33,420 --> 00:01:34,820
? Ooh-hoo ?

33
00:01:34,860 --> 00:01:37,630
? What would we do, baby ?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,630
? Without us? ?

35
00:01:39,660 --> 00:01:41,590
? Sha-la-la-la ?

36
00:01:46,360 --> 00:01:48,670
Well, it took an hour
of singing and rocking,

37
00:01:48,700 --> 00:01:50,060
but I finally got Andrew
to sleep.

38
00:01:52,630 --> 00:01:54,030
Let him cry, Elyse.

39
00:01:54,070 --> 00:01:55,600
You don't wanna spoil him.

40
00:01:55,640 --> 00:01:59,040
Well, he's in a new place.
I think he's a little nervous.

41
00:01:59,040 --> 00:02:01,221
You mean like daddy cried
when he was little boy.

42
00:02:01,220 --> 00:02:02,000
Uh-huh.

43
00:02:02,070 --> 00:02:04,710
We didn't believe
in over-coddling our children.

44
00:02:04,740 --> 00:02:06,710
Heh. Well, that's funny
because Mom said

45
00:02:06,750 --> 00:02:08,380
that you spoiled
Dad so much

46
00:02:08,410 --> 00:02:11,280
that by the time
she got him, he was...

47
00:02:15,150 --> 00:02:17,150
I'll go check
on Andrew.

48
00:02:19,520 --> 00:02:23,250
Anyway, uh, you want me to put
these boxes in the hallway...?

49
00:02:23,290 --> 00:02:26,020
I don't think
I spoiled Steven.

50
00:02:26,060 --> 00:02:29,090
I- I don't think I actually used
the word "spoiled," May.

51
00:02:29,130 --> 00:02:31,630
Uh, anyway, it was mostly
in the area of food.

52
00:02:31,660 --> 00:02:33,080
What kind of food?

53
00:02:33,110 --> 00:02:34,460
I- It was nothing.

54
00:02:34,500 --> 00:02:36,630
You know, we can organize
these boxes by size...

55
00:02:36,660 --> 00:02:38,430
How did I spoil him
with food?

56
00:02:38,460 --> 00:02:40,270
Okay, come on, break it up,
you two. Break it up.

57
00:02:40,300 --> 00:02:43,400
Look, it's all right for Grandma
to spoil one of her children.

58
00:02:43,440 --> 00:02:45,000
Mom spoiled me.

59
00:02:45,040 --> 00:02:46,540
It's only natural.

60
00:02:46,570 --> 00:02:48,810
I'm her...
I'm her favorite.

61
00:02:51,010 --> 00:02:52,600
That's not true, Alex.

62
00:02:52,640 --> 00:02:55,810
Don't... Don't try to hide it,
Mom. It's...

63
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
It's only natural.
I mean, uh, Darwin.

64
00:02:58,180 --> 00:03:00,240
Survival of the cutest.

65
00:03:02,250 --> 00:03:05,620
Who's this Darwin guy,
a friend of yours?

66
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
I don't have
any favorites, Alex.

67
00:03:08,300 --> 00:03:10,850
That's okay, Mom.
That's all right.

68
00:03:10,890 --> 00:03:14,960
You don't wanna talk
in front of the M-A-L.

69
00:03:14,990 --> 00:03:17,920
That's okay.
This guy, number one.

70
00:03:24,700 --> 00:03:26,860
Well, we have an offer.

71
00:03:26,900 --> 00:03:28,160
You have an offer
on the house?

72
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
Yeah, have it here, Ma.
Looks real good.

73
00:03:30,630 --> 00:03:32,600
I don't know how good it looks.
Take it easy, Steve.

74
00:03:32,630 --> 00:03:34,570
Well, did you get
the price you asked for?

75
00:03:34,600 --> 00:03:35,800
Very close.

76
00:03:35,840 --> 00:03:37,200
Well, what's
the problem, then?

77
00:03:37,240 --> 00:03:39,340
Well, I'm thinking
maybe we can get more.

78
00:03:39,370 --> 00:03:41,440
Oh, come on, Robert.
We've been through this.

79
00:03:41,470 --> 00:03:43,040
That's a fair price.

80
00:03:43,070 --> 00:03:44,320
I'm not so sure
it's a fair price.

81
00:03:44,360 --> 00:03:45,540
I happen to have
some expertise

82
00:03:45,580 --> 00:03:47,280
in the real estate area,
don't forget.

83
00:03:47,310 --> 00:03:49,230
What expertise?

84
00:03:49,260 --> 00:03:51,110
Maureen. My wife.

85
00:03:51,150 --> 00:03:53,440
Her father was a realtor.

86
00:03:53,480 --> 00:03:56,750
So, what does that make you,
a realtor-in-law?

87
00:03:56,790 --> 00:03:58,150
Go ahead, make fun.

88
00:03:58,180 --> 00:04:00,080
But if Dad were here,
he would agree with me.

89
00:04:00,120 --> 00:04:01,790
He would say,
"Let's get our price. "

90
00:04:01,820 --> 00:04:02,920
He would, and you know it.

91
00:04:02,950 --> 00:04:03,890
And he'd be wrong.

92
00:04:03,920 --> 00:04:05,290
Sure.
Well, Dad was always wrong.

93
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
I was always wrong.
Everyone was always wrong,

94
00:04:07,190 --> 00:04:08,810
Steve, except you.

95
00:04:08,840 --> 00:04:10,430
You're wrong, Rob.

96
00:04:11,530 --> 00:04:12,790
That's not what I said.

97
00:04:12,830 --> 00:04:14,030
Now, boys, stop it.

98
00:04:14,060 --> 00:04:16,530
What is wrong with holding out
for a few more dollars?

99
00:04:16,560 --> 00:04:19,100
I mean, why is getting
more money a sin?

100
00:04:19,130 --> 00:04:21,630
It's just not the right time,
that's all.

101
00:04:24,430 --> 00:04:26,230
This is not an easy time for Ma.

102
00:04:26,270 --> 00:04:28,000
The faster we get it over with,
the better.

103
00:04:28,040 --> 00:04:30,270
It's worth a few dollars
to save her that aggravation.

104
00:04:30,300 --> 00:04:32,470
All I know is Dad sweated
for 40 years

105
00:04:32,510 --> 00:04:33,770
to pay off this house.

106
00:04:33,810 --> 00:04:37,010
I am not letting it go without
fighting for every penny.

107
00:04:37,040 --> 00:04:38,380
Robert.
Look, Rob,

108
00:04:38,410 --> 00:04:40,280
this isn't gonna be one
of your special deals,

109
00:04:40,310 --> 00:04:41,780
you hear me?

110
00:04:41,810 --> 00:04:43,380
What's wrong with you?

111
00:04:45,120 --> 00:04:47,400
Can't you see
you're upsetting Ma?

112
00:04:47,430 --> 00:04:49,650
Mom's all right.
You're the problem.

113
00:04:49,680 --> 00:04:51,720
You haven't changed, Steven.
Mr. Emotional.

114
00:04:51,750 --> 00:04:53,820
Mom's upset, so let's get her
out of here today.

115
00:04:53,860 --> 00:04:55,590
This minute.
Yeah, sure.

116
00:04:55,620 --> 00:04:57,560
Never mind we're getting taken
in the deal.

117
00:04:57,590 --> 00:04:59,190
Why don't we just
give the house away?

118
00:04:59,230 --> 00:05:01,960
Hey! Who wants a free house?

119
00:05:01,990 --> 00:05:04,190
What I said makes sense.
This is a painful time for Ma.

120
00:05:04,230 --> 00:05:06,080
Let's get it over with.
She belongs at the Oaks.

121
00:05:06,110 --> 00:05:07,930
All her friends are there.
Let's get her there.

122
00:05:07,970 --> 00:05:09,560
She'll get there.
There's no big rush.

123
00:05:09,600 --> 00:05:10,830
It's simple math,

124
00:05:10,870 --> 00:05:12,630
something you were never
too terrific at.

125
00:05:12,670 --> 00:05:14,500
If we keep the house
on the market,

126
00:05:14,530 --> 00:05:16,050
we get a lot more.

127
00:05:16,090 --> 00:05:17,530
What does "more" mean?

128
00:05:17,570 --> 00:05:19,140
She doesn't need more,
she needs out.

129
00:05:19,170 --> 00:05:20,068
You're wrong.

130
00:05:20,114 --> 00:05:22,920
If we take this price,
Mom goes to the Oaks,

131
00:05:22,960 --> 00:05:24,890
we're going to run out of money
that much sooner.

132
00:05:24,930 --> 00:05:26,760
Then how are we going
to support her?

133
00:05:26,790 --> 00:05:28,460
We'll worry about that
when the time comes.

134
00:05:28,490 --> 00:05:31,090
Oh, heh, they don't make 'em
like you anymore, Steve.

135
00:05:31,130 --> 00:05:33,160
All heart, no brains.

136
00:05:33,190 --> 00:05:34,700
Boy, Dad needed to watch you.

137
00:05:34,730 --> 00:05:36,470
Now I've gotta
look out for you.

138
00:05:36,500 --> 00:05:38,160
I mean,
you're still the same kid

139
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
who gave away a brand-new bike
to the orphanage.

140
00:05:40,840 --> 00:05:42,170
What was wrong with that?

141
00:05:42,200 --> 00:05:43,900
It was my bike.

142
00:05:46,600 --> 00:05:48,570
You never rode it.

143
00:05:48,610 --> 00:05:51,070
I never got a chance.
I turned around,

144
00:05:51,110 --> 00:05:53,590
Sister Mary Francis
was pedaling it away.

145
00:05:53,630 --> 00:05:56,080
Why are you bringing
this up now, Rob?

146
00:05:56,110 --> 00:05:58,230
That was 30 years ago.

147
00:05:58,270 --> 00:06:00,350
It'll be 32 years in May.

148
00:06:01,880 --> 00:06:04,280
The point is you don't think
like a normal person.

149
00:06:04,320 --> 00:06:05,620
I mean, you never did.

150
00:06:05,650 --> 00:06:07,550
You don't think like Dad,
you don't think like me.

151
00:06:07,590 --> 00:06:09,290
You think like you.

152
00:06:09,320 --> 00:06:12,790
Yeah, and that's very dangerous
in the real world, Steve.

153
00:06:12,820 --> 00:06:15,390
You can't talk to me
this way, Rob. Not anymore.

154
00:06:15,430 --> 00:06:17,960
I've come here to make sure
Mom gets the very best.

155
00:06:17,990 --> 00:06:19,660
I don't want her hurt now.

156
00:06:19,700 --> 00:06:20,890
Who the hell are you,

157
00:06:20,930 --> 00:06:22,630
coming here telling me
what's best for Mom?

158
00:06:22,660 --> 00:06:24,550
I'm here every day.
I do her shopping.

159
00:06:24,580 --> 00:06:26,400
When she gets sick,
she calls me up.

160
00:06:26,430 --> 00:06:28,300
When she has troubles
in the middle of the night,

161
00:06:28,330 --> 00:06:29,300
I'm the one who comes over.

162
00:06:29,330 --> 00:06:30,800
Where are you, Steve?

163
00:06:30,830 --> 00:06:32,890
Where are you when
your mother needs you?

164
00:06:32,920 --> 00:06:35,110
I'm asking you.
Where the hell are you?

165
00:06:35,150 --> 00:06:37,310
Because you're sure
as hell not here.

166
00:06:48,710 --> 00:06:51,500
Steven, get out here
this minute.

167
00:06:51,530 --> 00:06:54,280
What's with him?
We're late already.

168
00:06:57,020 --> 00:06:59,250
What's this?
Why aren't you dressed?

169
00:06:59,290 --> 00:07:00,520
I'm not going.

170
00:07:00,550 --> 00:07:02,760
What do you mean,
you're not going?

171
00:07:02,790 --> 00:07:04,960
I'm not going.
I'm staying home.

172
00:07:04,990 --> 00:07:06,290
What's the matter,
Steven?

173
00:07:06,330 --> 00:07:07,560
Why don't you
wanna come?

174
00:07:07,590 --> 00:07:09,430
I just don't want to.
That's all.

175
00:07:09,460 --> 00:07:11,260
Grandma knows.
It's okay with her.

176
00:07:11,300 --> 00:07:12,660
But it's not okay with me.

177
00:07:12,700 --> 00:07:15,460
When I say the family goes,
the family goes.

178
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
Now, you get upstairs
and get dressed this minute.

179
00:07:17,930 --> 00:07:19,530
No.

180
00:07:19,570 --> 00:07:21,370
You say no to your father?

181
00:07:21,400 --> 00:07:23,600
Yes. I mean, no.

182
00:07:23,640 --> 00:07:24,740
Both.

183
00:07:26,170 --> 00:07:28,510
Maybe Dad needs
to talk to Steven alone.

184
00:07:28,540 --> 00:07:30,200
Come on, Robbie.

185
00:07:31,340 --> 00:07:33,410
I can't believe you.

186
00:07:33,440 --> 00:07:35,480
You're gonna get killed.

187
00:07:36,510 --> 00:07:39,010
I love Grandma.

188
00:07:40,710 --> 00:07:43,650
I wish we could go there
twice a week.

189
00:07:46,850 --> 00:07:48,420
All right.

190
00:07:48,450 --> 00:07:51,420
I'm gonna say this quietly
and only once.

191
00:07:51,460 --> 00:07:54,060
You are gonna go up the stairs,

192
00:07:54,090 --> 00:07:55,290
you're gonna get dressed,

193
00:07:55,320 --> 00:07:56,820
you're gonna get out
in the car,

194
00:07:56,860 --> 00:08:00,190
and you're gonna go to Grandma's
like a normal human being.

195
00:08:00,230 --> 00:08:02,390
Dad, I go to school
five days a week.

196
00:08:02,430 --> 00:08:05,330
I work every day after school
and Saturday.

197
00:08:05,360 --> 00:08:08,220
So? So does every kid
in America.

198
00:08:08,250 --> 00:08:11,030
So it's Sunday.
It's my day off.

199
00:08:11,070 --> 00:08:14,300
I should be able to do
what I want to on my day off.

200
00:08:14,330 --> 00:08:17,700
You know what my father would do
if I talked to him like that?

201
00:08:17,740 --> 00:08:19,570
He'd take out the strap?
Yeah.

202
00:08:19,610 --> 00:08:21,010
I'm not afraid.

203
00:08:21,040 --> 00:08:22,370
You're not afraid?

204
00:08:22,410 --> 00:08:25,210
Actually, I'm petrified,

205
00:08:25,240 --> 00:08:28,480
but I decided that I was gonna
make a stand today.

206
00:08:28,510 --> 00:08:30,240
This is your stand?

207
00:08:30,280 --> 00:08:33,210
Yeah. I should be able
to visit Grandma when I want to,

208
00:08:33,250 --> 00:08:34,920
not when everybody else does.

209
00:08:36,280 --> 00:08:39,550
By the way,
I'm going over there tomorrow.

210
00:08:39,590 --> 00:08:40,790
Who are you?

211
00:08:40,820 --> 00:08:43,020
Are you from this planet
or what?

212
00:09:38,690 --> 00:09:41,220
Dad.

213
00:09:41,260 --> 00:09:43,090
It's me, Steven.

214
00:09:45,960 --> 00:09:48,600
This figures to be a pretty
one-sided conversation, Dad,

215
00:09:48,630 --> 00:09:51,600
but there are some things
I have to say to you.

216
00:09:54,430 --> 00:09:56,500
I can just hear you saying:

217
00:09:56,530 --> 00:09:59,770
"Why do you have to bother me
when I'm lying down?"

218
00:10:03,110 --> 00:10:05,340
I wanna tell you
I'm sorry, Dad.

219
00:10:07,240 --> 00:10:09,610
I'm sorry for making
it so hard for you.

220
00:10:11,610 --> 00:10:14,480
There's so much
I wanna take back,

221
00:10:14,520 --> 00:10:18,220
make right. God.

222
00:10:18,250 --> 00:10:21,350
It all went by so fast.

223
00:10:21,390 --> 00:10:23,820
I wish I could
do it all over again, but...

224
00:10:23,850 --> 00:10:26,250
Then again,
I don't think I could stand it.

225
00:10:28,090 --> 00:10:31,160
I just couldn't take
Geometry again, Dad.

226
00:10:31,190 --> 00:10:34,230
Three times should
be enough for anybody,

227
00:10:34,260 --> 00:10:35,500
you gotta understand.

228
00:10:38,960 --> 00:10:42,230
I'm a father
of four kids now.

229
00:10:42,270 --> 00:10:45,500
Two sons,
just like you had.

230
00:10:48,840 --> 00:10:52,040
I hear you in me, Dad.

231
00:10:52,070 --> 00:10:55,170
I hear you when I tell Alex

232
00:10:55,210 --> 00:10:56,570
not to dribble the ball
in the house,

233
00:10:56,610 --> 00:10:58,780
or tell Mallory not
to come home too late,

234
00:10:58,810 --> 00:11:01,240
or Jennifer
to finish her milk.

235
00:11:02,710 --> 00:11:05,080
I hear you,

236
00:11:05,110 --> 00:11:07,020
and I have a much
better understanding

237
00:11:07,050 --> 00:11:09,350
of what you went
through with me.

238
00:11:11,550 --> 00:11:13,320
I've learned from you, Dad.

239
00:11:16,360 --> 00:11:18,520
And I promise you now

240
00:11:18,560 --> 00:11:20,650
to use what I've learned

241
00:11:20,690 --> 00:11:24,090
to make the best life
I can for my family.

242
00:11:30,970 --> 00:11:32,400
Yeah.

243
00:11:33,630 --> 00:11:34,900
I'll say goodbye now, Dad.

244
00:11:38,200 --> 00:11:39,500
But we'll talk again.

245
00:11:44,340 --> 00:11:45,880
I just want you to know
I love you so much.

246
00:11:45,910 --> 00:11:47,310
I always did.

247
00:11:50,210 --> 00:11:51,510
Did you hear any of this, Dad?

248
00:11:51,550 --> 00:11:52,550
Do you hear me?

249
00:11:55,110 --> 00:11:56,610
It's me, Steven.

250
00:11:58,120 --> 00:11:59,150
Your son.

251
00:12:06,740 --> 00:12:08,110
Hey, morning, Dad.

252
00:12:08,140 --> 00:12:09,440
Morning, Alex.

253
00:12:09,470 --> 00:12:10,640
What you got there?

254
00:12:10,670 --> 00:12:12,580
Some of Grandpa's
old papers.

255
00:12:12,610 --> 00:12:13,870
Anything interesting?

256
00:12:13,910 --> 00:12:15,540
Yeah, here's something
you might enjoy.

257
00:12:15,580 --> 00:12:18,210
Prospectus for a brand-new
company called IBM.

258
00:12:18,250 --> 00:12:19,550
Huh.

259
00:12:19,580 --> 00:12:21,410
See what Grandpa
wrote in the margin.

260
00:12:21,450 --> 00:12:22,380
Ah, let's see.

261
00:12:22,420 --> 00:12:24,350
"This company will be successful

262
00:12:24,380 --> 00:12:27,380
on a scale we can only
begin to imagine. "

263
00:12:27,420 --> 00:12:28,620
Knew I got it from somewhere.

264
00:12:30,720 --> 00:12:32,820
My dad was very shrewd
financially.

265
00:12:32,860 --> 00:12:35,190
Of course he was shrewd
financially, Dad.

266
00:12:35,220 --> 00:12:37,590
You don't just get someone
like me by accident.

267
00:12:39,690 --> 00:12:42,060
It takes, uh... It takes
generations of breeding.

268
00:12:42,100 --> 00:12:45,130
Of nurturing
that one special gene.

269
00:12:45,160 --> 00:12:46,800
The finance gene.

270
00:12:48,430 --> 00:12:50,000
Well, I didn't get any of it.

271
00:12:50,030 --> 00:12:51,970
Well, it skips
a generation, Dad.

272
00:12:55,140 --> 00:12:57,440
That means your kids
won't get it.

273
00:12:57,470 --> 00:13:00,170
Don't even joke about that.

274
00:13:02,440 --> 00:13:04,580
So how much did grandpa
invest in IBM?

275
00:13:04,610 --> 00:13:05,710
Nothing.

276
00:13:05,750 --> 00:13:06,810
Nothing?

277
00:13:06,850 --> 00:13:07,780
No.

278
00:13:07,810 --> 00:13:09,580
Wh...? I don't get it.

279
00:13:10,880 --> 00:13:12,930
See, your grandpa
was great at pickin' 'em.

280
00:13:12,970 --> 00:13:14,990
But he was just too nervous
to really risk

281
00:13:15,030 --> 00:13:17,020
his own family's money,
not in a big way.

282
00:13:17,050 --> 00:13:18,750
He must have known
he was right.

283
00:13:19,850 --> 00:13:21,580
I always do.

284
00:13:21,620 --> 00:13:23,720
A lot of these men who went
through the Depression,

285
00:13:23,760 --> 00:13:25,370
it colored everything
they did.

286
00:13:25,410 --> 00:13:26,960
They'd seen it all collapse,

287
00:13:26,990 --> 00:13:29,990
and they never really believed
it wouldn't happen again.

288
00:13:30,030 --> 00:13:32,360
Life insurance.
They believed in that.

289
00:13:33,730 --> 00:13:35,660
Savings banks.

290
00:13:35,700 --> 00:13:39,600
Five percent,
compounded quarterly.

291
00:13:39,630 --> 00:13:42,470
Small dreams, but safe.

292
00:13:44,500 --> 00:13:45,600
You know,
I remember the, uh,

293
00:13:45,640 --> 00:13:48,570
first day I figured out
what savings banks

294
00:13:48,600 --> 00:13:50,570
were really all about.

295
00:13:50,610 --> 00:13:52,510
You know, if they were
able to pay you five percent

296
00:13:52,540 --> 00:13:53,570
to use your money,

297
00:13:53,610 --> 00:13:55,440
you could bet they were
making a lot more

298
00:13:55,480 --> 00:13:58,240
than five percent
on it themselves.

299
00:13:58,280 --> 00:14:00,650
I remember I came running
home to tell you about it.

300
00:14:02,410 --> 00:14:04,050
I remember.

301
00:14:04,080 --> 00:14:06,420
Your kindergarten teacher
was furious.

302
00:14:08,020 --> 00:14:09,510
Yes, Miss McCullough.

303
00:14:09,550 --> 00:14:11,490
No head for business,
that woman.

304
00:14:14,190 --> 00:14:15,720
It's funny, isn't it?

305
00:14:15,760 --> 00:14:18,060
You live a lifetime,
this is what's left.

306
00:14:18,090 --> 00:14:22,120
My dad reduced to a stack
of papers and files.

307
00:14:22,160 --> 00:14:24,060
Such a complex man.

308
00:14:27,530 --> 00:14:29,680
I really loved him, Dad.

309
00:14:29,720 --> 00:14:31,800
I know. He loved you.

310
00:14:31,840 --> 00:14:35,140
Yeah, well,
we were a lot alike.

311
00:14:35,170 --> 00:14:37,330
You know, sometimes, uh,

312
00:14:37,370 --> 00:14:41,310
after you and I have a big talk
or a political discussion,

313
00:14:41,340 --> 00:14:43,020
and I'd be sitting
there thinking:

314
00:14:43,060 --> 00:14:44,710
"How did I get
into this family?"

315
00:14:49,040 --> 00:14:51,810
I'd comfort myself
by thinking of him.

316
00:14:51,850 --> 00:14:54,580
You know,
I could see the connection.

317
00:14:56,080 --> 00:14:58,350
Sometimes late at night,
I'd give him a call.

318
00:14:58,380 --> 00:14:59,580
I didn't know that.

319
00:14:59,620 --> 00:15:01,020
Yeah. He'd get on, I'd say:

320
00:15:01,050 --> 00:15:04,190
"Grandpa, quick. Three reasons
why liberalism can never work. "

321
00:15:07,260 --> 00:15:09,660
I don't imagine he had any
trouble giving them to you.

322
00:15:09,690 --> 00:15:10,590
No.

323
00:15:12,690 --> 00:15:14,660
I feel close to Uncle Rob too.

324
00:15:14,700 --> 00:15:16,690
Well, that's nice.

325
00:15:16,730 --> 00:15:19,060
I wish I felt closer
to him sometimes.

326
00:15:19,100 --> 00:15:20,900
He's a good man, Dad.

327
00:15:22,700 --> 00:15:26,500
He, uh... He's a lot more
like you than you think.

328
00:15:26,540 --> 00:15:27,800
He just shows it differently.

329
00:15:27,840 --> 00:15:31,370
When did you become
so wise about people, Alex?

330
00:15:31,410 --> 00:15:34,910
Well, Dad, I know a lot
about conservative,

331
00:15:34,940 --> 00:15:37,210
financial-type
older brothers.

332
00:15:37,250 --> 00:15:38,140
It's my specialty.

333
00:15:40,380 --> 00:15:42,780
Rob and I had some
good times as kids.

334
00:15:42,810 --> 00:15:45,360
It's funny how the years
color your memories.

335
00:15:45,400 --> 00:15:47,910
I know you're going to find
this hard to believe,

336
00:15:47,950 --> 00:15:49,050
but when you're older,

337
00:15:49,080 --> 00:15:50,820
some of your fondest
memories in the world

338
00:15:50,850 --> 00:15:52,350
will be of Jennifer
and Mallory.

339
00:15:54,390 --> 00:15:55,550
That is hard to believe.

340
00:15:58,020 --> 00:15:59,790
Morning, Alex.
Hey, morning Uncle Rob.

341
00:15:59,830 --> 00:16:01,060
Hey, did you see
the paper today?

342
00:16:01,090 --> 00:16:02,090
Bromwell Electronics?

343
00:16:02,120 --> 00:16:03,230
Up three
and three eights.

344
00:16:03,260 --> 00:16:04,730
Yeah, ha-ha-ha.
That's a good boy.

345
00:16:07,960 --> 00:16:10,060
He's a terrific kid, Steve.

346
00:16:10,100 --> 00:16:12,230
You should be proud of him.

347
00:16:12,270 --> 00:16:14,370
I am.
He likes you too, Rob.

348
00:16:14,400 --> 00:16:16,200
And he respects you.

349
00:16:16,230 --> 00:16:18,770
Well, if not the father,
at least the son, huh?

350
00:16:20,570 --> 00:16:21,800
Robbie, we have to talk.

351
00:16:24,270 --> 00:16:25,870
I realize, uh,

352
00:16:25,910 --> 00:16:27,640
you and I have been at odds
for a long time now,

353
00:16:27,680 --> 00:16:28,740
and, uh, there's a lot

354
00:16:28,780 --> 00:16:30,440
of unfinished business
between us.

355
00:16:30,480 --> 00:16:32,750
You're not going to bring up
the baseball card thing again,

356
00:16:32,780 --> 00:16:34,050
are you, Steve?

357
00:16:34,080 --> 00:16:35,880
I didn't take
your Joe DiMaggio.

358
00:16:45,890 --> 00:16:47,460
How'd we grow
so far apart, Rob?

359
00:16:50,020 --> 00:16:51,490
I don't know.

360
00:16:51,530 --> 00:16:53,430
One day,
you were my little brother,

361
00:16:53,460 --> 00:16:55,730
tagging after me
with a bat and a ball,

362
00:16:55,760 --> 00:16:57,960
shouting, "pitch 'em in.
Pitch 'em in. "

363
00:16:58,000 --> 00:17:00,160
Next year, this snot-nosed,
know-it-all teenager

364
00:17:00,200 --> 00:17:02,330
telling me what
a terrible human being I was

365
00:17:02,370 --> 00:17:04,630
and how my values
were all wrong.

366
00:17:04,670 --> 00:17:07,970
You always pitched 'em
in to me, didn't you, Rob?

367
00:17:08,010 --> 00:17:09,440
Even when you were
with your friends,

368
00:17:09,470 --> 00:17:10,570
the big guys,

369
00:17:10,600 --> 00:17:12,870
you always found
a minute to come over

370
00:17:12,910 --> 00:17:14,270
and pitch in a few.

371
00:17:15,540 --> 00:17:17,510
I suppose I got a little
annoying with that, huh?

372
00:17:17,540 --> 00:17:19,510
Ah, I'll be honest
with you, Steve.

373
00:17:19,550 --> 00:17:20,740
You were a real pain.

374
00:17:21,660 --> 00:17:23,530
I didn't mean to be.

375
00:17:23,560 --> 00:17:25,600
I idolized you, Rob.
You were my big brother.

376
00:17:25,630 --> 00:17:26,900
I wanted to be like you.

377
00:17:26,930 --> 00:17:29,070
Hey, you remember when you
were in the fourth grade,

378
00:17:29,100 --> 00:17:30,220
I got you on the baseball team

379
00:17:30,250 --> 00:17:31,300
with all the ninth grade guys?

380
00:17:31,330 --> 00:17:33,070
We used to sit around
the locker room

381
00:17:33,110 --> 00:17:34,140
and talk about sex.

382
00:17:35,710 --> 00:17:38,040
I was always trying
to be so grown up.

383
00:17:38,070 --> 00:17:40,370
I was the only guy
in fourth grade

384
00:17:40,410 --> 00:17:42,040
pretending he had kids.

385
00:17:44,480 --> 00:17:47,880
When did I become
such a bad guy, Steve?

386
00:17:47,920 --> 00:17:49,140
When did that happen?

387
00:17:49,180 --> 00:17:53,050
You were never
a bad guy, Rob.

388
00:17:53,080 --> 00:17:55,120
I think it was me.

389
00:17:55,150 --> 00:17:56,650
Maybe it didn't feel
like Dad loved me,

390
00:17:56,690 --> 00:17:57,820
I don't know.

391
00:17:57,850 --> 00:18:00,550
You guys were always close.
I was...

392
00:18:00,590 --> 00:18:02,090
I was the outsider.

393
00:18:05,920 --> 00:18:07,760
Dad loved ya, Steve.

394
00:18:09,260 --> 00:18:11,360
He thought you were
unbelievably weird, but...

395
00:18:14,060 --> 00:18:15,530
he loved you.

396
00:18:16,580 --> 00:18:19,950
And he knew
you loved him.

397
00:18:22,790 --> 00:18:24,800
I love you too, Rob.

398
00:18:24,840 --> 00:18:26,820
You're my big brother.

399
00:18:34,490 --> 00:18:36,990
Hey, look, uh, you know,

400
00:18:37,030 --> 00:18:39,730
I was just talking
to Mom, and, uh...

401
00:18:39,760 --> 00:18:42,500
Well, she really wants to move.

402
00:18:42,530 --> 00:18:44,700
Well, the sooner she does it,
the easier it'll be for her,

403
00:18:44,740 --> 00:18:46,600
so maybe you're right.

404
00:18:46,630 --> 00:18:50,610
What's another $5000 against
the time she has left?

405
00:18:50,640 --> 00:18:51,670
Oh, I don't know, Rob.

406
00:18:51,700 --> 00:18:53,350
You know a lot more
about this stuff.

407
00:18:53,390 --> 00:18:54,970
I mean, you're here.
You know best.

408
00:18:55,000 --> 00:18:59,240
Steven. I'm taking
your financial advice.

409
00:18:59,280 --> 00:19:01,640
This is a big day for us.

410
00:19:01,680 --> 00:19:03,380
Don't blow it.

411
00:19:08,210 --> 00:19:10,610
Well, this is the last
of it, Dad.

412
00:19:10,650 --> 00:19:12,980
Mom went upstairs
to change Andrew.

413
00:19:13,020 --> 00:19:15,720
Thanks. What about
Jennifer and Mallory?

414
00:19:15,760 --> 00:19:17,050
Who?

415
00:19:19,690 --> 00:19:20,890
Your sisters.

416
00:19:20,920 --> 00:19:23,060
You sat next to them
on the plane for three hours.

417
00:19:23,090 --> 00:19:24,620
Oh, yeah. Those two.

418
00:19:24,660 --> 00:19:26,690
Uh, yeah, well,
they're helping Mom with Andrew.

419
00:19:26,730 --> 00:19:29,290
Sit down for a minute, Alex.

420
00:19:29,330 --> 00:19:31,460
Yeah, sure, Dad, uh,

421
00:19:31,500 --> 00:19:33,600
something wrong?

422
00:19:33,630 --> 00:19:34,830
Mm-mm.

423
00:19:36,630 --> 00:19:39,870
You've become a good-looking
young man, Alex.

424
00:19:49,070 --> 00:19:51,710
Thanks... Thanks, Dad.

425
00:19:51,740 --> 00:19:53,110
You're a...

426
00:19:54,180 --> 00:19:55,550
good-looking older man.

427
00:19:58,450 --> 00:20:00,080
You're a knockout.

428
00:20:02,050 --> 00:20:03,350
No, I mean it.

429
00:20:03,380 --> 00:20:05,350
You were... You were pudgy
as a kid, that's all.

430
00:20:05,390 --> 00:20:07,020
I was worried
for a while.

431
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
Well, uh, thanks, Dad.

432
00:20:11,050 --> 00:20:13,560
Can't tell you what
it means to a guy my age

433
00:20:13,590 --> 00:20:16,060
to know his dad thinks
he's good-looking.

434
00:20:19,730 --> 00:20:22,630
I was afraid you had too
much Uncle Harold in you.

435
00:20:25,470 --> 00:20:30,200
He, um... He had a little
weight problem.

436
00:20:30,240 --> 00:20:31,870
That's only one guy, Dad?

437
00:20:35,810 --> 00:20:37,710
He was a nice man.

438
00:20:37,740 --> 00:20:39,570
Big booming laugh.

439
00:20:39,610 --> 00:20:42,750
Gosh, he's been dead for...

440
00:20:42,780 --> 00:20:44,080
20 years now.

441
00:20:44,110 --> 00:20:45,380
Oh, Uncle Wally.

442
00:20:46,850 --> 00:20:47,880
He's dead too.

443
00:20:50,320 --> 00:20:55,220
Aunt Edna, Cousin Janet,
Uncle Les.

444
00:20:55,250 --> 00:20:56,420
They're all dead.

445
00:21:00,920 --> 00:21:03,690
All dead.

446
00:21:06,860 --> 00:21:08,190
Well, this has been fun.

447
00:21:12,130 --> 00:21:13,900
I got a date tonight.

448
00:21:13,930 --> 00:21:14,830
Thank God.

449
00:21:16,570 --> 00:21:18,160
It's amazing, Alex, isn't it?

450
00:21:18,200 --> 00:21:20,370
There's a little piece
of all these people in you.

451
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Little movements,

452
00:21:21,440 --> 00:21:22,770
a smile,

453
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
the way you tilt your head.

454
00:21:23,840 --> 00:21:25,900
Sometimes when you walk
a certain way,

455
00:21:25,940 --> 00:21:28,440
you're the spitting image
of your Aunt Ethel.

456
00:21:32,140 --> 00:21:35,780
Wow, that's a real confidence
builder before a date, Dad.

457
00:21:35,810 --> 00:21:37,650
It's family, Alex.
You can't escape it.

458
00:21:37,680 --> 00:21:39,080
Yeah.

459
00:21:39,110 --> 00:21:40,110
Oh, go ahead.
I'm sorry.

460
00:21:40,150 --> 00:21:41,080
I didn't mean
to keep ya.

461
00:21:41,110 --> 00:21:43,750
No problem, uh.
Okay, night, Dad.

462
00:21:45,990 --> 00:21:47,650
Good night, Ethel...
Alex.

463
00:22:49,430 --> 00:22:51,130
Boys, now you
are late for dinner.

464
00:22:51,160 --> 00:22:52,590
I want you to go wash up...

465
00:22:52,630 --> 00:22:54,650
Hey, guys, no dribbling
in the living room.

466
00:22:54,680 --> 00:22:56,370
Milton Berle's on TV tonight.

467
00:22:56,410 --> 00:22:58,030
Can I go over to Butchie's...?

468
00:22:58,070 --> 00:23:00,400
Oh, you're such
a sweet boy, Stevie.

469
00:23:00,430 --> 00:23:02,540
Next time, Mrs. Kretzer,
I promise.

470
00:23:02,570 --> 00:23:04,270
You broke his pipe.

471
00:23:04,300 --> 00:23:05,840
I'm coming, Mom.

472
00:23:05,870 --> 00:23:07,390
I'm sorry, Dad.

473
00:23:07,420 --> 00:23:08,870
I'm coming, Mom.

474
00:23:08,910 --> 00:23:12,240
That's him.
That's Uncle Milton.

475
00:23:12,270 --> 00:23:13,620
MILTON BERLE
I lost my sheep,

476
00:23:13,660 --> 00:23:14,970
looks like you
lost your shape.

477
00:23:15,010 --> 00:23:17,210
Ladies and gentlemen...

478
00:23:17,240 --> 00:23:18,750
I'm home, Mom.

479
00:23:18,780 --> 00:23:20,180
I'm home.

1
00:00:01,100 --> 00:00:03,170
Ранее в "Семейных узах":

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,970
Всё никак не привыкну.
У меня больше нет отца.

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,630
Не волнуйся, ма.

4
00:00:08,670 --> 00:00:12,570
Я здесь. Элиза здесь.
Мы тебе поможем.

5
00:00:15,210 --> 00:00:17,560
Здесь столько призраков, Элиза.

6
00:00:17,770 --> 00:00:21,910
Многое ожило в этих стенах.
Отец, наши проблемы, стычки.

7
00:00:21,940 --> 00:00:23,580
Отец всегда тебя любил, Роб.

8
00:00:23,610 --> 00:00:26,140
Шутишь?
Мы с ним: два сапога пара.

9
00:00:26,180 --> 00:00:28,390
Вы с ним: волк коню не ровня.

10
00:00:29,250 --> 00:00:31,810
Так странно быть в этом доме.

11
00:00:31,850 --> 00:00:35,580
Да, я женат, мне уже 40,
четверо детей.

12
00:00:35,620 --> 00:00:38,270
Но лёжа в этой кровати,
в этой комнате,

13
00:00:38,300 --> 00:00:40,890
мне будто снова 10 лет.

14
00:00:40,920 --> 00:00:43,790
Тут столько призраков, Элиза.
Столько призраков.

15
00:00:44,450 --> 00:00:50,020
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

16
00:00:50,050 --> 00:00:55,730
3 сезон 24 серия
«В поисках утраченного времени. Часть 2»

17
00:01:46,660 --> 00:01:51,312
Целый час ушёл на убаюкивание,
но Эндрю наконец уснул.

18
00:01:52,630 --> 00:01:55,600
Пусть поплачет, Элиза.
Не нужно его баловать.

19
00:01:55,640 --> 00:01:59,040
Он в новом месте,
поэтому и нервничает.

20
00:01:59,070 --> 00:02:01,220
И папа плакал,
когда был маленьким?

21
00:02:01,250 --> 00:02:01,990
Да.

22
00:02:02,020 --> 00:02:04,710
Мы никогда не баловали
своих детей.

23
00:02:04,740 --> 00:02:08,380
Забавно, а мама говорила,
ты так избаловала папу,

24
00:02:08,410 --> 00:02:12,000
что когда они стали парой,
он...

25
00:02:15,150 --> 00:02:18,586
Пойду посмотрю, как там Эндрю.

26
00:02:19,520 --> 00:02:23,250
Так вы говорите, Мэй, чтобы
я поставила эти коробки в прихожую?

27
00:02:23,290 --> 00:02:26,020
Не думаю, что я
избаловала Стивена.

28
00:02:26,060 --> 00:02:29,090
Я не использовала
именно слово "избаловала".

29
00:02:29,130 --> 00:02:31,630
И в основном,
это касалось еды.

30
00:02:31,660 --> 00:02:32,990
Какой именно еды?

31
00:02:33,030 --> 00:02:34,460
Да пустяки.

32
00:02:34,500 --> 00:02:36,630
Можно расставить
эти коробки по размеру.

33
00:02:36,660 --> 00:02:38,430
Как я его набаловала едой?

34
00:02:38,460 --> 00:02:40,270
Так, спокойно.
Разойдитесь.

35
00:02:40,300 --> 00:02:43,400
Ничего страшного, что бабуля
избаловала одного из сыновей.

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,540
Мама вот избаловала меня.
Это вполне естественно.

37
00:02:46,570 --> 00:02:48,810
Я её любимчик.

38
00:02:51,010 --> 00:02:52,600
Неправда, Алекс.

39
00:02:52,640 --> 00:02:55,810
Не надо скрывать это, мам.

40
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
Такова природа, всё по Дарвину.

41
00:02:58,180 --> 00:03:01,000
Выживает милейший.

42
00:03:02,250 --> 00:03:05,620
Что за Дарвин, твой друг?

43
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
У меня нет любимчиков, Алекс.

44
00:03:08,300 --> 00:03:10,850
Всё в порядке, мам.
Всё хорошо.

45
00:03:10,890 --> 00:03:14,960
Не хочешь говорить
в присутствии М-Э-Л.

46
00:03:14,990 --> 00:03:18,992
Всё путём.
Этот парень – номер один.

47
00:03:24,650 --> 00:03:26,810
Мы получили предложение.

48
00:03:26,850 --> 00:03:28,110
Предложение по дому?

49
00:03:28,150 --> 00:03:30,550
Да, всё здесь, ма.
Вполне ничего так.

50
00:03:30,580 --> 00:03:32,660
Не настолько и хорошо.
Не торопись, Стив.

51
00:03:32,690 --> 00:03:34,520
Вам дали запрошенную цену?

52
00:03:34,550 --> 00:03:35,750
Близко.

53
00:03:35,790 --> 00:03:37,150
В чём же проблема?

54
00:03:37,190 --> 00:03:39,470
Я считаю, мы могли бы
получить больше.

55
00:03:39,520 --> 00:03:41,610
Да брось, Роберт.
Мы всё обсудили.

56
00:03:41,650 --> 00:03:42,990
Это честная цена.

57
00:03:43,020 --> 00:03:44,270
Сомневаюсь, что честная.

58
00:03:44,310 --> 00:03:47,230
Так уж вышло, у меня есть опыт
в области недвижимости.

59
00:03:47,260 --> 00:03:48,560
Какой такой опыт?

60
00:03:48,590 --> 00:03:53,390
Морин. Моя жена.
Её папаша был риелтором.

61
00:03:53,430 --> 00:03:56,700
И что? Опыт перешёл
тебе по наследству?

62
00:03:56,740 --> 00:03:58,100
Смейся, смейся.

63
00:03:58,130 --> 00:04:00,310
Но будь здесь отец,
он бы согласился со мной.

64
00:04:00,340 --> 00:04:02,810
Сказал бы: "Выбьем нашу цену".
Слово в слово.

65
00:04:02,850 --> 00:04:03,790
И был бы не прав.

66
00:04:03,820 --> 00:04:05,570
Конечно.
Отец всегда был не прав.

67
00:04:05,600 --> 00:04:07,500
Я был не прав.
Все всегда были не правы, Стив.

68
00:04:07,530 --> 00:04:08,360
Кроме тебя.

69
00:04:08,410 --> 00:04:10,330
Ты не прав, Роб.

70
00:04:11,430 --> 00:04:12,580
Я не то имел в виду.

71
00:04:12,620 --> 00:04:13,930
Мальчики, прекратите.

72
00:04:13,960 --> 00:04:16,430
Что плохого, настоять
на паре лишних долларов?

73
00:04:16,460 --> 00:04:18,690
Получить побольше денег –
это грех, по-твоему?

74
00:04:18,730 --> 00:04:21,530
Просто время неподходящее,
вот и всё.

75
00:04:24,330 --> 00:04:26,130
Ма сейчас нелегко.

76
00:04:26,170 --> 00:04:28,210
Чем быстрее мы с этим
разберёмся, тем лучше.

77
00:04:28,240 --> 00:04:30,170
Её спокойствие
стоит этих денег.

78
00:04:30,200 --> 00:04:32,370
Я лишь знаю,
что отец 40 лет пахал,

79
00:04:32,410 --> 00:04:33,840
чтобы расплатиться за дом.

80
00:04:33,870 --> 00:04:36,860
И я не продам его,
без борьбы за каждый цент.

81
00:04:36,890 --> 00:04:37,850
Роберт.

82
00:04:37,890 --> 00:04:40,180
Ты не превратишь эту продажу
в одну из своих сделок,

83
00:04:40,210 --> 00:04:41,680
ясно тебе?

84
00:04:41,710 --> 00:04:43,910
Да что с тобой такое?

85
00:04:45,020 --> 00:04:47,300
Не видишь разве,
ты расстраиваешь ма?

86
00:04:47,330 --> 00:04:49,550
Мама в порядке.
А вот ты – нет.

87
00:04:49,580 --> 00:04:51,800
Ты всё тот же,
мистер "Эмоциональность".

88
00:04:51,830 --> 00:04:53,720
Мама расстроена,
так пусть переезжает.

89
00:04:53,760 --> 00:04:57,460
Сейчас же. Конечно.
И плевать на сделку.

90
00:04:57,490 --> 00:05:01,810
А давай просто подарим дом.
Налетайте! Бесплатный дом!

91
00:05:01,840 --> 00:05:04,110
Для ма сейчас сложное время.

92
00:05:04,140 --> 00:05:06,230
Давай закроем сделку.
Пускай едет в "Окс".

93
00:05:06,260 --> 00:05:07,760
Все её друзья уже там.

94
00:05:07,870 --> 00:05:09,460
Она и поедет туда.
Это не проблема.

95
00:05:09,500 --> 00:05:10,730
Простая математика,

96
00:05:10,770 --> 00:05:12,750
в которой ты никогда
не делал успехов.

97
00:05:12,780 --> 00:05:15,950
Если подержать дом на рынке,
мы получим намного больше.

98
00:05:15,990 --> 00:05:17,430
Насколько "больше"?

99
00:05:17,470 --> 00:05:19,130
Ей не надо больше,
ей надо уехать.

100
00:05:19,160 --> 00:05:20,060
Ошибаешься.

101
00:05:20,100 --> 00:05:22,820
Согласившись на эту цену,
да, мама отправится в "Окс",

102
00:05:22,860 --> 00:05:24,790
но вскоре деньги закончатся.

103
00:05:24,830 --> 00:05:26,750
Как тогда мы будем
её содержать?

104
00:05:26,790 --> 00:05:28,650
Тогда и будем
об этом волноваться.

105
00:05:28,680 --> 00:05:31,090
Дела так больше
не делаются, Стив.

106
00:05:31,130 --> 00:05:33,160
Со всем сердцем, но без мозгов.

107
00:05:33,190 --> 00:05:36,470
Боже, отец всё тебя учил.
А теперь и мне приходится.

108
00:05:36,500 --> 00:05:38,160
Ты всё тот же ребёнок,

109
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
отдавший новенький
велосипед сиротам.

110
00:05:40,840 --> 00:05:42,170
А здесь-то что не так?

111
00:05:42,200 --> 00:05:44,740
Велосипед был мой.

112
00:05:46,600 --> 00:05:48,570
Да ты и не ездил на нём.

113
00:05:48,610 --> 00:05:50,590
Возможности не было.
Обернулся,

114
00:05:50,620 --> 00:05:53,520
а сестра Мари-Франсис
уже крутит педали вдалеке.

115
00:05:53,580 --> 00:05:56,030
Зачем ты вспомнил
это сейчас, Роб?

116
00:05:56,060 --> 00:05:57,610
Прошло уже 30 лет.

117
00:05:57,640 --> 00:06:00,300
В мае будет 32.

118
00:06:01,830 --> 00:06:04,740
Проблема в том, что ты мыслишь
не как нормальный человек.

119
00:06:04,770 --> 00:06:05,820
Так было всегда.

120
00:06:05,850 --> 00:06:09,240
Ты мыслишь не как отец,
не как я, я как ты сам.

121
00:06:09,270 --> 00:06:12,670
И для реального мира,
это очень опасно, Стив.

122
00:06:12,700 --> 00:06:15,150
Не говори со мной таким
тоном, Роб. Хватит.

123
00:06:15,180 --> 00:06:17,910
Я приехал сюда убедиться,
что мама получит лучшее.

124
00:06:17,940 --> 00:06:19,610
Я не хочу, чтобы она страдала.

125
00:06:19,650 --> 00:06:20,610
Да кто ты такой,

126
00:06:20,640 --> 00:06:22,630
заявляться и говорить мне,
как будет лучше для мамы?

127
00:06:22,660 --> 00:06:24,770
Я здесь каждый день.
Я хожу по магазинам.

128
00:06:24,800 --> 00:06:26,620
Когда она болеет,
то звонит мне.

129
00:06:26,650 --> 00:06:29,250
Когда ей плохо посреди ночи,
я приезжаю к ней.

130
00:06:29,280 --> 00:06:30,750
А где ты в это время, Стив?

131
00:06:30,780 --> 00:06:32,840
Где, когда ты нужен
своей матери?

132
00:06:32,870 --> 00:06:35,060
Я тебя спрашиваю.
Где тебя носит?

133
00:06:35,100 --> 00:06:37,260
Уж точно не здесь.

134
00:06:48,660 --> 00:06:51,450
Стивен, сейчас же спускайся!

135
00:06:51,480 --> 00:06:54,230
Что с ним такое?
Мы уже опаздываем.

136
00:06:56,970 --> 00:06:59,200
Как это понимать?
Почему ты не одет?

137
00:06:59,240 --> 00:07:00,470
Я не еду.

138
00:07:00,500 --> 00:07:02,390
Как это, ты не едешь?

139
00:07:02,420 --> 00:07:04,820
Я не еду.
Остаюсь дома.

140
00:07:04,870 --> 00:07:07,510
Что такое, Стивен?
Почему ты не хочешь ехать?

141
00:07:07,540 --> 00:07:09,380
Просто не хочу.

142
00:07:09,410 --> 00:07:11,210
Бабушка в курсе.
Её это устраивает.

143
00:07:11,250 --> 00:07:12,610
А меня нет.

144
00:07:12,650 --> 00:07:15,410
Когда я говорю, мы едем
всей семьёй, так тому и быть.

145
00:07:15,450 --> 00:07:17,850
Живо наверх одеваться.

146
00:07:17,880 --> 00:07:19,480
Нет.

147
00:07:19,520 --> 00:07:21,320
Ты перечишь своему отцу?

148
00:07:21,350 --> 00:07:24,690
Да, то есть нет.
И то и другое.

149
00:07:26,120 --> 00:07:28,460
Папе нужно поговорить
со Стивеном наедине.

150
00:07:28,490 --> 00:07:30,150
Пойдём, Робби.

151
00:07:31,290 --> 00:07:36,096
Ну ты даёшь.
Тебе конец.

152
00:07:36,460 --> 00:07:38,960
А я люблю бабушку.

153
00:07:40,660 --> 00:07:44,040
Жаль, что мы так редко
к ней ездим.

154
00:07:46,800 --> 00:07:48,370
Так.

155
00:07:48,400 --> 00:07:51,370
Я скажу это спокойно
и только один раз.

156
00:07:51,410 --> 00:07:56,770
Ты поднимешься наверх,
оденешься, сядешь в машину

157
00:07:56,810 --> 00:08:00,140
и как нормальный человек
поедешь к бабушке.

158
00:08:00,180 --> 00:08:02,340
Пап, всю неделю
я хожу в школу.

159
00:08:02,380 --> 00:08:05,160
Подрабатываю по вечерам
и субботам.

160
00:08:05,200 --> 00:08:07,710
Как и любой другой
ребёнок в Америке.

161
00:08:07,750 --> 00:08:10,980
Вот именно. Сегодня
воскресение, мой выходной.

162
00:08:11,020 --> 00:08:14,140
Я имею право распоряжаться
им по своему усмотрению.

163
00:08:14,180 --> 00:08:17,550
Знаешь, что сделал бы мой отец,
заговори я так с ним?

164
00:08:17,590 --> 00:08:19,420
- Достал бы ремень?
- Точно.

165
00:08:19,460 --> 00:08:20,560
Я не боюсь.

166
00:08:20,600 --> 00:08:22,220
Не боишься?

167
00:08:22,260 --> 00:08:25,060
Вообще-то, боюсь до смерти.

168
00:08:25,090 --> 00:08:28,330
Но я решил,
что сегодня я восстану.

169
00:08:28,360 --> 00:08:30,090
Восстанешь?

170
00:08:30,130 --> 00:08:33,060
Да, я хочу ездить к бабушке,
когда я захочу,

171
00:08:33,100 --> 00:08:34,870
а не когда захотят другие.

172
00:08:36,130 --> 00:08:39,400
Кстати, я завтра к ней собираюсь.

173
00:08:39,440 --> 00:08:42,870
Да кто ты?
С Луны что ль свалился?

174
00:09:38,540 --> 00:09:41,070
Папа.

175
00:09:41,110 --> 00:09:42,940
Это я, Стивен.

176
00:09:45,810 --> 00:09:48,450
Скорее это будет монолог,
чем разговор,

177
00:09:48,480 --> 00:09:51,450
но мне нужно тебе
кое-что сказать.

178
00:09:54,432 --> 00:09:57,017
Так и слышу, как ты говоришь:

179
00:09:57,047 --> 00:10:00,680
"Обязательно меня дёргать,
когда я прилёг?".

180
00:10:02,960 --> 00:10:06,197
Хочу попросить
у тебя прощения, пап.

181
00:10:07,090 --> 00:10:10,410
За то, что со мной
было так тяжело.

182
00:10:11,460 --> 00:10:18,070
Столько всего я хотел бы вернуть,
сделать правильно. Боже.

183
00:10:18,100 --> 00:10:21,200
Всё промелькнуло
как мгновение.

184
00:10:21,240 --> 00:10:23,670
Хотел бы я снова
всё повторить, но...

185
00:10:23,700 --> 00:10:26,640
но вряд ли смогу это вынести.

186
00:10:27,940 --> 00:10:32,008
Не пережил бы заново
экзамен по геометрии.

187
00:10:32,038 --> 00:10:36,210
Трёх раз любому бы хватило,
пойми уж тоже.

188
00:10:38,290 --> 00:10:42,080
Теперь у меня четверо детей.

189
00:10:43,120 --> 00:10:46,210
Двое сыновей, как и у тебя.

190
00:10:48,690 --> 00:10:51,890
Я слышу тебя в себе, отец.

191
00:10:51,920 --> 00:10:56,420
Слышу, когда прошу Алекса
не гонять мяч по дому,

192
00:10:56,460 --> 00:10:58,910
когда запрещаю Мэллори
приходить домой поздно,

193
00:10:58,940 --> 00:11:01,680
когда говорю Дженнифер
допить молоко.

194
00:11:02,560 --> 00:11:06,870
И слыша тебя, сейчас
я намного лучше понимаю,

195
00:11:06,900 --> 00:11:10,090
через что тебе
пришлось пройти со мной.

196
00:11:11,400 --> 00:11:13,650
Я научился у тебя, отец.

197
00:11:16,210 --> 00:11:18,370
И я обещаю,

198
00:11:18,410 --> 00:11:20,500
что буду использовать
эти знания,

199
00:11:20,540 --> 00:11:23,940
чтобы обеспечить моей
семье всё самое лучшее.

200
00:11:30,820 --> 00:11:32,250
Ладно.

201
00:11:33,170 --> 00:11:35,808
Прощай, пап.

202
00:11:38,050 --> 00:11:40,420
Но мы ещё поговорим.

203
00:11:44,190 --> 00:11:47,800
Знай, что я люблю тебя,
как и всегда.

204
00:11:50,060 --> 00:11:53,220
Ты слышал мои слова, отец?
Слышишь?

205
00:11:54,960 --> 00:11:57,220
Это я, Стивен.

206
00:11:57,970 --> 00:11:59,860
Твой сын.

207
00:12:06,590 --> 00:12:07,960
Доброе утро, пап.

208
00:12:07,990 --> 00:12:09,290
Доброе, Алекс.

209
00:12:09,320 --> 00:12:10,490
Что там у тебя?

210
00:12:10,520 --> 00:12:12,430
Дедушкины бумаги.

211
00:12:12,460 --> 00:12:13,720
Что-нибудь интересное?

212
00:12:13,760 --> 00:12:15,390
Вот это тебе понравится.

213
00:12:15,430 --> 00:12:18,560
Проспект новой компании
под названием "IBM".

214
00:12:19,430 --> 00:12:21,260
Посмотри на дедушкины пометки.

215
00:12:21,300 --> 00:12:22,390
Ну-ка.

216
00:12:22,440 --> 00:12:24,770
"Эта компания будет
такой успешной,

217
00:12:24,810 --> 00:12:27,230
что и представить сложно".

218
00:12:27,270 --> 00:12:29,720
Понятно, от кого это у меня.

219
00:12:30,570 --> 00:12:32,670
У отца была сильная
финансовая интуиция.

220
00:12:32,710 --> 00:12:35,240
Ещё бы, иначе и быть не могло.

221
00:12:35,270 --> 00:12:38,720
Такие как я случайно
не рождаются.

222
00:12:39,045 --> 00:12:41,910
На это требуется не одно
поколение отбора.

223
00:12:41,950 --> 00:12:47,450
Взращивать один особенный ген.
Финансовый ген.

224
00:12:48,450 --> 00:12:50,660
У меня таких способностей нет.

225
00:12:50,690 --> 00:12:53,240
Передаётся через поколение, пап.

226
00:12:54,990 --> 00:12:57,440
В таком случае, и у твоих
детей этого не будет.

227
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
Не шути так, пожалуйста.

228
00:13:02,390 --> 00:13:04,530
И сколько дедуля вложил в "IBM"?

229
00:13:04,560 --> 00:13:05,660
Нисколько.

230
00:13:05,700 --> 00:13:06,760
Нисколько?

231
00:13:06,800 --> 00:13:07,730
Ничего.

232
00:13:07,760 --> 00:13:09,530
Как же так?

233
00:13:10,830 --> 00:13:12,880
Дедушка умел выбирать
компании.

234
00:13:12,920 --> 00:13:16,970
Но рисковать деньгами семьи
по крупному он не решался.

235
00:13:17,000 --> 00:13:19,600
Он должен был знать, что прав.

236
00:13:19,653 --> 00:13:21,530
Я вот всегда знаю.

237
00:13:21,570 --> 00:13:25,320
Великая депрессия сказалась
на людях, переживших её.

238
00:13:25,360 --> 00:13:26,910
Они видели, как всё рушилось.

239
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
и всегда ждали, что такое
может случиться вновь.

240
00:13:29,980 --> 00:13:32,310
Страхование жизни.
В это они верили.

241
00:13:33,680 --> 00:13:35,610
Банковские вклады.

242
00:13:35,650 --> 00:13:39,550
5%,
но капали ежеквартально.

243
00:13:39,580 --> 00:13:42,420
Не ахти мечта,
но безопасно.

244
00:13:44,450 --> 00:13:50,520
Я помню, как я впервые узнал,
что такое банковские вклады.

245
00:13:50,560 --> 00:13:53,520
Если они платят 5%
за использование твоих денег,

246
00:13:53,560 --> 00:13:58,190
то сами они зарабатывают
на них намного больше.

247
00:13:58,230 --> 00:14:01,882
Я прибежал тогда домой
рассказать тебе об этом.

248
00:14:01,946 --> 00:14:04,000
Помню.

249
00:14:04,030 --> 00:14:07,104
Воспитательница в саду
была в ярости.

250
00:14:07,970 --> 00:14:11,440
Ага, мисс МакКалоу.
Ничего не смыслила в бизнесе.

251
00:14:14,140 --> 00:14:15,670
Забавно.

252
00:14:15,710 --> 00:14:18,010
Проживаешь целую жизнь,
и вот что остаётся после.

253
00:14:18,040 --> 00:14:22,070
Вся жизнь отца свелась
к стопке документов.

254
00:14:22,110 --> 00:14:24,010
Вся его огромная жизнь.

255
00:14:27,008 --> 00:14:29,056
Я любил его, пап.

256
00:14:29,098 --> 00:14:31,750
Знаю. И он тебя тоже.

257
00:14:31,790 --> 00:14:35,090
Мы с ним похожи.

258
00:14:35,120 --> 00:14:41,260
Иногда, после наших с тобой
разговоров о той же политике,

259
00:14:41,290 --> 00:14:45,477
я сидел и думал:
"Как меня занесло в эту семью?"

260
00:14:48,990 --> 00:14:52,383
Я утешал себя, думая о нём.

261
00:14:52,413 --> 00:14:54,530
Я ощущал связь.

262
00:14:56,030 --> 00:14:58,300
Иногда я звонил ему
поздним вечером.

263
00:14:58,330 --> 00:14:59,530
- А я не знал.
- Да.

264
00:14:59,570 --> 00:15:00,970
Он брал трубку, а я ему:

265
00:15:01,000 --> 00:15:05,685
"Дедуля, быстро: три причины,
почему либерализм не победит".

266
00:15:06,965 --> 00:15:09,610
Он наверняка с лёгкостью
тебе их называл.

267
00:15:09,640 --> 00:15:10,540
Да.

268
00:15:12,138 --> 00:15:14,520
Я чувствую связь
и с дядей Робом.

269
00:15:14,570 --> 00:15:16,458
Это здорово.

270
00:15:16,490 --> 00:15:18,923
Мне тоже иногда хотелось бы
быть к нему ближе.

271
00:15:18,953 --> 00:15:21,493
Он хороший человек, пап.

272
00:15:22,650 --> 00:15:25,960
У вас с ним больше общего,
чем ты думаешь.

273
00:15:25,990 --> 00:15:27,706
Он просто ведёт себя иначе.

274
00:15:27,738 --> 00:15:30,549
Когда ты научился так
разбираться в людях, Алекс?

275
00:15:31,360 --> 00:15:34,650
Отец, я много знаю
о консервативных,

276
00:15:34,688 --> 00:15:37,160
понимающих в финансах
старших братьях.

277
00:15:37,200 --> 00:15:39,296
Это моя специализация.

278
00:15:40,330 --> 00:15:42,666
В детстве мы ладили с Робом.

279
00:15:42,709 --> 00:15:45,310
Удивительно, как с годами
меняются воспоминания.

280
00:15:45,350 --> 00:15:49,000
Тебе тяжело будет в это поверить,
но с возрастом,

281
00:15:49,030 --> 00:15:52,300
твои главные воспоминания
будут о Дженнифер и Мэллори.

282
00:15:53,861 --> 00:15:56,378
Действительно, верится с трудом.

283
00:15:57,970 --> 00:15:59,740
- Доброе утро, Алекс.
- Здравствуй, дядя Роб.

284
00:15:59,780 --> 00:16:02,040
Видел уже газеты?
"Бромвелл электроникс"?

285
00:16:02,070 --> 00:16:03,690
Поднялись на при с четвертью.

286
00:16:03,728 --> 00:16:04,680
Молодчина.

287
00:16:07,818 --> 00:16:11,978
Он славный малый, Стив.
Ты должен им гордиться.

288
00:16:12,010 --> 00:16:14,320
Я и горжусь. Ты ему
тоже нравишься, Роб.

289
00:16:14,350 --> 00:16:16,047
И он тебя уважает.

290
00:16:16,077 --> 00:16:18,620
Хоть не отец, так сын.

291
00:16:20,230 --> 00:16:22,736
Робби, нам надо поговорить.

292
00:16:24,120 --> 00:16:27,490
Я понимаю, мы уже долго
с тобой в контрах

293
00:16:27,530 --> 00:16:30,290
и между нами много
недосказанности.

294
00:16:30,330 --> 00:16:33,900
Только не заводи снова шарманку
о своей бейсбольной карточке.

295
00:16:33,930 --> 00:16:35,792
Не брал я твоего Джо ДиМаджио.

296
00:16:45,650 --> 00:16:48,917
Почему мы так отдалились,
когда выросли?

297
00:16:49,870 --> 00:16:51,340
Не знаю.

298
00:16:51,380 --> 00:16:53,551
Только вроде ты был
моим братишкой,

299
00:16:53,581 --> 00:16:55,445
идущим хвостом за мной
с мячом и битой:

300
00:16:55,477 --> 00:16:57,810
"Давай играть.
"Давай играть".

301
00:16:57,850 --> 00:17:00,160
Как вдруг ты уже подросток,
знающий всё лучше всех,

302
00:17:00,197 --> 00:17:02,180
говорящий мне, какой же
я плохой человек

303
00:17:02,220 --> 00:17:04,480
и какие неправильные
у меня убеждения.

304
00:17:04,520 --> 00:17:07,621
Ты всегда находил время
поиграть со мной, Роб.

305
00:17:07,653 --> 00:17:10,420
Даже со своими друзьями,
со старшими,

306
00:17:10,450 --> 00:17:14,120
ты выкраивал время
для парочки подач.

307
00:17:14,784 --> 00:17:17,280
Надоедал я тебе, наверное,
с бейсболом?

308
00:17:17,310 --> 00:17:21,557
Не стану врать, Стив.
Ты был той ещё занозой.

309
00:17:21,600 --> 00:17:23,338
Я не специально.

310
00:17:23,370 --> 00:17:25,450
Ты был моим кумиром, Роб.
Старший брат.

311
00:17:25,480 --> 00:17:26,837
Я хотел походить на тебя.

312
00:17:26,880 --> 00:17:29,020
А помнишь,
как тебя, четвероклашку,

313
00:17:29,050 --> 00:17:31,250
я взял в команду с парнями
из девятого класса?

314
00:17:31,280 --> 00:17:34,666
Помню сиживали мы в раздевалке,
говорили про секс.

315
00:17:35,660 --> 00:17:38,160
Я всегда старался
вести себя как взрослый.

316
00:17:38,197 --> 00:17:40,320
Я был единственным
четвероклассником,

317
00:17:40,360 --> 00:17:43,088
который делал вид,
будто у него есть дети.

318
00:17:44,430 --> 00:17:47,565
Когда же я стал плохим
парнем, Стив?

319
00:17:47,595 --> 00:17:49,090
Когда это произошло?

320
00:17:49,130 --> 00:17:55,070
Ты никогда не был плохим, Роб.
Плохим парнем был я.

321
00:17:55,100 --> 00:17:57,770
Может, я не чувствовал
отцовской любви, не знаю.

322
00:17:57,800 --> 00:18:02,040
Вы с ним всегда были близки,
а я... я был отщепенцем.

323
00:18:05,658 --> 00:18:07,710
Отец любил тебя, Стив.

324
00:18:09,210 --> 00:18:12,912
Считал тебя совершенно
ненормальным...

325
00:18:14,010 --> 00:18:15,658
но он любил тебя.

326
00:18:16,530 --> 00:18:20,997
И знал, что и ты любишь его.

327
00:18:22,740 --> 00:18:26,770
И тебя я люблю, Роб.
Ты мой старший брат.

328
00:18:34,440 --> 00:18:39,680
Знаешь, я поговорил с мамой.

329
00:18:39,710 --> 00:18:42,450
Она правда хочет переехать.

330
00:18:42,480 --> 00:18:46,550
И чем скорее, тем ей будет легче,
так что, может, ты прав.

331
00:18:46,580 --> 00:18:50,560
Разве лишние 5 тысяч важнее
того времени, что ей осталось?

332
00:18:50,590 --> 00:18:53,300
Не знаю, Роб.
Ты лучше в этом разбираешься.

333
00:18:53,340 --> 00:18:55,021
Ты же здесь.
Тебе лучше знать.

334
00:18:55,051 --> 00:18:59,190
Стивен. Я следую твоему
финансовому совету.

335
00:18:59,230 --> 00:19:03,330
Это важный для нас день.
Не надо его портить.

336
00:19:08,160 --> 00:19:10,560
Это последний чемодан, пап.

337
00:19:10,600 --> 00:19:12,930
Мама пошла наверх
переодеть Эндрю.

338
00:19:12,970 --> 00:19:15,670
Спасибо. А что там
Дженнифер и Мэллори?

339
00:19:15,710 --> 00:19:17,738
Кто?

340
00:19:19,640 --> 00:19:23,010
Твои сёстры. Вы 3 часа
сидели рядом в самолёте.

341
00:19:23,040 --> 00:19:26,640
Ах, эти две.
Они помогают маме с Эндрю.

342
00:19:26,680 --> 00:19:29,240
Присядь на минутку, Алекс.

343
00:19:29,280 --> 00:19:33,550
Да, конечно, пап,
что-то случилось?

344
00:19:33,580 --> 00:19:34,780
Нет.

345
00:19:36,630 --> 00:19:39,946
Ты стал очень симпатичным
молодым человеком, Алекс.

346
00:19:49,070 --> 00:19:51,710
Спасибо.

347
00:19:51,740 --> 00:19:56,325
А ты... симпатичный
мужчина в годах.

348
00:19:58,450 --> 00:20:00,704
Ты просто отпад.

349
00:20:02,050 --> 00:20:03,350
Нет, я серьёзно.

350
00:20:03,380 --> 00:20:07,020
В детстве ты был пухлым,
и я переживал.

351
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
Что ж, спасибо, пап.

352
00:20:11,050 --> 00:20:14,111
Не могу передать, как важно
для парня моего возраста знать,

353
00:20:14,141 --> 00:20:18,069
что его отец считает его
симпатичным.

354
00:20:19,730 --> 00:20:24,229
Я боялся, что ты пойдёшь
в дядю Гарольда.

355
00:20:25,470 --> 00:20:30,200
У него была крошечная
проблема с весом.

356
00:20:30,240 --> 00:20:33,504
Это один человек, отец?

357
00:20:35,810 --> 00:20:39,570
Славным он был человеком.
Любил посмеяться.

358
00:20:39,610 --> 00:20:44,080
Боже, его нет уже... 20 лет.

359
00:20:44,110 --> 00:20:46,149
Дядя Уолли.

360
00:20:46,850 --> 00:20:48,773
Тоже умер.

361
00:20:50,320 --> 00:20:55,220
Тётя Эдна, кузина Джанет,
дядя Лэс.

362
00:20:55,250 --> 00:20:58,122
И они все умерли.

363
00:21:00,920 --> 00:21:03,690
На небесах.

364
00:21:06,860 --> 00:21:09,200
Весело поболтали.

365
00:21:11,920 --> 00:21:15,674
У меня свидание сегодня,
слава богу.

366
00:21:16,570 --> 00:21:18,160
Удивительно, правда, Алекс?

367
00:21:18,200 --> 00:21:20,370
В тебе есть что-то
от каждого из них.

368
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Какие-то жесты,

369
00:21:21,440 --> 00:21:23,800
улыбка, то, как ты
наклоняешь голову.

370
00:21:23,840 --> 00:21:25,672
Иногда, когда ты идёшь,

371
00:21:25,702 --> 00:21:29,090
со спины ты просто вылитая
копия тёти Этель.

372
00:21:32,090 --> 00:21:35,730
Отличное напутствие
для свидания, отец.

373
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
Это семейное, Алекс.
Тут уж никуда не денешься.

374
00:21:37,630 --> 00:21:39,030
Ага.

375
00:21:39,060 --> 00:21:41,030
Извини, ты иди.
Не буду задерживать.

376
00:21:41,060 --> 00:21:44,432
Всё нормально.
Ладно, пока, пап.

377
00:21:45,792 --> 00:21:48,630
Удачного вечера, Этель...
Алекс.

378
00:22:49,232 --> 00:22:51,992
Мальчики, вы опоздали
к ужину, живо мыть руки.

379
00:22:52,022 --> 00:22:54,600
А ну-ка, никакого дриблинга
в гостиной.

380
00:22:54,630 --> 00:22:56,320
Вечером по телевизору
Милтон Берл.

381
00:22:56,360 --> 00:22:57,980
Можно я посмотрю у Бутчи?

382
00:22:58,020 --> 00:23:00,350
Ты такой славный
мальчик, Стиви.

383
00:23:00,380 --> 00:23:02,490
В следующий раз,
миссис Кретцер, обещаю.

384
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
Ты сломал его трубку.

385
00:23:04,037 --> 00:23:05,544
Я иду, мам.

386
00:23:05,574 --> 00:23:07,040
Прости, пап.

387
00:23:07,077 --> 00:23:08,730
Я иду, мама.

388
00:23:08,760 --> 00:23:11,807
Это он. Дядя Милтон.

389
00:23:11,837 --> 00:23:15,610
Я потерял свою овцу.
А вы как будто потеряли форму.

390
00:23:17,190 --> 00:23:20,130
Я дома, мама.
Я дома.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru