Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-15.

 
1
00:00:12,300 --> 00:00:17,800
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,830 --> 00:00:23,060
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,100 --> 00:00:26,000
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,030 --> 00:00:28,800
? on the night we kissed

5
00:00:28,830 --> 00:00:34,030
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,060 --> 00:00:37,000
? what would we do, baby

7
00:00:37,030 --> 00:00:39,760
? without us?

8
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
? what would we do, baby

9
00:00:42,430 --> 00:00:45,030
? without us?

10
00:00:45,060 --> 00:00:47,660
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,700 --> 00:00:49,460
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,500 --> 00:00:50,930
? ooh-hoo

13
00:00:50,960 --> 00:00:54,030
? what would we do, baby

14
00:00:54,060 --> 00:00:56,660
? without us?

15
00:00:56,700 --> 00:01:00,200
? sha-la-la-la

16
00:01:02,980 --> 00:01:05,460
Stretch. Stretch. Stre...

17
00:01:05,480 --> 00:01:07,750
Come on, Jen,
You're not stretching.

18
00:01:07,780 --> 00:01:11,010
Mom, I can't stretch any more.
I'm not Gumby.

19
00:01:12,280 --> 00:01:13,980
Look, you're not getting out
of this.

20
00:01:14,010 --> 00:01:16,480
You are my running partner
when your dad's out of town.

21
00:01:16,510 --> 00:01:19,880
Well, can't I just drive
alongside you?

22
00:01:19,910 --> 00:01:22,610
Let's just go.

23
00:01:22,650 --> 00:01:23,810
Hi.

24
00:01:23,850 --> 00:01:24,810
- Hi, hon.
- Hi.

25
00:01:27,910 --> 00:01:31,610
Hey, Alex, you have some food
or something on your lip.

26
00:01:33,280 --> 00:01:34,950
No, I don't.

27
00:01:34,980 --> 00:01:36,610
Yeah, you do.
It looks like a little smudge.

28
00:01:36,650 --> 00:01:38,580
Let me wipe it off for you.

29
00:01:38,610 --> 00:01:39,810
No, mom.

30
00:01:39,850 --> 00:01:42,110
Mom, it's not a smudge.

31
00:01:42,150 --> 00:01:45,050
It's a moustache.

32
00:01:45,080 --> 00:01:46,550
Uh, no, it's not.
Let me wipe it off.

33
00:01:46,580 --> 00:01:49,050
No, mom!
Mom, mom, mom.

34
00:01:49,080 --> 00:01:51,710
It's a moust...
Look. Look, see?

35
00:01:53,050 --> 00:01:54,680
Wait a second.

36
00:01:54,710 --> 00:01:57,710
Oh, yeah. I-I think
I do see a couple of hairs.

37
00:01:57,750 --> 00:01:58,910
Where?

38
00:01:58,950 --> 00:02:01,550
See. See, look it.
There's one right there.

39
00:02:01,580 --> 00:02:03,580
Jennifer, would you
get out of my light?

40
00:02:03,610 --> 00:02:05,510
Come on.

41
00:02:05,550 --> 00:02:07,510
Mr. Bidney, the principal
of the high school,

42
00:02:07,550 --> 00:02:10,080
asked me to deliver
this year's homecoming address

43
00:02:10,110 --> 00:02:11,610
at the dance next week.

44
00:02:11,650 --> 00:02:13,280
And I just thought, as an older,

45
00:02:13,310 --> 00:02:15,550
more mature
graduate of the school,

46
00:02:15,580 --> 00:02:16,780
I should look the part.

47
00:02:16,810 --> 00:02:17,810
That's all.

48
00:02:17,850 --> 00:02:19,610
We didn't mean to make you
feel self-conscious.

49
00:02:19,650 --> 00:02:22,610
Uh, actually, uh,
I think your moustache looks...

50
00:02:22,650 --> 00:02:23,810
Looks nice.

51
00:02:26,210 --> 00:02:27,310
It's amazing, isn't it?

52
00:02:27,350 --> 00:02:28,810
I think
it's my body's way of saying,

53
00:02:28,850 --> 00:02:32,380
"congratulations, Alex,
you're a man.

54
00:02:32,410 --> 00:02:34,310
A hairy man."

55
00:02:38,610 --> 00:02:40,680
- Oh, hello there, Alex.
- Hey, Skip.

56
00:02:40,710 --> 00:02:42,550
I've got some great news.

57
00:02:42,580 --> 00:02:45,450
You've, uh, got some dirt there
on your lip.

58
00:02:45,480 --> 00:02:47,310
Skip, Skip, it's not dirt.

59
00:02:47,350 --> 00:02:49,350
It's a moustache.

60
00:02:49,380 --> 00:02:51,510
Oh, wow.
Where'd you get it?

61
00:02:52,750 --> 00:02:54,310
Never mind. Okay?
Never mind.

62
00:02:54,350 --> 00:02:56,950
Now, w-what was your, uh...
What was your great news?

63
00:02:56,980 --> 00:03:00,710
Oh. Uh, after, uh, much thought
and serious deliberation,

64
00:03:00,750 --> 00:03:03,810
I've decided to ask Mallory
to the homecoming dance.

65
00:03:03,850 --> 00:03:05,550
What about Nick?

66
00:03:05,580 --> 00:03:07,710
Nah, I think
I like Mallory better.

67
00:03:08,850 --> 00:03:11,380
Come on, Skippy,
why do you torture yourself?

68
00:03:11,410 --> 00:03:13,980
Mallory's not gonna go to
the homecoming dance with you.

69
00:03:14,010 --> 00:03:15,880
She's in love with Nick.

70
00:03:15,910 --> 00:03:18,350
No, no, no, Alex. Mallory
isn't really in love with Nick.

71
00:03:18,380 --> 00:03:21,710
She's just using him
to make me jealous.

72
00:03:21,750 --> 00:03:24,310
I love you, Nick.

73
00:03:24,350 --> 00:03:26,010
Need I say more?

74
00:03:27,410 --> 00:03:28,980
Hello there, Mallory.

75
00:03:29,010 --> 00:03:30,250
Oh, hi.

76
00:03:30,280 --> 00:03:33,010
Uh, hello, Nick.

77
00:03:33,050 --> 00:03:34,250
How you doing there, buddy, huh?

78
00:03:34,280 --> 00:03:35,880
Oh!

79
00:03:35,910 --> 00:03:38,250
- I'm sorry. You all right?
- It's okay, it's okay.

80
00:03:38,280 --> 00:03:40,950
My mother can sew this arm
right back on.

81
00:03:40,980 --> 00:03:42,450
I got to go, babe.
I'll see you later.

82
00:03:42,480 --> 00:03:43,710
- Okay.
- Bye.

83
00:03:43,750 --> 00:03:45,180
Bye.

84
00:03:47,150 --> 00:03:48,850
Uh, Mallory, wait a minute.

85
00:03:48,880 --> 00:03:50,410
I'd like to ask you something.

86
00:03:50,450 --> 00:03:51,550
What?

87
00:03:51,580 --> 00:03:53,850
Will you go to the homecoming
dance with me next week?

88
00:03:53,880 --> 00:03:56,110
No, I won't go to the homecoming
dance with you next week.

89
00:03:56,150 --> 00:03:58,750
Thanks for getting back to me
so fast.

90
00:04:02,280 --> 00:04:04,180
And so, Harding seniors,

91
00:04:04,210 --> 00:04:06,880
I stand before you
as a former graduate,

92
00:04:06,910 --> 00:04:09,710
older and hairier.

93
00:04:11,010 --> 00:04:12,910
No, no, that's no good.

94
00:04:12,950 --> 00:04:16,010
Older, wiser...

95
00:04:16,050 --> 00:04:17,950
And hairier.

96
00:04:19,880 --> 00:04:21,450
Mom, do I have to go with you?

97
00:04:21,480 --> 00:04:23,150
Honey, your father
is out of town.

98
00:04:23,180 --> 00:04:25,710
I need your help.
You've got to fill in.

99
00:04:25,750 --> 00:04:28,410
Mom, I don't know
how to play bridge.

100
00:04:28,450 --> 00:04:30,210
Neither does your dad.

101
00:04:35,450 --> 00:04:36,780
Okay, okay.
All right.

102
00:04:36,810 --> 00:04:38,310
What... what is so funny?

103
00:04:38,350 --> 00:04:39,780
Nothing. Nothing.

104
00:04:39,810 --> 00:04:41,850
It has nothing to do
with your moustache.

105
00:04:41,880 --> 00:04:42,980
Really.

106
00:04:43,010 --> 00:04:45,010
Okay, okay. I don't know what
you're snickering about.

107
00:04:45,050 --> 00:04:46,850
This moustache is flourishing.

108
00:04:46,880 --> 00:04:49,410
As a matter of fact,
I think it needs a trim.

109
00:04:49,450 --> 00:04:52,610
Oh, no. Please, you'll get hair
all over the place.

110
00:04:58,080 --> 00:05:00,250
Hey, Skippy, Skippy.
Listen, I'm glad you're here.

111
00:05:00,280 --> 00:05:02,350
I'm working on my speech,
and I think I got a joke here.

112
00:05:02,380 --> 00:05:04,150
Let me bounce this off you.

113
00:05:04,180 --> 00:05:07,410
Uh, since I graduated Harding,

114
00:05:07,450 --> 00:05:09,210
I have grown older,

115
00:05:09,250 --> 00:05:10,880
more mature,

116
00:05:10,910 --> 00:05:12,980
and a moustache.

117
00:05:13,010 --> 00:05:14,910
What do you think?

118
00:05:14,950 --> 00:05:16,710
Ohh!

119
00:05:19,580 --> 00:05:22,210
Okay, I'm not saying
it doesn't need work.

120
00:05:22,250 --> 00:05:25,110
Oh, Alex, I'm sorry. I'm just...
I'm not in a laughing mood.

121
00:05:25,150 --> 00:05:26,380
Why?
What's the matter, Skip?

122
00:05:26,410 --> 00:05:29,310
Well, yesterday's tragedy
is weighing heavily on me.

123
00:05:29,350 --> 00:05:33,480
But then, I'm sure
it's depressing you too, huh?

124
00:05:33,510 --> 00:05:35,380
Oh, yeah.
Oh, yes, yes, yes.

125
00:05:35,410 --> 00:05:37,180
Yeah, it sure is, Skip.

126
00:05:37,210 --> 00:05:40,510
What tragedy
are you referring to?

127
00:05:40,550 --> 00:05:43,210
The one where Mallory won't go
to the homecoming dance with me.

128
00:05:43,250 --> 00:05:44,810
Oh, yeah.
That tragedy.

129
00:05:44,850 --> 00:05:46,080
Whoa.

130
00:05:46,110 --> 00:05:47,610
Can't seem to get that
out of my mind.

131
00:05:47,650 --> 00:05:49,710
I don't understand it.
I can't understand it.

132
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
What could Mallory possibly see
in Nick?

133
00:05:54,310 --> 00:05:57,780
I-i mean, what could she see
besides what I see in Nick,

134
00:05:57,810 --> 00:06:00,280
which is a fine, young, decent,

135
00:06:00,310 --> 00:06:03,410
potentially lethal fellow.

136
00:06:03,450 --> 00:06:05,080
Hey, uh, Skippy,

137
00:06:05,110 --> 00:06:07,280
Mallory tells me you asked her
to the homecoming dance.

138
00:06:07,310 --> 00:06:08,980
No. No, no, no, I...

139
00:06:09,010 --> 00:06:12,150
I asked her for directions
to the homecoming dance.

140
00:06:12,180 --> 00:06:14,350
Please, Nick,
y-you got to believe me.

141
00:06:14,380 --> 00:06:16,380
Well, you know, I wouldn't have
minded if she said yes.

142
00:06:16,410 --> 00:06:18,710
I mean, then that way I wouldn't
have to take her to this thing.

143
00:06:18,750 --> 00:06:21,150
Come on, Nick.
We're gonna have a great time.

144
00:06:21,180 --> 00:06:23,250
Oh, come on, Mallory, this dance
involves three things

145
00:06:23,280 --> 00:06:24,610
I can't stand.

146
00:06:24,650 --> 00:06:26,550
School, wearing a tie,

147
00:06:26,580 --> 00:06:27,850
and school.

148
00:06:30,280 --> 00:06:32,650
- Hey.
- Hey.

149
00:06:32,680 --> 00:06:34,850
Alex, this is not fair.
I've known her longer.

150
00:06:34,880 --> 00:06:36,510
I've loved her longer.

151
00:06:36,550 --> 00:06:39,080
I live close.
I'm more convenient!

152
00:06:40,380 --> 00:06:42,280
Women are funny that way, Skip.

153
00:06:44,550 --> 00:06:46,610
I'll ask someone else
to the dance.

154
00:06:46,650 --> 00:06:48,850
I mean, when Mallory sees me
with another girl,

155
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
she'll be so jealous she'll beg
me to come back to her.

156
00:06:50,910 --> 00:06:52,950
That's...
That's a foolproof plan.

157
00:06:52,980 --> 00:06:56,350
I don't see any flaws in it.

158
00:06:56,380 --> 00:06:57,980
Do you think I'll be able to get
someone else

159
00:06:58,010 --> 00:06:59,410
to go to the dance with me?

160
00:06:59,450 --> 00:07:02,580
It's not mathematically
impossible.

161
00:07:02,610 --> 00:07:05,710
Look, Skip, there's a whole
world of women out there

162
00:07:05,750 --> 00:07:08,110
just waiting
for a guy like you.

163
00:07:08,150 --> 00:07:09,410
Great.

164
00:07:09,450 --> 00:07:10,910
Find me one.

165
00:07:11,880 --> 00:07:13,250
Me?

166
00:07:13,280 --> 00:07:15,610
Come on, you just said there was
a whole world of women out there

167
00:07:15,650 --> 00:07:16,950
waiting for a guy like me.

168
00:07:16,980 --> 00:07:19,580
Not our world.

169
00:07:20,880 --> 00:07:23,150
Come on, Alex, please.

170
00:07:23,180 --> 00:07:25,010
Come on, I need your help here.

171
00:07:25,050 --> 00:07:27,310
All right, Skip. Okay.
I'll help you with this one

172
00:07:27,350 --> 00:07:29,810
but don't expect any miracles,
all right?

173
00:07:29,850 --> 00:07:30,810
I don't, I don't.

174
00:07:30,850 --> 00:07:34,350
All I ask is that she be female
and a human.

175
00:07:34,380 --> 00:07:38,710
You're kind of
tying my hands here, seriously.

176
00:07:40,980 --> 00:07:43,180
- Hey, Skip.
- Hey, Alex.

177
00:07:43,210 --> 00:07:45,780
Hey, what are you
all dressed up for?

178
00:07:45,810 --> 00:07:48,750
I've got a big date and, well,
I'm meeting her here.

179
00:07:48,780 --> 00:07:51,280
Well, you look great.
She must be pretty special.

180
00:07:51,310 --> 00:07:54,350
Oh, yeah.
Oh, she's special, Mrs. Keaton.

181
00:07:54,380 --> 00:07:55,450
What's her name?

182
00:07:55,480 --> 00:07:56,950
I don't know.

183
00:07:58,280 --> 00:08:00,480
Syl... Sylvia. Sylvia.

184
00:08:00,510 --> 00:08:03,510
Um, it's kind of a blind date
I arranged for Skippy.

185
00:08:03,550 --> 00:08:06,810
Yeah.
We'll probably get married.

186
00:08:06,850 --> 00:08:10,010
Well, when it's right,
you know it.

187
00:08:10,050 --> 00:08:12,850
Oh, boy, Alex,
I'm real excited about this.

188
00:08:12,880 --> 00:08:15,210
I mean, Mallory's gonna see me
with another girl,

189
00:08:15,250 --> 00:08:16,410
and she'll be mine.

190
00:08:16,450 --> 00:08:19,310
Now, uh, she's real pretty, huh?

191
00:08:19,350 --> 00:08:20,680
She's, uh...

192
00:08:20,710 --> 00:08:22,710
Well, she's sort of...

193
00:08:22,750 --> 00:08:23,880
What?

194
00:08:23,910 --> 00:08:25,110
Here.

195
00:08:28,010 --> 00:08:30,850
- Hello, Sylvia.
- Hello, Alex.

196
00:08:30,880 --> 00:08:32,950
- Can I take your coat?
- Oh, thank you.

197
00:08:32,980 --> 00:08:34,650
Sylvia,
this is Skippy Handelman.

198
00:08:34,680 --> 00:08:37,250
Skippy Handelman,
Sylvia Bogner.

199
00:08:40,710 --> 00:08:43,750
Hello, miss Bogner.

200
00:08:43,780 --> 00:08:46,180
That's Mrs. Bogner.
I'm divorced.

201
00:08:46,210 --> 00:08:47,880
Oh.
Well, uh, all right.

202
00:08:47,910 --> 00:08:50,050
Hello, Mrs. Sylvia Bogner.

203
00:08:50,080 --> 00:08:52,550
- I'm a doctor.
- Okay.

204
00:08:52,580 --> 00:08:54,410
- Uh, Mrs...
- Doctor.

205
00:08:54,450 --> 00:08:57,310
- Dr. Mrs. Sylvia Bogner.
- Mrs. Sylvia Bogner.

206
00:08:57,350 --> 00:09:00,210
Shall we sit down?

207
00:09:00,250 --> 00:09:01,580
Skippy?

208
00:09:03,310 --> 00:09:05,780
Testing, one, two.
Testing, one, two.

209
00:09:05,810 --> 00:09:08,280
Handelman, case number one.

210
00:09:08,310 --> 00:09:10,550
Sylvia's a psychiatrist.

211
00:09:10,580 --> 00:09:13,380
Yes, I come from a long line
of psychiatrists.

212
00:09:13,410 --> 00:09:14,710
Oh. Oh, that's a coincidence

213
00:09:14,750 --> 00:09:18,380
because I-I come from
a long line of patients.

214
00:09:18,410 --> 00:09:20,680
Well, it's great that you two
have so much in common.

215
00:09:20,710 --> 00:09:22,250
Yes, it's really nice of you

216
00:09:22,280 --> 00:09:24,050
to help me out
on my project, Skippy.

217
00:09:24,080 --> 00:09:27,250
Oh, no problem.
W-what project is that?

218
00:09:28,810 --> 00:09:30,710
Oh, I'm sorry.

219
00:09:30,750 --> 00:09:32,780
I-I assumed Alex had told you

220
00:09:32,810 --> 00:09:35,950
I'm writing for the
National Psychiatric Journal.

221
00:09:36,980 --> 00:09:39,250
A study
of adolescent social life.

222
00:09:39,280 --> 00:09:42,810
Alex told me you volunteered to
let me use you as a case study.

223
00:09:42,850 --> 00:09:45,510
Alex, can I talk to you
privately for a minute, please?

224
00:09:45,550 --> 00:09:48,210
W-would you mind excusing us
for a moment, uh, Mrs...

225
00:09:48,250 --> 00:09:49,280
Doctor.

226
00:09:49,310 --> 00:09:51,750
- Uh, Dr. Mrs. Sylvia Bogner?
- Mrs. Sylvia Bogner.

227
00:09:51,780 --> 00:09:54,750
While you two are talking,
do you mind if I use the phone?

228
00:09:54,780 --> 00:09:56,610
No, no. Help yourself.
It's right over there.

229
00:09:56,650 --> 00:09:57,610
Thank you.

230
00:09:57,650 --> 00:09:59,250
I'd like to phone my babysitter

231
00:09:59,280 --> 00:10:01,910
and make sure she puts
my children to bed by 11.

232
00:10:01,950 --> 00:10:04,080
They get to stay up until 11?

233
00:10:05,150 --> 00:10:06,180
Alex. Alex.

234
00:10:06,210 --> 00:10:07,650
What is going on?

235
00:10:07,680 --> 00:10:08,880
Look, Skip, I'm sorry.

236
00:10:08,910 --> 00:10:11,110
I didn't get a chance to
give you all the information.

237
00:10:11,150 --> 00:10:12,880
All the information?

238
00:10:12,910 --> 00:10:14,780
Alex, you've got me going
to the homecoming dance

239
00:10:14,810 --> 00:10:15,950
with a divorced mother

240
00:10:15,980 --> 00:10:18,550
who's studying me
for a psychology experiment.

241
00:10:18,580 --> 00:10:21,710
I mean, it's...
It's not exactly a dream date.

242
00:10:23,410 --> 00:10:25,150
Skip, you're not
the easiest guy in the world

243
00:10:25,180 --> 00:10:27,380
to get a date for, okay?

244
00:10:27,410 --> 00:10:28,980
T-the only other person
that I could find

245
00:10:29,010 --> 00:10:30,180
was in the biology department,

246
00:10:30,210 --> 00:10:33,650
and she wanted to dissect you
after the dance.

247
00:10:33,680 --> 00:10:36,110
Thank you, alex.
Shall we go, Skippy?

248
00:10:36,150 --> 00:10:37,910
Um, yeah, yes.

249
00:10:37,950 --> 00:10:39,950
Sure, Mrs. Bogner.

250
00:10:39,980 --> 00:10:41,410
Here.

251
00:10:41,450 --> 00:10:44,310
Oh, uh, Mallory,
I'd like you to meet somebody.

252
00:10:44,350 --> 00:10:46,580
- Oh.
- This is Mrs. Bogner,

253
00:10:46,610 --> 00:10:48,280
and she's with me.

254
00:10:48,310 --> 00:10:51,750
Hi.
Um, I think we met before.

255
00:10:51,780 --> 00:10:54,380
You're, uh...
You're Skippy's aunt.

256
00:10:54,450 --> 00:10:55,750
Uh, no.

257
00:10:55,780 --> 00:10:58,080
She's my date.

258
00:10:58,950 --> 00:11:01,350
Oh, well, nice to meet you.

259
00:11:09,410 --> 00:11:10,650
Listen, I got to make my speech

260
00:11:10,680 --> 00:11:12,150
at the dance tonight,
and I can't find my notes.

261
00:11:12,180 --> 00:11:13,150
Have you seen them?

262
00:11:13,180 --> 00:11:17,050
Maybe they're hidden
in your moustache.

263
00:11:19,110 --> 00:11:21,450
I-it's filling in nicely, honey.

264
00:11:21,480 --> 00:11:23,510
Maybe I should just give up
on this.

265
00:11:23,550 --> 00:11:26,080
Oh, Alex, you just need
to give it more time.

266
00:11:26,110 --> 00:11:28,110
Yeah, h-how long have you
been growing it now?

267
00:11:28,150 --> 00:11:30,680
Eight months.

268
00:11:35,750 --> 00:11:37,450
- Hi, Nick.
- Hey. Can I come in?

269
00:11:37,480 --> 00:11:39,850
I don't want anybody I know
to see me wearing this tie.

270
00:11:39,880 --> 00:11:41,750
Hurry.
Get inside.

271
00:11:43,850 --> 00:11:45,680
Hey, Alex. Hey.

272
00:11:45,710 --> 00:11:47,880
Got some kind of insect
on your upper lip there.

273
00:11:47,910 --> 00:11:49,310
- Here, let me kill it.
- No!

274
00:11:49,350 --> 00:11:51,050
No, Nick. It's not...

275
00:11:51,080 --> 00:11:53,710
It's not an insect.
It's a moustache.

276
00:11:53,750 --> 00:11:57,280
Oh.
Hey, can I kill it anyway?

277
00:11:58,910 --> 00:12:00,710
I'll let Mallory know
you're here.

278
00:12:05,410 --> 00:12:06,550
Nick.

279
00:12:06,580 --> 00:12:08,650
Hey. Come on in.

280
00:12:09,810 --> 00:12:11,150
Where are the Keatons?

281
00:12:11,180 --> 00:12:12,780
They'll be back.

282
00:12:12,810 --> 00:12:14,480
What have you done to them?

283
00:12:17,810 --> 00:12:19,510
They're all upstairs.

284
00:12:19,550 --> 00:12:21,180
I see.

285
00:12:21,210 --> 00:12:24,480
Listen, um, I want to talk
to you about Mallory.

286
00:12:24,510 --> 00:12:26,050
I never touched her, Nick.
I swear.

287
00:12:26,080 --> 00:12:28,250
We're just neighbors.
We're not even close neighbors.

288
00:12:28,280 --> 00:12:30,780
Look, you can't even see
my house from here.

289
00:12:30,810 --> 00:12:33,150
Take it easy, Skippy.
Relax.

290
00:12:33,180 --> 00:12:35,650
Okay. Uh...

291
00:12:35,680 --> 00:12:38,150
Ahh.

292
00:12:38,180 --> 00:12:39,880
I'm very relaxed now.

293
00:12:39,910 --> 00:12:42,010
I swear.

294
00:12:42,050 --> 00:12:43,810
You and her are good friends,
huh?

295
00:12:43,850 --> 00:12:45,550
Well...

296
00:12:45,580 --> 00:12:47,480
I am.
She hates me.

297
00:12:47,510 --> 00:12:48,680
No.

298
00:12:48,710 --> 00:12:51,180
No, no, no, no.
I-I wouldn't say that's true.

299
00:12:51,210 --> 00:12:52,550
Listen, you and her have had

300
00:12:52,580 --> 00:12:54,480
some good times together,
haven't you?

301
00:12:54,510 --> 00:12:56,110
A few.

302
00:12:56,150 --> 00:12:57,410
I used to like it

303
00:12:57,450 --> 00:12:59,580
when she would babysit for me
when I was little.

304
00:12:59,610 --> 00:13:00,450
It was great.

305
00:13:00,480 --> 00:13:02,650
She'd let me watch TV,
read me stories.

306
00:13:02,680 --> 00:13:04,350
She'd let me stay up late.

307
00:13:04,380 --> 00:13:06,080
Hey, I thought you two
were the same age.

308
00:13:06,110 --> 00:13:08,010
We are.

309
00:13:09,550 --> 00:13:11,580
So look, you know, um,

310
00:13:11,610 --> 00:13:13,750
I get the idea
you kind of like Mallory.

311
00:13:13,780 --> 00:13:14,810
All right, look, Nick,

312
00:13:14,850 --> 00:13:17,450
maybe I used to like Mallory
a little bit.

313
00:13:17,480 --> 00:13:21,380
But, uh, now I'm very much
in love with Mrs. Bogner.

314
00:13:24,450 --> 00:13:25,450
Yeah.

315
00:13:25,480 --> 00:13:27,050
Well, you know, uh,
just the same,

316
00:13:27,080 --> 00:13:29,310
I hope the fact that Mallory
and I go out together

317
00:13:29,350 --> 00:13:32,680
hasn't caused you any, um,
bad feelings or nothing.

318
00:13:32,710 --> 00:13:33,780
Not a bit.

319
00:13:33,810 --> 00:13:35,310
That's good, you know,
'cause I like you.

320
00:13:35,350 --> 00:13:36,810
You're a good guy.

321
00:13:38,250 --> 00:13:40,750
Okay, Mallory, come on down.

322
00:13:44,880 --> 00:13:47,450
Oh, Mallory, you look...

323
00:13:47,480 --> 00:13:50,550
Just okay, I guess.

324
00:13:50,580 --> 00:13:53,510
Thanks.
Well, Nick, what do you think?

325
00:13:53,550 --> 00:13:56,010
I think you are gonna be
the best looking girl

326
00:13:56,050 --> 00:13:57,080
in the place tonight.

327
00:13:57,110 --> 00:13:58,110
Let's get a picture.

328
00:13:58,150 --> 00:13:59,780
Oh, no, no. Then I've got to
take this tie off.

329
00:13:59,810 --> 00:14:01,010
No, don't.

330
00:14:01,050 --> 00:14:02,510
Oh, I'll get it.
I'll get it.

331
00:14:04,580 --> 00:14:05,910
Ah. Hello, Sylvia.

332
00:14:05,950 --> 00:14:07,510
Good evening, Alex.

333
00:14:07,550 --> 00:14:11,050
Oh.
Hello, Mrs. Bogner.

334
00:14:11,080 --> 00:14:13,410
You're looking ravishing
this evening.

335
00:14:13,450 --> 00:14:16,510
Oh!
Why, thank you, Skippy.

336
00:14:23,150 --> 00:14:25,050
Shall we go?

337
00:14:25,080 --> 00:14:26,710
- I have a car waiting.
- Oh.

338
00:14:26,750 --> 00:14:28,810
My dad's gonna drive us.

339
00:14:28,850 --> 00:14:29,810
Oh.

340
00:14:32,250 --> 00:14:34,050
? always on my mind

341
00:14:34,080 --> 00:14:36,550
Can I have your attention,
please?

342
00:14:36,580 --> 00:14:39,010
Well, welcome to homecoming.

343
00:14:39,050 --> 00:14:41,150
And to begin the festivities,

344
00:14:41,180 --> 00:14:43,410
I take great pleasure
in introducing

345
00:14:43,450 --> 00:14:46,710
the salutatorian
of the class of 1984,

346
00:14:46,750 --> 00:14:48,310
our homecoming speaker,

347
00:14:48,350 --> 00:14:51,110
Alex P. Keaton.

348
00:14:54,910 --> 00:14:56,880
Thank you.
Thank you, Mr. Bidney.

349
00:14:56,910 --> 00:15:00,010
You know, uh, as I made my way
here this evening,

350
00:15:00,050 --> 00:15:02,550
I was reflecting on how much
has changed in our world

351
00:15:02,580 --> 00:15:05,050
since I left Harding.

352
00:15:05,080 --> 00:15:07,780
Mostly in my face.

353
00:15:11,950 --> 00:15:15,250
Are you having a good time,
Skippy?

354
00:15:15,280 --> 00:15:17,750
Oh, yeah. Oh, yeah.
I really am.

355
00:15:17,780 --> 00:15:20,180
No, I'm not.
I'm miserable.

356
00:15:20,210 --> 00:15:23,050
Wide mood swings.

357
00:15:23,080 --> 00:15:24,280
Look over there.

358
00:15:24,310 --> 00:15:25,850
Look at...
Look at Mallory and Nick.

359
00:15:25,880 --> 00:15:28,150
He's got his arm around her.
She's whispering in his ear.

360
00:15:28,180 --> 00:15:29,850
They're having a great time.

361
00:15:29,880 --> 00:15:32,650
Yes.
Isn't that nice?

362
00:15:32,680 --> 00:15:36,280
Mrs. Bogner,
I'm in love with Mallory.

363
00:15:36,310 --> 00:15:39,110
I-I've been in love with her
ever since I was 6 months old.

364
00:15:39,150 --> 00:15:40,980
Sure, some of you may ask,

365
00:15:41,010 --> 00:15:44,150
"why a moustache?

366
00:15:44,180 --> 00:15:46,980
"why not a beard?

367
00:15:47,010 --> 00:15:49,150
"a goatee?

368
00:15:51,180 --> 00:15:54,780
Or perhaps some outrageous,
eye-catching sideburns?"

369
00:15:54,810 --> 00:15:58,180
Mrs. Bogner, please.
You got to help me.

370
00:15:58,210 --> 00:16:00,680
You study
adolescent social behavior.

371
00:16:00,710 --> 00:16:03,280
Well, what would an adolescent
do in this situation?

372
00:16:03,310 --> 00:16:05,210
Skippy, you are an adolescent.

373
00:16:05,250 --> 00:16:07,550
I know. But I'm still
in the middle of adolescence.

374
00:16:07,580 --> 00:16:09,550
You know how it turns out.

375
00:16:10,710 --> 00:16:12,550
All I can tell you, Skippy,

376
00:16:12,580 --> 00:16:14,550
is don't deny the feelings
you have.

377
00:16:14,580 --> 00:16:17,510
Don't be afraid
to act on them.

378
00:16:17,550 --> 00:16:20,150
Act on my feelings?

379
00:16:21,780 --> 00:16:23,580
That makes a lot of sense.

380
00:16:23,610 --> 00:16:24,980
Thank you.

381
00:16:25,010 --> 00:16:26,910
Oh, it's been my pleasure,
Skippy.

382
00:16:26,950 --> 00:16:28,850
You've been
a fascinating subject.

383
00:16:28,880 --> 00:16:32,480
So much nicer than those
white mice I usually work with.

384
00:16:33,950 --> 00:16:35,050
Thank you.

385
00:16:35,080 --> 00:16:38,350
Sure, facial hair
may not be the answer...

386
00:16:40,610 --> 00:16:43,080
...to all the world's problems,

387
00:16:43,110 --> 00:16:45,480
but we must start somewhere.

388
00:16:45,510 --> 00:16:46,880
Thank you.

389
00:17:06,780 --> 00:17:08,650
I'm cutting in.

390
00:17:10,550 --> 00:17:12,650
I said, I'm cutting in, Nick.

391
00:17:12,680 --> 00:17:13,710
Nick, now.

392
00:17:13,750 --> 00:17:14,780
Hey.

393
00:17:16,080 --> 00:17:18,050
Skippy, what are you doing?

394
00:17:18,080 --> 00:17:19,850
Nick, Mallory is my girl,

395
00:17:19,880 --> 00:17:21,480
And I'm willing
to fight for her.

396
00:17:21,510 --> 00:17:23,180
'Cause I've known her
longer than you.

397
00:17:23,210 --> 00:17:25,350
And if it wasn't for you, she'd
be with me here at this dance.

398
00:17:25,380 --> 00:17:27,650
Now, these are my feelings,
and I'm acting on them.

399
00:17:27,680 --> 00:17:29,880
The psychiatric community's
going to back me up on on this.

400
00:17:29,910 --> 00:17:31,910
Hey. Hey, hey.
Come on, now, Skippy.

401
00:17:31,950 --> 00:17:34,810
- Skippy, I don't want to fight.
- Yeah, but I do. I do.

402
00:17:34,850 --> 00:17:36,850
Just relax.

403
00:17:39,810 --> 00:17:42,210
Hey, hey, hey, hey.
Nick, Skippy. What's going on?

404
00:17:42,250 --> 00:17:44,150
I don't know. I think
he really wants to dance.

405
00:17:44,180 --> 00:17:45,810
Skip, whoa, Skippy.

406
00:17:45,850 --> 00:17:48,110
I got him, Nick.
Whoa!

407
00:17:48,710 --> 00:17:50,010
Skippy.

408
00:17:50,050 --> 00:17:52,950
Here. What's happening here?
Break this up!

409
00:17:52,980 --> 00:17:55,110
Break this up!
Break it up. Break it up.

410
00:17:55,150 --> 00:17:56,810
Come on.

411
00:17:56,850 --> 00:18:00,480
Handelman, for a man
with four overdue library books,

412
00:18:00,510 --> 00:18:03,280
you're treading
on very thin ice.

413
00:18:05,110 --> 00:18:07,580
Keaton. Not you?

414
00:18:07,610 --> 00:18:09,850
I'm sorry, sir.
I don't know what got into me.

415
00:18:09,880 --> 00:18:12,110
Must be the moustache.

416
00:18:22,550 --> 00:18:26,150
Your dad always lets me win.

417
00:18:26,180 --> 00:18:28,050
All right, okay,
that's the last time I go

418
00:18:28,080 --> 00:18:31,010
anywhere near you, you,
or Skippy.

419
00:18:31,050 --> 00:18:32,210
What happened?

420
00:18:32,250 --> 00:18:33,880
One minute, I'm talking
to Mr. Bidney,

421
00:18:33,910 --> 00:18:35,510
and the next minute
I'm refereeing a fight

422
00:18:35,550 --> 00:18:37,510
between Skippy and Nick.

423
00:18:37,550 --> 00:18:39,010
What was the fight about?

424
00:18:39,050 --> 00:18:42,980
It was over Mallory.
Can you believe that?

425
00:18:45,180 --> 00:18:47,780
- Are you and Skippy okay, Nick?
- Yeah, we're all right.

426
00:18:47,810 --> 00:18:49,210
Luckily, we fell on top of Alex

427
00:18:49,250 --> 00:18:52,510
or somebody could have
gotten hurt.

428
00:18:52,550 --> 00:18:54,480
Well, I'm glad I could be
of service.

429
00:18:54,510 --> 00:18:57,780
Now, if you'll excuse me,
I'm gonna go upstairs

430
00:18:57,810 --> 00:19:00,210
and shave this moustache off.

431
00:19:00,250 --> 00:19:02,480
Ah, see?
I told you it was a moustache.

432
00:19:04,250 --> 00:19:07,110
Can we at least take a photo
of it before I shave it off?

433
00:19:07,150 --> 00:19:09,850
Oh, good idea.
I'll go get the zoom lens.

434
00:19:14,350 --> 00:19:16,380
What could Skippy
have been thinking?

435
00:19:16,410 --> 00:19:18,880
I never thought
he'd do something like that.

436
00:19:18,910 --> 00:19:20,410
Hey, don't be so hard
on the guy, Mal.

437
00:19:20,450 --> 00:19:22,080
I mean, he almost got himself
killed tonight

438
00:19:22,110 --> 00:19:23,810
because he cares about you.

439
00:19:24,680 --> 00:19:28,480
You know, he's nice,
in an annoying way.

440
00:19:28,510 --> 00:19:30,510
Ah.
So you do like him.

441
00:19:30,550 --> 00:19:32,650
You know,
you should tell him that.

442
00:19:32,680 --> 00:19:34,310
Maybe.

443
00:19:34,350 --> 00:19:36,980
It's kind of comforting
to have him around, you know?

444
00:19:37,010 --> 00:19:39,050
He's like an old sock.

445
00:19:39,080 --> 00:19:42,110
Ah, you see? You know,
I think he'd like to hear that.

446
00:19:43,010 --> 00:19:44,810
Oh.

447
00:19:44,850 --> 00:19:45,980
Hi, Nick.

448
00:19:46,010 --> 00:19:47,350
Hey.

449
00:19:47,380 --> 00:19:48,680
Look, I'm sorry about tonight.

450
00:19:48,710 --> 00:19:50,010
I hope I didn't hurt you
too badly.

451
00:19:50,050 --> 00:19:51,910
Hey, hey, hey,
no hard feelings.

452
00:19:51,950 --> 00:19:54,080
Look, um, I'm gonna go
in the other room

453
00:19:54,110 --> 00:19:55,480
so you two can talk alone.

454
00:19:55,510 --> 00:19:56,950
Okay.

455
00:19:56,980 --> 00:19:58,780
That's very nice of you, Nick.
Thank you.

456
00:19:58,810 --> 00:20:00,210
Sure.

457
00:20:03,780 --> 00:20:06,480
Um, Mallory, did you have
a good time at the dance?

458
00:20:06,510 --> 00:20:09,080
Great. Um...

459
00:20:09,110 --> 00:20:10,950
Where's Mrs. Bogner?

460
00:20:12,450 --> 00:20:15,250
Well, she was getting a little
hung up on me so I had to, uh,

461
00:20:15,280 --> 00:20:17,110
cut her loose.

462
00:20:17,150 --> 00:20:19,280
I'm sorry.

463
00:20:19,310 --> 00:20:21,210
No, Mallory,
I'm the one who's sorry.

464
00:20:21,250 --> 00:20:23,350
You've been rejecting me
for 18 years.

465
00:20:23,380 --> 00:20:25,380
And I just keep on making a fool
of myself,

466
00:20:25,410 --> 00:20:27,550
hoping something's gonna change.

467
00:20:27,580 --> 00:20:29,780
Has it been that long?

468
00:20:29,810 --> 00:20:32,480
Yeah.
And it's time I grew up.

469
00:20:32,510 --> 00:20:34,750
I'm glad
this happened tonight.

470
00:20:34,780 --> 00:20:38,650
It made me realize that I've
been living in a dream world.

471
00:20:38,680 --> 00:20:41,280
D-do you know that I used to sit
around just thinking about

472
00:20:41,310 --> 00:20:43,210
what it would be like
if we got married?

473
00:20:46,450 --> 00:20:48,880
- Married?
- Yeah!

474
00:20:48,910 --> 00:20:51,150
Yeah, I had the whole thing
planned out.

475
00:20:51,180 --> 00:20:55,150
A big ceremony at night,
under a big tent.

476
00:20:55,180 --> 00:20:56,680
Like a circus.

477
00:20:56,710 --> 00:20:57,680
Exactly.

478
00:20:57,710 --> 00:20:59,180
But instead of walking down
the aisle,

479
00:20:59,210 --> 00:21:02,110
I get shot out of a cannon
toward the altar.

480
00:21:02,150 --> 00:21:06,480
And then, uh,
we'd go on our honeymoon.

481
00:21:06,710 --> 00:21:08,280
We'd go to Paris,

482
00:21:08,310 --> 00:21:10,250
where we'd spend our evenings
dining alone

483
00:21:10,280 --> 00:21:12,410
on the banks of the Nile.

484
00:21:17,350 --> 00:21:18,710
Skippy.

485
00:21:18,750 --> 00:21:21,150
The Nile's in London.

486
00:21:26,980 --> 00:21:28,380
Whatever.

487
00:21:28,410 --> 00:21:30,880
And then we'd come back
and buy a house

488
00:21:30,910 --> 00:21:34,050
with all the money I'd make from
my job as a seat-belt tester.

489
00:21:37,450 --> 00:21:40,610
Skippy, did you ever
stop to think

490
00:21:40,650 --> 00:21:43,250
that maybe I'm not the one
for you?

491
00:21:43,280 --> 00:21:46,080
I mean, I'm really not as
wonderful as you think I am.

492
00:21:46,110 --> 00:21:47,310
In fact, I think I've been

493
00:21:47,350 --> 00:21:49,610
pretty mean to you
over the years.

494
00:21:49,710 --> 00:21:53,950
Hey, remember that time
when we were 2 years old?

495
00:21:53,980 --> 00:21:57,610
I tried to glue you
to your playhouse door?

496
00:21:57,650 --> 00:21:58,910
Do I remember?

497
00:21:58,950 --> 00:22:01,580
Mallory, that was the greatest
thing that ever happened to me.

498
00:22:01,610 --> 00:22:03,810
I mean, don't you understand?

499
00:22:03,850 --> 00:22:07,650
When you pay attention to me,
it shows me that you care.

500
00:22:10,050 --> 00:22:13,350
Skippy, I do care.
But come on, we're 18 years old.

501
00:22:13,380 --> 00:22:15,480
If you and I are gonna continue
to be friends,

502
00:22:15,510 --> 00:22:18,350
I think we have to start dealing
with each other like adults.

503
00:22:18,380 --> 00:22:21,110
You're absolutely right.
I know.

504
00:22:21,150 --> 00:22:23,410
Look, Skippy,

505
00:22:23,450 --> 00:22:25,810
let's make an agreement, okay?

506
00:22:25,850 --> 00:22:27,880
I promise to stop being mean
to you

507
00:22:27,910 --> 00:22:29,610
if you promise
to stop treating me

508
00:22:29,650 --> 00:22:33,050
in this silly, childish,
romantic way, okay?

509
00:22:33,080 --> 00:22:35,910
From now on we'll just have
normal conversations.

510
00:22:36,910 --> 00:22:38,750
Yeah, sure.
I'll give it a shot.

511
00:22:38,780 --> 00:22:40,480
Okay, let's try right now.

512
00:22:42,050 --> 00:22:44,450
Hello, Skippy.
How are you?

513
00:22:44,480 --> 00:22:45,880
I'm very fine.

514
00:22:45,910 --> 00:22:48,550
Thank you for asking, Mallory.

515
00:22:48,580 --> 00:22:51,210
Um, how are your parents?

516
00:22:51,250 --> 00:22:52,910
They're very well, and...

517
00:22:52,950 --> 00:22:54,180
Will you marry me?

518
00:22:54,210 --> 00:22:55,750
I'm sorry. I'm sorry.
I just...

519
00:22:55,780 --> 00:22:56,950
I need more practice.

520
00:22:56,980 --> 00:22:59,980
I'm not very good
at being normal.

521
00:23:00,010 --> 00:23:04,180
Mallory, you... You got to
give me more time.

522
00:23:04,210 --> 00:23:07,550
I will. If you promise
you'll keep trying.

523
00:23:07,580 --> 00:23:08,880
I will.

524
00:23:08,910 --> 00:23:10,210
I promise.

525
00:23:11,710 --> 00:23:14,780
But occasionally,
just for old times' sake,

526
00:23:14,810 --> 00:23:16,910
would it be all right
if I came by and bugged you

527
00:23:16,950 --> 00:23:19,450
and you glued me to something?

528
00:23:21,480 --> 00:23:23,750
Wouldn't have it any other way.

1
00:00:01,070 --> 00:00:06,620
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,020 --> 00:00:12,300
4 сезон 15 серия
«Обалдевший от любви»

3
00:01:02,980 --> 00:01:07,735
Тянем, тянем, тянем...
Давай, Джен, не отставай!

4
00:01:07,775 --> 00:01:12,220
Мам, я не могу больше тянуться.
Я не пластилиновая.

5
00:01:12,280 --> 00:01:13,965
Тебе не отлынить.

6
00:01:14,005 --> 00:01:16,800
Пока твой отец в командировке,
мы бегаем вместе.

7
00:01:16,840 --> 00:01:19,865
Давай я просто поеду рядом.

8
00:01:19,905 --> 00:01:22,610
Побежали уже.

9
00:01:22,650 --> 00:01:23,810
Привет.

10
00:01:23,850 --> 00:01:24,810
Привет.

11
00:01:27,910 --> 00:01:31,610
Алекс, у тебя еда какая-то
под носом.

12
00:01:33,280 --> 00:01:34,935
Вовсе нет.

13
00:01:34,975 --> 00:01:38,565
Да это клякса,
давай-ка я вытру.

14
00:01:38,605 --> 00:01:39,810
Нет, ма.

15
00:01:39,850 --> 00:01:42,110
Никакая это не клякса.

16
00:01:42,150 --> 00:01:45,035
Это усы.

17
00:01:45,075 --> 00:01:46,535
Не шути, дай вытру.

18
00:01:46,575 --> 00:01:49,035
Нет, мама! Мам, мам!

19
00:01:49,075 --> 00:01:53,000
Это усы, вот, смотрите.

20
00:01:53,050 --> 00:01:57,710
Да нет. А хотя да,
торчит пара волосков.

21
00:01:57,750 --> 00:01:58,910
Где?

22
00:01:58,950 --> 00:02:01,535
Вот, смотри, один по центру.

23
00:02:01,575 --> 00:02:03,565
Дженнифер, не загораживай свет.

24
00:02:03,605 --> 00:02:05,510
Хватит вам.

25
00:02:05,550 --> 00:02:07,510
Мистер Бидни, директор школы,

26
00:02:07,550 --> 00:02:11,610
попросил меня выступить с речью
на вечере выпускников.

27
00:02:11,650 --> 00:02:15,535
Я считаюсь старшим,
матёрым выпускником,

28
00:02:15,575 --> 00:02:17,810
и должен соответствовать.
Вот так.

29
00:02:17,850 --> 00:02:20,080
Мы не хотели тебя смущать.

30
00:02:20,120 --> 00:02:25,010
Я лично думаю, что
твои усы... очень милые.

31
00:02:26,210 --> 00:02:27,310
Удивительно, да?

32
00:02:27,350 --> 00:02:32,365
Словно моё тело говорит:
"Поздравляю, Алекс, ты мужик,

33
00:02:32,405 --> 00:02:36,130
волосатый мужик".

34
00:02:38,610 --> 00:02:40,665
- Здорово, Алекс.
- Привет, Скип.

35
00:02:40,705 --> 00:02:45,435
Ты должен это узнать!
У тебя грязь какая-то под носом.

36
00:02:45,475 --> 00:02:49,335
Скип, это не грязь.
Это усы.

37
00:02:49,375 --> 00:02:52,700
Ух ты! Где достал?

38
00:02:52,750 --> 00:02:56,935
Ладно, Скиппи. Забудь.
Что я там такого должен узнать?

39
00:02:56,975 --> 00:03:00,710
После долгих раздумий
и серьёзных размышлений

40
00:03:00,750 --> 00:03:03,810
я решился пригласить Мэллори
на вечер выпускников.

41
00:03:03,850 --> 00:03:05,535
А как насчёт Ника?

42
00:03:05,575 --> 00:03:08,810
Нет, Мэллори мне
нравится больше.

43
00:03:08,850 --> 00:03:11,365
Брось, Скиппи, не мучься.

44
00:03:11,405 --> 00:03:13,965
Мэллори не пойдёт
с тобой на вечеринку.

45
00:03:14,005 --> 00:03:15,740
Она влюблена в Ника.

46
00:03:15,810 --> 00:03:18,335
Не-не-не, Алекс. Мэллори
притворяется, что любит Ника.

47
00:03:18,375 --> 00:03:21,710
Она использует его, чтобы
заставить ревновать меня.

48
00:03:21,750 --> 00:03:24,310
Люблю тебя, Ник.

49
00:03:24,350 --> 00:03:26,010
Вот видишь?

50
00:03:27,410 --> 00:03:28,965
Приветик, Мэллори.

51
00:03:29,005 --> 00:03:30,235
Привет.

52
00:03:30,275 --> 00:03:33,010
Здорово, Ник.

53
00:03:33,050 --> 00:03:34,800
Как жизнь, друган?

54
00:03:35,910 --> 00:03:37,490
Ну ты извиняй.

55
00:03:37,530 --> 00:03:40,935
Ничего, я в норме.
Моя мама в два счёта вправит плечо.

56
00:03:40,975 --> 00:03:43,000
Мне пора, детка.
Увидимся.

57
00:03:43,060 --> 00:03:45,180
- Пока.
- Пока.

58
00:03:47,150 --> 00:03:48,835
Мэллори, погоди.

59
00:03:48,875 --> 00:03:50,410
Хочу тебя спросить.

60
00:03:50,450 --> 00:03:51,535
Что?

61
00:03:51,575 --> 00:03:53,835
Мэллори, ты пойдёшь со мной
на вечер выпускников?

62
00:03:53,875 --> 00:03:56,110
Нет, я не пойду с тобой
на вечер выпускников.

63
00:03:56,150 --> 00:03:58,750
Спасибо, что дала ответ
так быстро.

64
00:04:02,280 --> 00:04:04,165
Одиннадцатиклассники Хардинга,

65
00:04:04,205 --> 00:04:06,865
я стою перед вами
как выпускник,

66
00:04:06,905 --> 00:04:10,780
который старше и волосатее.

67
00:04:10,860 --> 00:04:12,910
Нет, что-то не очень.

68
00:04:12,950 --> 00:04:18,950
Который старше, мудрее...
и волосатее.

69
00:04:19,880 --> 00:04:21,580
Мам, мне обязательно идти?

70
00:04:21,620 --> 00:04:23,275
Родная, твой отец в командировке.

71
00:04:23,315 --> 00:04:26,050
Без тебя никак.
Нам не хватает человека.

72
00:04:26,100 --> 00:04:28,410
Но я не умею играть в бридж.

73
00:04:28,450 --> 00:04:31,720
Как и твой отец.

74
00:04:35,450 --> 00:04:38,310
Так. И что такого смешного?

75
00:04:38,350 --> 00:04:39,765
Ничего, ничего.

76
00:04:39,805 --> 00:04:42,965
И наш смех не связан
с твоими усами. Правда.

77
00:04:43,005 --> 00:04:47,005
Не знаю, над чем вы смеётесь,
но усы у меня очень пышные.

78
00:04:47,045 --> 00:04:49,410
И даже нуждаются в подрезке.

79
00:04:49,450 --> 00:04:53,820
О нет,
повсюду будут горы волос.

80
00:04:58,080 --> 00:05:00,235
О, Скиппи.
Ты как раз вовремя.

81
00:05:00,275 --> 00:05:04,135
Я готовил речь, и, похоже,
придумал шутку. Вот зацени.

82
00:05:04,175 --> 00:05:07,410
С момента моего
выпуска из Хардинга,

83
00:05:07,450 --> 00:05:12,965
я стал старше,
взрослее и усатее.

84
00:05:13,005 --> 00:05:14,910
Как тебе?

85
00:05:19,340 --> 00:05:22,580
Я не говорю, что прямо все
должны со смеха лопнуть.

86
00:05:22,620 --> 00:05:25,110
Прости, Алекс.
Мне сейчас не до смеха.

87
00:05:25,150 --> 00:05:26,365
Что стряслось, Скип?

88
00:05:26,405 --> 00:05:29,310
Вчерашняя трагедия
сильно на меня повлияла.

89
00:05:29,350 --> 00:05:33,465
Но, конечно, и тебе она
далась нелегко.

90
00:05:33,505 --> 00:05:37,165
О, да, да, конечно.
Без сомнения, Скип.

91
00:05:37,205 --> 00:05:40,510
О какой трагедии ты говоришь?

92
00:05:40,550 --> 00:05:43,210
Мэллори не идёт со мной
на вечер выпускников.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,810
Ах эта трагедия.

94
00:05:44,850 --> 00:05:47,610
Да уж. В голове такое
не укладывается.

95
00:05:47,650 --> 00:05:48,620
Я не понимаю.

96
00:05:48,660 --> 00:05:53,050
Я не могу понять!
Что такого Мэллори увидела в Нике?

97
00:05:54,310 --> 00:05:57,910
Ну то есть что она увидела,
кроме того, что увидел я,

98
00:05:57,950 --> 00:06:03,410
а именно: отличный, скромный,
возможно смертоносный друг.

99
00:06:03,450 --> 00:06:07,265
Слышь, Скиппи, ты тут вроде как
звал Мэллори на тусу выпускников?

100
00:06:07,305 --> 00:06:08,965
Нет, вовсе нет.

101
00:06:09,005 --> 00:06:12,135
Я спрашивал, как <i>пройти</i>
на вечер выпускников.

102
00:06:12,175 --> 00:06:14,335
Прошу, Ник, поверь мне!

103
00:06:14,375 --> 00:06:18,710
Я так-то не против.
Тогда мне не пришлось бы идти с ней.

104
00:06:18,750 --> 00:06:21,135
Да ладно, Ник.
Тебе там понравится.

105
00:06:21,175 --> 00:06:24,610
Я тебя умоляю, Мэллори, в этом
вечере есть 3 непонятки для меня.

106
00:06:24,650 --> 00:06:27,850
Школа, носка галстука и школа.

107
00:06:30,280 --> 00:06:32,635
- Покеда.
- Покеда.

108
00:06:32,675 --> 00:06:34,835
Алекс, так нечестно.
Я с ней дольше знаком.

109
00:06:34,875 --> 00:06:36,510
Я люблю её дольше.

110
00:06:36,550 --> 00:06:39,520
Я живу ближе.
Я всегда под рукой!

111
00:06:40,380 --> 00:06:42,280
Женщин сложно понять, Скип.

112
00:06:44,260 --> 00:06:46,610
Нужно пригласить кого-то другого.

113
00:06:46,650 --> 00:06:48,835
Когда Мэллори
увидит меня с другой,

114
00:06:48,875 --> 00:06:51,255
она так приревнует,
что будет умолять вернуться.

115
00:06:51,295 --> 00:06:53,045
Вот это идеальный план.

116
00:06:53,085 --> 00:06:56,335
Я не вижу в нём недостатков.

117
00:06:56,375 --> 00:06:59,410
Думаешь, я смогу уговорить
другую девушку пойти со мной?

118
00:06:59,450 --> 00:07:02,565
Теоретическая вероятность есть.

119
00:07:02,605 --> 00:07:05,710
Слушай, Скип, там за окном –
целый мир девушек,

120
00:07:05,750 --> 00:07:08,110
мечтающих встретить
такого как ты.

121
00:07:08,150 --> 00:07:10,910
Отлично.
Найди мне хоть одну.

122
00:07:11,830 --> 00:07:13,185
Я?

123
00:07:13,225 --> 00:07:16,885
Алекс, ты же сам только говорил
про целый мир мечтающих девушек.

124
00:07:16,925 --> 00:07:20,500
Так ведь не наш мир.

125
00:07:22,080 --> 00:07:24,960
Алекс, ну пожалуйста!
Выручи меня.

126
00:07:25,000 --> 00:07:29,760
Ладно, Скип, я помогу тебе
с этим делом, но чудес не жди.

127
00:07:29,800 --> 00:07:34,285
Да, конечно. Главное, чтобы она
была человеком женского пола.

128
00:07:34,325 --> 00:07:38,660
Ты прямо связываешь мне руки.

129
00:07:40,930 --> 00:07:43,115
- Привет, Скип.
- Здорово, Алекс.

130
00:07:43,155 --> 00:07:45,715
Куда это ты такой нарядный?

131
00:07:45,755 --> 00:07:48,685
У меня свидание.
Она должна прийти сюда.

132
00:07:48,725 --> 00:07:51,215
Ты отлично выглядишь.
Она наверное особенная.

133
00:07:51,255 --> 00:07:54,300
О да, миссис Китон,
ещё какая особенная.

134
00:07:54,380 --> 00:07:55,435
Как её зовут?

135
00:07:55,475 --> 00:07:57,400
Я не знаю.

136
00:07:58,280 --> 00:08:00,465
Её зовут Сильвия. Сильвия.

137
00:08:00,505 --> 00:08:03,510
Я устроил для Скиппи что-то
вроде свидания вслепую.

138
00:08:03,550 --> 00:08:06,750
Да.
Вероятно мы поженимся.

139
00:08:06,800 --> 00:08:09,960
Если она твоя половинка,
ты поймёшь это.

140
00:08:10,000 --> 00:08:12,785
Ох, Алекс,
я не могу уже дождаться.

141
00:08:12,825 --> 00:08:16,360
Мэллори станет моей, когда
увидит меня с другой девушкой.

142
00:08:16,400 --> 00:08:19,260
И как она, хорошенькая?

143
00:08:19,300 --> 00:08:22,660
Она-то?..
Ну, скажем так...

144
00:08:22,700 --> 00:08:23,815
Какая?

145
00:08:23,855 --> 00:08:25,130
Это она.

146
00:08:27,960 --> 00:08:30,785
- Здравствуйте, Сильвия.
- Здравствуй, Алекс.

147
00:08:30,825 --> 00:08:32,885
Позвольте ваше пальто?

148
00:08:32,925 --> 00:08:37,200
Сильвия, это Скиппи Хэндельман.
Скиппи, Сильвия Багнер.

149
00:08:40,660 --> 00:08:43,685
Здрасьте, мисс Багнер.

150
00:08:43,725 --> 00:08:46,115
Миссис Багнер.
Я в разводе.

151
00:08:46,155 --> 00:08:50,265
А, да, ясно.
Здрасьте, миссис Сильвия Багнер.

152
00:08:50,305 --> 00:08:52,485
- Я доктор.
- Ладно.

153
00:08:52,525 --> 00:08:54,360
- Миссис...
- Доктор.

154
00:08:54,400 --> 00:08:57,260
Доктор миссис Сильвия Багнер.

155
00:08:57,300 --> 00:09:00,160
Пройдёмте в гостиную?

156
00:09:03,260 --> 00:09:05,715
Поверка, раз, два.
Проверка, раз, два.

157
00:09:05,755 --> 00:09:08,215
Хэндельман, запись номер 1.

158
00:09:08,255 --> 00:09:10,485
Сильвия психиатр.

159
00:09:10,525 --> 00:09:13,315
Да, я потомственный психиатр.

160
00:09:13,355 --> 00:09:18,315
Какое совпадение.
А я потомственный пациент.

161
00:09:18,355 --> 00:09:20,615
Отлично, что у вас
так много общего.

162
00:09:20,655 --> 00:09:24,220
Очень любезно с твоей стороны, Скиппи,
помочь мне в моём исследовании.

163
00:09:24,260 --> 00:09:28,690
Без проблем.
И что это за исследование?

164
00:09:28,760 --> 00:09:32,715
Извини,
я думала, Алекс сказал тебе.

165
00:09:32,755 --> 00:09:35,900
Я пишу для Национального
журнала по психиатрии.

166
00:09:36,930 --> 00:09:39,370
Исследую жизнь
подростков в обществе.

167
00:09:39,410 --> 00:09:42,760
По словам Алекса,
ты вызвался добровольцем.

168
00:09:42,800 --> 00:09:45,460
Алекс, можно с тобой
поговорить наедине?

169
00:09:45,500 --> 00:09:48,160
Вы не возражаете, миссис...

170
00:09:48,200 --> 00:09:49,215
Доктор.

171
00:09:49,255 --> 00:09:51,685
Доктор миссис Сильвия Багнер.

172
00:09:51,725 --> 00:09:54,685
Пока вы тут говорите, можно мне
воспользоваться телефоном?

173
00:09:54,725 --> 00:09:56,560
Да, конечно.
Он на столе.

174
00:09:56,600 --> 00:09:57,560
Спасибо.

175
00:09:57,600 --> 00:10:01,860
Позвоню няне, накажу ей, чтобы
уложила моих детишек до 11.

176
00:10:01,900 --> 00:10:04,030
Им можно не спать до 11?

177
00:10:05,100 --> 00:10:06,115
Алекс, иди-ка...

178
00:10:06,155 --> 00:10:08,320
- Что это такое?
- Скип,

179
00:10:08,360 --> 00:10:11,060
ну извини, я не мог
рассказать тебе всего.

180
00:10:11,100 --> 00:10:12,815
Рассказать всего?

181
00:10:12,855 --> 00:10:15,150
Алекс, ты предлагаешь мне
пойти на вечер выпускников

182
00:10:15,190 --> 00:10:18,485
с разведённой матерью, проводящей
на мне научное исследование.

183
00:10:18,525 --> 00:10:21,660
Это не сильно походит
на свидание мечты.

184
00:10:23,410 --> 00:10:27,365
Скип, тебе не так уж и просто
найти пару на свидание, согласен?

185
00:10:27,405 --> 00:10:30,165
Ещё одна девушка была
биологом.

186
00:10:30,205 --> 00:10:33,635
Но она хотела препарировать тебя
после вечера.

187
00:10:33,675 --> 00:10:36,110
Алекс, благодарю.
Нам ещё не пора, Скиппи?

188
00:10:36,150 --> 00:10:39,935
Да, да, конечно, миссис Багнер.

189
00:10:39,975 --> 00:10:41,410
Позвольте.

190
00:10:41,450 --> 00:10:44,310
Мэллори, я хочу тебя
кое с кем познакомить.

191
00:10:44,350 --> 00:10:48,280
Это миссис Багнер,
и она со мной.

192
00:10:48,320 --> 00:10:50,520
Здравствуйте.

193
00:10:50,560 --> 00:10:54,380
Мы вроде встречались раньше.
Вы тётя Скиппи.

194
00:10:54,450 --> 00:10:58,080
Нет, она моя пара.

195
00:10:58,900 --> 00:11:01,300
А, тогда приятно познакомиться.

196
00:11:09,360 --> 00:11:12,085
Мне нужно готовить речь на вечер,
не могу найти свои записи.

197
00:11:12,125 --> 00:11:13,100
Вы их не видели?

198
00:11:13,180 --> 00:11:17,050
Может, они спрятались
у тебя в усах?

199
00:11:19,110 --> 00:11:21,435
Они у тебя так разрослись, родной.

200
00:11:21,475 --> 00:11:23,510
А может, ну их, а?

201
00:11:23,550 --> 00:11:26,065
Алекс, тебе нужно
просто подождать.

202
00:11:26,105 --> 00:11:28,110
Сколько ты уже их растишь?

203
00:11:28,150 --> 00:11:30,680
8 месяцев.

204
00:11:35,750 --> 00:11:37,435
- Привет, Ник.
- Здоров. Можно?

205
00:11:37,475 --> 00:11:39,965
Не хочу, чтобы меня тут
улицезрели в этом галстуке.

206
00:11:40,005 --> 00:11:42,720
Быстрее.
Заходи в дом.

207
00:11:43,850 --> 00:11:45,665
Здоров, Ал<i>е</i>кс.

208
00:11:45,705 --> 00:11:49,320
У тебя насекомое какое-то над губой,
дай-ка прихлопну.

209
00:11:49,360 --> 00:11:54,360
Нет, Ник. Никакое это
не насекомое, это усы.

210
00:11:54,430 --> 00:11:57,350
А-а-а.
Прихлопнуть-то можно?

211
00:11:58,910 --> 00:12:00,710
Скажу Мэллори, что ты пришёл.

212
00:12:05,410 --> 00:12:06,535
Ник.

213
00:12:06,575 --> 00:12:08,910
Здоров. Залетай.

214
00:12:08,980 --> 00:12:11,135
А где все Китоны?

215
00:12:11,175 --> 00:12:12,765
Они отошли.

216
00:12:12,805 --> 00:12:15,360
Что ты с ними сделал?

217
00:12:17,200 --> 00:12:19,510
Да наверху они все.

218
00:12:19,550 --> 00:12:21,165
Понятно.

219
00:12:21,205 --> 00:12:24,465
Слышь, давай потолкуем о Мэллори.

220
00:12:24,505 --> 00:12:26,035
Я к ней не прикасался, Ник.
Клянусь.

221
00:12:26,075 --> 00:12:28,350
Мы просто соседи,
и даже не близкие.

222
00:12:28,390 --> 00:12:30,765
Моего дома отсюда
и не разглядеть.

223
00:12:30,805 --> 00:12:33,135
Полегче, Скиппи.
Расслабься.

224
00:12:33,175 --> 00:12:35,650
Ладно.

225
00:12:38,100 --> 00:12:42,010
Ну всё, я полностью расслаблен.
Клянусь.

226
00:12:42,050 --> 00:12:43,810
Вы ведь с ней вроде друзья, да?

227
00:12:43,850 --> 00:12:47,930
Ну... Я с ней дружу,
а она меня ненавидит.

228
00:12:47,970 --> 00:12:54,465
Не. Тут ты не прав.
Вы с ней неплохо ладите, так ведь?

229
00:12:54,505 --> 00:12:56,110
Ну да.

230
00:12:56,150 --> 00:12:59,565
Мне нравилось, когда в детстве
она приглядывала за мной.

231
00:12:59,605 --> 00:13:00,435
Было здорово.

232
00:13:00,475 --> 00:13:02,635
Она разрешала смотреть телек,
читала мне книжки.

233
00:13:02,675 --> 00:13:04,335
Разрешала долго не спать.

234
00:13:04,375 --> 00:13:06,065
Вы же вроде ровесники?

235
00:13:06,105 --> 00:13:08,010
Так и есть.

236
00:13:10,280 --> 00:13:13,735
Короче, мне пришла мысль, что
Мэллори вроде как тебе нравится.

237
00:13:13,775 --> 00:13:18,390
Так, Ник. Может, в пошлом она мне
и нравилась совсем чуть-чуть.

238
00:13:18,450 --> 00:13:22,150
Но сейчас я по уши влюблён
в миссис Багнер.

239
00:13:24,150 --> 00:13:25,435
Ну да.

240
00:13:25,475 --> 00:13:29,310
Но при этом, я надеюсь,
ты не в обиде, что мы с Мэллори

241
00:13:29,350 --> 00:13:32,665
идём на вечер выпускников вместе.

242
00:13:32,705 --> 00:13:33,765
Нисколько.

243
00:13:33,805 --> 00:13:36,810
Вот и отлично,
ты ведь нормальный чувак.

244
00:13:38,250 --> 00:13:40,750
Всё, Мэллори, можешь спускаться.

245
00:13:44,880 --> 00:13:50,535
О, Мэллори, ты выглядишь...
ну так, нормально.

246
00:13:50,575 --> 00:13:53,510
Спасибо.
Как тебе, Ник?

247
00:13:53,550 --> 00:13:57,065
Я думаю, ты будешь самой
потрясной девушкой на вечере.

248
00:13:57,105 --> 00:13:58,110
Давай сфоткаемся.

249
00:13:58,150 --> 00:13:59,765
Придётся снимать
этот галстук.

250
00:13:59,805 --> 00:14:01,010
Не снимай.

251
00:14:01,050 --> 00:14:02,510
Я открою, открою.

252
00:14:04,580 --> 00:14:05,910
Здравствуйте, Сильвия.

253
00:14:05,950 --> 00:14:07,510
Добрый вечер, Алекс.

254
00:14:07,550 --> 00:14:13,410
О, здрасьте, миссис Багнер.
Вы выглядите восхитительно.

255
00:14:13,450 --> 00:14:16,510
Спасибо, Скиппи.

256
00:14:23,150 --> 00:14:25,035
Ну что, пойдёмте?

257
00:14:25,075 --> 00:14:29,870
Машина наготове.
Мой отец нас отвезёт.

258
00:14:34,080 --> 00:14:36,535
Попрошу минуточку внимания.

259
00:14:36,575 --> 00:14:39,010
Добро пожаловать
на вечер выпускников.

260
00:14:39,050 --> 00:14:41,135
И начиная наш праздник,

261
00:14:41,175 --> 00:14:46,710
я с огромным удовольствием
представляю выпускника 1984-го года,

262
00:14:46,750 --> 00:14:51,110
который выступит с речью,
Алекса П. Китона.

263
00:14:54,910 --> 00:14:57,170
Спасибо.
Спасибо, мистер Бидни.

264
00:14:57,230 --> 00:14:59,560
Знаете, сегодня по дороге сюда

265
00:14:59,600 --> 00:15:02,970
я размышлял, сколько же изменений
произошло в нашем мире

266
00:15:03,010 --> 00:15:05,320
с тех пор, как я выпустился
из Хардинга.

267
00:15:05,360 --> 00:15:07,780
В основном на моём лице.

268
00:15:11,950 --> 00:15:15,160
С тобой всё хорошо, Скиппи?

269
00:15:15,240 --> 00:15:20,165
О, да, да. Всё отлично.
Нет, всё плохо.

270
00:15:20,205 --> 00:15:23,035
Сильные перепады настроения.

271
00:15:23,075 --> 00:15:25,835
Оглянитесь, посмотрите
на Мэллори с Ником.

272
00:15:25,875 --> 00:15:28,135
Он держит её за руку.
Она шепчет ему на ухо.

273
00:15:28,175 --> 00:15:29,835
Вот у них – всё отлично.

274
00:15:29,875 --> 00:15:32,635
Да, очень мило.

275
00:15:32,675 --> 00:15:36,265
Миссис Багнер, я люблю Мэллори.

276
00:15:36,305 --> 00:15:39,110
И это длится почти
с самого рождения.

277
00:15:39,150 --> 00:15:44,135
Многие из вас задаются вопросами:
"Почему именно усы?

278
00:15:44,175 --> 00:15:49,150
Почему бы не борода?
Не козлиная бородка?

279
00:15:51,180 --> 00:15:54,765
Или не шикарные,
ослепительные бакенбарды?"

280
00:15:54,805 --> 00:15:58,165
Прошу вас, миссис Багнер.
Помогите мне.

281
00:15:58,205 --> 00:16:00,665
Вы ведь изучаете
поведение подростков.

282
00:16:00,705 --> 00:16:03,210
Что они обычно делают
в такой ситуации?

283
00:16:03,260 --> 00:16:05,130
Скиппи, ты и сам подросток.

284
00:16:05,200 --> 00:16:07,485
Да, но я ещё в середине
этого возраста.

285
00:16:07,525 --> 00:16:09,500
А вы уже знаете,
чем это закончится.

286
00:16:10,660 --> 00:16:14,485
Скиппи, всё, что я могу сказать,
не держи в себе свои чувства.

287
00:16:14,525 --> 00:16:17,460
Не бойся показать их.

288
00:16:17,500 --> 00:16:20,100
Показать свои чувства?

289
00:16:21,730 --> 00:16:24,915
Теперь мне всё ясно.
Спасибо.

290
00:16:24,955 --> 00:16:28,785
Рада была помочь, Скиппи.
Ты уникальный объект.

291
00:16:28,825 --> 00:16:33,870
Гораздо лучше, чем мои
обычные белые мыши.

292
00:16:33,910 --> 00:16:34,985
Спасибо.

293
00:16:35,025 --> 00:16:43,015
Конечно, растительность на лице
не решит... всех проблем мира.

294
00:16:43,055 --> 00:16:48,290
Но с чего-то мы должны начать.
Благодарю.

295
00:17:06,730 --> 00:17:08,600
Давай-ка разберёмся.

296
00:17:10,500 --> 00:17:12,585
Я говорю, давай разберёмся, Ник.

297
00:17:12,625 --> 00:17:13,660
Сейчас же!

298
00:17:16,030 --> 00:17:17,985
Скиппи, что ты делаешь?

299
00:17:18,025 --> 00:17:21,415
Ник, Мэллори – моя девушка.
И я готов за неё драться.

300
00:17:21,455 --> 00:17:23,115
Мы с ней дольше знакомы.

301
00:17:23,155 --> 00:17:25,285
И если не ты, то сейчас
она танцевала бы со мной.

302
00:17:25,325 --> 00:17:27,585
Это мои чувства,
и я их показываю.

303
00:17:27,625 --> 00:17:29,815
Все психиатры
меня поддерживают.

304
00:17:29,855 --> 00:17:31,860
Давай-ка полегче, Скиппи.

305
00:17:31,900 --> 00:17:34,760
- Я не хочу драться.
- А я ещё как хочу!

306
00:17:34,800 --> 00:17:36,800
Успокойся.

307
00:17:39,760 --> 00:17:42,160
Эй-эй-эй!
Ник, Скиппи. Вы чего это?

308
00:17:42,200 --> 00:17:44,085
Походу, он очень хочет
потанцевать.

309
00:17:44,125 --> 00:17:48,060
Скип, Скиппи!
Я держу его, Ник!

310
00:17:50,000 --> 00:17:52,885
Что это тут происходит?
А ну разошлись!

311
00:17:52,925 --> 00:17:55,060
Быстро, прекращайте эту возню!

312
00:17:55,100 --> 00:17:56,760
Живо!

313
00:17:56,800 --> 00:18:00,485
Хэндельман, для ученика,
задолжавшего 4 библиотечные книги,

314
00:18:00,525 --> 00:18:03,230
вы ходите по самой кромке.

315
00:18:05,060 --> 00:18:07,515
Китон, и вы туда же?

316
00:18:07,555 --> 00:18:09,785
Простите, сэр.
Не знаю, что на меня нашло.

317
00:18:09,825 --> 00:18:12,980
Наверное, всё из-за усов.

318
00:18:22,500 --> 00:18:26,085
Твой отец всегда
позволял мне выиграть.

319
00:18:26,125 --> 00:18:28,560
Так, всё. Это последний раз,
когда я иду куда-то

320
00:18:28,600 --> 00:18:30,960
вместе с тобой, с тобой
или со Скиппи.

321
00:18:31,000 --> 00:18:32,160
Что случилось?

322
00:18:32,200 --> 00:18:34,235
Только что я разговариваю
с мистером Бидни,

323
00:18:34,275 --> 00:18:37,460
и вдруг, я уже разнимаю драку
между Скиппи и Ником.

324
00:18:37,500 --> 00:18:38,960
Из-за чего драка?

325
00:18:39,000 --> 00:18:42,930
Из-за Мэллори.
Можете в это поверить?

326
00:18:44,570 --> 00:18:47,130
Ник, вы со Скиппи в порядке?

327
00:18:47,180 --> 00:18:52,460
Да, всё путём. Хорошо, что мы упали
на Алекса и никто не пострадал.

328
00:18:52,500 --> 00:18:54,415
Всегда к вашим услугам.

329
00:18:54,455 --> 00:18:57,715
А теперь, если позволите,
я поднимусь наверх

330
00:18:57,755 --> 00:19:00,160
и сбрею уже эти усы.

331
00:19:00,200 --> 00:19:03,310
Во, вишь?
Говорил же, всё из-за усов.

332
00:19:04,200 --> 00:19:07,060
А может, сфотографируемся,
пока они на месте?

333
00:19:07,100 --> 00:19:10,690
Точно, принесу объектив
с самым большим увеличением.

334
00:19:14,300 --> 00:19:18,815
И о чём только Скиппи думал?
Не знала, что он на такое способен.

335
00:19:18,855 --> 00:19:23,760
Не суди его строго, Мэл.
Парень чуть не убился из-за тебя.

336
00:19:24,630 --> 00:19:28,415
Ты знаешь, он даже милый,
в надоедливом плане.

337
00:19:28,455 --> 00:19:32,585
А, так он тебе нравится?
Ты бы ему сказала это.

338
00:19:32,625 --> 00:19:34,430
Может и стоит.

339
00:19:34,470 --> 00:19:38,985
Я как бы привыкла к нему.
Он словно старые носки.

340
00:19:39,025 --> 00:19:42,060
Вот видишь? Ему приятно
будет это услышать.

341
00:19:44,800 --> 00:19:45,915
Привет, Ник.

342
00:19:45,955 --> 00:19:47,285
Здоров.

343
00:19:47,325 --> 00:19:50,625
Извини за сегодняшнее.
Надеюсь, я не сильно тебя.

344
00:19:50,665 --> 00:19:52,220
Всё путём, без обид.

345
00:19:52,260 --> 00:19:55,415
Я сейчас пойду в другую комнату,
а вы тут поговорите.

346
00:19:55,455 --> 00:19:56,885
Хорошо.

347
00:19:56,925 --> 00:19:58,730
Это очень мило, Ник.
Спасибо.

348
00:19:58,770 --> 00:20:00,660
Не вопрос.

349
00:20:03,780 --> 00:20:06,465
Ну, Мэллори, как тебе
сегодняшняя вечеринка?

350
00:20:06,505 --> 00:20:10,950
Отлично...
А где миссис Багнер?

351
00:20:12,450 --> 00:20:17,110
Она слишком запала на меня,
и мне пришлось... её бросить.

352
00:20:17,150 --> 00:20:19,265
Мне жаль.

353
00:20:19,305 --> 00:20:23,335
Нет, Мэллори, это мне жаль.
Ты отвергала меня 18 лет.

354
00:20:23,375 --> 00:20:27,535
И я просто выставлял себя дураком,
в надежде, что это изменится.

355
00:20:27,575 --> 00:20:29,765
Неужели так долго?

356
00:20:29,805 --> 00:20:34,735
Да. Но теперь я повзрослел.
Я рад, что так всё вышло сегодня.

357
00:20:34,775 --> 00:20:38,635
Теперь я понял, что жил
в воображаемом мире.

358
00:20:38,675 --> 00:20:41,265
Знаешь, я тут сидел
у вас всегда и думал,

359
00:20:41,305 --> 00:20:43,210
что будет, когда мы поженимся.

360
00:20:46,450 --> 00:20:48,865
- Поженимся?
- Да!

361
00:20:48,905 --> 00:20:51,135
Я даже всё спланировал.

362
00:20:51,175 --> 00:20:55,135
Вечер, пышная церемония,
большой шатёр...

363
00:20:55,175 --> 00:20:56,665
Как в цирке?

364
00:20:56,705 --> 00:20:57,665
Точно.

365
00:20:57,705 --> 00:21:02,110
И вместо прохода к алтарю,
я бы вылетел из пушки.

366
00:21:02,150 --> 00:21:06,480
А после... медовый месяц.

367
00:21:06,710 --> 00:21:08,265
Париж...

368
00:21:08,305 --> 00:21:13,394
Наши долгие прогулки
по берегам Нила.

369
00:21:17,350 --> 00:21:21,988
Скиппи,
Нил находится в Лондоне.

370
00:21:26,980 --> 00:21:28,365
Как скажешь.

371
00:21:28,405 --> 00:21:31,150
А после мы бы купили дом
на деньги

372
00:21:31,190 --> 00:21:35,090
от моей работы испытателем
ремней безопасности.

373
00:21:37,450 --> 00:21:43,235
Скиппи, а ты никогда не думал,
что я тебе не подхожу.

374
00:21:43,275 --> 00:21:46,065
Я не такая уж идеальная,
как ты считаешь.

375
00:21:46,105 --> 00:21:49,610
Ведь я довольно жестоко
с тобой обходилась.

376
00:21:49,710 --> 00:21:53,935
Помнишь,
когда нам было по 2 года,

377
00:21:53,975 --> 00:21:57,610
я пыталась приклеить тебя
к игрушечному домику?

378
00:21:57,650 --> 00:21:58,910
Помню ли я?

379
00:21:58,950 --> 00:22:01,565
Да со мной не случалось
ничего лучшего!

380
00:22:01,605 --> 00:22:03,810
Разве не понятно?

381
00:22:03,850 --> 00:22:07,650
Если ты обращаешь на меня внимание,
значит, тебе не всё равно.

382
00:22:10,050 --> 00:22:13,335
Скиппи, мне не всё равно.
Но нам уже по 18 лет.

383
00:22:13,375 --> 00:22:15,465
Если мы хотим
продолжать дружить,

384
00:22:15,505 --> 00:22:18,335
пора начинать вести себя
как взрослые.

385
00:22:18,375 --> 00:22:21,110
Ты полностью права.
Всё верно.

386
00:22:21,150 --> 00:22:25,810
Так, Скиппи... давай заключим
соглашение, ладно?

387
00:22:25,850 --> 00:22:29,610
Я перестаю издеваться над тобой,
если ты выключаешь ко мне

388
00:22:29,650 --> 00:22:33,035
свою нелепость, ребячество
и романтизм, идёт?

389
00:22:33,075 --> 00:22:35,910
С этой минуты между нами
будет простое общение.

390
00:22:36,910 --> 00:22:38,735
Да, конечно.
Я попытаюсь.

391
00:22:38,775 --> 00:22:40,480
Отлично. Давай попробуем.

392
00:22:42,050 --> 00:22:44,435
Привет, Скиппи.
Как дела?

393
00:22:44,475 --> 00:22:48,535
Всё очень хорошо.
Благодарю, что спросила, Мэллори.

394
00:22:48,575 --> 00:22:51,210
А как твои родители?

395
00:22:51,250 --> 00:22:52,910
Всё хорошо.

396
00:22:52,950 --> 00:22:55,735
Ты выйдешь за меня?
Ой, прости, прости...

397
00:22:55,775 --> 00:22:59,965
Я ещё не привык.
Не привык вести себя нормально.

398
00:23:00,005 --> 00:23:04,060
Мэллори, дай мне
немного времени.

399
00:23:04,110 --> 00:23:07,435
Ладно, если пообещаешь стараться.

400
00:23:07,475 --> 00:23:10,110
Обещаю.
Клянусь.

401
00:23:11,610 --> 00:23:14,665
Но изредка,
по старой памяти,

402
00:23:14,705 --> 00:23:17,468
можно я буду приходить
и доставать тебя,

403
00:23:17,508 --> 00:23:21,160
а ты будешь приклеивать меня
к чему-нибудь?

404
00:23:21,360 --> 00:23:24,440
Ну а как иначе?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru