1
00:00:12,280 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,810 --> 00:00:23,050
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed
5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,050 --> 00:00:36,980
? what would we do, baby
7
00:00:37,010 --> 00:00:39,750
? without us?
8
00:00:39,780 --> 00:00:42,380
? what would we do, baby
9
00:00:42,410 --> 00:00:45,010
? without us?
10
00:00:45,050 --> 00:00:47,650
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,680 --> 00:00:49,450
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,480 --> 00:00:50,910
? ooh-hoo
13
00:00:50,950 --> 00:00:54,010
? what would we do, baby
14
00:00:54,050 --> 00:00:56,650
? without us?
15
00:00:56,680 --> 00:01:00,180
? sha-la-la-la
16
00:01:02,910 --> 00:01:05,180
Okay, Andy, these are
your choices for dinner -
17
00:01:05,210 --> 00:01:08,680
stewed beef, stewed prunes,
stewed peas, stewed figs...
18
00:01:08,710 --> 00:01:11,710
or chocolate-fudge
ice cream.
19
00:01:13,060 --> 00:01:15,260
Says he wants
the ice cream.
20
00:01:15,300 --> 00:01:17,730
Does he know
that this is not as nutritious
21
00:01:17,760 --> 00:01:19,330
as the other things?
22
00:01:20,560 --> 00:01:22,060
He does...
23
00:01:22,100 --> 00:01:25,430
But he says
you've got to live a little.
24
00:01:26,530 --> 00:01:29,800
Hi, guys.
Ah.
25
00:01:29,830 --> 00:01:31,730
God, you look awful, dad.
You're all flushed.
26
00:01:31,760 --> 00:01:33,160
You feeling all right?
27
00:01:33,200 --> 00:01:34,730
I feel fine.
28
00:01:34,760 --> 00:01:36,030
You sure
you're not getting sick?
29
00:01:36,060 --> 00:01:38,630
Of course I'm sure.
I don't get sick.
30
00:01:38,660 --> 00:01:41,060
I guess you just look awful
for no reason, then.
31
00:01:41,100 --> 00:01:43,400
That's right.
32
00:01:43,430 --> 00:01:45,630
You see, it's all
a matter of mind control.
33
00:01:45,660 --> 00:01:47,800
You can't give in
to sickness.
34
00:01:47,830 --> 00:01:50,000
You got to face it head-on
and tell it,
35
00:01:50,030 --> 00:01:51,500
"get lost, brother...
36
00:01:51,530 --> 00:01:55,230
You're not using my body
for your wild party."
37
00:01:55,260 --> 00:01:58,130
He's delirious.
38
00:01:58,160 --> 00:02:00,330
Well, I better get Andy out
of here before he catches it.
39
00:02:00,360 --> 00:02:02,030
What?
I am not sick!
40
00:02:02,060 --> 00:02:03,530
I'll go get
the thermometer.
41
00:02:03,560 --> 00:02:05,560
I'm not si...
42
00:02:05,600 --> 00:02:07,500
Look, I don't care
if we do need the exercise.
43
00:02:07,530 --> 00:02:09,560
The car broke down.
We should've taken a cab home.
44
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
The car broke down?
45
00:02:10,630 --> 00:02:12,360
I wasn't gonna waste my money
on car fare.
46
00:02:12,400 --> 00:02:14,360
And there's nothing wrong
with a brisk walk.
47
00:02:14,400 --> 00:02:15,600
Well, where
did it break down?
48
00:02:15,630 --> 00:02:19,930
A brisk walk? Mom,
you overtook a moving train!
49
00:02:19,960 --> 00:02:23,300
Look, if I was going too fast,
Alex, you should've told me.
50
00:02:23,330 --> 00:02:24,560
I tried to, mom.
51
00:02:24,600 --> 00:02:27,560
The jet stream behind you
drowned out my voice.
52
00:02:27,600 --> 00:02:29,430
Hi, guys.
53
00:02:29,460 --> 00:02:31,200
Steven,
where'd you come from?
54
00:02:31,230 --> 00:02:33,100
Uh, it's, uh,
it's not important.
55
00:02:33,130 --> 00:02:36,130
Look, just please tell me,
where is the car now?
56
00:02:36,160 --> 00:02:39,300
Oh, it's up on 23rd and Hill.
I'm gonna call a tow truck.
57
00:02:39,330 --> 00:02:40,830
No, don't do that.
I'll just, uh,
58
00:02:40,860 --> 00:02:42,530
drive over there
and take a look at it.
59
00:02:42,560 --> 00:02:45,500
Hey, dad. The car is dead.
You're not gonna be able to fix it.
60
00:02:45,530 --> 00:02:48,000
What did it do
before it died?
61
00:02:48,030 --> 00:02:49,930
I don't know.
Made some kind of a noise.
62
00:02:49,960 --> 00:02:55,430
Well, was it like, um...
Brr-rr-rr-rr-rr-rr-rr-rr?
63
00:02:55,460 --> 00:02:57,560
Vv-vv-vv-vv.
64
00:02:57,600 --> 00:03:01,200
Rehr-rehr-rehr
rehr-rehr-rehr.
65
00:03:01,230 --> 00:03:05,000
Roww-roww-roww-roww
roww-roww-roww-roww?
66
00:03:05,030 --> 00:03:07,630
Roww-roww-roww.
Tick, tick, tick.
67
00:03:07,660 --> 00:03:09,860
Tick, tick, tick, tick,
tick, tick, tick, tick.
68
00:03:09,900 --> 00:03:11,630
Chik-chik-chik-chik?
69
00:03:11,660 --> 00:03:13,630
Sounds like
a private conversation.
70
00:03:13,660 --> 00:03:16,260
I'll come back later.
71
00:03:16,300 --> 00:03:18,700
Obviously the problem
was in the carburetor.
72
00:03:18,730 --> 00:03:20,300
The choke must have closed up.
73
00:03:20,330 --> 00:03:22,300
Uh, all you had to do
was stick a screwdriver
74
00:03:22,330 --> 00:03:25,030
in the top of the carburetor
to get it started up again.
75
00:03:25,060 --> 00:03:27,400
How'd you know that?
76
00:03:27,430 --> 00:03:30,030
Well, it's very basic, Alex.
Auto mechanics 1.
77
00:03:30,060 --> 00:03:32,600
Anyone who drives a car
should know that sort of thing.
78
00:03:32,630 --> 00:03:34,200
You know, Steven,
you're right.
79
00:03:34,230 --> 00:03:35,500
W-what if Andrew were sick,
80
00:03:35,530 --> 00:03:38,530
and I'm taking him to the
doctor, and the car breaks down?
81
00:03:38,560 --> 00:03:40,000
Mom,
at the speed you walk,
82
00:03:40,030 --> 00:03:42,660
you'll be better off
leaving the car at home.
83
00:03:42,700 --> 00:03:44,060
You know, Elyse,
if you'd like
84
00:03:44,100 --> 00:03:45,560
to take
an auto-mechanics course,
85
00:03:45,600 --> 00:03:48,630
there's a good one over
at the community college.
86
00:03:48,660 --> 00:03:49,830
Wait a minute, uh, dad.
87
00:03:49,860 --> 00:03:52,360
Mom in an
auto-mechanics class?
88
00:03:52,400 --> 00:03:55,600
That'd be like you taking
a course in embroidery.
89
00:03:55,630 --> 00:03:57,960
Embroidery, hmm.
You know, I've always...
90
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Dad.
91
00:04:00,030 --> 00:04:02,730
Wait a minute, Alex.
What are you trying to say?
92
00:04:02,760 --> 00:04:03,930
Oh, come on, mom.
93
00:04:03,960 --> 00:04:06,560
Women do not belong
in an auto-mechanics class.
94
00:04:06,600 --> 00:04:09,960
Men are just naturally superior
in that field.
95
00:04:10,000 --> 00:04:11,960
Oh, well, then,
maybe you can tell me
96
00:04:12,000 --> 00:04:13,630
why you couldn't
fix the car.
97
00:04:16,830 --> 00:04:18,630
I could've.
98
00:04:18,660 --> 00:04:22,700
If I'd had gloves.
99
00:04:22,730 --> 00:04:25,160
Proper tools.
100
00:04:25,200 --> 00:04:26,730
A mechanic.
101
00:04:27,800 --> 00:04:33,100
Alex, women can fix cars
as well as men.
102
00:04:33,130 --> 00:04:35,130
All right, mom.
103
00:04:35,160 --> 00:04:38,660
All right, what if
you're fixing a transmission
104
00:04:38,700 --> 00:04:42,030
and you break a nail?
105
00:04:42,060 --> 00:04:44,000
Or you have
to give birth?
106
00:04:44,030 --> 00:04:47,160
Oh!
107
00:04:47,200 --> 00:04:49,060
Alex, if you're so sure
about your point of view,
108
00:04:49,100 --> 00:04:51,030
why don't you take that course
with your mother?
109
00:04:53,800 --> 00:04:56,530
All right. All right, I will.
But only to prove my point.
110
00:04:56,560 --> 00:04:59,130
Mom, I'm gonna be twice
the mechanic that you are.
111
00:04:59,160 --> 00:05:00,430
Ha!
112
00:05:00,460 --> 00:05:02,060
Ha, ha.
Ha. Ha. Ha!
113
00:05:02,100 --> 00:05:03,900
Ha-ha, ha-ha.
114
00:05:03,930 --> 00:05:06,700
I'll come back later.
115
00:05:09,560 --> 00:05:11,430
All right, if you'll
all gather around here,
116
00:05:11,460 --> 00:05:13,230
uh, right around here,
we can get started.
117
00:05:15,300 --> 00:05:17,060
What's in the briefcase?
118
00:05:17,100 --> 00:05:20,260
Oh, uh, Wall Street Journal,
Fortune Magazine,
119
00:05:20,300 --> 00:05:24,000
latest economic forecast
for the third quarter of '86.
120
00:05:24,030 --> 00:05:27,230
I'm glad someone had the good
sense to bring that stuff.
121
00:05:27,260 --> 00:05:29,200
Thank you.
Okay.
122
00:05:29,230 --> 00:05:31,230
Now, the basic goal
of this course
123
00:05:31,260 --> 00:05:33,900
is to provide an understanding
with how an engine works
124
00:05:33,930 --> 00:05:36,560
and to make simple repairs
when it doesn't.
125
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Uh, excuse me?
126
00:05:38,000 --> 00:05:39,230
Yeah, what is it?
127
00:05:39,260 --> 00:05:40,660
I was wondering
if you could tell us
128
00:05:40,700 --> 00:05:44,360
a little bit about how
your grading system works.
129
00:05:44,400 --> 00:05:46,930
Glad to. No grades.
130
00:05:46,960 --> 00:05:48,930
Yeah, w-well,
what I mean is...
131
00:05:48,960 --> 00:05:52,700
Let's say I'm better at
automotive mechanics than...
132
00:05:52,730 --> 00:05:55,530
Oh, let me pick someone
at random... this lady.
133
00:05:55,560 --> 00:05:57,860
Alex.
No, no, come on, mom. Let me finish.
134
00:05:57,900 --> 00:06:00,030
Let's say
I'm better than she is.
135
00:06:00,060 --> 00:06:03,430
Now, how do I know I'm gonna
get the proper recognition?
136
00:06:03,460 --> 00:06:07,230
I'll weld a gold star
to your forehead.
137
00:06:07,260 --> 00:06:09,900
Fair enough. Fair enough.
138
00:06:09,930 --> 00:06:11,100
Okay, now, we're gonna start
139
00:06:11,130 --> 00:06:13,100
by identifying different parts
of the engine.
140
00:06:13,130 --> 00:06:15,200
Now, what I'm gonna do is,
I'll point to a part
141
00:06:15,230 --> 00:06:17,760
and anybody who knows what
it is, just yell it right out.
142
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
Okay?
143
00:06:19,030 --> 00:06:20,660
And...
144
00:06:20,700 --> 00:06:21,960
Huh?
145
00:06:22,000 --> 00:06:25,400
How about you, there,
uh, Mr. Wall Street Journal?
146
00:06:25,430 --> 00:06:27,160
What's that called?
147
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
Uh, well, let me see.
148
00:06:29,830 --> 00:06:31,900
That, um...
149
00:06:31,930 --> 00:06:34,300
Its, uh, its name, uh...
150
00:06:34,330 --> 00:06:38,800
I-is derived
from the Latin root, um...
151
00:06:38,830 --> 00:06:42,630
Car-carparticus.
152
00:06:45,760 --> 00:06:47,460
It's a fan belt.
153
00:06:48,660 --> 00:06:52,700
If you want to use
the vulgar term for it.
154
00:06:52,730 --> 00:06:55,630
All right, does anybody
know what this is here?
155
00:06:55,660 --> 00:06:57,500
Hmm? Huh?
156
00:06:57,530 --> 00:06:59,200
How about you, lady?
Come on.
157
00:06:59,230 --> 00:07:01,230
Oh, uh, Sam, Sam.
158
00:07:01,260 --> 00:07:02,960
Uh, this...
159
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
This lady is my mother.
160
00:07:05,030 --> 00:07:08,660
Recently released
from the kitchen.
161
00:07:08,720 --> 00:07:10,400
She doesn't know
that much about cars,
162
00:07:10,430 --> 00:07:12,660
so try not to embarrass her
in front of the whole class.
163
00:07:12,700 --> 00:07:15,160
It's the carburetor.
164
00:07:15,200 --> 00:07:18,460
Right.
Sorry to embarrass you.
165
00:07:18,500 --> 00:07:21,430
Okay, does anybody know
what this is?
166
00:07:21,460 --> 00:07:23,030
Uh, that's where
you pour the water in,
167
00:07:23,060 --> 00:07:24,430
so it's the radiator,
right?
168
00:07:24,460 --> 00:07:25,730
Very good! Okay.
169
00:07:25,760 --> 00:07:28,700
Let's see if you can make it
3 for 3. What's that?
170
00:07:28,730 --> 00:07:30,130
Oh, that's easy.
Spark plugs.
171
00:07:30,160 --> 00:07:32,600
Hey, this lady's hot.
I mean, she's on a roll.
172
00:07:32,630 --> 00:07:35,260
She knows her way
around an engine here.
173
00:07:37,500 --> 00:07:40,560
Can we get back to work,
please?
174
00:07:40,600 --> 00:07:42,430
Since you're so anxious to
get back to work, come here.
175
00:07:42,460 --> 00:07:44,200
I got a special job
for you.
176
00:07:44,230 --> 00:07:46,160
Well, certainly, Sam.
I'm your man.
177
00:07:46,200 --> 00:07:48,460
You recognize real automotive
talent when you see it.
178
00:07:48,500 --> 00:07:49,760
I do.
179
00:07:49,800 --> 00:07:50,930
And while your mother
shows us
180
00:07:50,960 --> 00:07:52,260
the rest of the parts
of an engine,
181
00:07:52,300 --> 00:07:55,100
why don't you go get me
a cup of coffee?
182
00:07:55,130 --> 00:07:58,500
Wait a minute. Me?
183
00:07:58,530 --> 00:08:01,600
Yeah, you. You can recognize
a coffee machine, can't you?
184
00:08:01,630 --> 00:08:06,100
It's derived from the Latin
"coffee machinicus."
185
00:08:09,830 --> 00:08:12,360
102.
186
00:08:12,400 --> 00:08:14,500
Got to admit it now, dad.
You're sick.
187
00:08:14,530 --> 00:08:16,000
I'm not sick.
188
00:08:16,030 --> 00:08:18,700
Here, dad, I heated up
a nice can of soup for you.
189
00:08:18,730 --> 00:08:20,060
Make you feel better.
190
00:08:20,100 --> 00:08:21,860
Thank you, Mallory.
191
00:08:21,900 --> 00:08:24,300
I will eat this
because you made it for me,
192
00:08:24,330 --> 00:08:26,230
not because
you think I'm sick.
193
00:08:31,030 --> 00:08:34,160
It's a little thick, Mallory.
How much water did you add?
194
00:08:35,400 --> 00:08:37,160
Water?
195
00:08:39,430 --> 00:08:42,200
Oh, hey!
How'd the class go?
196
00:08:42,230 --> 00:08:43,960
Why don't we ask
the teacher's pet?
197
00:08:44,000 --> 00:08:45,630
That's not fair, Alex.
198
00:08:45,660 --> 00:08:47,300
No, I'll tell you
what's not fair, mom.
199
00:08:47,330 --> 00:08:48,560
Being sent to get coffee
200
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
while your mother
plays Mrs. Goodwrench.
201
00:08:52,700 --> 00:08:55,260
Did anything else happen
we should know about?
202
00:08:55,300 --> 00:08:56,700
No, no, no,
nothing else happened.
203
00:08:56,730 --> 00:08:58,400
Here, Alex, let's put
some ice on that hand
204
00:08:58,430 --> 00:09:00,460
before it swells up.
205
00:09:00,500 --> 00:09:02,460
Are you sure
nothing else happened?
206
00:09:02,500 --> 00:09:04,700
I don't know how they could
expect anyone to change a tire
207
00:09:04,730 --> 00:09:07,700
with that rusty old jack
and not hurt themselves.
208
00:09:07,730 --> 00:09:08,930
Alex, you hurt yourself
209
00:09:08,960 --> 00:09:12,160
trying to take the jack
out of the trunk.
210
00:09:12,200 --> 00:09:14,700
Okay, all right, I admit,
I got off to a bad start today,
211
00:09:14,730 --> 00:09:16,700
but I assure you
I'll be better than her.
212
00:09:16,730 --> 00:09:19,130
In fact, I'm gonna be
the best student in the class.
213
00:09:19,160 --> 00:09:21,460
And I won't have to be
the teacher's pet to do it.
214
00:09:21,500 --> 00:09:23,700
Alex.
This is not a competition.
215
00:09:23,730 --> 00:09:26,060
We are taking this class
to learn.
216
00:09:26,100 --> 00:09:29,100
No, mom, you...
You read books to learn.
217
00:09:29,130 --> 00:09:32,100
You take a class to show
how much you've learned.
218
00:09:32,130 --> 00:09:36,660
To get A's. T-to be the best.
To beat your mom.
219
00:09:36,700 --> 00:09:40,660
"To beat your mom."
Isn't that the Harvard motto?
220
00:09:40,700 --> 00:09:42,260
Okay, all right.
All right.
221
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
Make your little jokes
at my expense.
222
00:09:44,330 --> 00:09:46,760
But don't come to me
when your cars break down,
223
00:09:46,800 --> 00:09:48,600
'cause I'm gonna be
the one who's laughing then.
224
00:09:48,630 --> 00:09:51,530
Don't come to me
to recharge your carburetors.
225
00:09:51,560 --> 00:09:54,600
Not this guy.
226
00:09:54,630 --> 00:09:57,630
You recharge batteries,
not carburetors.
227
00:09:57,660 --> 00:09:59,560
I knew that.
228
00:10:02,600 --> 00:10:03,930
Watch carefully, Skippy.
229
00:10:03,960 --> 00:10:06,700
You're about to see an
automotive genius at work here.
230
00:10:06,730 --> 00:10:10,030
Now, this goes here.
231
00:10:10,060 --> 00:10:12,530
This goes here.
232
00:10:12,560 --> 00:10:15,530
And this goes right...
233
00:10:18,300 --> 00:10:21,300
Then what?
234
00:10:21,330 --> 00:10:22,930
This thing is impossible
to put together.
235
00:10:22,960 --> 00:10:24,400
There isn't a student
in this class
236
00:10:24,430 --> 00:10:25,730
who's gonna finish
this project.
237
00:10:25,760 --> 00:10:27,400
Mom did.
238
00:10:27,430 --> 00:10:28,730
No.
239
00:10:28,760 --> 00:10:31,860
Admit it, Alex. Mom's just a
better mechanic than you are.
240
00:10:31,900 --> 00:10:34,830
You're just saying that
because she's your mother.
241
00:10:36,230 --> 00:10:37,700
Hey, Alex,
how's your project coming?
242
00:10:37,730 --> 00:10:39,100
Fine, mom, fine.
243
00:10:39,130 --> 00:10:42,360
Looks like you're having
a little trouble.
244
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
Uh, no, no,
as a matter of fact,
245
00:10:43,830 --> 00:10:45,200
I was just
about to show Skippy
246
00:10:45,230 --> 00:10:46,830
how to put this together
blindfolded.
247
00:10:46,860 --> 00:10:48,130
Right, Skip?
248
00:10:48,160 --> 00:10:50,760
Oh, yeah, right, right,
and then, after that,
249
00:10:50,800 --> 00:10:53,160
he's gonna put it together with
both arms tied behind his back,
250
00:10:53,200 --> 00:10:57,100
while his entire body
is submerged in a tank of water.
251
00:10:58,400 --> 00:11:01,760
Well, if you need my help,
I'll be happy to work with you.
252
00:11:01,800 --> 00:11:03,660
Help?
253
00:11:03,700 --> 00:11:06,160
Oh, mom, who do you think
you're dealing with?
254
00:11:06,200 --> 00:11:08,700
Aah!
255
00:11:10,530 --> 00:11:11,700
Hey.
Hey.
256
00:11:11,730 --> 00:11:13,760
Hey.
Hey.
257
00:11:13,800 --> 00:11:16,930
Welcome to Cave World.
258
00:11:18,260 --> 00:11:21,000
Hey, uh, Mrs. Keaton, this
is a buddy of mine, Clete.
259
00:11:21,030 --> 00:11:23,600
And he's got a little problem
he'd like to discuss with you.
260
00:11:23,630 --> 00:11:24,830
Oh, what is it, Clete?
261
00:11:24,860 --> 00:11:26,930
Well, Nick here told me
about how you fixed his bike
262
00:11:26,960 --> 00:11:28,360
the other day.
Yes.
263
00:11:28,400 --> 00:11:30,930
He said you're
a real grease monkey.
264
00:11:30,960 --> 00:11:35,200
Oh, Nick, you always know
just what to say.
265
00:11:35,230 --> 00:11:37,900
Could you take a look
at my car?
266
00:11:37,930 --> 00:11:40,960
I mean, the engine is really
cutting out at high rpms.
267
00:11:41,000 --> 00:11:44,830
It's beginning
to get on my nerves.
268
00:11:44,860 --> 00:11:46,830
Well, uh,
maybe the plugs are fouled
269
00:11:46,860 --> 00:11:49,130
or the injection system
might be too rich.
270
00:11:49,160 --> 00:11:50,430
Let's go take a look.
271
00:11:52,300 --> 00:11:53,560
I can't believe this.
272
00:11:53,600 --> 00:11:58,930
My mother is the underworld's
mechanic of choice.
273
00:11:58,960 --> 00:12:00,760
Hey, Alex.
274
00:12:00,800 --> 00:12:02,460
What are you doing
with that motor there?
275
00:12:02,500 --> 00:12:04,330
He's been trying
to put it together all day.
276
00:12:04,360 --> 00:12:05,600
It took my mom
five minutes.
277
00:12:05,630 --> 00:12:07,400
Hey, here, you know,
let me help you out.
278
00:12:07,430 --> 00:12:09,430
I mean, you know,
the first thing you got to do
279
00:12:09,460 --> 00:12:11,360
is get comfortable
with your motor.
280
00:12:11,400 --> 00:12:14,730
What do you want me to do, Nick?
Take it out to dinner?
281
00:12:14,760 --> 00:12:16,700
Look, wait, you know,
I'll get you started here.
282
00:12:16,730 --> 00:12:18,160
All right,
now, uh, give me that.
283
00:12:18,200 --> 00:12:21,430
Okay, and, uh,
hand me those gears.
284
00:12:21,460 --> 00:12:23,860
All right,
give me that plate.
285
00:12:23,900 --> 00:12:26,700
Go get me
a cup of coffee.
286
00:12:26,730 --> 00:12:28,300
All right. Okay.
All right, Nick.
287
00:12:28,330 --> 00:12:30,400
Look, I am supposed to
be doing this, not you.
288
00:12:30,430 --> 00:12:32,400
Come here.
289
00:12:32,430 --> 00:12:35,430
Hi, everyone.
290
00:12:35,460 --> 00:12:39,000
Why does your dad
sound like Lauren Bacall?
291
00:12:39,030 --> 00:12:40,200
He's sick.
292
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
No, I'm not.
293
00:12:41,330 --> 00:12:43,760
And I don't sound
like Lauren Bacall.
294
00:12:43,800 --> 00:12:48,260
I'm sorry, I-I meant...
You lo like Lauren Bacall.
295
00:12:48,300 --> 00:12:49,900
You wouldn't be having
this trouble
296
00:12:49,930 --> 00:12:51,600
if you weren't
undershifting, Clete.
297
00:12:51,630 --> 00:12:54,400
You know, you've got to
wind it out in third gear.
298
00:12:54,430 --> 00:12:55,630
Be more aggressive.
299
00:12:55,660 --> 00:12:58,160
And for god's sakes,
stop babying that engine.
300
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Thanks, Mrs. Keaton.
301
00:13:00,030 --> 00:13:02,600
Oh, it's my pleasure.
302
00:13:02,630 --> 00:13:06,230
Are you going
with anyone?
303
00:13:09,300 --> 00:13:11,700
Over here.
304
00:13:11,730 --> 00:13:14,460
Hey, yo, Nick, Mal, I got to
take you for a ride in this car.
305
00:13:14,500 --> 00:13:16,300
You have got to
hear this engine hum.
306
00:13:16,330 --> 00:13:18,400
Nick:
All right, let's go.
307
00:13:18,430 --> 00:13:22,600
I hope I didn't spoil
a fun evening for you, dear.
308
00:13:22,630 --> 00:13:24,300
Steven, what are you
doing out of bed?
309
00:13:24,330 --> 00:13:25,860
I-I'm gonna take you
back upstairs.
310
00:13:25,900 --> 00:13:28,930
Elyse, I want to help him put
together the starter motor.
311
00:13:28,960 --> 00:13:30,560
No arguments, Steven.
312
00:13:30,600 --> 00:13:32,700
You're too sick
to be walking around.
313
00:13:32,730 --> 00:13:36,430
I'm not sick! Why does everybody
want me to be sick?!
314
00:13:36,460 --> 00:13:39,700
Because we love you, dear.
315
00:13:42,630 --> 00:13:46,830
Alex, how are you gonna
put this together?
316
00:13:46,860 --> 00:13:50,430
What I need is to see
one of these in one piece.
317
00:13:50,460 --> 00:13:54,430
My mother's is in the kitchen.
I'm gonna take a glance.
318
00:13:56,730 --> 00:13:58,830
Whoa.
319
00:13:58,860 --> 00:14:01,360
This is where it all begins,
Skip.
320
00:14:01,400 --> 00:14:04,230
This is what
starts the car.
321
00:14:04,260 --> 00:14:07,560
I thought the key
starts the car.
322
00:14:07,600 --> 00:14:09,300
What did you think,
Skippy?
323
00:14:09,330 --> 00:14:11,760
That the key
wasn't connected to anything?
324
00:14:11,800 --> 00:14:14,000
That there was nothing
underneath the hood?
325
00:14:14,030 --> 00:14:15,560
Yes.
326
00:14:19,760 --> 00:14:21,400
Let's see.
327
00:14:21,430 --> 00:14:25,030
That goes there.
That goes there.
328
00:14:25,060 --> 00:14:28,400
I still can't see
how the connection's made.
329
00:14:28,430 --> 00:14:30,930
Gonna have to
disconnect it.
330
00:14:30,960 --> 00:14:32,700
What if you can't
put it back together?
331
00:14:32,730 --> 00:14:34,930
Come on, Skippy,
I'm unscrewing one bolt.
332
00:14:34,960 --> 00:14:37,960
A baby could put it
back together.
333
00:14:55,600 --> 00:14:58,630
Do you think your mom's
gonna notice?
334
00:14:59,900 --> 00:15:03,160
I can't believe I took
this whole thing apart.
335
00:15:03,200 --> 00:15:05,330
This project
is due tomorrow, Skippy.
336
00:15:05,360 --> 00:15:07,960
I got to... I got to
put this back together.
337
00:15:08,000 --> 00:15:09,600
But you don't know how.
338
00:15:09,630 --> 00:15:11,930
Alex, you're never gonna
get this working again.
339
00:15:11,960 --> 00:15:13,600
I got to get it at least
into one piece,
340
00:15:13,630 --> 00:15:15,400
or she's gonna know
I messed with it.
341
00:15:15,430 --> 00:15:17,000
Alex, I'm shocked.
342
00:15:17,030 --> 00:15:18,760
If you don't tell
your mom about this,
343
00:15:18,800 --> 00:15:20,630
she's gonna go
into that class tomorrow,
344
00:15:20,660 --> 00:15:22,460
thinking it works fine,
and she'll flunk.
345
00:15:22,500 --> 00:15:25,830
She'll have to go back
to automotive kindergarten.
346
00:15:25,860 --> 00:15:29,400
She'll be a little embarrassed.
That's all.
347
00:15:29,430 --> 00:15:30,830
I can't believe
I'm hearing this.
348
00:15:30,860 --> 00:15:32,560
You want me to admit
that she knows
349
00:15:32,600 --> 00:15:34,530
how to build a starter motor
and I don't?
350
00:15:34,560 --> 00:15:36,960
Oh, I'm sorry, I-I don't know
what I was thinking, Alex.
351
00:15:37,000 --> 00:15:39,260
Uh, why don't you
just slap me?
352
00:15:43,600 --> 00:15:46,600
Look, Skippy, I may be doing
this for my own reasons,
353
00:15:46,630 --> 00:15:48,430
b-but she is, too.
354
00:15:48,460 --> 00:15:50,630
You know, in the brutal world
of auto mechanics,
355
00:15:50,660 --> 00:15:52,860
it's every man for himself.
356
00:15:52,900 --> 00:15:56,730
Especially if that man
i-is your mother.
357
00:16:11,960 --> 00:16:15,030
Oh, Alex,
that's not right.
358
00:16:15,060 --> 00:16:18,230
Why don't you ask?
359
00:16:21,760 --> 00:16:25,560
Well...
What's a mother for?
360
00:16:25,600 --> 00:16:28,630
If not to rewire
her son's starter motor?
361
00:16:30,580 --> 00:16:33,410
All right.
Who wants to go first?
362
00:16:33,450 --> 00:16:35,410
How about you, Al, huh?
363
00:16:35,450 --> 00:16:37,650
Let me hook your starter here,
right up to the battery.
364
00:16:37,680 --> 00:16:39,510
Aw, look, Sam,
w-what's the point, really?
365
00:16:39,550 --> 00:16:40,910
I mean,
who am I kidding here?
366
00:16:40,950 --> 00:16:42,510
My starter motor
is not gonna work.
367
00:16:42,550 --> 00:16:43,710
I don't know
the first thing
368
00:16:43,750 --> 00:16:45,410
about putting
these things together...
369
00:16:47,150 --> 00:16:50,610
I got to admit,
you surprised me, kid.
370
00:16:50,650 --> 00:16:54,150
Let me hand it to you.
I had you figured for a lox.
371
00:16:54,180 --> 00:16:56,250
But you hung in there
and you learned something.
372
00:16:56,280 --> 00:16:58,350
Right. Sure.
373
00:16:58,380 --> 00:17:00,780
Next.
374
00:17:02,150 --> 00:17:05,480
I don't believe it.
It worked.
375
00:17:05,510 --> 00:17:07,510
Well, I-I have a little
confession to make.
376
00:17:07,550 --> 00:17:10,080
Uh, last night I went downstairs
to get some milk,
377
00:17:10,110 --> 00:17:12,180
and I-i sort of
ran into your starter motor,
378
00:17:12,210 --> 00:17:15,150
and I-I sort of
fixed it for you.
379
00:17:15,180 --> 00:17:17,450
You fixed it?
380
00:17:17,480 --> 00:17:19,480
Well, it was all wrong.
381
00:17:19,510 --> 00:17:22,680
Well, w-why did you do that
for me?
382
00:17:22,710 --> 00:17:24,980
I wanted to help you.
383
00:17:25,010 --> 00:17:28,810
I mean, we're in the same class
and the same family...
384
00:17:28,850 --> 00:17:31,010
Mom, I feel terrible.
Well, why?
385
00:17:31,050 --> 00:17:32,350
You'd have done
the same thing for me
386
00:17:32,380 --> 00:17:34,080
if you knew that my starter
motor was gonna blow up.
387
00:17:34,110 --> 00:17:35,850
I know that, mom, but...
388
00:17:35,880 --> 00:17:37,110
Blow up?
389
00:17:37,150 --> 00:17:38,610
Yeah.
390
00:17:38,650 --> 00:17:40,710
When... when you say,
"blow up,"
391
00:17:40,750 --> 00:17:43,810
d-do you mean that any starter
motor that's hooked up that way
392
00:17:43,850 --> 00:17:45,110
will blow up?
393
00:17:45,150 --> 00:17:46,580
That's right.
394
00:17:46,610 --> 00:17:48,780
Like, say, for example,
i-if your starter motor
395
00:17:48,810 --> 00:17:50,510
Was hooked up that way,
it would...
396
00:17:50,550 --> 00:17:53,080
Blow up. That's right.
397
00:17:53,110 --> 00:17:56,080
All right, not bad.
398
00:17:56,110 --> 00:17:57,980
2 for 2.
We're really cooking here.
399
00:17:58,010 --> 00:17:59,250
Thank you.
400
00:17:59,280 --> 00:18:01,410
How about, uh,
our star pupil next?
401
00:18:01,450 --> 00:18:03,110
Elyse, is it ready?
402
00:18:03,150 --> 00:18:05,080
It's all ready, Sam.
403
00:18:05,110 --> 00:18:06,670
Uh, don't do it.
404
00:18:06,730 --> 00:18:08,000
Huh? Why not?
405
00:18:08,030 --> 00:18:10,500
Uh, well, because
w-we all know she's an expert,
406
00:18:10,530 --> 00:18:13,800
and, uh, a-and really, it's
a waste of the class's time,
407
00:18:13,830 --> 00:18:16,500
not to mention a waste of
electricity that could be used
408
00:18:16,530 --> 00:18:19,860
to start underprivileged
people's starter motors.
409
00:18:19,900 --> 00:18:22,300
That's a lovely sentiment, kid,
but I got a class to run here.
410
00:18:22,330 --> 00:18:23,730
No, uh,
you don't understand.
411
00:18:23,760 --> 00:18:25,060
Excuse me.
412
00:18:25,100 --> 00:18:27,630
Hit the deck!
Ohh!
413
00:18:30,230 --> 00:18:31,960
Ohh.
414
00:18:38,830 --> 00:18:41,830
Do you know
anything about this?
415
00:18:46,300 --> 00:18:48,200
Jennifer, what are you
doing down here?
416
00:18:48,230 --> 00:18:50,330
You're supposed to be upstairs
playing cards with dad.
417
00:18:50,360 --> 00:18:52,630
He said he wanted
to take a rest.
418
00:18:52,660 --> 00:18:54,000
And you fell for it?
419
00:18:54,030 --> 00:18:56,130
Jennifer, you know we can't
leave him alone for a minute.
420
00:18:56,160 --> 00:18:58,560
He's gonna get out of bed
and try to sneak downstairs.
421
00:18:58,600 --> 00:19:00,160
Mom will kill us.
422
00:19:00,200 --> 00:19:03,430
I just feel sorry for him.
He says he hates being sick.
423
00:19:03,460 --> 00:19:06,200
He thinks he's letting us down
or something.
424
00:19:06,230 --> 00:19:08,000
I know, but if he doesn't
stay in bed,
425
00:19:08,030 --> 00:19:09,430
he's never gonna
get better.
426
00:19:09,460 --> 00:19:11,930
Let's go check on him.
427
00:19:25,230 --> 00:19:26,300
Dad!
428
00:19:26,330 --> 00:19:29,160
Steven!
429
00:19:30,760 --> 00:19:32,830
Dad.
430
00:19:43,300 --> 00:19:45,100
Is Alex home yet?
431
00:19:45,130 --> 00:19:47,900
I thought he was
coming home with you.
432
00:19:47,930 --> 00:19:50,030
We went in separate cars.
433
00:19:54,280 --> 00:19:55,880
Well, I'm tired.
434
00:19:55,910 --> 00:19:57,850
I'm gonna hit
the old bedroom trail.
435
00:19:57,880 --> 00:20:01,150
Nighty-night. Sleep tight.
Night.
436
00:20:01,180 --> 00:20:03,710
It's 5:00, Alex.
437
00:20:03,750 --> 00:20:06,280
Jennifer, I need to talk
to Alex alone, please.
438
00:20:09,750 --> 00:20:13,950
Alex, what do you
have to say for yourself?
439
00:20:15,750 --> 00:20:18,850
I got an "A"
on my starter motor.
440
00:20:20,080 --> 00:20:21,510
Look, I'm sorry, mom.
441
00:20:21,550 --> 00:20:24,880
I just wanted to sneak a peek
at your starter motor
442
00:20:24,910 --> 00:20:26,950
to see how you
put it together.
443
00:20:26,980 --> 00:20:29,210
If you wanted my help,
you should have asked for it.
444
00:20:29,250 --> 00:20:31,510
I'd have been more than happy
to help you.
445
00:20:31,550 --> 00:20:33,250
I know. I just...
446
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
I couldn't bring myself to
admit that I needed your help.
447
00:20:36,110 --> 00:20:39,980
So instead you took my help
when I wasn't looking.
448
00:20:40,010 --> 00:20:42,780
I'm sorry. I should have
had the decency to admit
449
00:20:42,810 --> 00:20:45,150
that you're a better mechanic
than I am.
450
00:20:45,180 --> 00:20:47,310
It's more than that, Alex.
451
00:20:47,350 --> 00:20:49,610
All right.
452
00:20:49,650 --> 00:20:52,880
All right, mom.
Y-you've beaten me down.
453
00:20:52,910 --> 00:20:55,650
I'll say it.
454
00:20:57,310 --> 00:20:59,780
Women...
455
00:20:59,810 --> 00:21:03,010
Can do anything
men can do...
456
00:21:06,010 --> 00:21:07,950
...and should never
be pre-judged
457
00:21:07,980 --> 00:21:10,280
on the basis
of sexual stereotype.
458
00:21:10,310 --> 00:21:13,280
I said it.
459
00:21:13,310 --> 00:21:14,980
It's more than that.
460
00:21:15,010 --> 00:21:18,250
You mean I said it
for nothing?
461
00:21:18,280 --> 00:21:22,210
Alex, we... we got into
an auto-mechanics course
462
00:21:22,250 --> 00:21:23,850
to learn a few things.
463
00:21:23,880 --> 00:21:27,380
But you turned it into some...
some major competition.
464
00:21:27,410 --> 00:21:29,910
I mean, what difference
does it make
465
00:21:29,950 --> 00:21:32,110
who is better
at auto repairs?
466
00:21:32,150 --> 00:21:34,950
You're right, mom.
467
00:21:34,980 --> 00:21:37,980
I mean, what difference
does it make?
468
00:21:38,010 --> 00:21:40,180
Although I could've been
better than you if I...
469
00:21:40,210 --> 00:21:41,780
Alex, please.
470
00:21:41,810 --> 00:21:44,210
Sorry.
471
00:21:44,250 --> 00:21:46,850
Y-you are my son,
and I love you very much,
472
00:21:46,880 --> 00:21:49,810
but sometimes you are
so incredibly stubborn.
473
00:21:49,850 --> 00:21:51,950
Sometimes
you're just so proud
474
00:21:51,980 --> 00:21:54,850
that you can't even admit
that you're wrong.
475
00:21:54,880 --> 00:21:58,310
And we both know
where you got that trait.
476
00:21:58,350 --> 00:22:01,550
Yeah. From you.
477
00:22:01,580 --> 00:22:03,580
No, not from me.
From your father.
478
00:22:03,610 --> 00:22:06,180
He's too stubborn to admit
that he's even sick.
479
00:22:06,210 --> 00:22:07,480
He doesn't want to admit
480
00:22:07,510 --> 00:22:09,980
that anything has got
the better of him.
481
00:22:10,010 --> 00:22:12,080
Just like you.
482
00:22:13,280 --> 00:22:15,280
I guess we are alike
in that way.
483
00:22:15,310 --> 00:22:17,250
It's just so unnerving
484
00:22:17,280 --> 00:22:19,450
to realize that there are
some things in your life
485
00:22:19,480 --> 00:22:21,180
that you can't control.
486
00:22:21,210 --> 00:22:22,980
Honey, y-you put so much
pressure on yourself.
487
00:22:23,010 --> 00:22:25,180
You know, sometimes I lie awake
in the middle of the night
488
00:22:25,210 --> 00:22:26,580
worrying about you.
489
00:22:26,610 --> 00:22:28,410
You do?
490
00:22:28,450 --> 00:22:31,050
I want you to have
a happy, healthy life.
491
00:22:31,080 --> 00:22:33,050
B-but you're gonna
be so busy
492
00:22:33,080 --> 00:22:35,310
trying to be better
than everyone,
493
00:22:35,350 --> 00:22:37,280
you're not gonna
let it happen!
494
00:22:40,110 --> 00:22:44,650
I'll take it easy, mom.
I promise.
495
00:22:44,680 --> 00:22:47,180
You promise to ask for help
if you need it?
496
00:22:47,210 --> 00:22:49,680
I promise.
497
00:22:51,180 --> 00:22:54,810
Listen, mom, I-I wanted to
tell you that I am proud of you
498
00:22:54,850 --> 00:22:57,410
for being the best mechanic
in our class.
499
00:22:57,450 --> 00:22:59,380
Thank you.
500
00:22:59,410 --> 00:23:02,910
And, uh, I want to ask your help
with something.
501
00:23:02,950 --> 00:23:06,080
Very good.
What is it?
502
00:23:06,110 --> 00:23:10,580
The car broke down
on the way home.
503
00:23:13,950 --> 00:23:17,150
It's at the intersection
of 6th and Franklin.
504
00:23:17,180 --> 00:23:19,650
I'll get my tools.
|
1
00:00:01,070 --> 00:00:07,010
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,050 --> 00:00:12,280
4 сезон 17 серия
«Автомеханика»
3
00:01:02,910 --> 00:01:05,165
Так, Энди, что ты будешь на ужин:
4
00:01:05,205 --> 00:01:08,665
пюре из говядины, сливовое пюре,
гороховое пюре, пюре из инжира...
5
00:01:08,705 --> 00:01:11,710
или шоколадное мороженое?
6
00:01:13,060 --> 00:01:15,260
Говорит, что хочет мороженое.
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,330
А он знает, что оно не так
питательно, как другие варианты?
8
00:01:20,560 --> 00:01:22,060
Знает...
9
00:01:22,100 --> 00:01:25,430
Но говорит, что и в своё
удовольствие надо пожить.
10
00:01:26,530 --> 00:01:29,785
Привет, дети.
11
00:01:29,825 --> 00:01:33,160
Пап, ты плохо выглядишь,
весь красный. Ты в порядке?
12
00:01:33,200 --> 00:01:34,715
Да, нормально.
13
00:01:34,755 --> 00:01:36,015
Ты точно не заболел?
14
00:01:36,055 --> 00:01:38,615
Конечно нет.
Я – не болею.
15
00:01:38,655 --> 00:01:41,060
И выглядишь ты плохо –
без причины.
16
00:01:41,100 --> 00:01:43,385
Именно так.
17
00:01:43,425 --> 00:01:45,615
Это всё контролируется
разумом.
18
00:01:45,655 --> 00:01:47,785
Нельзя сдаваться
перед болезнью.
19
00:01:47,825 --> 00:01:49,985
Нужно встретить её,
подняв голову, со словами:
20
00:01:50,025 --> 00:01:51,485
"Проваливай, чувак...
21
00:01:51,525 --> 00:01:55,230
В моём теле тебе
не устроить свою тусу".
22
00:01:55,310 --> 00:01:58,165
Он бредит.
23
00:01:58,205 --> 00:02:00,365
Унесу-ка я Энди,
пока он не заразился.
24
00:02:00,405 --> 00:02:02,065
Да не болею я!
25
00:02:02,105 --> 00:02:03,565
Принесу градусник.
26
00:02:03,605 --> 00:02:05,520
Не болею...
27
00:02:05,560 --> 00:02:07,485
А мне без разницы,
что прогулки полезны.
28
00:02:07,525 --> 00:02:09,560
Машина сломалась.
Нужно было взять такси.
29
00:02:09,600 --> 00:02:10,585
Машина сломалась?
30
00:02:10,625 --> 00:02:13,240
Расходы на проезд
не входят в мои планы.
31
00:02:13,280 --> 00:02:14,660
Что плохого в быстрой ходьбе?
32
00:02:14,700 --> 00:02:15,585
И далеко она?
33
00:02:15,625 --> 00:02:19,870
В быстрой ходьбе?
Ма, да мы летели быстрее поезда.
34
00:02:19,910 --> 00:02:23,235
Алекс, если я быстро шла,
сказал бы.
35
00:02:23,275 --> 00:02:24,510
А я пытался.
36
00:02:24,550 --> 00:02:27,510
Реактивные потоки позади тебя
заглушали мой голос.
37
00:02:27,550 --> 00:02:29,365
Привет, ребята.
38
00:02:29,405 --> 00:02:31,135
Стивен, ты откуда пришёл?
39
00:02:31,175 --> 00:02:33,240
Это не важно.
40
00:02:33,300 --> 00:02:36,245
Вы мне просто скажите,
где сейчас машина?
41
00:02:36,285 --> 00:02:39,235
На углу 23-ей и Хилл.
Вызову эвакуатор.
42
00:02:39,275 --> 00:02:42,515
Это ни к чему.
Я съезжу посмотрю её.
43
00:02:42,555 --> 00:02:45,485
Отец, машине кранты.
Ты её не починишь.
44
00:02:45,525 --> 00:02:47,985
А что она делала
перед поломкой?
45
00:02:48,025 --> 00:02:49,915
Не знаю, издавала какие-то звуки.
46
00:02:49,955 --> 00:02:51,880
Примерно такие?..
47
00:03:11,660 --> 00:03:16,260
У вас тут частная беседа.
Я подойду позже.
48
00:03:16,300 --> 00:03:18,685
Наверняка проблема
в карбюраторе.
49
00:03:18,725 --> 00:03:20,435
Закрылась воздушная заслонка.
50
00:03:20,475 --> 00:03:22,726
Нужно было просто
приставить отвёртку
51
00:03:22,766 --> 00:03:25,015
к верхней части
карбюратора и завести.
52
00:03:25,055 --> 00:03:27,385
А ты откуда знаешь?
53
00:03:27,425 --> 00:03:30,015
Алекс, это основы автомеханики.
54
00:03:30,055 --> 00:03:32,585
Каждый водитель
должен это знать.
55
00:03:32,625 --> 00:03:35,485
А ты прав, Стивен.
Вдруг Энди заболеет,
56
00:03:35,525 --> 00:03:38,515
я повезу его к врачу,
и машина сломается?
57
00:03:38,555 --> 00:03:40,372
Ма, со скоростью твоей ходьбы,
58
00:03:40,412 --> 00:03:42,660
будет лучше
оставить машину дома.
59
00:03:42,700 --> 00:03:45,905
А знаешь, Элиза, если хочешь
сходить на курсы автомехаников,
60
00:03:45,945 --> 00:03:48,615
тут есть неплохие
в муниципальном колледже.
61
00:03:48,655 --> 00:03:52,360
Минутку, пап.
Мама и автомеханика?
62
00:03:52,400 --> 00:03:55,585
Всё равно, что тебе
пойти на курсы вышивания.
63
00:03:55,625 --> 00:03:57,960
Вышивание...
А я ведь всегда...
64
00:03:58,000 --> 00:03:59,985
Отец.
65
00:04:00,025 --> 00:04:02,680
Подожди, Алекс.
Что ты хочешь этим сказать?
66
00:04:02,720 --> 00:04:03,770
Да брось, мам.
67
00:04:03,810 --> 00:04:06,560
Не женское это дело
машины чинить.
68
00:04:06,600 --> 00:04:09,900
Мужчины от природы
лучшие в этом.
69
00:04:09,950 --> 00:04:13,580
Может, скажешь тогда,
почему <i>ты</i> не починил машину?
70
00:04:16,780 --> 00:04:18,565
Я мог бы.
71
00:04:18,605 --> 00:04:22,635
Будь у меня перчатки.
72
00:04:22,675 --> 00:04:25,110
Нужные инструменты.
73
00:04:25,150 --> 00:04:27,690
И механик.
74
00:04:27,750 --> 00:04:28,980
Алекс,
75
00:04:29,020 --> 00:04:33,035
женщины могут ремонтировать
машины наравне с мужчинами.
76
00:04:33,075 --> 00:04:35,065
Ладно, мам.
77
00:04:35,105 --> 00:04:41,965
Скажем... ты меняешь колесо
и ломаешь ноготь?
78
00:04:42,005 --> 00:04:45,480
Или тебе рожать срочно нужно?
79
00:04:47,150 --> 00:04:50,980
Алекс, если ты так в себе уверен,
пройди эти курсы с мамой.
80
00:04:53,750 --> 00:04:56,465
Хорошо. Я пройду.
И это докажет мою правоту.
81
00:04:56,505 --> 00:04:59,080
Мама, я буду механиком
в два раза лучше тебя.
82
00:05:03,930 --> 00:05:06,700
Позже подойду.
83
00:05:09,530 --> 00:05:13,230
Так, давайте-ка скучкуемся
тут вот и тут. Пора начинать.
84
00:05:15,250 --> 00:05:17,010
Что в чемодане?
85
00:05:17,050 --> 00:05:20,210
Уолл-Стрит Джорнал, Форчьюн,
86
00:05:20,250 --> 00:05:23,935
последний экономический
прогноз на конец 86-го года.
87
00:05:23,975 --> 00:05:27,165
Рад, что у кого-то
хватило ума это принести.
88
00:05:27,205 --> 00:05:29,135
- Спасибо.
- Так.
89
00:05:29,175 --> 00:05:31,165
Ключевая цель этих курсов –
90
00:05:31,205 --> 00:05:33,835
втолковать вам,
как работает двигатель,
91
00:05:33,875 --> 00:05:36,510
и как его быстро подлатать,
когда он накрывается.
92
00:05:36,550 --> 00:05:37,910
Прошу прощения?
93
00:05:37,950 --> 00:05:39,165
Чего тебе?
94
00:05:39,205 --> 00:05:40,610
Я бы хотел услышать
95
00:05:40,650 --> 00:05:44,310
поподробнее, каким образом
вы будете нас оценивать?
96
00:05:44,350 --> 00:05:46,865
Не вопрос.
Никаких оценок.
97
00:05:46,905 --> 00:05:48,865
Я имею в виду...
98
00:05:48,905 --> 00:05:52,635
Скажем, я лучше смыслю
в автомеханике, чем...
99
00:05:52,675 --> 00:05:55,465
Выберем кого-нибудь случайного...
вот эта леди.
100
00:05:55,505 --> 00:05:57,810
- Алекс.
- Подожди, мам. Дай закончить.
101
00:05:57,850 --> 00:05:59,965
Скажем, я лучше её.
102
00:06:00,005 --> 00:06:03,365
Как я узнаю,
что меня оценят по заслугам?
103
00:06:03,405 --> 00:06:07,165
Я припаяю золотую звезду
тебе на лоб, устроит?
104
00:06:07,205 --> 00:06:09,835
Согласен, вопрос снят.
105
00:06:09,875 --> 00:06:13,035
Так. Начнём мы с опознавания
различных деталей двигателя.
106
00:06:13,075 --> 00:06:15,135
Я буду показывать на деталь,
107
00:06:15,175 --> 00:06:18,935
если кто знает, что это,
пусть изрекает. Лады?
108
00:06:18,975 --> 00:06:21,910
Это... Ну?
109
00:06:21,950 --> 00:06:25,335
Как насчёт тебя,
мистер Уолл-Стрит Джорнал?
110
00:06:25,375 --> 00:06:28,017
Как это именуется?
111
00:06:28,057 --> 00:06:31,835
Так, давайте-ка посмотрим...
112
00:06:31,875 --> 00:06:38,735
Название этого
пришло к нам из латыни...
113
00:06:38,775 --> 00:06:42,580
Машинодеталиус.
114
00:06:45,710 --> 00:06:47,410
Это ремень вентилятора.
115
00:06:48,610 --> 00:06:52,635
Ну, если использовать
грубое определение.
116
00:06:52,675 --> 00:06:55,565
А кто знает, что <i>это</i>?
117
00:06:55,605 --> 00:06:57,435
А?
118
00:06:57,475 --> 00:06:59,135
Может, вы, дамочка?
Знаете?
119
00:06:59,175 --> 00:07:04,935
Сэм. Сэм, эта...
Эта дамочка моя мать.
120
00:07:04,975 --> 00:07:08,610
Только что освободилась
из кухни.
121
00:07:08,670 --> 00:07:10,335
Она не очень-то шарит в машинах,
122
00:07:10,375 --> 00:07:12,610
вы уж не смущайте её
перед всей группой.
123
00:07:12,650 --> 00:07:15,110
Это карбюратор.
124
00:07:15,150 --> 00:07:18,410
Верно, извиняй, что смутил.
125
00:07:18,450 --> 00:07:21,365
Так, кто назовёт мне это?
126
00:07:21,405 --> 00:07:24,365
Сюда заливают воду,
это радиатор, да?
127
00:07:24,405 --> 00:07:25,665
Отлично. Ладненько.
128
00:07:25,705 --> 00:07:28,635
Глянем, выбьете ли вы
три из трёх. Это что?
129
00:07:28,675 --> 00:07:30,220
Это просто.
Свечи зажигания.
130
00:07:30,260 --> 00:07:32,805
Да вы, дамочка, молодец.
Просто в ударе.
131
00:07:32,845 --> 00:07:35,210
Видно, что рубите в движках.
132
00:07:37,450 --> 00:07:40,510
Давайте вернёмся уже
к обучению.
133
00:07:40,550 --> 00:07:42,785
Раз уж ты жаждешь
так учиться, поди сюда.
134
00:07:42,825 --> 00:07:44,135
Для тебя спецзадание.
135
00:07:44,175 --> 00:07:46,110
Конечно, Сэм.
Я к вашим услугам.
136
00:07:46,150 --> 00:07:48,510
Вы умеете разглядеть
автомобильный талант.
137
00:07:48,550 --> 00:07:49,710
100 пудов.
138
00:07:49,750 --> 00:07:52,665
Пока твоя мамаша будет
показывать нам остальные части,
139
00:07:52,705 --> 00:07:55,035
сгоняй-ка ты мне за кофе.
140
00:07:55,075 --> 00:07:58,435
Что, я?
141
00:07:58,475 --> 00:08:01,535
Да, ты. Знаешь,
как выглядит кофемашина?
142
00:08:01,575 --> 00:08:06,050
Происходит от латинского
"кофемашиникус".
143
00:08:09,780 --> 00:08:12,310
38 и 9.
144
00:08:12,350 --> 00:08:14,435
Признай, пап, ты болеешь.
145
00:08:14,475 --> 00:08:15,935
Я не болею.
146
00:08:15,975 --> 00:08:18,635
Вот, пап, поешь,
я сварила тебе супа.
147
00:08:18,675 --> 00:08:20,010
Тебе сразу станет лучше.
148
00:08:20,050 --> 00:08:21,617
Спасибо, Мэллори.
149
00:08:21,657 --> 00:08:24,235
Я поем, потому что ты
приготовила его для меня,
150
00:08:24,275 --> 00:08:26,180
но не из-за какой-то
мнимой болезни.
151
00:08:30,980 --> 00:08:34,110
Он густоват, Мэллори.
Сколько воды ты добавила?
152
00:08:35,350 --> 00:08:37,110
Воды?
153
00:08:39,380 --> 00:08:42,135
Ну, как прошли ваши курсы?
154
00:08:42,175 --> 00:08:44,051
Спроси лучше
у учительского любимчика.
155
00:08:44,091 --> 00:08:45,674
Ты несправедлив, Алекс.
156
00:08:45,714 --> 00:08:47,460
Я скажу тебе,
что несправедливо.
157
00:08:47,514 --> 00:08:51,250
Бегать за кофе, пока твоя
мать играет в автоэксперта.
158
00:08:52,650 --> 00:08:55,210
А ещё что-нибудь
у вас там произошло?
159
00:08:55,250 --> 00:08:56,635
Нет, больше ничего.
160
00:08:56,675 --> 00:09:00,410
Вот, Алекс, положи льда на руку,
пока она не распухла.
161
00:09:00,450 --> 00:09:02,410
Точно ничего не случилось?
162
00:09:02,450 --> 00:09:04,989
Как они думают, кто-то
должен менять колесо
163
00:09:05,029 --> 00:09:07,641
с этим ржавым старым
домкратом и не покалечиться?
164
00:09:07,681 --> 00:09:12,110
Алекс, ты повредил руку,
доставая домкрат из багажника.
165
00:09:12,150 --> 00:09:14,843
Ладно, согласен.
Сегодня день у меня не задался.
166
00:09:14,883 --> 00:09:16,635
Но уверяю вас,
я буду лучше её.
167
00:09:16,675 --> 00:09:19,065
Я вообще стану
лучшим учеником в группе.
168
00:09:19,105 --> 00:09:21,410
И для этого мне не надо быть
любимчиком учителя.
169
00:09:21,450 --> 00:09:26,010
Алекс, это не соревнование.
Курсы – чтобы учиться.
170
00:09:26,050 --> 00:09:29,035
Нет, мама.
Для учёбы – читают книги.
171
00:09:29,075 --> 00:09:32,035
А курсы нужны, чтобы показать,
чему ты научился.
172
00:09:32,075 --> 00:09:36,610
Чтобы получать пятёрки, быть
лучшим, чтобы обойти свою мать.
173
00:09:36,650 --> 00:09:40,610
"Обойди свою мать".
Отличный девиз для Гарварда.
174
00:09:40,650 --> 00:09:44,235
Ладно, хорошо. Шутите
свои шуточки на мой счёт.
175
00:09:44,275 --> 00:09:46,710
Но не приходите ко мне,
когда сломаются ваши машины,
176
00:09:46,750 --> 00:09:48,535
ведь тогда уже я буду смеяться.
177
00:09:48,575 --> 00:09:54,535
И не просите меня зарядить
ваши карбюраторы. Не ко мне.
178
00:09:54,575 --> 00:09:57,565
Заряжают аккумуляторы,
а не карбюраторы.
179
00:09:57,605 --> 00:09:59,510
Я знал это.
180
00:10:02,550 --> 00:10:06,635
Смотри внимательно, Скиппи.
Ты увидишь автогения в деле.
181
00:10:06,675 --> 00:10:12,891
Это у нас идёт сюда.
Это наворачивается вот сюда.
182
00:10:12,937 --> 00:10:15,480
А это с обратной стороны...
183
00:10:18,250 --> 00:10:21,235
А что дальше?
184
00:10:21,275 --> 00:10:22,865
Эту штуку невозможно собрать.
185
00:10:22,905 --> 00:10:25,680
Нет такого ученика в группе,
который выполнит это задание.
186
00:10:25,760 --> 00:10:27,385
А мама собрала.
187
00:10:27,425 --> 00:10:28,715
Нет.
188
00:10:28,755 --> 00:10:31,860
Признай, Алекс, мама
лучший механик, чем ты.
189
00:10:31,900 --> 00:10:34,830
Вы так говорите,
потому что она ваша мать.
190
00:10:36,230 --> 00:10:37,685
Алекс, как твоё домашнее задание?
191
00:10:37,725 --> 00:10:39,588
Нормально, мам. Нормально.
192
00:10:39,628 --> 00:10:42,360
Похоже, у тебя с ним проблемы.
193
00:10:42,400 --> 00:10:44,934
Нет, никаких.
Я вот даже показывал Скиппи,
194
00:10:44,974 --> 00:10:46,962
как собирать это
с закрытыми глазами.
195
00:10:47,002 --> 00:10:48,115
Верно, Скип?
196
00:10:48,155 --> 00:10:50,760
Да, точно, так и было.
А после он хотел ещё
197
00:10:50,800 --> 00:10:53,160
собрать это
со связанными руками,
198
00:10:53,200 --> 00:10:57,100
пока всё его тело было бы
погружено в сосуд с водой.
199
00:10:58,400 --> 00:11:01,760
Если тебе потребуется моя
помощь, я с радостью помогу.
200
00:11:01,800 --> 00:11:06,160
Помощь?
Нет, мама, не на того напала.
201
00:11:10,530 --> 00:11:11,685
Здоров.
Здоров.
202
00:11:11,725 --> 00:11:13,760
Здоров.
Здоров.
203
00:11:13,800 --> 00:11:18,154
Добро пожаловать
в каменный век.
204
00:11:18,260 --> 00:11:20,985
Миссис Китон,
это мой друган, Кит.
205
00:11:21,025 --> 00:11:23,585
У него к вам есть одно дельце.
206
00:11:23,625 --> 00:11:24,815
Что такое, Кит?
207
00:11:24,855 --> 00:11:28,360
Мне тут Ник поведал, как вчера
вы махом починили его байк.
208
00:11:28,400 --> 00:11:30,915
Говорит, вы реальный механик.
209
00:11:30,955 --> 00:11:35,185
О, Ник, знаешь ты, что сказать.
210
00:11:35,225 --> 00:11:37,885
Вы не глянете на мою тачку?
211
00:11:37,925 --> 00:11:40,960
Движок постоянно глохнет
во время движения.
212
00:11:41,000 --> 00:11:44,815
Это действует мне на нервы.
213
00:11:44,855 --> 00:11:49,115
Возможно свечи закоптились,
или система впрыска барахлит.
214
00:11:49,155 --> 00:11:50,430
Нужно смотреть.
215
00:11:52,300 --> 00:11:53,560
Невероятно.
216
00:11:53,600 --> 00:11:58,915
Моя мама – приоритетный
механик в царстве тьмы.
217
00:11:58,955 --> 00:12:02,365
Здоров, Аль-экс.
Что делаешь со стартёром?
218
00:12:02,405 --> 00:12:05,585
Весь день пытается его собрать.
А мама справилась за 5 минут.
219
00:12:05,625 --> 00:12:07,385
Давай я тебе подсоблю.
220
00:12:07,425 --> 00:12:11,360
Перво-наперво ты должен
подружиться со своим стартёром.
221
00:12:11,400 --> 00:12:14,715
Что ты предлагаешь, Ник?
Пригласить его на ужин?
222
00:12:14,755 --> 00:12:18,160
Я тебе покажу.
Дай-ка мне это.
223
00:12:18,200 --> 00:12:21,415
А теперь подшипник.
224
00:12:21,455 --> 00:12:23,860
Теперь пластину.
225
00:12:23,900 --> 00:12:26,685
Сбегай мне за кофе.
226
00:12:26,725 --> 00:12:30,663
Ну всё, ладно, хватит, Ник.
Это задали мне, а не тебе.
227
00:12:30,703 --> 00:12:32,385
Дай-ка сюда.
228
00:12:32,425 --> 00:12:35,415
Всем привет.
229
00:12:35,455 --> 00:12:38,985
Почему ваш отец говорит
как Лорен Бэколл?
230
00:12:39,025 --> 00:12:40,185
Он болеет.
231
00:12:40,225 --> 00:12:43,760
Ничего я не болею.
И я не говорю как Лорен Бэколл.
232
00:12:43,800 --> 00:12:48,260
Простите, я имел в виду...
Вы выглядите как Лорен Бэколл.
233
00:12:48,300 --> 00:12:51,585
Всё было бы нормально,
переключай ты попозже.
234
00:12:51,625 --> 00:12:55,615
Ты не докручиваешь на третьей.
Будь агрессивней.
235
00:12:55,655 --> 00:12:58,840
И ради Бога, хватит
нянчиться с этим мотором.
236
00:12:58,880 --> 00:13:00,343
Спасибо, миссис Китон.
237
00:13:00,383 --> 00:13:02,585
Да пожалуйста.
238
00:13:02,625 --> 00:13:06,230
А вы встречаетесь с кем-нибудь?
239
00:13:09,250 --> 00:13:11,635
Она со мной.
240
00:13:11,675 --> 00:13:14,410
Йоу, Ник, Мэл, погнали,
прокатимся на тачке.
241
00:13:14,450 --> 00:13:16,235
Вы должны услышать
рокот этого движка.
242
00:13:16,275 --> 00:13:18,335
Да, погнали.
243
00:13:18,375 --> 00:13:22,535
Надеюсь, я не испортил
тебе вечер, дорогая?
244
00:13:22,575 --> 00:13:25,810
Стивен, почему ты не в постели?
А ну-ка, пошли наверх.
245
00:13:25,850 --> 00:13:28,865
Элиза, я хочу помочь
собрать этот стартер.
246
00:13:28,905 --> 00:13:30,510
Без разговоров, Стивен.
247
00:13:30,550 --> 00:13:32,929
Ты слишком болен,
чтобы тут расхаживать.
248
00:13:32,969 --> 00:13:36,365
Я не болен!
Почему все хотят, чтобы я болел?!
249
00:13:36,405 --> 00:13:39,650
Мы ведь любим тебя, дорогой.
250
00:13:42,222 --> 00:13:43,628
Алекс.
251
00:13:43,668 --> 00:13:46,780
Как ты собираешься это собрать?
252
00:13:46,860 --> 00:13:50,415
Мне всего лишь нужно увидеть
такой в собранном виде.
253
00:13:50,455 --> 00:13:54,430
Мамин на кухне.
Пойду взгляну.
254
00:13:56,730 --> 00:13:58,815
Да уж.
255
00:13:58,855 --> 00:14:04,215
Отсюда, Скип, всё и начинается.
Это заводит машину.
256
00:14:04,255 --> 00:14:07,508
Я думал, ключ заводит машину.
257
00:14:07,550 --> 00:14:09,609
И как, по-твоему, Скиппи?
258
00:14:09,649 --> 00:14:13,935
Ключ ни с чем не соединён,
и под капотом ничего нет?
259
00:14:13,975 --> 00:14:15,510
Да.
260
00:14:19,710 --> 00:14:24,965
Так, как тут?..
Это сюда, это туда.
261
00:14:25,005 --> 00:14:28,335
Не видно,
как сделаны соединения.
262
00:14:28,375 --> 00:14:30,865
Нужно разобрать.
263
00:14:30,905 --> 00:14:32,635
А если не соберёшь обратно?
264
00:14:32,675 --> 00:14:34,865
Да брось, Скиппи.
Открутим один болтик.
265
00:14:34,905 --> 00:14:37,910
Обратно соберёт и ребёнок.
266
00:14:55,550 --> 00:14:59,405
Как думаешь, твоя мама заметит?
267
00:14:59,850 --> 00:15:03,110
Как же я мог
весь его раскурочить?
268
00:15:03,150 --> 00:15:07,910
Стартёры нам сдавать уже завтра.
Нужно как-то это собрать.
269
00:15:07,950 --> 00:15:09,535
Ты же не знаешь как.
270
00:15:09,575 --> 00:15:11,865
Алекс, эта штука никогда
не заработает снова.
271
00:15:11,905 --> 00:15:15,335
Нужно хотя бы собрать всё вместе,
чтобы было незаметно.
272
00:15:15,375 --> 00:15:16,935
Алекс, это ужасно.
273
00:15:16,975 --> 00:15:20,432
Если ты не скажешь маме,
то завтра она пойдёт на курсы,
274
00:15:20,472 --> 00:15:22,663
думая, что всё работает,
и провалится.
275
00:15:22,703 --> 00:15:25,765
И придётся ей вернуться
в детский сад автомехаников.
276
00:15:25,805 --> 00:15:29,335
Она будет немного
пристыжена. И только.
277
00:15:29,375 --> 00:15:30,765
Как ты можешь так говорить?
278
00:15:30,805 --> 00:15:32,220
А ты хочешь, чтобы я признал,
279
00:15:32,260 --> 00:15:34,465
что не могу собрать
стартёр, а она может?
280
00:15:34,505 --> 00:15:36,910
О, прости, Алекс,
о чём я только думал.
281
00:15:36,950 --> 00:15:39,210
Можешь дать мне пощёчину.
282
00:15:43,550 --> 00:15:47,022
Скиппи, возможно, у меня
и есть личные мотивы,
283
00:15:47,062 --> 00:15:48,657
но они есть и у неё.
284
00:15:48,697 --> 00:15:52,810
В брутальном мире автомеханики
каждый человек сам за себя.
285
00:15:52,850 --> 00:15:56,680
Особенно, если этот
человек – твоя мать.
286
00:16:11,910 --> 00:16:18,180
Эх, Алекс, всё неправильно.
Что же ты не спросил?
287
00:16:24,090 --> 00:16:29,914
А для чего ещё нужны матери,
как не перебрать стартёр сына?
288
00:16:30,530 --> 00:16:33,360
Ну что?
Кто первым на амбразуру?
289
00:16:33,400 --> 00:16:35,360
Как насчёт тебя, малой?
290
00:16:35,400 --> 00:16:37,786
Подключим твой стартёр
прямиком к аккумулятору.
291
00:16:37,826 --> 00:16:40,860
Сэм, зачем это всё?
Кого я обманываю?
292
00:16:40,900 --> 00:16:42,637
Мой стартёр не будет работать.
293
00:16:42,677 --> 00:16:46,691
Я понятия не имею, как
его нужно было собирать.
294
00:16:47,100 --> 00:16:50,560
Признаюсь, я удивлён, малой.
295
00:16:50,600 --> 00:16:54,085
Вот, держи.
А я уж, было, хотел тебя выгнать.
296
00:16:54,125 --> 00:16:56,185
Но ты перетерпел и освоил дело.
297
00:16:56,225 --> 00:16:58,285
Да, точно.
298
00:16:58,325 --> 00:17:00,730
Следующий.
299
00:17:02,100 --> 00:17:05,415
Не могу поверить!
Он работает!
300
00:17:05,455 --> 00:17:07,460
Я должна тебе признаться.
301
00:17:07,500 --> 00:17:10,015
Вчера вечером я спустилась
выпить молока,
302
00:17:10,055 --> 00:17:12,115
случайно наткнулась
на твой стартёр,
303
00:17:12,155 --> 00:17:15,085
ну и собрала его как надо.
304
00:17:15,125 --> 00:17:17,385
Ты собрала?
305
00:17:17,425 --> 00:17:19,415
Он никуда не годился.
306
00:17:19,455 --> 00:17:22,615
Но почему ты
сделала это для меня?
307
00:17:22,655 --> 00:17:24,915
Хотела помочь.
308
00:17:24,955 --> 00:17:28,760
Мы же в одной группе,
в одной семье...
309
00:17:28,800 --> 00:17:30,960
- Мам, мне так стыдно.
- А что такое?
310
00:17:31,000 --> 00:17:34,015
Знай ты, что мой стартёр мог
взорваться, ты бы поступил так же.
311
00:17:34,055 --> 00:17:37,060
Да, конечно, мам, но...
Взорваться?
312
00:17:37,100 --> 00:17:38,560
Да.
313
00:17:38,600 --> 00:17:40,660
Говоря "взорваться",
314
00:17:40,700 --> 00:17:43,760
ты имеешь ввиду, что каждый
стартёр, собранный так же,
315
00:17:43,800 --> 00:17:45,060
взорвётся?
316
00:17:45,100 --> 00:17:46,515
Да, верно.
317
00:17:46,555 --> 00:17:50,460
Скажем, к примеру, если твой
стартёр так же собран, то он...
318
00:17:50,500 --> 00:17:53,015
Взорвётся. Всё верно.
319
00:17:53,055 --> 00:17:56,015
Ладненько, пойдёт.
320
00:17:56,055 --> 00:17:57,915
Два из двух.
Пока всё как по маслу.
321
00:17:57,955 --> 00:17:59,185
Неплохо.
322
00:17:59,225 --> 00:18:01,360
Ну что, посмотрим
на нашу звезду?
323
00:18:01,400 --> 00:18:03,060
Элиза, ты готова?
324
00:18:03,100 --> 00:18:05,015
Как всегда, Сэм.
325
00:18:05,055 --> 00:18:06,620
Не надо этого делать.
326
00:18:06,680 --> 00:18:07,935
А что нет?
327
00:18:07,975 --> 00:18:10,435
Мы и так все знаем,
что она эксперт.
328
00:18:10,475 --> 00:18:13,735
И просто впустую потратим
время занятия.
329
00:18:13,775 --> 00:18:16,435
А эту электроэнергию
можно потратить
330
00:18:16,475 --> 00:18:19,810
на стартёры
непривилегированных людей.
331
00:18:19,850 --> 00:18:22,235
Милый трёп, малой,
но начальник тут я.
332
00:18:22,275 --> 00:18:23,665
Нет, вы не понимаете.
333
00:18:23,705 --> 00:18:25,010
Попрошу тебя.
334
00:18:25,050 --> 00:18:27,580
Ложись!
335
00:18:30,180 --> 00:18:31,910
Ох ты!..
336
00:18:38,780 --> 00:18:41,780
Тебе известно
что-нибудь об этом?
337
00:18:46,211 --> 00:18:48,235
Дженнифер, почему ты здесь,
338
00:18:48,275 --> 00:18:50,365
а не наверху и не играешь
в карты с папой?
339
00:18:50,405 --> 00:18:52,665
Он сказал, что хочет отдохнуть.
340
00:18:52,705 --> 00:18:54,035
И ты на это купилась?
341
00:18:54,075 --> 00:18:56,165
Его же ни на минуту нельзя
оставлять одного.
342
00:18:56,205 --> 00:18:58,917
Он встанет с кровати
и тайком прокрадётся вниз.
343
00:18:58,957 --> 00:19:00,210
Мама нас убьёт.
344
00:19:00,250 --> 00:19:03,465
Я его просто пожалела.
Он говорит, что ненавидит болеть,
345
00:19:03,505 --> 00:19:06,182
и считает, что подводит нас,
как-то так.
346
00:19:06,230 --> 00:19:09,683
Я понимаю, но без постельного
режима он не поправится.
347
00:19:09,723 --> 00:19:11,930
Пойдём его проверим.
348
00:19:25,230 --> 00:19:26,285
Папа!
349
00:19:26,325 --> 00:19:29,160
Стивен!
350
00:19:30,760 --> 00:19:32,830
Пап!
351
00:19:37,468 --> 00:19:40,508
Обложили со всех сторон.
352
00:19:43,300 --> 00:19:45,085
Алекс ещё не пришёл?
353
00:19:45,125 --> 00:19:47,885
А разве вы не вместе?
354
00:19:47,925 --> 00:19:50,030
Мы ехали в разных машинах.
355
00:19:54,280 --> 00:19:57,835
Ох, как же я устал.
Отчалю-ка я на боковую.
356
00:19:57,875 --> 00:20:01,135
Баю-бай, крепких снов.
Всем спокойной.
357
00:20:01,175 --> 00:20:03,710
5 вечера, Алекс.
358
00:20:03,750 --> 00:20:06,280
Дженнифер, нам с Алексом
нужно поговорить наедине.
359
00:20:09,750 --> 00:20:13,950
Есть что сказать
в своё оправдание?
360
00:20:15,750 --> 00:20:18,850
У меня пятёрка
по стартёроведению.
361
00:20:20,080 --> 00:20:22,142
Мам, прости меня.
362
00:20:22,228 --> 00:20:26,935
Я только хотел быстренько
взглянуть, как ты собрала стартёр.
363
00:20:26,975 --> 00:20:29,210
Нужно было просто
попросить меня помочь.
364
00:20:29,250 --> 00:20:31,510
Я бы с радостью это сделала.
365
00:20:31,550 --> 00:20:32,960
Знаю...
366
00:20:33,005 --> 00:20:36,065
Просто я не смог убедить себя,
что нуждаюсь в твоей помощи.
367
00:20:36,105 --> 00:20:39,965
Но ты воспользовался ей,
когда я этого не видела.
368
00:20:40,005 --> 00:20:42,765
Прости. Мне должно было
хватить порядочности
369
00:20:42,805 --> 00:20:45,135
признать, что ты
лучший механик, чем я.
370
00:20:45,175 --> 00:20:47,310
Но тут ведь не только это, Алекс.
371
00:20:47,350 --> 00:20:49,610
Ладно.
372
00:20:49,650 --> 00:20:55,650
Ладно, мам. Ты победила.
Я скажу это.
373
00:20:57,310 --> 00:21:03,010
Женщины... могут делать всё то же,
что и мужчины.
374
00:21:06,010 --> 00:21:10,265
Их нельзя судить на основе
предрассудков или стереотипов.
375
00:21:10,305 --> 00:21:13,265
Ну вот, сказал.
376
00:21:13,305 --> 00:21:14,965
И не только это.
377
00:21:15,005 --> 00:21:18,235
Что я, просто так это говорил?
378
00:21:18,275 --> 00:21:23,835
Алекс, мы пошли на курсы
механиков, чтобы научиться.
379
00:21:23,875 --> 00:21:27,365
Но ты превратил
всё в какое-то состязание.
380
00:21:27,405 --> 00:21:32,110
Какая разница, кто быстрее
заменит масло в двигателе?
381
00:21:34,980 --> 00:21:37,965
Ты права, мам.
В самом деле, какая разница?
382
00:21:38,005 --> 00:21:40,165
Но я мог бы быть лучше тебя,
если только...
383
00:21:40,205 --> 00:21:41,765
Алекс, хватит.
384
00:21:41,805 --> 00:21:44,210
Извини.
385
00:21:44,250 --> 00:21:50,308
Ты мой сын, и я тебя очень люблю,
но временами ты ужасно упрямый.
386
00:21:50,354 --> 00:21:54,835
Иногда твоя гордость мешает
тебе признать, что ты не прав.
387
00:21:54,875 --> 00:21:58,310
И нам обоим известно,
от кого у тебя эта черта.
388
00:21:58,350 --> 00:22:01,535
Да уж. От тебя.
389
00:22:01,575 --> 00:22:03,565
Не от меня, от твоего отца.
390
00:22:03,605 --> 00:22:07,465
Он так упрям, что не хочет
признавать, что болеет
391
00:22:07,505 --> 00:22:10,320
и что хоть что-то
взяло над ним верх.
392
00:22:10,360 --> 00:22:12,091
Точь-в-точь как ты.
393
00:22:13,280 --> 00:22:15,797
Думаю, мы в этом похожи.
394
00:22:15,837 --> 00:22:19,435
Как-то страшно осознавать,
что в жизни есть вещи,
395
00:22:19,475 --> 00:22:21,165
неподвластные тебе.
396
00:22:21,205 --> 00:22:23,554
Родной, ты слишком много
требуешь от себя.
397
00:22:23,594 --> 00:22:26,565
Иногда я не сплю по ночам,
переживая о тебе.
398
00:22:26,605 --> 00:22:28,410
Правда?
399
00:22:28,450 --> 00:22:32,231
Я хочу, чтобы твоя жизнь
была нормальной и счастливой.
400
00:22:32,271 --> 00:22:35,310
Но ты так занят,
пытаясь быть лучше всех,
401
00:22:35,350 --> 00:22:37,280
что не даёшь этому случиться!
402
00:22:40,110 --> 00:22:44,635
Я постараюсь быть проще.
Обещаю.
403
00:22:44,675 --> 00:22:47,165
Не стесняйся просить о помощи.
404
00:22:47,205 --> 00:22:49,680
Хорошо.
405
00:22:51,180 --> 00:22:54,810
Слушай, мам. Хотел тебе
сказать, что горжусь тобой.
406
00:22:54,850 --> 00:22:57,410
Ты лучший механик
в нашей группе.
407
00:22:57,450 --> 00:22:59,365
Спасибо.
408
00:22:59,405 --> 00:23:02,910
И мне нужна твоя помощь
в одном деле.
409
00:23:02,950 --> 00:23:06,065
Очень хорошо.
Что такое?
410
00:23:06,105 --> 00:23:10,580
У меня машина сломалась
по пути домой.
411
00:23:13,950 --> 00:23:17,135
Перекрёсток 6-ой и Фрэнклин.
412
00:23:17,175 --> 00:23:20,434
Схожу за инструментами.
|