1
00:00:12,500 --> 00:00:18,000
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:18,030 --> 00:00:23,260
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,200
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,230 --> 00:00:29,000
? on the night we kissed
5
00:00:29,030 --> 00:00:34,230
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,260 --> 00:00:37,200
? what would we do, baby
7
00:00:37,230 --> 00:00:39,960
? without us?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,600
? what would we do, baby
9
00:00:42,630 --> 00:00:45,230
? without us?
10
00:00:45,260 --> 00:00:47,860
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,900 --> 00:00:49,660
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,700 --> 00:00:51,130
? ooh-hoo
13
00:00:51,160 --> 00:00:54,230
? what would we do, baby
14
00:00:54,260 --> 00:00:56,860
? without us?
15
00:00:56,900 --> 00:01:00,400
? sha-la-la-la
16
00:01:02,860 --> 00:01:05,030
Well,
that was interesting.
17
00:01:05,060 --> 00:01:08,500
The Leland Art Council
presents an evening of mime.
18
00:01:08,530 --> 00:01:10,520
I prefer
an evening of dentistry.
19
00:01:10,550 --> 00:01:12,100
Let me get this straight,
20
00:01:12,130 --> 00:01:13,730
you didn't enjoy it.
21
00:01:13,760 --> 00:01:15,800
Well, Ellen,
I-i-i got to admit,
22
00:01:15,830 --> 00:01:18,330
for the first couple of minutes
it was pretty interesting
23
00:01:18,360 --> 00:01:20,100
watching a guy in whiteface
walking around
24
00:01:20,130 --> 00:01:21,860
going like this.
25
00:01:24,830 --> 00:01:28,800
After 10 minutes, you want to
start slapping people around.
26
00:01:28,830 --> 00:01:30,930
Alex, if you just
give it a chance,
27
00:01:30,960 --> 00:01:33,100
mime can really be
exciting.
28
00:01:33,130 --> 00:01:34,760
I did give it a chance.
29
00:01:34,800 --> 00:01:38,560
You kept getting up and yelling,
"louder, louder!"
30
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
Look, Ellen, I'd, uh...
I'd like to sit around here
31
00:01:41,430 --> 00:01:42,900
and argue with you
about this,
32
00:01:42,930 --> 00:01:44,700
but I got something
more important to do.
33
00:01:44,730 --> 00:01:47,100
What?
34
00:01:47,130 --> 00:01:48,630
Give you this.
35
00:01:48,660 --> 00:01:50,900
Six-month anniversary.
36
00:01:50,930 --> 00:01:53,060
Alex.
37
00:01:54,160 --> 00:01:56,430
It's beautiful.
38
00:01:56,460 --> 00:01:59,060
A pocket calculator.
39
00:01:59,100 --> 00:02:01,930
You don't
already have one?
40
00:02:01,960 --> 00:02:04,360
Not with a slide rule.
41
00:02:07,400 --> 00:02:10,530
Oh, look.
They're at it again.
42
00:02:10,560 --> 00:02:12,160
Hey, hey, come on,
give us a break.
43
00:02:12,200 --> 00:02:14,130
It's a special
occasion tonight.
44
00:02:14,160 --> 00:02:16,030
It's our
six-month anniversary.
45
00:02:16,060 --> 00:02:18,060
I-I just gave Ellen
a present.
46
00:02:18,100 --> 00:02:20,000
When does it mature?
47
00:02:21,160 --> 00:02:24,630
It's a pocket calculator
with a slide rule.
48
00:02:24,660 --> 00:02:27,230
Sounds like love to me,
Ellen.
49
00:02:27,260 --> 00:02:28,660
Joke if you will, okay,
50
00:02:28,700 --> 00:02:29,830
but these have been
51
00:02:29,860 --> 00:02:32,360
the six best
consecutive months of my life.
52
00:02:32,400 --> 00:02:33,730
Me too.
53
00:02:33,760 --> 00:02:37,800
I liked him, too, for the first
six months I knew him.
54
00:02:38,930 --> 00:02:40,860
Then what happened?
55
00:02:40,900 --> 00:02:43,030
Well, let's just say
there's been a lot of water
56
00:02:43,060 --> 00:02:44,460
under the bridge
since then.
57
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
I could tell you
some stories.
58
00:02:46,530 --> 00:02:48,830
Come on, now.
Ellen likes Alex.
59
00:02:48,860 --> 00:02:51,200
What happened in the past
isn't important.
60
00:02:51,230 --> 00:02:53,530
I was just gonna tell Ellen
about the time Alex
61
00:02:53,560 --> 00:02:56,430
secretly invested dad's money
in the stock market.
62
00:02:56,460 --> 00:02:58,560
Oh, Ellen,
you got to hear this.
63
00:02:58,600 --> 00:02:59,900
Come on, come on.
64
00:02:59,930 --> 00:03:01,900
Ellen doesn't want
to sit around here
65
00:03:01,930 --> 00:03:04,860
and listen to a bunch of boring
old stories, do you, Ellen?
66
00:03:04,900 --> 00:03:06,930
You invested your father's money
in the stock market
67
00:03:06,960 --> 00:03:08,460
without telling him?
68
00:03:08,500 --> 00:03:10,100
Alex was taking
a high-school course
69
00:03:10,130 --> 00:03:11,830
all about
the stock market.
70
00:03:11,860 --> 00:03:13,800
He found a stock
he really liked,
71
00:03:13,830 --> 00:03:16,460
and he asked me to invest in it,
and I said, "no."
72
00:03:16,500 --> 00:03:19,260
I hate nostalgia.
73
00:03:19,300 --> 00:03:21,630
So Alex called up
pretending to be my dad
74
00:03:21,660 --> 00:03:23,130
and invested
in the account.
75
00:03:23,160 --> 00:03:25,400
At first, the stock
was doing great.
76
00:03:25,430 --> 00:03:27,400
Then Alex went over
to the brokerage house
77
00:03:27,430 --> 00:03:28,930
to see how much money
he was making.
78
00:03:28,960 --> 00:03:30,660
Alex: mom and dad were
on their way down
79
00:03:30,700 --> 00:03:32,800
and I was gonna surprise them
with all the money I'd made
80
00:03:32,830 --> 00:03:34,700
by investing everything
in V.I.P. Industries.
81
00:03:34,730 --> 00:03:36,760
Oh, hi, Alex. I'll be with you
in just a second.
82
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
I'm having some trouble
with the computer here.
83
00:03:38,830 --> 00:03:41,730
Keeps jamming.
Circuits must be down.
84
00:03:41,760 --> 00:03:43,500
I don't know.
85
00:03:43,530 --> 00:03:45,300
Oh,
have you tried this?
86
00:03:46,800 --> 00:03:49,830
See, sometimes you have to
clear it during this phase,
87
00:03:49,860 --> 00:03:51,060
or it's a real pain.
88
00:03:51,100 --> 00:03:53,000
I knew that.
89
00:03:53,030 --> 00:03:55,460
Oh, look at that -
Trans Alloid up a point.
90
00:03:55,500 --> 00:03:58,160
and Petramco up 2 1/2!
That's terrific!
91
00:03:58,200 --> 00:04:00,400
Yeah. That's terrific.
92
00:04:00,430 --> 00:04:02,930
Well, you're as hot
as a pistol, Alex.
93
00:04:02,960 --> 00:04:04,660
You got the Midas touch,
buddy boy.
94
00:04:04,700 --> 00:04:06,830
Well, I'm glad
I talked my dad into investing.
95
00:04:06,860 --> 00:04:08,360
Oh, and that setback
with V.I.P.,
96
00:04:08,400 --> 00:04:10,430
while regrettable,
is certainly understandable.
97
00:04:10,460 --> 00:04:11,730
Excuse me.
98
00:04:15,960 --> 00:04:17,930
What setback with V.I.P.?
99
00:04:17,960 --> 00:04:20,100
Uh, Mr. Matthews,
100
00:04:20,130 --> 00:04:22,530
w-what was that you just said
about V.I.P.?
101
00:04:22,560 --> 00:04:24,700
Well, there was a typhoon
in Manila last night.
102
00:04:24,730 --> 00:04:26,930
Millions in damage.
The stock dropped 28 points.
103
00:04:26,960 --> 00:04:28,060
Excuse me, Alex.
104
00:04:30,430 --> 00:04:32,160
Uh, are you sure?
105
00:04:32,200 --> 00:04:33,430
About what?
106
00:04:33,460 --> 00:04:36,160
About the typhoon! The stocks!
Are you sure?
107
00:04:36,200 --> 00:04:38,330
Of course I'm sure. I'm surprised
you didn't know about it.
108
00:04:38,360 --> 00:04:40,660
What am I,
a weatherman?!
109
00:04:40,700 --> 00:04:44,330
I've been in school all day!
I'm a kid!
110
00:04:44,360 --> 00:04:46,330
That's right.
I forget sometimes.
111
00:04:46,360 --> 00:04:48,930
Alex, take it easy.
So it's dropped 28 points.
112
00:04:48,960 --> 00:04:51,000
He bought it at 29.
113
00:04:51,030 --> 00:04:53,960
Look, all he has to do
is meet the margin call
114
00:04:54,000 --> 00:04:55,330
by closing tomorrow.
115
00:04:55,360 --> 00:04:58,200
How much... How much...
How much is the margin call?
116
00:04:58,230 --> 00:05:01,030
$2,700.
That's no big deal.
117
00:05:03,930 --> 00:05:04,960
Mr. Matthews:
Uh, excuse me, Alex.
118
00:05:05,000 --> 00:05:07,230
I've got some customers
to take care of.
119
00:05:07,260 --> 00:05:08,230
Hi.
120
00:05:08,260 --> 00:05:09,430
Elyse: Aah!
121
00:05:15,300 --> 00:05:18,600
That's not good
For business, Alex.
122
00:05:18,630 --> 00:05:20,630
Look, Mr. Matthews,
123
00:05:20,660 --> 00:05:23,600
those, uh, people out there
are my parents.
124
00:05:23,630 --> 00:05:26,560
M-my dad doesn't know
about the typhoon
125
00:05:26,600 --> 00:05:28,030
or the margin call.
126
00:05:28,060 --> 00:05:30,230
Look, Alex, the way
your dad plays the market,
127
00:05:30,260 --> 00:05:32,160
he understands
that a $2,700 margin call
128
00:05:32,200 --> 00:05:33,600
isn't the end
of the world.
129
00:05:33,630 --> 00:05:34,830
Yeah, well, uh,
130
00:05:34,860 --> 00:05:36,860
let me just tell them
in my own way, okay?
131
00:05:36,900 --> 00:05:40,430
You don't understand -
he takes these things very hard!
132
00:05:40,460 --> 00:05:42,330
When he was a boy...
133
00:05:42,360 --> 00:05:46,830
a typhoon
wiped out his village.
134
00:05:46,860 --> 00:05:47,930
Okay, Alex.
135
00:05:47,960 --> 00:05:50,100
If he's gonna take the news
anywhere close
136
00:05:50,130 --> 00:05:52,930
To the way you're taking it,
maybe you're right.
137
00:06:03,100 --> 00:06:04,900
You found it.
138
00:06:04,930 --> 00:06:06,060
Great.
139
00:06:06,100 --> 00:06:07,260
Come on in.
140
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
Alex,
what's going on here?
141
00:06:09,430 --> 00:06:11,260
Uh, here?
142
00:06:11,300 --> 00:06:13,460
Here,
this is a brokerage house.
143
00:06:13,500 --> 00:06:14,560
They buy. They sell.
144
00:06:14,600 --> 00:06:17,460
Alex, you just
slammed the door on us.
145
00:06:17,500 --> 00:06:19,300
Yeah, well,
I didn't want you to come in
146
00:06:19,330 --> 00:06:20,830
until everything
was just right.
147
00:06:20,860 --> 00:06:23,200
Clean up that desk,
will you?
148
00:06:24,760 --> 00:06:27,230
W-why did you want us
to come down here?
149
00:06:27,260 --> 00:06:28,600
What was all this talk
150
00:06:28,630 --> 00:06:31,130
about an anniversary present?
151
00:06:31,160 --> 00:06:34,060
Yeah, well, I just thought
this would be the best place
152
00:06:34,100 --> 00:06:35,130
to give it to you.
153
00:06:36,600 --> 00:06:39,430
Happy anniversary,
mom, dad.
154
00:06:39,460 --> 00:06:40,800
I love you.
155
00:06:43,060 --> 00:06:45,160
And if that weren't
bad enough...
156
00:06:45,730 --> 00:06:47,500
Saved by the yell.
157
00:06:47,530 --> 00:06:49,730
Thanks, pal!
I owe you one!
158
00:06:49,760 --> 00:06:51,060
I'll get him.
159
00:06:51,100 --> 00:06:52,900
Oh, thanks, Jen.
160
00:06:52,930 --> 00:06:55,260
Well, I guess that ends that
little storytelling session.
161
00:06:55,300 --> 00:06:57,660
Maybe we can trade
some more lies, slanders,
162
00:06:57,700 --> 00:07:00,100
and half-truths next week.
163
00:07:00,130 --> 00:07:02,960
It wasn't so much the money
that upset me, Alex.
164
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
It was that you had acted
so irresponsibly.
165
00:07:05,430 --> 00:07:07,730
That I couldn't trust you
in that type of situation.
166
00:07:07,760 --> 00:07:09,660
Look, dad,
I'm older now.
167
00:07:09,700 --> 00:07:11,330
I'm much more
responsible.
168
00:07:11,360 --> 00:07:13,100
Alex, you're
an intelligent, ambitious,
169
00:07:13,130 --> 00:07:14,130
well-dressed young man.
170
00:07:14,160 --> 00:07:15,860
But when it comes
to making difficult,
171
00:07:15,900 --> 00:07:18,800
business-related decisions,
you're not infallible.
172
00:07:18,830 --> 00:07:20,860
Remember
the housekeeper incident?
173
00:07:22,030 --> 00:07:24,230
There are two sides
to every story.
174
00:07:24,260 --> 00:07:26,060
What housekeeper?
175
00:07:26,100 --> 00:07:27,330
Well, I was pregnant
at the time,
176
00:07:27,360 --> 00:07:29,460
and we needed someone
to help us clean house.
177
00:07:29,500 --> 00:07:31,260
I was knocked out
from interviewing
178
00:07:31,300 --> 00:07:32,730
different housekeepers
for the job,
179
00:07:32,760 --> 00:07:35,400
so I told Alex to screen
the rest of the applicants
180
00:07:35,430 --> 00:07:37,400
and let me know
if anyone good came by.
181
00:07:37,430 --> 00:07:38,630
Two sides.
182
00:07:43,160 --> 00:07:45,800
Hello.
I'm Karen Nicholson.
183
00:07:45,830 --> 00:07:47,960
I've come to apply
for the housekeeping position.
184
00:07:52,730 --> 00:07:54,660
You have?
185
00:07:54,700 --> 00:07:56,560
Yes.
186
00:07:56,600 --> 00:07:59,230
Uh, come in, come in.
187
00:08:00,730 --> 00:08:02,900
Uh, here.
188
00:08:02,930 --> 00:08:04,100
Oh.
189
00:08:04,130 --> 00:08:07,000
Thank you.
190
00:08:07,030 --> 00:08:10,130
Won't you please
sit down?
191
00:08:13,400 --> 00:08:14,660
Okay.
192
00:08:14,700 --> 00:08:19,200
I, uh, have a few questions here
I must ask you.
193
00:08:20,360 --> 00:08:23,300
Uh...
194
00:08:23,330 --> 00:08:25,300
Uh, do you have
any references?
195
00:08:25,330 --> 00:08:28,000
No.
196
00:08:28,030 --> 00:08:32,300
Uh, do you, uh, have any
experience a-as a housekeeper?
197
00:08:32,330 --> 00:08:35,200
No.
198
00:08:35,230 --> 00:08:37,630
Okay.
Uh, can you cook?
199
00:08:37,660 --> 00:08:39,900
Uh, cook?
200
00:08:39,930 --> 00:08:42,160
No.
201
00:08:43,930 --> 00:08:46,830
So, you, uh,
you have no experience,
202
00:08:46,860 --> 00:08:49,460
no references,
a-and you can't cook.
203
00:08:49,500 --> 00:08:52,130
That's right.
204
00:08:54,200 --> 00:08:55,860
You're hired.
205
00:08:59,360 --> 00:09:02,160
Boy, you really run
a tough interview, Alex.
206
00:09:02,200 --> 00:09:04,160
Hey, hey,
Karen was all right.
207
00:09:04,200 --> 00:09:05,530
She was starting
to come along, too.
208
00:09:05,560 --> 00:09:07,330
We just didn't give her
enough time.
209
00:09:07,360 --> 00:09:08,830
Alex, if we'd given her
any more time,
210
00:09:08,860 --> 00:09:11,030
this house
wouldn't be standing.
211
00:09:11,060 --> 00:09:14,530
Hey, hey,
can I fix you a cold drink?
212
00:09:14,560 --> 00:09:16,130
Uh, the ice maker's
not working, Alex.
213
00:09:16,160 --> 00:09:17,830
Karen broke it a week ago.
No, no, no, no.
214
00:09:17,860 --> 00:09:19,400
She told me that
she took care of it today.
215
00:09:19,430 --> 00:09:21,500
I'll get it myself, Alex.
Thanks.
216
00:09:32,260 --> 00:09:36,430
So, uh, how was your day
at school, Alex?
217
00:09:36,460 --> 00:09:38,030
Real good.
Real good, dad.
218
00:09:38,060 --> 00:09:40,160
No, no,
I-i mean specifically
219
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
that English class.
220
00:09:42,000 --> 00:09:45,030
You, uh, you said you were
having a little trouble with it.
221
00:09:50,360 --> 00:09:52,760
Doing great, dad.
I'm doing great.
222
00:09:52,800 --> 00:09:55,000
Here, uh, hang on a sec.
223
00:09:55,030 --> 00:09:57,530
Take a look at that.
224
00:10:09,830 --> 00:10:12,830
So, uh... So how are
the rest of your classes?
225
00:10:12,860 --> 00:10:14,060
Good, dad. Good.
226
00:10:14,100 --> 00:10:15,700
I am, uh, really glad
I chose Leland.
227
00:10:15,730 --> 00:10:17,400
You know,
and the economics department
228
00:10:17,430 --> 00:10:19,860
is everything
I hoped it would be.
229
00:10:29,500 --> 00:10:32,260
Who are we kidding, Alex?
230
00:10:34,960 --> 00:10:37,060
She's not working out.
231
00:10:37,100 --> 00:10:39,130
She's totally incompetent.
232
00:10:39,160 --> 00:10:40,830
She has got to go.
233
00:10:40,860 --> 00:10:44,160
Dad, will you quit
being such a perfectionist?
234
00:10:48,300 --> 00:10:50,360
Alex, Alex!
235
00:10:51,760 --> 00:10:53,430
Alex, look around you.
236
00:10:56,300 --> 00:10:59,400
I'm afraid to, dad.
237
00:10:59,430 --> 00:11:03,360
Alex, this woman cannot do
one thing we need her to do.
238
00:11:03,400 --> 00:11:05,030
Okay, well, dad,
let's keep thinking
239
00:11:05,060 --> 00:11:07,000
until we think of something
that she can do.
240
00:11:07,030 --> 00:11:09,160
Wh... We have to
fire her, Alex,
241
00:11:09,200 --> 00:11:10,560
for our own safety.
242
00:11:10,600 --> 00:11:11,630
Look...
243
00:11:11,660 --> 00:11:13,430
Look...
244
00:11:15,230 --> 00:11:17,700
If this had been
a pop tart...
245
00:11:20,230 --> 00:11:22,160
...we'd be dead now.
246
00:11:26,360 --> 00:11:28,090
I miss Karen.
247
00:11:28,150 --> 00:11:30,250
She may not have
been a good housekeeper,
248
00:11:30,280 --> 00:11:31,750
but she sure was fun
to have around.
249
00:11:31,780 --> 00:11:33,780
Look, I took control
of a situation,
250
00:11:33,810 --> 00:11:35,210
and it didn't work out.
251
00:11:35,250 --> 00:11:37,280
It's happened
once in my life.
252
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
Oh, yeah, Alex?
253
00:11:38,350 --> 00:11:40,310
What about
the quiz-off?
254
00:11:40,350 --> 00:11:42,280
Okay,
maybe twice.
255
00:11:42,310 --> 00:11:44,480
What was this quiz-off?
256
00:11:44,510 --> 00:11:46,010
Well,
a couple years ago,
257
00:11:46,050 --> 00:11:48,880
Alex was the leader of
the Harding High quiz-off team.
258
00:11:48,910 --> 00:11:50,210
There was gonna be
a big match
259
00:11:50,250 --> 00:11:52,450
held live at my dad's
PBS Station.
260
00:11:52,480 --> 00:11:54,780
Alex needed to fill
one more spot on the team,
261
00:11:54,810 --> 00:11:55,950
and he picked me.
262
00:11:55,980 --> 00:11:58,550
Mistake of my life.
263
00:11:58,580 --> 00:12:01,350
Well, he made my life miserable
trying to teach me everything
264
00:12:01,380 --> 00:12:03,150
in a couple of days.
265
00:12:03,180 --> 00:12:05,380
Let's turn
to the next question.
266
00:12:05,410 --> 00:12:07,050
Alex, we've been doing this
for hours.
267
00:12:07,080 --> 00:12:08,310
I'm getting tired!
268
00:12:08,350 --> 00:12:09,750
She needs her rest.
269
00:12:09,780 --> 00:12:12,080
Jennifer, I don't think
you fully appreciate
270
00:12:12,110 --> 00:12:15,910
what an enormous task
I've undertaken here.
271
00:12:15,950 --> 00:12:20,880
I'm taking
a simple peasant girl
272
00:12:20,910 --> 00:12:23,950
whose greatest prior
achievement was coordinating
273
00:12:23,980 --> 00:12:26,210
her eye shadow
with her sweater,
274
00:12:26,250 --> 00:12:28,750
and I'm turning her
Into someone...
275
00:12:28,780 --> 00:12:33,280
Someone who could have
a conversation with me.
276
00:12:33,310 --> 00:12:34,980
You're gonna have to
give her
277
00:12:35,010 --> 00:12:36,750
more incentive
than that, Alex.
278
00:12:36,780 --> 00:12:38,150
Alex, let's just
get this over with.
279
00:12:38,180 --> 00:12:40,350
You're getting a little
too pompous even for you.
280
00:12:40,380 --> 00:12:41,880
Okay.
281
00:12:41,910 --> 00:12:45,250
Now, we went over
this one yesterday.
282
00:12:45,280 --> 00:12:47,150
It's a geography question.
283
00:12:47,180 --> 00:12:50,880
At the southern tip of Chile
lies a body of water
284
00:12:50,910 --> 00:12:53,280
named for
a famous explorer.
285
00:12:53,310 --> 00:12:55,380
Name this body of water.
286
00:12:55,410 --> 00:12:59,810
Uh,
a body of water, right?
287
00:12:59,850 --> 00:13:01,810
Named for
the famous explorer.
288
00:13:01,900 --> 00:13:03,200
Come on, now.
289
00:13:03,230 --> 00:13:05,360
Southern tip of Chile?
290
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
The Hudson River.
291
00:13:08,000 --> 00:13:10,230
Aw!
292
00:13:10,260 --> 00:13:12,860
That's not right?
293
00:13:12,900 --> 00:13:15,060
No, it's the
Straits of Magellan!
294
00:13:15,100 --> 00:13:18,500
Oh! You guys are still at it?
It's so late.
295
00:13:18,530 --> 00:13:19,630
I'm glad you're here.
296
00:13:19,660 --> 00:13:22,200
We need your help
with another dry run.
297
00:13:22,280 --> 00:13:25,210
We've had five dry runs
in the last two days, Alex.
298
00:13:25,250 --> 00:13:27,550
Just one more. We're at
a turning point here.
299
00:13:27,580 --> 00:13:30,350
Mallory actually named
all the cabinet members.
300
00:13:30,380 --> 00:13:33,210
That was me, Alex.
301
00:13:33,250 --> 00:13:34,780
Alex, I'm tired.
302
00:13:34,810 --> 00:13:36,680
Just a couple more
questions.
303
00:13:36,710 --> 00:13:37,710
Now...
304
00:13:37,750 --> 00:13:39,810
What do the letters
305
00:13:39,850 --> 00:13:42,910
in the acronym "scuba"
stand for?
306
00:13:42,950 --> 00:13:45,280
Well, it's kind of like
skin-diving, isn't it?
307
00:13:45,310 --> 00:13:47,310
Yes. Yes, it is.
308
00:13:47,350 --> 00:13:49,350
Now, what do
the letters stand for?
309
00:13:49,380 --> 00:13:51,780
We've gone over this
before.
310
00:13:51,810 --> 00:13:55,550
Self-contained underwater
breathing apparatus.
311
00:14:00,210 --> 00:14:02,510
What did you say?
312
00:14:02,550 --> 00:14:08,250
Self-contained underwater
breathing apparatus.
313
00:14:08,280 --> 00:14:10,750
Again?
314
00:14:12,980 --> 00:14:17,210
Self-contained underwater
breathing apparatus!
315
00:14:17,250 --> 00:14:19,210
By George, she's got it!
316
00:14:19,250 --> 00:14:23,080
All: Self-contained underwater
breathing apparatus!
317
00:14:23,110 --> 00:14:24,750
And who invented it?
318
00:14:24,780 --> 00:14:29,080
Magellan!
319
00:14:29,110 --> 00:14:31,410
Mallory:
Everything was going okay.
320
00:14:31,450 --> 00:14:32,810
We got to the studio.
321
00:14:32,850 --> 00:14:34,210
We were all prepared.
322
00:14:34,250 --> 00:14:36,080
Then the questions started.
323
00:14:36,110 --> 00:14:40,580
There's a body of water
at the tip of southern Chile
324
00:14:40,610 --> 00:14:41,980
that's named
for the first man
325
00:14:42,010 --> 00:14:43,810
to circumnavigate
the globe.
326
00:14:43,850 --> 00:14:45,650
What is this body of water?
327
00:14:45,680 --> 00:14:47,180
Alex Keaton, Harding High.
328
00:14:47,210 --> 00:14:48,910
- The body...
- To the camera.
329
00:14:48,950 --> 00:14:50,210
Right. To the camera.
330
00:14:50,250 --> 00:14:52,180
The body of water...
331
00:14:56,280 --> 00:14:58,050
Five seconds, Harding.
332
00:15:00,310 --> 00:15:03,980
The straits of Ma-a-a...
333
00:15:04,010 --> 00:15:05,680
Ma-a-a...
334
00:15:05,710 --> 00:15:10,040
Uh, Ma-a-a...
335
00:15:10,100 --> 00:15:13,000
Uh, anyone else
on the Harding team?
336
00:15:13,030 --> 00:15:15,330
Mallory Keaton.
337
00:15:15,360 --> 00:15:17,830
Straits of
Massachusetts.
338
00:15:21,960 --> 00:15:24,260
No, no, I'm sorry.
339
00:15:24,300 --> 00:15:28,060
The correct answer
was the straits of Magellan.
340
00:15:28,100 --> 00:15:30,460
Straits of Massachusetts
is incorrect.
341
00:15:32,130 --> 00:15:36,430
Wait a minute, what's...
The judges say "close enough."
342
00:15:39,560 --> 00:15:43,100
Wait, wait, wait. I, uh,
sorry, wait a minute, that's...
343
00:15:43,130 --> 00:15:45,330
That's the wrong answer.
344
00:15:45,360 --> 00:15:47,500
But... But as I said before,
345
00:15:47,530 --> 00:15:49,560
the decision
of the judges is final.
346
00:15:49,600 --> 00:15:52,630
Uh, Harding will get credit
for that answer.
347
00:15:53,430 --> 00:15:55,460
The score is tied 5-all.
348
00:16:02,100 --> 00:16:03,900
Thanks to me,
we almost won.
349
00:16:03,930 --> 00:16:06,030
I think it's cute
you had stage fright, Alex.
350
00:16:06,060 --> 00:16:07,700
No, I don't accept that,
Ellen.
351
00:16:07,730 --> 00:16:08,960
I still think
one of the teachers
352
00:16:09,000 --> 00:16:11,730
from the opposing team
drugged me.
353
00:16:11,760 --> 00:16:14,660
Alex, the other team's teachers
were all nuns.
354
00:16:14,700 --> 00:16:17,030
That's what they
wanted you to think, dad.
355
00:16:17,060 --> 00:16:19,430
You know, I am not the only
member of this family
356
00:16:19,460 --> 00:16:21,200
who's made
the occasional blunder.
357
00:16:21,230 --> 00:16:23,300
Occasional? Ha.
358
00:16:23,330 --> 00:16:26,060
Mallory,
you made your share.
359
00:16:26,100 --> 00:16:29,300
Like what?
360
00:16:29,330 --> 00:16:31,360
Princeton.
361
00:16:33,260 --> 00:16:34,830
Wait till you hear this,
Ellen.
362
00:16:34,860 --> 00:16:36,860
I went down to Princeton
for an interview,
363
00:16:36,900 --> 00:16:38,630
and Mallory
wanted to come with me,
364
00:16:38,660 --> 00:16:40,960
'cause her boyfriend -
he was a freshman there,
365
00:16:41,000 --> 00:16:42,560
and she wanted
to surprise him.
366
00:16:42,600 --> 00:16:44,430
Yeah, well, it worked.
367
00:16:44,460 --> 00:16:47,360
When she walked into his room,
he was kissing another girl.
368
00:16:47,400 --> 00:16:50,130
And while this was going on,
I was down at the dean's office,
369
00:16:50,160 --> 00:16:52,630
ready to knock his socks off
in my interview.
370
00:16:52,660 --> 00:16:54,760
Anyway, he asked me to wait
in another room,
371
00:16:54,800 --> 00:16:56,530
and then when
I stepped inside...
372
00:16:56,560 --> 00:16:58,100
Whoa.
373
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
Yes, Dean Memminger,
I, uh...
374
00:17:09,230 --> 00:17:11,900
I certainly do want
to attend Princeton.
375
00:17:11,930 --> 00:17:15,430
I have always had a certain,
oh, shall we say, lust...
376
00:17:16,900 --> 00:17:18,300
No, not lust.
377
00:17:18,330 --> 00:17:22,000
An admiration
for the Ivy League.
378
00:17:24,500 --> 00:17:25,460
A-a-Alex.
379
00:17:25,500 --> 00:17:27,900
M-m-Mallory,
What are you doing here?
380
00:17:27,930 --> 00:17:29,960
Um, um, I saw Jeff,
And...
381
00:17:30,000 --> 00:17:31,730
Yeah, yeah, yeah.
What about Jeff?
382
00:17:31,760 --> 00:17:33,230
Um, I saw Jeff
383
00:17:33,260 --> 00:17:38,030
And-and-and the desk,
uh, uh, kissing.
384
00:17:42,600 --> 00:17:44,430
Jeff was kissing
the desk?
385
00:17:46,400 --> 00:17:50,830
No, he was leaning
against the desk.
386
00:17:50,860 --> 00:17:54,660
He was, um... He was...
He was kissing, um...
387
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
A girl.
388
00:17:56,630 --> 00:17:58,500
Oh, boy.
389
00:17:58,530 --> 00:18:00,830
I want to go home.
390
00:18:00,860 --> 00:18:03,100
Let's go home,
okay, Alex?
391
00:18:05,060 --> 00:18:06,400
Mallory...
392
00:18:06,430 --> 00:18:10,160
Are you crazy?
I got my interview now!
393
00:18:10,200 --> 00:18:13,300
Mallory, I've got
to talk to you.
394
00:18:13,330 --> 00:18:15,860
Go away, Jeff.
I don't want to see you.
395
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
Let me explain!
396
00:18:17,160 --> 00:18:18,430
Mallory,
let him explain.
397
00:18:18,460 --> 00:18:20,130
Jeff, why don't you
take her out for dinner?
398
00:18:20,160 --> 00:18:22,200
Here's a couple of bucks.
399
00:18:22,230 --> 00:18:25,030
Mallory, I had every intention
of telling you about Sandy.
400
00:18:25,060 --> 00:18:27,030
"Sandy"!
Did you hear that, Alex?
401
00:18:27,060 --> 00:18:29,860
Her name's Sandy.
402
00:18:29,900 --> 00:18:32,460
Great. Here's some more money.
Take Sandy with you.
403
00:18:34,160 --> 00:18:35,900
I'm sorry you had
to find out like this.
404
00:18:35,930 --> 00:18:38,500
But don't forget, we did
agree to see other people.
405
00:18:38,530 --> 00:18:41,500
Say, that's right. Well,
I guess this is settled, huh?
406
00:18:41,530 --> 00:18:42,830
Just go away,
okay, Jeff?
407
00:18:42,860 --> 00:18:44,760
'Cause I don't want
to talk about it anymore.
408
00:18:44,800 --> 00:18:45,960
Mallory!
409
00:18:46,000 --> 00:18:48,260
Jeff.
Alex!
410
00:18:53,660 --> 00:18:55,900
Has there been a coup?
411
00:19:00,460 --> 00:19:03,030
Well...
Hello, Dean Memminger.
412
00:19:03,060 --> 00:19:04,300
I was just, uh...
413
00:19:04,330 --> 00:19:06,130
Wishing Alex
good luck.
414
00:19:06,160 --> 00:19:07,760
I think you'll
really like him.
415
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
He's a swell kid.
416
00:19:09,030 --> 00:19:10,800
Well, that's
good enough for me.
417
00:19:10,830 --> 00:19:12,500
Congratulations.
418
00:19:12,530 --> 00:19:14,800
Welcome to Princeton.
419
00:19:15,960 --> 00:19:17,530
We'll talk later,
Mallory?
420
00:19:17,560 --> 00:19:19,460
Well, so long.
421
00:19:19,500 --> 00:19:21,360
And who is this?
422
00:19:23,000 --> 00:19:24,930
Hi.
423
00:19:24,960 --> 00:19:28,830
Uh, she was just leaving.
424
00:19:30,160 --> 00:19:33,260
Um, I want to go home
right now, okay, Alex?
425
00:19:33,300 --> 00:19:35,530
Mallory,
please be reasonable, okay?
426
00:19:35,560 --> 00:19:37,860
Just wait outside. I'll be
done here in a few minutes.
427
00:19:37,900 --> 00:19:40,200
Okay.
I'll wait out here.
428
00:19:40,230 --> 00:19:43,460
Good. And, uh, try
and keep your mind off Jeff.
429
00:19:50,660 --> 00:19:51,830
Okay, I'm ready.
430
00:19:53,360 --> 00:19:55,300
Are you sure?
431
00:19:55,330 --> 00:19:57,630
Yes, sir.
432
00:19:57,660 --> 00:20:00,100
This interview has not got off
to a good start, Mr. Keaton.
433
00:20:00,130 --> 00:20:01,860
If there's
any further interruptions,
434
00:20:01,900 --> 00:20:03,960
I may have to
hold it against you.
435
00:20:04,000 --> 00:20:07,700
Yes, sir, I-I'd do the same
thing if I were in your shoes.
436
00:20:07,730 --> 00:20:10,500
By the way, did I tell you
how much I like your shoes?
437
00:20:11,600 --> 00:20:14,100
Sit down, Mr. Keaton,
please.
438
00:20:14,130 --> 00:20:16,230
Yes, sir.
439
00:20:16,260 --> 00:20:18,500
I must say I'm very impressed
with your application,
440
00:20:18,530 --> 00:20:20,230
very impressed indeed.
441
00:20:20,260 --> 00:20:23,260
I can always spot sincerity
and commitment
442
00:20:23,300 --> 00:20:26,000
in an application.
443
00:20:26,030 --> 00:20:28,460
Well, thank you, sir.
444
00:20:28,500 --> 00:20:30,830
I tried to throw a lot of both
in there.
445
00:20:34,630 --> 00:20:38,460
Uh, Dean Memminger,
as you could probably tell,
446
00:20:38,500 --> 00:20:41,100
I regard Princeton
as perhaps the finest...
447
00:20:42,360 --> 00:20:44,330
Ed...
448
00:20:44,360 --> 00:20:46,930
E-educational in...
449
00:20:49,230 --> 00:20:52,130
Um, e-ever since
I-I was a young lad of about,
450
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
oh, I don't know,
6 or 8 months of age...
451
00:20:56,000 --> 00:20:57,430
Excuse me.
452
00:20:57,460 --> 00:21:00,200
Hello?
453
00:21:00,230 --> 00:21:06,230
It's for you.
454
00:21:06,260 --> 00:21:08,260
Thank you.
455
00:21:16,630 --> 00:21:19,430
Hello.
456
00:21:19,460 --> 00:21:22,960
M-Mallory,
Would you please...
457
00:21:23,000 --> 00:21:25,460
Look...
458
00:21:25,500 --> 00:21:30,030
Look, I know you want to go home
right now, but I can't.
459
00:21:30,060 --> 00:21:34,000
No, m-m-Mallory, Mallory,
don't leave without me.
460
00:21:34,030 --> 00:21:36,030
No, no.
Don't leave the building.
461
00:21:36,060 --> 00:21:40,160
I repeat -
do not leave the building!
462
00:21:44,960 --> 00:21:49,330
Do you think
she'll call again?
463
00:21:49,360 --> 00:21:50,960
No, no.
That's it.
464
00:21:51,000 --> 00:21:53,360
Fine, then we can get on
with this interview.
465
00:21:53,400 --> 00:21:54,860
Please.
466
00:21:54,900 --> 00:21:56,200
All right, Mr. Keaton,
467
00:21:56,230 --> 00:21:58,800
could you tell me what unique
qualities you possess
468
00:21:58,830 --> 00:22:01,230
which might enrich
the Princeton community?
469
00:22:01,260 --> 00:22:03,730
Well, sir,
I'm glad you asked that.
470
00:22:03,760 --> 00:22:05,630
How much time have you got?
471
00:22:13,930 --> 00:22:16,900
Well, sir, at the... at the risk
of sounding immodest,
472
00:22:16,930 --> 00:22:20,200
you see before you a young man
without a flaw.
473
00:22:21,000 --> 00:22:23,060
Unless, of course,
you find me immodest,
474
00:22:23,100 --> 00:22:25,830
in which case,
I have one flaw.
475
00:22:25,860 --> 00:22:28,300
I see that
you're very involved
476
00:22:28,330 --> 00:22:30,700
in extracurricular
activities.
477
00:22:30,730 --> 00:22:33,530
Oh, yes, sir. Yes, sir.
You see correctly.
478
00:22:33,560 --> 00:22:35,030
As a matter of fact,
if I may speak
479
00:22:35,060 --> 00:22:37,600
"extracurrecurily"
for a moment...
480
00:22:37,630 --> 00:22:40,860
If you can, please do.
481
00:22:41,700 --> 00:22:43,060
Well, sir, I, uh...
482
00:22:45,330 --> 00:22:46,800
She's leaving.
483
00:22:46,830 --> 00:22:48,130
What?
484
00:22:48,160 --> 00:22:50,200
Just a second.
485
00:22:51,660 --> 00:22:53,100
Mallory, come back here,
will you?!
486
00:22:53,130 --> 00:22:56,330
What is going on here?
487
00:22:56,360 --> 00:22:58,630
Uh, Dean Memminger,
is there any possibility
488
00:22:58,660 --> 00:23:00,000
of rescheduling
this interview?
489
00:23:00,030 --> 00:23:02,100
Maybe later today
or tomorrow.
490
00:23:02,130 --> 00:23:05,330
There'll be no rescheduling
of this interview.
491
00:23:05,360 --> 00:23:07,500
Well, I'm, uh...
I'm sorry to hear that, sir,
492
00:23:07,530 --> 00:23:10,230
because I really
have to go.
493
00:23:10,260 --> 00:23:12,660
What?
494
00:23:12,700 --> 00:23:14,860
Look, that's my sister
out there.
495
00:23:14,900 --> 00:23:18,400
She came up to Princeton with me
to surprise her boyfriend,
496
00:23:18,430 --> 00:23:21,560
and she saw him
with another girl.
497
00:23:21,600 --> 00:23:22,700
She's very upset,
498
00:23:22,730 --> 00:23:25,060
and I should probably
go talk to her
499
00:23:25,100 --> 00:23:27,060
because I am her brother.
500
00:23:27,100 --> 00:23:29,660
So...I got to go.
501
00:23:35,160 --> 00:23:37,960
Sir, I hope my record
can stand on its own,
502
00:23:38,000 --> 00:23:41,300
because I really do want
to attend Princeton.
503
00:23:41,330 --> 00:23:42,900
I love this place.
504
00:23:42,930 --> 00:23:45,630
I love everything
about it.
505
00:23:45,660 --> 00:23:48,300
I have ivy growing
on my bedroom walls.
506
00:23:52,400 --> 00:23:54,660
Go, Tigers!
Beat Yale!
507
00:23:56,830 --> 00:23:58,460
I mean that.
|
1
00:00:01,020 --> 00:00:06,760
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,020 --> 00:00:12,210
4 сезон 18 серия
«Уроки жизни. Часть 1»
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,015
Да уж, было интересно.
4
00:01:05,055 --> 00:01:08,485
Вечер пантомимы
от Лиландского драмкружка.
5
00:01:08,525 --> 00:01:10,505
Лучше к дантисту сходить.
6
00:01:10,545 --> 00:01:13,715
Я правильно поняла –
тебе не понравилось.
7
00:01:13,755 --> 00:01:18,315
Эллен, стоит сказать,
начиналось всё неплохо,
8
00:01:18,355 --> 00:01:21,860
парень с белым лицом
ходит по сцене и делает так.
9
00:01:24,830 --> 00:01:28,785
После десяти минут этого
действа хочется лезть на стену.
10
00:01:28,825 --> 00:01:30,915
Алекс, нужно было
просто вникнуть,
11
00:01:30,955 --> 00:01:33,085
пантомима – это очень
захватывающе.
12
00:01:33,125 --> 00:01:34,760
А я вник.
13
00:01:34,800 --> 00:01:38,560
Ты постоянно вскакивал
с криком: "Громче, громче!"
14
00:01:38,600 --> 00:01:42,885
Эллен, это конечно хорошо,
посидеть тут с тобой и поспорить,
15
00:01:42,925 --> 00:01:44,685
но есть одна
более важная вещь.
16
00:01:44,725 --> 00:01:47,085
Какая?
17
00:01:47,125 --> 00:01:50,885
Поздравляю.
6 месяцев вместе.
18
00:01:50,925 --> 00:01:53,060
Алекс!
19
00:01:54,160 --> 00:01:59,060
Как мило.
Карманный калькулятор.
20
00:01:59,100 --> 00:02:01,915
У тебя ведь ещё нет такого?
21
00:02:01,955 --> 00:02:05,380
Не с логарифмической линейкой.
22
00:02:07,400 --> 00:02:10,515
Ну гляньте, опять 25.
23
00:02:10,555 --> 00:02:14,115
Да ладно, хватит вам.
Сегодня у нас особенный повод.
24
00:02:14,155 --> 00:02:18,060
6 месяцев нашего знакомства.
Вот, вручил Эллен подарок.
25
00:02:18,100 --> 00:02:20,610
Когда он созреет?
26
00:02:21,160 --> 00:02:24,615
Это калькулятор
с логарифмической линейкой.
27
00:02:24,655 --> 00:02:27,215
Похоже, это любовь.
28
00:02:27,255 --> 00:02:32,360
Можете смеяться, но это были
лучшие полгода в моей жизни.
29
00:02:32,400 --> 00:02:33,715
И в моей.
30
00:02:33,755 --> 00:02:37,800
Он мне тоже нравился первые
полгода нашего знакомства.
31
00:02:38,930 --> 00:02:40,860
А потом что?
32
00:02:40,900 --> 00:02:44,460
Скажем так, с тех пор
много воды утекло.
33
00:02:44,500 --> 00:02:46,485
Есть о чём рассказать.
34
00:02:46,525 --> 00:02:48,815
Да ладно тебе.
Алекс нравится Эллен.
35
00:02:48,855 --> 00:02:51,185
Прошлое не имеет значения.
36
00:02:51,225 --> 00:02:53,285
Я хотела рассказать
про тот случай,
37
00:02:53,325 --> 00:02:56,415
когда Алекс тайком инвестировал
папины деньги на бирже.
38
00:02:56,455 --> 00:02:58,560
Эллен, это стоит услышать.
39
00:02:58,600 --> 00:03:01,885
Да бросьте, Эллен не хочет
сидеть тут и слушать
40
00:03:01,925 --> 00:03:04,860
всякие старые и скучные байки.
Ведь не хочешь, Эллен?
41
00:03:04,900 --> 00:03:08,460
Ты без спроса вложил
папины деньги на бирже?
42
00:03:08,500 --> 00:03:11,815
Тогда они изучали в школе
биржевые инвестиции.
43
00:03:11,855 --> 00:03:13,785
Алекс нашёл подходящие акции,
44
00:03:13,825 --> 00:03:16,460
и попросил меня в них вложиться,
но я отказался.
45
00:03:16,500 --> 00:03:19,260
Ох уж эта ностальгия...
46
00:03:19,300 --> 00:03:23,115
Ну вот, Алекс позвонил брокеру,
выдавая себя за папу, и купил пакет.
47
00:03:23,155 --> 00:03:27,385
Поначалу акции росли, и Алекс
пошёл в брокерскую контору,
48
00:03:27,425 --> 00:03:29,100
узнать, насколько он разбогател.
49
00:03:29,150 --> 00:03:32,120
Мама с папой должны были скоро
подъехать, и я хотел удивить их
50
00:03:32,160 --> 00:03:34,685
своим удачным вложением
в компанию на Филиппинах.
51
00:03:34,725 --> 00:03:36,990
Привет, Алекс.
Я сейчас освобожусь.
52
00:03:37,040 --> 00:03:41,730
У меня тут компьютер завис.
Что-то с электрикой наверное.
53
00:03:43,530 --> 00:03:45,890
А вы пробовали это?
54
00:03:46,800 --> 00:03:51,060
Нужно иногда обновлять программу,
чтобы не было такого.
55
00:03:51,100 --> 00:03:52,985
Я знал это.
56
00:03:53,025 --> 00:03:55,460
Смотрите-ка, Транс Аллоид
поднялся на пункт.
57
00:03:55,500 --> 00:03:58,450
А Петрамко – на 2 с половиной.
Потрясающе.
58
00:03:58,490 --> 00:04:00,385
Да, потрясающе.
59
00:04:00,425 --> 00:04:02,915
А ты парень не промах, Алекс.
60
00:04:02,955 --> 00:04:04,660
Видишь, где тут деньги зарыты.
61
00:04:04,700 --> 00:04:06,815
Ну, я рад, что уговорил
отца вложиться.
62
00:04:06,855 --> 00:04:10,415
Да, это падение рынка Филиппин,
печально, но вполне предсказуемо.
63
00:04:10,455 --> 00:04:11,730
Извини.
64
00:04:15,960 --> 00:04:17,915
Какое ещё падение?
65
00:04:17,955 --> 00:04:22,515
Мистер Мэтьюс, то вы сейчас
сказали про Филиппины?
66
00:04:22,555 --> 00:04:24,395
Вчера в Маниле прошёл тайфун.
67
00:04:24,435 --> 00:04:26,915
Огромные разрушения.
Ваши акции упали до 28-ми пунктов.
68
00:04:26,955 --> 00:04:28,060
Извини, Алекс.
69
00:04:30,430 --> 00:04:32,160
А вы уверены?
70
00:04:32,200 --> 00:04:33,415
Насчёт чего?
71
00:04:33,455 --> 00:04:36,160
Тайфун, падение, это точно?
72
00:04:36,200 --> 00:04:38,315
Конечно точно.
Удивлён, что ты не знал об этом.
73
00:04:38,355 --> 00:04:40,660
Что я вам, синоптик?
74
00:04:40,700 --> 00:04:44,315
Я весь день в школе был.
Я же ребёнок.
75
00:04:44,355 --> 00:04:46,050
Действительно, иногда я забываю.
76
00:04:46,090 --> 00:04:48,915
Не волнуйся, Алекс.
Ну снизились они до 28-ми.
77
00:04:48,955 --> 00:04:50,985
Папа брал их на 29-ти.
78
00:04:51,025 --> 00:04:55,315
Ему всего лишь надо внести
залог завтра до закрытия.
79
00:04:55,355 --> 00:04:58,185
Сколько... Сколько...
Сколько этот залог?
80
00:04:58,225 --> 00:05:01,030
Каких-то 27 сотен баксов.
81
00:05:03,930 --> 00:05:07,230
Извини, Алекс.
У меня тут клиенты.
82
00:05:15,300 --> 00:05:18,585
Алекс, дела так не делаются.
83
00:05:18,625 --> 00:05:23,585
Послушайте, мистер Мэтьюс,
там за дверью – мои родители.
84
00:05:23,625 --> 00:05:28,015
Папа ничего не знает
ни о тайфуне, ни о залоге.
85
00:05:28,055 --> 00:05:30,215
Алекс, судя по тому,
как он играет на бирже,
86
00:05:30,255 --> 00:05:33,585
он понимает, что 2.700 долларов
залога – это не конец света.
87
00:05:33,625 --> 00:05:36,860
Да, но можно
я сам ему всё объясню?
88
00:05:36,900 --> 00:05:40,415
Вы не представляете,
как тяжело он это воспримет.
89
00:05:40,455 --> 00:05:46,815
Когда он был маленьким,
тайфун разрушил его деревню.
90
00:05:46,855 --> 00:05:48,225
Ладно, Алекс.
91
00:05:48,265 --> 00:05:52,930
Если его реакция будет хоть
немного схожа с твоей, то ты прав.
92
00:06:03,100 --> 00:06:07,260
Вы пришли. Здорово!
Проходите.
93
00:06:07,300 --> 00:06:09,385
Алекс, что здесь происходит?
94
00:06:09,425 --> 00:06:11,260
Здесь-то?..
95
00:06:11,300 --> 00:06:14,560
Это брокерская контора.
Тут покупают, продают...
96
00:06:14,600 --> 00:06:17,460
Алекс, ты захлопнул
дверь перед нами.
97
00:06:17,500 --> 00:06:20,815
Я просто не хотел, чтоб
вы зашли раньше времени.
98
00:06:20,855 --> 00:06:24,320
Разберитесь уже на этом столе.
99
00:06:24,760 --> 00:06:27,215
Но зачем ты нас сюда позвал?
100
00:06:27,255 --> 00:06:31,115
Ты что-то говорил о подарке
на нашу годовщину?
101
00:06:31,155 --> 00:06:35,130
Да, я просто решил, что здесь
будет лучше всего вам его вручить.
102
00:06:36,600 --> 00:06:40,800
С годовщиной, мама, папа.
Я люблю вас.
103
00:06:43,060 --> 00:06:45,690
А дальше ещё хлеще...
104
00:06:45,730 --> 00:06:49,715
Спасительный крик.
Спасибо, брат. Буду должен.
105
00:06:49,755 --> 00:06:51,060
Я схожу.
106
00:06:51,100 --> 00:06:52,885
Спасибо, Джен.
107
00:06:52,925 --> 00:06:55,260
Думаю, на сегодня хватит историй.
108
00:06:55,300 --> 00:07:00,085
Потравим байки и россказни
на следующей неделе.
109
00:07:00,125 --> 00:07:02,960
Да дело было даже
не в деньгах, Алекс,
110
00:07:03,000 --> 00:07:05,385
а в твоём безответственном
поведении.
111
00:07:05,425 --> 00:07:07,715
Как мне теперь доверять
тебе в таких вопросах?
112
00:07:07,755 --> 00:07:11,315
Отец, я повзрослел,
набрался ответственности.
113
00:07:11,355 --> 00:07:14,115
Алекс, ты умный, целеустремлённый,
хорошо одетый парень.
114
00:07:14,155 --> 00:07:18,785
Но в сложных деловых вопросах
ты допускаешь ошибки.
115
00:07:18,825 --> 00:07:21,960
Помнишь случай
с домработницей?
116
00:07:22,030 --> 00:07:24,215
У каждой медали
есть две стороны.
117
00:07:24,255 --> 00:07:26,060
Что за случай?
118
00:07:26,100 --> 00:07:29,460
Я была тогда беременна, и нам
нужна была помощь по дому.
119
00:07:29,500 --> 00:07:32,715
Я выбился из сил от собеседований
с разными претендентами,
120
00:07:32,755 --> 00:07:35,385
и я попросил Алекса
просмотреть оставшихся
121
00:07:35,425 --> 00:07:37,385
и сказать, если кто-то подойдёт.
122
00:07:37,425 --> 00:07:39,650
Две стороны.
123
00:07:43,160 --> 00:07:45,785
Здравствуйте.
Меня зовут Кэрен Николсон.
124
00:07:45,825 --> 00:07:47,960
Я по поводу вакансии
домработницы.
125
00:07:52,730 --> 00:07:54,660
Правда?
126
00:07:54,700 --> 00:07:56,560
Да.
127
00:07:56,600 --> 00:07:59,230
А... проходите, проходите.
128
00:08:00,730 --> 00:08:02,900
Вот сюда.
129
00:08:04,130 --> 00:08:06,985
Благодарю.
130
00:08:07,025 --> 00:08:10,130
Не желаете присесть?
131
00:08:13,010 --> 00:08:14,660
Так-с.
132
00:08:14,700 --> 00:08:19,200
У меня тут есть парочка
вопросов для вас.
133
00:08:23,330 --> 00:08:25,285
У вас есть рекомендации?
134
00:08:25,325 --> 00:08:27,985
Нет.
135
00:08:28,025 --> 00:08:32,285
У вас есть опыт работы
домработницей?
136
00:08:32,325 --> 00:08:35,185
Нет.
137
00:08:35,225 --> 00:08:37,615
Отлично.
Умеете готовить?
138
00:08:37,655 --> 00:08:42,160
Еду?.. Нет.
139
00:08:43,930 --> 00:08:46,640
Что ж, у вас нет опыта,
140
00:08:46,680 --> 00:08:49,460
нет рекомендаций,
и готовить вы не умеете.
141
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
Всё верно.
142
00:08:54,200 --> 00:08:55,860
Вы приняты.
143
00:08:57,160 --> 00:08:59,130
Поздравляю.
144
00:08:59,360 --> 00:09:02,160
Трудное наверно это было
собеседование, Алекс?
145
00:09:02,200 --> 00:09:04,160
Да ладно, Кэрен была ничего.
146
00:09:04,200 --> 00:09:07,330
У неё бы всё получилось.
Мы просто дали ей мало времени.
147
00:09:07,370 --> 00:09:08,850
Алекс, промедли мы ещё немного,
148
00:09:08,890 --> 00:09:11,015
от нашего дома
ничего бы не осталось.
149
00:09:11,055 --> 00:09:14,515
Хочешь чего-нибудь
холодненького?
150
00:09:14,555 --> 00:09:17,750
Морозильник же не работает.
Кэрен сломала его на той неделе.
151
00:09:17,820 --> 00:09:19,585
Нет-нет,
сегодня она всё исправила.
152
00:09:19,625 --> 00:09:22,380
Тогда я сам, Алекс.
Спасибо.
153
00:09:32,260 --> 00:09:36,415
Ну и...
Как у тебя дела с учёбой?
154
00:09:36,455 --> 00:09:38,015
Всё путём. Отлично, пап.
155
00:09:38,055 --> 00:09:41,960
Подожди,
а как же твой английский?
156
00:09:42,000 --> 00:09:45,030
Помнится, у тебя были
какие-то проблемы.
157
00:09:50,360 --> 00:09:52,760
Я всё исправил.
Всё отлично.
158
00:09:52,800 --> 00:09:57,530
Сейчас, секунду.
Вот, смотри.
159
00:10:09,830 --> 00:10:12,815
Ну а... с остальными
предметами как?
160
00:10:12,855 --> 00:10:15,685
Всё хорошо.
Рад, что выбрал Лиланд.
161
00:10:15,725 --> 00:10:19,860
Экономический факультет
оправдал мои ожидания.
162
00:10:29,500 --> 00:10:32,260
Кого мы обманываем, Алекс?
163
00:10:34,960 --> 00:10:37,060
Она не справляется.
164
00:10:37,100 --> 00:10:40,815
Она ничего не умеет.
Ей придётся уйти.
165
00:10:40,855 --> 00:10:44,160
Отец, ты требуешь от неё
слишком многого.
166
00:10:48,300 --> 00:10:53,430
Алекс, Алекс!
Оглянись вокруг.
167
00:10:56,300 --> 00:10:59,385
Я боюсь, пап.
168
00:10:59,425 --> 00:11:03,360
Алекс, эта женщина не может
справиться абсолютно ни с чем.
169
00:11:03,400 --> 00:11:06,985
Отец, надо лишь найти работу,
которая ей под силу.
170
00:11:07,025 --> 00:11:10,560
Нужно уволить её,
ради нашей же безопасности.
171
00:11:10,600 --> 00:11:11,615
Вот...
172
00:11:11,655 --> 00:11:13,430
Смотри.
173
00:11:15,230 --> 00:11:22,160
Будь это твёрдым печеньем
с начинкой, нас бы уже убило.
174
00:11:26,360 --> 00:11:28,090
А я скучаю по Кэрен.
175
00:11:28,150 --> 00:11:31,735
Может, домработница из неё
и не очень, но с ней было весело.
176
00:11:31,775 --> 00:11:35,210
Ладно, я взял дело в свои руки,
но оно не выгорело.
177
00:11:35,250 --> 00:11:37,265
Единственный раз в жизни.
178
00:11:37,305 --> 00:11:40,310
Правда, Алекс?
А как насчёт викторины?
179
00:11:40,350 --> 00:11:42,265
Ну может, два раза.
180
00:11:42,305 --> 00:11:44,465
А с викториной что было?
181
00:11:44,505 --> 00:11:46,010
Пару лет назад
182
00:11:46,050 --> 00:11:48,865
Алекс был капитаном команды
в школьной викторине.
183
00:11:48,905 --> 00:11:52,435
Финал должны были показывать
в прямом эфире по папиному каналу.
184
00:11:52,475 --> 00:11:55,935
Алексу не хватало человека
в команде, и он выбрал меня.
185
00:11:55,975 --> 00:11:58,535
Роковая ошибка.
186
00:11:58,575 --> 00:12:01,335
Он жутко наседал на меня,
пытаясь научить всему
187
00:12:01,375 --> 00:12:03,135
лишь за пару дней.
188
00:12:03,175 --> 00:12:05,365
Так, ладно, следующий вопрос.
189
00:12:05,405 --> 00:12:08,310
Алекс, ну сколько можно?
Я устала!
190
00:12:08,350 --> 00:12:09,735
Ей нужен отдых.
191
00:12:09,775 --> 00:12:12,065
Дженнифер, ты похоже
не до конца понимаешь,
192
00:12:12,105 --> 00:12:15,910
какую колоссальную задачу
я тут поставил.
193
00:12:15,950 --> 00:12:20,865
Я беру...
обыкновенную простушку,
194
00:12:20,905 --> 00:12:24,180
чьей главной проблемой
в жизни было подобрать
195
00:12:24,220 --> 00:12:26,840
тени для век
под цвет кофточки,
196
00:12:26,900 --> 00:12:33,265
и я превращаю её в кого-то...
кто может вести беседу со мной.
197
00:12:33,305 --> 00:12:36,750
Придётся тебе подобрать для неё
более весомый стимул.
198
00:12:36,790 --> 00:12:38,320
Алекс, давай уже с этим покончим.
199
00:12:38,360 --> 00:12:40,335
А то тут перебор пафоса,
даже для тебя.
200
00:12:40,375 --> 00:12:41,865
Ладно.
201
00:12:41,905 --> 00:12:47,135
Так, мы проходили это вчера.
Вопрос по географии.
202
00:12:47,175 --> 00:12:50,865
На южной оконечности Чили
находится водное пространство,
203
00:12:50,905 --> 00:12:53,265
носящее имя известного
мореплавателя.
204
00:12:53,305 --> 00:12:55,365
Назовите это водное пространство.
205
00:12:55,405 --> 00:12:59,810
Водное пространство, так?
206
00:12:59,850 --> 00:13:01,810
В честь известного мореплавателя.
207
00:13:01,900 --> 00:13:05,360
Ну же, Мэл.
Южная оконечность Чили.
208
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
Река Гудзон.
209
00:13:10,260 --> 00:13:12,860
Что, неправильно?
210
00:13:12,900 --> 00:13:15,060
Это Магелланов пролив.
211
00:13:15,100 --> 00:13:18,485
Вы всё ещё занимаетесь?
Уже поздно.
212
00:13:18,525 --> 00:13:22,200
Вы как раз вовремя.
Поможете с пробным прогоном.
213
00:13:22,280 --> 00:13:25,210
Алекс, мы делали это уже 5 раз
за последние 2 дня.
214
00:13:25,250 --> 00:13:27,535
Ну ещё разок.
Сейчас переломный момент.
215
00:13:27,575 --> 00:13:30,335
Мэллори назвала весь состав
кабинета министров.
216
00:13:30,375 --> 00:13:33,210
Это была я, Алекс.
217
00:13:33,250 --> 00:13:34,765
Алекс, я устала.
218
00:13:34,805 --> 00:13:37,710
Ещё пара вопросов.
Так...
219
00:13:38,470 --> 00:13:42,910
Что означает слово "скуба"?
220
00:13:42,950 --> 00:13:45,265
Это как-то связано
с подводным плаваньем, да?
221
00:13:45,305 --> 00:13:47,310
Да, именно так.
222
00:13:47,350 --> 00:13:51,765
И что же это означает?
Мы это проходили.
223
00:13:51,805 --> 00:13:55,550
Автономный аппарат
для дыхания под водой.
224
00:14:00,210 --> 00:14:02,510
Что ты сказала?
225
00:14:02,550 --> 00:14:08,235
Автономный аппарат
для дыхания под водой.
226
00:14:08,275 --> 00:14:10,750
Ещё раз.
227
00:14:12,980 --> 00:14:17,210
Автономный аппарат
для дыхания под водой!
228
00:14:17,250 --> 00:14:19,210
Мой бог, получилось!
229
00:14:19,250 --> 00:14:23,065
Автономный аппарат
для дыхания под водой!
230
00:14:23,105 --> 00:14:24,735
И кто его придумал?
231
00:14:24,775 --> 00:14:29,065
Магеллан!
232
00:14:29,105 --> 00:14:31,410
Всё шло хорошо.
233
00:14:31,450 --> 00:14:34,210
Мы приехали на студию
абсолютно готовыми.
234
00:14:34,250 --> 00:14:36,065
Но потом началась викторина.
235
00:14:36,105 --> 00:14:40,565
На южной оконечности Чили
расположено водное пространство,
236
00:14:40,605 --> 00:14:43,810
носящее имя первого человека,
проплывшего вокруг света.
237
00:14:43,850 --> 00:14:45,635
Назовите это водное
пространство.
238
00:14:45,675 --> 00:14:47,165
Алекс Китон, школа Хардинг.
239
00:14:47,205 --> 00:14:48,910
- Водное...
- В камеру.
240
00:14:48,950 --> 00:14:50,210
Точно, в камеру.
241
00:14:50,250 --> 00:14:52,180
Водное пространство...
242
00:14:56,280 --> 00:14:58,050
5 секунд, Хардинг.
243
00:15:00,310 --> 00:15:03,965
Это Ма-а-а...
244
00:15:04,005 --> 00:15:05,680
Ма-а-а...
245
00:15:07,260 --> 00:15:10,040
Ма-а-а...
246
00:15:10,100 --> 00:15:12,985
Что скажут другие
участники команды?
247
00:15:13,025 --> 00:15:15,315
Мэллори Китон.
248
00:15:15,355 --> 00:15:18,380
Массачусетский пролив.
249
00:15:21,960 --> 00:15:24,260
Увы, мне жаль.
250
00:15:24,300 --> 00:15:28,060
Правильный ответ –
Магелланов пролив.
251
00:15:28,100 --> 00:15:30,460
Массачусетский пролив –
это неверно.
252
00:15:32,130 --> 00:15:37,440
Подождите, что?..
Судьи говорят, почти верно.
253
00:15:39,560 --> 00:15:45,330
Так, постойте-ка, это же...
Это неправильный ответ.
254
00:15:46,570 --> 00:15:49,560
Но, как я сказал ранее,
последнее слово за судьями.
255
00:15:49,600 --> 00:15:52,630
Хардингу засчитывается ответ.
256
00:15:53,430 --> 00:15:57,210
И счёт становится ничейным.
По пяти.
257
00:16:02,100 --> 00:16:03,885
Благодаря мне,
мы почти победили.
258
00:16:03,925 --> 00:16:06,015
Это так мило, Алекс,
что ты боишься сцены.
259
00:16:06,055 --> 00:16:07,685
Не соглашусь, Эллен.
260
00:16:07,725 --> 00:16:11,715
Я думаю, кто-то из учителей
соперников мне что-то подсыпал.
261
00:16:11,755 --> 00:16:14,660
Алекс, все их учителя
были монахинями.
262
00:16:14,700 --> 00:16:17,015
В этом и был их план.
263
00:16:17,055 --> 00:16:21,185
А знаешь, не один я в нашей
семье изредка даю маху.
264
00:16:21,225 --> 00:16:23,285
Изредка? Ха!
265
00:16:23,325 --> 00:16:26,060
Мэллори, ты тоже
внесла свою лепту.
266
00:16:26,100 --> 00:16:29,285
И какую же?
267
00:16:29,325 --> 00:16:31,360
Принстон.
268
00:16:33,260 --> 00:16:34,680
Тебе понравится, Эллен.
269
00:16:34,720 --> 00:16:36,860
Я поехал в Принстон
на собеседование,
270
00:16:36,900 --> 00:16:38,520
а Мэллори напросилась со мной.
271
00:16:38,560 --> 00:16:40,960
Её парень учился там
на первом курсе,
272
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
и она хотела сделать
ему сюрприз.
273
00:16:42,650 --> 00:16:44,455
Да уж, сюрприз удался.
274
00:16:44,495 --> 00:16:47,360
Она зашла к нему в комнату,
а он целовался там с другой.
275
00:16:47,400 --> 00:16:50,115
Тем временем, я был в деканате,
276
00:16:50,155 --> 00:16:52,615
готовый поразить декана
своей речью.
277
00:16:52,655 --> 00:16:54,760
В общем, он попросил
подождать его в кабинете,
278
00:16:54,800 --> 00:16:56,515
и когда я туда вошёл...
279
00:16:56,555 --> 00:16:58,100
Вау!
280
00:17:07,400 --> 00:17:11,885
Да, господин декан, я...
я очень хочу учиться в Принстоне.
281
00:17:11,925 --> 00:17:15,430
Я всегда имел восхищение,
или лучше сказать страсть...
282
00:17:16,900 --> 00:17:18,285
Нет, страсть – лишнее.
283
00:17:18,325 --> 00:17:22,000
...восторг
перед Лигой плюща.
284
00:17:23,540 --> 00:17:25,460
А-а-а-Алекс!
285
00:17:25,500 --> 00:17:27,885
М-м-Мэллори,
что ты здесь делаешь?
286
00:17:27,925 --> 00:17:29,960
Я-я-я видела Джеффа...
287
00:17:30,000 --> 00:17:31,715
Ну-ну, и что там с Джеффом?
288
00:17:31,755 --> 00:17:38,030
Я-я видела Джеффа и-и-и и стол,
он-он-он целовал.
289
00:17:42,600 --> 00:17:45,700
Джефф целовал стол?
290
00:17:46,400 --> 00:17:52,160
Нет, он-он стоял у стола.
И он...
291
00:17:52,220 --> 00:17:56,585
И он... он целовал...
девушку!
292
00:17:56,625 --> 00:17:58,485
О, Боже!
293
00:17:58,525 --> 00:18:03,100
Я хочу домой.
Поехали домой, Алекс.
294
00:18:05,060 --> 00:18:06,385
Мэллори...
295
00:18:06,425 --> 00:18:10,160
Ты с ума сошла?
У меня собеседование!
296
00:18:10,200 --> 00:18:13,285
Мэллори, давай поговорим.
297
00:18:13,325 --> 00:18:15,860
Уходи, Джефф.
Не хочу тебя видеть.
298
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
Я всё объясню!
299
00:18:17,160 --> 00:18:18,415
Мэллори, пусть объяснит.
300
00:18:18,455 --> 00:18:21,800
Джефф, сходите в кафе.
Вот, держи десятку.
301
00:18:21,870 --> 00:18:25,015
Мэллори, я как раз хотел
рассказать тебе всё о Сэнди.
302
00:18:25,055 --> 00:18:29,860
"Сэнди"! Ты слышал, Алекс?
Её зовут Сэнди.
303
00:18:29,900 --> 00:18:33,640
Класс! Вот ещё десятка.
Возьмите Сэнди с собой.
304
00:18:33,760 --> 00:18:35,885
Мне жаль, что так получилось.
305
00:18:35,925 --> 00:18:38,485
Но у нас был уговор, нам можно
встречаться с другими людьми.
306
00:18:38,525 --> 00:18:41,485
Да, так и есть.
Ну что, конфликт исчерпан?
307
00:18:41,525 --> 00:18:44,760
Уходи, Джефф. Я не хочу
об этом больше говорить.
308
00:18:44,800 --> 00:18:45,960
Мэллори!
309
00:18:46,000 --> 00:18:48,260
- Джефф!
- Алекс!
310
00:18:53,660 --> 00:18:57,080
Тут что, смена власти?
311
00:19:00,460 --> 00:19:03,015
Ой, здрасьте, господин декан.
312
00:19:03,055 --> 00:19:06,115
Я тут просто...
желал удачи Алексу.
313
00:19:06,155 --> 00:19:08,985
Он вам очень понравится.
Умный малый.
314
00:19:09,025 --> 00:19:10,785
Думаю, мне этого достаточно.
315
00:19:10,825 --> 00:19:14,800
Поздравляю.
Добро пожаловать в Принстон.
316
00:19:15,960 --> 00:19:19,460
Поговорим позже, Мэллори.
Ну, всего хорошего.
317
00:19:19,500 --> 00:19:21,360
А это, позвольте, кто?
318
00:19:23,000 --> 00:19:24,915
Здрасьте.
319
00:19:24,955 --> 00:19:28,830
Она уже уходит.
320
00:19:30,160 --> 00:19:33,260
Поедем домой, ладно Алекс?
321
00:19:33,300 --> 00:19:35,515
Мэллори, будь умницей.
322
00:19:35,555 --> 00:19:37,860
Подожди за дверью,
я скоро освобожусь.
323
00:19:37,900 --> 00:19:40,185
Ладно. Я буду ждать здесь.
324
00:19:40,225 --> 00:19:43,460
Да, и попробуй
не думать о Джеффе.
325
00:19:50,660 --> 00:19:53,310
Ну вот, я готов.
326
00:19:53,360 --> 00:19:55,285
Вы уверены?
327
00:19:55,325 --> 00:19:57,395
Да, сэр.
328
00:19:57,435 --> 00:20:00,395
Начало собеседования
не очень задалось, мистер Китон.
329
00:20:00,435 --> 00:20:03,960
Если продолжится в том же духе,
я обращу это против вас.
330
00:20:04,000 --> 00:20:07,685
Да, сэр, сидя в вашем кресле,
я бы поступил точно так же.
331
00:20:07,725 --> 00:20:11,450
Кстати, кресло у вас
просто шикарное.
332
00:20:11,500 --> 00:20:14,085
Присаживайтесь, мистер Китон.
Прошу.
333
00:20:14,125 --> 00:20:16,215
Да, сэр.
334
00:20:16,255 --> 00:20:20,215
Стоит отметить, анкета у вас
впечатляющая, и даже очень.
335
00:20:20,255 --> 00:20:25,985
Здесь видна искренность
и целеустремлённость.
336
00:20:26,025 --> 00:20:28,460
Спасибо, сэр.
337
00:20:28,500 --> 00:20:32,180
Я постарался вписать туда
побольше и того, и другого.
338
00:20:34,630 --> 00:20:38,460
Мистер Мэмминджер,
как вы уже могли понять,
339
00:20:38,500 --> 00:20:42,400
я расцениваю Принстон,
как самое лучшее...
340
00:20:42,440 --> 00:20:47,650
образовательное заведение.
341
00:20:49,230 --> 00:20:55,900
Будучи ещё совсем зелёным парнем,
ну не знаю, 6-8 месяцев отроду...
342
00:20:56,000 --> 00:21:00,185
Прошу прощения.
Слушаю?
343
00:21:00,225 --> 00:21:03,410
Это вас.
344
00:21:03,450 --> 00:21:05,410
Меня?
345
00:21:06,260 --> 00:21:08,260
Спасибо.
346
00:21:16,630 --> 00:21:19,415
Алло.
347
00:21:19,455 --> 00:21:22,340
Мэллори, может хватит...
348
00:21:22,420 --> 00:21:24,710
Слушай...
349
00:21:25,500 --> 00:21:30,015
Я понимаю, ты хочешь домой,
но я сейчас не могу.
350
00:21:30,055 --> 00:21:33,985
Нет, Мэллори.
Мэллори, не уезжай без меня.
351
00:21:34,025 --> 00:21:40,160
Нет, не выходи на улицу.
Повторяю, не выходи на улицу!
352
00:21:44,960 --> 00:21:48,400
Стоит ли ждать от неё ещё звонка?
353
00:21:48,920 --> 00:21:50,960
Нет, нет.
Больше не позвонит.
354
00:21:51,000 --> 00:21:53,360
Отлично, тогда продолжим
собеседование.
355
00:21:53,400 --> 00:21:54,860
Конечно.
356
00:21:54,900 --> 00:21:56,185
Ну-с, мистер Китон,
357
00:21:56,225 --> 00:22:01,150
каковы ваши особенные качества,
способные обогатить Принстон?
358
00:22:01,210 --> 00:22:05,630
А вот это, сэр, хороший вопрос.
Сколько у вас есть времени?
359
00:22:13,930 --> 00:22:16,885
Не сочтите меня нескромным,
360
00:22:16,925 --> 00:22:20,200
но перед вами человек
без недостатков.
361
00:22:20,280 --> 00:22:23,060
Если только вы не сочтёте
меня нескромным,
362
00:22:23,100 --> 00:22:25,815
тогда, конечно,
один недостаток есть.
363
00:22:25,855 --> 00:22:30,685
Я вижу, вы активно участвуете
во внепрограммных мероприятиях.
364
00:22:30,725 --> 00:22:33,515
О да, да, сэр.
Вы всё верно видите.
365
00:22:33,555 --> 00:22:37,585
Я даже могу говорить
"внепрограммно".
366
00:22:37,625 --> 00:22:40,860
Ну что же, попробуйте.
367
00:22:41,700 --> 00:22:43,060
Да, сэр, я...
368
00:22:45,330 --> 00:22:46,785
Она уходит.
369
00:22:46,825 --> 00:22:48,115
Что?
370
00:22:48,155 --> 00:22:50,200
Секундочку.
371
00:22:51,660 --> 00:22:53,085
Мэллори, вернись сюда!
372
00:22:53,125 --> 00:22:56,315
Что здесь происходит?
373
00:22:56,355 --> 00:22:59,985
Господин декан, есть ли возможность
перенести это собеседование?
374
00:23:00,025 --> 00:23:02,000
Сегодня на вечер или на завтра?
375
00:23:02,040 --> 00:23:05,215
Увы, такой возможности нет.
376
00:23:05,255 --> 00:23:10,115
Очень жаль это слышать, сэр,
но мне правда нужно уйти.
377
00:23:10,155 --> 00:23:12,560
Что?
378
00:23:12,600 --> 00:23:14,760
Там на улице – моя сестра.
379
00:23:14,800 --> 00:23:18,285
Она приехала со мной, чтобы
сделать сюрприз своему парню,
380
00:23:18,325 --> 00:23:21,460
и застукала его с другой.
381
00:23:21,500 --> 00:23:26,960
Она очень расстроена, и мне
нужно успокоить её, ведь я её брат.
382
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
И... я должен уйти.
383
00:23:35,060 --> 00:23:37,860
Сэр, я надеюсь,
вы оставите мою заявку.
384
00:23:37,900 --> 00:23:41,185
Я очень хочу попасть в Принстон.
385
00:23:41,225 --> 00:23:45,515
Ведь я люблю это место,
и всё, что с ним связано.
386
00:23:45,555 --> 00:23:49,940
У меня под окном
даже плющ растёт.
387
00:23:52,300 --> 00:23:55,700
Вперёд, Тигры!
Побьём Йель!
388
00:23:56,730 --> 00:23:59,220
Я серьёзно.
389
00:24:00,650 --> 00:24:03,680
Продолжение следует...
|