Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-24.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
For a million years ?

2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,800
? without us?

8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby

9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?

10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,730 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby

14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?

15
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
? sha-la-la-la

16
00:01:06,300 --> 00:01:07,760
Hey, Jen.
What do you got there?

17
00:01:07,800 --> 00:01:09,530
Oh, we're cleaning out
the attic.

18
00:01:09,560 --> 00:01:12,530
I've got to throw away
all this junk.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,360
Junk? Wait a minute, Jennifer.

20
00:01:14,400 --> 00:01:16,830
This isn't any old junk.
This is my junk.

21
00:01:16,860 --> 00:01:18,960
The junk of the gods.

22
00:01:19,630 --> 00:01:22,630
Mom said everything goes.

23
00:01:22,660 --> 00:01:24,230
Yeah, well, when mom said
everything goes,

24
00:01:24,260 --> 00:01:26,730
she obviously
didn't mean this.

25
00:01:31,760 --> 00:01:33,960
What was mom thinking?

26
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
I got to tell you, Jen,

27
00:01:35,230 --> 00:01:37,230
there's a lot of memories
in this box.

28
00:01:37,260 --> 00:01:38,960
Look at this.

29
00:01:39,000 --> 00:01:41,160
My little baby money belt.

30
00:01:43,530 --> 00:01:45,100
Oh.

31
00:01:45,130 --> 00:01:48,630
My House Un-American Activities
coloring book.

32
00:01:53,000 --> 00:01:55,930
My Richard Nixon lunch box.

33
00:01:58,100 --> 00:02:01,330
I had such a happy childhood.

34
00:02:01,360 --> 00:02:04,030
Real normal, too.

35
00:02:05,930 --> 00:02:07,100
Oh, hey, Alex.

36
00:02:07,130 --> 00:02:08,560
Hey, Skipper.
How's it going?

37
00:02:08,600 --> 00:02:11,530
Not good. All this graduation
stuff is really getting to me.

38
00:02:11,560 --> 00:02:12,930
Oh, yeah, like what?

39
00:02:12,960 --> 00:02:15,330
Well, I have to pick a quote
for the yearbook.

40
00:02:15,360 --> 00:02:17,530
I have two here, and I can't
figure out which one to use.

41
00:02:17,560 --> 00:02:19,560
Well, let me see.

42
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
"Each man must pursue justice,

43
00:02:21,830 --> 00:02:24,430
for only through justice
is he truly free"...

44
00:02:24,460 --> 00:02:26,960
Or "yabba-dabba-doo."

45
00:02:31,860 --> 00:02:33,960
Either one will work, Skip.

46
00:02:35,760 --> 00:02:37,100
Is Mallory here yet?

47
00:02:37,130 --> 00:02:38,630
Uh, she just called
from the store, mom.

48
00:02:38,660 --> 00:02:40,600
- She should be home any minute.
- Oh, good.

49
00:02:40,630 --> 00:02:41,960
I can't wait for her
to see this.

50
00:02:42,000 --> 00:02:43,230
Why, what do you got?

51
00:02:43,260 --> 00:02:45,360
It's my high school
graduation dress.

52
00:02:45,400 --> 00:02:47,560
Thought maybe she'd want
to wear it to her graduation.

53
00:02:47,600 --> 00:02:49,630
Oh, that's a great idea.

54
00:02:49,660 --> 00:02:50,730
I'm gonna go home and see

55
00:02:50,760 --> 00:02:52,430
if my mom has anything
for me to wear.

56
00:02:55,160 --> 00:02:57,160
Elyse, I found
some of my favorite stuff

57
00:02:57,200 --> 00:02:58,460
in this box
marked "trash."

58
00:02:58,500 --> 00:03:00,530
Look what you threw out
by mistake.

59
00:03:01,600 --> 00:03:03,930
Uh, I didn't want
to throw that out.

60
00:03:03,960 --> 00:03:05,530
I wanted to burn it.

61
00:03:06,530 --> 00:03:07,530
- Hey.
- Hi.

62
00:03:07,560 --> 00:03:09,130
- Hey, Nick, Mal.
- Hey.

63
00:03:09,160 --> 00:03:10,860
Hey, hey, hey.

64
00:03:10,900 --> 00:03:13,130
That's a great shirt
you got there, Mr. Keaton.

65
00:03:13,160 --> 00:03:15,600
You know, I been looking for one
just like that.

66
00:03:16,530 --> 00:03:18,260
All right.

67
00:03:18,300 --> 00:03:21,200
Wow. Great dress, mom.

68
00:03:21,230 --> 00:03:22,800
It's my old graduation dress.

69
00:03:22,830 --> 00:03:25,060
Thought it'd be perfect for you
to wear for your graduation.

70
00:03:25,100 --> 00:03:26,660
Yeah, thanks.

71
00:03:26,700 --> 00:03:28,360
Hey, you're gonna look terrific
in this.

72
00:03:28,400 --> 00:03:31,030
Yeah, I love it.
It's so old, it's in again.

73
00:03:31,060 --> 00:03:34,130
By the time you graduate, Mal,
it'll be in yet again.

74
00:03:35,900 --> 00:03:38,000
Look, we better take this stuff
down to Goodwill, Elyse.

75
00:03:38,030 --> 00:03:39,930
- Okay.
- Hey, I'll move my bike for you.

76
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Thanks. It looks good on you.

77
00:03:43,960 --> 00:03:47,000
Listen, Alex,
can I talk to you?

78
00:03:47,030 --> 00:03:49,200
If you have to.

79
00:03:49,230 --> 00:03:52,230
Well, I've got a problem
and I need your advice.

80
00:03:52,260 --> 00:03:53,560
What is it?

81
00:03:53,600 --> 00:03:56,900
I'm in real trouble, Alex.
I may not graduate.

82
00:03:56,930 --> 00:03:59,160
Why not?

83
00:03:59,200 --> 00:04:00,460
Well, for one thing,

84
00:04:00,500 --> 00:04:02,560
I'm flunking Mrs. Hillman's
History class.

85
00:04:02,600 --> 00:04:04,060
Oh, Mal. Is it hopeless?

86
00:04:04,100 --> 00:04:05,760
I mean, are you flunking badly?

87
00:04:05,800 --> 00:04:08,000
No, I'm flunking very well.

88
00:04:10,400 --> 00:04:11,660
There's still hope, though.

89
00:04:11,700 --> 00:04:14,330
I think on the last test,
I may have pulled a "D."

90
00:04:14,360 --> 00:04:16,600
Mal, how could you
let this happen?

91
00:04:16,630 --> 00:04:19,260
I don't know. It's spring,
and the weather's been great.

92
00:04:19,300 --> 00:04:21,400
I've had a hard time
concentrating.

93
00:04:21,430 --> 00:04:25,160
Mallory, people don't stop
thinking when the sun comes out.

94
00:04:27,230 --> 00:04:29,800
Thomas Jefferson wrote
the Declaration of Independence

95
00:04:29,830 --> 00:04:31,300
In July...

96
00:04:33,030 --> 00:04:37,030
...when all the other Founding
Fathers were at the beach.

97
00:04:37,060 --> 00:04:40,560
Thomas Jefferson wrote
the Declaration of Independence?

98
00:04:40,600 --> 00:04:41,830
Yes.

99
00:04:41,860 --> 00:04:44,260
There goes my "D."

100
00:04:47,900 --> 00:04:50,230
Mallory, I warned you about this
at the beginning of the year.

101
00:04:50,260 --> 00:04:52,560
Mrs. Hillman
is a very tough teacher.

102
00:04:52,600 --> 00:04:53,730
I know. I had her.

103
00:04:53,760 --> 00:04:55,530
Yeah, what'd she give you?

104
00:04:57,000 --> 00:04:59,560
A-plus.

105
00:04:59,600 --> 00:05:02,360
But she said
I had a bad attitude.

106
00:05:03,960 --> 00:05:05,530
How could you be doing so badly
in history?

107
00:05:05,560 --> 00:05:07,600
Oh, let's face it, Alex.

108
00:05:07,630 --> 00:05:09,960
You got the brains,
I got the looks.

109
00:05:14,730 --> 00:05:16,560
Wait a minute.

110
00:05:16,600 --> 00:05:18,660
Mal, I got the brains...

111
00:05:18,700 --> 00:05:21,460
And the looks.

112
00:05:21,500 --> 00:05:23,830
You got the better room.

113
00:05:25,260 --> 00:05:27,400
Alex, what am I gonna do?

114
00:05:27,430 --> 00:05:28,760
I don't know.

115
00:05:28,800 --> 00:05:30,730
Do you want me to go and talk
to Mrs. Hillman for you?

116
00:05:30,760 --> 00:05:32,230
Oh, it's useless, Alex.

117
00:05:32,260 --> 00:05:33,800
You know,
she really has it in for me.

118
00:05:33,830 --> 00:05:35,700
She calls on me to answer
questions all the time

119
00:05:35,730 --> 00:05:37,200
when she knows I don't study.

120
00:05:37,230 --> 00:05:39,860
What is she trying to prove?

121
00:05:45,860 --> 00:05:48,700
Sorry I'm late, class.

122
00:05:48,730 --> 00:05:50,360
I trust you all
had a good weekend.

123
00:05:52,260 --> 00:05:54,530
Yes, Walter.

124
00:05:54,560 --> 00:05:56,000
This weekend
I read three books

125
00:05:56,030 --> 00:05:58,760
on the suggested summer
reading list, Mrs. Hillman.

126
00:05:58,800 --> 00:06:00,900
You're a wild man, Walter.

127
00:06:02,260 --> 00:06:03,860
Now, I want to remind you

128
00:06:03,900 --> 00:06:05,600
that the final
will be an oral exam

129
00:06:05,630 --> 00:06:07,700
given four weeks from today.

130
00:06:07,730 --> 00:06:11,360
Now, if you'll clear your desks,
take out a pencil or a pen,

131
00:06:11,400 --> 00:06:12,600
we're gonna have a pop quiz.

132
00:06:12,630 --> 00:06:14,000
What?

133
00:06:14,030 --> 00:06:16,500
The question
is in the handout.

134
00:06:16,530 --> 00:06:20,200
Please use facts to back up
your opinion on your essay.

135
00:06:20,230 --> 00:06:23,030
You have until the end
of class.

136
00:06:23,060 --> 00:06:24,730
Begin.

137
00:06:44,060 --> 00:06:47,530
That's quite a little shoe
you've drawn there, Mallory.

138
00:06:47,560 --> 00:06:50,400
But it doesn't really answer
the question.

139
00:06:50,430 --> 00:06:52,800
Answers it better
than my answer would.

140
00:06:52,830 --> 00:06:54,360
Mallory.

141
00:06:58,930 --> 00:07:01,630
Mallory, I don't understand
your attitude.

142
00:07:01,660 --> 00:07:03,030
What do you mean?

143
00:07:03,060 --> 00:07:07,030
This isn't the first little shoe
I've seen on one of your tests.

144
00:07:07,060 --> 00:07:09,300
And look at this paper
you handed in last week

145
00:07:09,330 --> 00:07:11,760
on the history of New York city.

146
00:07:11,800 --> 00:07:13,100
"It is very significant

147
00:07:13,130 --> 00:07:15,930
"that the pilgrims bought
Manhattan island for $24

148
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
because it established New York
as a great place for bargains."

149
00:07:23,800 --> 00:07:25,860
Mallory, I'm appalled.

150
00:07:25,900 --> 00:07:27,600
What possessed you
to write that?

151
00:07:27,630 --> 00:07:30,230
I don't know what to say,
Mrs. Hillman.

152
00:07:30,260 --> 00:07:33,460
I-I try. I guess I just don't
understand the material.

153
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
You don't try, Mallory.

154
00:07:37,000 --> 00:07:40,200
Mrs. Hillman,
I'm done with this question.

155
00:07:40,230 --> 00:07:41,400
May I please write an essay

156
00:07:41,430 --> 00:07:44,730
on the basic Land Ordinance
of 1785?

157
00:07:44,760 --> 00:07:46,130
No.

158
00:07:47,630 --> 00:07:50,430
Mallory, now, the only reason
why you're doing so poorly

159
00:07:50,460 --> 00:07:53,100
is because you refuse
to apply yourself.

160
00:07:53,130 --> 00:07:54,860
Now, I know you're
a much more intelligent girl

161
00:07:54,900 --> 00:07:56,430
than you let on.

162
00:07:56,460 --> 00:07:58,330
Why? Because I'm Alex's sister?

163
00:07:58,360 --> 00:08:00,560
That has nothing to do with it.

164
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
You know, Mallory,

165
00:08:01,630 --> 00:08:03,730
I've been trying to get through
to you all year,

166
00:08:03,760 --> 00:08:05,130
but obviously without success.

167
00:08:06,560 --> 00:08:09,230
Okay, this is what
it comes down to.

168
00:08:09,260 --> 00:08:11,500
If you don't get a "B"
on the final exam,

169
00:08:11,530 --> 00:08:12,930
you're gonna flunk.

170
00:08:12,960 --> 00:08:14,930
And if that happens,
you're not gonna graduate.

171
00:08:14,960 --> 00:08:19,130
A "B"? Mrs. Hillman,
I can't get a "B."

172
00:08:19,160 --> 00:08:21,060
Look, I'm supposed to go
to grant junior college.

173
00:08:21,100 --> 00:08:24,500
I-if I don't graduate,
they're not gonna take me.

174
00:08:24,530 --> 00:08:26,400
Can I have
a Makeup exam

175
00:08:26,430 --> 00:08:27,930
or some extra-credit
assignments?

176
00:08:27,960 --> 00:08:29,760
I'm not gonna break the rules
for you.

177
00:08:29,800 --> 00:08:31,430
Now, the only way
you're gonna pass

178
00:08:31,460 --> 00:08:34,330
is to sit down and start
studying for that final.

179
00:08:34,360 --> 00:08:36,400
But it's in four weeks.

180
00:08:36,430 --> 00:08:38,400
You should have thought
of that before.

181
00:08:41,860 --> 00:08:43,300
I think you should
tell 'em, Mal.

182
00:08:43,330 --> 00:08:44,900
Oh, I can't, Jennifer.

183
00:08:44,930 --> 00:08:47,900
If I tell them I'm not
graduating, they'll kill me.

184
00:08:47,930 --> 00:08:50,060
Look, Mallory, mom and dad
are gonna be at the graduation.

185
00:08:50,100 --> 00:08:51,230
Now, if you're not there,

186
00:08:51,260 --> 00:08:53,300
they're gonna realize
something's up.

187
00:08:53,330 --> 00:08:55,530
I can't believe
I'm not graduating.

188
00:08:55,560 --> 00:08:56,900
You said it all along, Alex.

189
00:08:56,930 --> 00:08:58,700
You said I wouldn't graduate,
and I'm not.

190
00:08:58,730 --> 00:09:00,600
Mallory, when I said
you weren't gonna graduate,

191
00:09:00,630 --> 00:09:02,900
it wasn't a dare.

192
00:09:04,400 --> 00:09:06,760
Look, Mal, I think
you should tell them.

193
00:09:06,800 --> 00:09:09,000
And don't worry.
They'll understand.

194
00:09:09,030 --> 00:09:12,560
Mom and dad can put this
into perspective.

195
00:09:12,600 --> 00:09:13,860
- Ah.
- Hi, honey.

196
00:09:13,900 --> 00:09:14,630
Hi.

197
00:09:14,660 --> 00:09:15,830
I had the dress
altered for you.

198
00:09:15,860 --> 00:09:18,160
So excited you're gonna be
wearing it to your graduation.

199
00:09:18,200 --> 00:09:19,730
- Yeah.
- Really means a lot to me.

200
00:09:19,760 --> 00:09:21,260
Uh, what do you think
of this frame, Mal?

201
00:09:21,300 --> 00:09:23,160
I think your diploma
will look great in here.

202
00:09:23,200 --> 00:09:26,630
Uh, it looks nice
the way it is, dad.

203
00:09:29,300 --> 00:09:31,030
Do you want
to try this on now?

204
00:09:31,060 --> 00:09:33,400
Uh, no, mom.
There's plenty of time for that.

205
00:09:33,430 --> 00:09:34,960
No, there isn't.

206
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
Mom, there's time.

207
00:09:39,360 --> 00:09:40,960
Trust her.

208
00:09:41,000 --> 00:09:42,060
Come on, Jen.

209
00:09:44,900 --> 00:09:47,260
Mom, dad,

210
00:09:47,300 --> 00:09:49,330
there's something
I have to tell you.

211
00:09:49,360 --> 00:09:52,030
This isn't easy for me,

212
00:09:52,060 --> 00:09:54,130
and it's not
gonna make you happy.

213
00:09:54,160 --> 00:09:56,360
I don't like it
any more than you will.

214
00:09:56,400 --> 00:09:58,230
You know,

215
00:09:58,260 --> 00:10:00,500
I don't know why we're gonna
put ourselves through this.

216
00:10:00,530 --> 00:10:03,630
In fact, I-I don't know why
we're having this conversation.

217
00:10:03,660 --> 00:10:06,360
I'm a little fuzzy on it myself.

218
00:10:06,400 --> 00:10:08,300
Okay, I'm failing history.

219
00:10:08,330 --> 00:10:10,530
Unless I get a "B" on my final,
which is not likely,

220
00:10:10,560 --> 00:10:11,560
I'm not gonna graduate.

221
00:10:11,600 --> 00:10:13,030
Not graduate?

222
00:10:13,060 --> 00:10:15,400
Why is this the first
we're hearing of this?

223
00:10:15,430 --> 00:10:18,000
I didn't mention it before?

224
00:10:18,030 --> 00:10:19,230
No.

225
00:10:19,260 --> 00:10:20,960
I guess I was hoping
it wouldn't come to this,

226
00:10:21,000 --> 00:10:23,230
that I'd get that diploma
somehow.

227
00:10:23,260 --> 00:10:25,230
Well, how did you plan
on getting this diploma, Mal,

228
00:10:25,260 --> 00:10:26,800
by going to the mall
four nights a week?

229
00:10:26,830 --> 00:10:28,200
By spending all that time
with Nick?

230
00:10:28,230 --> 00:10:30,220
By talking on the phone
all hours?

231
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
Okay, that didn't work.

232
00:10:37,560 --> 00:10:40,400
Well, I'm real glad you can see
the humor in this, Mallory,

233
00:10:40,430 --> 00:10:42,130
because I can't.

234
00:10:42,160 --> 00:10:44,300
What do you want me to do?

235
00:10:44,330 --> 00:10:46,330
I want you to start
taking things seriously.

236
00:10:46,360 --> 00:10:48,000
I want you to grow up!

237
00:10:48,030 --> 00:10:50,400
Mom, don't yell at me.
I feel bad enough already.

238
00:10:50,430 --> 00:10:51,960
Well, sometimes I have to yell
at you.

239
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
It's the only way I can
get through to you these days.

240
00:10:54,200 --> 00:10:55,930
Come on, come on, come on,
getting all upset

241
00:10:55,960 --> 00:10:57,500
isn't gonna help, Elyse.

242
00:10:57,530 --> 00:11:00,460
How could you do this, Mallory?!

243
00:11:00,500 --> 00:11:02,360
I didn't want to.

244
00:11:02,400 --> 00:11:04,360
Can't you bring the grade up
at all?

245
00:11:04,400 --> 00:11:06,900
I don't know.
my teacher's so unfair to me.

246
00:11:06,930 --> 00:11:08,800
I asked her
if I could do extra credit.

247
00:11:08,830 --> 00:11:11,460
She said, "no, Mallory.

248
00:11:11,500 --> 00:11:14,100
You have to get a 'B'
on the final, or else."

249
00:11:14,130 --> 00:11:16,730
There's no way I'm gonna
be able to do that.

250
00:11:16,760 --> 00:11:18,130
There's still time.

251
00:11:18,160 --> 00:11:19,300
Come on, mom.

252
00:11:19,330 --> 00:11:22,200
I can't learn a year's worth
of work in four weeks.

253
00:11:22,230 --> 00:11:24,900
Can't you guys talk
to Mrs. Hillman for me?

254
00:11:24,930 --> 00:11:26,530
Well, fine.
What are we gonna say?

255
00:11:26,560 --> 00:11:28,130
That she should
let you graduate

256
00:11:28,160 --> 00:11:30,660
even though you haven't done the
work and you don't deserve it?

257
00:11:30,700 --> 00:11:33,330
Okay, but put it
in your own words.

258
00:11:37,100 --> 00:11:40,000
If that's your attitude,
just fine.

259
00:11:40,030 --> 00:11:41,960
Don't graduate.

260
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
What do you want me to do?

261
00:11:43,230 --> 00:11:44,730
Look, I think
your only choice now

262
00:11:44,760 --> 00:11:48,030
is to sit down and study
as hard as you can.

263
00:11:48,060 --> 00:11:50,600
Dad, what would be the point?
I'd still flunk.

264
00:11:50,630 --> 00:11:53,200
I'm not smart.
There's no way I can do this.

265
00:11:53,230 --> 00:11:55,630
You are smart, Mallory.
You just don't apply yourself.

266
00:11:55,660 --> 00:11:57,360
Your teachers have always
said that.

267
00:11:57,400 --> 00:11:58,460
Look,
if you give up on this,

268
00:11:58,500 --> 00:12:00,100
you're not even
giving yourself a chance.

269
00:12:00,130 --> 00:12:02,200
Now, this time,
it's too important.

270
00:12:05,930 --> 00:12:08,600
I'm scared.

271
00:12:08,630 --> 00:12:10,860
You have no choice.

272
00:12:15,510 --> 00:12:17,300
- Hey, how's it going?
- Hi.

273
00:12:17,330 --> 00:12:19,500
Hey, where's Mallory?
I got some things for her.

274
00:12:19,530 --> 00:12:21,560
Oh, she's at the library
studying.

275
00:12:21,600 --> 00:12:23,060
No, no, no, I mean Mallory.

276
00:12:24,630 --> 00:12:27,660
She's at the library studying,
Alex.

277
00:12:27,700 --> 00:12:29,100
All right, don't tell me.

278
00:12:29,130 --> 00:12:31,560
Come on, Alex.
Give her credit.

279
00:12:31,600 --> 00:12:34,000
She's really been buckling down
these past two weeks.

280
00:12:34,030 --> 00:12:35,000
It's amazing.

281
00:12:35,030 --> 00:12:37,460
She hasn't gone shopping once
in that time.

282
00:12:37,500 --> 00:12:38,860
Yeah, we just got a letter

283
00:12:38,900 --> 00:12:41,130
from the Columbus
Merchants' Association.

284
00:12:41,160 --> 00:12:44,260
Retail sales are way down.

285
00:12:44,300 --> 00:12:47,400
They offered to start a high
school and graduate her from it.

286
00:12:49,560 --> 00:12:52,800
- Hi.
- Hey, Mal, Nick.

287
00:12:52,830 --> 00:12:54,660
- Hey, hey.
- Hey.

288
00:12:54,700 --> 00:12:56,360
Thanks for helping me study,
Nick.

289
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Oh, sure, Mal.
I'm glad I could help.

290
00:12:58,400 --> 00:13:00,160
You know, I want
to see you graduate, Mal.

291
00:13:00,200 --> 00:13:03,230
I want to see your name
on that old pigskin.

292
00:13:05,460 --> 00:13:06,700
Sheepskin, Nick.

293
00:13:06,730 --> 00:13:09,260
Oh, you're so smart.

294
00:13:09,300 --> 00:13:10,660
- Hey, how's it going?
- How you doing?

295
00:13:10,700 --> 00:13:12,460
Can we, uh...
Can we help you at all?

296
00:13:12,500 --> 00:13:15,630
Uh, no. I really got to do this
on my own.

297
00:13:15,660 --> 00:13:17,330
Oh, okay,
we'll leave you alone.

298
00:13:17,360 --> 00:13:18,530
You just study, Mal.

299
00:13:18,560 --> 00:13:20,130
All right, uh,
we won't get in your way.

300
00:13:20,160 --> 00:13:22,560
Just pretend we're not
in the same room, huh?

301
00:13:37,400 --> 00:13:40,430
All right, okay,
give her some air. Come on.

302
00:13:40,460 --> 00:13:41,930
Come on, give her some air.

303
00:13:41,960 --> 00:13:44,430
These brain cells need
all the oxygen they can get.

304
00:13:44,460 --> 00:13:46,430
- We were just going.
- Yeah.

305
00:13:46,460 --> 00:13:48,460
Yeah, listen, before we go, Mal,
I've got some, uh...

306
00:13:48,500 --> 00:13:51,560
well, kind of some inspirational
study aids here for you.

307
00:13:51,600 --> 00:13:54,600
You got, uh, this there.

308
00:13:54,630 --> 00:13:57,100
And, uh, oh, of course.

309
00:14:00,300 --> 00:14:03,600
And, uh, oh,
this is the best one, Mal.

310
00:14:03,630 --> 00:14:05,400
Remember when I was
in that high school play?

311
00:14:05,430 --> 00:14:06,660
I played Abe Lincoln?

312
00:14:06,700 --> 00:14:08,930
Whenever I do
a history paper,

313
00:14:08,960 --> 00:14:11,530
I like to wear this,
get me in the mood.

314
00:14:12,960 --> 00:14:15,100
Alex.

315
00:14:15,130 --> 00:14:17,200
What? W-what's so funny?

316
00:14:17,230 --> 00:14:20,500
You look like
a little stove.

317
00:14:20,530 --> 00:14:22,630
Thanks, Alex.

318
00:14:22,660 --> 00:14:24,100
All right, now, listen.

319
00:14:24,130 --> 00:14:26,700
Uh, just memorize the facts,
okay?

320
00:14:26,730 --> 00:14:31,400
Don't try and learn anything.
You'll just hurt yourself.

321
00:14:31,430 --> 00:14:33,060
Alex, that is terrible advice.

322
00:14:33,100 --> 00:14:34,460
Alex, the facts won't help her

323
00:14:34,500 --> 00:14:37,700
if she doesn't know
what they mean.

324
00:14:37,730 --> 00:14:39,260
Well, Elyse,
she has limited time here.

325
00:14:39,300 --> 00:14:40,660
It's best for her
to know a lot of facts

326
00:14:40,700 --> 00:14:41,930
than a few little theories.

327
00:14:41,960 --> 00:14:44,830
That's right, mom.
This is no time for theories.

328
00:14:44,860 --> 00:14:48,200
Just remember the facts,
Mallory.

329
00:14:48,230 --> 00:14:50,700
Hey, hey, hey, you know,
flunking out is not so bad.

330
00:14:50,730 --> 00:14:51,860
Oh, come on.

331
00:14:52,900 --> 00:14:55,030
Excuse me. Excuse me.

332
00:14:55,060 --> 00:14:56,700
Look, I appreciate your support,

333
00:14:56,730 --> 00:14:58,200
but I got to
get this studying done.

334
00:14:58,230 --> 00:15:00,000
I'm the one
who has to be tested.

335
00:15:00,030 --> 00:15:02,730
So I've really got to do this
on my own. Thanks anyway.

336
00:15:02,760 --> 00:15:04,800
- All right, makes sense.
- Mallory, you are absolutely right.

337
00:15:04,830 --> 00:15:07,430
- I understand, honey.
- Okay.

338
00:15:07,460 --> 00:15:09,200
Where'd I put my pen?

339
00:15:09,230 --> 00:15:11,060
- Oh.
- Oh, here.

340
00:15:12,900 --> 00:15:14,430
Thank you.

341
00:16:05,160 --> 00:16:07,060
Hi, Alex.

342
00:16:07,100 --> 00:16:08,400
Hi, Mal.

343
00:16:08,430 --> 00:16:10,630
It's after 2:00 in the morning.
You were asleep.

344
00:16:10,660 --> 00:16:11,760
No, I wasn't.

345
00:16:11,800 --> 00:16:14,160
I was just reading.

346
00:16:15,430 --> 00:16:17,400
Very closely.

347
00:16:17,430 --> 00:16:18,930
Yeah. Well, listen,
you should go on up.

348
00:16:18,960 --> 00:16:20,400
You know,
your exam's in the morning.

349
00:16:20,430 --> 00:16:22,400
You're gonna want
to get some sleep.

350
00:16:22,430 --> 00:16:24,800
I know. I just want
to go over this one more time.

351
00:16:24,830 --> 00:16:27,960
You know, Mal, you've studied
more in the last four weeks

352
00:16:28,000 --> 00:16:30,430
than you have
in your entire life.

353
00:16:30,460 --> 00:16:34,260
You know, you got to remember,
for the last 18 years,

354
00:16:34,300 --> 00:16:37,630
your brain has remained
relatively unused.

355
00:16:39,760 --> 00:16:41,830
Can't just throw it
into action.

356
00:16:41,860 --> 00:16:44,200
It might cramp up.

357
00:16:45,400 --> 00:16:47,100
Alex, I know you think
this is a joke,

358
00:16:47,130 --> 00:16:50,100
but I have been working
very hard.

359
00:16:50,130 --> 00:16:52,700
I know you have.

360
00:16:52,730 --> 00:16:54,400
I've been watching you study.

361
00:16:54,430 --> 00:16:57,430
Been buckling down.
I'm impressed.

362
00:16:57,460 --> 00:16:59,630
You're gonna do well
on this exam tomorrow.

363
00:16:59,660 --> 00:17:01,400
You really think so?

364
00:17:01,430 --> 00:17:03,030
Yeah.

365
00:17:03,060 --> 00:17:04,660
Do you really think I'm smart?

366
00:17:09,360 --> 00:17:10,700
Yeah.

367
00:17:10,730 --> 00:17:11,800
Smart as you?

368
00:17:11,830 --> 00:17:14,700
Let's stay in the real world.

369
00:17:16,430 --> 00:17:18,500
You know, Alex,
over the past month,

370
00:17:18,530 --> 00:17:21,230
I've developed a new kind
of respect for you.

371
00:17:21,260 --> 00:17:24,130
I never realized how much work
went into it all,

372
00:17:24,160 --> 00:17:25,530
you know, getting good grades.

373
00:17:25,560 --> 00:17:28,260
I just figured
you knew somebody.

374
00:17:29,660 --> 00:17:31,330
You know, Mal,
a long time ago,

375
00:17:31,360 --> 00:17:35,030
I realized that anything
really worthwhile,

376
00:17:35,060 --> 00:17:39,430
like, uh, good grades
or a relationship

377
00:17:39,460 --> 00:17:43,800
or finding a good mutual fund,

378
00:17:43,830 --> 00:17:45,830
takes a lot of hard work.

379
00:17:45,860 --> 00:17:48,130
And I think
you realize that, too.

380
00:17:48,160 --> 00:17:49,430
Yeah.

381
00:17:49,460 --> 00:17:50,600
So whatever happens tomorrow,

382
00:17:50,630 --> 00:17:53,230
you have won a moral victory
here.

383
00:17:53,260 --> 00:17:57,100
And, uh, that should be
of some comfort to you

384
00:17:57,130 --> 00:17:59,600
as you repeat your senior year.

385
00:18:06,460 --> 00:18:10,060
Okay, Skippy,
this is your last question.

386
00:18:10,100 --> 00:18:13,060
Give me three results
of the Civil War.

387
00:18:13,100 --> 00:18:16,660
The Union Pacific Railroad
was built.

388
00:18:16,700 --> 00:18:21,230
The southern plantation economy
was destroyed.

389
00:18:21,260 --> 00:18:24,360
And Rhett and Scarlett
got a divorce.

390
00:18:24,400 --> 00:18:26,800
Are you sure
about that last one?

391
00:18:26,830 --> 00:18:28,860
Maybe they just separated.

392
00:18:28,900 --> 00:18:31,300
Okay, Skippy. That's it.

393
00:18:31,330 --> 00:18:32,300
You can go.

394
00:18:32,330 --> 00:18:34,230
Oh, thank you very much,
Mrs. Hillman. Thank you.

395
00:18:34,260 --> 00:18:36,100
Hey, Skippy, how'd it go?

396
00:18:36,130 --> 00:18:39,160
Oh. Uh, I think I got somewhere
between an "A"

397
00:18:39,200 --> 00:18:42,630
and an "F," probably.

398
00:18:42,660 --> 00:18:44,200
Mallory, please, sit down.

399
00:18:48,000 --> 00:18:49,800
So...

400
00:18:49,830 --> 00:18:51,730
Have you been studying?

401
00:18:51,760 --> 00:18:53,030
Yes. A lot.

402
00:18:53,060 --> 00:18:55,530
Good. Well, good luck.

403
00:18:55,560 --> 00:18:56,660
Thank you.

404
00:18:56,700 --> 00:18:59,100
Okay. I'm going to
ask you six questions.

405
00:18:59,130 --> 00:19:00,960
I want you to think about
what you're going to say

406
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
and be brief and to the point.

407
00:19:03,030 --> 00:19:04,900
- You ready?
- Uh-huh.

408
00:19:04,930 --> 00:19:06,730
Okay.

409
00:19:06,760 --> 00:19:08,630
What was
the Louisiana Purchase,

410
00:19:08,660 --> 00:19:12,830
and how did it affect
Thomas Jefferson's presidency?

411
00:19:12,860 --> 00:19:16,700
Well, Thomas Jefferson
wanted some land,

412
00:19:16,730 --> 00:19:19,300
and, uh, Napoleon had some.

413
00:19:19,330 --> 00:19:23,800
Uh, so he finally bought it
for $15 million,

414
00:19:23,830 --> 00:19:28,460
which wasn't a bad price
considering it was from France.

415
00:19:34,260 --> 00:19:35,900
I thought you said you studied.

416
00:19:35,930 --> 00:19:37,730
I did.

417
00:19:37,760 --> 00:19:40,060
That answer was gibberish.

418
00:19:40,100 --> 00:19:43,360
Now tell me the answer
in clear and coherent English.

419
00:19:43,400 --> 00:19:44,630
I don't know what you mean.

420
00:19:44,660 --> 00:19:46,960
Well, then you're gonna flunk
and you won't graduate.

421
00:19:47,000 --> 00:19:47,960
Mrs. Hillman.

422
00:19:48,000 --> 00:19:49,260
When are you
gonna drop this charade

423
00:19:49,300 --> 00:19:50,900
and start acting like
an intelligent young woman?

424
00:19:50,930 --> 00:19:52,630
I'm doing the best I can.

425
00:19:52,660 --> 00:19:54,830
Well, Mallory, if this is
the best you can do,

426
00:19:54,860 --> 00:19:56,730
then obviously I've
overestimated you.

427
00:19:56,760 --> 00:19:58,100
How can you say that?

428
00:19:58,130 --> 00:20:00,200
I've been studying my head off
for four weeks.

429
00:20:00,230 --> 00:20:01,760
What do you want from me?

430
00:20:01,800 --> 00:20:03,630
An intelligent answer.

431
00:20:03,660 --> 00:20:05,300
Now, come on.

432
00:20:05,330 --> 00:20:06,930
How did the Louisiana Purchase

433
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
affect Thomas Jefferson's
presidency?

434
00:20:09,000 --> 00:20:12,300
Tell me what you think,
intelligently.

435
00:20:12,330 --> 00:20:13,760
Can you do that,
or would you rather...

436
00:20:13,800 --> 00:20:16,500
The Louisiana Purchase
was difficult for Jefferson

437
00:20:16,530 --> 00:20:18,200
because he supported
States' rights.

438
00:20:18,230 --> 00:20:19,630
And when he made the purchase,

439
00:20:19,660 --> 00:20:21,260
he was doing more
for federal power,

440
00:20:21,300 --> 00:20:22,460
so he lost political backing

441
00:20:22,500 --> 00:20:24,700
from the people who were
involved in states' rights.

442
00:20:25,960 --> 00:20:28,230
I'm sorry. I didn't mean that.

443
00:20:31,100 --> 00:20:34,500
Mallory,
that's what I want from you.

444
00:20:34,530 --> 00:20:37,360
Now, that was
an intelligent answer.

445
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
It was?

446
00:20:38,830 --> 00:20:40,430
Yes, it was.

447
00:20:41,500 --> 00:20:43,060
You want to try another one?

448
00:20:43,100 --> 00:20:46,400
Well, we're here, and we have
the room for another hour.

449
00:20:50,160 --> 00:20:51,500
Okay.

450
00:20:51,530 --> 00:20:54,160
"What was the primary reason
for the Era of Good Feeling

451
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
during the presidency
of James Monroe?"

452
00:20:57,230 --> 00:21:00,960
Well, Monroe's opposing
political party,

453
00:21:01,000 --> 00:21:03,730
the Whigs,
was badly weakened

454
00:21:03,760 --> 00:21:06,700
because they didn't support
the War of 1812.

455
00:21:06,730 --> 00:21:09,630
So Monroe was able to get
all his ideas through Congress

456
00:21:09,660 --> 00:21:11,830
without anyone opposing him.

457
00:21:12,960 --> 00:21:14,930
Finally.

458
00:21:14,960 --> 00:21:18,130
The real Mallory Keaton.

459
00:21:25,530 --> 00:21:27,930
Yep.
Old high-school auditorium.

460
00:21:27,960 --> 00:21:30,060
You know, I got some great
memories of this place.

461
00:21:30,100 --> 00:21:31,700
Yeah, I'm sure the police

462
00:21:31,730 --> 00:21:34,160
share those memories
with you, Nick.

463
00:21:34,200 --> 00:21:35,800
Here come the graduates.

464
00:21:35,830 --> 00:21:37,130
Smile.

465
00:21:37,160 --> 00:21:38,400
Yeah.

466
00:21:38,430 --> 00:21:39,830
Congratulations, you two.

467
00:21:39,860 --> 00:21:42,230
Oh, honey, I'm so proud of you.

468
00:21:42,260 --> 00:21:44,730
Oh, go on.

469
00:21:44,760 --> 00:21:47,260
Well, Mallory,
we're proud of you, too.

470
00:21:47,300 --> 00:21:49,960
Hey, baby.

471
00:21:50,000 --> 00:21:51,760
Well, I made it.

472
00:21:51,800 --> 00:21:53,900
Yeah, you worked hard,
and it paid off.

473
00:21:53,930 --> 00:21:55,930
Yeah, well,
you forced me to work hard.

474
00:21:55,960 --> 00:21:58,100
We didn't force you.
We encouraged you.

475
00:21:58,130 --> 00:21:59,300
Forcefully.

476
00:22:00,330 --> 00:22:04,560
Um, excuse me a minute.
I want to talk to Mrs. Hillman.

477
00:22:04,600 --> 00:22:05,900
- Okay.
- Okay.

478
00:22:07,630 --> 00:22:09,360
- Mrs. Hillman. Hi.
- Hi.

479
00:22:09,400 --> 00:22:11,660
Hey, you look great
in a cap and gown.

480
00:22:11,700 --> 00:22:14,960
As a matter of fact,
you look wonderful.

481
00:22:15,000 --> 00:22:17,230
Maybe I should graduate
more often.

482
00:22:17,260 --> 00:22:20,930
Um, Mrs. Hillman,
why did you do it?

483
00:22:20,960 --> 00:22:23,530
Why did you spend
so much time on me?

484
00:22:23,560 --> 00:22:25,430
Because I believe in you,
Mallory.

485
00:22:25,460 --> 00:22:27,130
You know,
when I was in school,

486
00:22:27,160 --> 00:22:29,400
I saw so many girls like you
who were smart,

487
00:22:29,430 --> 00:22:32,300
but they just didn't try
and acted dumb.

488
00:22:32,330 --> 00:22:35,060
There was this ridiculous notion

489
00:22:35,100 --> 00:22:37,930
that they could get dates
more easily that way.

490
00:22:37,960 --> 00:22:40,100
Well, did they?

491
00:22:40,130 --> 00:22:44,830
Well, yes.
But that's not the point.

492
00:22:44,860 --> 00:22:47,000
Once you're out of high school,
everything changes,

493
00:22:47,030 --> 00:22:48,960
and being dumb
doesn't get you anything.

494
00:22:49,000 --> 00:22:51,160
You're a smart girl, Mallory.

495
00:22:51,200 --> 00:22:53,800
I didn't want to see you
waste yourself like that.

496
00:22:53,830 --> 00:22:56,500
I guess it's hard for me
to think of myself as smart

497
00:22:56,530 --> 00:22:57,660
with Alex around.

498
00:22:57,700 --> 00:22:59,130
You know, I think
you go out of your way

499
00:22:59,160 --> 00:23:01,000
just to be different from Alex.

500
00:23:01,030 --> 00:23:03,330
- Wouldn't you?
- Oh.

501
00:23:03,360 --> 00:23:05,860
If everyone will please
be seated.

502
00:23:05,900 --> 00:23:09,730
Please, everyone,
take your seat. Thank you.

503
00:23:09,760 --> 00:23:14,830
Parents, students,
teachers, friends,

504
00:23:14,860 --> 00:23:17,760
Welcome to graduation '86.

1
00:00:01,150 --> 00:00:07,050
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,090 --> 00:00:12,330
4 сезон 24 серия
«В погоне за аттестатом»

3
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
Джен, что это у тебя?

4
00:01:07,800 --> 00:01:12,515
Мы чердак разбираем.
Вот, выношу всякий хлам.

5
00:01:12,555 --> 00:01:14,195
Хлам? Так, Дженнифер.

6
00:01:14,235 --> 00:01:16,815
Это тебе не всякий хлам.
Это – мой хлам.

7
00:01:16,855 --> 00:01:19,560
Божественный хлам.

8
00:01:19,630 --> 00:01:22,615
Мама сказала,
всё на благотворительность.

9
00:01:22,655 --> 00:01:26,730
Когда мама так говорила,
она точно не имела в виду это.

10
00:01:31,760 --> 00:01:33,960
И о чём она только думала?

11
00:01:34,000 --> 00:01:37,215
Скажу тебе, Джен, эта коробка
полна воспоминаний.

12
00:01:37,255 --> 00:01:39,250
Ты посмотри.

13
00:01:39,600 --> 00:01:42,240
Мой детский пояс для денег.

14
00:01:43,530 --> 00:01:49,570
О, моя раскраска
Палаты представителей.

15
00:01:53,000 --> 00:01:57,180
Коробка для завтрака
с Ричардом Никсоном.

16
00:01:58,100 --> 00:02:01,315
Моё счастливое детство!

17
00:02:01,355 --> 00:02:04,030
И нормальное тоже.

18
00:02:05,930 --> 00:02:07,085
Привет, Алекс.

19
00:02:07,125 --> 00:02:08,785
Привет, Скиппер.
Как жизнь?

20
00:02:08,825 --> 00:02:11,810
Да так себе. Эта беготня
с выпускным меня добивает.

21
00:02:11,850 --> 00:02:13,145
И в чём проблема?

22
00:02:13,185 --> 00:02:15,595
Нужно выбрать цитату
для альбома выпускников.

23
00:02:15,635 --> 00:02:17,860
Вот есть две,
не могу определиться.

24
00:02:17,900 --> 00:02:19,560
Дай-ка глянуть.

25
00:02:19,600 --> 00:02:22,040
"Каждый человек должен
следовать закону,

26
00:02:22,080 --> 00:02:24,680
лишь закон –
это истинная свобода".

27
00:02:24,720 --> 00:02:26,960
Или "Ябба-дабба-ду!"

28
00:02:31,860 --> 00:02:34,400
Обе отлично подходят.

29
00:02:35,760 --> 00:02:37,390
Мэллори ещё не пришла?

30
00:02:37,430 --> 00:02:39,620
Она звонила из магазина.
Скоро будет.

31
00:02:39,660 --> 00:02:40,630
Отлично.

32
00:02:40,670 --> 00:02:41,960
Скорей бы ей это показать.

33
00:02:42,000 --> 00:02:43,215
А что это?

34
00:02:43,255 --> 00:02:47,560
Моё выпускное платье.
Вдруг, она захочет тоже его надеть.

35
00:02:47,600 --> 00:02:49,615
О, а это идея.

36
00:02:49,655 --> 00:02:52,430
Пойду узнаю, нет ли у мамы
чего-нибудь для меня.

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,705
Элиза, почему мои любимые вещи
в коробке с надписью "мусор"?

38
00:02:58,745 --> 00:03:00,580
Ты выбросила это по ошибке.

39
00:03:01,600 --> 00:03:05,530
Я не хотела это выбрасывать.
Думала сжечь.

40
00:03:06,530 --> 00:03:07,710
- Здоров.
- Привет.

41
00:03:07,750 --> 00:03:09,310
Ник, Мэл.

42
00:03:09,350 --> 00:03:10,860
О-го-го!

43
00:03:10,900 --> 00:03:13,115
Крутецкая у вас рубаха,
мистер Китон.

44
00:03:13,155 --> 00:03:15,600
Давненько я хотел
найти себе такую.

45
00:03:16,530 --> 00:03:18,260
Крутяк.

46
00:03:18,300 --> 00:03:21,185
Ух ты, классное платье, мам!

47
00:03:21,225 --> 00:03:25,060
Моё выпускное.
И тебе оно отлично подойдёт.

48
00:03:25,100 --> 00:03:26,660
Да, спасибо.

49
00:03:26,700 --> 00:03:28,600
Будешь выглядеть в нём отпад.

50
00:03:28,640 --> 00:03:31,015
Точно. Такие снова в моде.

51
00:03:31,055 --> 00:03:35,150
Пока ты закончишь школу, Мэл,
они успеют выйти обратно.

52
00:03:35,250 --> 00:03:37,985
Думаю, Элиза,
стоит раздать это нищим.

53
00:03:38,025 --> 00:03:40,660
Уберу свой байк с дороги.

54
00:03:43,960 --> 00:03:46,985
Алекс, мне нужно
поговорить с тобой.

55
00:03:47,025 --> 00:03:49,185
Ну если нужно...

56
00:03:49,225 --> 00:03:52,215
У меня тут проблемка,
мне нужен совет.

57
00:03:52,255 --> 00:03:53,560
И в чём же?

58
00:03:53,600 --> 00:03:56,885
Так получилось, что меня
могут не аттестовать.

59
00:03:56,925 --> 00:03:59,160
С чего это?

60
00:03:59,200 --> 00:04:02,560
Такая штука,
я завалила историю.

61
00:04:02,600 --> 00:04:05,760
И что, Мэл, прямо безнадёжно?
Совсем плохо?

62
00:04:05,800 --> 00:04:08,000
Завалила я как раз очень хорошо.

63
00:04:10,350 --> 00:04:14,265
Но есть надежда, что за
последний тест я получу "двойку".

64
00:04:14,305 --> 00:04:16,535
Мэл, как ты такое допустила?

65
00:04:16,575 --> 00:04:19,210
Не знаю. За окном весна,
птички поют.

66
00:04:19,250 --> 00:04:21,335
Мне сложно собраться.

67
00:04:21,375 --> 00:04:26,010
Мэллори, люди не перестают
соображать с приходом тепла.

68
00:04:27,180 --> 00:04:31,250
Томас Джефферсон написал
Декларацию независимости в июле.

69
00:04:32,980 --> 00:04:36,965
Пока остальные отцы-основатели
загорали на пляже.

70
00:04:37,005 --> 00:04:40,510
Томас Джефферсон написал
Декларацию независимости?

71
00:04:40,550 --> 00:04:41,765
Да.

72
00:04:41,805 --> 00:04:45,170
Плакала моя "двойка".

73
00:04:47,850 --> 00:04:50,805
А я предупреждал тебя
в начале года.

74
00:04:50,845 --> 00:04:54,275
Миссис Хиллман – очень строгая
учительница. Она была у меня.

75
00:04:54,315 --> 00:04:55,920
И что она тебе поставила?

76
00:04:56,950 --> 00:04:59,510
Пять с плюсом.

77
00:04:59,550 --> 00:05:02,700
Но сказала, что у меня
плохое поведение.

78
00:05:03,910 --> 00:05:06,140
Как же ты так запустила историю?

79
00:05:06,180 --> 00:05:09,910
Что уж, Алекс, греха таить.
Ты умный – я красивая.

80
00:05:14,680 --> 00:05:21,410
Подожди.
Мэл, я умный... <i>и</i> красивый.

81
00:05:21,450 --> 00:05:24,340
А у тебя комната лучше.

82
00:05:25,260 --> 00:05:27,385
Алекс, что мне делать?

83
00:05:27,425 --> 00:05:30,715
Не знаю. Хочешь чтобы я
поговорил с Миссис Хиллман?

84
00:05:30,755 --> 00:05:34,070
Бесполезно, Алекс.
Она явно точит зуб на меня.

85
00:05:34,110 --> 00:05:37,380
Постоянно вызывает к доске,
хотя знает, что я не готова.

86
00:05:37,420 --> 00:05:39,860
Что она пытается доказать?

87
00:05:45,860 --> 00:05:48,685
Простите, что задержалась.

88
00:05:48,725 --> 00:05:52,280
Надеюсь, вы плодотворно
отдохнули в выходные.

89
00:05:52,320 --> 00:05:54,565
Да, Уолтер?

90
00:05:54,605 --> 00:05:58,810
Миссис Хиллман, в выходные я
прочёл 3 книги из списка на лето.

91
00:05:58,850 --> 00:06:00,950
Ты неистовый человек, Уолтер.

92
00:06:02,260 --> 00:06:05,915
Напоминаю, что выпускной
экзамен будет в устной форме

93
00:06:05,955 --> 00:06:07,700
ровно через месяц.

94
00:06:07,760 --> 00:06:10,460
А сейчас убираем всё
с парт кроме ручек.

95
00:06:10,500 --> 00:06:12,585
Сегодня у нас
внеплановая контрольная.

96
00:06:12,625 --> 00:06:13,985
Что?

97
00:06:14,025 --> 00:06:20,185
Вопросы указаны на листке.
Ответы пишите в свободной форме.

98
00:06:20,225 --> 00:06:23,015
У вас есть время до конца урока.

99
00:06:23,055 --> 00:06:24,730
Вперёд.

100
00:06:44,060 --> 00:06:47,785
Милый башмачок ты тут
нарисовала, Мэллори.

101
00:06:47,825 --> 00:06:50,420
Но за ответ он вряд ли зачтётся.

102
00:06:50,480 --> 00:06:52,835
Всяко лучше, чем мой ответ.

103
00:06:52,875 --> 00:06:54,410
Мэллори.

104
00:06:58,980 --> 00:07:01,665
Мне не понятно твоё отношение.

105
00:07:01,705 --> 00:07:03,005
В каком смысле?

106
00:07:03,045 --> 00:07:07,065
Это уже не первый башмак
в твоих работах.

107
00:07:07,105 --> 00:07:11,740
Вот, к примеру, твоя проверочная
по истории Нью-Йорка.

108
00:07:11,800 --> 00:07:15,915
"Очень символично, что колонисты
купили Манхеттен за 24 доллара.

109
00:07:15,955 --> 00:07:20,817
Это определило Нью-Йорк
как город деляг".

110
00:07:23,800 --> 00:07:27,585
Я в шоке, Мэллори.
Что подвигло тебя написать это?

111
00:07:27,625 --> 00:07:30,215
Не знаю, миссис Хиллман.

112
00:07:30,255 --> 00:07:33,460
Я старалась.
Может, я не так что поняла?

113
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Ты не старалась, Мэллори.

114
00:07:37,000 --> 00:07:40,185
Миссис Хиллман, я закончил.

115
00:07:40,225 --> 00:07:44,730
Можно мне ещё написать эссе
на тему деления штатов 1785-го года?

116
00:07:44,810 --> 00:07:46,180
Нет.

117
00:07:48,700 --> 00:07:53,135
Низкая успеваемость происходит
от твоего нежелания постараться.

118
00:07:53,175 --> 00:07:56,465
Ты гораздо умнее,
чем хочешь казаться.

119
00:07:56,505 --> 00:07:58,365
Потому что Алекс мой брат?

120
00:07:58,405 --> 00:08:00,610
Это никак не связано.

121
00:08:00,650 --> 00:08:05,180
Мэллори, я пыталась подтянуть
тебя весь год, но, увы, тщетно.

122
00:08:06,610 --> 00:08:09,265
Хорошо, договоримся так.

123
00:08:09,305 --> 00:08:12,995
Получишь ниже четвёрки
за экзамен – на этом всё.

124
00:08:13,035 --> 00:08:15,910
Школьного аттестата
тебе не видать.

125
00:08:15,950 --> 00:08:19,165
Четвёрка? Мне в жизни
не сдать на четвёрку.

126
00:08:19,205 --> 00:08:24,535
Я собиралась поступать в колледж.
Без аттестата меня не примут.

127
00:08:24,575 --> 00:08:27,965
Можно мне сдать дополнительный
экзамен или что-нибудь такое?

128
00:08:28,005 --> 00:08:29,810
Я не стану менять правила для тебя.

129
00:08:29,850 --> 00:08:31,570
Твоя единственная
возможность –

130
00:08:31,610 --> 00:08:34,365
это сесть и начать
готовиться к экзамену.

131
00:08:34,405 --> 00:08:36,435
Но он же через месяц.

132
00:08:36,475 --> 00:08:39,000
Тебе стоило подумать раньше.

133
00:08:41,910 --> 00:08:43,715
Придётся рассказать, Мэл.

134
00:08:43,755 --> 00:08:47,935
Не могу, Дженнифер.
Если они узнают, они убьют меня.

135
00:08:47,975 --> 00:08:50,110
Родители пойдут
на вручение аттестатов.

136
00:08:50,150 --> 00:08:53,335
Если тебя там не будет,
они заподозрят что-то неладное.

137
00:08:53,375 --> 00:08:55,565
Не верится,
что меня не аттестуют.

138
00:08:55,605 --> 00:08:58,735
Алекс, ты постоянно это твердил.
И вот, всё сбывается.

139
00:08:58,775 --> 00:09:02,950
Говоря это, Мэллори, я не имел
в виду указание к действию.

140
00:09:04,450 --> 00:09:06,810
Мэллори, лучше скажи им.

141
00:09:06,850 --> 00:09:12,610
Не бойся, они поймут,
и посмотрят на это объективно.

142
00:09:12,650 --> 00:09:15,865
Мэллори, я ушила
платье для тебя.

143
00:09:15,905 --> 00:09:19,765
Я так рада, что ты его наденешь.
Это многое для меня значит.

144
00:09:19,805 --> 00:09:23,210
Мэллори, смотри какая рамка.
В самый раз для твоего аттестата.

145
00:09:23,250 --> 00:09:26,680
Пустой она лучше сморится, пап.

146
00:09:29,350 --> 00:09:31,065
Примеришь?

147
00:09:31,105 --> 00:09:33,435
Нет, мам.
Для этого ещё куча времени.

148
00:09:33,475 --> 00:09:35,010
Вовсе нет.

149
00:09:35,050 --> 00:09:41,010
Мам, время есть.
Можешь поверить.

150
00:09:41,050 --> 00:09:42,110
Пойдём, Джен.

151
00:09:44,950 --> 00:09:49,365
Мама, папа, мне надо
вам кое-что сказать.

152
00:09:49,405 --> 00:09:54,010
Это не так просто, и вы
не обрадуетесь, узнав это.

153
00:09:54,060 --> 00:09:56,410
Меня это не радует ещё больше.

154
00:09:56,450 --> 00:09:58,265
А знаете,

155
00:09:58,305 --> 00:10:03,665
зачем нам проходить через это?
К чему вообще этот разговор?

156
00:10:03,705 --> 00:10:06,410
Хотелось бы узнать
его суть для начала.

157
00:10:06,450 --> 00:10:08,335
Ладно, я завалила историю.

158
00:10:08,375 --> 00:10:11,610
Не сдам экзамен на четвёрку –
не получу аттестата.

159
00:10:11,650 --> 00:10:13,065
Как не получишь?

160
00:10:13,105 --> 00:10:15,435
Почему ты только сейчас
об этом говоришь?

161
00:10:15,475 --> 00:10:18,035
А раньше я не упоминала?

162
00:10:18,075 --> 00:10:19,265
Нет.

163
00:10:19,305 --> 00:10:23,265
Я надеялась, что до этого
не дойдёт и всё обойдётся.

164
00:10:23,305 --> 00:10:25,265
И как ты собиралась
получить аттестат?

165
00:10:25,305 --> 00:10:27,090
Ходя по магазинам вечерами?

166
00:10:27,130 --> 00:10:30,255
Гуляя с Ником? Или болтая
по телефону дни напролёт?

167
00:10:30,295 --> 00:10:32,700
Согласна, это не сработало.

168
00:10:37,560 --> 00:10:42,115
Я рада, Мэллори, что ты находишь
место для юмора, мне вот не смешно.

169
00:10:42,155 --> 00:10:44,285
А что мне ещё делать?

170
00:10:44,325 --> 00:10:47,985
Пора начать серьёзно ко всему
относиться. Повзрослей уже!

171
00:10:48,025 --> 00:10:50,385
Мам, не надо кричать.
Мне и так плохо.

172
00:10:50,425 --> 00:10:54,160
Иногда мне приходится кричать.
Как ещё до тебя достучаться?

173
00:10:54,200 --> 00:10:57,485
Спокойно, Элиза.
Криком делу не поможешь.

174
00:10:57,525 --> 00:11:00,460
Как ты могла так, Мэллори?!

175
00:11:00,500 --> 00:11:02,360
Я не специально.

176
00:11:02,400 --> 00:11:04,360
Неужели никак нельзя
поднять балл?

177
00:11:04,400 --> 00:11:06,885
Учительница предвзята ко мне.

178
00:11:06,925 --> 00:11:09,150
Я просила её дать
дополнительное задание.

179
00:11:09,200 --> 00:11:11,460
А она такая: "Нет, Мэллори.

180
00:11:11,500 --> 00:11:14,100
Ты должна получить
"четыре" или выше".

181
00:11:14,150 --> 00:11:16,665
Я просто не способна на это.

182
00:11:16,705 --> 00:11:18,065
Но время ещё есть.

183
00:11:18,105 --> 00:11:22,135
Брось, мам. Мне не выучить
годовой курс за месяц.

184
00:11:22,175 --> 00:11:24,835
Может, вы поговорите
с миссис Хиллман?

185
00:11:24,875 --> 00:11:26,465
И что мы ей скажем?

186
00:11:26,505 --> 00:11:28,740
Чтобы она просто
нарисовала тебе оценку,

187
00:11:28,780 --> 00:11:30,650
даже если ты её
не заслуживаешь?

188
00:11:30,690 --> 00:11:34,140
Ну да, только смягчите слегка.

189
00:11:37,050 --> 00:11:41,910
Если это твоя позиция – отлично,
плевать на аттестат.

190
00:11:41,950 --> 00:11:43,320
И что мне по-вашему делать?

191
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
Твой единственный выход –

192
00:11:44,960 --> 00:11:48,160
это сесть за учебники
и зубрить, не поднимая головы.

193
00:11:48,220 --> 00:11:50,535
А смысл, пап?
Я всё равно засыплюсь.

194
00:11:50,575 --> 00:11:53,435
Я не умная, у меня не получится.

195
00:11:53,475 --> 00:11:56,675
Ты умная, Мэллори.
Нужно только приложить усилия.

196
00:11:56,715 --> 00:11:58,435
Учителя всегда тебе
это говорили.

197
00:11:58,475 --> 00:12:02,150
Нельзя сдаваться заранее.
В этот раз – всё по-взрослому.

198
00:12:05,930 --> 00:12:08,585
Я боюсь.

199
00:12:08,625 --> 00:12:10,860
У тебя нет выбора.

200
00:12:15,510 --> 00:12:19,485
Как идут дела? Где Мэллори?
Я тут нашёл ей кое-что.

201
00:12:19,525 --> 00:12:21,560
Она в библиотеке, занимается.

202
00:12:21,600 --> 00:12:23,060
Да нет, <i>наша</i> Мэллори.

203
00:12:24,630 --> 00:12:27,660
Алекс, она в библиотеке,
занимается.

204
00:12:27,700 --> 00:12:29,610
Ладно, можете не говорить.

205
00:12:29,660 --> 00:12:31,560
Отдай ей должное, Алекс.

206
00:12:31,600 --> 00:12:33,985
Она усердно готовится
эти две недели.

207
00:12:34,025 --> 00:12:37,460
Это удивительно. Ни разу она
не сорвалась по магазинам.

208
00:12:37,500 --> 00:12:41,115
Да, нам даже письмо пришло
от Торговой ассоциации.

209
00:12:41,155 --> 00:12:44,260
У них упали продажи.

210
00:12:44,300 --> 00:12:48,560
Они предложили Мэллори
выдать свой аттестат.

211
00:12:50,270 --> 00:12:52,785
Мэллори, Ник!

212
00:12:52,825 --> 00:12:54,460
- Здоров.
- Здоров.

213
00:12:54,500 --> 00:12:56,655
Спасибо, Ник, что
помогаешь мне с учёбой.

214
00:12:56,695 --> 00:13:00,595
Не вопрос, Мэл. Всегда рад.
Ты должна аттестоваться.

215
00:13:00,635 --> 00:13:04,330
Хочу увидеть твоё имя
на орнаменте.

216
00:13:05,460 --> 00:13:07,300
На пергаменте, Ник.

217
00:13:07,360 --> 00:13:09,260
Ты такая умная.

218
00:13:09,300 --> 00:13:10,660
Ну, как учёба?

219
00:13:10,700 --> 00:13:12,460
Мы чем-то можем помочь?

220
00:13:12,500 --> 00:13:15,615
Нет, здесь мне придётся
справиться самой.

221
00:13:15,655 --> 00:13:17,315
Тогда мы уйдём.

222
00:13:17,355 --> 00:13:18,515
Занимайся, Мэл.

223
00:13:18,555 --> 00:13:23,210
Не будем тебе мешать.
Представь, что нас здесь нет.

224
00:13:37,400 --> 00:13:40,415
Так, ладно, ну-ка расступитесь.

225
00:13:40,455 --> 00:13:44,415
Расступитесь, этому мозгу
нужен весь здешний кислород.

226
00:13:44,455 --> 00:13:46,415
Мы уже уходим.

227
00:13:46,455 --> 00:13:47,875
А пока, Мэл,

228
00:13:47,915 --> 00:13:51,560
у меня есть для тебя парочка
образовательных стимулов.

229
00:13:51,600 --> 00:13:54,870
Так, повесим сюда.

230
00:13:55,660 --> 00:13:58,910
Без этого никуда...

231
00:14:00,240 --> 00:14:02,240
Вот сюда.

232
00:14:02,280 --> 00:14:04,035
А это самое главное.

233
00:14:04,075 --> 00:14:06,915
Помнишь, я как-то играл
Линкольна в школьной пьесе?

234
00:14:06,955 --> 00:14:09,330
Чтобы сосредоточится перед
экзаменом по истории,

235
00:14:09,370 --> 00:14:12,880
я всегда надеваю это.

236
00:14:15,130 --> 00:14:17,185
А что смешного?

237
00:14:17,225 --> 00:14:20,485
В нём ты похож на пекаря.

238
00:14:20,525 --> 00:14:22,615
Спасибо, Алекс.

239
00:14:22,655 --> 00:14:26,685
Так, ладно, Мэл.
Запоминай только факты.

240
00:14:26,725 --> 00:14:31,385
Не пробуй вникнуть в материал,
не то надорвёшься.

241
00:14:31,425 --> 00:14:33,060
Алекс, это ужасный совет.

242
00:14:33,100 --> 00:14:37,685
Алекс, голые факты без
толкований её не спасут.

243
00:14:37,725 --> 00:14:39,260
Элиза, у неё мало времени.

244
00:14:39,300 --> 00:14:41,915
Пусть лучше выучит
побольше фактов.

245
00:14:41,955 --> 00:14:44,815
Отец прав, мам.
Толкам здесь нет места.

246
00:14:44,855 --> 00:14:48,185
Запоминай факты, Мэллори.

247
00:14:48,225 --> 00:14:51,840
А знаете, не так уж и страшно
выйти из школы со справкой.

248
00:14:52,900 --> 00:14:55,015
Прошу прощения!
Прошу прощения!

249
00:14:55,055 --> 00:14:58,185
Спасибо вам за поддержку,
но мне нужно готовиться.

250
00:14:58,225 --> 00:14:59,985
И экзамен сдавать мне.

251
00:15:00,025 --> 00:15:02,715
Я сама всё должна сделать.
Спасибо вам.

252
00:15:02,755 --> 00:15:07,415
- Да, логично.
- Мэллори, ты права.
- Всё верно, родная.

253
00:15:07,455 --> 00:15:09,665
Куда эта ручка подевалась?

254
00:15:09,705 --> 00:15:12,030
Держи!

255
00:16:05,160 --> 00:16:07,060
Привет, Алекс.

256
00:16:07,100 --> 00:16:08,385
Привет, Мэл.

257
00:16:08,425 --> 00:16:10,615
Два часа ночи.
Ты уснула.

258
00:16:10,655 --> 00:16:11,760
Нет.

259
00:16:11,800 --> 00:16:14,160
Я просто читала.

260
00:16:15,380 --> 00:16:17,335
Очень близко.

261
00:16:17,375 --> 00:16:20,335
Шла бы ты спать.
У тебя экзамен с утра.

262
00:16:20,375 --> 00:16:22,335
Тебе нужен сон.

263
00:16:22,375 --> 00:16:24,735
Да, только повторю ещё разок.

264
00:16:24,775 --> 00:16:28,295
Мэллори, в этот месяц
ты занималась больше,

265
00:16:28,335 --> 00:16:30,365
чем за всю свою жизнь.

266
00:16:30,405 --> 00:16:34,730
На сколько ты помнишь,
последние без малого 18 лет

267
00:16:34,790 --> 00:16:38,540
ты почти не использовала
свой мозг.

268
00:16:39,710 --> 00:16:44,770
Нельзя его сразу включать
на полную – он может не выдержать.

269
00:16:45,350 --> 00:16:50,035
Алекс, ты вот шутишь,
а я очень старалась всё выучить.

270
00:16:50,075 --> 00:16:54,660
Знаю.
Я наблюдал за тобой.

271
00:16:54,700 --> 00:16:57,935
Ты умнела на глазах.
Я впечатлён.

272
00:16:57,975 --> 00:17:00,025
Ты сдашь этот экзамен.

273
00:17:00,065 --> 00:17:01,720
Думаешь?

274
00:17:01,770 --> 00:17:02,920
Да.

275
00:17:02,960 --> 00:17:04,610
И ты считаешь меня умной?

276
00:17:09,310 --> 00:17:10,635
Да.

277
00:17:10,675 --> 00:17:11,735
Такой же умной как ты?

278
00:17:11,775 --> 00:17:14,650
Давай останемся на Земле.

279
00:17:16,380 --> 00:17:18,660
А знаешь, Алекс,
за последний месяц

280
00:17:18,700 --> 00:17:21,390
я прониклась к тебе
уважением, что ли.

281
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
Не представляла,
сколько нужно усилий

282
00:17:24,280 --> 00:17:25,960
чтобы получать высокие оценки.

283
00:17:26,000 --> 00:17:29,090
Думала, тебе это
просто так достаётся.

284
00:17:30,010 --> 00:17:35,520
Давным-давно, Мэл, я понял,
что всё стоящее,

285
00:17:35,560 --> 00:17:39,580
будь то хорошие оценки,
или отношения,

286
00:17:39,620 --> 00:17:45,765
или хорошие инвестиции, –
всё это требует больших усилий.

287
00:17:45,805 --> 00:17:48,080
Похоже, ты тоже это поняла.

288
00:17:49,410 --> 00:17:53,710
Как бы ни сложилось завтра,
сегодня ты <i>уже</i> одержала победу.

289
00:17:53,760 --> 00:18:00,410
И это должно тебе помочь,
если останешься на второй год.

290
00:18:06,410 --> 00:18:10,010
Итак, Скиппи, последний вопрос.

291
00:18:10,050 --> 00:18:13,010
Назови мне три итога
Гражданской войны.

292
00:18:13,050 --> 00:18:17,150
Была построена трансконтинентальная
железная дорога.

293
00:18:17,200 --> 00:18:21,165
Плантационное хозяйство
юга было разрушено.

294
00:18:21,205 --> 00:18:24,310
Рэтт Батлер и Скарлетт О'Хара
развелись.

295
00:18:24,350 --> 00:18:26,735
Ты уверен в последнем?

296
00:18:26,775 --> 00:18:28,810
Может, разбежались на время.

297
00:18:28,850 --> 00:18:31,235
Ладно, Скиппи. Достаточно.

298
00:18:31,275 --> 00:18:32,235
Можешь идти.

299
00:18:32,275 --> 00:18:34,165
О, спасибо, миссис
Хиллман, спасибо.

300
00:18:34,205 --> 00:18:36,860
Ну что, Скиппи, как прошло?

301
00:18:37,540 --> 00:18:42,565
Думаю, у меня что-то между
"пятёркой" и "единицей".

302
00:18:42,605 --> 00:18:45,610
Проходи, Мэллори. Садись.

303
00:18:47,950 --> 00:18:51,665
Итак... Ты готовилась?

304
00:18:51,705 --> 00:18:52,965
Да, очень.

305
00:18:53,005 --> 00:18:55,465
Хорошо. Тогда удачи.

306
00:18:55,505 --> 00:18:56,610
Спасибо.

307
00:18:56,650 --> 00:18:59,035
Так, я задам тебе 6 вопросов.

308
00:18:59,075 --> 00:19:02,935
Хорошо обдумывай ответы.
Отвечай кратко, но обоснованно.

309
00:19:02,975 --> 00:19:04,850
- Готова?
- Ага.

310
00:19:06,710 --> 00:19:08,870
Покупка Луизианы

311
00:19:08,910 --> 00:19:12,765
и её влияние на президентство
Томаса Джефферсона.

312
00:19:12,805 --> 00:19:16,635
Ну, Томасу Джефферсону
нужна была земля,

313
00:19:16,675 --> 00:19:19,235
и у Наполеона она была.

314
00:19:19,275 --> 00:19:23,735
И вот, он купил её
за 15 миллионов долларов.

315
00:19:23,775 --> 00:19:28,940
Что было неплохо, учитывая,
что она была французской.

316
00:19:34,210 --> 00:19:36,280
Ты же говорила, что готовилась?

317
00:19:36,320 --> 00:19:38,115
Готовилась.

318
00:19:38,155 --> 00:19:40,205
Твой ответ – ерунда.

319
00:19:40,245 --> 00:19:43,310
А теперь ответь
связанно и осмысленно.

320
00:19:43,350 --> 00:19:44,565
Я не знаю как?

321
00:19:44,605 --> 00:19:46,910
Тогда это неуд, и на этом всё.

322
00:19:46,950 --> 00:19:47,910
Миссис Хиллман...

323
00:19:47,950 --> 00:19:50,835
Хватит уже в игры играть.
Веди себя как взрослая девушка.

324
00:19:50,875 --> 00:19:52,565
Я стараюсь, как могу.

325
00:19:52,605 --> 00:19:56,665
В таком случае, Мэллори,
я тебя переоценила.

326
00:19:56,705 --> 00:19:58,035
За что вы так со мной?

327
00:19:58,075 --> 00:20:00,520
Я как проклятая готовилась
целый месяц.

328
00:20:00,560 --> 00:20:01,750
Что вы от меня хотите?

329
00:20:01,790 --> 00:20:03,565
Осмысленный ответ.

330
00:20:03,605 --> 00:20:05,235
Ну давай!

331
00:20:05,275 --> 00:20:08,910
Как покупка Луизианы повлияла
на президентство Джефферсона?

332
00:20:08,950 --> 00:20:12,235
Скажи мне, что думаешь ты,
осмысленно.

333
00:20:12,275 --> 00:20:14,700
Ты способна на это,
или лучше...

334
00:20:14,760 --> 00:20:16,780
Эта сделка была
трудной для Джефферсона,

335
00:20:16,820 --> 00:20:18,415
она нарушала законы штатов.

336
00:20:18,455 --> 00:20:21,210
Она была выгодна
федеральным властям,

337
00:20:21,250 --> 00:20:24,650
и он потерял поддержку людей,
выступавших за права штатов.

338
00:20:25,910 --> 00:20:28,740
Простите, я не хотела.

339
00:20:31,050 --> 00:20:37,310
Мэллори, это и было нужно.
Вот это был осмысленный ответ.

340
00:20:37,400 --> 00:20:38,785
Правда?

341
00:20:38,825 --> 00:20:40,430
Да, именно.

342
00:20:41,500 --> 00:20:43,060
Попробуешь ещё разок?

343
00:20:43,100 --> 00:20:46,400
Ну мы здесь, и класс
в нашем распоряжении.

344
00:20:50,160 --> 00:20:51,485
Ладно.

345
00:20:51,525 --> 00:20:54,160
Главная причина
"Эры дружелюбия"

346
00:20:54,200 --> 00:20:57,185
во времена правления
Джеймса Монро.

347
00:20:57,225 --> 00:21:02,295
Оппозиционная Монро
партия Либералов

348
00:21:02,335 --> 00:21:06,685
теряла свои позиции, поскольку
не поддерживала Войну 1812 года.

349
00:21:06,725 --> 00:21:09,615
И Монро мог протаскивать
свои идеи через Конгресс

350
00:21:09,655 --> 00:21:11,830
без какого-либо сопротивления.

351
00:21:12,960 --> 00:21:18,130
Наконец-то.
Настоящая Мэллори Китон.

352
00:21:25,530 --> 00:21:30,060
Да! Старые школьные классы.
Всплывают клёвые воспоминания.

353
00:21:30,100 --> 00:21:34,160
Да, Ник, уверен полиция
разделяет их с тобой.

354
00:21:34,200 --> 00:21:35,785
Выпускники!

355
00:21:35,825 --> 00:21:37,130
Улыбочку!

356
00:21:38,430 --> 00:21:39,815
Поздравляем!

357
00:21:39,855 --> 00:21:42,215
Я так тобой горжусь.

358
00:21:42,255 --> 00:21:44,715
Ах, не стоит.

359
00:21:44,755 --> 00:21:47,260
Мэллори, тобой мы тоже гордимся.

360
00:21:50,000 --> 00:21:51,760
Я это сделала!

361
00:21:51,800 --> 00:21:53,885
Ты упорно трудилась,
и вот результат.

362
00:21:53,925 --> 00:21:55,915
Вы заставили меня потрудиться.

363
00:21:55,955 --> 00:21:58,085
Скорее мы просто направили тебя.

364
00:21:58,125 --> 00:21:59,300
Силой.

365
00:22:02,620 --> 00:22:05,900
Я на минутку,
поговорю с миссис Хиллман.

366
00:22:07,240 --> 00:22:09,360
- Здрасьте, миссис Хиллман.
- Здравствуй.

367
00:22:09,400 --> 00:22:11,660
Тебе идут мантия и шляпа.

368
00:22:11,700 --> 00:22:14,960
Ты действительно
чудесно выглядишь.

369
00:22:15,000 --> 00:22:17,215
Может, стоит тогда
почаще выпускаться?

370
00:22:17,255 --> 00:22:20,915
Миссис Хиллман,
почему вы это делали?

371
00:22:20,955 --> 00:22:23,515
Зачем вы так много
возились со мной?

372
00:22:23,555 --> 00:22:25,415
Я верю в тебя, Мэллори.

373
00:22:25,455 --> 00:22:27,115
Когда я училась в школе

374
00:22:27,155 --> 00:22:29,385
я видела много таких же
умных девушек,

375
00:22:29,425 --> 00:22:32,285
но они не старались
и вели себя глупо.

376
00:22:32,325 --> 00:22:37,915
Бытовало нелепое убеждение,
что так проще найти парней.

377
00:22:37,955 --> 00:22:40,085
И они нашли?

378
00:22:40,125 --> 00:22:44,815
Нашли.
Но суть в другом.

379
00:22:44,855 --> 00:22:46,985
С окончанием школы
всё меняется,

380
00:22:47,025 --> 00:22:49,170
и глупость не способна
ни к чему привести.

381
00:22:49,220 --> 00:22:51,160
Мэллори, ты умная девушка.

382
00:22:51,200 --> 00:22:53,785
Мне не хотелось, чтобы
ты теряла себя понапрасну.

383
00:22:53,825 --> 00:22:57,660
Трудно думать так о себе,
когда тут рядом Алекс.

384
00:22:57,700 --> 00:23:00,985
Думаю, у тебя собственный
путь, далёкий от Алекса.

385
00:23:01,025 --> 00:23:03,315
Хорошо бы.

386
00:23:03,355 --> 00:23:05,860
Рассаживайтесь пожалуйста.

387
00:23:05,900 --> 00:23:09,715
Прошу всех занять
свои места. Спасибо.

388
00:23:09,755 --> 00:23:14,815
Родители, ученики,
учителя, друзья.

389
00:23:14,855 --> 00:23:20,020
Приветствую вас
на выпуске 86-го года.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru