1
00:00:12,330 --> 00:00:17,730
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,760 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
? on the night we kissed
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
? what would we do, baby
7
00:00:36,960 --> 00:00:39,700
? without us?
8
00:00:39,730 --> 00:00:42,330
? what would we do, baby
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,960
? without us?
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,400
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,430 --> 00:00:50,860
? ooh-hoo
13
00:00:50,900 --> 00:00:53,960
? what would we do, baby
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
? without us?
15
00:00:56,630 --> 00:01:00,130
? sha-la-la-la
16
00:01:04,100 --> 00:01:06,430
All right. There's a bottle
in the refrigerator.
17
00:01:06,460 --> 00:01:08,800
We'll be at the Macgregor
Library reading room.
18
00:01:08,830 --> 00:01:10,200
The number's by the phone.
19
00:01:10,230 --> 00:01:13,030
Okay, mom. Don't worry
about anything. We'll be fine.
20
00:01:13,060 --> 00:01:15,900
It's great how you and dad
are taking this class together.
21
00:01:15,930 --> 00:01:17,800
I'm surprised he's willing
to give up
22
00:01:17,830 --> 00:01:19,460
Monday night football
for this.
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,400
Oh, no.
He's very excited about it.
24
00:01:21,430 --> 00:01:22,860
It's really a wonderful program.
25
00:01:22,900 --> 00:01:25,230
A weekly seminar
in great works of literature.
26
00:01:25,260 --> 00:01:27,000
It's the kind of thing
your father loves.
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,860
Bad news, honey.
28
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
I don't think I can
make it tonight.
29
00:01:38,130 --> 00:01:40,830
What is this, Steven?
30
00:01:40,860 --> 00:01:42,930
I don't think
it's serious.
31
00:01:42,960 --> 00:01:46,830
Just a-a slight fever
of 135.
32
00:01:46,890 --> 00:01:49,360
Drop the act, Steven!
33
00:01:49,400 --> 00:01:51,030
You're going
to the book club.
34
00:01:51,060 --> 00:01:52,300
Oh, come on, Elyse!
35
00:01:52,330 --> 00:01:53,960
You let Jennifer
stay home last week!
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
Her fever was only 101!
37
00:01:56,130 --> 00:01:58,360
Hey, don't drag me
into this, dad.
38
00:01:58,400 --> 00:02:01,760
Come on, Andrew.
You're too mature to see this.
39
00:02:01,800 --> 00:02:04,030
Oh, Elyse, have a heart.
40
00:02:04,060 --> 00:02:05,880
The Lions are playing
the Raiders!
41
00:02:05,910 --> 00:02:09,080
I can read "Crime
and Punishment" at halftime.
42
00:02:09,110 --> 00:02:11,310
Okay. If you don't want to go,
don't go,
43
00:02:11,350 --> 00:02:12,850
But the marriage is off.
44
00:02:12,880 --> 00:02:16,450
I'm coming! I'm coming!
45
00:02:16,480 --> 00:02:18,410
What a gyp!
46
00:02:20,210 --> 00:02:22,210
It's gonna break Alex's heart,
you know.
47
00:02:22,250 --> 00:02:24,050
I was gonna watch the game
with him tonight.
48
00:02:24,080 --> 00:02:25,880
Oh, get off it, Steven.
49
00:02:25,910 --> 00:02:27,580
Alex is at a Bergman
Film Festival
50
00:02:27,610 --> 00:02:28,850
with Ellen
and her friends.
51
00:02:28,880 --> 00:02:31,080
Well, I thought
he hated Ingmar Bergman.
52
00:02:31,110 --> 00:02:32,380
Well, he's there.
53
00:02:32,410 --> 00:02:34,180
You could take a lesson
from your son, Steven.
54
00:02:34,210 --> 00:02:36,310
At least he's trying
to broaden his horizons.
55
00:02:36,350 --> 00:02:39,510
Bergman is a fraud!
56
00:02:39,550 --> 00:02:41,110
He's a complete fraud.
57
00:02:41,150 --> 00:02:43,550
Alex, Ingmar Bergman
is a genius.
58
00:02:43,580 --> 00:02:45,180
You want to know
who's a genius?
59
00:02:45,210 --> 00:02:49,210
Did you ever see Ronald Reagan
in "Bedtime for Bonzo"?
60
00:02:49,250 --> 00:02:50,410
There's plenty of food
in the fridge.
61
00:02:50,450 --> 00:02:51,710
Make yourselves
comfortable.
62
00:02:51,750 --> 00:02:53,050
We'll be back
in about three hours.
63
00:02:53,080 --> 00:02:57,680
Don't hesitate to call if
you need us to come home sooner.
64
00:02:57,710 --> 00:02:59,880
That was a really
fabulous movie.
65
00:02:59,910 --> 00:03:01,310
It gave me the chills.
66
00:03:01,350 --> 00:03:02,650
Oh, are we back
on this again?
67
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
Bergman really is a genius.
68
00:03:04,710 --> 00:03:06,950
I think this is
the best work he's ever done.
69
00:03:06,980 --> 00:03:08,250
With one visual image,
70
00:03:08,280 --> 00:03:10,150
he manages to convey
all of the emotional confusion
71
00:03:10,180 --> 00:03:11,280
of a character.
72
00:03:11,310 --> 00:03:14,750
Yeah, the character
he confused was me.
73
00:03:14,780 --> 00:03:16,350
So, what do you guys
want to do now?
74
00:03:16,380 --> 00:03:18,680
Well, a few people are gonna get
together at Pam's apartment
75
00:03:18,710 --> 00:03:22,310
for some music and cappuccino.
She said we should stop over.
76
00:03:22,350 --> 00:03:23,650
Oh, that sounds great.
You want to go, Alex?
77
00:03:23,680 --> 00:03:25,210
Well, gee,
I don't know, Ellen.
78
00:03:25,250 --> 00:03:27,950
I have this funny reaction
to cappuccino.
79
00:03:27,980 --> 00:03:32,980
It makes me cough...
in Italian.
80
00:03:33,010 --> 00:03:34,650
Come on.
This should be interesting.
81
00:03:34,680 --> 00:03:36,510
Professor Marwil is gonna bring
his Sibelius records over,
82
00:03:36,550 --> 00:03:38,880
and Maxine's gonna read
from her works in progress.
83
00:03:38,910 --> 00:03:40,350
Ooh, it's tempting.
84
00:03:40,380 --> 00:03:41,880
What do you say?
85
00:03:41,910 --> 00:03:46,350
I can't make it, Ellen.
I got a pie in the oven.
86
00:03:48,010 --> 00:03:50,450
I guess
we'll take a rain check.
87
00:03:50,480 --> 00:03:52,180
- Well, maybe next time.
- See you around. Bye, Alex.
88
00:03:52,210 --> 00:03:53,880
Alex: Bye-bye.
Bye-bye.
89
00:03:59,650 --> 00:04:02,980
Did you...
Did you want to go to Pam's?
90
00:04:03,010 --> 00:04:05,310
Oh, no, no.
Come on, don't be silly.
91
00:04:05,350 --> 00:04:06,710
You sure?
92
00:04:06,750 --> 00:04:09,010
Of course, Alex, I wouldn't
want to go without you.
93
00:04:09,050 --> 00:04:12,310
Oh, well, you would have wanted
to go if I had wanted to go?
94
00:04:12,350 --> 00:04:14,080
Well, yeah, I suppose.
95
00:04:14,110 --> 00:04:15,580
But you don't, so that's fine.
We'll just stay here.
96
00:04:15,610 --> 00:04:18,280
Well, Ellen, you should.
97
00:04:18,310 --> 00:04:19,950
You know,
don't let the fact
98
00:04:19,980 --> 00:04:22,280
that I don't want to go
stop you from going.
99
00:04:22,310 --> 00:04:25,050
Are you sure?
Go.
100
00:04:25,080 --> 00:04:26,850
You don't mind?
Go.
101
00:04:26,880 --> 00:04:28,250
Only if you want me to.
102
00:04:28,280 --> 00:04:29,410
Go!
103
00:04:29,450 --> 00:04:32,650
Okay.
I'll see you tomorrow.
104
00:04:36,110 --> 00:04:38,910
I can't believe she went.
105
00:04:41,110 --> 00:04:42,950
Elyse,
you're over-reacting.
106
00:04:42,980 --> 00:04:45,350
Oh, Steven,
I am not over-reacting.
107
00:04:45,380 --> 00:04:47,180
What you did
was inexcusable.
108
00:04:47,210 --> 00:04:48,710
What did I do
that was so terrible?
109
00:04:48,750 --> 00:04:53,050
You stood up and yelled,
"Fire! Head for the nearest TV!"
110
00:04:53,080 --> 00:04:55,880
Elyse,
we had been in that room,
111
00:04:55,910 --> 00:04:57,980
talking about Dostoyevsky,
112
00:04:58,010 --> 00:05:01,950
for almost 10 minutes
without a break.
113
00:05:01,980 --> 00:05:06,150
Look, if you want to drop
the class, just say so.
114
00:05:06,180 --> 00:05:07,610
I want to drop
the class.
115
00:05:07,650 --> 00:05:09,550
No!
116
00:05:09,580 --> 00:05:11,680
Hey, did you guys
have a good time tonight?
117
00:05:11,710 --> 00:05:12,950
Yeah, great.
118
00:05:12,980 --> 00:05:15,250
Yeah,
can't wait for next week.
119
00:05:15,280 --> 00:05:17,010
You guys are really something,
you know that?
120
00:05:17,050 --> 00:05:18,780
You're a very special couple.
121
00:05:18,810 --> 00:05:20,750
You do things together.
You...
122
00:05:20,780 --> 00:05:23,580
You learn from each other,
share things.
123
00:05:23,610 --> 00:05:26,310
Common interests.
You like being with each other.
124
00:05:26,350 --> 00:05:27,650
What's your secret?
125
00:05:27,680 --> 00:05:29,780
I never get my way.
126
00:05:33,110 --> 00:05:36,180
I know the feeling. I'm having
the same problem with Ellen.
127
00:05:36,210 --> 00:05:38,950
You weren't allowed to watch
the game, either?
128
00:05:38,980 --> 00:05:41,550
Steven, that's enough.
Will you please just drop it?
129
00:05:41,580 --> 00:05:43,880
See, look at you two.
130
00:05:43,910 --> 00:05:46,280
The love!
131
00:05:46,310 --> 00:05:47,810
It's great.
132
00:05:47,850 --> 00:05:49,580
I'm never gonna have that
kind of rapport with Ellen.
133
00:05:49,610 --> 00:05:52,050
What's the matter?
You have a fight with her?
134
00:05:52,080 --> 00:05:54,380
No. No. She just went over
to someone's house
135
00:05:54,410 --> 00:05:55,980
with some of her other friends,
you know.
136
00:05:56,010 --> 00:05:58,150
She said something about
a lot of people being there,
137
00:05:58,180 --> 00:06:00,380
music, cappuccino.
138
00:06:00,410 --> 00:06:01,610
Why didn't you go?
139
00:06:01,650 --> 00:06:03,680
Because I have better things
to do with my time
140
00:06:03,710 --> 00:06:06,050
than sit around sipping
pretentious little drinks,
141
00:06:06,080 --> 00:06:10,450
listening to some hep cat
play the bongos.
142
00:06:10,480 --> 00:06:14,750
Could be worse.
Could've been at the book club.
143
00:06:14,780 --> 00:06:16,210
I don't know what to do.
144
00:06:16,250 --> 00:06:19,480
I mean, this relationship is not
going the way I planned it.
145
00:06:19,510 --> 00:06:21,650
I always dreamed that
I'd fall in love
146
00:06:21,680 --> 00:06:24,280
with a girl who'd put me
at the center of her life.
147
00:06:24,310 --> 00:06:26,350
You know,
who would revolve around me,
148
00:06:26,380 --> 00:06:30,250
the way the planets
revolve around the sun.
149
00:06:30,280 --> 00:06:32,810
A girl so single-minded
150
00:06:32,850 --> 00:06:37,210
in her devotion to me that...
It became almost sickening.
151
00:06:38,910 --> 00:06:40,250
If this girl
is out there somewhere,
152
00:06:40,280 --> 00:06:42,380
I hope I never meet her.
153
00:06:42,410 --> 00:06:45,410
Well, Ellen's not that girl.
154
00:06:45,450 --> 00:06:47,650
She's got her own life.
155
00:06:47,680 --> 00:06:49,580
She's got her art.
She's got her dance.
156
00:06:49,610 --> 00:06:51,150
She's got her own interests.
157
00:06:51,180 --> 00:06:53,850
She's completely independent.
158
00:06:53,880 --> 00:06:55,350
It's unnatural.
159
00:06:55,380 --> 00:06:58,550
Alex, you can't expect Ellen
to give up her life
160
00:06:58,580 --> 00:07:00,710
just because the two of you
are a couple.
161
00:07:00,750 --> 00:07:03,650
Why do I have to share Ellen
with all those other people?
162
00:07:03,680 --> 00:07:05,610
Like that guy, David.
163
00:07:05,650 --> 00:07:07,780
What's the matter with him?
He seems nice.
164
00:07:07,810 --> 00:07:10,780
Nice? Mom, he's a dancer.
165
00:07:12,380 --> 00:07:14,380
He wears tights,
166
00:07:14,410 --> 00:07:16,680
uses French terminology
167
00:07:16,710 --> 00:07:18,880
to describe simple
body movements.
168
00:07:21,610 --> 00:07:24,250
Alex, let me tell you
a little story.
169
00:07:24,280 --> 00:07:26,510
When I started going out
with your mother,
170
00:07:26,550 --> 00:07:29,780
most of her friends took
an instant dislike to me.
171
00:07:29,810 --> 00:07:33,480
Thanks for passing
that trait along, dad.
172
00:07:33,510 --> 00:07:35,280
How did you handle it?
173
00:07:35,310 --> 00:07:38,350
First I made an effort
to get comfortable with them.
174
00:07:38,380 --> 00:07:41,650
Then we moved
to another state.
175
00:07:41,680 --> 00:07:44,950
But your mother appreciated
the fact that I tried.
176
00:07:44,980 --> 00:07:46,010
Well, I can't change.
177
00:07:46,050 --> 00:07:49,180
I am what I am.
178
00:07:49,210 --> 00:07:52,180
This, uh,
this is as good as I get.
179
00:07:53,080 --> 00:07:55,110
This is me in my final form.
180
00:07:55,150 --> 00:07:58,280
State-of-the-art Alex.
181
00:07:58,310 --> 00:08:01,010
If only you weren't so insecure.
182
00:08:01,050 --> 00:08:02,410
Well, let's face it, mom.
183
00:08:02,450 --> 00:08:03,880
Ellen and I
have nothing in common.
184
00:08:03,910 --> 00:08:06,750
Alex, you have one very
important thing in common.
185
00:08:06,780 --> 00:08:07,850
You love each other.
186
00:08:07,880 --> 00:08:10,350
Ppbbtt!
One little thing.
187
00:08:10,380 --> 00:08:12,580
How far can that take us?
188
00:08:12,610 --> 00:08:15,380
Well, that and a little
flexibility on your part
189
00:08:15,410 --> 00:08:16,810
can take you a long way.
190
00:08:16,850 --> 00:08:20,610
Alex, look, either you work
things out with Ellen,
191
00:08:20,650 --> 00:08:22,010
or you have to sit around
and wait
192
00:08:22,050 --> 00:08:25,050
for some clinging, fawning
shell of a girl
193
00:08:25,080 --> 00:08:26,910
who's just gonna
accept you blindly
194
00:08:26,950 --> 00:08:28,310
and worship the ground
you walk on.
195
00:08:28,350 --> 00:08:30,710
Mm.
196
00:08:30,750 --> 00:08:34,010
There's an argument
to be made both ways.
197
00:08:52,780 --> 00:08:54,250
Guess who.
198
00:08:54,280 --> 00:08:57,350
I'd know you anywhere,
mom.
199
00:08:57,380 --> 00:08:59,380
Boy, do you look great
in that outfit.
200
00:08:59,410 --> 00:09:00,880
How come you don't wear
that more often?
201
00:09:00,910 --> 00:09:02,780
It's not the kind of thing
you wear
202
00:09:02,810 --> 00:09:04,450
when you go out
to dinner, Alex.
203
00:09:04,480 --> 00:09:06,250
Speak for yourself.
204
00:09:06,280 --> 00:09:08,210
How was your day?
Oh, it was nothing special.
205
00:09:08,250 --> 00:09:10,910
Got up this morning.
I went to a couple classes.
206
00:09:10,950 --> 00:09:12,650
Couple professors
told me I was brilliant.
207
00:09:12,680 --> 00:09:13,950
The usual, you know.
208
00:09:15,080 --> 00:09:18,250
Listen, uh,
how about, uh,
209
00:09:18,280 --> 00:09:20,610
the two of us doing something
alone tonight?
210
00:09:20,650 --> 00:09:21,910
Tonight?
211
00:09:21,950 --> 00:09:23,610
Yeah, I was thinking
maybe we go and, uh,
212
00:09:23,650 --> 00:09:24,850
catch a quiet dinner
at Guido's,
213
00:09:24,880 --> 00:09:26,580
couple rounds
of miniature golf.
214
00:09:26,610 --> 00:09:28,810
You could wear
the leotard.
215
00:09:28,850 --> 00:09:30,350
What do you say?
216
00:09:30,380 --> 00:09:31,810
I can't tonight, Alex.
217
00:09:31,850 --> 00:09:33,850
I'm trying out for the
improvisational dance group
218
00:09:33,880 --> 00:09:35,580
this term,
and we're rehearsing tonight.
219
00:09:35,610 --> 00:09:38,180
Oh. Uh, it's okay.
220
00:09:38,210 --> 00:09:39,780
How about tomorrow night?
I'm free then.
221
00:09:39,810 --> 00:09:41,650
Well, no, no, see,
tonight's the last night
222
00:09:41,680 --> 00:09:43,750
the miniature golf
is open to the public.
223
00:09:43,780 --> 00:09:47,410
After tonight,
it's all pros.
224
00:09:47,450 --> 00:09:49,210
I'd change if I could,
but this is the only night
225
00:09:49,250 --> 00:09:51,010
David is free to rehearse.
226
00:09:51,050 --> 00:09:53,250
Oh, dancing with David.
227
00:09:53,280 --> 00:09:54,950
I see.
228
00:09:54,980 --> 00:09:56,810
Alex, he's my partner.
229
00:09:56,850 --> 00:09:58,450
Hey, hey, I understand.
230
00:09:58,480 --> 00:10:00,750
Look, you would rather
dance with David
231
00:10:00,780 --> 00:10:03,650
than putt with me.
232
00:10:03,680 --> 00:10:05,310
Alex, I'm sorry
I can't go tonight.
233
00:10:05,350 --> 00:10:07,880
You know how I love
carrying your clubs.
234
00:10:07,910 --> 00:10:09,810
But this is really
very important to me.
235
00:10:09,850 --> 00:10:11,280
David and I really need
to go over this routine.
236
00:10:11,310 --> 00:10:12,610
It's very complicated.
237
00:10:12,650 --> 00:10:14,310
The part where he lifts me,
for example,
238
00:10:14,350 --> 00:10:15,680
is extremely difficult.
239
00:10:15,710 --> 00:10:19,580
Of course.
Why is David lifting you?
240
00:10:19,610 --> 00:10:21,710
Alex, come on.
David is just my dance partner.
241
00:10:21,750 --> 00:10:23,280
I don't know
what you're worried about.
242
00:10:23,310 --> 00:10:25,210
Ellen, Ellen.
243
00:10:25,250 --> 00:10:27,280
I know what these lifts
lead to.
244
00:10:27,310 --> 00:10:29,680
See,
first he's gonna lift you
245
00:10:29,710 --> 00:10:32,180
and then he's got to
put you down again.
246
00:10:32,210 --> 00:10:36,550
And then he's just gonna
want to lift you up again.
247
00:10:36,580 --> 00:10:38,510
Where does it end, Ellen?
248
00:10:38,550 --> 00:10:40,380
Hi, Alex.
How are you?
249
00:10:40,410 --> 00:10:42,810
Uh, hi, David.
I'm - I'm fine.
250
00:10:42,850 --> 00:10:43,810
How are you?
251
00:10:43,850 --> 00:10:45,610
Fine. Yourself?
252
00:10:45,650 --> 00:10:48,250
Still fine.
253
00:10:59,380 --> 00:11:01,650
I'm sor...
Did you want that there?
254
00:11:02,910 --> 00:11:05,210
We better get going.
Class is about to start.
255
00:11:05,250 --> 00:11:06,950
Well, it was nice
seeing you, Alex.
256
00:11:06,980 --> 00:11:08,180
Ellen?
257
00:11:08,210 --> 00:11:10,850
Oh, just a minute,
David.
258
00:11:15,280 --> 00:11:18,510
Alex, are you okay?
You seem a little strange.
259
00:11:18,550 --> 00:11:20,910
It's just that I hardly
get to see you anymore, Ellen.
260
00:11:20,950 --> 00:11:22,210
I miss you.
261
00:11:22,250 --> 00:11:24,110
Well, I miss you, too, Alex.
I really do.
262
00:11:24,150 --> 00:11:26,910
But this is just an incredibly
busy time for me.
263
00:11:26,950 --> 00:11:29,910
Look, I need affection.
264
00:11:29,950 --> 00:11:32,280
I need attention.
265
00:11:32,310 --> 00:11:34,180
I can't help it.
I'm the kind of guy
266
00:11:34,210 --> 00:11:37,910
who likes to be put
on a pedestal.
267
00:11:37,950 --> 00:11:40,380
Alex, I promise to put you
up on a pedestal
268
00:11:40,410 --> 00:11:42,280
as soon as my schedule
lets up.
269
00:11:43,480 --> 00:11:44,580
Ellen, let's go.
270
00:11:46,580 --> 00:11:48,680
I'll see you later, okay?
271
00:11:54,180 --> 00:11:55,980
Okay.
Okay.
272
00:12:40,080 --> 00:12:43,000
Okay. Andrew's asleep.
His bottle in the refrigerator.
273
00:12:43,040 --> 00:12:45,010
We'll be at the library,
and you know the number.
274
00:12:45,050 --> 00:12:47,350
Mom, I can't believe
you got dad to go tonight.
275
00:12:47,380 --> 00:12:49,750
I mean,
the Rams are playing the Browns.
276
00:12:49,780 --> 00:12:51,710
Oh, he's changed his attitude
about the book club.
277
00:12:51,750 --> 00:12:53,110
I mentioned it to him
this morning,
278
00:12:53,150 --> 00:12:54,280
and he was very excited.
279
00:12:54,310 --> 00:12:57,480
All right!
Let's hit that library!
280
00:13:00,850 --> 00:13:04,410
That television is not going
to the book club.
281
00:13:04,450 --> 00:13:07,750
All right. All right.
You win. No TV.
282
00:13:12,550 --> 00:13:15,550
I'm, uh,
I'm ready when you are, dear.
283
00:13:17,780 --> 00:13:19,010
Alex.
Mallory: Hi.
284
00:13:19,050 --> 00:13:21,080
What's all that stuff?
285
00:13:21,110 --> 00:13:23,580
It's culture, Mallory.
I got paintings, art books,
286
00:13:23,610 --> 00:13:26,580
classical music records,
literary anthologies.
287
00:13:26,610 --> 00:13:30,410
If it's pretentious, I got it.
288
00:13:31,650 --> 00:13:34,210
What's all this culture
doing here, Alex?
289
00:13:34,250 --> 00:13:36,150
Just trying to be flexible, dad.
290
00:13:36,180 --> 00:13:38,480
You told me that I should, uh,
be more willing to change
291
00:13:38,510 --> 00:13:40,750
if I want my relationship
with Ellen to work.
292
00:13:40,780 --> 00:13:42,110
Yeah, but I had no idea
it would lead
293
00:13:42,150 --> 00:13:44,150
to such a mess
in the kitchen.
294
00:13:44,180 --> 00:13:46,610
Alex, reading a few books
is not gonna change
295
00:13:46,650 --> 00:13:48,210
your relationship
with Ellen.
296
00:13:48,250 --> 00:13:49,580
Oh, I disagree, mom.
297
00:13:49,610 --> 00:13:51,710
See, if I read these books
and I listen to these records,
298
00:13:51,750 --> 00:13:52,950
I'm gonna be able to...
299
00:13:52,980 --> 00:13:55,380
To communicate
with Ellen better,
300
00:13:55,410 --> 00:13:57,510
we're going to be
more compatible.
301
00:13:57,550 --> 00:14:00,710
I am so glad that Nick
and I are so compatible.
302
00:14:00,750 --> 00:14:02,610
We like the same things.
303
00:14:02,650 --> 00:14:05,480
We love spending
every minute together.
304
00:14:05,510 --> 00:14:07,680
It's like...
305
00:14:07,710 --> 00:14:09,880
We're one person,
you know?
306
00:14:09,910 --> 00:14:12,310
Like we have one mind.
307
00:14:19,110 --> 00:14:22,180
Who's using it tonight?
308
00:14:28,250 --> 00:14:31,780
Alex, I thought you said
you weren't very good at change.
309
00:14:31,810 --> 00:14:33,180
I just realized
that sooner or later,
310
00:14:33,210 --> 00:14:34,310
Ellen's gonna open her eyes
311
00:14:34,350 --> 00:14:35,710
and see that I'm not the guy
for her,
312
00:14:35,750 --> 00:14:37,110
and I can't let that happen.
313
00:14:37,150 --> 00:14:40,780
I gotta start making myself more
attractive to her right now.
314
00:14:40,810 --> 00:14:44,350
You're asking a lot
from those books, Alex.
315
00:14:46,510 --> 00:14:49,850
"Interpret Paintings
Like a Professional,
316
00:14:49,880 --> 00:14:51,580
by Leo Korasch,
317
00:14:51,610 --> 00:14:54,410
former professional
painting interpreter."
318
00:14:55,910 --> 00:14:59,680
"Learn to Dance
While You Sleep."
319
00:14:59,710 --> 00:15:04,850
"Opera: Why It's More
Than Just Annoying."
320
00:15:09,050 --> 00:15:11,180
Alex, an appreciation
of art
321
00:15:11,210 --> 00:15:13,950
and literature
is not merely a question
322
00:15:13,980 --> 00:15:16,350
of knowing some names
and dates.
323
00:15:16,380 --> 00:15:18,810
It's an emotional
response.
324
00:15:18,850 --> 00:15:20,880
It's an aesthetic value.
325
00:15:20,910 --> 00:15:23,410
It's a love
and appreciation of beauty.
326
00:15:23,450 --> 00:15:25,980
Oh, get off
your high horse, mom.
327
00:15:30,710 --> 00:15:34,810
Get - get off it
at your own convenience.
328
00:15:38,310 --> 00:15:41,350
Good afternoon, everyone.
My name is Deborah Henley.
329
00:15:41,380 --> 00:15:43,450
I'll be running
the audition for today.
330
00:15:43,480 --> 00:15:47,280
As you all know, we have very
few spaces open in the company.
331
00:15:47,310 --> 00:15:50,150
So only a few of you
will be able to make it.
332
00:15:54,380 --> 00:15:56,210
Excuse me, excusez-moi.
333
00:15:58,280 --> 00:16:01,450
Oh, my god.
334
00:16:03,150 --> 00:16:04,550
Can I help you?
335
00:16:04,580 --> 00:16:06,180
Yes, I'm, uh,
336
00:16:06,210 --> 00:16:09,750
here to apply
for the dance company.
337
00:16:09,780 --> 00:16:11,410
Your name?
338
00:16:11,450 --> 00:16:14,310
Uh, Keaton. Uh...
339
00:16:16,910 --> 00:16:19,610
Mikhail Keaton.
340
00:16:19,650 --> 00:16:21,410
Are you a dance major?
341
00:16:21,450 --> 00:16:25,250
Uh, no, no. I'm an economics
and business major.
342
00:16:26,380 --> 00:16:29,610
With a minor in dance.
343
00:16:29,650 --> 00:16:32,410
I see. You can start
to warm up over there,
344
00:16:32,450 --> 00:16:33,580
and we'll begin.
345
00:16:33,610 --> 00:16:37,380
David, I think
you're going to be first.
346
00:16:39,380 --> 00:16:41,680
What are you
doing here?!
347
00:16:41,710 --> 00:16:43,180
Warming up.
348
00:16:43,210 --> 00:16:45,850
For what?
For my dance.
349
00:16:45,880 --> 00:16:47,180
You're not serious,
are you?
350
00:16:47,210 --> 00:16:49,680
Alex, since when do you
have an interest in dance?
351
00:16:49,710 --> 00:16:51,210
Ellen...
352
00:16:54,810 --> 00:16:56,880
...I'm shocked at you.
353
00:16:56,910 --> 00:16:58,250
You know,
there's more to life
354
00:16:58,280 --> 00:17:00,250
than the button-down world
of big business.
355
00:17:00,280 --> 00:17:03,250
There's art
and music and dance.
356
00:17:03,280 --> 00:17:05,480
And I'm gonna be
a part of it...
357
00:17:05,510 --> 00:17:08,280
Just like you are.
358
00:17:08,310 --> 00:17:09,710
Well, that's great, Alex,
359
00:17:09,750 --> 00:17:11,080
but this isn't the time
or place
360
00:17:11,110 --> 00:17:13,050
for you to jump
into the world of dance!
361
00:17:13,080 --> 00:17:15,880
You should start
in the audience.
362
00:17:25,280 --> 00:17:27,980
Are you ready, Mikhail?
363
00:17:31,850 --> 00:17:33,950
Da.
364
00:17:37,080 --> 00:17:38,710
I'm ready.
365
00:17:38,750 --> 00:17:41,250
What is it that you'll be
interpreting for us?
366
00:17:43,210 --> 00:17:47,180
This, uh, particular piece
is an interpretation
367
00:17:47,210 --> 00:17:51,080
of the stock market crash
of 1929.
368
00:17:56,610 --> 00:17:59,950
What music will you be using
to accompany yourself?
369
00:17:59,980 --> 00:18:02,980
Uh, just, uh -
just play anything.
370
00:18:03,010 --> 00:18:06,380
This dance
goes with everything.
371
00:18:12,980 --> 00:18:14,550
Maestro.
372
00:18:20,980 --> 00:18:23,750
Mr. Keaton,
is something wrong?
373
00:18:25,110 --> 00:18:27,010
Uh, no, no.
374
00:18:27,050 --> 00:18:28,280
Why do you ask?
375
00:18:28,310 --> 00:18:31,080
Because you're not dancing.
376
00:18:31,110 --> 00:18:32,680
Well, you see,
at this point in the dance,
377
00:18:32,710 --> 00:18:34,810
the economy
is still good.
378
00:18:38,310 --> 00:18:41,150
In, uh...
379
00:18:41,180 --> 00:18:45,080
In a minute the crash comes,
interest rates rise,
380
00:18:45,110 --> 00:18:48,580
and the dance
really takes off.
381
00:19:31,450 --> 00:19:34,280
Alex, are you okay?
382
00:19:34,310 --> 00:19:35,850
I'm fine.
383
00:19:35,880 --> 00:19:38,380
For my next number...
384
00:19:40,850 --> 00:19:44,050
Mm. "Tiger, tiger,
burning bright,
385
00:19:44,080 --> 00:19:45,710
in the forests
of the night"...
386
00:19:45,750 --> 00:19:47,480
Yeah, yeah, yeah.
387
00:19:53,580 --> 00:19:55,580
Hey, honey.
How was your day?
388
00:19:55,610 --> 00:19:58,110
Oh, fine, fine.
389
00:19:59,550 --> 00:20:01,550
Picture perfect.
390
00:20:01,580 --> 00:20:03,350
What happened to you?
391
00:20:03,380 --> 00:20:06,880
I, uh, hurt myself
at the dance auditions.
392
00:20:06,910 --> 00:20:10,050
What happened? Some big
ballerina push you around?
393
00:20:15,680 --> 00:20:17,810
No. I auditioned.
394
00:20:17,850 --> 00:20:20,300
I...I wanted to show Ellen
395
00:20:20,350 --> 00:20:23,010
that I belonged
in her world.
396
00:20:23,050 --> 00:20:26,210
Instead I showed her
I belong in a circus.
397
00:20:26,250 --> 00:20:28,480
Honey,
what did you do?
398
00:20:28,510 --> 00:20:30,050
Oh, I...
399
00:20:30,080 --> 00:20:32,780
I embarrassed
and humiliated myself.
400
00:20:32,810 --> 00:20:35,110
I embarrassed
and humiliated Ellen.
401
00:20:35,150 --> 00:20:36,680
I embarrassed,
humiliated,
402
00:20:36,710 --> 00:20:39,550
and insulted her friends
and teachers.
403
00:20:39,580 --> 00:20:42,650
These things happen,
Alex.
404
00:20:47,880 --> 00:20:49,410
Oh, uh, hi, Ellen.
405
00:20:49,450 --> 00:20:50,780
Hi, Mr. Keaton.
406
00:20:50,810 --> 00:20:52,250
Hi, Mrs. Keaton.
Hi.
407
00:20:52,280 --> 00:20:54,480
Uh, Elyse, maybe, uh,
you and I better, uh,
408
00:20:54,510 --> 00:20:55,610
go to the living room
and...
409
00:20:55,650 --> 00:20:56,650
And dance!
410
00:20:56,680 --> 00:20:57,680
Uh...
411
00:21:03,710 --> 00:21:04,710
Ow.
412
00:21:06,950 --> 00:21:09,380
So...
413
00:21:09,410 --> 00:21:12,280
How'd the rest
of the auditions go?
414
00:21:12,310 --> 00:21:14,380
Okay.
I think I made the company.
415
00:21:14,410 --> 00:21:16,410
Great.
416
00:21:16,450 --> 00:21:18,880
How about me?
417
00:21:21,180 --> 00:21:23,450
You didn't make it, Alex.
418
00:21:23,480 --> 00:21:25,910
But no one will forget you.
419
00:21:27,750 --> 00:21:29,310
Uh, listen, Ellen,
420
00:21:29,350 --> 00:21:33,710
I know what I did
today was, uh, crazy,
421
00:21:33,750 --> 00:21:35,110
but I thought there was
a problem between us,
422
00:21:35,150 --> 00:21:37,150
and that's the way I deal
with the problems in my life.
423
00:21:37,180 --> 00:21:39,910
I identify them,
analyze them,
424
00:21:39,950 --> 00:21:43,210
study them,
and...make them bigger.
425
00:21:45,110 --> 00:21:46,510
Is that why
you were there today,
426
00:21:46,550 --> 00:21:48,250
because you thought there was
a problem between us?
427
00:21:48,280 --> 00:21:50,550
Yes.
428
00:21:50,580 --> 00:21:53,310
See, Ellen you have
your friends
429
00:21:53,350 --> 00:21:54,680
and all the things
that you do,
430
00:21:54,710 --> 00:21:57,210
and I just wanted to be
part of that.
431
00:21:57,250 --> 00:21:59,310
Instead I made a mockery
out of something
432
00:21:59,350 --> 00:22:01,780
that you care
very deeply about.
433
00:22:01,810 --> 00:22:04,710
And if you want to walk out
that door right now
434
00:22:04,750 --> 00:22:08,450
and never speak to me again,
I'll understand.
435
00:22:08,480 --> 00:22:11,650
I love what you did today.
436
00:22:13,480 --> 00:22:16,280
You do?
437
00:22:16,310 --> 00:22:19,610
I've never had anybody
care so much about me
438
00:22:19,650 --> 00:22:21,610
that they were willing to make
a complete fool of themselves
439
00:22:21,650 --> 00:22:23,980
to show it.
440
00:22:25,910 --> 00:22:29,980
Didn't you think
the somersault was good?
441
00:22:30,010 --> 00:22:32,380
Alex,
the last thing I want to do
442
00:22:32,410 --> 00:22:34,710
is to push you to be
something you're not.
443
00:22:34,750 --> 00:22:36,480
Be honest -
you hate dance.
444
00:22:36,510 --> 00:22:38,810
You hated that party
I went to the other night,
445
00:22:38,850 --> 00:22:40,280
and you probably
hate my friends.
446
00:22:40,310 --> 00:22:42,810
"Hate" is a very strong word,
Ellen.
447
00:22:42,850 --> 00:22:44,010
You're right.
I'm sorry.
448
00:22:44,050 --> 00:22:45,550
You don't get along
with my friends.
449
00:22:45,580 --> 00:22:47,710
No, no, no.
I hate them.
450
00:22:50,910 --> 00:22:53,980
Let's face it. We are two
very different people,
451
00:22:54,010 --> 00:22:55,510
and there are certain parts
of our lives
452
00:22:55,550 --> 00:22:56,980
that will always
be separate.
453
00:22:58,380 --> 00:23:00,380
Alex...
454
00:23:00,410 --> 00:23:04,180
I don't want you
to change for me.
455
00:23:04,210 --> 00:23:06,950
I love you.
456
00:23:06,980 --> 00:23:09,780
I love you
exactly the way you are.
457
00:23:11,080 --> 00:23:12,950
That's good,
458
00:23:12,980 --> 00:23:16,350
because if I have to change
for you again, Ellen,
459
00:23:16,380 --> 00:23:19,410
I may really hurt myself.
|
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,020
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,060 --> 00:00:12,330
4 сезон 5 серия
«Будь собой»
3
00:01:04,100 --> 00:01:06,415
Ну всё.
Бутылочка в холодильнике.
4
00:01:06,455 --> 00:01:08,785
Мы будем
в библиотеке Макгрегора.
5
00:01:08,825 --> 00:01:10,185
Звоните, если что.
6
00:01:10,225 --> 00:01:12,890
Ладно, мам, не переживай.
Всё будет хорошо.
7
00:01:12,930 --> 00:01:15,885
Здорово, что вы с папой
вместе идёте на эти курсы.
8
00:01:15,925 --> 00:01:19,460
Удивительно, что он так просто
променял футбол на это.
9
00:01:19,500 --> 00:01:22,860
Да, он в восторге от этих курсов.
Программа замечательная.
10
00:01:22,900 --> 00:01:25,340
Семинар по великим
произведениям литературы.
11
00:01:25,380 --> 00:01:27,080
Ваш отец обожает такие вещи.
12
00:01:34,310 --> 00:01:38,100
Дорогая, плохие новости.
Сегодня я вряд ли смогу пойти.
13
00:01:38,180 --> 00:01:40,865
Что это, Стивен?
14
00:01:40,905 --> 00:01:46,880
Ничего серьёзного.
Небольшая температура, 57 и 2.
15
00:01:46,940 --> 00:01:51,065
Дохлый номер, Стивен.
Ты не отлынишь от книжного клуба.
16
00:01:51,105 --> 00:01:52,335
Да ладно тебе, Элиза!
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,410
На прошлой неделе
Дженнифер осталась дома,
18
00:01:54,450 --> 00:01:56,090
хотя у неё было только 38 и 3!
19
00:01:56,130 --> 00:01:58,360
Меня только не надо приплетать.
20
00:01:58,400 --> 00:02:01,760
Пойдём, Энди.
Это не для взрослых глаз.
21
00:02:01,800 --> 00:02:05,865
Элиза, имей совесть!
Лайонс принимают Рэйдерс!
22
00:02:05,905 --> 00:02:09,065
Я почитаю "Преступление
и наказание" в перерыве.
23
00:02:09,105 --> 00:02:12,780
Ну ладно, не хочешь идти – не надо.
Но нашему браку конец.
24
00:02:12,830 --> 00:02:16,400
Да иду я! Иду!
25
00:02:16,480 --> 00:02:19,200
Вот досада!
26
00:02:20,210 --> 00:02:24,035
Это разобьёт сердце Алексу.
Мы вместе хотели смотреть игру.
27
00:02:24,075 --> 00:02:25,865
Я тебя умоляю, Стивен!
28
00:02:25,905 --> 00:02:28,835
Алекс на кинофестивале Бергмана
с Эллен и её друзьями.
29
00:02:28,875 --> 00:02:31,065
Он же ненавидит
Ингмара Бергмана.
30
00:02:31,105 --> 00:02:34,165
Но он там. И тебе стоит
поучиться у сына.
31
00:02:34,205 --> 00:02:36,310
Он пытается расширить
свои горизонты.
32
00:02:36,350 --> 00:02:41,110
Бергман – аферист!
Он просто жулик.
33
00:02:41,150 --> 00:02:43,535
Ингмар Бергман – это гений!
34
00:02:43,575 --> 00:02:45,165
Знаешь, кто настоящий гений?
35
00:02:45,205 --> 00:02:49,210
Ты смотрела "Бонзо пора спать"
с Рональдом Рейганом?
36
00:02:49,250 --> 00:02:51,710
Еда в холодильнике.
Чувствуйте себя как дома.
37
00:02:51,750 --> 00:02:53,035
Мы будем через три часа.
38
00:02:53,075 --> 00:02:56,460
Не стесняйтесь, звоните, если захотите,
чтобы мы вернулись раньше.
39
00:02:57,710 --> 00:02:59,865
Вот это был фильм!
40
00:02:59,905 --> 00:03:01,310
Аж мурашки по коже.
41
00:03:01,350 --> 00:03:02,635
Мы что, опять по новой?
42
00:03:02,675 --> 00:03:04,665
Бергман – настоящий гений.
43
00:03:04,705 --> 00:03:06,950
Это несомненно
его лучшая работа.
44
00:03:06,990 --> 00:03:08,850
Одним лишь образом
он смог передать
45
00:03:08,890 --> 00:03:11,265
всё эмоциональное
замешательство персонажа.
46
00:03:11,305 --> 00:03:14,735
Ага, в замешательстве оказался я.
47
00:03:14,775 --> 00:03:17,450
Ну, ребята, чем теперь займёмся?
48
00:03:17,490 --> 00:03:20,850
Народ собирается на квартире у Пэм.
Будет музыка и капучино.
49
00:03:20,890 --> 00:03:22,300
Можно заглянуть к ней.
50
00:03:22,350 --> 00:03:24,215
О, здорово!
Ты пойдёшь, Алекс?
51
00:03:24,255 --> 00:03:26,275
Ну даже не знаю, Эллен.
52
00:03:26,315 --> 00:03:28,925
У меня странная реакция
на капучино.
53
00:03:28,965 --> 00:03:32,965
Кашляю после него...
на итальянском.
54
00:03:33,005 --> 00:03:34,310
Пошли, будет интересно.
55
00:03:34,350 --> 00:03:36,595
Профессор Марвэл принесёт
пластинки Яна Сибелиуса,
56
00:03:36,635 --> 00:03:38,865
а Максин прочтёт свои стихи.
57
00:03:38,905 --> 00:03:40,635
У, заманчиво.
58
00:03:40,675 --> 00:03:42,115
Ну что, идёшь?
59
00:03:42,155 --> 00:03:46,350
Я не могу, Эллен.
У меня пирог в духовке.
60
00:03:48,010 --> 00:03:50,435
Похоже, мы не пойдём.
61
00:03:50,475 --> 00:03:52,305
- В другой раз.
- Увидимся. Давай, Алекс.
62
00:03:52,345 --> 00:03:53,880
- Увидимся.
- Пока-пока.
63
00:03:59,650 --> 00:04:02,915
Ты что, хотела пойти к Пэм?
64
00:04:02,955 --> 00:04:05,260
Нет, нет.
Не говори глупостей.
65
00:04:05,300 --> 00:04:06,660
Точно?
66
00:04:06,700 --> 00:04:08,960
Конечно, Алекс.
Я бы не пошла без тебя.
67
00:04:09,000 --> 00:04:12,260
То есть ты хотела бы пойти,
если бы я тоже хотел?
68
00:04:12,300 --> 00:04:15,515
Ну, думаю да.
Но ничего, побудем здесь.
69
00:04:15,555 --> 00:04:18,490
Эллен, ты должна пойти.
70
00:04:18,530 --> 00:04:22,215
Моё нежелание идти
не должно тебя останавливать.
71
00:04:22,255 --> 00:04:24,985
- Ты уверен?
- Иди.
72
00:04:25,025 --> 00:04:26,785
- Точно?
- Иди.
73
00:04:26,825 --> 00:04:29,360
- Ты правда этого хочешь?
- Иди!
74
00:04:29,450 --> 00:04:32,650
Ладно тогда.
До завтра.
75
00:04:36,110 --> 00:04:39,920
Как она могла уйти?
76
00:04:41,110 --> 00:04:42,935
Элиза, ты преувеличиваешь.
77
00:04:42,975 --> 00:04:45,335
Ничего я не преувеличиваю.
78
00:04:45,375 --> 00:04:47,165
Твой поступок непростителен.
79
00:04:47,205 --> 00:04:48,710
И что уж такого я сделал?
80
00:04:48,750 --> 00:04:53,035
Ты вскочил и закричал: "Пожар!
Бежим к ближайшему телевизору!".
81
00:04:53,075 --> 00:04:57,965
Элиза, мы сидели в читальном зале
и говорили о Достоевском
82
00:04:58,005 --> 00:05:01,950
почти 10 минут без перерыва.
83
00:05:01,990 --> 00:05:02,850
Слушай,
84
00:05:02,890 --> 00:05:06,090
если не хочешь ходить
на курсы, просто скажи.
85
00:05:06,130 --> 00:05:07,560
Я не хочу ходить на курсы.
86
00:05:07,600 --> 00:05:09,485
И не мечтай!
87
00:05:09,525 --> 00:05:11,615
Ну что, повеселились сегодня?
88
00:05:11,655 --> 00:05:12,885
Да, да.
89
00:05:12,925 --> 00:05:15,185
Жду не дождусь
следующей недели.
90
00:05:15,225 --> 00:05:18,715
Вы просто нечто, ребята.
Очень особенная пара.
91
00:05:18,755 --> 00:05:20,685
Всё делаете вместе.
92
00:05:20,725 --> 00:05:23,515
Учитесь друг у друга,
делитесь всем.
93
00:05:23,555 --> 00:05:26,260
Общие интересы.
Вам нравится быть друг с другом.
94
00:05:26,300 --> 00:05:27,585
Какой у вас секрет?
95
00:05:27,625 --> 00:05:31,060
По-моему – никогда не бывает.
96
00:05:33,060 --> 00:05:36,115
Знакомое чувство.
У меня та же проблема с Эллен.
97
00:05:36,155 --> 00:05:38,885
Тоже не дали посмотреть матч?
98
00:05:38,925 --> 00:05:41,485
Стивен, хватит.
Забудь уже про свою игру.
99
00:05:41,525 --> 00:05:46,215
Только посмотрите на себя.
Любовь!
100
00:05:46,255 --> 00:05:47,570
Это прекрасно.
101
00:05:47,610 --> 00:05:49,600
У нас с Эллен никогда
не будет такой гармонии.
102
00:05:49,650 --> 00:05:51,985
Что случилось,
вы с ней поссорились?
103
00:05:52,025 --> 00:05:55,915
Да нет. Она просто ушла к кому-то
на квартиру со своими друзьями.
104
00:05:55,955 --> 00:06:00,315
Говорила что-то про тусовку,
музыку, капучино.
105
00:06:00,355 --> 00:06:01,560
А ты что не пошёл?
106
00:06:01,600 --> 00:06:03,560
У меня есть дела поважнее,
107
00:06:03,600 --> 00:06:06,105
чем сидеть без дела,
потягивая пафосные напиточки
108
00:06:06,145 --> 00:06:10,385
под вопли какого-то
хипстера с бонго.
109
00:06:10,425 --> 00:06:14,685
Могло быть и хуже.
Встреча в книжном клубе.
110
00:06:14,725 --> 00:06:16,160
Не знаю, что делать.
111
00:06:16,200 --> 00:06:19,415
Эти отношения развиваются
совсем не по моему плану.
112
00:06:19,455 --> 00:06:21,800
Я всегда мечтал
влюбиться в девушку,
113
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
которая сделает меня
центром своей жизни.
114
00:06:24,320 --> 00:06:26,285
Которая будет
вращаться вокруг меня,
115
00:06:26,325 --> 00:06:30,185
как планеты вращаются
вокруг звёзд.
116
00:06:30,225 --> 00:06:34,965
Девушку, настолько искреннюю
в своей преданности ко мне...
117
00:06:35,005 --> 00:06:38,800
что это даже
походило бы на манию.
118
00:06:38,910 --> 00:06:42,365
Если такая девушка существует,
надеюсь, я её не встречу.
119
00:06:42,405 --> 00:06:47,635
Нет. Эллен не такая.
У неё своя жизнь.
120
00:06:47,675 --> 00:06:51,135
У неё искусство, танцы.
У неё свои интересы.
121
00:06:51,175 --> 00:06:55,335
Она полностью независимая.
Это противоестественно.
122
00:06:55,375 --> 00:06:58,535
Алекс, нельзя ждать,
что Эллен бросит всё
123
00:06:58,575 --> 00:07:00,710
из-за того, что вы стали парой.
124
00:07:00,750 --> 00:07:03,635
А с чего я должен делить Эллен
со всеми этими людьми?
125
00:07:03,675 --> 00:07:05,610
Вот к примеру Дэвид.
126
00:07:05,650 --> 00:07:07,715
А что с ним?
Он вроде ничего.
127
00:07:07,755 --> 00:07:11,120
Ничего? Мама, он танцор.
128
00:07:12,330 --> 00:07:14,330
Он носит трико,
129
00:07:14,370 --> 00:07:16,720
использует всякие
французские словечки
130
00:07:16,760 --> 00:07:20,170
для описания
простых движений.
131
00:07:21,190 --> 00:07:22,500
Алекс.
132
00:07:22,540 --> 00:07:24,430
Послушай-ка одну историю.
133
00:07:24,470 --> 00:07:26,590
Когда я начинал встречаться
с твоей мамой,
134
00:07:26,630 --> 00:07:29,715
почти все её друзья невзлюбили
меня с первого взгляда.
135
00:07:29,755 --> 00:07:33,415
Спасибо, что передал мне
эту черту, отец.
136
00:07:33,455 --> 00:07:35,215
И как ты с этим справился?
137
00:07:35,255 --> 00:07:38,610
Сперва я приложил усилие,
чтобы подружиться с ними.
138
00:07:38,650 --> 00:07:41,585
А после мы переехали
в другой штат.
139
00:07:41,625 --> 00:07:44,885
Но твоя мама высоко ценит
саму эту мою попытку.
140
00:07:44,925 --> 00:07:49,130
Я не могу себя изменить.
Я – это я.
141
00:07:49,210 --> 00:07:52,180
Это лучшее, кем я могу быть.
142
00:07:53,050 --> 00:07:55,210
Это я в своём
окончательном виде.
143
00:07:55,250 --> 00:07:58,265
Эталон Алекса.
144
00:07:58,305 --> 00:08:01,010
Уверенность в себе
у тебя не отнимешь.
145
00:08:01,050 --> 00:08:03,810
Признай, мам. У нас с Эллен
нет ничего общего.
146
00:08:03,860 --> 00:08:06,685
Алекс, между вами есть одна
очень важная вещь.
147
00:08:06,725 --> 00:08:07,785
Вы любите друг друга.
148
00:08:07,825 --> 00:08:12,515
Пфф! И всего-то.
Далеко ли на этом уедешь?
149
00:08:12,555 --> 00:08:15,315
Любовь и немного гибкости
с твоей стороны –
150
00:08:15,355 --> 00:08:16,555
это всё, что вам нужно.
151
00:08:16,595 --> 00:08:20,080
Алекс, не проще ли
разобраться с Эллен,
152
00:08:20,120 --> 00:08:24,390
чем сидеть одному и ждать некий
вымышленный идеал девушки,
153
00:08:24,440 --> 00:08:28,260
которая слепо примет тебя
и будет тебе поклоняться?
154
00:08:28,300 --> 00:08:30,660
Хм.
155
00:08:30,700 --> 00:08:33,960
У обоих вариантов
есть свои плюсы.
156
00:08:52,730 --> 00:08:54,185
Угадай кто?
157
00:08:54,225 --> 00:08:57,285
Мама, я всегда тебя узнаю.
158
00:08:57,325 --> 00:09:00,815
О, классный у тебя костюмчик.
Почему ты обычно не в нём?
159
00:09:00,855 --> 00:09:04,385
В ресторан в таком
не заявишься, Алекс.
160
00:09:04,425 --> 00:09:06,185
Говори за себя.
161
00:09:06,225 --> 00:09:08,160
- Что делал сегодня?
- Да так.
162
00:09:08,200 --> 00:09:10,860
Проснулся утром.
Сходил на пару лекций.
163
00:09:10,900 --> 00:09:13,900
Пара преподов сказали, что я гений.
Всё как обычно.
164
00:09:15,030 --> 00:09:20,560
Слушай... а может, вечером
сходим куда-нибудь вдвоём?
165
00:09:20,600 --> 00:09:21,860
Сегодня?
166
00:09:21,900 --> 00:09:24,685
Да, можно к примеру
перекусить "У Гвидо",
167
00:09:24,725 --> 00:09:26,515
сыграть пару партий
в мини-гольф.
168
00:09:26,555 --> 00:09:30,285
Можешь одеться так же.
Ну как?
169
00:09:30,325 --> 00:09:31,760
Алекс, я не могу сегодня.
170
00:09:31,800 --> 00:09:35,515
У нас жёсткий отбор по танцевальной
импровизации. Вечером репетиция.
171
00:09:35,555 --> 00:09:38,115
Да? Ну ничего.
172
00:09:38,155 --> 00:09:40,300
- Может, завтра?
- Нет, не выйдет.
173
00:09:40,340 --> 00:09:43,965
Сегодня последний день, когда клуб
по мини-гольфу открыт для публики.
174
00:09:44,005 --> 00:09:47,360
Дальше – только для профи.
175
00:09:47,400 --> 00:09:50,960
Я бы сходила в другой раз,
но Дэвид может только сегодня.
176
00:09:51,000 --> 00:09:53,185
Так ты с Дэвидом танцуешь.
177
00:09:53,225 --> 00:09:54,885
Ясно.
178
00:09:54,925 --> 00:09:56,760
Алекс, он мой партнёр.
179
00:09:56,800 --> 00:09:58,385
Да я понимаю.
180
00:09:58,425 --> 00:10:03,585
Ты лучше потанцуешь с Дэвидом,
чем загонишь мяч в лунку со мной.
181
00:10:03,625 --> 00:10:05,480
Алекс, прости,
что я не могу сегодня.
182
00:10:05,520 --> 00:10:07,815
Ты же знаешь, как я люблю
носить за тобой клюшки.
183
00:10:07,855 --> 00:10:09,760
Но это правда важно для меня.
184
00:10:09,800 --> 00:10:12,560
Нам с Дэвидом нужно всё
хорошенько отрепетировать.
185
00:10:12,600 --> 00:10:15,665
Часть, где он меня поднимает,
например, экстремально сложная.
186
00:10:15,705 --> 00:10:19,565
Конечно.
А почему это Дэвид тебя поднимает?
187
00:10:19,605 --> 00:10:23,265
Алекс, он же мой партнёр по танцу.
Чего ты переживаешь?
188
00:10:23,305 --> 00:10:27,265
Эллен, Эллен.
Я знаю, к чему ведут эти подъёмы.
189
00:10:27,305 --> 00:10:32,165
Сначала он тебя поднимет,
а потом опустит.
190
00:10:32,205 --> 00:10:38,510
А после... опять поднимет.
Где этому конец?
191
00:10:38,550 --> 00:10:40,365
Привет, Алекс.
Как дела?
192
00:10:40,405 --> 00:10:42,810
Здравствуй, Дэвид.
Дела нормально.
193
00:10:42,850 --> 00:10:44,010
Как поживаешь?
194
00:10:44,050 --> 00:10:45,610
Отлично, а ты?
195
00:10:45,650 --> 00:10:48,250
По прежнему нормально.
196
00:10:59,380 --> 00:11:01,650
О, прости, я случайно.
197
00:11:02,910 --> 00:11:05,210
Нам пора.
Занятие сейчас начнётся.
198
00:11:05,250 --> 00:11:06,935
Рад был тебя видеть, Алекс.
199
00:11:06,975 --> 00:11:08,165
Эллен?
200
00:11:08,205 --> 00:11:10,850
Сейчас приду, Дэвид.
201
00:11:15,280 --> 00:11:18,510
Всё хорошо, Алекс?
Ты странно себя ведёшь.
202
00:11:18,550 --> 00:11:22,210
Просто мы редко видимся, Эллен.
Я скучаю.
203
00:11:22,250 --> 00:11:26,910
Я тоже скучаю, Алекс. Правда.
Но сейчас я неимоверно занята.
204
00:11:26,950 --> 00:11:32,265
Мне нужна забота.
Мне нужно внимание.
205
00:11:32,305 --> 00:11:36,930
Что поделать?
Я люблю, когда меня превозносят.
206
00:11:36,970 --> 00:11:37,950
Алекс,
207
00:11:37,990 --> 00:11:42,280
я обещаю тебя вознести, как только
моё расписание мне позволит.
208
00:11:43,480 --> 00:11:44,580
Давай, Эллен.
209
00:11:46,580 --> 00:11:49,320
Позже увидимся, ладно?
210
00:12:40,080 --> 00:12:43,000
Ну всё, Эндрю спит.
Его бутылочка в холодильнике.
211
00:12:43,040 --> 00:12:45,010
Мы в библиотеке,
телефон вы знаете.
212
00:12:45,050 --> 00:12:47,335
Мам, как тебе удалось
уговорить папу?
213
00:12:47,375 --> 00:12:49,735
Сегодня Рэмс играют с Браунс.
214
00:12:49,775 --> 00:12:51,540
Он сменил своё отношение
к книжному клубу.
215
00:12:51,590 --> 00:12:54,265
С утра я ему напомнила,
и он был в восторге.
216
00:12:54,305 --> 00:12:58,600
Ну всё, погнали в библиотеку.
217
00:13:00,850 --> 00:13:04,410
Этот телевизор не поедет
с нами в книжный клуб.
218
00:13:04,450 --> 00:13:07,750
Ладно, хорошо.
Ты победила. Никакого ТВ.
219
00:13:12,550 --> 00:13:16,280
Выезжаем, как будешь
готова, дорогая.
220
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
- Привет.
- Привет.
221
00:13:19,040 --> 00:13:21,015
Что это за вещи?
222
00:13:21,055 --> 00:13:23,515
Это культура, Мэллори.
Картины, книги по искусству,
223
00:13:23,555 --> 00:13:26,560
пластинки с классической музыкой,
всякие альманахи.
224
00:13:26,610 --> 00:13:30,410
Всё, что есть вычурного, –
всё здесь.
225
00:13:31,650 --> 00:13:34,210
Зачем тебе столько
культуры, Алекс?
226
00:13:34,250 --> 00:13:37,365
Отец, я стараюсь быть гибким,
как вы мне и сказали.
227
00:13:37,405 --> 00:13:40,735
Всё это, чтобы наладить
наши отношения с Эллен.
228
00:13:40,775 --> 00:13:44,135
Кто же знал, что это приведёт
к такому беспорядку на кухне.
229
00:13:44,175 --> 00:13:48,210
Алекс, парой книг ты не изменишь
свои отношения с Эллен.
230
00:13:48,250 --> 00:13:49,565
Не соглашусь, мам.
231
00:13:49,605 --> 00:13:52,935
Прочитав эти книги
и прослушав пластинки, я смогу
232
00:13:52,975 --> 00:13:57,510
лучше общаться с Эллен,
стану лучше её понимать.
233
00:13:57,550 --> 00:14:00,710
А вот мы с Ником прекрасно
понимаем друг друга.
234
00:14:00,750 --> 00:14:02,610
Нам нравятся одинаковые вещи,
235
00:14:02,650 --> 00:14:05,465
нравится каждое
проведённое вместе мгновение.
236
00:14:05,505 --> 00:14:09,865
Мы словно...
одна личность, понимаете?
237
00:14:09,905 --> 00:14:13,220
Словно у нас один разум.
238
00:14:18,940 --> 00:14:22,180
И чья очередь сегодня
им пользоваться?
239
00:14:28,250 --> 00:14:31,765
Алекс, помнится мне,
ты не очень-то хотел меняться.
240
00:14:31,805 --> 00:14:35,710
Рано или поздно, Эллен откроет
глаза и поймёт, что я не для неё.
241
00:14:35,750 --> 00:14:37,110
Я не могу этого допустить.
242
00:14:37,150 --> 00:14:40,765
Я должен срочно стать
более интересным для неё.
243
00:14:40,805 --> 00:14:44,350
Алекс, ты ждёшь слишком
многого от этих книг.
244
00:14:46,510 --> 00:14:49,835
"Толкуй картины
как профессионал,
245
00:14:49,875 --> 00:14:52,040
автор Лев Кораш,
246
00:14:52,090 --> 00:14:55,320
бывший профессиональный
толкователь картин".
247
00:14:55,910 --> 00:14:59,665
"Учимся танцевать во сне".
248
00:14:59,705 --> 00:15:04,850
"Опера: почему это больше,
чем просто шум".
249
00:15:09,050 --> 00:15:13,510
Алекс, уважение
искусства и литературы
250
00:15:13,550 --> 00:15:16,300
не приходит со знанием
пары имён и дат.
251
00:15:16,340 --> 00:15:20,815
Это эмоциональный отклик,
эстетическая ценность.
252
00:15:20,855 --> 00:15:23,360
Это любовь к прекрасному
и его принятие.
253
00:15:23,400 --> 00:15:26,010
Спустись на землю, мам.
254
00:15:30,660 --> 00:15:34,760
Спустись на удобный тебе уровень.
255
00:15:38,260 --> 00:15:41,285
Добрый день, народ.
Меня зовут Дэбора Хэнли.
256
00:15:41,325 --> 00:15:43,605
Я буду руководить
сегодняшним отбором.
257
00:15:43,645 --> 00:15:47,215
У нас в труппе только
несколько свободных мест.
258
00:15:47,255 --> 00:15:50,200
И лишь немногие из вас
смогут к нам попасть.
259
00:15:54,330 --> 00:15:57,530
Пардон, экскюзе-муа.
260
00:15:58,280 --> 00:16:01,450
Боже мой!
261
00:16:03,150 --> 00:16:04,490
Вам помочь?
262
00:16:04,530 --> 00:16:09,685
Да... Тут у вас в труппу берут?
263
00:16:09,725 --> 00:16:11,360
Ваша фамилия?
264
00:16:11,400 --> 00:16:14,260
Китон...
265
00:16:16,860 --> 00:16:19,560
Михель Китон.
266
00:16:19,600 --> 00:16:21,360
Ваша специальность танцы?
267
00:16:21,400 --> 00:16:25,530
Нет, моя специальность
экономика и бизнес.
268
00:16:26,330 --> 00:16:29,560
С уклоном на танцы.
269
00:16:29,600 --> 00:16:30,620
Ясно.
270
00:16:30,660 --> 00:16:33,515
Разомнитесь тогда пока,
а мы начнём.
271
00:16:33,555 --> 00:16:37,330
Дэвид, ты будешь первым.
272
00:16:39,330 --> 00:16:41,615
Что ты здесь делаешь?!
273
00:16:41,655 --> 00:16:43,130
Разминаюсь.
274
00:16:43,210 --> 00:16:45,835
- Для чего?
- Для танца.
275
00:16:45,875 --> 00:16:49,665
Что, серьёзно?
Давно ли ты полюбил танцы?
276
00:16:49,705 --> 00:16:51,210
Эллен...
277
00:16:54,810 --> 00:16:56,865
я в шоке от тебя.
278
00:16:56,905 --> 00:17:00,235
Деловой мир большого бизнеса –
не главное в жизни.
279
00:17:00,275 --> 00:17:05,410
Есть искусство, музыка, танцы.
И я хочу быть частью этого.
280
00:17:05,460 --> 00:17:08,215
Так же как и ты.
281
00:17:08,255 --> 00:17:09,660
Это здорово, Алекс.
282
00:17:09,700 --> 00:17:12,985
Но это не лучшее время и место
для начала твоего пути в танцах.
283
00:17:13,025 --> 00:17:16,480
Побудь для начала зрителем.
284
00:17:25,230 --> 00:17:27,930
Вы готовы, Михель?
285
00:17:31,800 --> 00:17:33,900
Яволь.
286
00:17:37,030 --> 00:17:38,660
Готов.
287
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
Что вы представите для нас?
288
00:17:43,160 --> 00:17:47,115
Данная танцевальная зарисовка
символизирует
289
00:17:47,155 --> 00:17:52,280
обвал на бирже 1929-го года.
290
00:17:56,610 --> 00:17:59,950
Какую музыку вы будете использовать
в качестве аккомпанемента?
291
00:17:59,990 --> 00:18:01,200
Просто...
292
00:18:01,240 --> 00:18:06,380
Играйте что-нибудь.
Для этого танца всё подойдёт.
293
00:18:12,980 --> 00:18:14,550
Маэстро!
294
00:18:20,980 --> 00:18:23,750
Мистер Китон, что-то не так?
295
00:18:25,060 --> 00:18:28,215
Нет. Нет.
Почему вы спрашиваете?
296
00:18:28,255 --> 00:18:31,015
Вы не танцуете.
297
00:18:31,055 --> 00:18:35,320
В этой части танца
с экономикой пока всё хорошо.
298
00:18:38,260 --> 00:18:41,085
В минуту...
299
00:18:41,125 --> 00:18:45,015
В минуту прихода кризиса,
процентные ставки возрастают,
300
00:18:45,055 --> 00:18:48,530
и танец начинает изливаться.
301
00:19:31,400 --> 00:19:34,215
Алекс, ты цел?
302
00:19:34,255 --> 00:19:38,330
Я в норме.
Готов продолжать.
303
00:19:40,800 --> 00:19:45,660
Вот. "Ветер, ветер, ты могуч,
ты гоняешь стаи туч..."
304
00:19:45,700 --> 00:19:47,430
Да, да, да...
305
00:19:53,530 --> 00:19:55,515
Как прошёл день, родной?
306
00:19:55,555 --> 00:19:58,060
Нормально, нормально.
307
00:19:59,500 --> 00:20:01,485
Идеальная картина.
308
00:20:01,525 --> 00:20:03,285
Что это с тобой?
309
00:20:03,325 --> 00:20:06,830
Неудачно потанцевал.
310
00:20:06,910 --> 00:20:11,000
Что случилось?
На тебя наехала крупная балерина?
311
00:20:14,610 --> 00:20:17,740
Нет. Я пробовался в труппу.
312
00:20:17,850 --> 00:20:23,010
Хотел показать Эллен,
что принадлежу к её миру.
313
00:20:23,050 --> 00:20:26,160
Вместо этого показал,
что принадлежу к цирку.
314
00:20:26,200 --> 00:20:28,415
Родной, что ты сделал?
315
00:20:28,455 --> 00:20:35,060
Я... опозорил и унизил себя.
Опозорил и унизил Эллен.
316
00:20:35,100 --> 00:20:39,485
Опозорил, унизил и оскорбил
её друзей и преподавателей.
317
00:20:39,525 --> 00:20:42,600
Обычное дело, Алекс.
318
00:20:47,830 --> 00:20:49,360
Здравствуй, Эллен.
319
00:20:49,400 --> 00:20:50,715
Здрасьте, мистер Китон.
320
00:20:50,755 --> 00:20:52,185
- Миссис Китон.
- Здравствуй.
321
00:20:52,225 --> 00:20:55,560
Элиза, не лучше ли нам
пройти в гостиную и...
322
00:20:55,600 --> 00:20:57,650
И потанцевать!
323
00:21:06,900 --> 00:21:12,215
Ну... Как прошёл отбор?
324
00:21:12,255 --> 00:21:14,315
Хорошо. Думаю, меня взяли.
325
00:21:14,355 --> 00:21:18,830
Класс!
А меня?
326
00:21:21,130 --> 00:21:25,860
Ты не прошёл, Алекс.
Но тебя не забудут.
327
00:21:27,700 --> 00:21:32,605
Эллен, я понимаю, сделанное
мной сегодня было безумием.
328
00:21:32,645 --> 00:21:35,060
Но я подумал, что между
нами есть проблема.
329
00:21:35,100 --> 00:21:37,565
Так уж я привык
решать проблемы.
330
00:21:37,605 --> 00:21:43,760
Я определяю их, анализирую,
изучаю... и делаю их больше.
331
00:21:45,060 --> 00:21:48,185
Ты поэтому пришёл туда сегодня?
332
00:21:48,225 --> 00:21:50,485
Да.
333
00:21:50,525 --> 00:21:54,615
Эллен, у тебя есть свои
друзья, свои увлечения.
334
00:21:54,655 --> 00:21:57,160
Я просто хочу быть
частью этого.
335
00:21:57,200 --> 00:22:01,715
Только если ты не обиделась
на мой сегодняшний фарс.
336
00:22:01,755 --> 00:22:04,660
И если сейчас ты захочешь
выйти в эту дверь
337
00:22:04,700 --> 00:22:08,220
и больше со мной
не разговаривать, я пойму.
338
00:22:08,510 --> 00:22:11,600
Мне понравилось,
что ты сделал сегодня.
339
00:22:13,430 --> 00:22:16,215
Правда?
340
00:22:16,255 --> 00:22:23,930
Ради меня ещё никто и никогда
не выставлял себя полным дураком.
341
00:22:25,860 --> 00:22:29,915
Эффектный у меня был
кувырок, да?
342
00:22:29,955 --> 00:22:34,660
Алекс, последнее, чего я хочу, –
это заставлять тебя не быть собой.
343
00:22:34,700 --> 00:22:36,700
Скажи честно,
ты ненавидишь танцы.
344
00:22:36,770 --> 00:22:40,215
Ты ненавидишь мои занятия и, скорее
всего, ненавидишь моих друзей.
345
00:22:40,255 --> 00:22:42,760
Ненавижу – это очень
сильно сказано.
346
00:22:42,800 --> 00:22:45,485
Да, извини.
Ты не ладишь с моими друзьями.
347
00:22:45,525 --> 00:22:49,410
Нет-нет, их я ненавижу.
348
00:22:50,860 --> 00:22:53,915
Согласись,
мы очень разные люди,
349
00:22:53,955 --> 00:22:57,010
и какие-то части наших жизней
всегда будут независимы.
350
00:22:58,330 --> 00:23:04,115
Алекс...
Не надо меняться ради меня.
351
00:23:04,155 --> 00:23:09,690
Я люблю <i>тебя</i>.
Люблю таким, какой ты есть.
352
00:23:11,030 --> 00:23:12,885
Это хорошо, Эллен.
353
00:23:12,925 --> 00:23:16,480
Ведь если я ещё раз попробую
измениться для тебя,
354
00:23:16,520 --> 00:23:19,360
я могу покалечиться.
|